ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
de
fi
3290
52973
40357
8248
11634
0.6
Kapitel 8
KAHDEKSAS LUKU.
1.0625
fragte Sir Henry.
kysyi sir Henry.
0.6904761904761905
Erster Bericht von Dr. Watson
(Tohtori Watsonin ensimmäinen tiedonanto).
1.2592592592592593
„Haben Sie es selbst beantwortet?"
"Vastasitteko itse siihen?"
0.8048780487804879
Baskerville Hall, den 13. Oktober
Baskerville Hall, lokakuun 13:na päivänä.
1.0172413793103448
Er hatte Hemd und Hosen an, aber keine Schuhe an den Füßen.
Hänellä oli päällään paita ja housut, mutta oli avojaloin.
0.7708333333333334
Neulich – Donnerstag, um genau zu sein – kam Dr. Mortimer zum Mittagessen.
Eräänä päivänä -- viime torstaina, ollakseni oikein tarkka -- aterioi tohtori Mortimer luonamme.
1.5849056603773586
Am selben Abend kam er aus eigenem Antrieb noch einmal auf die Angelegenheit zurück.
Illalla palasi hän itse aivan vapaaehtoisesti asiaan.
0.9733333333333334
Daher will ich nun auf die Fakten im Fall Sir Henry Baskerville eingehen.
Palaan sen vuoksi niihin seikkoihin, jotka koskevat sir Henry Baskervillea.
0.8028169014084507
Ich wartete, bis er außer Sicht war, und folgte ihm dann.
Odotin kunnes mies oli ehtinyt pois näkyvistä ja seurasin häntä sitten.
1.4878048780487805
Ich stand auf, öffnete die Tür und schaute vorsichtig hinaus.
Nousin ylös, avasin oven ja katsoin ulos.
1.2450980392156863
Ich werde dich nicht mit meinen Theorien belästigen, da du mich ausdrücklich darum gebeten hast, dir nur Tatsachen mitzuteilen.
En tahdo sinua vaivata arveluillani, sillä olet pyytänyt minua ilmoittamaan sinulle vain tosiseikkoja.
1.3
Wusste der bleiche, wachsame Barrymore mehr, als er zu sagen für nötig befand?
Tiesikö kalpea, valpas Barrymore enemmän kuin tahtoi kertoa?
1.1007194244604317
Dass du in den letzten Tagen von mir keinen Bericht erhalten hast, liegt daran, dass bis zum derzeitigen Zeitpunkt nichts Nennenswertes zu berichten war.
Viime päivinä et ole saanut minulta mitään tietoja, mutta se aiheutuu siitä, ettei tähän päivään asti ole ollut mitään tärkeää kerrottavaa.
0.9818181818181818
Barrymore schaute erstaunt und überlegte einen Moment.
Barrymore näytti vähän kummastuneelta ja mietti hetken.
0.8571428571428571
Barrymore hockte am Fenster und hielt die Kerze gegen die Scheibe.
Barrymore seisoi ikkunaa vasten nojautuneena ja piti kynttilää lähellä lasia.
1.0588235294117647
Zuallerst von dem Telegramm, das du von London aus hierher gesandt hast, um sicherzustellen, dass Barrymore wirklich hier war.
Ensiksi muuan sana tuosta sähkösanomasta, jonka lähetit Lontoosta saadaksesi tietää, oliko Barrymore tosiaankin täällä.
1.117117117117117
Heute Abend waren sie zum Essen bei uns und wir haben verabredet, dass wir nächste Woche zu einem Gegenbesuch kommen werden.
He syövät tänä iltana päivällistä täällä, ja kysymys on siitä, että me tulisimme heidän luokseen ensi viikolla.
0.9368421052631579
Seine Leidenschaft ist das britische Recht, und er hat viel Geld für Prozesse ausgegeben.
Hänen intohimonsa on Englannin laki, ja hän on oikeudenkäynneillä hävittänyt suuren omaisuuden.
1.1702127659574468
Seit seiner Flucht sind zwei Wochen vergangen, während der er weder gesichtet noch etwas von ihm gehört wurde.
Neljätoista päivää on kulunut hänen karkaamisestaan, ilman että häntä on näkynyt tai kuulunut.
1.4318181818181819
Ein langer, schwarzer Schatten schob sich den Korridor entlang.
Pitkä musta varjo liikkui käytävän seinillä.
1.03125
Je länger du dich hier aufhältst, umso mehr bemächtigen sich der Geist des Moors, seine Weite und sein düsterer Charme deiner Seele.
Mitä kauemmin täällä oleskelee, sitä enemmän joutuu nummen hengen, sen laajuuden ja myöskin sen aaveellisen viehätyksen valtaan.
0.835820895522388
Das Licht schien so gleichmäßig, als ob er still stünde.
Valo pysyi paikallaan ikäänkuin olisi hän seisonut liikkumattomana.
1.14
Auf dem Rückweg blieben wir zum Essen in Merripit House, wo Sir Henry die Bekanntschaft von Miss Stapleton machte.
Palatessamme söimme väliaterian Merripit Housessa, ja silloin tutustui sir Henry neiti Stapletoniin.
0.8444444444444444
Mrs. Barrymore interessiert mich sehr.
Rouva Barrymore herättää suuresti huomiotani.
1.2135922330097086
Ich erinnere mich noch gut, wie gleichgültig es dir war, ob die Sonne sich um die Erde oder die Erde sich um die Sonne dreht.
Muistan vielä sinun selittäneen, että sinulle oli yhdentekevää kiersikö aurinko maata vai maa aurinkoa.
1.394736842105263
„Hat Ihnen der Junge das Telegramm direkt übergeben?"
"Antoiko poika sen teille itsellenne?"
1.1647058823529413
„Nein", sagte er, „ich war in dem Moment gerade in der Kofferkammer und meine Frau brachte es mir."
"Ei", sanoi hän vihdoin, "minä olin silloin vinnillä, mutta vaimoni toi sen minulle."
1.6593406593406594
Ich habe dir erzählt, dass der Flur von der Galerie unterbrochen wird, die um die ganze Halle führt, aber dass er sich auf der anderen Seite fortsetzt.
Olen sanonut sinulle että käytävän katkaisee parveke, mutta että se jatkuu toisella puolen.
1.6533333333333333
Letzte Nacht gegen zwei Uhr morgens wurde ich dadurch geweckt, dass jemand auf leisen Sohlen an meinem Zimmer vorbeischlich.
Viime yönä kahden tienoissa heräsin siitä, että joku hiipi huoneeni ohitse.
1.0897435897435896
Was das alles zu bedeuten hat, kann ich nicht sagen, doch offenbar geht in diesem düsteren Haus etwas Geheimes vor, dem wir früher oder später auf die Spur kommen werden.
Tämän kaiken merkitys on minulle tuntematon, mutta tässä synkkyyden pesäpaikassa tapahtuu jotain salaperäistä, jonka ennemmin tai myöhemmin otamme selville.
0.956989247311828
Sie leben viele Kilometer von jeder Hilfe entfernt und sind nur ein Hausmädchen und ein alter Diener sowie Schwester und Bruder, wobei letzterer kein sonderlich starker Mann ist.
Monen peninkulman laajuudella ei heillä ole yhtään naapuria, ja talossa on vain palvelustyttö, vanha miespalvelija, sekä sisar ja veli, jota viimemainittua ei voi pitää erittäin vahvana.
1.0795847750865053
So, nachdem ich dich nun über den letzten Stand in Bezug auf den entfl ohenen Sträfl ing, die Stapletons, Dr. Mortimer und Mr. Frankland in Kenntnis gesetzt habe, möchte ich mit dem Wichtigsten schließen und dir mehr über die Barrymores erzählen, vor allem von den überraschenden Entwicklungen der letzten Nacht.
Kun näin olen sinulle kertonut, mitä tiedän tuosta karanneesta vangista, Stapletonin sisaruksista, tohtori Mortimerista ja Franklandista, niin siirryn lopuksi kaikkein tärkeimpään seikkaan ja kerron sinulle lisää Barrymoresta ja hänen vaimostaan, varsinkin siitä, mikä tapahtui viime yönä.
1.1590909090909092
Heute Morgen hatte ich ein längeres Gespräch mit Sir Henry, und auf Grund meiner Beobachtungen der letzten Nacht haben wir einen Schlachtplan entwickelt.
Tänä aamuna olen kauan keskustellut sir Henryn kanssa, ja me olemme laatineet sotasuunnitelman perustuen viime öisiin havaintoihini.
1.0449438202247192
Das ist nicht weiter verwunderlich, denn die Zeit vergeht an diesem einsamen Ort für einen unternehmungslustigen Mann wie ihn nur langsam, und sie ist eine schöne und faszinierende Frau.
Sitä ei ole ihmetteleminenkään, sillä hänen kaltaiselleen toimeliaalle miehelle tulee aika pitkäksi niin yksinäisessä paikassa, ja tuo nuori tyttö on sekä viehättävä että kaunis.
1.2244897959183674
Jetzt will ich darüber noch nicht sprechen, aber er sollte aus meinem nächsten Bericht eine interessante Lektüre machen.
En puhu siitä nyt, mutta se luultavasti tulee tekemään seuraavan kirjeeni jokseenkin huvittavaksi.
1.0
Es hat wohl noch nie einen solch einseitigen Enthusiasten gegeben wie ihn!
Koskaan en ole nähnyt kenenkään niin täydelleen antautuneen intohimolleen.
1.1585365853658536
Anschließend kamen Stapletons, und der gute Doktor führte uns alle auf Bitten von Sir Henry in die Taxusallee, um uns zu zeigen, wie sich alles in jener schicksalhaften Nacht abgespielt hat.
Stapletonit tulivat tänne myöhemmin päivällä, ja kunnon tohtori vei meidät sir Henryn pyynnöstä kuusikujaan näyttääkseen kuinka oli käynyt tuona surullisena iltana.
0.7926829268292683
Es passt in jeder Hinsicht auf den Schauplatz der alten Tragödie.
Kaikki vastasi täsmälleen kertomusta tuon vanhan murhenäytelmän tapahtumapaikasta.
1.011111111111111
Ich konnte nur seine Silhouette erkennen, doch von der Größe her schloss ich auf Barrymore.
Saatoin nähdä vain hänen ruumiinsa hahmon, mutta pituudesta päätin, että se oli Barrymore.
1.0843373493975903
Wenn du spazieren gehst, umgeben dich von allen Seiten die Häuser dieser vergessenen Menschen, ihre Gräber und die enormen Monolithe, welche ihre Gebetsstätten gewesen sein sollen.
Mihinkä kulkeekin, kaikkialla on näiden unohdettujen heimojen asumuksia, näkee heidän hautojaan ja noita valtavia monoliittejä, joita arvellaan heidän temppeleikseen.
0.9578059071729957
Du könntest dir kaum ein gefühlsärmeres Wesen vorstellen, und doch habe ich dir erzählt, wie ich sie in der ersten Nacht bitterlich schluchzen hörte; seither habe ich mehr als einmal Spuren von Tränen auf ihrem Gesicht bemerkt.
Voi tuskin ajatella mielenliikutuksille vähemmän altista henkilöä, ja kumminkin olen kertonut sinulle, että ensi yötä täällä ollessani kuulin hänen katkerasti itkevän, ja sittemmin olen usein huomannut kyynelten jälkiä hänen kasvoillaan.
1.6666666666666667
Von hier ab werde ich den Verlauf der Ereignisse anhand meiner Briefe an Sherlock Holmes wiedergeben, die hier vor mir auf dem Tisch liegen.
Tämän jälkeen aion seurata asiain kulkua jäljentämällä kirjeeni Sherlock Holmesille.
1.0879120879120878
Er wurde von einem Mann geworfen, der mit einer Kerze in der Hand vorsichtig den Gang hinunterging.
Sen synnytti joku mies, joka kynttilä kädessään hyvin varovasti kulki eteenpäin käytävällä.
0.9247311827956989
Sowohl Sir Henry als auch ich selbst sind sehr besorgt und haben vorgeschlagen, dass Perkins, der Stallknecht, bei ihnen schläft, doch davon wollte Stapleton nichts wissen.
Sekä sir Henry että minä olimme levottomia heidän vuokseen, ja ehdotimme, että tallirenki Perkins viettäisi yönsä heidän luonaan, mutta siitä ei Stapleton tahtonut kuulla puhuttavankaan.
1.3069767441860465
Eine Seite fehlt, doch ansonsten übertrage ich sie genau so, wie ich sie seinerzeit geschrieben habe, da sie meine Gefühle und Vermutungen des jeweiligen Moments besser darstellen, als es meine Erinnerung vermag, so klar mir die tragischen Vorkommnisse auch vor Augen stehen mögen.
Yksi sivu puuttuu, mutta muuten ne ovat samassa kunnossa kuin niitä kirjotettaessa ja esittävät minun ajatuksiani ja tunteitani siihen aikaan paremmin kuin muistini, vaikkakin se muutamissa suhteissa on sangen hyvä.
0.9952153110047847
Man sagt, er habe gerade sieben Prozesse in der Schwebe, die wahrscheinlich die Reste seines Vermögens aufzehren und ihm daher den Stachel ziehen werden, so dass er künftig keinen Schaden mehr anrichten kann.
Tätä nykyä luullaan hänellä olevan seitsemän oikeusjuttua vireillä, ja nämä luultavasti vievät loput hänen omaisuudestaan ja siten taittamalla hänen myrkkyhampaansa tekevät hänet vaarattomaksi tulevaisuudessa.
0.7241379310344828
Es ist ein älterer Herr mit rotem Gesicht, weißen Haaren und cholerischem Charakter.
Hän on vanhanpuoleinen mies, ja hänellä on punakat kasvot, valkonen tukka, ja luonteeltaan hän on sangen koleerinen.
1.2411347517730495
Als ich Sir Henry davon berichtete, ließ er umgehend, wie es seine direkte Art ist, Barrymore kommen und fragte ihn geradeheraus, ob er das Telegramm eigenhändig bekommen hat.
Minä kerroin sir Henrylle kuinka asia oli, ja suoralla tavallaan kutsui hän Barrymoren luokseen ja kysyi, oliko hän saanut tuon sähkösanoman.
0.8541666666666666
„Nein, ich bat meine Frau zu antworten, und sie ging hinunter, um es aufzusetzen."
"En; minä ilmoitin vaimolleni, kuinka hänen tuli kirjoittaa, ja hän meni vastausta lähettämään."
0.9833333333333333
Übrigens wäre deine Anweisung, Sir Henry niemals allein ausgehen zu lassen, sehr viel mühevoller umzusetzen, wenn sich zu unseren Problemen auch noch eine Liebesaffäre gesellte.
Sivumennen sanoen, tulee minulle paljoa vaikeammaksi noudattaa sinun määräyksiäsi ja estää sir Henryä menemästä ulos yksin, jos nyt entisiin vaikeuksiimme vielä yhtyy rakkausjuttu.
0.6811594202898551
Oder ein Geisterhund, schwarz, stumm, monströs?
Vaiko jotain mustaa, äänetöntä ja ylenluonnollisen suurta aavekoiraa?
0.7153284671532847
Es ist schon merkwürdig, dass sie so zahlreich auf diesem unfruchtbaren Boden gelebt haben sollen.
Se vain on omituista, että näitä ihmisiä on niin suuri joukko voinut asua sellaisella seudulla, joka varmaankin aina on ollut hedelmätön.
1.1204819277108433
Obwohl er es scheinbar leichthin sagte, war doch offensichtlich, dass es ihm damit Ernst war.
Hän oli laskevinaan leikkiä, mutta selvään saattoi huomata, että hän oli tosissaan.
1.064516129032258
Alles ist undurchschaubar und vage, doch immer hängt der dunkle Schatten eines Verbrechens darüber.
Kaikki oli synkkää ja häilyvää, mutta niinpä kuvastuukin aina taustassa rikoksen tumma varjo.
0.9459459459459459
Ich hoffe, dass er nett zu ihr ist.
Mahtaneeko hän kohdella tyttöä hyvin?
1.4817518248175183
Sehr viel später, ich war bereits wieder in einen leichten Schlaf gefallen, hörte ich irgendwo einen Schlüssel in einem Schloss drehen, doch war es mir nicht möglich zu bestimmen, woher das Geräusch kam.
Paljoa myöhemmin, kun jo olin päässyt unenhorroksiin, kuulin avainta väännettävän lukossa, mutta en tiennyt, mistä päin tämä ääni kuului.
1.1721311475409837
Du weißt ja, dass ich keinen sonderlich tiefen Schlaf habe, und seit ich hier den Aufpasser spiele, ist mein Schlummer noch leichter als sonst.
Sinä tiedät, etten koskaan nuku erittäin raskaasti, ja jouduttuani vartiaksi tähän taloon on uneni ollut entisiä kevyempi.
1.0592592592592593
Diese Taxusallee ist ein langer und düsterer Weg, eingefasst von zwei hohen gestutzten Hecken, mit einem schmalen Grasstreifen auf jeder Seite.
Kuusikuja on pitkä, synkkä käytävä, jonka seininä on kaksi leikattua kuusiaitaa, ja jota molemmin puolin reunustaa kapea ruohokaistale.
1.272
Einige Minuten lang stand er so und schaute aufmerksam hinaus, dann gab er einen tiefen Seufzer von sich und löschte das Licht mit einer ungeduldigen Bewegung.
Muutamien minuuttien ajan hän odotti, mutta sitten hän huokasi raskaasti ja sammutti ilmeisellä kärsimättömyydellä kynttilän.
1.2608695652173914
Ein Schäferhund aus dem Moor?
Jotakin paimenkoiraako?
1.5405405405405406
Er hat ein kaltes Funkeln in den Augen, und seine schmalen Lippen bilden eine harte Linie, was auf einen energischen und möglicherweise harschen Charakter schließen lässt.
Hänen silmiensä kylmä kiilto ja tiukkaan suljetut, ohuet huulet osottavat päättäväistä ehkä kovaakin luonnetta.
1.2335329341317365
Stapleton gab eher zurückhaltende Antworten, doch man merkte ihm an, dass er weniger sagte, als er wusste; anscheinend wollte er aus Rücksicht auf die Gefühle des Baronets seine Meinung nicht offen kundtun.
Stapletonin vastaukset olivat hyvin varovaisia, mutta ilmeisesti näkyi hän tarkottavan enemmän kuin sanoi, ja että hän ei hienotunteisuudesta tahtonut puhua selvemmin.
1.0793650793650793
Als ich die Galerie durchquert hatte, war er am Ende des jenseitigen Korridors angelangt, und am Lichtschein, der durch eine offene Tür fi el, erkannte ich, dass er eines der Zimmer betreten haben musste.
Kun olin päässyt parvekkeen ohi, oli hän ehtinyt toisen käytävän päähän, ja muutamasta avonaisesta ovesta tuleva heikko valo ilmotti minulle, että hän oli mennyt sisään erääseen huoneeseen.
1.344
In unserem Haus wohnen vier kräftige Männer, so dass wir gut auf uns Acht geben können, doch ich muss gestehen, dass ich mir um die Stapletons manches Mal Sorgen mache.
Meitä on täällä talossa neljä vankkaa miestä, mutta tunnustan usein pelkääväni, kun ajattelen Stapletonia ja hänen sisartaan.
1.3333333333333333
So lautlos wie möglich bewegte ich mich den Gang hinunter und schaute vorsichtig zur Tür hinein.
Hiivin niin hiljaa kuin taisin käytävän päähän ja katsoin sisään ovesta.
1.0591715976331362
Mein lieber Holmes, meine bisherigen Briefe und Telegramme haben dich wohl über die Dinge, die sich in diesem gottverlassenen Winkel der Erde ereignen, auf dem Laufenden gehalten.
Ne kirjeet ja sähkösanomat, jotka sinulle olen lähettänyt, ovat hyvinkin tarkkaan kertoneet sinulle, mitä tässä jokseenkin kammottavassa maailman kolkassa on tapahtunut.
0.8666666666666667
Und doch bin ich sicher, er wünsche nicht, dass ihre Vertrautheit zu Liebe reift; mehrmals konnte ich beobachten, wie er sich alle Mühe gab, ein Tête-à-tête der beiden zu verhindern.
Olen kumminkin aivan varma siitä, että hän koettaa estää heidän tuttavallisuuttansa muuttumasta rakkaudeksi, ja usein olen huomannut hänen koettavan torjua jokaisen tilaisuuden, jossa he jäisivät kahden kesken.
1.1764705882352942
Vom ersten Moment an schien sie sehr anziehend auf ihn zu wirken, und ich müsste mich sehr täuschen, wenn das kein gegenseitiges Gefühl war.
Ensi hetkestä näytti tämä tekevän häneen syvän vaikutuksen, ja minä melkein luulen, että taipumus oli molemminpuolinen.
1.2075471698113207
Zwar bin ich kein Frühgeschichtler, aber ich kann mir vorstellen, dass sie ein friedliches Volk gewesen sind, das gezwungen war, in einer Gegend zu leben, die niemand anderes besiedeln wollte.
En ole muinaistutkija, mutta luulisin melkein heidän kuuluneen rauhalliseen, vainottuun rotuun, jonka on ollut pakko tyytyä siihen, mistä muut eivät huolineet.
1.1484375
Wie ich schon ausgeführt hatte, belegt die Aussage des Postvorstehers, dass der Test wertlos war und wir keinen Beweis für seine Anwesenheit haben.
Minä olen jo ilmottanut sinulle, että postin-hoitajan oman selityksen mukaan hänen vakuutuksensa on arvoton eikä todista mitään.
1.2222222222222223
In der Mitte erheben sich zwei große Steine, die so lange von Wind und Wetter bearbeitet wurden, dass sie mit ihren spitzen Enden den übergroßen Fangzähnen einer ungeheuren Bestie ähneln.
Sen keskeltä kohosi kaksi suurta kiveä, joiden huiput olivat niin kuluneet ja terävät, että ne näyttivät jonkun äärettömän suuren eläimen kulmahampailta.
0.8181818181818182
Er hat in Long Down ein Hügelgrab geöffnet und einen prähistorischen Schädel gefunden, der ihm große Freude bereitet.
Hän oli pannut toimeen kaivauksia eräällä kummulla Long Downissa ja löytänyt historiantakaisen pääkallon, joka oli häntä suuresti ihastuttanut.
0.8809523809523809
Es ist kaum anzunehmen, dass er sich die ganze Zeit im Moor versteckt hat.
Olisi aivan selittämätöntä, jos hän koko tämän ajan olisi voinut oleskella nummella.
0.8418604651162791
Davon abgesehen scheint er ein freundlicher Mensch mit angenehmem Gemüt zu sein, den ich nur erwähne, weil du mich darum gebeten hast, die Menschen, die uns umgeben, zu beschreiben.
Lukuunottamatta tätä oikeudenkäyntihalua, näyttää hän olevan hyväntahtoinen ja siivo mies, ja minä mainitsen hänet vaan senvuoksi, että nimenomaan pyysit minua lähettämään kuvauksen läheisyydessä asuvista ihmisistä.
1.5803571428571428
Ich hatte immer das Gefühl, dieser Mann besitze einen etwas seltsamen und fragwürdigen Charakter, aber die Ereignisse der letzten Nacht bringen all meine Ahnungen auf den Punkt.
Olen aina epäillyt tämän miehen puhdasvärisyyttä, mutta viime yön seikkailut ovat vieneet epäluuloni huippuunsa.
1.1904761904761905
Meine Beliebtheit würde bald darunter leiden, suchte ich deine Befehle buchstabengetreu auszuführen.
Minun suosioni vähenisi melkoisesti, jos puustavillisesti noudattaisin määräyksiäsi.
0.9396551724137931
Nun sind all diese Zimmer unbewohnt und unmöbliert, so dass mir sein Ausfl ug geheimnisvoller denn je vorkam.
Koska nuo huoneet kaikki ovat kalustamattomia ja autioita, niin tämä yöllinen vaellus tuntui sitä salaperäisemmältä.
1.2363636363636363
Und doch erscheint die ganze Sache an sich fast nicht der Rede wert.
Ja kumminkin voi asia tuntua jokseenkin vähäpätöiseltä.
0.9487179487179487
Das alles hat natürlich nichts mit dem Fall zu tun, dessentwegen du mich hergeschickt hast, und streng genommen ist das wohl für dich uninteressant.
Tämä kaikki ei kumminkaan koske sitä tehtävää, jonka annoit minulle lähettäissäsi minut tänne, ja luultavasti se ikävystyttää sinun käytännöllistä mieltäsi.
1.25
Du musst wissen, dass unser Freund, der Baronet, ein beträcht liches Interesse an unserer hübschen Nachbarin entwickelt.
Asia on niin, että ystävämme sir Henry on ruvennut suuresti suosimaan rakastettavaa naapuriamme.
0.8378378378378378
Am ersten Tag kam er herüber, um sich Baskerville vorzustellen, und am folgenden Morgen zeigte er uns beiden die Stelle, wo die Legende des bösen Hugo ihren Ursprung genommen haben soll.
Ensi päivää täällä ollessamme kävi hän Baskervillessa, kuten olen kertonut, ja jo seuraavana aamuna tuli hän meitä noutamaan, näyttääkseen meille paikan, jossa julman Hugon sanotaan joutuneen surullisen kohtalonsa uhriksi.
1.0679611650485437
Beim Anblick ihrer grauen Steinhütten auf den zernarbten Hügeln vergisst du dein eigenes Zeitalter, und würdest du sehen, wie ein haariger, lederbekleideter Mann aus seiner niedrigen Tür herauskriecht, der einen Pfeil mit Feuersteinspitze auf seinen Bogen spannt, so käme dir seine Gegenwart hier natürlicher vor als deine eigene.
Katsellessa noita harmaita kivimajoja, jotka nojaavat rosoisiin kallioseiniin, häviää oma aikakausi silmistä, ja jos näkisi nahkoihin kääriytyneen karvaisen miehen ryömivän esiin matalasta oviaukosta ja asettavan kivikärjellä varustetun nuolen jouselle, niin luulisi juuri hänen kuuluvankin tähän ympäristöön.
1.126865671641791
Er kennt sich im alten Guts- und Kommunalrecht aus und setzt sein Wissen mal zu Gunsten der Einwohner von Fernworthy und mal gegen sie ein, so dass er abwechselnd im Triumphzug die Dorfstraße hinuntergetragen oder aber symbolisch auf dem Scheiterhaufen verbrannt wird, je nach seiner letzten Eingebung.
Kunnallisasetuksen hän hyvin tuntee ja käyttää tietoansa milloin Fernworthyn kyläläisten hyödyksi milloin vahingoksi, niin että häntä vuoroin kannetaan riemukulussa pitkin kylän raittia tai poltetaan in effigie, kulloinkin sen mukaan, miten hän viimeksi on menetellyt.
1.556390977443609
Sir Henry musste ihm versichern, dass dies nicht der Fall war, und er beruhigte ihn, indem er ihm einen beträchtlichen Teil seiner alten Garderobe gab, da seine Kleidung inzwischen aus London angekommen war.
Sir Henryn täytyi vakuuttaa hänelle, ettei niin ollut laita, ja lepytti häntä vielä lahjottamalla hänelle suuren osan pukuvarastoaan.
1.0952380952380953
Barrymore bejahte dies.
Barrymore myönsi sen.
1.1764705882352942
Sir Henry zeigte großes Interesse und fragte Stapleton mehr als einmal, ob er wirklich an die Möglichkeit der Einmischung von Übernatürlichem in menschliche Angelegenheiten glaube.
Sir Henry oli hyvin kiintynyt asiaan ja kysyi useita kertoja Stapletonilta, uskoiko tämä ylenluonnollisten voimien voivan vaikuttaa ihmisten kohtaloihin.
1.0660377358490567
Er lief sehr langsam und vorsichtig, und seine ganze Haltung wirkte unbeschreiblich schuldbewusst und verstohlen.
Hän kulki hyvin hitaasti ja varovaisesti, ja jotain rikollista ja salaperäistä oli koko hänen olennossaan.
1.2377622377622377
Es gibt gewichtige Gründe anzunehmen, dass er sich gleich aus dem Staub gemacht hat, was eine beträchtliche Erleichterung für die Bewohner dieser einsamen Gegend bedeuten würde.
Nyt on täysi syy otaksua, että hän on lähtenyt seudulta, ja se tuntuu todella olevan helpotus piirin köyhemmälle, hajallaan asuvalle väestölle.
0.9583333333333334
Sein Profi l war mir halb zugedreht und sein Gesicht schien gespannt vor Erwartung, als er in die Schwärze des nächtlichen Moores starrte.
Minä näin hänen kasvonsa puolittain sivultapäin, ja piirteet niissä osoittivat jännitettyä odotusta hänen tuijottaessaan pimeälle nummelle päin.
1.1559139784946237
Hast du dich jemals darauf eingelassen, so hast du sämtliche Spuren des modernen England hinter dir gelassen, und dir ist ständig gewärtig, dass sich hier die Heimat und die Werke prähistorischer Menschen befi nden.
Kun lähtee sen mutkaisille poluille, jäävät heti kaikki jäljet nykyaikaisesta Englannista, mutta samalla saa yhä lisääntyvän tietoisuuden historiantakaisen kansan asunnoista ja toimista.
0.9045454545454545
Er erzählte von ähnlichen Fällen, in denen Familien unter einem bösen Fluch gelitten hatten, und wir blieben mit dem Eindruck zurück, dass er die landläufi gen Ansichten über diese Geschichten teilt.
Hän kertoi useita esimerkkejä sellaisista tapauksista, jolloin kokonaiset suvut saivat kärsiä pahojen henkien vaikutuksesta, ja kun hän lähti luotamme, olimme saaneet sen käsityksen, että hänkin uskoi tuota vanhaa tarua.
1.2844827586206897
Auf dem Heimweg kam er wieder und wieder auf sie zu sprechen, und seither ist kein Tag vergangen, ohne dass wir Bruder oder Schwester gesehen hätten.
Kotimatkalla tahtoi hän ehtimiseen puhua tytöstä, ja sen jälkeen olemme melkein joka päivä tavanneet nuo sisarukset.
1.0192307692307692
Etwa auf halber Strecke befi ndet sich das Tor zum Moor, wo der alte Herr seine Zigarrenasche fallen ließ.
Puolitiessä on veräjä, jonka luona vanhus oli seisonut tupakoimassa, ja jossa sikarintuhka oli pudonnut.
1.4875621890547264
Würde er seine Energie darauf beschränken, wäre alles in Ordnung, doch es gibt Gerüchte, dass er Dr. Mortimer verklagen will, weil dieser ein Grab geöffnet hat, ohne die Zustimmung der nächsten Angehörigen eingeholt zu haben, als er den neolithischen Schädel aus dem Hügelgrab von Long Down ausgrub.
Jos hän rajottaisi toimintahalunsa tähän, niin kävisi se kyllä laatuun, mutta väitetään hänen aikovan haastaa tohtori Mortimerin oikeuteen haudan avaamisesta ilman vainajan lähimpien sukulaisten lupaa.
1.08
Daher sind wir der Ansicht, dass er fort ist, folglich schlafen die Bauern auf den abgelegenen Höfen besser.
Luulemme senvuoksi hänen poistuneen näiltä seuduin, ja asukkaat nukkuvat sen johdosta sitä paremmin.
1.2894736842105263
Er wäre ein interessantes Studienobjekt für dich.
Sinua varmaan huvittaisi tutkia häntä.
0.9113300492610837
Zweifellos hängt er sehr an ihr und würde ohne sie ein einsames Leben führen, aber es schiene mir doch der Gipfel des Egoismus, würde er sich einer so glänzenden Verbindung widersetzen.
Hän on epäilemättä tähän hyvin kiintynyt, ja hänen elämänsä tulisi jokseenkin yksinäiseksi, jos tyttö menisi naimisiin, mutta olisi kumminkin kovin itsekästä panna esteitä, niin edulliselle avioliitolle.
0.9910313901345291
Man sollte meinen, ein Schwager wie Baskerville müsste Stapleton willkommen sein, doch habe ich mehr als einmal einen Ausdruck seltsamen Missfallens auf seinem Gesicht bemerkt, als Sir Henry sich seiner Schwester widmete.
Olisi voinut otaksua Stapletonin suosivan tällaisen avioliiton mahdollisuutta, ja kumminkin olen usein nähnyt mitä suurimman tyytymättömyyden merkkejä hänessä, kun sir Henry on osottanut huomaavaisuuttaan hänen sisarelleen.
1.6767676767676767
Umgehend kehrte ich in mein Zimmer zurück, und sehr bald darauf hörte ich die verstohlenen Schritte wieder an meiner Tür vorübergehen, diesmal in die andere Richtung.
Heti paikalla riensin huoneeseeni ja vähän ajan kuluttua kuulin noiden hiipivien askelten palaavan.
0.84
Gewiss hat er beträchtlichen Einfl uss auf sie, denn ich habe bemerkt, wie sie ihn ständig wie um Bestätigung heischend anschaut, wenn sie spricht.
Varmaa on, että veljellä on hyvin huomattava vaikutus tyttöön, sillä olen huomannut, että tämä puhuessaan aina katsoo häneen ikäänkuin tahtoisi saavuttaa hänen hyväksymisensä.
0.8615384615384616
Sie ist eine kräftige, stämmige Person, recht einfältig, äußerst ehrenwert, mit einer Neigung zur Sittenstrenge.
Hän on jokseenkin jäykkä, vakava luonne, melkoisen yksinkertainen, erittäin kunnianarvoisa ja mielipiteiltään hieman puritaaninen.
1.6568627450980393
Es umgibt sie etwas Tropisches und Exotisches, ein einzigartiger Kontrast zu ihrem kühlen und emotionslosen Bruder, doch auch bei ihm ahnt man verborgene Leidenschaften.
Hänen olennossaan on jotain troopillista, jolle hänen kylmä ja tunteeton veljensä on täysi vastakohta.
1.3622448979591837
Zur Zeit geht er einer seltsamen Beschäftigung nach, denn er ist Hobbyastronom und besitzt er ein ausgezeichnetes Teleskop, mit welchem er den ganzen Tag auf dem Dach seines Hauses lauert und das Moor absucht in der Hoffnung, den entfl ohenen Sträfl ing zu entdecken.
Hän on tähtitieteen harrastaja ja on hankkinut itselleen hyvän kaukoputken, jolla hän nyt päivät päästään talonsa katolta tarkastelee nummea, sillä hän toivoo saavansa vihiä mainitusta karkurista.
1.16
Am jenseitigen Ende steht ein alter, baufälliger Pavillon.
Käytävän ulkopäässä on vanha rappeutunut huvimaja.
1.882882882882883
„Mir ist der Zweck Ihrer Fragen von heute Morgen nicht ganz klar geworden, Sir Henry", sagte er. „Ich hoffe, Sie sind nicht der Meinung, ich hätte irgend etwas getan, womit ich ihr Vertrauen missbraucht habe."
"Minä en oikeastaan ymmärtänyt, mitä te tarkoititte noilla kysymyksillänne aamupäivällä, sir Henry", sanoi hän.
1.2299465240641712
Er klagt aus bloßem Vergnügen an Rechtsstreitigkeiten, und da er jederzeit bereit ist, sowohl die eine als auch die andere Seite einer Fragestellung zu vertreten, nimmt es nicht Wunder, dass es für ihn ein kostspieliges Hobby ist.
Hän puuhaa vaan puuhaamisen tuottamasta ilosta ja on yhtä valmis puoltamaan mitä kantaa tahansa, joten ei suinkaan ole kummastuttavaa, joskin tämä huvi tulee hänelle jokseenkin kalliiksi.
1.6785714285714286
Ich erinnerte mich deiner Theorie und versuchte mir alles so vorzustellen, wie es in jener Nacht geschehen sein mag. Als der alte Mann dort stand, sah er etwas über das Moor auf sich zukommen, etwas, das ihn so erschreckte, dass er den Verstand verlor und in blanker Panik davonrannte, bis er vor Entsetzen und Erschöpfung starb.
Seisoessaan Veräjän luona sai vanhus nähdä nummelta päin lähestyvän jotain, joka pelästytti häntä niin, että hän alkoi juosta kaikin voimin, kunnes kaatui maahan kuolleena pelosta ja väsymyksestä.
0.8918918918918919
Dort befi ndet sich zwischen zerklüfteten Felstürmen ein kleines Tal, das auf eine offene, mit weißem Wollgras übersäte Wiese führt.
Rosoisten kalliolohkareitten välistä tulimme vähäiseen alankopaikkaan, jossa jouduimme avonaiselle valkean niittyvillan täplittämälle ruohokentälle.
1.2203389830508475
Manchmal frage ich mich, ob sie vielleicht von Schuldgefühlen heimgesucht wird, manchmal habe ich Barrymore im Verdacht, ein Haustyrann zu sein.
Väliin luulen että häntä mahtavat rikolliset muistot ahdistaa, väliin taasen, että Barrymore lienee oikea kotityranni.
0.5222929936305732
Zunächst jedoch muss ich dich von einigen anderen Einzelheiten in Kenntnis setzen.
Nyt on kumminkin sattunut hyvin kummastuttava tapaus, jonka sinulle kerron, kun ensin olen ilmottanut sinulle muutamia muita seikkoja, jotka kuuluvat asiaan.
1.3243243243243243
Einem zu allem fähigen Verbrecher wie diesem Notting-Hill-Mörder wären sie hilfl os ausgeliefert, hätte er sich einmal bei ihnen Zugang verschafft.
He olisivat aivan avuttomia, jos joutuisivat tekemisiin sellaisen roiston kanssa kuin tuo Notting Hillin rosvo.
0.697841726618705
Es handelt sich um Mr. Frankland von Lafter Hall, der etwa sechs Kilometer südlich von uns wohnt.
Viime kirjeeni jälkeen olen tavannut vielä yhden naapureista, nimittäin herra Franklandin Lafter Hallista, joka sijaitsee noin neljän engl.
0.8165680473372781
Das war ein Ausfl ug von mehreren Kilometern übers Moor zu einem so schaurigen Platz, dass er wohl Auslöser der Legende gewesen sein kann.
Saimme kulkea muutamia penikulmia nummella, ennenkuin saavuimme paikalle, joka oli niin kammottavan synkkä, että se hyvin on voinut antaa aiheen koko tarun syntymiselle.
1.3081761006289307
Dann wieder reißt er mit eigenen Händen jemandes Tor nieder mit der Behauptung, dass an dieser Stelle seit undenklichen Zeiten ein Weg existiert habe, und der Eigentümer verklagt ihn wegen Hausfriedensbruchs.
Joskus taasen johtuu hänen mieleensä repiä omin käsin hajalleen muiden rakentamia aitoja vakuuttaen, että siitä on kulkenut tie ikimuistoisista ajoista saakka.
1.3181818181818181
Mal will er der Gemeinde das Wegerecht streitig machen und fordert sie auf diese Weise heraus, gegen ihn vorzugehen.
Väliin hän sulkee jonkun kulkutien ja vain uhmatakseen estää asukkaita sitä käyttämästä.
1.0
Da war dieser lange, düstere Tunnel, durch welchen er fl oh.
Tällä pitkällä, synkällä käytävällä hän oli paennut -- mitä?
0.6511627906976745
Er kommt in fünf Minuten an.
Hän tulee viidenkymmenen minuutin kuluttua.
0.8666666666666667
„Im Gegenteil – ich war in Devonshire."
"Päinvastoin, minä olen ollut Devonshiressä."
0.7209302325581395
„Eine Frage noch, Dr. Mortimer.
"Vain yksi kysymys vielä, tohtori Mortimer.
1.0555555555555556
„Warum zögern Sie?"
"Miksi epäröitte?"
1.263157894736842
„Aber es regnete nicht?"
"Mutta ei satanut?"
0.75
Kapitel 3
KOLMAS LUKU.
1.1428571428571428
„Hast du dich erkältet, Watson?"
"Oletko vilustunut, Watson?"
1.125
Es war fast neun Uhr, als ich mich wieder im Wohnzimmer befand.
Kello oli melkein yhdeksän, kun astuin arkihuoneeseemme.
1.1904761904761905
„Von einem Wald umgeben?"
"Metsän ympäröimänä."
1.0338983050847457
„Weil zweimal Asche von seiner Zigarre heruntergefallen ist."
"Koska tuhkaa kaksi kertaa oli pudonnut hänen sikaristaan."
1.0
„Wäre ich nur dort gewesen!"
"Olisinpa vain ollut siinä!"
0.926829268292683
In jener Nacht jedoch wartete er dort.
Sinä iltana hän seisoi siinä odottamassa.
0.8666666666666667
Er lachte über mein erstauntes Gesicht.
Hän nauroi minun ilmeiselle hämmästykselleni.
1.2777777777777777
Daher verbrachte ich den Tag im Club und kehrte erst gegen Abend in die Baker Street zurück.
Vietin siis päivän klubissani ja vasta illalla palasin Baker Streetille.
1.0188679245283019
„Hier siehst du den speziellen Teil, der uns betrifft.
"Tässä näet sen alueen, joka oikeastaan koskee meitä.
1.2258064516129032
Henry ist der Letzte der Baskervilles.
Henry on viimeinen Baskerville.
0.8292682926829268
In einer Stunde und fünf Minuten treffe ich ihn in Waterloo Station.
Tunnin ja viiden minuutin päästä on minun oltava häntä vastassa Waterloo-asemalla.
1.4666666666666666
„Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll."
"Minä en tiedä mitä uskoisin."
0.85
„Habe ich Recht?"
"Enkö ole oikeassa?"
0.7666666666666667
„Gehst du aus, Watson?"
"Aijotko lähteä ulos, Watson?"
1.0810810810810811
„So deutlich, wie ich Sie vor mir sehe."
"Yhtä selvästi kuin nyt näen teidät."
1.09375
„Nun, du kannst ein Fenster öffnen.
"Avaa sitten ikkuna, jos tahdot.
1.1923076923076923
Wo könnte er also gewesen sein?
Missä on hän sitten ollut?
1.6923076923076923
Es stellen sich uns zunächst zwei Fragen: Die erste, ob überhaupt ein Verbrechen verübt worden ist; die zweite, um welches Verbrechen handelt es sich und wie wurde es begangen?
Ensiksikin: onko tässä ensinkään kysymys rikoksesta, toiseksi: mikä tämä rikos on, ja kuinka se tehtiin?
0.8
„Sie sagen, es war ein großer Hund?"
"Te sanotte, että koiran täytyi olla suuren?"
0.5454545454545454
„24 Stunden.
"Neljäkolmatta tuntia.
1.2428571428571429
Manche Aspekte sind ganz außergewöhnlich, zum Beispiel die Veränderung der Fußabdrücke.
Siinä on paljon huomioon otettavaa -- esimerkiksi jälkien muuttuminen.
1.6
Wenn es den Teufel gelüstet, seine Nase in die Angelegenheit der Menschen zu stecken..."
Jos paholainen tahtoisi sekaantua ihmisten asioihin --"
0.8846153846153846
Offenbar hat Sir Charles dort fünf oder zehn Minuten lang gestanden."
Sir Charles oli luultavasti seisonut siinä viisi tai ehkä kymmenen minuuttia."
0.8181818181818182
„Wie hoch ist es?"
"Kuinka korkea se on?"
0.8125
„Du glaubst, er hat jemanden erwartet?"
"Vai niin, luulet siis, että hän odotti jotain?"
1.3571428571428572
Sie haben eine Menge zu verantworten!"
Te saatte vastata paljosta."
0.6612903225806451
Holmes stoppte ihn auf dem Treppenabsatz.
Holmes pysäytti hänet ennenkuin hän oli ehtinyt portaita alas.
0.84
„Aber er ging doch jeden Abend spazieren."
"Hän kävi kumminkin joka ilta ulkona kävelemässä."
1.0227272727272727
Anscheinend warst du den ganzen Tag im Club."
Näen, että olet ollut koko päivän klubissa."
0.9838709677419355
Ach, Dr. Mortimer, warum haben Sie mich nicht früher gerufen!
Tohtori Mortimer, tohtori Mortimer, miksi ette kutsunut minua?
0.967032967032967
Wenn allerdings Dr. Mortimers Vermutung richtig ist und wir es mit Kräften zu tun haben, die jenseits der natürlichen Ordnung existieren, ist unsere Untersuchung damit beendet.
Jos tohtori Mortimerin otaksuma on oikea, ja tässä siis olemme tekemisissä sellaisten voimien kanssa, jotka ovat tunnettujen luonnonlakien yläpuolella, niin on tutkimuksemme lopussa.
1.7586206896551724
„Man hätte auf dem Gras keine Spuren sehen können."
"Ruohossa ei jälkiä näkyisi."
1.1746031746031746
Der zweitälteste Bruder ist jung gestorben und war der Vater dieses Henry.
Keskimmäinen veljeksistä kuoli nuorena ja oli tämän Henryn isä.
1.135135135135135
Das da in der Mitte ist Baskerville Hall."
Baskerville Hall on tuossa keskellä."
0.7843137254901961
„Er rannte, Watson – rannte verzweifelt, rannte um sein Leben, rannte, bis sein Herz versagte und er tot zusammenbrach."
"Hän ei kulkenut, Watson, hän juoksi -- juoksi aivan epätoivoisesti, juoksi henkensä edestä, juoksi kunnes sydän särkyi, ja hän kaatui kuolleena maahan."
1.1370967741935485
Und es stellt sich weiterhin die Frage, auf wen er in jener Nacht gewartet hat und warum in der Taxusallee und nicht in seinem eigenen Haus."
Voi myöskin kysyä, ketä hän mahtoi odottaa tuona iltana, ja miksi hän mieluummin odotti kuusikujassa kuin omassa talossaan."
0.92
Es war die Nacht vor seiner Reise nach London.
Seuraavana aamuna piti hänen matkustaa Lontooseen.
0.5
Nun hat er keine engen Freunde.
Kysymyksessä olevalla herralla ei ole useita läheisiä ystäviä.
1.08
„Wie kannst du das wissen?"
"Kuinka voit sen tietää?"
1.096774193548387
Dies sage ich nicht als Arzt, sondern als Treuhänder von Sir Charles und sein Testamentsvollstrecker."
Minä en nyt enää puhu lääkärinä vaan sir Charlesin testamentin tallettajana ja toimittajana."
1.2564102564102564
„Doch hatte er sich nicht dem Leichnam genähert?"
"Mutta se ei ollut mennyt ruumiin luo?"
0.9166666666666666
„Und dann?"
"Ja sitten?"
0.7346938775510204
„Nein, aber offenbar denken Sie so."
"Ette, mutta niin mahtanette kumminkin ajatella."
1.0714285714285714
„Zum Beispiel?"
"Esimerkiksi?"
1.1764705882352942
„Der Mann war schon älter und kränklich.
"Mies oli ijäkäs ja sairaalloinen.
1.4615384615384615
„Wie lange werden Sie dazu benötigen?"
"Ja kauanko siihen kuluu?"
1.1785714285714286
„Offen gesagt handelt es sich um Folgendes", sagte er schließlich.
"Yksinkertaisesti sanoen on asianlaita tämä", sanoi hän.
1.330188679245283
Dies ist also die Bühne, auf welcher sich die Tragödie abgespielt hat und sich vielleicht mit unserer Hilfe ein weiteres Mal abspielen wird."
Tässä on siis näyttämö, jossa murhenäytelmä on tapahtunut, ja siellä mekin saanemme näytellä jotain osaa."
0.8734177215189873
„Des Teufels Handlanger können aus Fleisch und Blut sein, nicht wahr?
"Paholaisella saattaa kai kätyrinä olla olentoja lihasta ja luusta, vai kuinka?
0.9024390243902439
Er kehrt abends makellos nach Hause zurück mit glänzendem Hut und Schuhen.
Hän palaa illalla kotiin, ja hänen hattunsa ja saappaansa ovat kiiltävän kirkkaat.
1.2666666666666666
„Und dann werden Sie ihm solange nichts über diese Angelegenheit berichten, bis ich mir über alles im Klaren bin."
"Ja sitten olemaan sanomatta hänelle mitään, ennenkuin minä olen saanut asiaan selvyyttä."
1.0458715596330275
„Die Abdrücke waren etwa zwanzig Meter von der Leiche entfernt und niemand hat einen Gedanken an sie verschwendet.
"Jäljet olivat noin kahdenkymmenen kyynärän päässä ruumiista, eikä kukaan pannut niihin vähintäkään huomiota.
1.0909090909090908
Der einzige andere Verwandte, den wir ausfi ndig machen konnten, was Rodger Baskerville, der jüngste der drei Brüder, von denen Sir Charles der älteste war.
Vain yhden sukulaisen olemme vielä löytäneet, nimittäin Rodger Baskervillen, nuorimman niistä kolmesta veljestä, joista sir Charles oli vanhin.
0.8431372549019608
Er breitete einen Teil auf seinem Knie aus.
Hän avasi siitä yhden osan ja laski sen polvilleen.
1.1007751937984496
Sie suchen mir klarzumachen, dass es sinnlos sei, den Tod von Sir Charles zu untersuchen, und im gleichen Atemzug bitten Sie mich, es zu tun."
Te sanotte minulle, että on hyödytöntä koettaa tutkia syytä sir Charlesin kuolemaan, ja samalla te pyydätte minua sitä tekemään."
1.0944444444444446
Ist es unter diesen Umständen normal, dass er fünf oder zehn Minuten stehen blieb, wie Dr. Mortimer, mit praktischerem Verstand, als ich ihm zugetraut hätte, aus der Zigarrenasche geschlossen hat?"
Onko luonnollista, että hän olisi seisonut alallaan viisi tai kymmenen minuuttia, niinkuin tohtori Mortimer, terävämmin kuin olisin voinut odottaa, arveli sikarin tuhkan johdosta?"
1.3013698630136987
Und doch – bedenken Sie, dass jeder Baskerville, der dort lebt, ein schreckliches Los erleidet.
Ajatelkaa kumminkin, että jokaista Baskervilleä siellä tapaa onnettomuus.
1.1304347826086956
„Er hat nur wiederholt, was irgendein Spinner bei der Untersuchung gesagt hat.
"Hän kertoi vaan, mitä, joku narri oli sanonut tutkintotilaisuudessa.
1.0863309352517985
Falls dem so war, und das scheint äußerst wahrscheinlich, so wird nur ein Mann, der völlig außer sich war, vom Haus weg anstatt zum Haus zurück rennen.
Jos niin oli, mikä näyttää luultavalta, niin ainoastaan kaiken tajunnan menettänyt mies voi juosta poispäin rakennuksesta, eikä sitä kohti.
1.0256410256410255
Holmes versank eine Weile in Nachdenken.
Holmes istui hetkisen hiljaa ja mietti.
1.0625
Das ist ein Kollege nach unserem Geschmack, Watson.
Tässä meillä on mieleisemme ammattiveli, Watson.
0.9620253164556962
Ich erhielt ein Kabel, dass er heute Morgen in Southampton eingetroffen ist.
Aamulla sain sähkösanomalla tiedon, että hän oli noussut maihin Southamptoniin.
0.9764705882352941
„Und Sie, ein erfahrener Mann der Wissenschaft, Sie glauben an das Übernatürliche?"
"Ja te, oppinut mies, tiedemies, te luulette, että tässä on jotain ylenluonnollista?"
1.0341880341880343
Bei Sir Charles‘ Tod zogen wir Erkundigungen nach diesem jungen Mann ein und fanden heraus, dass er Farmer in Kanada ist.
Heti sir Charlesin kuoltua annoimme tiedustella tätä nuorta miestä ja saimme tietää hänen viljelevän maata Kanadassa.
0.8636363636363636
Doch die Abdrücke?"
Mutta merkit, jäljet?"
0.7666666666666667
Was empfehlen Sie mir?"
Minkä neuvon annatte minulle?"
0.8
„Sicher, doch woher...?"
"Olet kyllä, mutta kuinka --?"
1.5
„Sie haben sie gesehen?"
"Te näitte sen?"
1.4102564102564104
Rodger, der dritte, war das schwarze Schaf der Familie.
Kolmas, Rodger, oli perheen surunlapsi.
1.2413793103448276
Die Dinge nehmen Gestalt an, Watson.
Asia alkaa järjestyä, Watson.
1.9423076923076923
„Nein, lieber Freund, erst wenn die Stunde zu handeln gekommen ist, werde ich dich um Hilfe ersuchen.
"Et, ystäväni, toiminnan hetkenä minä apuusi luotan.
1.1153846153846154
„Doch wovor rannte er davon?"
"Minkä vuoksi hän juoksi?"
1.167832167832168
„Seitdem sich die Tragödie ereignet hat, sind mir einige Vorfälle zu Ohren gekommen, die nur schwer mit der natürlichen Ordnung der Dinge in Einklang zu bringen sind."
"Koskapa tämän onnettoman tapauksen jälkeen olen saanut kuulla useita seikkoja, joita on vaikea sovelluttaa luonnon tavalliseen järjestykseen."
0.8888888888888888
„Klamm und rau."
"Kostea ja kolea."
0.9823008849557522
Ich bin mir sicher, hätte Sir Charles Gelegenheit gehabt, vor seinem Tod mit mir darüber zu reden, er hätte mich gewarnt, den Letzten des altenGeschlechts und Erbe eines großen Vermögens zu diesem tödlichen Ort zu bringen.
Minä olen vakuutettu siitä, että sir Charles, jos hän olisi voinut puhua minun kanssani ennen kuolemaansa, olisi varottanut minua sallimasta suvun viimeisen vesan, suuren omaisuuden perijän matkustaa niin onnettomaan paikkaan.
0.8867924528301887
„Zweifelsohne, doch war dies kein Schäferhund."
"Kyllä, mutta siinä ei ollut kysymys paimenkoirasta."
0.9206349206349206
Als ihm in England der Boden zu heiß wurde, setzte er sich nach Mittelamerika ab und starb dort 1876 an Gelbfi eber.
Hänelle tuli lopulta mahdottomaksi jäädä Englantiin, hän karkasi Keski-Amerikaan ja kuoli siellä keltakuumeeseen, vuonna 1876.
0.9029850746268657
Ihre Ansicht, so wie ich sie verstehe, ist also, dass der junge Mann in Devonshire ebenso sicher sein wird wie in London.
Jos olen teitä oikein käsittänyt, olette siis sitä mieltä, että tämä nuori mies on yhtä hyvässä turvassa Devonshiressä kuin Lontoossa.
0.92
„Das werde ich tun, Mr.
"Sen teen, herra Holmes."
0.7142857142857143
Mehrere Rollen Papier lagen um ihn verstreut.
Joukko paperikääröjä oli hajallaan hänen ympärillään lattialla.
1.0169491525423728
„Nein, er lag schätzungsweise fünfzig Meter davon entfernt."
"Ei, hän makasi noin viidenkymmenen kyynärän päässä siitä."
0.8666666666666667
„Die Welt ist voll von offensichtlichen Tatsachen, die niemand jemals bemerkt.
"Mutta paljon on sellaista maailmassa, joka on itsestään selvää, ja jota kukaan ei huomaa.
1.0625
„Du besitzt eine erfreuliche Unbekümmertheit, Watson, so dass ich großen Spaß dabei empfi nde, meine kleinen Fähigkeiten auf deine Kosten auszuprobieren.
"Sinä olet todellakin hyvin yksinkertainen, rakas Watson, ja sehän juuri tuottaa minulle iloa, kun harjoittelen vähäisiä kykyjäni sinuun nähden.
1.232394366197183
Mein Körper blieb in diesem Armsessel und hat, wie ich bedauernd feststellen muss, in meiner Abwesenheit zwei große Kannen Kaffee und eine unglaubliche Menge Tabak konsumiert.
Ruumiini on ollut täällä nojatuolissa, ja se on, sen surulla tunnustan, kuluttanut kolme suurta kannua kahvia ja uskomattoman paljon tupakkaa.
1.0758620689655172
Nachdem du fortgegangen warst, habe ich von Stamford‘s eine Karte jenes Teils des Moores kommen lassen und mein Geist hat den ganzen Tag über ihm geschwebt.
Sinun mentyäsi, lähetin Stamfordilta noutamaan pääesikunnan kartan tästä osasta nummea, ja sillä kartalla ovat ajatukseni liikkuneet koko päivän.
0.9722222222222222
„Ist Sir Charles so weit gekommen?"
"Oliko sir Charles ehtinyt sen luo?"
1.4814814814814814
Wo bin ich deiner Meinung nach gewesen?"
Missä luulet minun olleen?"
1.2894736842105263
„Wie kam es, dass niemand sonst sie bemerkt hat?"
"Ja kuinka ei kukaan muu sitä nähnyt?"
1.0555555555555556
Diese kleine Ansammlung von Gebäuden ist das Örtchen Grimpen, wo unser Freund Dr. Mortimer sein Hauptquartier hat.
Nuo yhteen paikkaan tungetut rakennukset muodostavat Grimpenin kylän, jossa ystävämme tohtori Mortimer asuu.
1.1538461538461537
„Ausgezeichnet!
"Erinomaista.
1.1414141414141414
„Um die Taxusallee zu betreten, muss man folglich entweder vom Haus her kommen oder aber durch das Tor vom Moor?"
"Päästäkseen kuusikujaan täytyy siis joko tulla suoraan rakennukselta tai veräjän kautta nummelta?"
1.0666666666666667
„Lieber Holmes!"
"Mutta Holmes!"
0.967741935483871
„Dann neigst du also auch zu der übernatürlichen Erklärung."
"Olet siis itsekin taipuvainen ylenluonnolliseen selitykseen?"
1.0285714285714285
Wenn du bei Bradley‘s vorbeikommst, bitte sie doch, mir ein Pfund ihres stärksten Pfeifentabaks zu schicken.
Tahtoisitko Bradleyn ohi kulkiessasi pyytää häntä lähettämään naulan väkevintä tupakkaansa tänne minulle?
1.0
„Was für Spuren sahen Sie bei dem Gattertor?"
"Ja mitä merkkejä te löysitte veräjän luona?"
1.5116279069767442
„Ja, ich habe im Laufe des Tages eine Menge darüber nachgedacht."
"Olen, se on ollut mielessäni koko päivän."
1.5892857142857142
Mein erster Gedanke, als ich die Tür öffnete, war, es sei ein Feuer ausgebrochen, denn das Zimmer war so voll Rauch, dass die Lampe auf dem Tisch nur schemenhaft zu erkennen war.
Ovea avatessani luulin ensiksi tulen päässeen irti, sillä huone oli niin täynnä savua, että lampun valo himmeni.
1.4482758620689655
„Eine Karte großen Maßstabs, vermute ich?"
"Kartta on kai suurta kokoa."
0.9655172413793104
Aber dies ist ein prachtvoller Fall, unter bestimmten Aspekten wirklich einzigartig.
Tämä tapaus on hyvin merkillinen, vieläpä muutamilta näkökannoilta aivan vertaa vailla.
1.224
„Nun sagen Sie mir bitte, Dr. Mortimer – und das ist wichtig: Die Spuren, die Sie gesehen haben – waren diese auf dem Pfad und nicht etwa auf dem Rasen?"
"Sanokaahan nyt, tohtori Mortimer, ja ajatelkaa tarkoin, sillä asia on tärkeä -- löytyivätkö jäljet ruohossa vai käytävällä?"
1.027027027027027
„Hat irgendjemand sie danach gesehen?"
"Ja onko joku nähnyt sitä myöhemmin?"
1.0838709677419356
„Ich empfehle Ihnen, ein Taxi zu rufen, ihren Hund, der an meiner Tür kratzt, mitzunehmen und sich zur Waterloo Station zu begeben, um Sir Henry Baskerville abzuholen."
"Minä neuvon teitä ottamaan ajurin, kutsumaan koiranne, joka nyt raapii oveani, ja kiirehtimään Waterloo-asemalle ottamaan vastaan sir Henry Baskervilleä."
1.1056910569105691
„Ihrer Meinung nach gibt es eine teufl ische Macht, die Dartmoor zu einem unsicheren Ort für einen Baskerville macht – ist das richtig?"
"Teidän arvelunne mukaan paha henkivoima tekee Dartmoorissa asumisen Baskerville-suvun jäsenelle vaaralliseksi, eikö niin?"
1.6330275229357798
„Ich konnte doch nicht nach Ihnen schicken lassen, Mr. Holmes, ohne diese Fakten der Öffentlichkeit zu enthüllen – und warum ich das nicht wollte, habe ich Ihnen bereits erklärt.
"Minä en olisi voinut kutsua teitä ilmaisematta koko asiaa, ja minä olen sanonut teille, miksi en sitä tahdo.
1.25
„Etwa ein Meter zwanzig."
"Noin neljä jalkaa."
1.4821428571428572
rief er. „Ganz offensichtlich handelt es sich um einen Fall von außergewöhnlichem Interesse, der einem wissenschaftlichen Fachmann unermessliche Gelegenheiten bietet.
"Tämä tapaus on aivan tavattoman merkillinen ja tarjoaa runsaita mahdollisuuksia tieteelliselle asiantuntijalle.
1.0261780104712042
„Indem Sie mir einen Rat geben, was ich mit Sir Henry Baskerville tun sollte, der" – Dr. Mortimer schaute auf seine Armbanduhr – „in genau eineinviertel Stunden in Waterloo Station ankommen wird."
"Neuvomalla mihinkä suhteeseen minun on asettuminen sir Henry Baskervilleen, joka saapuu Waterloo-asemalle" -- tohtori Mortimer katsoi kelloansa -- "täsmälleen tunnin ja neljänneksen päästä."
1.3670886075949367
Nach den Auskünften, die uns gegeben wurden, handelt es sich um einen in jeder Hinsicht tadellosen Menschen.
Sen mukaan, mitä meille on kerrottu, lienee hän kaikissa suhteissa kunnon mies.
1.5392156862745099
Davon ausgehend, dass die Aussage des Zigeuners wahr ist, rannte er, um Hilfe rufend, in diejenige Richtung, aus der Hilfe am allerwenigsten zu erwarten war.
Jos mustalaisen todistukseen voi uskoa, juoksi hän apua huutaen taholle josta ei apua ollut saatavana.
1.5416666666666667
„Und Sie haben nichts davon erzählt?"
"Ettekä sanonut mitään?"
1.3275862068965518
„Ich gehe davon aus, dass der Grund seiner Angst über das Moor auf ihn zukam.
"Minä otaksun, että hänen pelkonsa aihe oli nummella päin.
1.295774647887324
Ich denke nicht, dass sie mir aufgefallen wären, wenn ich die Erzählung nicht kennen würde."
Luultavasti en minäkään olisi sitä tehnyt, ellen olisi tuntenut tarua."
0.9032258064516129
Hat das niemand untersucht?"
Eikö kukaan niitä tarkastanut?"
1.1516129032258065
Ich wusste, dass Abgeschiedenheit und Einsamkeit für meinen Freund in diesen Stunden intensiver geistiger Konzentration wichtig waren, während derer er jedes winzige Stückchen an Indizien gewichtete, verschiedene Theorien konstruierte, eine gegen die andere abwog und sich darüber klar wurde, welche Gesichtspunkte essenziell und welche nebensächlich waren.
Minä tiesin kuinka välttämätöntä ystävälleni oli saada jäädä häiriytymättömään yksinäisyyteen siksi ankaran miettimisen ajaksi, jolloin hän tutki jokaisen todistuksen tapaisenkin arvoa, rakensi erilaisia suunnitelmia, vertaili niitä toisiinsa ja otti selville, mitkä kohdat olivat tärkeitä, mitkä vähäpätöisiä.
0.6060606060606061
„Wie war die Nacht?"
"Minkälainen oli ilma sinä yönä?"
1.0
„Ich danke Ihnen.
"Kiitos tiedosta.
0.84
„Dann hätte jeder hinüberklettern können."
"Kuka tahansa siis olisi saattanut mennä sen yli?"
0.9555555555555556
„Der ursprüngliche Hund war weltlich genug, eines Mannes Kehle zu zerfl eischen, und doch war er gleichfalls diabolischer Natur."
"Tarunkin mainitsema koira oli kyllin aineellinen repiäkseen kurkun esiin ihmisen kaulasta, ja kumminkin se samalla oli helvetillinen."
0.8901734104046243
Aber sicherlich ist es so, dass eine übernatürliche Macht, sofern diese existiert, dem jungen Mann ebenso sehr in London wie in Devonshire schaden könnte.
Mutta jos nyt teidän ylenluonnollinen teorianne on oikea, niin luultavasti tuo paha henkivoima voisi vahingoittaa tätä nuorta miestä Lontoossa yhtä hyvin kuin Devonshiressä.
0.5806451612903226
„Er ist der Erbe?"
"Hän on perillinen, eikö niin?"
1.2291666666666667
Alle Wohltaten, die Sir Charles vollbracht hat, werden vergebens gewesen sein, wenn Baskerville Hall unbewohnt bleibt.
Kaikki sir Charlesin hyvät toimenpiteet häviävät ja menevät tyhjiin, jos tila jää asumattomaksi.
1.2826086956521738
„Nein, das kommt von der giftigen Atmosphäre hier drinnen."
"En, mutta se on tämän myrkyllisen ilman syy."
0.9230769230769231
„Mortimer sagte, der Mann sei den letzten Teil der Allee auf Zehenspitzen gelaufen."
"Mortimer sanoi, että mies oli alkanut kulkea varpaillaan, kun oli ehtinyt veräjän ohitse."
0.6275510204081632
Dort ist ein Gebäude verzeichnet, welches das Haus des Naturforschers sein könnte – er hieß Stapleton, wenn ich nicht irre.
Tässä on Lafter Hall, jota mainittiin kertomuksessa, ja sitten löytyy siellä tämä merkillä varustettu rakennus, jossa asuu tuo luonnontutkija -- Stapleton lienee hänen nimensä, jos oikein muistan.
0.5588235294117647
Davon abgesehen..."
Sitäpaitsi -- niin, sitäpaitsi --"
0.75
Er kam nach der alten herrischen Baskerville-Linie und war, wie mir berichtet wurde, das Ebenbild eben jenes Hugo.
Hän oli perinyt noiden vanhojen, hurjien Baskervillein luonteen ja oli, mikäli olen kuullut sanottavan, ihmeteltävästi vanhan Hugon muotokuvan näköinen.
1.5
Was hältst du davon?"
"Mitä sanotte?
1.5673076923076923
Durch den Nebel sah ich die verschwommene Gestalt von Holmes, der in seinen Morgenmantel gekleidet im Armsessel kauerte, seine schwarze Pfeife zwischen den Lippen.
Savun läpitse häämötti Holmes yönuttuunsa puettuna, nojatuoliin painuneena ja musta savipiippu suussaan.
1.8695652173913044
Noch etwas: War das Gattertor geschlossen?"
Oliko veräjä suljettu?"
1.4
„Nein."
"Ei."
1.2371134020618557
Doch bevor wir diese Erklärung akzeptieren können, sind wir gehalten, alle anderen Hypothesen erschöpfend zu erforschen.
Olemme kumminkin velvolliset koettelemaan kaikkia muita otaksumisia, ennenkuin tähän turvaudumme.
1.3932584269662922
Zwar können wir verstehen, dass er einen Abendspaziergang gemacht hat, aber der Boden war feucht und die Nacht unfreundlich.
Voi helposti ymmärtää, että hän meni ulos kävelemään, mutta maa oli kostea ja ilma huono.
1.05
„Ungeheuerlich groß."
"Tavattoman suuren."
0.8829787234042553
Es gibt Anzeichen, dass er vor Angst von Sinnen war, bevor er überhaupt losrannte."
Muutamat merkit osoittavat, että mies oli aivan suunniltaan pelästyksestä, alkaessaan juosta."
1.0557620817843867
Ich habe diese Menschen ins Kreuzverhör genommen, einer von ihnen war ein starrköpfi ger Landbewohner, einer ein Hufschmied und ein anderer ein Moorbauer, die alle dieselbe Geschichte von einer grässlichen Erscheinung erzählten, die aufs Genauste dem Höllenhund der Legende entsprach.
Olen kuulustellut näitä ihmisiä, yksi heistä on reipas ja kunnollinen maanviljelijä, toinen hevosenkengittäjä ammatiltaan ja kolmas on karjanhoitaja, ja kaikki kolme ovat kuvailleet tuota kauhun ilmiötä siten, että se hyvin sopii sukutarun mainitsemaan helvetinkoiraan.
1.0
fragte er.
sanoi hän.
1.1366120218579234
Darf ich dich bitten, mir meine Geige zu reichen, dann verschieben wir jeden weiteren Gedanken an diese Angelegenheit auf morgen, wenn wir die Ehre haben, Dr. Mortimer und Sir Henry Baskerville zu empfangen."
Tahdotko ystävällisesti ojentaa minulle viuluni, niin jätämme enemmän puhumisen tästä asiasta kunnes saamme tavata tohtori Mortimeria ja sir Henry Baskervillea huomenna aamupäivällä."
1.0163934426229508
Ich darf mir wohl schmeicheln, mich nunmehr dort auszukennen."
Minä kehun nyt tuntevani jokseenkin hyvin tuon maakappaleen."
1.1868131868131868
Es mag seltsam erscheinen, aber ich fi nde, eine konzentrierte Atmosphäre unterstützt konzentriertes Denken.
Merkillistä kyllä, olen minä huomannut, että tihennetty ilma auttaa keskittämään ajatuksia.
0.9552238805970149
Doch müssen Sie zugeben, dass die Fußspur etwas Weltliches ist."
Teidän täytynee kumminkin myöntää, että jäljet olivat aineellisia?"
1.1729323308270676
Auch wenn die Taxusallee unter diesem Namen nicht verzeichnet ist, glaube ich doch, dass sie sich an dieser Linie hier rechts des Moores entlangziehen muss.
Otaksun että kuusikuja, vaikkakaan se ei ole sillä nimellä merkitty, kulkee pitkin tätä viivaa, kuten näet, oikea sivu nummea vasten.
1.4545454545454546
„Dann möchte ich wissen, womit ich Ihnen behilfl ich sein kann?"
"Mitenkä muuten voisin teitä sitten auttaa?"
1.6666666666666667
„Sie ist nahezu unerträglich!"
Se on sietämätön."
0.8809523809523809
„Gibt es viele Schäferhunde im Moor?"
"Löytyy kai paljon paimenkoiria nummella?"
1.3333333333333333
Zwischen diesen verstreuten Punkten und um sie herum erstreckt sich das trost- und leblose Moor.
Näiden yksityisten pisteiden ympärillä ja välissä on laaja, autio nummi.
1.0285714285714285
„Darum hatte ich Sie nicht gebeten."
"Minä en ole teiltä sitä pyytänyt."
1.2142857142857142
Holmes reagierte mit Achselzucken.
Holmes kohautti olkapäitään.
1.0888888888888888
„Halten Sie die Angelegenheit für übernatürlich?"
"Tarkoitatte, että asia on ylenluonnollinen."
1.3488372093023255
Des Doktors Stimme bebte in einer Weise, die ahnen ließ, dass er selbst durch das, was er erzählte, tief bewegt war.
Värähdys tohtorin äänessä osoitti, että hänkin oli syvästi liikutettu kertomuksestaan.
1.763157894736842
„Warum sollte er nicht das Haus seiner Vorfahren in Besitz nehmen?"
"Miksikä hän ei lähtisi sukutaloonsa?"
1.2876712328767124
„Es gibt eine Welt, in welcher der umsichtigste und erfahrenste aller Detektive machtlos ist."
"Löytyy ala, jossa terävinkin ja kokeneinkin salapoliisi joutuu ymmälle."
0.92
Ich muss gestehen, dass mich bei diesen Worten ein Schauder überlief.
Minä tunnustan, että nämä sanat kuullessani kulki väristys pitkin selkääni.
1.126984126984127
Ich habe es noch nicht so weit getrieben, in eine Kiste zu steigen, um nachzudenken, aber das wäre die logische Konsequenz meiner Überzeugung.
-- En ole ehtinyt niin pitkälle, että sulkeutuisin kaappiin, vaikkakin sen pitäisi olla suoran johtopäätöksen mielipiteestäni.
0.9080459770114943
Ein Gentleman verlässt an einem regnerischen und schmierigen Tag seine Wohnung.
Eräs herra lähtee ulos sellaisena päivänä, jolloin kadut ovat likaset ja sataa tiheään.
1.4848484848484849
Nachdem ich jedoch eingetreten war, verloren sich meine Befürchtungen, denn es waren die säuerlichen Schwaden von starkem Grobschnitttabak, die mir in den Hals drangen und Hustenreiz hervorriefen.
Kun olin tullut sisään, tyyntyi levottomuuteni, sillä väkevän ja karkean tupakan pistävä savu tunki kurkkuuni ja sai minut yskimään.
1.0975609756097562
„Sofern ich dir nicht behilfl ich sein kann."
"Aijon, ellen voi sinua jotenkin auttaa."
0.896551724137931
Sie bemerkten, dass vor Sir Charles‘ Tod mehrere Menschen diese Erscheinung auf dem Moor gesehen haben?"
Te sanoitte, että muutamat ihmiset ennen sir Charles Baskervillen kuolemaa näkivät tuon omituisen eläimen nummella?"
1.0847457627118644
Im Gegenteil, es wurde ausgesagt, dass er das Moor gemieden hat.
Päinvastoin osottaa kaikki, että hän koetti välttää nummea.
0.6111111111111112
Guten Tag!"
Hyvästi, hyvästi."
1.2222222222222223
Das Problem
Arvoitus.
0.907258064516129
„Ich habe herausgefunden, dass vor diesem schrecklichen Ereignis verschiedene Leute ein Wesen auf dem Moor gesehen haben, das diesem Baskerville-Ungeheuer entspricht und keinem anderen der Wissenschaft bekannten Tier gleicht.
"Minä olen kuullut kerrottavan, että ennen tuota kamalaa tapausta useat henkilöt olivat nähneet nummella kuleksimassa erään eläimen, joka ei voinut olla tavallinen, ja kuvailujen mukaan oli se täydelleen ollut Baskervillen suvun vainoojan näköinen.
0.5714285714285714
„Sehr groß."
"Hyvin suurta kokoa."
0.9047619047619048
„Doch, ich selbst."
"Minä tein sen itse."
1.3478260869565217
„Befi ndet sich irgend etwas zwischen den Hecken und dem Weg?"
"Löytyykö mitään käytävän ja aitojen välissä?"
1.0909090909090908
„Sie nehmen die Angelegenheit weit weniger ernst, Mr. Holmes, als Sie es getan hätten, wenn Sie die Ereignisse selbst erlebt hätten.
"Te esittäisitte asian suuremmalla vakavuudella, jos tulisitte personallisesti senkaltaisten seikkojen kanssa tekemisiin.
0.9411764705882353
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, Dr. Mortimer, wenn Sie mich morgen früh um zehn hier wieder aufsuchten, und es wäre eine große Hilfe für alle Pläne, wenn Sie Sir Henry Baskerville mitbrächten."
Olen teille hyvin kiitollinen, jos kello kymmenen huomenna aamupäivällä tulette tänne luokseni, ja minun suunnitelmani tulevaisuutta varten helpottuisivat melkoisesti, jos ottaisitte sir Henryn mukaanne."
0.9838709677419355
Andererseits kann ich nicht leugnen, dass der Wohlstand dieser armen und freudlosen Gegend von seiner Anwesenheit abhängt.
Toiselta puolen aivan varmasti seudun koko köyhä, puutetta kärsivä väestö on riippuvainen siitä, että omistaja asuu tilalla.
1.5
„Das wollte ich nicht direkt sagen."
"Sitä en juuri sanonut."
0.9761904761904762
Innerhalb eines Radius von acht Kilometern befi nden sich lediglich ein paar wenige verstreute Häuser, wie du sehen kannst.
Ympäristössä löytyy, kuten näet, viiden peninkulman laajuisella alalla vain muutamia harvoja, hajallaan sijaitsevia asumuksia.
0.9186046511627907
Wenn du nichts dagegen hast, sollten wir jetzt dieses Fenster wieder schließen.
Luulenpa, että pyydän sinua sulkemaan ikkunan, ellei, sinulla ole mitään sitä vastaan.
0.7037037037037037
„Keine besonderen."
"En mitään huomattavampia."
0.9746835443037974
„Ich halte es für unwahrscheinlich, dass er jeden Abend am Gattertor wartete.
"Mutta en luule, että hän joka ilta meni seisomaan nummelle vievän veräjän luo.
0.7282608695652174
„Ich sehe schon, Sie sind ins Lager des Übernatürlichen gewechselt.
"Minä huomaan, että te olette täydellä todella siirtynyt ylenluonnollisia uskovain joukkoon.
0.7323943661971831
„Ich vermute, dass es keinen anderen Anwärter gibt?"
"Minä otaksun, ettei löydy muita, jotka vaatisivat perintöä itselleen?"
1.0705128205128205
Holmes kehrte mit jenem Ausdruck innerer Zufriedenheit zu seinem Platz zurück, an dem man ablesen konnte, dass er die vor ihm liegende Aufgabe seiner würdig erachtete.
Holmes palasi takasin ja istuutui tuolilleen tuolla tyyneen tyytyväisyyden ilmeellä, joka osoitti, että hän oli saanut jotain mielensä mukaista ajateltavaa.
0.5471698113207547
„Geschlossen und verriegelt."
"Se oli suljettu ja varustettu irtonaisella lukolla."
1.4090909090909092
Sie fangen an zusammenzupassen.
Siihen tulee yhteyttä.
1.18
Alle stimmten überein, dass es sich um eine ungeheuer große Kre27 atur handelte, leuchtend, gespenstisch und schaurig.
Kaikki kertoivat samalla tapaa, että se oli ollut suuri, hehkusilmäinen, aavemainen ja kauhea eläin.
1.3148148148148149
„Befanden sie sich auf derselben Seite des Weges wie das Tor zum Moor?"
"Olivatko jäljet samalla puolen käytävää kuin veräjä?"
0.7654320987654321
„Ja, sie waren auf derselben Seite wie das Tor, am Wegesrand."
"Kyllä, ne olivat käytävän äärimmäisellä reunalla ja samalla puolen kuin veräjä."
2.305084745762712
Da gibt es zwei Moorfarmen, High Tor und Foulmire, außerdem, in einer Entfernung von rund 20 Kilometern, das große Zuchthaus Princetown.
Tuossa ja tuossa on pari maakartanoa, High Tor ja Foulmire.
1.1612903225806452
„Gibt es irgendeine andere Öffnung?"
"Löytyykö muuta tietä kujasta?"
0.9615384615384616
„Es ist sehr verwirrend."
"Se on hyvin merkillinen."
1.574468085106383
„Bislang habe ich meine Untersuchungen auf diese Welt beschränkt", sagte er. „Auf bescheidene Weise habe ich das Böse bekämpft, aber gegen den Herrscher der Unterwelt selbst anzutreten wäre eine wohl zu ehrgeizige Aufgabe.
"Hyvinkin vaatimattomalla tavalla olen vastustanut pahuuden voimaa, mutta ryhtyä tekemisiin itse pahuuden isän kanssa on ehkä hieman rohkeaa.
0.9387755102040817
„Ja, ein Gattertor führt auf das Moor hinaus."
"Kyllä, tavallinen veräjä, joka johtaa nummelle."
0.8108108108108109
„Es war alles recht zertreten.
"En, siinä oli kaikki niin epäselvää.
0.7123893805309734
Ich freue mich darauf, mich anschließend mit dir über die Eindrücke auszutauschen, die dieses höchst interessante Problem heute Morgen bei uns hinterlassen hat."
Ellei sinulle ole sopimatonta, voit kernaasti viipyä iltaan asti, mutta silloin minä sangen mielelläni tahtoisin keskustella kanssasi niistä vaikutuksista, joita tämä äsken kuulemamme verrattoman huvittava kertomus on tehnyt."
1.139344262295082
Holmes lehnte sich aufgeregt vor und seine Augen besaßen jenes harte, trockene Glitzern, das gewöhnlich sein höchstes Interesse ausdrückte.
Holmes nojautui innokkaana eteenpäin, ja hänen silmänsä säihkyivät tavalla, joka osoitti hänen suuresti kiintyneen asiaan.
1.12
„Und was ist dein Eindruck?"
"Ja mitä luulet asiasta?"
1.2115384615384615
Warum sollte ein Mann auf Zehenspitzen die Allee entlanggehen?"
Minkä ihmeen vuoksi hän olisi varpaillaan kulkenut?"
1.375
Ich konnte keine anderen ausfi ndig machen."
Muita jälkiä en voinut havaita."
0.6666666666666666
„In Gedanken?"
"Hengessä, tarkotat."
0.5833333333333334
„Genau.
"Aivan niin.
1.5789473684210527
„Zumindest gehe ich so weit zu sagen, dass dafür eine gewisse Wahrscheinlichkeit spricht."
"Myönnän kernaasti, että monet seikat viittaavat siihen."
0.8095238095238095
Nun, Mr. Holmes, wozu würden Sie Sir Henry raten?""
Mihin neuvotte, herra Holmes, minua ryhtymään hänen suhteensa?"
1.015625
Mit einer ungeduldigen Bewegung schlug Holmes die Hand aufs Knie.
Sherlock Holmes löi kädellä polveensa nähtävästi tyytymättömänä.
1.325
„Ja, auf jeder Seite des Weges gibt es einen Streifen Rasen von vielleicht nicht ganz zwei Metern Breite."
"Kuuden jalan levyinen ruohokaistale erottaa molemmin puolin käytävän aidoista."
1.206896551724138
„Es gibt noch am jenseitigen Ende einen Ausgang durch einen Pavillon."
"Voi myöskin kulkea kujan päässä olevan huvimajan kautta."
1.625
„Allerdings."
"Kyllä."
0.7482014388489209
„Sie ist von zwei Reihen alter Taxushecken gesäumt, die knapp vier Meter hoch und undurchdringlich sind.
"Sen muodostaa kaksi kahdentoista jalan korkuista läpipääsemätöntä kuusiaitaa, ja niiden välinen käytävä on noin kahdeksan jalan levyinen."
1.1923076923076923
„Wie ist die Allee beschaffen?"
"Minkälainen tuo kuja on?"
0.8079470198675497
Dieser Kies, aus welchem ich so viel herausgelesen hätte, ist längst vom Regen verwaschen und von Neugierigen zertrampelt.
Tuota pientä hietikkoa olisin lukenut kuin avattua kirjaa, mutta nyt on sade sen turmellut ja joukko uteliaita talonpoikia puukengillään sitä polkenut.
1.4938271604938271
Glauben Sie mir, in der Gegend herrscht Angst, und nur ein tollkühner Mann würde sich des Nachts aufs Moor hinaus wagen."
Ja rohkean pitää sen miehen olla, joka uskaltaa kulkea nummen yli pimeän tultua."
0.5882352941176471
Daher hat er den ganzen Tag wohlbehütet verbracht.
Silloin ei pitäisi olla kovin vaikea ymmärtää, että hän on ollut sisällä koko päivän.
1.1788617886178863
Ein Teufel mit lokal beschränkten Fähigkeiten, beispielsweise nur im Umkreis einer bestimmten Gemeinde, erscheint mir doch etwas weit hergeholt."
Tuskin voi ajatella pahaa henkeä, jonka valta yhtä tarkkaan olisi sidottu määrättyyn alueeseen kuin jonkun kirkonvartijan."
1.55
„Soweit ich verstanden habe, wird die Taxushecke an einer Stelle von einem Tor unterbrochen?"
"Ettekö sanonut, että yhdessä kohden löytyy veräjä aidassa?"
0.96
„Da liegt unser Problem.
"Niin, siinä on arvoitus.
0.9565217391304348
Bist du den Fall in Gedanken durchgegangen?"
Sinä olet luultavasti myöskin miettinyt tätä?"
1.0588235294117647
Die Welt ist groß.
Maailma on suuri.
1.8888888888888888
Auf Wiedersehen!"
Hyvästi!"
0.8064516129032258
Still, mein Bruder kommt.
Mutta vaiti, nyt tulee veljeni.
0.9069767441860465
Kein Wort von dem, was ich gesagt habe.
Ei sanaakaan siitä, mitä minä olen puhunut.
0.6
Kapitel 7
SEITSEMÄS LUKU.
1.0714285714285714
„Ich werde eines Tages mein Glück versuchen."
"Aionpa koetella onneani jonakin päivänä."
0.813953488372093
Oh, entschuldigen Sie einen Moment.
Mutta anteeksi, että jätän teidät hetkeksi!
1.1896551724137931
Ich halte sie für die vollständigste im ganzen Südwesten von England.
Luulen sen olevan täydellisimmän koko lounais-Englannissa.
0.92
Warum hat er das getan?
Miksi hän sen oli tehnyt?
0.90625
„Ich möchte Ihnen noch eine Frage stellen, Miss Stapleton.
"Vielä tahtoisin tehdä teille yhden kysymyksen, neiti Stapleton.
1.2105263157894737
„Und doch fühlen wir uns hier ausgesprochen wohl, nicht wahr, Beryl?"
"Ja kumminkin viihdymme täällä hyvin, vai kuinka, Beryl?"
0.9444444444444444
Wir kannten ihn gut und vermissen ihn mehr, als ich ausdrücken kann.
Me tunsimme hänet hyvin ja kaipaamme häntä enemmän kuin saatan kuvailla.
1.435483870967742
Sie haben keine Vorstellungen von den wunderbaren Geheimnissen, die sich darin verbergen.
Ette voi aavistaa, mitä ihmeellisiä salaisuuksia siinä piilee.
0.9375
Er schaute mich überrascht an.
Hän katsoi minuun hämmästyneenä.
1.2258064516129032
Der Bart konnte derselbe gewesen sein.
Parta oli kyllä samankaltainen.
0.8
Schafzäune?"
Lammastarhoja?"
1.0416666666666667
Verschwinden Sie von hier, koste es, was es wolle!
Laittautukaa pois täältä mistä hinnasta tahansa.
0.7692307692307693
Und warum hat sie so bitterlich geweint?
Ja miksi hänen vaimonsa oli itkenyt niin katkerasti?
1.0
Stapleton lachte.
Stapleton nauroi.
1.2179487179487178
Möglicherweise haben Sie meinen Namen schon von unserem gemeinsamen Freund Dr. Mortimer gehört.
Ehkä olette kuullut minun nimeni yhteiseltä ystävältämme tohtori Mortimerilta.
0.8125
„Ja, Vater, das habe ich."
"Kyllä, isä, sen tein varmasti."
0.96
Wann wurde sie bewohnt?"
Milloin se oli asuttuna?"
1.4047619047619047
„Ich hatte noch nicht mal die Zeit, meinen Hut aufzusetzen.
"En joutanut edes panemaan hattua päähäni.
1.0
sagte Stapleton.
sanoi Stapleton.
0.9148936170212766
Dabei konnte ich ihm bestimmt nicht helfen.
Niiden suhteen en ainakaan voinut häntä auttaa.
1.46875
Doch das Schicksal meinte es nicht gut mit uns.
Mutta kohtalo ei meitä suosinut.
1.1
„Zur Zeit kann er die Stadt nicht verlassen.
"Tätä nykyä ei hän voi lähteä Lontoosta.
1.0
„Aber ich kann das nicht vergessen, Miss Stapleton", sagte ich.
"Mutta minä en voi sitä unohtaa, neiti Stapleton", sanoin minä.
1.2916666666666667
Reisen Sie noch heute Abend ab!
Lähtekää jo tänä iltana.
1.2307692307692308
„Hast du Mr. Barrymore gesehen?"
"Näitkö herra Barrymoren?"
1.3
Es erfüllte die ganze Luft und doch war es unmöglich zu sagen, aus welcher Richtung es kam.
Se täytti koko ilman ja kumminkin oli mahdotonta sanoa, mistä se tuli.
1.5714285714285714
Dr. Mortimer ist auf seinem Fachgebiet ein höchst gebildeter Mann.
Tohtori Mortimer on alallaan oppinut mies.
0.7916666666666666
„Ich bin doch gerade erst angekommen!"
"Mutta minähän olen aivan äsken saapunut tänne."
1.0
„Hat er das Telegramm nicht erhalten?
"Eikö hän sitten saanut sähkösanomaa?
1.1612903225806452
Fahren Sie zurück und setzen Sie niemals mehr einen Fuß in dieses Moor."
Lähtekää täältä, ja älkää koskaan jalallanne astuko nummelle."
1.3076923076923077
„Nein, noch nie."
"En koskaan."
1.0125
„Wir haben Bücher, wir haben unsere Studien, und wir haben interessante Nachbarn.
"Meillä on huvittavia kirjoja, me lueskelemme, ja meillä on hauskoja naapureita.
0.9107142857142857
„Ich dachte, das müsse Sir Henry Baskerville sein."
"Minä pidän varmana, että hän on sir Henry Baskerville."
1.2777777777777777
„Aber ich glaube daran.
"Mutta minä uskon.
1.5
Fahren Sie nach London zurück!
Palatkaa Lontooseen.
1.5833333333333333
„Nein, das sind die Häuser unserer ehrwürdigen Vorfahren.
"Ei, arvoisain esi-isäimme asuntoja.
1.0379746835443038
Als Mortimer mir Ihren Namen nannte, konnte er mir Ihre Identität nicht verbergen.
Kun Mortimer sanoi minulle teidän nimenne, ei hän voinut salata kuka te olitte.
0.8947368421052632
Ich habe es ein- oder zweimal vorher gehört, aber noch nie so laut."
Olen kyllä kuullut sen pari kertaa ennenkin, mutta en koskaan niin selvään."
1.171875
Eine schlimme Epidemie brach in der Schule aus und drei der Jungen starben.
Kouluun ilmestyi vaarallinen kulkutauti, ja pojista kuoli kolme.
0.5714285714285714
„Ja.
"Kyllä.
0.9879518072289156
Falls irgendein Fehler passiert ist, müsste Mr. Barrymore selbst sich beschweren."
Jos joku erehdys on tapahtunut, niin herra Barrymorella siitä lienee valittamista."
0.7758620689655172
sagte er wie eine Antwort auf meine Gedanken.
sanoi isäntäni ikäänkuin vastaukseksi minun ajatuksilleni.
0.96875
Das ist sicher ein Cyclopides."
Tuo on varmaan joku cyclopides."
1.0816326530612246
„Ich habe es deutlich gehört und bin sicher, dass es sich wirklich um das Schluchzen einer Frau handelte."
"Mutta minä kuulin sen selvään, ja olen aivan varma siitä, että se oli jonkun naisen nyyhkimistä."
1.146788990825688
Wenn Sie mich besser kennen, werden Sie verstehen, dass ich für meine Worte oder Taten nicht immer einen Grund angeben kann."
Kun opitte tuntemaan minut paremmin, huomaatte kyllä, etten aina voi selittää syytä sanoihini tai tekoihini."
1.0555555555555556
Ich hoffe, dass Sir Henry die Reise gut überstanden hat."
Minä toivon, että sir Henry voi hyvin matkan jälkeen?"
1.0416666666666667
Es kam nie wieder zurück.
Se ei päässyt enää ylös.
1.8214285714285714
Wirklich schade, dass ich ihn nicht erwischt habe."
Vahinko, etten saanut sitä!"
1.106060606060606
„Ich bin Sir Henrys Freund und sein Wohlergehen liegt mir sehr am Herzen.
"Olen sir Henryn ystävä, ja hänen menestyksensä on minulle tärkeä.
1.0784313725490196
Ich wäre nicht überrascht zu erfahren, dass das, was wir gehört haben, der Schrei der letzten Rohrdommel war."
En todellakaan kummastuisi, jos saisin tietää, että äskeinen ääni oli viimeisen kaulushaikaran huuto."
1.14
Er wäre sehr verärgert, wenn er wüsste, dass ich etwas gesagt habe, das Sir Henry zum Abreisen veranlassen könnte.
Hän suuttuisi, jos saisi tietää minun sanoneen jotain, joka voisi saada sir Henryn lähtemään täältä.
1.0588235294117647
Wenn Sie sie angeschaut haben, wird das Mittagessen sicher fertig sein."
Kun olemme ehtineet käydä sen läpi, niin on kyllä ateriakin valmis."
0.8440366972477065
„Ein äußerst seltener Vogel, in England nahezu ausgestorben, aber im Moor ist alles möglich.
"Se on hyvin harvinainen lintu, nyttemmin melkein hävinnyt Englannista, mutta nummella on kaikki mahdollista.
1.1
„Sie haben völlig Recht, umsichtig und diskret zu sein.
"Teette oikein ollessanne varovainen ja vaitelias.
1.2372881355932204
„Mein Bruder und ich waren sehr schockiert durch den Tod von Sir Charles.
"Veljeäni ja minua liikutti suuresti sir Charlesin kuolema.
1.5443037974683544
Sagen Sie mir doch, was Sie gemeint haben, und ich verspreche Ihnen, dass ich die Warnung an Sir Henry weitergeben werde."
Sanokaa nyt, mitä tarkoititte, ja minä lupaan viedä varotuksenne sir Henrylle."
1.7857142857142858
„Nein, nein, das war die Stimme eines Lebewesens."
"Ei, ei, se oli elävä ääni."
0.8541666666666666
Haben Sie jemals eine Rohrdommel gehört?"
Oletteko koskaan kuullut kaulushaikaran huutoa?"
1.4761904761904763
„Ein seltsamer Ort, den wir uns ausgesucht haben, nicht wahr?"
"Omituinen kotipaikan valinta, eikö niin?"
0.9622641509433962
Aber wie auch immer das Ergebnis ausfi el, ich hätte wenigstens etwas an Sherlock Holmes zu schreiben.
Mikä tulos tästä tulisikaan olemaan, niin joka tapauksessa saisin jotain Sherlock Holmesille ilmotettavaa.
0.8571428571428571
„Wie schade!
"Mikä vahinko!
0.7608695652173914
„Haben Sie eine bessere Erklärung?"
"Onko teillä parempaa selvitystä annettavana?"
1.0612244897959184
Es ist so weitläufi g, so öde und so geheimnisvoll."
Se on niin laaja, niin autio, niin salaperäinen."
0.8356164383561644
„Es ist unglaublich, wie leichtgläubig das Landvolk hier ist!
"On aivan kummallista kuinka herkkäuskoisia tämän seudun talonpojat ovat.
1.1379310344827587
„Mir scheint, Sie kennen es gut?"
"Te tunnette sen siis hyvin?"
0.8823529411764706
„Hallo, Beryl!"
"Kas vaan Beryl!"
0.8214285714285714
Ich habe sie gefunden."
Minä olen itse ne löytänyt."
1.054945054945055
Mir fi el die seltsame Warnung ein, die aus dem Leitartikel der Times ausgeschnitten worden war.
Minä muistin tuon omituisen varotuksen, joka oli leikattu Timesin johtavasta kirjotuksesta.
1.0196078431372548
„Doch um Gottes Willen tun Sie, worum ich Sie bitte.
"Tehkää kumminkin, Jumalan nimessä, niinkuin sanon.
1.127659574468085
Doch dann entsann ich mich des Stapels von Papieren und Rechnungen, der seinen Schreibtisch übersät hatte.
Mutta sitten muistin sen kasan papereita ja laskuja, joka oli ollut hänen kirjoituspöydällään.
0.7272727272727273
„Ich habe davon gehört."
"Olen kuullut siitä kerrottavan."
0.8541666666666666
„Ich habe mir noch kein Urteil gebildet."
"Minä en vielä ole muodostanut omaa vakaumusta."
0.8285714285714286
„Was machten diese Menschen?"
"Ja mitä nämä ihmiset toimittivat?"
1.9333333333333333
Was für ein Interesse konnte er daran haben, die Familie der Baskervilles zu verfolgen?
Minkä vuoksi hän vainoisi Baskervillen sukua?
1.0886075949367089
Bitte vergessen Sie, was ich gesagt habe, denn das hat alles nichts mit Ihnen zu tun."
Unohtakaa, jos voitte, mitä silloin sanoin, sillä se ei ensinkään koske teitä."
0.8888888888888888
„Ja, ich habe einen Cyclopides verfolgt.
"Niin, minä ajoin takaa muuatta cyclopidestä.
2.2857142857142856
„Ausgezeichnet!"
"Hyvä!"
1.32
Stapleton schaute mich mit einem merkmürdigen Gesichtsausdruck an.
Stapleton katsoi minuun omituinen ilme silmissään.
1.1571428571428573
„Darf ich fragen, ob er uns die Ehre erweisen und uns persönlich aufsuchen wird?"
"Uskallanko kysyä, tuleeko hän itse kunnioittamaan meitä käynnillään?"
0.9696969696969697
„Warum sollte ich zurückfahren?"
"Miksi matkustaisin täältä pois?"
1.0975609756097562
Doch was Ihre eigenen Recherchen betrifft, so können Sie über mich verfügen, wenn ich Ihnen auf irgendeine Weise behilfl ich sein kann.
Mitä teidän omiin tutkimuksiinne tulee, niin asetun täydellisesti teidän käytettäväksenne, jos nimittäin voin auttaa teitä.
1.1290322580645162
Aber ich habe meine Pfl icht getan und werde weiter nichts mehr sagen.
Mutta nyt olen tehnyt velvollisuuteni, enkä aio enempää sanoa.
0.6538461538461539
„Die Laune einer Frau, Dr. Watson.
"Se oli vain naisellinen mielijohde, tohtori Watson.
1.0298507462686568
„Das Netz und die Schachtel hätten mich das schon vermuten lassen", sagte ich, „denn ich wusste, dass Mr. Stapleton ein Naturforscher ist.
"Haavinne ja kantimenne olisivat saaneet minut sitä otaksumaan", vastasin minä, "sillä tiesin, että herra Stapleton on luonnontutkija.
1.21875
„Sie kennen die Geschichte des Hundes?"
"Tunnettehan te tarun koirasta?"
1.0451612903225806
Wenn Sie also, als Sie zuerst mit mir gesprochen haben, sonst nichts mitteilen wollten, warum wollten Sie dann nicht, dass Ihr Bruder hörte, worüber wir sprachen?
Jos ensi kerran minun kanssani puhuessanne ette muuta tarkottanut, kuin nyt sanotte, niin miksi niin välttämättä tahdoitte, ettei veljenne saa sitä kuulla?
1.2048192771084338
War das sein Werk gewesen oder hatte das jemand getan, der sich seinen Plänen zu widersetzen suchte?
Oliko se hänen työtänsä, vai jonkun toisen, joka tahtoi ehkäistä hänen yrityksensä?
1.0
sagte sie.
sanoi hän.
1.1
Wenn Sie hier sind, folgt daraus, dass Mr. Sherlock Holmes selbst an diesem Fall interessiert ist, und ich bin natürlich neugierig zu erfahren, welchen Standpunkt er vertritt."
Teidän läsnäolonne täällä osottaa, että herra Sherlock Holmes on ryhtynyt asiaan, ja luonnollisesti tahtoisin hyvin kernaasti tietää, mitä hän siitä ajattelee."
1.09375
„Nun, sehen Sie die Hügel dahinter?
"Ettekö huomaa kallioita tuolla?
0.9166666666666666
Und doch log er, als er dies sagte, denn zufällig traf ich nach dem Frühstück Mrs. Barrymore in dem langen Flur, wo das Sonnenlicht auf ihr Gesicht fi el.
Ja kumminkin hän valehteli sillä kertaa, sillä aamiaisen jälkeen tapasin sattumalta rouva Barrymoren pitkässä käytävässä, ja aurinko paistoi suoraan hänen kasvoillensa.
1.1721854304635762
Wenn Sie mir einen Hinweis geben hinsichtlich der Art Ihres Verdachts oder wie Sie vorzugehen gedenken, könnte ich Ihnen vielleicht schon jetzt eine Hilfe oder einen Rat geben."
Jos vaan tahtoisitte jossakin määrin ilmaista epäluulojenne laatua tai tapaa, jolla aiotte asiaa tutkia, niin ehkä nyt jo voisin antaa teille neuvoja."
0.8095238095238095
Mein Name ist Dr.
Olen tohtori Watson."
0.9423076923076923
„Nun, seine Frau sollte doch sicher wissen, wo er sich aufhielt", sagte der Postvorsteher gereizt.
"On aivan selvää, että hänen oma vaimonsa tiesi, missä hän oli", sanoi postinhoitaja hieman suuttuneena.
0.9659863945578231
Dass ein solches Unglück passieren könnte, hatte ich schon befürchtet, denn ich mochte den alten Mann sehr und wusste um sein schwaches Herz."
Minä pelkäsin aina, että joku onnettomuus tapahtuisi, sillä minä pidin paljon vanhuksesta ja tiesin että hänen sydämensä toiminta oli heikontunut?"
1.2
„Dann könnten Sie vielleicht erwähnen, dass ich vorhabe zu kommen.
"Tahdotteko sitten olla hyvä ja sanoa, että aion tulla.
1.2166666666666666
„Und doch war es nicht völlig eine Frage der Einbildung", antwortete ich.
"Kokonaan se kumminkaan ei ollut kuvittelua", vastasin minä.
1.0625
„Wir müssen gleich danach fragen."
"Sitä asiaa on heti tutkittava."
0.7285714285714285
Er ist sehr selten und im Spätherbst kaum zu sehen.
Se on hyvin harvinainen, ja sitä ei usein tapaa näin myöhään syksyllä.
1.11864406779661
Seine Aufmerksamkeit ist von anderen Fällen in Anspruch genommen."
Hänellä on muita asioita, jotka vaativat hänen huomiotaan."
1.2066115702479339
„Ich versichere Ihnen, dass ich nur deshalb hier bin, um meinen Freund Sir Henry zu besuchen und keinerlei Hilfe welcher Art auch immer benötige."
"Minä vakuutan, että olen täällä vaan ystäväni, sir Henryn vieraana, ja etten ensinkään ole avun tai neuvojen tarpeessa."
0.8111111111111111
Jetzt sind wir erholt und ausgeruht und alles sieht wieder fröhlich aus."
Kun nyt olemme levähtäneet ja voimme jälleen hyvin, näyttää kaikki valoisalta ja hyvältä."
1.2096774193548387
„Die Bauern sagen, dass sei der Hund der Baskervilles, der nach Beute ruft.
"Talonpojat sanovat Baskervillen koiran noin ulvovan saalista.
1.0978260869565217
Zwei innerhalb von zwei Tagen und vielleicht viele mehr, denn sie sind daran gewöhnt, bei trockenem Wetter dort umherzustreifen und erkennen die Veränderung nicht, bis das Moor sie in seinen Klauen hat.
"Lieju vei sen. Kaksi parissa päivässä ja ehkä useampiakin, sillä ne tottuvat menemään sinne kuivana aikana, eivätkä tiedä mitään tapahtuneesta muutoksesta ennenkuin suo on ne niellyt.
1.2608695652173914
Ihre Augen funkelten mich an und sie stampfte ungeduldig mit dem Fuß auf den Boden auf.
Hänen silmänsä leimusivat, ja hän polki kärsimättömänä jalkaa maahan.
1.0120481927710843
Da wir denselben Weg haben, dachte ich, ich könnte sie einholen und mich vorstellen.
Koska meillä on sama tie, niin ajattelin juosta jälkeenne ja esittää itseni teille.
1.0621468926553672
Es schien hoffnungslos, die Befragung weiter fortzusetzen, doch war klar, dass wir trotz Holmes‘ List keinen Beweis dafür hatten, dass Barrymore nicht die ganze Zeit in London gewesen war.
Näytti toivottomalta jatkaa tutkintoa, mutta selvää oli, että Holmesin viekkaudesta huolimatta emme voineet olla varmoja siitä, ettei Barrymore saattanut silloin olla Lontoossa.
0.9340659340659341
Sagen Sie mir, warum sie so darauf bestehen, dass Sir Henry nach London zurückkehrt."
Sanokaa, miksi niin innokkaasti tahdoitte, että sir Henry ensi tilassa palaisi Lontooseen?"
1.4880952380952381
Es musste also sie gewesen sein, die in der Nacht geweint hatte, und wenn dem so war, musste ihr Ehemann davon gewusst haben.
Hänen itkunsa siis olimme yöllä kuulleet, ja sen oli hänen miehensä täytynyt arvata.
1.1694915254237288
„Natürlich denken Sie so und das hat schon mehrere Leben ge84 kostet.
"Siltä voi näyttää, ja se luulo on maksanut monelle hengen.
0.8
„Woher wussten Sie das?"
"Kuinka saatoitte sen tietää."
0.6538461538461539
„Gehen Sie fort!"
"Matkustakaa pois täältä!"
1.0
„Das kann ich nicht erklären."
"Sitä en voi teille selittää."
0.9259259259259259
„Hat Mr. Sherlock Holmes eine Erklärung gefunden?"
"Eikö myöskään herra Sherlock Holmes ole sitä tehnyt?"
0.8728813559322034
Hielten Sie es für aufdringlich, wenn ich heute Nachmittag zu Sir Henry ginge und mich ihm vorstellte?"
Luuletteko, että voitaisiin pitää tunkeilevana, jos iltapäivällä kävisin sir Henryn luona saadakseni tutustua häneen?"
1.5714285714285714
„Fahren Sie direkt nach London zurück, augenblicklich."
"Palatkaa heti takasin Lontooseen!"
0.9727272727272728
Der Postvorsteher, der gleichzeitig den Lebensmittelladen führte, erinnerte sich deutlich an das Telegramm.
Postinhoitaja -- joka samalla oli kylän tai kauppalan maustetavarankauppias -- muisti hyvin tuon sähkösanoman.
1.5714285714285714
fragte ich.
kysyin.
1.0612244897959184
Warum sollte er an einem so gefährlichen Ort leben?"
Miksi hän asuisi siellä, missä on vaarallisinta?"
0.8058252427184466
Es ist der Schlamm, der sich setzt, oder das Wasser, das aufsteigt, oder so etwas."
Ne syntyvät liejun laskeutumisesta, tai veden nousemisesta, tai jostakin muusta senkaltaisesta syystä."
0.9743589743589743
Ich bin Stapleton von Merripit House."
Minä olen Stapleton Merripit Housesta."
1.1081081081081081
„Es ist das Seltsamste und Merkwürdigste, das ich je in meinem Leben gehört habe."
"Koskaan elämässäni en ole kuullut mitään niin aavemaista ja ihmeellistä."
1.088235294117647
„Der Gedanke schoss mir sicherlich durch den Kopf, dass es hier ein wenig eintönig sein könnte – vielleicht weniger für Sie als für Ihre Schwester."
"En voi kieltää todella ajatelleeni, että täällä voisi olla hieman yksitoikkoista asua -- ehkä ei teille niin paljon kuin sisarellenne."
1.382716049382716
War es möglich, dass es doch Barrymore gewesen war, den wir in der Droschke in der Regent Street gesehen hatten?
Oliko mahdollista, että todella olimme nähneet hänet vaunuissa Regent Streetillä?
0.7890625
Ich erzählte Sir Henry gerade, dass er eher zu spät dran ist, um die Schönheiten des Moors zu sehen."
Minä olen juuri ikään sanonut sir Henrylle, että hän on tullut hieman myöhään saadakseen nähdä meidän kauniita kämmekkäisiämme."
1.096774193548387
„Das ist ja fast eine ganze Stadt!
"Mutta sehän on oikea kaupunki.
0.9041095890410958
Mein erster Gedanke war, dass ich an Sir Henrys Seite sein sollte.
Ensimmäinen ajatukseni oli, ettei minun pitäisi poistua sir Henryn luota.
1.076555023923445
Vorausgesetzt, es wäre so gewesen – vorausgesetzt, derselbe Mann, der Sir Charles als Letzter lebend gesehen hat, wäre auch derjenige, der als Erstes den neuen Erben beschattet, als dieser nach England zurückkehrt – was dann?
Mutta vaikka hän olisikin ollut siellä, vaikka hän viimeksi olikin nähnyt sir Charlesin elossa, ja vaikka hän ensimmäisenä olisikin ollut vakoilemassa uutta omistajaa tämän saapuessa Englantiin -- mitä sitten?
1.1774193548387097
Ich hatte meinen Hut gelüftet und wollte gerade eine erklärende Bemerkung machen, als ihre Worte all meine Gedanken in eine neue Richtung lenkten.
Olin kohottanut hattuani ja aioin sanoa jotain selitykseksi, kun hänen omat sanansa saattoivat ajatukseni toiselle reitille.
0.7428571428571429
Das ist eine ihrer Spuren.
Siihen he ovat jättäneet merkkinsä.
0.803030303030303
„Merken Sie nicht, wenn eine Warnung gut gemeint ist?
"Ettekö voi ymmärtää, että tämä varoitus tarkottaa teidän etuanne?
1.2765957446808511
„Was, glauben Sie, ist die Ursache eines solchen Geräuschs?"
Minkä luulette saavan aikaan tuollaisen äänen?"
1.0897435897435896
Er war es, der als erster den Leichnam von Sir Charles gefunden hatte, und wir hatten nur sein Wort hinsichtlich der Umstände, die zu des alten Mannes Tod geführt hatten.
Hän oli ensiksi löytänyt sir Charlesin ruumiin, ja vain hänen sanaansa täytyi luottaa, kun oli kysymys niistä seikoista, jotka johtivat vanhuksen kuolemaan.
0.85
Ich darf nicht lang bleiben, sonst wird mein Bruder nach mir suchen.
Minä en voi kauan viipyä täällä, sillä silloin huomaa veljeni, että olen poissa.
1.1395348837209303
„Und Sie behaupten, dass Sie hineingehen können?"
"Ja tekö sanotte uskaltavanne sitä kulkea?"
1.0803571428571428
Nach dem Frühstück hatte Sir Henry zahllose Papiere durchzusehen, so dass der Augenblick günstig war für meinen Ausfl ug.
Sir Henryn oli aamiaisen jälkeen tarkastettava lukuisia papereita, joten minun sopi lähteä tiedusteluretkelleni.
1.294871794871795
„Vielleicht können Sie ein Stündchen Zeit erübrigen, damit ich Sie meiner Schwester vorstellen kann."
"Jos teillä on tunti aikaa, niin saisin ehkä ilon esittää teidät sisarelleni."
1.2906976744186047
Sie hat sich von dem Schlag nie mehr erholt und meine Gelder waren zum größten Teil unwiederbringlich verloren.
Siitä iskusta ei kouluni enää toipunut, ja sen häviössä menetin suuren osan pääomaani.
0.9741379310344828
Zwar hatte der Kutscher einen etwas kleineren Mann beschrieben, aber ein solcher Eindruck konnte leicht täuschen.
Ajuri oli tosin kuvaillut miehen hieman lyhemmäksi, mutta sellaisessa pikkuseikassa oli hän helposti voinut erehtyä.
0.6781609195402298
Doch ich war bestrebt, zu meinem Schützling zurückzukehren.
Mutta minä tahdoin päästä takasin sen miehen luo, jota minun oli seurallani suojeltava.
0.6494845360824743
„Ihm kann es egal sein, ob es für Orchideen früh oder spät ist.
"Ei voine teitä paljoa huvittaa, onko aika liian varhainen tai myöhäinen kämmekkäin kukkimiselle.
1.0277777777777777
„Ich glaube nicht an solchen Unsinn."
"Minä en usko sellaisia tuhmuuksia."
1.0
Er könnte einiges Licht in diese für uns so dunkle Angelegenheit bringen.
Hän olisi ehkä voinut saattaa valoa siihen, mikä meistä näyttää pimeältä.
1.3877551020408163
Auch der bedauernswerte Sir Charles war ein bewundernswerter Freund.
Sir Charles-vainaja oli myöskin hauska seuramies.
0.968421052631579
Nur weil ich mich an bestimmte, schwer erkennbare Merkmale halte, bin ich dazu in der Lage."
Ainoastaan pitämällä muistissa hyvin monimutkaisia tienviittoja olen minäkin siinä onnistunut."
0.6612903225806451
„Ich hatte eine Schule", sagte Stapleton.
"Minä pidin ennen koulua maan pohjoisosassa", sanoi Stapleton.
1.4444444444444444
Können Sie irgendetwas Bemerkenswertes feststellen?"
Huomaatteko siinä jotain erikoista?"
1.381578947368421
Und um diese ganzen mehr oder weniger verschwommenen Eindrücke noch zu übertreffen erhielt ich diese deutliche und entschiedene Warnung von Miss Stapleton, die sie mir mit solch eindringlichem Ernst zukommen ließ, dass ich keinen Zweifel daran hatte, dass ein realer, schwer wiegender Grund dahinter stecken musste.
Ja kaikkien näiden enemmän tai vähemmän epämääräisten vaikutelmien lisäksi olin saanut neiti Stapletonin selvän varotuksen, joka oli annettu niin ilmeisellä vakavuudella, että en voinut epäillä sillä olevan jonkun varman aiheen.
0.7605633802816901
Oh Gott, da ist schon wieder eins dieser armen Ponys."
Taaskin näkyy yksi noita onnettomia pieniä hevosia joutuneen turmioon!"
0.9375
Aber Sie kommen doch mit, um sich Merripit House anzusehen?"
Tulette kai joka tapauksessa meidän mukanamme Merripit Houseen?"
1.0
Ich muss zurück oder er wird mich suchen und im Verdacht haben, ich hätte mit Ihnen gesprochen.
Minun täytyy kiiruhtaa kotiin, sillä muuten hän minua kaipaa ja epäilee minun tavanneen teidät.
0.648936170212766
„Ja, diese scheinen fruchtbarer zu sein als das übrige Land."
"Kyllä, näyttää siltä, kuin maanlaatu niissä paikoin olisi viljavampaa kuin muualla nummella."
0.7142857142857143
Ja, Dr. Watson, Sie fi nden einzigartige Dinge im Moor.
Niin, tohtori Watson, te kyllä tulette löytämään paljon huomattavaa nummella.
1.2091503267973855
Es ist viel verlangt von einem vermögenden Mann, sich in einer Gegend wie dieser zu vergraben, aber ich muss Ihnen wohl nicht sagen, dass es für die Leute hier von großer Bedeutung ist.
Vaikeata on vaatia rikasta miestä hautautumaan sellaiseen paikkaan, mutta minun ei tarvitse sanoa teille, mikä merkitys sillä on tilalle ja ympäristölle.
1.0266666666666666
„Ja, es gibt ein oder zwei Pfade, die ein geschickter Mann entlanggehen kann.
"Niin, siinä on pari polkua, joita voi kulkea, jos on notkea ja varovainen.
0.5072463768115942
„Ich bin sicher, er wäre entzückt."
"Päinvastoin luulen, että hän suuresti ilahtuisi, jos sen tekisitte."
0.7368421052631579
„Es geht ihm ausgezeichnet."
"Kyllä, kiitos, hän voi sangen hyvin."
1.1196911196911197
Und wäre da nicht der Verlust des reizvollen Umgangs mit den Jungen, würde ich mich über mein eigenes Unglück freuen, denn für meine starken Neigungen zur Botanik und Zoologie fi nde ich hier ein unbegrenztes Tätigkeitsgebiet, und meine Schwester liebt die Natur ebenso sehr wie ich selbst.
Ellen kaipaisi poikia ja heidän iloista seuraansa, niin voisin kumminkin sanoa olevani hyvilläni omasta onnettomuudestani, sillä minun suurelle eläin- ja kasvitieteen harrastukselleni on täällä laaja työala, ja sisareni rakastaa luontoa yhtä paljon kuin minä.
0.7536231884057971
Sir Henry ist doch hoffentlich nicht abergläubisch?"
Sir Henry ei mahtane tuntea mitään taikauskoista pelkoa, vai kuinka?"
0.9101123595505618
Arbeitete er für jemand anderen oder hatte er seine eigenen fi nsteren Absichten?
Oliko hän muiden kätyri, vai oliko hänellä itsellään onnettomuutta tuottavia tarkotuksia?
1.1450381679389312
Sehen Sie, Dr. Watson, diesen ganzen Wortschwall hat ihr Gesichtsausdruck, mit welchem Sie das Moor von unserem Fenster aus betrachteten, verursacht."
Ja tätä kaikkea saatte nyt kuulla, tohtori Watson, sen johdosta, mitä luin kasvoistanne katsellessanne ikkunastamme nummelle päin."
1.547945205479452
Ich wollte nur sagen, wie Leid es mir tut, dass ich den dummen Fehler begangen habe, sie für Sir Henry zu halten.
Tahdon vain sanoa, että valitan erehdystäni pitäessäni teitä sir Henrynä.
1.2153846153846153
Daher nahm ich Stapletons Einladung an und wir bogen gemeinsam in den Pfad ein.
Myönnyin senvuoksi Stapletonin kutsuun, ja me käännyimme polulle.
1.072992700729927
Als ich aus einem der Fenster auf das unendliche, vom Granit gesprenkelte Moor hinausschaute, das sich bis zum äußersten Horizont erstreckte, konnte ich mich nur darüber wundern, was wohl diesen so gebildeten Mann und diese schöne Frau dazu gebracht haben mochten, in so einer Gegend zu wohnen.
Kun ikkunoista katselin ääretöntä, graniittikallioiden ja suurten kivien peittämää nummea, joka ulottui näköpiiriin saakka, niin en voinut olla ihmettelemättä, mikä oli mahtanut saada tämän hienosti sivistyneen miehen ja tämän kauniin naisen asettumaan sellaiselle seudulle.
1.1025641025641026
Schauen Sie auf die Hügelreihe dort drüben.
Katsokaa tuota kivilouhimoa vastapäätä.
0.75
„Ich kann nichts Eindeutigeres sagen, da ich nichts Eindeutigeres weiß."
"Minä en voi sitä lähemmin määritellä siitä yksinkertaisesta syystä, etten mitään varmaa tiedä."
1.3306451612903225
Ich widerstand allen Aufforderungen, zum Essen zu bleiben, und machte mich sofort auf den Heimweg, den grasüberwucherten Weg entlang, auf welchem wir gekommen waren.
Vastustin kaikkia yrityksiä saada minua viipymään, ja lähdin heti paluumatkalle samaa ruohoista polkua, jota olin tullutkin.
1.5945945945945945
„Ich fürchte, dass ich diese Frage nicht beantworten kann."
"En luule saattavani vastata siihen."
0.9478260869565217
James, du hast doch letzte Woche das Telegramm an Mr. Barrymore von Baskerville Hall zugestellt, nicht wahr?"
"Minun poikani vei sen; James, veithän perille sähkösanoman herra Barrymorelle Baskerville Halliin viime viikolla?"
0.7982456140350878
„Sie glauben also, dass ein Hund Sir Charles nachjagte und dieser vor Angst gestorben ist?"
"Te luulette siis, että joku koira ahdisti sir Charlesia, ja että tästä aiheutunut pelko tuotti hänelle kuoleman?"
1.0533333333333332
Erkennen Sie diese hellgrünen Flecken, die dort überall dicht gestreut liegen?"
Näettehän nuo kirkkaan viheriät täplät, jotka pistävät silmään kaikkialla?"
1.1176470588235294
Sie drehte sich um und war innerhalb weniger Minuten zwischen den umherliegenden Findlingen verschwunden, während ich, erfüllt von vagen Ängsten, meinen Weg nach Baskerville Hall fortsetzte.
Hän lähti ja oli muutaman silmänräpäyksen kuluttua kadonnut kallioitten taa, samalla kun minä, mieli täynnä levottomuutta ja pelkoa, jatkoin matkaani Baskerville Halliin.
1.0
Er sprach mit einem Lächeln, doch seine Augen schienen zu sagen, dass er die Angelegenheit weitaus ernster nahm.
Hän sanoi tämän hymyillen, mutta minä luulin hänen silmistään näkeväni, että hän piti asiaa jokseenkin vakavana.
1.0495049504950495
Eine ganze Weile habe ich gewartet, aber da es sich nicht wiederholt hat, nahm ich an, geträumt zu haben."
Minä makasin ja odotin, että äänet uudistuisivat, mutta kun niin ei käynyt, luulin vain uneksineeni."
1.0444444444444445
Es lag auf der Hand, dass ich zuerst den Amtsvorsteher der Post von Grimpen aufsuchen musste, um herauszufi nden, ob das Telegramm wirklich an Barrymore persönlich ausgeliefert worden war.
Ensiksi oli minun otettava selville Grimpenin postinhoitajalta, josko se sähkösanoma, jolla koetettiin tutkia, oliko hovimestari kotona, todella oli annettu Barrymorelle itselleen.
0.7669902912621359
sagte er, und der Ton seiner Begrüßung schien mir nicht allzu herzlich zu sein.
sanoi hän, ja minusta tuntui, että ääni, jolla tervehdys lausuttiin, ei ollut kaikkein sydämellisimpiä.
1.0396039603960396
Mir lief es kalt den Rücken hinunter, aber die Nerven meines Begleiters waren offenbar stärker als meine.
Se sai vereni jähmettymään kauhusta, mutta seuralaiseni hermot olivat varmaankin lujemmat kuin minun.
1.288888888888889
Ich wurde zu Recht zurückgewiesen für meine wohl durch nichts zu rechtfertigende Aufdringlichkeit und verspreche Ihnen, dass ich die Angelegenheit nicht mehr erwähnen werde."
Minä myönnän ansainneeni tämän nuhteen anteeksiantamattomasta tunkeilevaisuudestani, ja minä lupaan vastaisuudessa välttää tätä asiaa."
1.1704545454545454
Dies traf sicherlich auf die Frau zu, die sich mir näherte, und dazu eine Schönheit ungewöhnlicher Art.
Ja nainen, joka lähestyi minua, oli todellakin aivan tavallisuudesta poikkeava kaunotar.
1.390625
„Wenn du ihn nicht gesehen hast, woher weißt du dann, dass er sich auf dem Boden befand?"
"Kuinka voit tietää hänen olleen vinnillä, jos et häntä nähnyt?"
1.1287128712871286
Die bleichen Gesichtszüge des Butlers schienen mir noch bleicher zu werden, als er die Frage seines Herrn vernahm.
Olin huomaavinani hovimestarin kalpeiden kasvojen yhä kalpenevan, kun hän kuuli isäntänsä kysymyksen.
0.8482758620689655
„Seine Nerven waren so zerrüttet, dass das Auftauchen von jedem beliebigen Hund auf sein Herz tödlich gewirkt haben könnte.
"Hänen hermonsa olivat niin kiihotuksissa, että luulen minkä koiran näkemisen tahansa voineen vaikuttaa onnettomasti hänen sairaaseen sydämeensä.
0.9402985074626866
Seine grauen Kleider und sein unregelmäßiges, sprunghaftes Zickzack ließen ihn selbst wie eine Art riesiger Falter erscheinen.
Hänen harmaa pukunsa ja säännöttömät, kulmikkaat liikkeensä tekivät hänet itsensäkin melkein äärettömän suuren koiperhosen näköiseksi.
1.1322314049586777
Ein Ausdruck der Unschlüssigkeit stand einen Moment lang auf ihrem Gesicht, doch als sie mir antwortete, blickten ihre Augen wieder hart.
Epätietoisuuden ilme väikkyi hetken hänen kasvoillaan, mutta hänen katseensa oli jälleen tullut kovaksi, kun hän vastasi.
1.1403508771929824
Selbst in trockenen Perioden ist es gefährlich, den Sumpf zu durchqueren, doch nach diesen Herbstregen ist es ein furchtbarer Ort.
Kuivanakin vuodenaikana on vaarallista kulkea suon yli, mutta syyssateitten aikaan on vaara vielä paljoa suurempi.
0.8518518518518519
Holmes selbst hatte gesagt, dass ihm in der langen Reihe seiner sensationellen Fälle keiner untergekommen war, der so komplex gewesen sei.
Holmes itse oli sanonut, ettei kaikkien niiden jännittävien ja vaihtelevien tapausten joukossa, joita hän oli käsitellyt, ollut yhtään monimutkaisempaa kuin tämä.
1.5
Das sind richtige Inseln, die auf allen Seiten durch den undurchdringlichen Sumpf, der sie im Lauf der Jahre umschlossen hat, abgeschnitten wurden.
Ne ovat itse asiassa saaria, joiden ympärille tämä ylipääsemätön suo aikojen kuluessa on levinnyt.
0.9777777777777777
Wir könnten auf unsere bescheidene Art ihm das Leben vielleicht ein wenig erleichtern, bis er sich an die neue Umgebung gewöhnt hat.
Yksinkertaisella tavallamme voisimme ehkä helpottaa hänen asumistaan täällä, kunnes hän oikein kotiutuu olosuhteisiin ja asiain tilaan.
1.088
Der Gegensatz zwischen Bruder und Schwester hätte nicht größer sein können, denn Stapleton war ein unauffälliger Typ mit hellem Haar und grauen Augen, sie hingegen war dunkler als jede andere Brünette, die ich in England gesehen hatte, schlank, elegant und hoch gewachsen.
Tuskin saattoi ajatella suurempaa eroavaisuutta veljen ja sisaren välillä, sillä Stapletonin tukka oli vaalea ja silmät harmaat, mutta hänen sisarensa oli niin tumma, etten ollut hänen kaltaistaan Englannissa nähnyt, hän oli solakka, hieno ja kookas.
1.11875
„Nun, ich konnte es ihm nicht selbst geben, weil er in dem Moment oben auf dem Boden war, aber ich gab es Mrs. Barrymore persönlich und sie versprach, es ihm sofort zu übergeben."
"Ei, hän oli vinnillä sillä hetkellä, niin etten voinut antaa sitä hänelle itselleen, vaan jätin sen rouva Barrymorelle, joka lupasi heti antaa sen miehelleen."
0.8269230769230769
„Mein Freund Mortimer hat davon berichtet."
"Olin kuullut sen ystävältäni tohtori Mortimerilta."
1.360655737704918
„Aber warum sollten Sie den Wunsch haben, einen solch grässlichen Ort aufzusuchen?"
"Mutta kuinka saattaa niin kammottava paikka teitä huvittaa?"
1.1764705882352942
„Sie messen dem zu viel Gewicht bei, Dr. Watson", sagte sie.
"Te liiottelette asiaa, tohtori Watson", sanoi hän.
0.9176470588235294
„Das ist wahr", sagte sie, doch klangen ihre Worte nicht sonderlich überzeugt.
"Kyllä, hyvin viihdymme", vastasi tyttö, mutta sanoilla ei ollut vakuuttavaa sointua.
1.0672268907563025
„Sie weideten ihr Vieh auf den Hängen und lernten nach Zinn zu graben, als das Bronzeschwert die Steinaxt zu verdrängen begann.
"He paimensivat karjaa rinteillä ja oppivat maasta etsimään malmia, kun pronssimiekka alkoi viedä voiton kivikirveestä.
0.7251908396946565
„Nun, ihr hattet ja nicht viel Zeit für ein Gespräch", bemerkte ihr Bruder mit fragendem Blick.
"Eihän tässä mielestäni juuri ole ollut kauan aikaa puhelemiseen", huomautti hänen veljensä samalla kysyvällä katseella kuin ennen.
1.022857142857143
Anscheinend gab es jedoch für Kenner der Gegend eine Abkürzung, denn bevor ich die Straße erreichte, sah ich zu meinem Erstaunen Miss Stapleton auf einem Felsen am Wegrand sitzen.
Kumminkin täytyi löytyä joku oikotie, vaikka en sitä tuntenut, sillä ennenkuin olin ehtinyt maantielle, sain nähdä neiti Stapletonin istumassa suurella kivellä polun vieressä.
1.2435897435897436
Dort fi nden Sie die seltensten Pfl anzen und Schmetterlinge, wenn es Ihnen gelingt hinzukommen."
Sieltä juuri löytää harvinaisimmat kasvit ja perhoset, jos osaa sinne päästä."
1.008849557522124
Er sprach unbeteiligt, aber seine kleinen hellen Augen blickten unablässig von seiner Schwester zu mir und zurück.
Hän puhui aivan luontevasti, mutta hänen pienet, vaaleat silmänsä kulkivat lakkaamatta tytöstä minuun ja takasin.
1.2083333333333333
„Das Moor ist nie langweilig.
"Siihen ei koskaan väsy.
1.411764705882353
„Ein kurzer Spaziergang diesen Moorweg entlang bringt uns nach Merripit House", sagte Stapleton.
"Seuraamalla tuota polkua tulemme pian Merripit Houseen", sanoi hän.
1.1973684210526316
„Haben Sie beispielsweise jemanden, eine Frau, glaube ich, in der Nacht schluchzen gehört?"
"Ettekö yöllä kuullut jonkun -- luultavasti naisen -- itkevän ja nyyhkivän?"
0.8191489361702128
Alle wären bereit zu schwören, eine solche Kreatur im Moor gesehen zu haben."
Tuskin tiedän kuinka monet olisivat valmiit vannomaan nähneensä tuon eläimen täällä nummella."
0.6346153846153846
„Ist es schwierig zu erforschen?"
"Onko se sitten niin vaikeasti selville saatavissa?"
0.9090909090909091
„Moorlöcher geben manchmal seltsame Töne von sich.
"Omituisia ääniä kuulee joskus suoperäisillä seuduilla.
0.9603174603174603
Es gibt herrliche Orchideen in diesem Moor, doch Sie sind etwas spät dran, um die Schönheiten dieser Gegend zu erkunden."
Nummella on runsaasti kämmekkäisiä, vaikka te olette tullut vähän liian myöhään nähdäksenne, mitä kaikkea kaunista täällä on."
1.263157894736842
Schon umschwebte diesen blassen, gut aussehenden, schwarzbärtigen Mann eine Aura des Geheimnisvollen und der Düsterkeit.
Tuon kalpean, kauniin, mustapartaisen miehen ympärille alkoi jo kertyä synkkää salaperäisyyttä.
0.9558011049723757
Sie kam aus der Richtung, in welcher ich wegen der Rauchfahne Merripit House vermutete, doch die Erhebungen des Moors hatten sie vor Blicken verborgen, bis sie ganz nah war.
Hän oli tullut siltä suunnalta, missä savupilvi osotti Merripit Housen sijaitsevan, mutta nummessa oleva alankopaikka oli kätkenyt hänet, kunnes hän oli ehtinyt aivan lähelle minua.
1.0114942528735633
„Ich bin den ganzen Weg gerannt, um Ihnen den Weg abzuschneiden, Dr. Watson", sagte sie.
"Minä olen juossut minkä voin, ehtiäkseni teidän tiellenne, tohtori Watson", sanoi hän.
0.9803921568627451
„Ich redete mit Dr. Watson, als ob er ein Einheimischer und nicht nur ein Besucher wäre", sagte sie.
"Minä puhuttelin tohtori Watsonia ikäänkuin hän asuisi täällä, eikä vaan olisi käymässä", sanoi tyttö.
1.0878048780487806
Als ich die graue und einsame Straße zurücklief, betete ich zum Himmel, mein Freund möge bald seiner Verpfl ichtungen ledig sein, um herkommen zu können und die schwere Last der Verantwortung von meinen Schultern zu nehmen.
Kun kävelin takaisin harmaata, yksinäistä tietä toivotin itsekseni, että ystäväni saattaisi riistäytyä tehtävistään kaupungissa ja saapua tänne nostamaan edesvastauksen raskasta taakkaa minun hartioiltani.
0.9609375
Nichts bewegte sich über der ganzen Weite außer einem Paar Raben, die von einem Felsturm hinter uns laut herunterkrächzten.
Laajalla aukealla ei liikkunut mitään muuta kuin pari korppia, jotka huusivat äänekkäästi eräällä kallionkielekkeellä takanamme.
0.8993288590604027
„Meinem Bruder ist sehr daran gelegen, dass Baskerville Hall bewohnt wird, denn seiner Meinung nach ist das gut für die Leute im Moor.
"Veljeni pitää hyvin tärkeänä, että tilan omistaja asettuu siihen asumaan, sillä hänen mielestään sillä on suuri merkitys nummella asuville köyhille.
0.971830985915493
Würde es Ihnen etwas ausmachen, mir diese Orchidee dort zu pfl ücken?
Tahtoisitteko antaa minulle tuon kämmekän, joka kasvaa tuolla kummulla?
0.9067796610169492
„Ich war auf einen Sprung bei Mortimer und er zeigte Sie mir aus seinem Praxisfenster, als Sie vorbeikamen.
"Minä olin käymässä tohtori Mortimerin luona, ja kun te menitte hänen työhuoneensa ikkunan ohi, sanoi hän sen minulle.
0.7868852459016393
Aus der Ferne zog eine graue Rauchfahne herüber.
Etäisyydessä kohosi eräältä kummulta ilmaan harmaa savupilvi.
0.8587786259541985
Die Arbeit erschien einem Manne meines Temperaments mechanisch und uninteressant, aber der Vorzug, mit der Jugend umzugehen, diese jungen Seelen zu erziehen und sie mit den eigenen Idealen zu erfüllen bedeutete mir sehr viel.
"Se työ oli minun luonteiselleni miehelle koneellista ja jokseenkin ikävää, mutta pidin suurena etuna saada elää nuorison joukossa ja auttaa heidän nuorien sielujensa muodostumista, kehittää heidän luonteitaan omani mukaiseksi ja antaa heille korkeita ihanteita.
1.1340782122905029
In den goldenen Strahlen glühte die dunkle Täfelung wie Bronze und wir konnten uns kaum vorstellen, dass es sich um denselben Raum handelte, der uns am Abend zuvor in solch trübe Stimmung versetzt hatte.
Kultaiset säteet saivat tumman paneelin kiiltämään pronssin hohteella, joten oli melkein vaikea käsittää tämän suuren huoneen edellisenä iltana vaikuttaneen meihin niin kaameasti.
1.218978102189781
Daher war ich bestürzt, als ich hörte, dass ein anderes Mitglied der Familie hier wohnen wolle, und glaubte, ihn vor den Gefahren warnen zu müssen, die auf ihn lauern.
Tulin senvuoksi levottomaksi, kun vielä yksi suvun jäsen aikoi asettua tänne; ja tunsin, että häntä pitäisi varottaa uhkaavasta vaarasta.
1.6129032258064515
Es ist ein übler Ort, das große Moor von Grimpen."
Grimpenin suo on ikävä paikka."
1.3057851239669422
„Die Geschichte hatte großen Einfl uss auf die Einbildungskraft von Sir Charles und ich habe keinen Zweifel, dass dies zu seinem tragischen Ende geführt hat."
"Tarina oli tehnyt syvän vaikutuksen sir Charlesiin ja minä uskon varmaan, että se aiheutti hänen surullisen kuolemansa."
1.1067415730337078
Einen Moment lang war ich sprachlos, doch ein Blick auf das freundliche Gesicht und die aufrichtigen Augen meines Begleiters zeigte mir, dass er nicht die Absicht gehabt hatte, mich zu überrumpeln.
Minä tulin sanattomaksi kummastuksesta, mutta silmäys seuralaiseni tyyneisiin kasvoihin ja vakaviin silmiin vakuutti minulle, ettei hän ollut tarkottanut saattaa minua hämilleni.
1.0392156862745099
Der ganze steile Abhang war mit kreisförmig angeordneten grauen Steinen bedeckt, mindestens zwanzig Ringe.
Jyrkkä rinne oli suurten ympyränmuotoisten kivi-renkaitten peittämä -- niitä oli ainakin parikymmentä.
0.907563025210084
Die uns zugekehrte Seite bildete eine dunkle Steilwand, in deren Ritzen Farne und Brombeersträucher wuchsen.
Sen meihin päin olevan sivun muodosti tumma kallioseinä, jonka railoissa kasvoi kuolemankouria ja orjantappurapensaita.
0.8557692307692307
Stapleton hatte die Jagd aufgegeben und kam heftig atmend und rot vor Anstrengung zurück.
Stapleton oli luopunut tavottamasta hyönteistä ja palasi takasin hengästyneenä ja punakkana kasvoiltaan.
1.2058823529411764
Kommen Sie herauf, Dr. Watson, und begutachten Sie meine Sammlung von Lepidoptera!
Tahtoisitteko te, tohtori Watson, tulla katsomaan perhoskokoelmaani?
1.2352941176470589
Die Trostlosigkeit des Moores, der Tod des unglücklichen Ponys, der unheimliche Laut in Zusammenhang mit der düsteren Legende der Baskervilles, all diese Dinge erfüllten mich mit Schwermut.
Nummen synkkyys, hevosraukan kuolema, se aaveellinen ääni, joka oli asetettu yhteyteen kamalan sukutarinan kanssa -- kaikki tämä teki minut levottomaksi.
1.7333333333333334
„Wer hat es ausgeliefert?"
"Kuka sen vei?"
0.6585365853658537
Die Stapletons aus Merripit
Stapletonin sisarukset Merripit Housessa.
1.3596491228070176
Das Leben erscheint mir wie das große Moor von Grimpen mit kleinen grünen Flecken überall, in denen man versinken kann, ohne dass man einen Ausweg fi ndet.
Elämä on tullut samanlaiseksi kuin tuo Grimpenin suo vihreine täplineen, joihin voi upota, ellei joku neuvo tietä.
1.0833333333333333
„Hallo, Jack, du bist ganz außer Atem."
"Sinullahan on kauhean kuuma, Jack."
0.900990099009901
Ich gehe davon aus, dass er tatsächlich in jener Nacht in der Taxusallee etwas gesehen hat.
Minä kuvittelen, että hän todella näki jonkun omituisen eläimen tuona viimeisenä iltana kuusikujassa.
1.144927536231884
Ein kleiner Falter oder eine Motte fl atterte über unseren Weg, und im Handumdrehen war Stapleton mit unerwarteter Energie und Geschwindigkeit hinter ihm her.
Pieni kärpänen tai koiperhonen oli liehunut polun yli, ja paikalla lähti Stapleton tavattomalla tarmolla ja nopeudella sitä takaa ajamaan.
0.75
Betrachten Sie beispielsweise diese große Ebene im Norden mit den seltsam herausragenden Hügeln.
"Niin se todella on. Näettekö esimerkiksi pohjosessa päin tuota suurta tasankoa, jota nuo omituisen muotoset kalliot rajottavat?
1.0158730158730158
Wenn Sie Einfl uss auf Sir Henry haben, bringen Sie ihn weg von diesem Ort, der für seine Familie immer todbringend gewesen ist.
Jos voitte jotain vaikuttaa sir Henryyn, niin taivuttakaa hänet lähtemään pois paikalta, joka on niin onneton hänen suvulleen.
1.605263157894737
Ein Weile sah ich seinen Kopf noch aus einem Schlammloch herausschauen, aber dann wurde es schließlich nach unten gesogen.
Kauan näin sen pään kohoavan liejukuopan yli, mutta sinne se lopuksi upposi.
0.9692307692307692
Es schien nur ein denkbares Motiv zu geben, wie von Sir Henry vermutet: Würde es gelingen, die Baskervilles zu vertreiben, wäre den Barrymores ein angenehmes und dauerhaftes Heim gesichert.
Ainoa mahdollinen syy oli se, josta sir Henry oli huomauttanut: jos omistaja olisi saatu pelotetuksi pois talosta, niin Barrymorella ja hänen vaimollaan olisi mukava ja hauska koti loppuijäkseen.
1.2659574468085106
Als ich mich umdrehte, sah sie gerade nach ihrem Bruder, doch dann beschleunigte sie ihren Schritt und kam auf mich zu.
Hänen katseensa oli suunnattu veljeen, kun käännyin, ja hän kiirehti askeleitaan minua kohden.
0.6363636363636364
Doch woher kennen Sie mich?"
Mutta kuinka saatoitte tietää minun nimeni?"
0.8807339449541285
„Natürlich, Sir", sagte er, „ich ließ das Telegramm wie vorgeschrieben Mr. Barrymore zustellen."
"On aivan varmaa, hyvä herra, että minä määräyksen mukaan lähetin sen suoraan herra Barrymorelle", sanoi hän.
0.7222222222222222
„Was ist das?
Mutta mitä tuo on?
0.9837837837837838
Aber eine Erklärung wie diese wäre ziemlich unangebracht angesichts der ausgefeilten und durchdachten Vorkommnisse, die sich wie ein unsichtbares Netz um den jungen Baronet spannten.
Sellainen selitys oli kumminkin aivan riittämätön, kun oli torjuttava se syvällinen ja viekas juoni, joka näkymättömillä langoillaan tuntui kutovan verkkoaan nuoren omistajan ympärille.
0.7068965517241379
Dies sind ihre Hütten, die Dächer fehlen.
Nuo olivat heidän wigwamiaan -- katot vain ovat hävinneet.
0.8418604651162791
Der Fluch, der über seiner Familie hing, machte großen Eindruck auf ihn, und als sich die Tragödie ereignete, hatte ich das Gefühl, es müsse Ursachen für seine Ängste gegeben haben.
Tuo tarina sukua vainoovasta kirouksesta oli häneen syvästi vaikuttanut, ja kun tuo surkea tapaus sitten sattui, luulin minä, niinkuin lienee luonnollistakin, että jotain syytä ehkä sittenkin löytyi hänen pelolleen.
1.2201834862385321
Wir waren an eine Stelle gelangt, an der ein schmaler, grasüberwucherter Pfad von der Straße abbog und sich quer durch das Moor wand.
Me olimme nyt saapuneet sille paikalle, jossa kapea, ruohoinen polku erosi tiestä kiemurrellen nummelle päin.
1.457142857142857
Wie konnte ich diese Frage ein für alle Mal klären?
Kuinka voisin saada asian selville?
1.0
„Nein, Sir; wie gesagt, war er auf dem Boden."
"En, sanoinhan teille, että hän oli vinnillä."
0.8636363636363636
„Aber was war das?"
"Mitä tuo sitten oli?"
0.8360655737704918
„Oh, dann haben wir uns missverstanden", sagte sie.
"Olemme sitten puhelleet väärillä edellytyksillä", sanoi hän.
1.1475409836065573
Mit ihrer vollkommenen Gestalt und der eleganten Kleidung war sie tatsächlich eine außergewöhnliche Erscheinung auf einem einsamen Moorpfad.
Tavattoman kauniine vartaloineen ja hienoine pukuineen oli hän todella omituinen ilmiö aution nummen yli vievällä polulla.
0.9735449735449735
Sie hatte ein stolzes und fein geschnittenes Gesicht, das so ebenmäßig war, dass es ausdruckslos gewirkt hätte, wären da nicht der sinnliche Mund und die schönen dunklen Augen gewesen.
Hänellä oli ylevät, hienopiirteiset ja niin säännölliset kasvot, että niitä olisi voinut pitää jäykkinä, ellei suun tuntehikkaisuus ja tummien silmien eloisuus olisi sitä käsitystä evännyt.
0.5657894736842105
„Es wäre ein guter Platz für einen Galopp."
"Minusta näyttää, että siinä olisi hauska kulkea ratsain hyvällä hevosella."
0.8398058252427184
Die Menschen der Vorzeit haben das Moor dicht besiedelt, und weil seither niemand dort gewohnt hat, fi nden wir diese Dinge noch alle so vor, wie sie verlassen worden waren.
Nummella on ennen asunut taajassa esihistoriallisia ihmisiä, ja kun tuskin kukaan myöhemmin on oleskellut noilla jyrkänteillä, niin ovat näiden ihmisten rakennukset pysyneet jokseenkin entisessä kunnossaan.
1.5555555555555556
„Ich vermute, wir müssen uns über uns selbst und nicht über das Haus beklagen", sagte der Baronet.
"Se oli luultavasti oma vikamme eikä huoneen", sanoi sir Henry.
1.2777777777777777
Ein Anfl ug von Verärgerung huschte über ihr ausdrucksvolles Gesicht.
Harmin punehdus nousi hänen ilmehikkäille kasvoilleen.
0.45454545454545453
„Wie das?"
"Millä tavoin sitten?"
1.5
Sie können sogar die Herde und Lagerstätten sehen, wenn Sie neugierig genug sind hineinzugehen."
Voi nähdä tulisijat ja makuupaikatkin, jos viitsii niitä etsiä."
1.267605633802817
Das war doch nichts, wogegen Ihr Bruder oder sonstwer irgendwelche Einwände haben könnte."
Eihän varotuksessanne ole mitään, jota hän tai joku muu voisi moittia."
0.68
„Weil es ein gefährlicher Ort ist.
"Juuri senvuoksi, että sitä pidetään Vaarallisena.
1.05
„Ein sonderbarer Ort, das Moor", sagte er.
"Tämä on merkillinen paikka", sanoi hän.
0.9333333333333333
„Sicher kennen Sie die Legende von dem Höllenhund, der die Familie heimsuchen soll?"
"Te tunnette luonnollisesti tarun tuosta koirasta, jonka väitetään kummittelevan suvussa?"
0.9615384615384616
Als ich mit Sir Henry beim Frühstück saß, fl utete das Sonnenlicht durch die hohen Fenster und refl ektierte die Wappen, mit denen sie verziert waren, in blassen Farbfl ecken.
Istuessamme aamiaisella, paistoi aurinko huoneeseen goottilaisista ikkunoista, ja niitä peittävät värillisestä lasista sommitellut vaakunakilvet loivat sisään vilkkaita väripilkkuja.
1.3409090909090908
Plötzlich wurden meine Gedanken vom Geräusch rennender Füße hinter mir unterbrochen und eine Stimme rief meinen Namen.
Äkkiä mietteeni häiriytyivät siitä, että joku lähestyi juosten ja huutaen minun nimeäni.
1.0810810810810811
Und doch kann ich meinen Weg ins Innerste fi nden und auch wieder lebend heraus.
Minä voin kumminkin kulkea siellä jokapaikassa ja päästä hengissä takasin.
1.290909090909091
„Nein, nein", sagte ich, „nur ein demütiger Gemeiner, aber sein Freund.
"Vain tavallinen aateliton, mutta hänen ystävänsä olen.
1.15
Sie sprach mit leiser, aufgeregter Stimme und einem leichten Lispeln.
Hän puhui matalasti ja innokkaasti ja omituisella murteella.
1.3636363636363635
Ich konnte sie nur mit fassungsloser Überraschung anstarren.
Minä tuijotin häneen mykkänä kummastuksesta.
1.054263565891473
„Wir alle hatten schon befürchtet, dass nach dem traurigen Tod von Sir Charles der neue Baronet sich eher weigern würde, hier zu wohnen.
"Me pelkäsimme kaikki täällä, että uusi omistaja ei tahtoisi asettua maatilallensa asumaan sir Charlesin surkean kuoleman vuoksi.
1.5714285714285714
„Im Norden des Landes.
"Kivikaudella.
1.8644067796610169
„Nein, nein, ich erinnere mich an die Erregung in Ihrer Stim92 me. Ich erinnere mich an den Blick ihrer Augen.
Minä muistan hyvin äänenne värähdyksen ja silmienne ilmeen.
1.1304347826086956
„Das Moor ist ein wunderbarer Ort", sagte er und ließ seinen Blück über das um uns wogende grüne Hügelland schweifen, dass von zerklüfteten Granitfelsen gekrönt wurde, die die fantastischsten Formen bildeten.
"Tämä nummi on merkillinen", sanoi hän katsellen ympärilleen vihreiden laineiden kaltaisia selänteitä saha-reunaisine graniittiharjoineen, jotka haaveellisen muotoisina kohoavat esiin.
0.8888888888888888
„Wie, wer, glaubst du, ist das?"
"Keneksi luulet sitten tätä herraa?"
1.6918238993710693
Es war ein angenehmer Spaziergang von sechs Kilometern das Moor entlang, der mich schließlich zu einem kleinen grauen Weiler führte, aus dem zwei größere Gebäude, die sich als der Dorfgasthof sowie das Haus von Dr. Mortimer erwiesen, hoch über die anderen herausragten.
penikulman päässä olevaan pieneen harmaaseen kauppalaan, jonka rakennuksista kaksi -- ravintola ja tohtori Mortimerin asunto -- kohosivat korkealle muiden yli.
0.7948717948717948
Ein sonderbarer, verschrumpelter alter Diener in rostrotem Mantel, der sich um den Haushalt zu kümmern schien, ließ uns ein.
Meidät päästi sisään omituinen, kuivettuneen näköinen vanha palvelija, jonka puku oli niin kulunut, että se oli aivan sopusoinnussa talon ulkomuodon kanssa.
1.13
Eine kleine Botanikerschachtel hing über seiner Schulter und in einer Hand trug er ein grünes Schmetterlingsnetz.
Hänen olkapäällänsä riippui nelikulmainen kasvikannin ja toisessa kädessä oli hänellä hyönteishaavi.
1.1272727272727272
„Nein, nein, ich fi nde es niemals eintönig", sagte sie rasch.
"Ei, ei, niin ei minusta suinkaan ole", huomautti tämä.
0.9545454545454546
Er läutete dem Butler und fragte Barrymore, ob er unseren Eindruck bestätigen könne.
Hän soitti, ja kun Barrymore tuli sisään, kysyi hän, voiko tämä sanoa, kuka oli itkenyt.
1.627906976744186
Ein kurzer Spaziergang brachte uns hin; es war ein einfaches Moorlandhaus, einstmals die Farm eines Viehbauern, doch instandgesetzt und in ein modernes Wohnhaus umgebaut, von einem Obstgarten umgeben, dessen Bäume, wie im Moor üblich, verkrüppelt und verkümmert waren, und der Eindruck des ganzen Anwesens war eher durchschnittlich und melancholisch.
Lyhyen kävelyn jälkeen olimme saapuneet jokseenkin vaatimattoman näköisen talon luo, jossa entisinä hyvinä aikoina oli asunut joku karjankasvattaja, mutta joka nyt oli korjattu ja muutettu uudenaikaiseksi asunnoksi.
1.0948275862068966
Aus einem leisen Murmeln schwoll es zu einem lauten Gebrüll an und sank wieder zurück in ein schwermütig pulsierendes Gemurmel.
Synkästä muminasta se paisui syväksi karjunnaksi ja vaipui sitten jälleen surulliseksi, hiljaa väreileväksi ääneksi.
0.8125
„Nun, vielleicht auch das.
"Niin, sekään ei ole mahdotonta.
1.1825396825396826
Fröstelnd beschlich mich Furcht und ich blickte über die sich weit um uns erstreckende Ebene, übersät von den grünen, mit Binsen bestandenen Flecken.
Minä katselin kauhun ja vavistuksen tunteilla ympärilläni paisuilevaa tasankoa vihreine täplineen ja mehukkaine vesikasvineen.
0.7152777777777778
Sie war eine große Frau mit teilnahmslosem, schwerfälligem Aussehen und einem strengen Zug um den Mund.
Hän oli suurikasvuinen nainen, hänen piirteensä olivat karkeat, hänen ulkomuotonsa eloton ja suun ympärillä oli hänellä jotain ankaraa ja kovaa.
1.3103448275862069
„Seltsam, im Halbschlaf habe ich geglaubt, ein Geräusch dieser Art zu hören.
Puolinukuksissa olin todella jotain sellaista kuulevinani.
1.1879194630872483
Die frische Schönheit des folgenden Morgen fegte die düsteren und grauen Eindrücke hinweg, die nach den ersten Erfahrungen in Baskerville Hall auf unserem Gemüt gelastet hatten.
Seuraavana päivänä oli ilma niin kaunis, että se johonkin määrin paransi sitä synkkää vaikutusta, jonka Baskerville Hall molempiin meihin oli tehnyt.
1.3464912280701755
Ich drehte mich um in der Erwartung, Dr. Mortimer zu sehen, aber zu meiner Überraschung war es ein Fremder, der mir folgte, ein kleiner, schlanker, glattrasierter Mann mit fl achsfarbenem Haar und fl iehendem Kinn, zwischen dreißig und vierzig Jahre alt, bekleidet mit einem grauen Anzug und einem Strohhut.
Se oli pieni, hento mies, jonka kasvot olivat sileiksi ajellut, jolla oli pellavan värinen tukka ja kapea alaleuka, ijältään oli hän noin kolmenkymmenen ja neljänkymmenen vuoden välillä, pukunsa oli harmaa ja päässään olkihattu.
1.3539823008849559
Im Inneren des Hauses jedoch befanden sich große Räume, welche mit einer Eleganz möbliert waren, die mir den Geschmack der Dame widerzuspiegeln schienen.
Huoneet olivat kumminkin suuria ja sisustettuja hienoudella, jossa luulin näkeväni tuon nuoren naisen vaikutusta.
1.6896551724137931
„Wir kamen halb erfroren und von der Reise ermüdet an, so dass uns dieser Ort allzu grau erschien.
"Me olimme matkasta väsyneitä, viluisia ja kiusaantuneita.
1.1555555555555554
Wir waren eng mit ihm befreundet, denn sein Lieblingsspaziergang führte ihn über das Moor in unser Haus.
Me tunsimme hänet hyvin, sillä hän käveli usein ja mielellään nummen yli meidän luoksemme.
1.6984126984126984
„Das ist das große Moor von Grimpen", sagte er. „Ein falscher Schritt bedeutet den Tod für Mensch und Tier.
"Yksikin askel syrjään tuottaa kuoleman ihmisille ja eläimille.
1.5314685314685315
„Es hat keinen Sinn, Dr. Watson, so zu tun, als wüssten wir nicht, wer Sie sind", sagte er. „Die Berichte über Ihren Detektiv haben uns auch hier erreicht und Sie konnten ihn nicht rühmen, ohne selbst bekannt zu werden.
"Teidän kertomuksenne ystävänne seikkailuista ovat ehtineet meidänkin seuduillemme, ettekä voineet ylistää häntä, tulematta itsekin tunnetuksi.
1.1527777777777777
Ein lang gezogenes, tiefes Stöhnen, unbeschreiblich traurig, ertönte über das Moor.
Matala, pitkä, valittava ääni liehui surullisena uikutuksena nummen yli.
1.635135135135135
Ein steiler, mit Felsen übersäter Hügel lag rechts vor uns, der in längst vergangenen Tagen als Steinbruch gedient hatte.
Oikealla oli jyrkkä kumpu, josta entisinä aikoina oli louhittu graniittia.
0.6923076923076923
Was erkennen Sie?"
Mitä sen luulette olevan?"
0.788135593220339
Ich versichere Ihnen, dass Sie nicht die geringste Chance hätten, dort lebend herauszukommen.
"Se olisi samaa kuin itsemurha, sillä minä vakuutan, että teille ei olisi ensinkään mahdollista päästä siitä hengissä.
0.5463917525773195
Die Einwohner würden mich einen Neuankömmling nennen.
"Olen asunut täällä vain kaksi vuotta, ja seudun vanhat asukkaat pitävät minua uutena tulokkaana.
0.7058823529411765
„Aber was für Gefahren?"
"Mutta mikä tämä vaara sitten on?"
1.3333333333333333
„Unmittelbar nach dem Frühstück.
"Heti aamiaisen jälkeen.
1.2105263157894737
Doch eins noch, Watson.
Vielä sana, Watson.
1.0
Und warum – warum?
Ja miksi -- miksi?
1.696969696969697
„Warum sollten wir ihn nicht umgehend verhaften lassen?"
"Miksi emme vangitse häntä heti?"
1.0
„Dieses Mal können Sie es gefahrlos tun.
"Tällä kertaa voitte tehdä sen vaaratta.
1.3478260869565217
Wir haben den Hund nie gesehen.
Me emme nähneet koiraa.
1.1111111111111112
Ein kleiner Junge erwartete uns auf dem Bahnsteig.
Muuan pieni poika odotti meitä asemasillalla.
0.9180327868852459
„Ich fürchte, Watson und ich müssen nach London fahren."
"Pelkäänpä, että Watsonin ja minun täytyy lähteä Lontooseen."
0.9487179487179487
„Warum soll ich hier allein bleiben?"
"Miksi pitää minuun jäädä tänne yksin?"
1.2916666666666667
„Wann wünschen Sie abzureisen?"
"Koska tahdotte lähteä?"
1.263157894736842
„Kennen Sie ihre Namen?"
"Tunnetteko nimet?"
1.5116279069767442
Wir hoffen, baldmöglichst nach Devonshire zurückkehren zu können.
Pian toivomme saavamme palata Devonshireen.
0.7735849056603774
„Nimm diesen Zug nach London, Cartwright.
"Sinä matkustat tällä junalla Lontooseen, Cartwright.
1.2432432432432432
Ich glaube versprechen zu können, dass niemand von euch in dieser Sache Ärger bekommen wird.
Luulen voivani luvata, ettei ketään teistä tulla vaivaamaan sillä asialla.
1.3461538461538463
Sie zögerte und schaute nach unten.
Hän epäröi ja katsoi alas.
1.0493827160493827
Die Person, die sich als seine Schwester ausgibt, ist in Wirklichkeit seine Ehefrau."
Se henkilö, jota on pidetty hänen sisarenaan, onkin itse asiassa hänen vaimonsa."
1.0576923076923077
„Mein lieber Watson, du bist der geborene Mann der Tat.
"Hyvä Watson, sinä olet syntynyt toiminnan mieheksi.
0.9032258064516129
„Ich kannte ihn", sagte sie.
"Minä tunsin hänet", sanoi hän.
1.173913043478261
Wieder gibt es keine direkte Verbindung zwischen dem Hund und dem Tod des Mannes.
Mitään suoranaista yhteyttä ei ole koiran ja miehen kuoleman välillä.
1.032258064516129
Aber Sie hatten einen Verdacht?"
Mutta teillä oli epäilyksenne?"
1.1041666666666667
„Er scheint einen konsequenten Charakter zu besitzen.
"Hän näyttää olevan hyvin johdonmukainen luonne.
0.8333333333333334
Ihn werden wir nie vergessen."
Häntä ainakaan emme koskaan unohda."
0.55
Noch nie dort gewesen?
Vai niin, ettekö ennen ole ollut täällä?
0.8985507246376812
Es war eine äußerst schwierige und komplizierte Angelegenheit.
Tämä tapaus on kokonaisuudessaan ollut hyvin vaikea ja monimutkainen.
0.9041095890410958
Warum sollte ich ihn vor den Konsequenzen seiner Untaten schützen?
Miksi koettaisin suojella häntä hänen rikollisten tekojensa seurauksilta?
1.391304347826087
Er ist kein verheirateter Mann!"
Hän ei ole naimisissa."
1.1428571428571428
Dein Instinkt lässt dich immer zu energischen Maßnahmen greifen.
Sinun vaistosi käskee sinua aina toimimaan tarmokkaasti.
1.2142857142857142
„Gütiger Himmel!"
"Hyvä Jumala!"
1.2340425531914894
Niemals hat er auch nur ein wahres Wort zu mir gesprochen.
Hän ei ole puhunut minulle yhtä totuuden sanaa.
1.540983606557377
„Ja, meiner Ansicht nach sind wir beim augenblicklichen Stand der Dinge dort mehr von Nutzen."
"Niin, luulen meidän nykyään olevan enemmän hyödyksi siellä."
0.8529411764705882
Es könnte sein Porträt sein."
Se voisi olla hänen muotokuvansa."
1.263157894736842
Ich bezweifl e nicht..."
Minä en epäile --."
1.380281690140845
„Ich denke, jetzt habe ich mir einige Anerkennung verdient, da ich mein Versprechen gehalten habe.
"Luulen ansainneeni vähän kiitosta siitä, että olen pitänyt lupaukseni.
1.135135135135135
Außerdem habe ich noch einen eigenen Plan.
Sitäpaitsi ovat minulla omat aikeeni.
0.9285714285714286
„Ha, jetzt erkennst du es.
"Vai niin, sinä huomaat nyt.
0.926829268292683
Erzähle Sir Henry nichts von dem Hund.
Älä puhu sanaakaan sir Henrylle koirasta.
0.9339622641509434
Das Gericht würde uns auslachen, wenn wir mit solch einer Geschichte und solchen Beweisen ankämen."
Me joutuisimme naurunalaisiksi, jos toisimme oikeuden eteen sellaisen jutun ja sellaisilla todistuksilla."
1.1282051282051282
„Es tut mir Leid, dass er dich gesehen hat."
"Ikävää oli, että hän sai nähdä sinut."
1.2702702702702702
„Diese Tatsache ist längst kein Geheimnis mehr.
"Niin, se asia ei ole enää salaisuus.
0.75
Ah, da ist er!"
Tässähän hän onkin."
1.1428571428571428
Mrs. Lyons hatte sich wieder hingesetzt.
Rouva Lyons oli jälleen istuutunut.
0.7575757575757576
„Eine Antwort auf mein Telegramm von heute Morgen.
"Tämä on vastaus minun varhain aamulla lähettämääni sähkösanomaan.
1.6521739130434783
Das wird sicher leicht zu machen sein.
Se käy helposti päinsä.
1.0240963855421688
„Hier ist eine Fotografi e des Paares, die vor vier Jahren in York aufgenommen wurde.
"Tässä on tuosta avioparista valokuva, joka on otettu Yorkissa neljä vuotta sitten.
1.013157894736842
Ah, gut, ich glaube nicht, dass Sie Ihren ersten Besuch je vergessen werden."
Sitten luulen, että te ette koskaan tule unohtamaan ensimmäistä käyntiänne."
0.8095238095238095
riefen wir beide.
huudahdimme molemmat.
1.1451612903225807
Der Junge kam mit einem Telegramm zurück, das Holmes mir weiterreichte.
Poika palasi tuoden sähkösanoman, jonka Holmes ojensi minulle.
0.7719298245614035
Er soll glauben, dass Seldens Tod genau so war, wie Stapleton uns glauben machen wollte.
Anna hänen olla siinä luulossa, että Seldenin kuolema tapahtui sillä tavoin, kuin Stapleton tahtoi meitä uskomaan.
0.82
Langsam wurde mir sein Schlachtplan klar.
Hänen taistelusuunnitelmansa alkoi käydä selväksi.
1.15
„Also gut, ich bleibe."
"Hyvä, jään sitten."
1.297872340425532
Dieser Schurke hat mich auf jede nur denkbare Weise betrogen.
Tuo konna on valehdellut minulle kaikin tavoin.
0.9
Wir wissen, dass dies Ort und Zeit seines Todes waren.
Me tiedämme, että hän kuoli siihen aikaan ja siinä paikassa.
1.1515151515151516
Wo sind die Abdrücke seiner Reißzähne?
Missä näkyi sen hampaiden jälkiä?
1.2
„Ich habe von Grimpen aus einen Bericht nach Princetown über den Tod von Selden geschickt.
"Minä olen Grimpenistä lähettänyt Princetowniin tiedon Seldenin kuolemasta.
1.1147540983606556
Einige Monate lang wandelten Sie einen gefährlichen Abgrund entlang.
Te olette muutamia kuukausia kulkenut aivan kuilun partaalla.
0.6444444444444445
„Was hat der Kerl für Nerven!
"Minkälaiset hermot tuolla miehellä ovatkaan!
0.92
Dies hier sind drei Beschreibungen glaubwürdiger Zeugen von Mr. und Mrs. Vandeleur, die zu jener Zeit die Privatschule St. Oliver führten.
Tässä on kolme luotettavain henkilöitten antamaa kuvausta herra ja rouva Vandeleurista siltä ajalta, jolloin he johtivat St. Olivierin yksityiskoulua.
1.1604938271604939
Der Zufall dieses Bildes hat uns eines der wesentlichen fehlenden Verbindungsstücke geliefert.
Tämä muotokuva on antanut meille yhden kaikkein tärkeimpiä puuttuvia todistuksia.
0.7894736842105263
fragte er kühl.
kysyi hän kylmästi.
1.2352941176470589
Es sind sehr gastfreundliche Menschen und ich bin sicher, sie würden sich über Ihren Besuch sehr freuen."
He ovat sangen vieraanvaraisia, ja uskon varmaan heidän ilahtuvan nähdessään teidät."
0.8740740740740741
Natürlich ist uns klar, dass ein Hund keine Leiche beißt und dass Sir Charles tot war, bevor das Untier ihn erreichte.
Me tiedämme luonnollisesti, että koira ei pure kuollutta ihmistä, ja että sir Charles oli kuollut, ennenkuin koira ehti hänen luokseen.
0.6438356164383562
„Wir haben zwei Stunden Zeit, bevor es losgeht.
"Vielä on jäljellä kaksi tuntia ennenkuin meidän tarvitsee tuumia lähtöä.
0.5869565217391305
Es gibt absolut kein Motiv.
Tässä ei ole minkäänlaisia varmoja perusteita.
1.6129032258064515
Er hat mich so eingeschüchtert, dass ich schwieg."
Hän pelotti minut vaikenemaan."
0.9459459459459459
Sherlock Holmes zuckte die Achseln.
Sherlock Holmes kohautti olkapäitään.
1.3166666666666667
Doch meiner Ansicht nach wird es uns gelingen, einen Zusammenhang herzustellen.
Luulen kumminkin, että onnistumme löytämään jotain yhteyttä.
0.4716981132075472
Ankunft fünf Uhr vierzig.
Tulen täydellä valtakirjalla varustettuna kello 5:40.
1.2962962962962963
„Barrymore hat mich trainiert, so kann ich wohl sagen, dass ich meine Lektion einigermaßen gelernt habe."
"Barrymore on opettanut ne minulle, ja minä luulen suunnilleen osaavani läksyni."
1.72
Watson fragte gerade nach meinen Befehlen."
Watson pyysi määräyksiä."
1.5686274509803921
Doch all das müssen wir beweisen, und dazu sind wir momentan nicht in der Lage."
Mutta se on todistettava, ja me emme pysty siihen."
1.0204081632653061
Wir hätten keinerlei Beweis gegen ihn in der Hand.
Emme olisi voineet todistaa mitään häntä vastaan.
1.3333333333333333
Wir verabschiedeten uns daher von unserem untröstlichen Freund, und einige Stunden später befanden wir uns am Bahnhof von Coombe Tracey, nachdem wir den Wagen heimgeschickt hatten.
Otimme senvuoksi jäähyväiset alakuloiselta ystävältämme ja parin tunnin päästä olimme Coombe Traceyn asemalla, josta palautimme vaunut.
0.5555555555555556
Kapitel 13
KOLMASTOISTA LUKU.
1.105263157894737
Du und ich, wir beide wissen, dass er vor schierem Entsetzen starb, und ebenso wissen wir, was ihn so erschreckte; aber wie sollen wir zwölf sture Geschworene dazu bringen, dies zu glauben?
Me kaksi tiedämme hänen kuolleen säikäyksestä ja tiedämme myöskin, mitä hän säikähti, mutta kuinka voisimme saattaa kaksitoista tunteetonta jurymiestä siitä vakuutetuiksi?
1.3088235294117647
Sie haben jedoch verschwiegen, welcher Zusammenhang zwischen diesen Ereignissen besteht."
Te olette salannut meiltä yhteyden näiden kahden tapauksen välillä."
1.0333333333333334
„Ich hoffte, Sie würden mir in dieser Angelegenheit beistehen.
"Minä olin toivonut, että pelastaisitte minut tästä jutusta.
0.7444444444444445
„Sie hatten ihn in der Hand, er wusste es, und doch leben Sie noch.
"Hän on ollut teidän vallassanne, mutta hän on sen tiennyt, ja te olette kumminkin elossa.
1.0892857142857142
Es wäre mir lieb, wir würden so früh wie möglich nach dem Frühstück aufbrechen, damit wir London am Nachmittag erreichen."
Tahdon kernaasti lähteä täältä niin pian kuin suinkin aamiaisen jälkeen, ehtiäkseni Lontooseen jo iltapäiväksi."
1.0103092783505154
Das ist die Ursache allen Übels, der bösartige Hugo, der den Hund der Baskervilles ins Leben rief.
Hän on koko onnettomuuden syy, tuo ilkeämielinen Hugo, joka tuotti maailmaan Baskervillen koiran.
1.0307692307692307
Ich betrachtete das Porträt mit Interesse und ein wenig überrascht.
Minä katsoin muotokuvaa, uteliaisuudella ja hieman hämmästyneenä.
1.3703703703703705
„Bist du schon auf dem Moor gewesen?"
"Oletko jo ollut nummella?"
0.8469387755102041
„Sie haben zugegeben, dass Sie Sir Charles darum baten, um zehn Uhr am Tor zu sein.
"Te olette tunnustanut, että pyysitte sir Charlesia kohtaamaan teitä veräjän luona kello kymmenen.
1.0480769230769231
Wir werden nach Coombe Tracey fahren, aber Watson wird seine Sachen hier lassen als Pfand für seine Rückkehr.
Me menemme Coombe Traceyyn, mutta Watson jättää tavaransa tänne, merkiksi siitä, että hän palaa takasin.
1.4782608695652173
Nun, Sie haben da eine wirklich ansehnliche Sammlung von Portraits."
Tuo on todella erinomainen muotokuvakokoelma."
0.9666666666666667
Hätte ich nicht so viel Vertrauen in Ihre Nervenstärke und Ihren Mut, würde ich es nicht vorschlagen, aber es ist entscheidend, dass Sie es tun."
Ellen luottaisi niin suuresti hermoihinne ja rohkeuteenne, niin en teitä siihen kehottaisi, mutta on suurimmassa määrin tärkeää, että palaatte jalan."
0.8928571428571429
Wir könnten sie dazu nutzen, etwas zu essen, und dann, Lestrade, werden wir den Londoner Nebel aus ihrer Kehle vertreiben, indem Sie die reine Nachtluft von Dartmoor einatmen.
Me voimme kernaasti käyttää niitä hankkiaksemme itsellemme päivällistä, ja sitten, Lestrade, puhdistamme me teidän keuhkonne Lontoon sumusta antamalla teidän hengittää Dartmoorin raitista yöilmaa.
1.0246913580246915
„Sie sehen aus wie ein General, der mit seinem Stabschef die Schlacht vorbereitet."
"Te näytätte kenraalilta suunnittelemassa taistelua esikuntansa päällikön kanssa.
0.8813559322033898
Watsons Berichte sind äußerst belastende Dokumente."
Watsonin kirjeitä voi pitää hyvin raskauttavina papereina."
0.9333333333333333
„Nach London?"
"Lontooseenko?"
1.469387755102041
Es blieb mir jedoch nichts anderes übrig, als vorbehaltlos zu gehorchen.
En voinut kumminkaan muuta kuin sokeasti totella.
0.9054054054054054
Ich habe dir schon in London gesagt, Watson, und ich sage es dir jetzt wieder, dass wir niemals einen würdigeren Gegner gehabt haben."
Sanoin jo Lontoossa, Watson, ja toistan sen nyt, että me emme koskaan ole tavanneet vihollista, joka olisi suuremmassa määrässä miekkamme arvoinen."
1.0506329113924051
„Das ist Konteradmiral Baskerville, der unter Rodney in Westindien stationiert war.
"Se on vara-amiraali Baskerville, joka palveli Rodneyn alapäällikkönä Intiassa.
1.0
Mrs. Laura Lyons befand sich in ihrem Büro, und Sherlock Holmes begann die Unterhaltung mit einer Offenheit und Direktheit, die sie erstaunte.
Rouva Laura Lyons istui työhuoneessaan, ja Sherlock Holmes alkoi keskustelun niin avomielisesti ja suoraan että se häntä suuresti hämmästytti.
0.9655172413793104
„Über die Echtheit besteht kein Zweifel, denn auf der Rückseite der Leinwand stehen der Name und das Jahr 1647."
"Ei voi epäilläkään, ettei se olisi hänen kuvansa, sillä kankaan takapuolella löytyy sekä nimi että vuosiluku 1647."
1.2014925373134329
Wie die meisten schlauen Verbrecher könnte auch er von seiner eigenen Schlauheit so überzeugt sein, dass er der Ansicht ist, uns vollständig getäuscht zu haben."
Samoin kuin monet muut viekkaat rikoksentekijät, luottaa hänkin ehkä liiaksi viisauteensa ja luulee täydellisesti pettäneensä meidät."
1.095890410958904
„Er sagte mir, es würde seine Selbstachtung verletzen, wenn ein anderer Mann mir zu diesem Zweck Geld geben würde, und obwohl er selbst arm sei, würde er seinen letzten Penny hergeben, um die Hindernisse zwischen uns aus dem Weg zu räumen."
"Hän sanoi minulle, ettei hänen hienotunteisuutensa sallinut toisen miehen antaa minulle rahaa sellaiseen tarkoitukseen, ja että hän, vaikka itsekin köyhä, uhraisi viimeisen penninsä esteiden hävittämiseksi väliltämme."
1.1081081081081081
„Ich hoffe, Sie leisten uns Gesellschaft.
"Minä toivon, että te tulette mukaan.
1.3333333333333333
„Und ich ebenfalls."
"Niin minäkin."
1.1954022988505748
„Mein lieber Sir Henry, Sie müssen mir vorbehaltlos vertrauen und aufs Genauste tun, was ich Ihnen sage.
"Hyvä ystävä, teidän täytyy ehdottomasti luottaa minuun ja tehdä aivan niin kuin sanon.
0.9835390946502057
Studenten der Kriminalistik werden sich an vergleichbare Ereignisse aus Grodno im Jahr 1866 oder natürlich auch an die Anderson- Morde in Nord-Carolina erinnern, doch dieser Fall besitzt einige Charakteristika, die völlig einzigartig sind.
Rikosasiain aikakirjain tutkijat muistavat samanlaisen tapauksen sattuneen Grodnossa Vähävenäjällä vuonna 1866, ja sitäpaitsi ovat nuo Andersonin murhat Pohjois-Caroliinassa huomattavat, mutta tällä on kumminkin aivan omituiset tuntomerkkinsä.
1.0485436893203883
Aber angenommen, wir hätten ihn heute Nacht verhaften lassen, wozu um alles in der Welt sollte das gut sein?
Otaksukaamme kumminkin, että olisimme vanginneet hänet tänä iltana, niin mitä siitä olisimme hyötyneet?
1.0222222222222221
„Erinnert es dich an jemanden, den du kennst?"
"Onko se kenenkään sinun tuttavasi näköinen?"
1.3076923076923077
„Jedes einzelne."
"Joka ainoa."
1.1196581196581197
„Ja, es handelt sich hier um eine interessante Vererbungsvariante, die sich sowohl physisch als auch geistig durchzusetzen scheint.
"Niin, tämä on hyvin merkillinen esimerkki toisinnosta, joka näyttää koskevan sekä ruumiillista että henkistä puolta.
1.2135922330097086
Nun, Watson, meiner Ansicht nach können wir unsere Zeit kaum besser verbringen, als unsere Freundin Laura Lyons zu besuchen."
Ja nyt luulen, Watson, että parhaiten käytämme aikamme, jos menemme käymään rouva Laura Lyonsin luona."
1.2016806722689075
„Watson wird nicht zugeben, dass ich irgend etwas von Kunst verstehe, aber das ist reiner Neid, denn unsere Ansichten sind äußerst verschieden.
Watson ei tahdo myöntää, että minulla olisi taideaistia, mutta se on vaan kateutta, ja meillä on erilaiset mielipiteet.
0.9256756756756757
Doch runzelte er die Stirn, als er sah, dass mein Freund weder irgendwelches Gepäck bei sich hatte noch eine Erklärung für dessen Fehlen.
Hän kohotti kumminkin kulmiaan huomatessaan, että ystävälläni ei ollut matkatavaroita ja että hän ei voinut antaa mitään selitystäkään sen johdosta.
1.135135135135135
„Guten Morgen, Holmes", sagte der Baronet.
"Hyvää huomenta, Holmes", sanoi tämä.
1.4444444444444444
„Nicht die Spur eines Verbrechens – nur Annahmen und Mutmaßungen.
"Ei, kaikki on vain arvailuja ja otaksumisia.
1.3555555555555556
„Ich hege große Hoffnung, dass Mrs. Laura Lyons etwas für uns tun wird, wenn sie über den Stand der Dinge aufgeklärt wird.
"Minä toivon paljon rouva Laura Lyonsin menettelystä, kun hän saa kuulla miten asiat ovat.
0.7058823529411765
„Wer ist der Herr mit dem Teleskop?"
"Kuka on tuo herra, jolla on kaukoputki kädessään?"
1.5714285714285714
„Zu Fuß über das Moor zu laufen?"
"Jalanko nummen yli?"
0.8918918918918919
„Da ist der Tod von Sir Charles."
"Mutta sir Charlesin kuolema sitten?"
0.7456647398843931
Wir betrachten diesen Fall als Mord, und die Beweise belasten nicht nur Ihren Freund Mr. Stapleton, sondern ebenso seine Gattin."
Me olemme sitä mieltä, että tässä on kysymys murhasta, ja todistukset tulevat ehkä hyvin turmiollisiksi sekä ystävällenne herra Stapletonille että myöskin hänen vaimolleen."
1.128
Noch bevor der Tag vorüber ist, werden wir wissen, ob wir unseren fetten Hecht gefangen haben oder ob er uns durch die Maschen gegangen ist."
Ennen päivän loppua saamme tietää olemmeko saaneet suuren, terävänokkaisen haukemme, vai onko se livahtanut silmukkain läpi."
1.0919540229885059
Ich weiß nicht, ob Watson und ich so sehr viel schlauer geworden sind, seit wir hierher kamen."
Mitä Watsoniin ja minuun tulee, emme ole nyt paljoa viisaampia kuin tänne tullessamme."
1.037037037037037
Meine Augen sind darauf trainiert, Gesichter zu untersuchen und nicht das Drumherum.
Minun silmäni ovat tottuneet tarkastamaan kasvoja, eikä mitä niiden ympärillä on.
1.0
fragte er.
kysyi hän.
1.2461538461538462
„Ich glaube in der Lage zu sein, Ihnen die Situation in Kürze erklären zu können.
"Minä toivon pian saavani tilaisuuden selittää teille koko asian.
1.0555555555555556
„Sehr gut, und ich verlange auch, dass Sie es blindlings tun, ohne nach den Gründen zu fragen."
"Hyvä on; ja minä aion pyytää teitä tekemään sen ehdottomasti ja kysymättä minulta syitä."
1.0588235294117647
Lesen Sie sie und sagen Sie mir dann, ob Sie noch an der Identität dieser Leute zweifeln."
Lukekaa ne, niin saatte nähdä voitteko epäillä, etteivät he olisi samoja henkilöitä."
0.9583333333333334
„Kommst du mit hinauf?"
"Tuletko mukaani tänne?"
0.7543859649122807
Der Mann im blauen Mantel mit der Papierrolle ist Sir William Baskerville, Ausschussvorsitzender im Unterhaus zur Zeit von Pitt."
Siniseen takkiin puettu mies tuossa, jolla on paperikäärö kädessään, on sir William Baskerville, joka oli puheenjohtajana monessa alihuoneen valiokunnassa, Pittin aikana."
0.7142857142857143
„Es gibt keinen Zusammenhang."
"Ei löydy mitään yhteyttä niiden välillä."
1.2622950819672132
„Und frage in der Bahnhofspost, ob eine Nachricht für mich eingetroffen ist."
"Ja mene nyt toimistoon kysymään, löytyykö kirjettä minulle."
0.7101449275362319
Ich möchte ganz offen mit Ihnen sein, Mrs. Lyons.
Tarkoitukseni on menetellä aivan suorasti teitä kohtaan, rouva Lyons.
0.8055555555555556
„Aber das ist ja unglaublich.
"Mutta tämähän on aivan ihmeellistä.
1.0684931506849316
Ich war jedoch bislang nicht auf den Gedanken gekommen, dass ich mit ihm fahren sollte, noch konnte ich verstehen, warum keiner von uns beiden da bleiben sollte in einem Augenblick, den er selbst als äußerst kritisch bezeichnet hatte.
En ollut kumminkaan tullut ajatelleeksi, että hän tahtoisi ottaa minut mukaansa, enkä myöskään ymmärtänyt, kuinka oli mahdollista, että me molemmat olisimme poissa tuosta tilaisuudesta, jota hän itse piti niin tärkeänä.
0.9752066115702479
Auf dem Moor haben wir den Hund gehört, so dass ich beschwören kann, dass es sich nicht um bloßen Aberglauben handelt.
Me olemme kuulleet koiran ulvovan nummella, joten voin vannoa, ettei sen olemassa olo ole vain taikauskoista luulottelua.
1.0632911392405062
Wir hörten ihn; aber wir können nicht beweisen, dass er dem Mann auf den Fersen war.
Me kuulimme sen äänen, mutta emme voisi todistaa, että se ahdisti tuota miestä.
0.7870370370370371
„Und er ließ Sie schwören, nichts über Ihre Verabredung mit Sir Charles zu verraten."
"Ja hän vaati teitä vannomaan, että te ette kenellekään sanoisi pyytäneenne yhtymystä sir Charlesin kanssa?"
1.3225806451612903
„Ich werde genau das tun, was Sie sagen."
"Teen aivan niin kuin sanotte."
0.8490566037735849
Ich vermute, es sind alles Familienporträts?"
Kaikki ne ovat suvun jäsenten muotokuvia, eikö niin?"
1.4166666666666667
„Und wenn Ihnen Ihr Leben lieb ist, so gehen Sie nicht in beliebiger Richtung durch das Moor, sondern nehmen ausschließlich den direkten Weg, der von Merripit House zur Grimpen Road führt und Ihr natürlicher Heimweg ist."
"Ja jos henki on teille kallis, niin älkää lähtekö mitään muuta polkua, kuin sitä, joka johtaa suoraan Merripit Housesta Grimpen Roadiin ja joka on suorin."
1.0178571428571428
Wir haben ihn, Watson, wir haben ihn, und ich möchte darauf wetten, dass er noch vor morgen Nacht so hilfl os wie einer seiner Schmetterlinge in unserem Netz zappeln wird.
Hän on käsissämme, Watson, hän on käsissämme, ja minä tahtoisin vannoa, että hän ennen huomista iltaa pyristelee haavissamme yhtä avuttomana kuin hänen omat perhosensa.
0.9586206896551724
„Bald werde ich in der Lage sein, eines der einzigartigsten und sensationellsten Verbrechen der heutigen Zeit zusammenhängend zu erläutern.
"Piakkoin saatan yhtenäisessä kertomuksessa tehdä selkoa tästä rikoksesta, joka on merkillisimpiä ja kauheimpia, mitä meidän päivinämme on tehty.
1.3173076923076923
Ich war der Ansicht, er habe alles um meinetwillen getan, doch jetzt erkenne ich, dass ich nur ein Werkzeug in seinen Händen gewesen bin.
Minä olin luullut hänen rakastavan minua, mutta nyt huomaan olleeni vain välikappaleena hänen kädessään.
1.5151515151515151
„Ich versichere Ihnen, es gibt keine Alternative."
"Minä vakuutan, etten muuta voi."
0.9333333333333333
„Jawohl, Sir."
"Kyllä, herra."
0.6666666666666666
Vielleicht ist es leichter für Sie, wenn ich Ihnen erzähle, was geschehen ist, und Sie können mich korrigieren, wenn mir ein gravierender Irrtum unterläuft.
"Näiden tapahtumain kertominen on varmaan suurimmassa määrässä teille vastenmielistä, ja ehkä on teistä helpompaa, jos minä kerron, mitä on tapahtunut, ja te oikaisette minua, siinä tapauksessa että satun tekemään tärkeitä erehdyksiä.
1.2439024390243902
„Dann, nachdem Sie den Brief abgeschickt hatten, riet er Ihnen davon ab, die Verabredung einzuhalten."
"Kun olitte lähettänyt kirjeen, sai hän teidät olemaan menemättä kohtauspaikalle?"
1.1666666666666667
Außerdem habe ich mich mit meinem treuen Cartwright in Verbindung gesetzt, der sonst wahrscheinlich auf der Schwelle meiner Hütte ausgeharrt hätte wie ein Hund auf dem Grab seines Herrn, wenn ich ihn nicht über meine augenblickliche Situation beruhigt hätte."
Olen myöskin antanut tiedon uskolliselle Cartwrightille, joka varmaan olisi jäänyt makaamaan majani ovelle ja surrut itsensä kuoliaaksi, niinkuin koira isäntänsä haudalla, ellen olisi vakuuttanut hänelle olevani turvassa."
1.1
Das Netz zieht sich zu
Verkot kiinnitetään.
0.967741935483871
„Und was ist mit heute Nacht?"
"No, mutta tämäniltanen juttu?"
1.2767857142857142
„Dann hat er Glück gehabt – oder Sie alle haben Glück gehabt, da niemand von Ihnen in dieser Affäre auf der richtigen Seite des Gesetzes stand.
"Se oli onneksi hänelle -- niin, onneksi teille kaikille, koska te siinä asiassa olette toimineet vastoin lakia.
1.2045454545454546
Obwohl ich am nächsten Morgen zeitig aufstand, war Holmes doch noch früher auf den Beinen, denn als ich mich ankleidete, sah ich ihn die Einfahrt heraufkommen.
Minä olin varhain ylhäällä aamulla, mutta Holmes oli ollut vielä varhaisempi, sillä pukeutuessani tuli hän kävellen pitkin käytävää.
1.308724832214765
Wenn ich nicht geschworen hätte, keinesfalls allein hinaus zu gehen, hätte ich einen unterhaltsameren Abend verleben können, denn ich bekam eine Nachricht von Stapleton, der mich zu sich einlud."
Ellen olisi sitoutunut olemaan menemättä ulos yksin, niin olisi minulla voinut olla hieman hauskempaa, sillä sain Stapletonilta kutsun tulla heille."
0.8955223880597015
Sir Henry war eher entzückt als überrascht, Sherlock Holmes zu sehen, denn er hatte schon seit einigen Tagen erwartet, dass die jüngsten Ereignisse ihn von London herlocken würden.
Sir Henryn tyytyväisyys oli suurempi kuin hänen hämmästyksensä, kun hän sai nähdä Sherlock Holmesin, sillä hän oli useita päiviä odotellut, että Holmes nykyisin sattuneiden tapausten johdosta saapuisi.
0.7368421052631579
Es lautete: „Kabel erhalten.
Se kuului: "Olen saanut ilmoituksenne.
1.3970588235294117
Immer noch gibt es ein paar ungeklärte Punkte – aber auf jeden Fall werden wir sie noch lösen."
Muutamista kohdista puuttuu vielä selvyyttä, mutta se saadaan pian."
0.8620689655172413
Holmes, dieser Mann hat mich gebeten, ihn zu heiraten, sobald ich von meinem Ehemann geschieden bin.
"Herra Holmes", sanoi hän, "tämä petturi on pyytänyt minua vaimokseen, jos nimittäin voin saada avioeron miehestäni.
0.9375
Eine Nadel, ein Korken, ein Schild, und wir fügen ihn unsere Baker-Street-Sammlung hinzu!"
Nuppineula, korkki ja nimilippu, ja niin me panemme hänet kokoelmiimme Baker Streetin varrella."
1.3209876543209877
„Es könnte ihn dazu veranlassen, vorsichtiger zu sein oder aber sofort verzweifelte Maßnahmen zu ergreifen.
"Joko se lisää hänen varovaisuuttaan tai sitten ajaa hänet heti äärimmäisyyksiin.
1.2857142857142858
Wir haben für heute genug Schlimmes erlebt; doch ich hoffe, dass ich die Oberhand gewinne, bevor der morgige Tag vorüber ist."
Joka päivällä on oma vaivansa, ja minä toivon päässeeni voittopuolelle ennen huomispäivän loppua."
1.4367816091954022
Hätte er einen menschlichen Handlanger gedungen, könnten wir vielleicht eine Zeugenaussage erlangen, aber wenn wir auch diesen großen Hund ans Tageslicht zerren könnten, würde es uns doch nicht helfen, die Schlinge um den Hals seines Herrn zu legen."
Jos hänellä olisi joku inhimillinen kätyri, niin kävisi se ehkä päinsä, mutta vaikka voisimmekin tuoda esiin tuon suuren koiran, niin ei sen omistaja silti joutuisi hirteen."
1.1150442477876106
So, und wenn wir auch zu spät zum Abendessen sind, glaube ich doch, dass wir beide uns ein nächtliches Souper verdient haben."
Ja jos nyt myöhästymmekin päivälliseltä, niin lupaan, että illallinen maistuu meille molemmille sitä paremmalta."
0.8900523560209425
Eines aber schwöre ich Ihnen: Als ich den Brief geschrieben habe, hatte ich keinen Moment die Absicht, dem alten Herrn, der mein gütigster Freund war, Schaden zuzufügen."
Sen vakuutan kumminkin pyhästi, että kirjoittaissani tuota kirjettä en aavistanutkaan, että mitään pahaa tapahtuisi tälle vanhalle herralle, joka oli näyttänyt olevansa luotettavin ystäväni."
0.7808219178082192
Wehe dem Mann, um den nicht wenigstens eine Frau trauert.
Harvinaisen pahan täytyy sen miehen olla, jota ei yksikään nainen surisi.
1.0
Sobald du angekommen bist, schickst du ein Kabel an Sir Henry Baskerville unter meinem Namen und bittest ihn, falls er das Notizbuch fi ndet, das ich vergessen habe, möge er es per Einschreiben in die Baker Street schicken."
Heti saavuttuasi sinne, tulee sinun minun nimessäni sähköttää sir Henry Baskervillelle ja kysyä, onko hän löytänyt minun kadottamani lompakon, sekä pyytää häntä lähettämään se vakuutettuna asuntooni Baker Streetin varrelle."
0.7241379310344828
„Sir Henry aufsuchen.
"Nyt puhuttelemme sir Henryä.
1.125
„Entschuldigen Sie die Bewunderung eines Kenners", sagte er und wies mit der Hand auf die Reihe von Gemälden, die an der gegenüber liegenden Wand hingen.
"Älkää hämmästykö tuntijan vilkasta ihailua", sanoi hän viitaten kädellään muotokuvasarjaan, joka täytti häntä vastapäätä olevan seinän.
0.9444444444444444
„Was soll ich verschwiegen haben?"
"Mitäkö minä olen salannut häneltä?"
0.7928571428571428
Er sagte, dass sein Tod sehr geheimnisvoll sei und ich in Verdacht geriete, wenn die Tatsachen ans Licht kämen.
Hän sanoi, että tämä kuolemantapaus oli täydelliseen pimeyteen verhottu, ja että minua varmaan epäiltäisiin, jos tuo asia tulisi tunnetuksi.
0.875
„Seine Gattin!
"Hänen vaimonsa!
0.9591836734693877
Ich halte ihn für den besten Berufspolizisten und wir brauchen vielleicht seine Unterstützung.
Lestrade on kunnollisin ammattitovereistaan, ja me tulemme luultavasti tarvitsemaan hänen apuansa.
1.6097560975609757
Ich frage mich, ob es als verantwortungsbewusster Detektiv nicht meine vordringlichste Aufgabe wäre, alle Hausbewohner zu verhaften.
Tunnollisena salapoliisina olisi ehkä minun velvollisuuteni vangita teidät kaikki.
1.319277108433735
Nein, mein lieber Freund, wir müssen uns mit der Tatsache abfi nden, dass zum jetzigen Zeitpunkt kein beweisbares Verbrechen vorliegt, dass es sich jedoch lohnt, jedes Risiko einzugehen, damit ein Verbrechen geschieht."
Ei, ystäväni, meidän täytyy tyytyä siihen tosiseikkaan, että todistuksemme eivät vielä ole selviä, ja että kannattaa antautua mihin tahansa saadaksemme ne päteviksi."
1.0824742268041236
Erst später, nachdem Sir Henry sich zurückgezogen hatte, war es mir möglich, seine Gedanken zu verstehen.
Vasta myöhemmin illalla, kun sir Henry oli mennyt huoneeseensa, sain tiedon ystäväni ajatuksista.
0.921875
Holmes sprach danach kaum noch etwas, aber das Bild des alten Wüstlings schien eine große Faszination auf ihn auszuüben, und während des ganzen Essens weilte sein Blick auf ihm.
Holmes ei enää sanonut paljoa, mutta tuon vanhan elostelijan kasvot näyttivät vaikuttavan häneen suurella vetovoimalla, sillä koko aterian ajan siirtyi hänen katseensa alituisesti muotokuvaan.
0.9743589743589743
„Und dieser Kavalier mir gegenüber – der im schwarzen Samt mit den Spitzen?"
"Ja tuo, joka on minua vastapäätä -- puettuna mustaan samettiin ja pitseihin?"
1.1379310344827587
„Und wie stellst du dir das vor?"
"Ja kuinka se kävisi päinsä?"
1.0
„Darauf war ich vorbereitet", entgegnete Holmes und zog einige Papiere aus seiner Tasche.
"Olen kyllä varustettu todistuksilla", sanoi Holmes ottaen taskustaan muutamia papereita.
0.7142857142857143
In Amerika hatte ich mit Hunden zu tun und erkenne sie daher, wenn ich sie höre.
Minulla on ollut paljon tekemistä koirien kanssa tuolla Amerikassa, niin että minä kyllä tunnen koiran ulvonnan.
1.1942446043165467
Ich könnte schwören, dass es sich hier um einen Kneller handelt, diese Dame dort in blauer Seide, und der stämmige Herr mit der Perücke sollte wohl ein Reynolds sein.
Tuo siniseen silkkiin puettu nainen on Kellerin maalaama, sen voin vannoa, ja tuon lihavan, peruukkipäisen herran täytyy olla Reynoldsilta.
1.2461538461538462
„Du liebe Güte", sagte Holmes, „er sieht wie ein ruhiger und manierlicher Mann aus, doch ich wage zu behaupten, dass da etwas Teufl isches in seinem Blick lauert.
"Kas vaan", sanoi Holmes, "hän näyttää jokseenkin hiljaselta ja siivolta, mutta hänen silmissään piili kyllä jotain saatanallista.
0.8870967741935484
Der Mann ist ein Baskerville – das ist offensichtlich."
Tuo mies kuuluu Baskervillen sukuun siinä ei ole epäilemistä."
0.5932203389830508
„Das Kinn hat etwas von Sir Henry."
"Kasvojen alaosassa on jotain, joka muistuttaa sir Henryä."
0.6629213483146067
Für alle anderen war er der Gewalttäter, halb Tier, halb Dämon, doch für sie blieb er immer der kleine eigensinnige Junge ihrer Kindheit, der sich an ihre Hand geklammert hatte.
Koko maailmalle oli Selden ollut vaan ilkeä väkivallan tekijä, yhtä paljon eläin kuin piru, mutta tämän naisen mielessä oli hän aina pysynyt samana pienenä omavaltasena poikana, jonka hän muisti lapsuudestaan, lapsena, joka niin mielellään tahtoi pitää häntä kädestä.
1.1812080536912752
Ich war recht erstaunt über Holmes‘ Pläne, doch erinnerte ich mich, dass er Stapleton gegenüber in der Nacht zuvor erwähnt hatte, sein Besuch hier würde am folgenden Tag enden.
Nämä aikeet hämmästyttivät minua suuresti, vaikka muistinkin Holmesin edellisenä iltana sanoneen Stapletonille, että hän viipyisi täällä vain päivän.
1.0579710144927537
Er unterbrach sich plötzlich und starrte gebannt über meinen Kopf hinweg.
Hän vaikeni äkkiä ja hänen katseensa suuntautui pääni ylitse seinään.
1.0057471264367817
Er wird dann bessere Nerven haben für die Prüfung, die ihm bevorsteht, denn wenn ich mich richtig an deinen Bericht erinnere, wird er morgen mit diesen Leuten zu Abend essen."
Hän on siten pystyvämpi kestämään sen tulikokeen, johon hän joutuu huomenna, koskapa hän silloin, jos oikein muistan tiedonantosi, aikoo syödä päivällisen Stapletonin luona."
0.8636363636363636
Seine Gesichtszüge blieben ruhig, doch seine Augen funkelten vor Verzückung.
Piirteet hänen kasvoissaan olivat yhä hillityt, mutta silmät loistivat tyytyväisyydestä.
1.108695652173913
Er stellte sich auf einen Stuhl, hielt das Licht in seiner Linken und legte seinen rechten Arm so, dass er den breiten Hut und die Ringellocken abdeckte.
Hän nousi seisomaan tuolille ja pitäen kynttilää vasemmassa kädessään, peitti hän oikealla käsivarrellaan kuvasta hatun ja pitkät kiharat.
0.9230769230769231
„Meiner Meinung nach sind Sie glücklich aus der Sache herausgekommen", sagte Holmes.
"Minusta te itse asiassa olette päässyt onnellisesti tästä jutusta", sanoi Sherlock Holmes.
0.7727272727272727
Doch zuerst hatte ich die unangenehme Aufgabe, die Neuigkeiten Barrymore und seiner Frau beizubringen.
Sitä ennen täytyi minun kumminkin ottaa raskaaksi velvollisuudekseni ilmoittaa Barrymorelle ja hänen vaimolleen Seldenin kuolemasta.
1.16
Danach haben Sie nichts mehr über die Sache gehört, bis Sie den Bericht über Sir Charles‘ Tod in der Zeitung lasen?"
Ja sitten ette kuullut asiasta mitään, ennenkuin sanomalehdestä luitte uutisen kuolemantapauksesta?"
0.883248730964467
Die Lampe schien direkt in sein Gesicht, welches so starr und aufmerksam war, als ob es einer klassischen Statue gehörte, die Personifi zierung von Wachsamkeit und Erwartung.
Lamppu valaisi hänen kasvojaan, jotka olivat niin jännittyneet ja liikkumattomat, että ne olisivat voineet kuulua johonkin klassilliseen, personoitua valppautta ja odotusta esittävään veistokuvaan.
0.9870967741935484
„Unser Fall rundet sich langsam ab und Rätsel auf Rätsel löst sich vor unseren Augen auf", meinte Holmes, als wir auf den Expresszug aus London warteten.
"Tätä tapausta koskevat seikat alkavat keskittyä, ja vaikeudet haihtuvat kuin sumu", sanoi Holmes minulle seisoessamme odottamassa Lontoon pikajunan tuloa.
1.726027397260274
„Was für einen Einfl uss auf seine Pläne wird es deiner Meinung nach haben, dass er von deiner Anwesenheit hier erfahren hat?"
"Mitä luulet tiedon sinun täällä olostasi vaikuttavan hänen aikeisiinsa?"
0.7142857142857143
„Seine Gattin?"
"Hänen vaimolleenko?"
1.103448275862069
Fragen Sie, was immer Sie wollen, ich werde nichts verschweigen.
Pyytäkää minulta, mitä tahansa, minä olen valmis kaikkeen.
1.5294117647058822
„Er hat ihn mir diktiert."
"Hän saneli sen."
0.95
„Das tue ich auch."
"Niin teen minäkin."
1.0188679245283019
„Ah, Sie haben ein Recht darauf, ihn kennen zu lernen.
"Oh, hänestä on teillä täysi syy saada kuulla jotain.
1.618705035971223
Wir schüttelten uns gegenseitig die Hände und an der ehrfürchtigen Art, wie Lestrade meinen Gefährten ansah, erkannte ich sofort, dass er einiges gelernt hatte seit jenen Tagen, da sie das erste Mal zusammengearbeitet hatten.
Puristimme hänen kättänsä, ja minä huomasin selvään Lestraden tavasta katsella ystävääni, että hän nyt oli oppinut tuntemaan hänen arvonsa.
0.8333333333333334
Doch warte einen Moment."
Mutta odota, niin saat nähdä!"
0.7142857142857143
„Ja."
"Niin."
1.0857142857142856
„Ich hätte größte Lust, mit Ihnen nach London zu fahren", sagte der Baronet.
"Minä haluaisin todellakin seurata teitä Lontooseen", sanoi sir Henry.
1.0
Darin liegt doch die teufl ische Schlauheit!
Siinä ilmenee hänen pirullinen viekkautensa.
1.1962025316455696
Mit Hilfe des Baronets wollte er die Stapletons davon überzeugen, dass wir wirklich abgereist waren, während wir in Wirklichkeit zur rechten Zeit, wenn er uns brauchte, zurückkehren würden.
Sir Henryn kautta hän tahtoi saada vakuutetuksi Stapletonille, että me olimme lähteneet, kun me sitävastoin olisimmekin paikalla juuri ratkaisevalla hetkellä.
1.103448275862069
„Aber genau das nicht zu tun, darauf haben Sie immer gedrungen!"
"Mutta siitähän juuri olette niin usein varottanut minua."
1.3235294117647058
„Auch heute Nacht sind wir nicht besser dran.
"Sen laita ei ole paljoa paremmin.
0.92
Als er seinen Blick senkte, merkte ich, dass er eine innere Bewegung zu unterdrücken suchte.
Kun hän jälleen käänsi katseensa alas, huomasin minä, että hän tukehdutti ankaran mielenliikutuksen.
1.0388349514563107
„Ja, wir werden heute wohl einen ausgefüllten Tag haben", meinte er und rieb seine Hände voller Tatendrang.
"Niin tänään on meillä paljon tehtävää", sanoi hän hieroen käsiään toimintahaluisella tyytyväisyydellä.
0.9
Der Eilzug aus London fuhr kreischend in den Bahnhof ein und ein kleiner, bulldoggenartiger Mann sprang aus einem Erster-Klasse-Abteil.
Lontoon pikajuna syöksähti nyt asemalle, ja pieni, jäntevä mies, jonka ilme hieman muistutti verikoiraa, tuli heti esiin eräästä ensi luokan vaunusta.
1.0769230769230769
„Was ist los?"
"Mitä se on?"
1.086092715231788
Wie er sich zusammengerissen hat angesichts des lähmenden Schocks, der ihn befallen haben musste, als er erkannte, dass ihm der falsche Mann zum Opfer gefallen war!
Kuinka hän onnistuikaan hillitsemään itsensä, kun äkkiä sai tietää sen masentavan totuuden, että väärä henkilö oli joutunut hänen vehkeittensä uhriksi.
0.6857142857142857
Soweit ich weiß, sind sie nicht gekennzeichnet."
"Se ei ole luultavaa, sillä mikäli tiedän eivät ne olleet merkittyjä."
0.9207920792079208
Soweit ich informiert bin, sind Sie für heute Abend zum Essen mit den Stapletons verabredet."
"Hyvä on. Ellen erehdy, olette tänä iltana luvannut syödä päivällistä ystävienne Stapletonien luona."
1.1550387596899225
Wenn Sie diesen hier an die Leine legen und ihm einen Maulkorb verpassen, bin ich bereit zu beeiden, dass Sie der größte Detektiv aller Zeiten sind."
Jos voitte saada sille pedolle suukopan ja sitoa sen, niin tulen pitämään teitä suurimpana salapoliisina, mitä koskaan on ollut."
1.2954545454545454
Eine der hervorragendsten Eigenschaften eines Detektivs sollte die Fähigkeit sein, Verkleidungen zu durchschauen."
Välttämätöntä on sille, jonka tulee tutkia rikosasioita, osata nähdä valepuvunkin läpi."
0.9682539682539683
Sie haben diesen Brief im Auftrag von Stapleton geschrieben?"
Luultavasti Stapleton kehotti teitä kirjottamaan tuon kirjeen?"
0.9901960784313726
Watson, du wirst Stapleton eine Nachricht senden, dass du es sehr bedauerst, nicht kommen zu können."
Parasta on, että sinä, Watson, kirjoitat muutaman sanan Stapletonille pyytäen anteeksi poisjäämisesi."
1.0833333333333333
„Seit Watson heute Morgen das Haus verlassen hat, bin ich den ganzen Tag über trübsinnig hin und her gelaufen", sagte der Baronet.
"Minä olen kuljeskellut täällä sisällä ja kärsinyt ikävää koko päivän, sittenkun Watson lähti aamulla", sanoi sir Henry.
0.8686131386861314
Falls Sir Henry das Telegramm aus London den Stapletons gegenüber erwähnte, würde dies ihre letzten Zweifel zerstreuen.
Lontoosta tuleva sähkösanoma poistaisi Stapletonilta viimeisenkin epäluulon, jos nimittäin sir Henry sattuisi siitä hänelle mainitsemaan.
1.2125
„Wir sind ihm endlich dicht auf den Fersen", sagte Holmes, als wir zusammen über das Moor liefen.
"Nyt on kamppailu alkanut meidän kesken", sanoi Holmes, kun kuljimme nummen yli.
0.9047619047619048
fragte der Baronet.
kysyi hän Holmesilta.
1.404494382022472
„Ich gehe davon aus, dass ich diesen an die Leine lege und ihm einen Maulkorb verpasse, sofern Sie mir dabei zur Hand gehen."
"Minä uskon kyllä voivani hankkia sille sekä suukopan että ketjut, jos te autatte minua."
0.9836065573770492
und Mrs. Vandeleur‘, aber Sie werden ihn ohne Mühe erkennen und seine Frau ebenfalls, wenn Sie sie vom Sehen her kennen.
Takasivulla on: herra ja rouva Vandeleur, mutta helposti voitte tuntea molemmat, jos nimittäin olette nähnyt tämän naisen.
1.0471698113207548
Für ihn mag es eine richtige Erleichterung gewesen sein, aber seine Frau weinte bittere Tränen in ihre Schürze.
Edellinen piti sitä kyllä helpotuksena, mutta hänen vaimonsa pani esiliinan silmilleen ja itki katkerasti.
2.016949152542373
Wenn du Familienporträts studierst, könnte das allein schon genügen, dich zu einem Anhänger der Wiedergeburt zu machen.
Sukumuotokuvien tutkiminen antaa tukea uusiutumisteorialle.
0.6822429906542056
„Aber wäre er mir treu geblieben, hätte ich ihm ebenfalls Treue gewahrt."
"Mutta jos hän olisi ollut minua kohtaan rehellinen, en koskaan olisi rikkonut hänelle antamaani lupausta."
0.8881118881118881
Ich betrachtete den breiten Federhut, die gelockten Haare, den weißen Spitzenkragen und das gerade, strenge Antlitz dazwischen.
Minä katsoin leveää, töyhdöllä varustettua hattua, ohimoille kiertyviä kiharoita, valkoista pitsikaulusta ja näiden ympäröimiä kapeita kasvoja.
0.9777777777777777
„Das größte Ding seit Jahren", sagte Holmes.
"Merkillisin moneen vuoteen", vastasi Holmes.
0.8823529411764706
„Das ahnte ich.
"Sen kyllä uskon.
1.3883495145631068
Es hatte keinen brutalen Ausdruck, doch war es spröde, hart und fi nster, mit einem festen, dünnlippigen Mund und kalten, unbarmherzigen Augen.
Ne eivät olleet raa'at, mutta jäykät, kovat ja ankarat ohuine huulineen ja suvaitsemattomine silmineen.
0.9636363636363636
„Alle Netze sind aufgespannt, die Jagd kann beginnen.
"Verkot ovat jo viritetyt, ja pian alamme niitä nostaa.
2.204081632653061
Wir müssen uns nun verabschieden, Mrs. Lyons, aber Sie werden mit Sicherheit in Kürze wieder von uns hören."
Ja nyt täytyy meidän jättää hyvästi, rouva Lyons.
0.8666666666666667
„Wir hatten ein schlimmes Erlebnis, von dem Watson Ihnen bestimmt erzählt hat.
"Watson on luultavasti puhunut teille eräästä tärkeästä havainnosta, jonka olemme tehneet.
0.7586206896551724
Sir Henry blickte auf.
Sir Henryn silmät suurenivat.
0.8723404255319149
„Wenn Sie das tun, halte ich die Chance, unser kleines Problem zu lösen, für groß.
"Jos siihen suostutte, niin pidän hyvin luultavana, että tämä arvotus pian tulee ratkaistuksi.
0.9078014184397163
„Ich vermute, als Grund hat er angegeben, Sie würden so von Sir Charles fi nanzielle Unterstützung für Ihre Scheidung erhalten."
"Minä otaksun hänen esittäneen syyksi, että käyttäisitte niitä rahoja, joita sir Charlesilta pyysitte, avioeron yhteydessä oleviin menoihin?"
0.8333333333333334
„Ich erkenne Qualität, wenn ich sie sehe, und jetzt sehe ich sie.
"Kun näen jotain kelvollista, niin ymmärrän sen, ja nuo muotokuvat ovat hyviä.
0.6375838926174496
Ich fürchte, das könnte Ihrem Butler, der ihm die Sachen gab, Ärger mit der Polizei eintragen."
"Tuo miesparka oli puettu teidän vaatteisiinne, ja minä pelkään, että hovimestarinne, joka ne on antanut hänelle, joutuu tekemisiin poliisin kanssa."
1.3214285714285714
„Dies entspricht genau der Situation.
"Siihen suuntaan onkin asia.
0.7948717948717948
Schon schienen sich die Netze enger um unseren Fang zu ziehen.
Olin jo näkevinäni verkon kaikilta puolin alkavan kiertyä saaliimme ympärille.
0.7096774193548387
rief ich erstaunt aus.
huudahdin minä aivan hämilläni.
1.9298245614035088
„Und noch eine wichtige Anweisung: Ich wünsche, dass Sie mit der Kutsche nach Merripit House fahren, diese dann aber nach Baskerville Hall zurückschicken mit der Bemerkung, dass Sie beabsichtigen, zu Fuß zurückzukehren."
Teidän tulee ajaa hevosella Merripit Houseen, mutta lähettää vaunut takasin, ja ilmoittaa aikovanne palata jalan."
1.3617021276595744
Das Gesicht von Stapleton starrte mir von der Leinwand entgegen.
Stapletonin piirteet ilmenivät selvään kuvassa.
1.0952380952380953
Richten Sie ihren Freunden aus, dass wir ihrer Einladung mit Vergnügen gefolgt wären, doch dringende Angelegenheiten erforderten unsere Anwesenheit in der Stadt.
Voitte ilmoittaa Stapletoneille, että kernaasti olisimme tulleet mukananne, elleivät tärkeät asiat olisi pakottaneet meitä matkustamaan Lontooseen.
1.9761904761904763
Er brach in einen seiner seltenen Lachanfälle aus und kehrte sich von dem Bild ab. Nicht oft habe ich ihn lachen hören, und jedes Mal bedeutete es Böses für jemanden.
En ole usein kuullut hänen nauravan, ja joka kerran on se ennustanut tuhoa jollekin.
0.5777777777777777
Ich hatte ihn mir kräftiger und wüster vorgestellt."
Minä olin kuvitellut hänet jäykkä-rakenteiseksi mieheksi, jolla oli oikeat roistonkasvot."
1.2
„Ganz wie Sie wünschen."
"Kuten suvaitsette."
1.9655172413793103
Werden Sie daran denken, diese Nachricht zu übermitteln?"
Lupaatteko sanoa sen heille?"
1.290909090909091
„In diesem Fall muss es sich um einen außerordentlichen Zufall handeln.
"Siinä tapauksessa on todennäköisyys hyvin harhauttava.
1.9
Und wenn Sie dazu in der Lage sind..." Das wütende Funkeln in ihren Augen sagte mehr als Worte.
Hänen säihkyvä katseensa puhui enemmän kuin sanat.
0.8035714285714286
„Tot aufgefunden ohne jede äußere Verletzung.
"Hänessä ei ollut merkkiäkään ulkonaisesta väkivallasta.
1.45
„Irgendwelche Aufträge, Sir?"
"Käskettekö jotain?"
0.8717948717948718
Die Dame sprang aus dem Stuhl auf.
Rouva Lyons nousi kiivaasti tuoliltaan.
0.8181818181818182
Ihre Hände umklammerten die Armlehnen ihres Stuhls so heftig, dass ihre rosafarbenen Fingernägel weiß geworden waren.
Hän tarttui tuolin käsipuuhun, ja minä huomasin, kuinka hänen ruusun-väriset kyntensä tulivat aivan valkoisiksi, niin kovasti hän sitä puristi.
0.9008264462809917
„Sie werden es wohl kaum zu schätzen wisen, dass wir schon Ihren Tod durch gebrochenes Genick beklagt haben."
"Sivumennen sanoen, ette luultavasti tiedä, että olemme surreet teitä ikäänkuin olisitte taittanut niskanne tänä iltana,"
1.4782608695652173
„Mit Sicherheit haben wir es hier aber mit einem Verbrechen zu tun."
"Mutta ovathan ainakin syytöskohtamme varmat."
0.8910891089108911
Ich half ihm mit dem Nötigsten aus, und bei einem späten Nachtmahl erzählten wir dem Baronet schließlich so viel von unseren Erlebnissen, wie er unserer Ansicht nach wissen sollte.
Yhdessä onnistuimme sir Henry ja minä varustamaan hänet sillä, mitä hän tarvitsi, ja myöhäisen illallisen aikana ilmoitimme Holmes ja minä sir Henrylle seikkailuistamme sen verran kuin pidimme sopivana.
1.835820895522388
„Ich untersuche die Umstände, die zum Tode des seligen Sir Charles Baskerville führten", sagte er. „Mein Freund Dr. Watson hat mich darüber informiert, was Sie ihm mitgeteilt haben, und ebenso, was Sie in dieser Angelegenheit verschwiegen haben."
"Ystäväni tohtori Watson on kertonut minulle, mitä te olette ilmoittanut hänelle asiasta, ja myöskin mitä te olette salannut häneltä."
0.9814814814814815
„Davon bin ich absolut überzeugt", antwortete Holmes.
"Minä uskon täydellisesti teitä, rouva", sanoi Holmes.
1.0206185567010309
„Ich bezweifl e nicht, dass Sie einen unterhaltsameren Abend verlebt hätten", sagte Holmes trocken.
"Niin, jos sen olisitte tehnyt, niin olisi teillä kylläkin ollut hauskaa", sanoi Holmes kuivasti.
1.407079646017699
Er führte mich zurück in den Bankettsaal, in den Händen die Kerze aus seinem Zimmer, und beleuchtete damit das im Lauf der Jahrhunderte nachgedunkelte Porträt.
Hän pyysi minua tulemaan ruokasaliin, ja siellä hän valasi kynttilällään tuota seinällä olevaa vanhaa muotokuvaa.
0.7592592592592593
Was für Spuren eines Hundes gibt es denn?
Mikä osoitti, että koira oli siinä jutussa osallisena?
1.4736842105263157
„Vielleicht nur eine Ahnung.
"Kyllä, ehkä vähän.
1.4320987654320987
Mehr konnte ich aus ihm nicht herausbekommen, und so lief er in Gedanken versunken bis zum Tor von Baskerville Hall.
Enempää en häneltä saanut kuulla, hän kulki vain eteenpäin ajatuksiin vaipuneena.
0.6265060240963856
Doch ich wäre sehr überrascht, wenn uns dies nicht gelingen würde, bevor wir heute Nacht zu Bett gehen."
Vielä ei meillä ole mitään varmaa esitettävää tuota kavalaa miestä vastaan, mutta erehtyisin suuresti, ellei meillä olisi sitä ennenkuin menemme levolle tänä iltana."
1.2954545454545454
„Ja, ich sehe keinen Grund für weitere Geheimniskrämerei.
"Tulen; minä en tiedä, mitä enää vakoilisin.
0.631578947368421
„Wie bitte?"
"Mitä tarkoitatte?"
1.2941176470588236
„Was immer Sie verlangen, ich werde es tun."
"Minä teen kaikki, mitä tahdotte."
0.6923076923076923
rief sie.
huudahti hän.
2.1333333333333333
„Das hat es mir zuerst auch, aber es ließ sich nicht vermeiden."
"Niin minustakin tuntui ensin.
1.8421052631578947
„Dann werde ich mich daran halten."
"Teen sitten niin."
0.9655172413793104
Der umwölkten Stirn des Baronets war deutlich anzusehen, dass er uns für Deserteure hielt und tief verletzt war.
Sir Henryn kasvoista huomasin hänen olevan kovin loukkaantuneen siitä, että me, kuten hän luuli, lähdimme pakosalle.
0.5714285714285714
„So war es."
"Niin juuri hän teki.
0.7916666666666666
„Gute Neuigkeiten?"
"Onko asia merkillinen?"
0.75
Kapitel 6
KUUDES LUKU.
1.125
„Meine Frau erwartet mich."
"Vaimoni odottaa minua."
1.2
Man könnte keinen größeren Fehler begehen.
Suurempaa erehdystä ei voida tehdä.
0.9285714285714286
„In ein paar Minuten, Sir.
"Muutaman minuutin kuluttua.
1.0303030303030303
„Abgesehen von gestern Nachmittag.
"Aina, paitsi eilen iltapäivällä.
1.2765957446808511
Ein großes Unglück wird Ihnen widerfahren, wenn Sie das tun.
Teitä kohtaa suuri onnettomuus, jos sen teette.
1.1142857142857143
Es gibt heißes Wasser in Ihren Zimmern.
Huoneisiin on viety lämmintä vettä.
0.9024390243902439
„Nur, wenn es Ihnen konveniert, Sir."
"Vasta sitten, kun se sopii teille, sir."
0.875
„Auf gar keinen Fall.
"Ei missään tapauksessa.
1.5862068965517242
Haben Sie ihren anderen Schuh wiedergefunden?"
Saitteko takasin saappaanne?"
0.9333333333333333
„Was bedeutet das, Perkins?"
"Mitä tuo merkitsee, Perkins?"
1.271186440677966
„Wollen Sie damit sagen, dass Sie und Ihre Frau uns zu verlassen wünschen?"
"Tarkoitatteko, että te ja vaimonne tahdotte muuttaa pois?"
1.2037037037037037
„Ich bitte Sie darum, Sir Henry, nicht mehr allein umherzulaufen.
"Minä pyydän teitä, sir Henry, älkää menkö yksin ulos.
0.8
„Ist es bereit?"
"Joko se on valmis?"
1.3333333333333333
„Ich nehme an, Sie sind immer zusammen gewesen?"
"Te olette kai aina olleet yhdessä?"
1.2058823529411764
„Um Selden, den Mörder von Notting Hill."
"Selden, Notting Hillin murhaaja."
1.11864406779661
Nein, nein, wir werden sie auf unserer Verdächtigenliste behalten.
Ei, antakaamme heidän edelleen olla epäiltyjen luettelossa.
1.037037037037037
fragte er mit leiser Stimme.
kysyi hän matalalla äänellä
1.4705882352941178
Das ist sehr interessant.
Sepä merkillistä.
1.2777777777777777
Er beobachtete die Straße, auf der wir fuhren.
Hän vartioi tietä, jota me kuljimme.
0.9230769230769231
„Das geht mir ebenso, Sir, und auch meiner Frau.
"Minulle se myöskin on vaikeaa ja samoin vaimolleni.
1.3366336633663367
Ich habe in den vergangenen Tagen selbst einige Untersuchungen vorgenommen, doch die Ergebnisse waren, wie ich befürchte, eher negativ.
Minä olen itse viime päivinä toimeenpannut muutamia tutkimuksia, mutta, kuten pelkään, ilman tulosta.
0.8153846153846154
„Ein Sträfl ing ist aus Princetown ausgebrochen, Sir.
"Muuan rangaistusvanki on karannut Princetownista, herra tohtori.
1.1428571428571428
Die Bauern in der Gegend sind nicht erfreut darüber, und das ist eine Tatsache."
Maanviljelijät näillä seuduin eivät ole siitä hyvillään, se on varma."
1.1818181818181819
„Tatsächlich?
"Todellako?
1.4782608695652173
Und jetzt, Sir, führe ich Sie vielleicht am besten auf Ihre Zimmer."
Ja nyt saan ehkä opastaa herrat huoneisiinne?"
1.303030303030303
Und doch war es noch nicht der allerletzte.
Viimeinen se kumminkaan ei ollut.
0.8695652173913043
fragte Dr. Mortimer.
kysyi tohtori Mortimer.
2.0
Anschließend bin ich direkt zu einem Freund nach Amerika gefahren.
Sieltä lähdin suoraan Amerikkaan.
0.7565217391304347
Sherlock Holmes fuhr mit mir zum Bahnhof und gab mir letzte Anweisungen und Ratschläge.
Herra Sherlock Holmes ajoi minun kanssani asemalle ja antoi erotessamme minulle viimeiset määräyksensä ja neuvonsa.
0.8125
Sie kam heraus und half dem Mann mit unserem Gepäck.
Hänkin tuli ulos auttamaan miestä matkalaukkujemme kantamisessa.
1.1428571428571428
„Wäre es als erste Maßnahme nicht besser, dieses Ehepaar Barrymore loszuwerden?"
"Eiköhän ensiksikin olisi viisainta lähettää pois Barrymore-puolisot?"
1.2727272727272727
„Ich vermute, man kann sich daran gewöhnen, aber im Moment fühle ich mich ein wenig fehl am Platz.
"Otaksun että siihen voi tottua, mutta vielä en ole sopusoinnussa sen kanssa.
0.8983050847457628
Wann immer wir ausgegangen sind, haben wir aufmerksam darauf geachtet; niemand hätte uns entgehen können."
Emme koskaan ole menneet ulos katselematta tarkoin ympärillemme, eikä kukaan olisi voinut välttää meidän huomiotamme."
1.0701754385964912
„Das ist wirklich kein sehr fröhlicher Ort", sagte Sir Henry.
"Tämä paikka ei todellakaan ole hauska", sanoi sir Henry.
1.123456790123457
Aber Sie waren doch recht jung, als Sie Baskerville Hall das letzte Mal sahen, nicht wahr?"
Mutta te olitte luultavasti hyvin nuori, kun viimeksi näitte Baskerville Hallin?"
0.831858407079646
„Es gibt keinerlei Neuigkeiten", sagte Dr. Mortimer als Antwort auf die Frage meines Freundes.
"Meillä ei ole minkään laatuisia uutisia kerrottavana", sanoi tohtori Mortimer vastaukseksi ystäväni kysymyksiin.
1.0592105263157894
Falls sie unschuldig sind, wäre dies eine grausame Ungerechtigkeit, und falls sie schuldig sind, so würden wir uns jeder Gelegenheit berauben, sie zu überführen.
Jos he ovat syyttömiä, niin olisi se julma vääryys, ja jos he ovat syyllisiä, niin senkautta luopuisi jokaisesta mahdollisuudesta saada se todistetuksi.
1.2653061224489797
„Es ist so, wie ich es mir vorgestellt habe", sagte Sir Henry.
"Aivan näin olin kuvitellutkin", sanoi sir Henry.
1.132867132867133
„Ich habe eine Menge von der Welt gesehen, seit ich diese Gegend verlassen habe, Dr. Watson", sagte er, „aber niemals habe ich einen vergleichbaren Ort gefunden."
"Minä olen jokseenkin paljon nähnyt maailmaa sittenkuin täältä lähdin, tohtori Watson", sanoi hän, "mutta mitään tämän veroista en ole nähnyt."
1.1153846153846154
Sir Henry Baskerville und Dr. Mortimer hatten sich zum verabredeten Zeitpunkt eingefunden, und so brachen wir wie vorgesehen nach Devonshire auf.
Sir Henry Baskerville ja tohtori Mortimer olivat määrättynä päivänä valmiit ja sopimuksemme mukaan lähdimme matkalle Devonshireen.
1.2551020408163265
Es überrascht mich nicht, dass mein Onkel ein bisschen komisch geworden ist, als er ganz allein in diesem Haus gewohnt hat.
Minua ei kummastuta, jos setäni tulikin hieman hermostuneeksi asuessaan yksin tällaisessa talossa.
1.625
„Wünschen Sie, dass das Abendessen sofort aufgetragen wird, Sir?"
"Onko päivällinen heti tuotava pöytään?"
1.7307692307692308
„Ich gehe davon aus, dass du bewaffnet bist!"
"Otit kai aseita mukaasi."
1.148936170212766
Zwei hohe, schmale Türme erhoben sich über den Bäumen.
Kaksi korkeaa, kapeaa tornia kohosi puiden yli.
0.7352941176470589
„Welcher neuen Umstände?"
"Missä muuttuneissa olosuhteissa?"
1.0808080808080809
„Ich habe noch nie einen Mann aus Devon getroffen, der nicht auf sein Land geschworen hätte", bemerkte ich.
"En ole tavannut yhtään devonshireläistä, joka ei olisi ihastunut kreivikuntaansa", huomautin minä.
1.390625
Das Geräusch konnte nicht weit entfernt sein und war mit Sicherheit innerhalb des Hauses.
Ääni ei tullut kaukaa ja aivan varmaan rakennuksen sisäpuolelta.
0.9666666666666667
„Baskerville Hall", sagte er.
"Baskerville Hall", sanoi hän.
1.099236641221374
Wie dem auch sei, wenn es Ihnen recht ist, werden wir heute zeitig zu Bett gehen, und morgen früh sieht vielleicht alles viel freundlicher aus."
Ellei teillä ole mitään sitä vastaan, niin menemme varhain levolle tänä iltana, toivoen että kaikki näyttää iloisemmalta huomenna."
0.9108910891089109
Behalte deinen Revolver Tag und Nacht bei dir und lasse niemals in deiner Wachsamkeit nach."
Pidä revolveri käsillä yöllä ja päivällä, ja ryhdy kaikkiin mahdollisiin varovaisuustoimenpiteisiin."
1.0795454545454546
„Eines kann ich beschwören: Wir sind in den letzten beiden Tagen von niemandem verfolgt worden.
"Sen kumminkin voin vannoa, että viime päivinä ei kukaan ole vakoillut meidän toimiamme.
0.9540229885057471
„Es war dennoch unklug", sagte Holmes und schüttelte seinen Kopf mit ernster Miene.
"Varomatonta se oli joka tapauksessa", sanoi Holmes hyvin vakavasti ja pudisti päätään.
1.1066666666666667
Ich glaube wirklich, wir können ihn vollständig aus unseren Überlegungen streichen.
Minä melkein luulen, että voisimme jättää hänet kokonaan pois laskuistamme.
1.206896551724138
Durch die Großzügigkeit von Sir Charles besitzen wir dafür die Mittel.
Sir Charlesin jalomielisyys teki sen mahdolliseksi meille.
0.990521327014218
Meine Frau und ich schätzen uns glücklich, Sir Henry, Ihnen dienen zu dürfen, bis Sie sich eingelebt haben, aber auf Grund der neuen Umstände wird der Haushalt wohl eine umfangreichere Dienerschaft erfordern."
Minä ja vaimoni olemme mielellämme luonanne, sir Henry, kunnes olette toimeenpannut uuden järjestyksen, mutta on itsestään selvää, että talo näissä muuttuneissa olosuhteissa tarvitsee melkoisen palvelijakunnan."
1.0454545454545454
„Aber Ihre Familie war mehrere Generationen lang bei uns, nicht wahr?
"Mutta onhan sukunne palvellut täällä monta miespolvea, eikö niin?
1.0
Sie werden natürlich mehr Gesellschaft haben wollen und daher Änderungen in der Haushaltsführung benötigen."
Teillä tulee luonnollisesti olemaan laajempi seurustelupiiri ja senvuoksi tarvitsee järjestää asiat toisin."
1.2033898305084745
Dies sind die Leute, denen deine besondere Aufmerksamkeit gelten soll."
Kaikkia näitä henkilöitä tulee sinun huolellisesti tutkia."
1.1788617886178863
Wenn ich in die Stadt komme, widme ich gewöhnlich einen Tag dem reinen Vergnügen, daher verbrachte ich ihn im Museum der Medizinischen Fakultät."
Minä omistan aina Lontoossa ollessani yhden päivän yksinomaan huvituksille, ja minä vietin sen kirurgi-kollegion museossa."
0.7884615384615384
„Sie werden doch zum Abendessen bleiben?"
"Luultavasti kumminkin viivytte päivälliselle asti?"
1.0105263157894737
Nur eines scheint sicher zu sein, dass nämlich Mr. James Desmond, der nächste Erbe, ein älterer Herr von äußerst freundlicher Natur ist, so dass die Verfolgungen kaum von ihm herrühren werden.
Vain yksi seikka näyttää aivan varmalta, se nimittäin, että lähin perijä herra James Desmond on vanhanpuoleinen, lauhkea-luonteinen herra, ja että hän ei ole pannut toimeen tätä vainoamista.
1.1142857142857143
„Aber was wollen Sie denn künftig tun?"
"Mutta mihin sitten aiotte ryhtyä?"
0.9166666666666666
Das Todesurteil war in lebenslänglich umgewandelt worden, weil Zweifel an seinem Geisteszustand bestanden hatten, so grauenvoll war sein Vorgehen gewesen.
Kuolemantuomion muuttaminen elinkautiseksi vankeudeksi oli johtunut siitä, että oli epäilty miehen täysijärkisyyttä, sillä niin kamala oli hänen menettelytapansa ollut.
1.1971830985915493
„Das hängt ebenso sehr von der Art der Menschen wie vom Land ab", sagte Dr. Mortimer.
"Se riippuu rodusta yhtä paljon kuin seudusta", sanoi tohtori Mortimer.
1.0816326530612246
Ich schloss die Vorhänge mit dem Gefühl, dass mein letzter Eindruck in völligem Einklang mit dem Rest war.
Vedin uutimet kiinni ja tunsin tämän viimeisen vaikutuksen olevan sopusoinnussa edellisten kanssa.
1.0446428571428572
Gute Nacht, und zögern Sie weder bei Tag noch bei Nacht, nach mir zu schicken, wenn ich Ihnen behilfl ich sein kann."
Hyvästi toistaiseksi, ja lähettäkää arvelematta minua noutamaan kun tarvitsette minua, joko yöllä tai päivällä."
1.125
Unsere Freunde hatten bereits ein Erster-Klasse-Abteil belegt und erwarteten uns auf dem Bahnsteig.
Ystävämme olivat jo valinneet erään ensi luokan vaunun ja odottivat meitä asemasillalla.
1.3333333333333333
„Ja, Sir, aber was ist die Aussicht auf fünf Pfund im Vergleich zu der Möglichkeit, dass man ihnen die Kehle durchschneidet.
"Niin on kyllä, mutta viisi puntaa on huono palkkio, kun on vaarassa saada puukon kurkkuunsa.
0.6923076923076923
rief Dr. Mortimer.
huudahti tohtori Mortimer.
1.0673076923076923
Dann gibt es diesen Naturforscher, Stapleton, und seine Schwester, die als junge und attraktive Dame gilt, ferner Mr. Frankland von Lafter Hall, der ebenfalls ein unbekannter Faktor ist, und ein oder zwei weitere Nachbarn.
Vielä huomaamme luonnontutkija Stapletonin ja hänen sisarensa, jonka sanotaan olevan hyvin viehättävän nuoren naisen, ja herra Franklandin Lafter Hallissa -- hänkin aivan tuntematon -- ja pari naapuria vielä.
1.086021505376344
Der Kopf des armen Sir Charles war ein seltenerer Typ von halb gälischem und halb irischem Charakter.
Sir Charlesin pää oli muodoltaan hyvin omituinen, puoleksi geliläinen puoleksi irlantilainen.
0.8308823529411765
„Alles, was mit dem Fall, und sei es auch nur indirekt, zu tun zu haben scheint, vor allem aber die Beziehungen zwischen dem jungen Baskerville und seinen Nachbarn oder neue Einzelheiten hinsichtlich des Todes von Sir Charles.
"Kaikkia, jotka voivat olla vähimmässäkään yhteydessä kysymyksessä olevan asian kanssa, varsinkin kaikkea, mitä tapahtuu nuoren Baskervillen ja hänen naapuriensa välillä, sekä niitä sir Charlesin kuolemaa koskevia yksityisseikkoja, jotka myöhemmin ovat voineet tulla ilmi.
0.7870370370370371
„Nun, soweit ich weiß, bekommen sie fünf Pfund, wenn sie Informationen geben können."
"Mutta eivätkö he tavallisesti saa viiden punnan suuruista rahasummaa, jos voivat antaa tietoja karkurista?"
1.0975609756097562
Ich setzte mich auf und lauschte angestrengt.
Nousin istumaan vuoteessani ja kuuntelin.
1.0869565217391304
Bei jeder Biegung ließ Baskerville einen Ausruf des Entzückens hören, schaute eifrig um sich her und stellte zahllose Fragen.
Joka käänteessä huudahti Baskerville äänekkäästi ihastuksesta, katseli ympärilleen ja teki lukemattomia kysymyksiä.
1.6727272727272726
„Und ich habe die Leute im Park beobachtet", sagte Baskerville, „es gab keinerlei Probleme."
"Ja minä katselin kansaa puistossa", sanoi Baskerville.
1.0128205128205128
Mein eigenes war im selben Flügel wie das Sir Henrys und sogar fast benachbart.
Minun huoneeni oli samassa käytävässä kuin sir Henryn ja melkein sen vieressä.
1.2553191489361701
„Sieht es nicht genau aus wie der Sitz einer alten Familie?
"Onhan tämä oikea esikuva vanhan suvun kodista.
1.8333333333333333
Wahrscheinlich wartet auch einiges an Arbeit auf mich. Ich würde Ihnen ja gern das Haus zeigen, aber Barrymore ist sicherlich ein besserer Führer als ich.
Kernaasti jäisin näyttämään teille huoneita, mutta sen voi Barrymore tehdä paremmin.
1.1290322580645162
„An welche Fakten hast du gedacht?"
"Mitä seikkoja sinä tarkoitat?"
0.9318181818181818
Ich sage Ihnen, das ist alles für mich ebenso neu wie für Dr. Watson, und ich bin sehr gespannt darauf, das Moor zu sehen."
Tietäkää, tohtori Watson, että tämä kaikki on yhtä outoa minulle kuin teille, ja minä olen selittämättömän utelias näkemään nummea."
1.4181818181818182
Jetzt stand er in der ergebenen Haltung eines formvollendeten Dieners vor uns.
Hän seisoi nyt edessämme tottuneen palvelijan ryhdillä.
1.1521739130434783
Er ist jetzt schon seit drei Tagen auf der Flucht und die Wachen beobachten jede Straße und jeden Bahnhof, aber sie haben noch kein Anzeichen von ihm entdeckt.
Hän on ollut irrallaan kolme päivää, ja vaikka kaikille asemille ja kaikille teille on asetettu vahteja, ei häntä kumminkaan ole löydetty.
1.4285714285714286
„Um wen handelt es sich denn?"
"Kuka hän sitten on?"
1.3559322033898304
Seine dunkles Antlitz leuchtete in jugendlicher Begeisterung, als er sich umsah.
Hänen tummat kasvonsa loistivat nuorekkaasta innostuksesta.
0.6363636363636364
„Was ist das?"
"Mitä ihmettä tuo on?"
1.0319148936170213
Es täte mir sehr Leid, mein Leben hier mit dem Bruch einer alten familiären Bindung zu beginnen."
Minulle olisi vaikeaa alkaa elämäni täällä, luopumalla vanhoista, uskollisista palvelijoista."
1.0263157894736843
Ich erinnerte mich gut an den Fall, denn Holmes hatte daran ein besonderes Interesse gehabt auf Grund der bemerkenswerten Grausamkeit des Verbrechens und der unglaublichen Brutalität des Mörders.
Minä muistin hyvin koko jutun, sillä se oli erityisesti herättänyt Holmesin huomiota rikoksen harvinaisen julmuuden ja murhaajan kaikissa toimissa ilmenevän epäinhimillisen raakuuden kautta.
0.9375
„Ganz bestimmt.
"Luonnollisesti.
1.1666666666666667
Die Allee mündete in eine weite Rasenfl äche und das Haus lag vor uns.
Kuja johti suurehkolle ruohokentälle, ja talo oli edessämme.
1.1626016260162602
Stolz, Tapferkeit und Stärke zeigten sich in seinen dichten Augenbrauen, diesen sensitiven Nasenfl ügeln und den großen haselnussbraunen Augen.
Ylpeyttä, rohkeutta ja voimaa todistivat nuo paksut kulmakarvat, nuo herkkätuntoiset sieraimet, nuo suuret, ruskeat silmät.
1.2352941176470589
Barrymore war zurückgekommen, nachdem er das Gepäck in unsere Zimmer getragen hatte.
Barrymore oli vienyt matkakapineet huoneisiimme ja palannut takasin.
1.25
Ich glaube, wir können in Baskerville Hall niemals mehr leichten Herzens leben."
Minä en luule, että me voimme saada lepoa Baskerville Hallissa."
1.2142857142857142
„Kein Wunder, dass mein Onkel an diesem Ort das Gefühl hatte, ihn werde ein Unglück ereilen", sagte er. „Hier kann jeder Angst bekommen.
"Eipä ollut kumma, jos setäni aavistikin, että onnettomuudet kohtaisivat häntä tällaisessa paikassa", sanoi hän.
0.9803921568627451
„Ich war noch ein kleiner Junge, als mein Vater starb, und habe Baskerville Hall nie gesehen, denn er lebte in einem kleinen Landhaus an der Südküste.
"Isäni kuollessa en ollut vielä ehtinyt äänenmurrokseenkaan, enkä ollut koskaan nähnyt sukutilaamme, sillä me asuimme pienessä huvilassa etelärannikolla.
1.053030303030303
Der junge Baskerville starrte eifrig aus dem Fenster und schrie laut auf vor Entzücken, als er die vertraute Landschaft von Devon erkannte.
Baskerville katseli innokkaasti ulos ikkunasta ja huudahti äänekkäästi ihastuksesta huomatessaan Devonshiren maiseman omituisuuksia.
1.083969465648855
Offenbar war unsere Ankunft ein großes Ereignis, denn der Bahnhofsvorsteher und die Träger kamen herbeigeeilt, um unser Gepäck hinauszutragen.
Tulomme herätti jonkun verran huomiota, sillä asemapäällikkö ja asemamiehet tunkeilivat ympärillämme kantaakseen matkatavaroitamme.
0.8933333333333333
Das Pförtnerhaus war eine Ruine aus schwarzem Granit und nackten Dachbalken, doch gegenüber erhob sich ein neues, halb fertiges Gebäude, ein erstes Ergebnis des südafrikanischen Goldes von Sir Charles.
Portinvartijan tupa oli ollut rakennettu mustasta graniitista, mutta oli nyt rauniona; sitä vastapäätä kohosi kumminkin uusi, vasta puolivalmis rakennus -- ensimmäinen hedelmä sir Charlesin Etelä-Afrikkalaisista rikkauksista.
0.9571984435797666
Lange starrte Baskerville reglos auf dieses Bild, und ich konnte seinem Gesicht ansehen, wie viel ihm der erste Anblick dieses seltsamen Ortes bedeutete, den seine Vorfahren so lange beherrscht und auf dem sie so tiefe Spuren hinterlassen hatten.
Baskerville istui kauan sitä katsellen, ja hänen tutkivasta katseestaan saatoin huomata, kuinka tärkeä hänelle oli sen paikan ensimmäinen näkeminen, jossa hänen sukunsa miehet niin kauan olivat hallinneet, ja johon he olivat jättäneet niin pysyviä merkkejä.
0.8846153846153846
Der Zug hielt an einem kleinen Nebenbahnhof und wir stiegen alle aus.
Juna pysähtyi pienelle, vaatimattomalle asemalle ja me astuimme ulos vaunusta.
1.2142857142857142
Ein kalter Wind fegte über die Ebene hinweg und ließ uns erschauern.
Kylmä tuuli puhalsi vastaamme ja pani meidät värisemään.
1.3865546218487395
Des Weiteren leben dort zwei Moorbauern, außerdem unser Freund Dr. Mortimer, den ich für durch und durch anständig halte, und seine Frau, über die wir nichts wissen.
Sitten ystävämme tohtori Mortimer, jota uskon täysin kunnialliseksi mieheksi, ja hänen vaimonsa, josta en mitään tiedä.
0.8645833333333334
Der Kutscher, ein knorriger kleiner Bursche mit harten Gesichtszügen, grüßte Sir Henry, und ein paar Minuten später rollten wir rasch die breite weiße Straße entlang.
Ajuri, joka oli ruma, ikävän näköinen, pienikokoinen mies, teki piiskallaan kunniaa sir Henry Baskervillelle, ja muutaman minuutin päästä ajoimme hyvää vauhtia leveällä, Valkosella maantiellä.
1.1383647798742138
Eine halbe Stunde lang wartete ich, die Nerven zum Zerreißen gespannt, doch hörte ich kein anderes Geräusch mehr als das Schlagen der Glocke und das Rascheln des Efeus an der Mauer.
Puolen tunnin ajan odotin ankarassa jännityksessä kuulevani lisää, mutta en enää kuullutkaan muuta kuin kellon lyönnit ja köynnöskasvien kahinan seinää vasten.
1.095
„Denken Sie immer an einen der Sätze aus dieser seltsamen alten Le66 gende, die Dr. Mortimer uns vorgelesen hat, Sir Henry, und meiden Sie das Moor in jenen Stunden der Dunkelheit, da die Mächte des Bösen sich erheben."
"Älkää unohtako, sir Henry, eräitä tuossa vanhassa, tohtori Mortimerin meille lukemassa paperissa olevia sanoja: älkää kulkeko nummella 'niinä pimeinä hetkinä, jolloin pahan valta on korkeimmillaan'."
0.4444444444444444
„Hallo!"
Hyvästi, hyvästi!"
1.4264705882352942
So bleiben die Leute übrig, die im Moor zur direkten Umgebung von Sir Henry Baskerville gehören."
Jäljellä ovat kumminkin sir Henry Baskervillen 'naapurit nummella'."
1.236842105263158
Diese Zimmer erschienen deutlich moderner als der mittlere Bau des Hauses, und die hellen Tapeten und zahlreichen Kerzen taten das Ihre, um den düsteren Eindruck zu verscheuchen, der sich bei mir seit unserer Ankunft festgesetzt hatte.
Nämä huoneet tuntuivat paljoa uudenaikaisemmilta kuin talon keskiosa, ja iloiset tapetit sekä lukuisat kynttilät poistivat jossain määrin sen synkän vaikutuksen, jonka alussa olimme saaneet.
1.2580645161290323
„Ja, ich hielt das für eine gute Idee."
"Otin, pidin sitä viisaimpana."
1.1694915254237288
„Ich wollte damit sagen, Sir, dass Sir Charles ein sehr zurück73 gezogenes Leben geführt hat und wir in der Lage waren, für ihn zu sorgen.
"Minä tarkoitin vaan, että sir Charles eli hyvin yksinkertaisesti, ja me saatoimme pitää huolta siitä, mitä hän vaati.
1.4508196721311475
Wir sprachen wenig, und ich war wirklich erleichtert, als wir mit dem Essen fertig waren und uns in das moderne Billardzimmer zurückziehen konnten, um eine Zigarette zu rauchen.
Monta sanaa emme puhuneet, ja ainakin minä olin iloinen päästessämme lopuksi ajanmukaiseen biljardihuoneeseen tupakoimaan.
1.5161290322580645
Ich hatte den Eindruck, auf dem weißen Gesicht des Butlers Anzeichen von Rührung wahrzunehmen.
Olin huomaavinani liikutusta hovimestarin kalpeilla kasvoilla.
0.9787234042553191
Das Geräusch des Wagens erstarb in der Ferne, während Sir Henry und ich in die Halle traten.
Rattaat vierivät pois samalla kun sir Henry ja minä menimme sisään ja ovi sulkeutui jälkeemme.
1.8089887640449438
Wir hatten eine kurzweilige und vergnügliche Reise, die ich dazu nutzte, meine beiden Gefährten besser kennen zu lernen und mit Dr. Mortimers Spaniel zu spielen.
Vietin sen tutustumalla matkatovereihini ja leikkimällä tohtori Mortimerin koiran kanssa.
1.0133333333333334
Sollte in diesem abschreckenden Moor eine schwierige und gefährliche Aufgabe vor uns liegen, so war er doch wenigstens ein Gefährte, für den man ein Risiko auf sich nehmen könnte mit der Gewissheit, dass er es voller Mut teilte.
Jos tuohon vastenmieliseen nummeen kätkeytyi joku vaikea ja vaarallinen arvoitus, niin oli tämä mies todella sellainen toveri, jonka puolesta saattoi jotain uskaltaa, varmana siitä, että hän rohkeasti ottaisi osaa taisteluun.
0.9559748427672956
„Ein Blick auf unseren Freund hier verrät uns den rundlichen Keltenschädel, der in sich die keltische Begeisterungsfähigkeit und Bodenständigkeit trägt.
"Eihän meidän tarvitse kuin katsahtaa tähän ystäväämme huomataksemme hänellä pyöreän keltiläispään, johon sisältyy keltiläistä innostusta ja ihailemisen kykyä.
1.0
„Nein, er ist für immer verschwunden."
"En, se kyllä näyttää ijäksi menneen."
1.2727272727272727
„Ich werde mein Bestes tun."
"Minä teen parastani."
1.4042553191489362
„Nein, nein, die Taxusallee befi ndet sich auf der anderen Seite."
"Ei, kuusikujassa rakennuksen toisella puolen."
1.0049751243781095
Eine Reihe von Ahnen in jeder denkbaren Mode vergangener Zeiten, vom elisabethanischen Ritter bis zum Stutzer der Regentschaft, schauten auf uns herab und entmutigten uns durch ihre stumme Gesellschaft.
Himmeä rivi esi-isiä kaikenlaisissa puvuissa, kuningatar Elisabetin aikuisesta ritariasusta holhojahallituksen pukinnahkaan saakka, tuijotti meihin lannistaen meidät äänettömyytensä kaunopuheisuudella.
1.8518518518518519
Unser Fahrer kehrte sich in seinem Sitz zu uns um.
Ajuri kääntyi istuimellaan.
2.0842105263157893
Ich werde innerhalb des nächsten halben Jahres eine Reihe elektrischer Lampen installieren lassen und Sie werden es nicht wiedererkennen mit einer Tausend-Watt- Glühlampe gegenüber der Eingangstür."
Puolen vuoden päästä tässä on sähkövalo pitkin tietä ja eteisen ovella voimakas valonheittäjä."
1.2941176470588236
„Nein, ich muss gehen.
"En, sitä en voi.
1.1640625
„In diesem Fall ist Ihr Wunsch leicht zu erfüllen, denn hier ist ihr erster Blick auf das Moor", sagte Dr. Mortimer und zeigte aus dem Waggonfenster.
Siinä tapauksessa uteliaisuutenne tyydyttyy pian, sillä tuolta se jo häämöttää", sanoi tohtori Mortimer viitaten ulos ikkunasta.
1.1534653465346534
Es war ein hübscher, einfacher Landfl ecken, doch war ich überrascht zu bemerken, dass am Tor zwei Soldaten in dunklen Uniformen standen, die sich auf ihre Gewehre stützten und uns eingehend musterten, als wir an ihnen vorübergingen.
Paikka oli soma ja miellyttävä, mutta ihmeekseni huomasin veräjällä kaksi tummaan univormuun puettua vahtia, jotka nojaten lyhykäisiin pyssyihinsä katselivat meitä tarkasti, mennessämme heidän ohitseen.
1.4294871794871795
Irgendwo dort draußen, in dieser öden Landschaft, lauerte dieser teufl ische Unhold, verbarg sich in einer Höhle wie ein wildes Tier, sein Herz voller Rachedurst gegen die ganze menschliche Rasse, die ihn ausgestoßen hatte.
Tällä autiolla ylätasangolla väijyi jossakin tuo pirullinen mies petoeläimen tavoin, sydän kuohuen kiukkua koko sille ihmissuvulle, joka oli hänet hylännyt.
1.2292490118577075
Da saß er in seinem Tweed-Anzug mit seinem amerikanischen Akzent in der Ecke eines prosaischen Eisenbahnwaggons, doch während ich sein dunkles und ausdrucksvolles Gesicht betrachtete, fühlte ich mehr als zuvor, dass er ein echter Nachfahre dieser langen Linie heißblütiger, feuriger und herrischer Menschen war.
Siinä hän istui tweed-pukuineen ja amerikalaisine murteineen, mutta katsellessani hänen tummia ilmekkäitä silmiään tunsin selvemmin kuin ennen, kuinka täydellisesti hän polveutui tuosta pitkästä sarjasta ylimyksellisiä, tulisia ja vallanhimoisia miehiä.
1.0632911392405062
In seinen Augen erschien alles wunderschön, aber mir schien eine Spur von Melancholie auf diesem Landstrich zu liegen, der deutlich das Mal des vergehenden Jahres trug.
Hänen silmissään oli kaikki kaunista, mutta minä olin näkevinäni jotain surumielistä maisemassa, jossa selvät merkit osoittivat vuodenajan jo olevan myöhäsen.
1.0
Mit düsterer Miene schaute sich der junge Erbe um.
Nuori perijä katseli ympärilleen synkän näköisenä.
1.1538461538461537
Das fruchtbare Land hatten wir nun weit hinter uns gelassen.
Hedelmällinen seutu oli jäänyt taaksemme ja allemme.
0.8439716312056738
Nach wenigen Stunden schon wurde die braune Erde rötlich und der Ziegel zu Granit, rotbraune Kühe grasten auf von Hecken begrenzten Feldern, wo saftige Gräser und üppige Vegetation von einem reicheren, wenn auch feuchteren Klima kündeten.
Muutamissa tunneissa oli ruskean värinen maa muuttunut punertavaksi, tiilet olivat muuttuneet graniitiksi, ja punaisia lehmiä näkyi laitumella aidatuilla niityillä, joiden mehukkaampi ruoho ja rikkaampi kasvullisuus todisti ilmaston muuttuneen lempeämmäksi vaikka myös kosteammaksi.
1.2212389380530972
Wenn ich daran denke, dass es dieselbe Halle ist, in der meine Ahnen fünfhundert Jahre lang gelebt haben, wird mir ganz feierlich zumute."
Kyllä on omituista ajatella, että tässä samassa huoneessa minun sukuni jäseniä oleskeli viisisataa vuotta sitten.
1.3875
Trotz meiner Müdigkeit blieb ich wach und wälzte mich von einer Seite auf die andere auf der Suche nach Schlaf.
Olin tosin väsynyt mutta täysin hereillä ja kääntyilin levottomasti vuoteessani.
1.3177570093457944
Das Licht schien genau auf die Stelle, wo er stand, doch lange Schatten lagen auf den Wänden und hingen wie ein schwarzer Baldachin über ihm.
Hän seisoi valossa, mutta pitkiä varjoja laskeutui seinille ja ne liehuivat mustana verhona hänen ylitseen.
1.069767441860465
„Sie haben doch nichts dagegen, wenn ich gleich nach Hause weiterfahre", sagte Dr. Mortimer.
"Minä toivon, sir Henry, että sallitte minun nyt ajaa kotiin", sanoi tohtori Mortimer.
0.9562043795620438
Er war ein bemerkenswerter Mann, groß, gut aussehend, mit einem breiten schwarzen Bart und bleichen, doch angenehmen Gesichtszügen.
Vartaloltaan hän oli pitkä, kasvoiltaan jokseenkin kaunis, ja hänellä oli musta, tasaiseksi leikattu parta ja kalpeat, henkevät piirteet.
1.1071428571428572
Wir befanden uns in einer schönen Halle, weiträumig, erhaben und von dicken, vom Alter geschwärzten Eichenbalken überspannt.
Me tulimme kauniiseen etuhuoneeseen, joka oli avara ja korkea ja jonka tammipalkit olivat vanhuudesta mustuneet.
1.34375
Der Fahrer wies mit seiner Peitsche darauf.
Ajuri osoitti niitä piiskallaan.
1.2337662337662338
Doch der Speisesaal, der von der Halle abging, war wiederum ein Ort von Schatten und Düsternis.
Mutta ruokasali, johon vei ovi etuhuoneesta, oli oikea synkkyyden pesäpaikka.
1.1420118343195267
Durch das Tor gelangten wir in eine Allee, auf welcher die Räder wieder durch herabgefallenes Laub glitten und deren alte Bäume ihre Zweige zu einem dunklen Tunnel über unseren Köpften formten.
Kuljimme portin läpi ja tulimme kujaan, jossa rattaat taaskin pyörivät lakastuneilla lehdillä, ja vanhat puut ojentelivat oksiaan muodostaen synkän holvin päittemme yli.
0.6267605633802817
Bevor ich mich schlafen legte, zog ich die Vorhänge beiseite und schaute aus dem Fenster.
Ennenkuin menin vuoteeseeni, vedin uutimet syrjään ja katselin ulos akkunasta, joka avautui sisäänkäytävän edessä olevalle ruohokentälle päin.
0.8265682656826568
Dann blickten wir umher und bewunderten das hohe, schmale Fenster aus altem bunten Glas, die Eichentäfelung, die Hirschgeweihe, die Wappenschilde an den Wänden; doch im gedämpften Licht des Kronleuchters wirkte alles düster.
Ja sitten me katselimme ympärillemme ja ihailimme korkeaa ja ohutta, vanhasta värillisestä lasista tehtyä ikkunaa, tammipaneeleja, hirvenpäitä, seinillä olevia vaakunakilpiä, jotka kaikki näyttivät himmeiltä ja synkiltä keskellä huonetta olevan lampun verhotussa valossa.
0.9870967741935484
Plötzlich schauten wir in eine muldenartige Senke, in der verkrüppelte Eichen und Kiefern wuchsen, die der Sturm vieler Jahre zerzaust und gebeugt hatte.
Äkkiä näimme maljanmuotoisen laakson, jonka ryhmittäin kasvavat vaivaistammet ja kuuset olivat vääntyneet kieroon vuosikausien taistelussa myrskyä vastaan.
1.8513513513513513
„Ich will dich nicht damit belasten, dir von meinen Theorien oder einem Verdacht zu berichten", sagte er, „ich möchte einfach, dass du mir alle Fakten so ausführlich wie möglich mitteilst, du kannst es dann mir überlassen, daraus entsprechende Schlussfolgerungen zu ziehen."
"Minä pyydän sinua vain niin täydellisesti kuin mahdollista kertomaan minulle kaikki eri seikat ja jättämään arvelujen kyhäämisen minun huolekseni."
1.5555555555555556
Die Silhouette einer Frau zeichnete sich gegen das gelbe Licht der Eingangshalle ab.
Joku nainen häämötti eteisen kellahtavaa valoa vasten.
0.5714285714285714
Willkommen in Baskerville Hall!"
"Tervetuloa, sir Henry, tervetuloa Baskerville Halliin."
1.1794871794871795
Ein großer Mann war aus dem Schatten der Eingangstür getreten, um den Wagenschlag zu öffnen.
Eräs pitkä mies oli tullut esiin pilariston hämärästä aukaisemaan vaunun ovea.
0.44155844155844154
Doch um die Wahrheit zu sagen, wir hingen beide sehr an Sir Charles.
Mutta ollakseni suora, olimme molemmat hyvin kiintyneet sir Charlesiin, ja hänen kuolemansa koski meihin syvästi ja teki meille tuskalliseksi jäädä tänne.
1.1594202898550725
Über den grünen Rechtecken der Felder und dem niedrigen Bogen eines Waldes erhob sich in der Ferne ein grauer, melancholisch wirkender Hügel mit einem merkwürdig gezackten Gipfel, trübe und schemenhaft wie eine fantastische Traumlandschaft.
Viheliäisten ketojen ja vierteellä kasvavan matalan metsän yli kohosi etäisyydessä harmaa, surumielisen näköinen kumpu omituisine sahahuippuineen, epäselvänä ja häipyvänä niinkuin unessa nähty sadun maisema.
0.9945054945054945
Ab und zu fuhren wir an einem Moorbauernhaus vorbei, dessen Mauern und Dach aus Stein gebaut und von keinerlei Pfl anzen bewachsen waren, die sein harsches Äußeres gemildert hätten.
Tuon tuostakin kuljimme asumusten ohi, joiden seinät ja katto olivat kivestä ja ilman ainoatakaan köynnöskasvia, joka olisi voinut lieventää niiden tekemää vastenmielistä vaikutusta.
1.1538461538461537
Sir Henry und ich hielten unsere Händer darüber, denn sie waren von der langen Fahrt ganz steif gefroren.
Me lämmittelimme molemmat käsiämme, sillä olimme hieman viluisia pitkän ajomatkan johdosta.
1.0700934579439252
Ein paar Minuten später hatten wir das äußere Tor erreicht, eine fantastisch verschlungenes, schmiedeeisernes Werk mit von Flechten befallenen, verwitterten Pfeilern auf beiden Seiten, von den Eberköpfen der Baskervilles gekrönt.
Muutaman minuutin päästä saavuimme puiston portille, joka oli omituinen, pakotetusta raudasta tehty ristikko, sekä molemmin puolin varustettu korkeilla pylväillä ja koristettu Baskervillen vaakunan villisianpäillä.
0.5677966101694916
Rechts und links davon schlossen sich moderne Flügel aus Granit an.
Tornien oikealla ja vasemmalla puolella olivat rakennuksen uudenaikaisemmat, mustasta graniitista rakennetut sivustat.
1.2826855123674912
Hätten Reihen von Fackeln ihr fl ackerndes Licht geworfen und die Farben und die raue Fröhlichkeit eines Banketts aus alten Zeiten den Raum erfüllt, wäre der Eindruck sicher gemildert worden; doch jetzt, da zwei schwarz gekleidete Herren in einem kleinen Lichtkegel saßen, den eine abgeschirmte Lampe warf, wurde die Stimme zum Flüstern und die Stimmung gedrückt.
Leiskuvien tulisoihtujen valaisemana ja kajahdellen siitä iloisuudesta, joka ennen vallitsi juhlaseurassa, saattoi huone olla toisen näköinen, mutta nyt, kahden mustapukuisen herran istuessa siinä valopiirissä, jonka varjostimella varustettu lamppu loi, aleni ääni ja mieli masentui.
0.991869918699187
Sir Henry erschauerte, als er den langen und dunklen Weg entlang schaute, an dessen Ende das Haus geisterhaft hervorlugte.
Baskervillea pudistutti, kun hän näki edessään pitkän, pimeän ajotien, jonka päässä talo aavemaisesti loisti meitä vastaan.
1.2803030303030303
Diese Vorstellung hatte mir gerade noch gefehlt zu dem düsteren Eindruck, den diese dürre Einöde, der eisige Wind und der immer dunkler werdende Himmel auf mich machten.
Tätä vaan tarvittiin saattamaan täydelliseksi sitä kamalaa vaikutusta, jonka autio nummi, viluinen tuuli ja pimenevä taivas tekivät.
1.2835820895522387
Sanft gewelltes Weideland erstreckte sich zu beiden Seiten unseres Weges und alte Giebelhäuser schauten hier und da aus dem dichten grünen Laubwerk hervor, doch hinter der friedlichen, sonnenbeschienenen Landschaft erhob sich überall die düstere Linie des Moors gegen den Abendhimmel, bisweilen durchbrochen von zerklüfteten, fi nsteren Hügeln.
Molemmin puolin näkyi laajoja laidunmaita, vanhoja, teräväpäätyisiä taloja pisti esiin tiheästä, viheriästä lehdikosta, mutta rauhallisen, aurinkoisen maiseman yläpuolella näkyi alituiseen synkän nummen tumma, pitkähkö ääriviiva pelottavan näkösten vuorien taittamana.
0.7151162790697675
An beiden Seiten dieses Mittelteils erhoben sich die beiden alten, zinnenbewehrten und mit Schießscharten versehenen Türme.
Tästä mahtavasta keskiosastosta kohosi kaksi tornia, jotka näyttivät vanhanaikaisilta, olivat huipuiltaan hammasreunaisia ja sitäpaitsi varustettuja useilla ampumareijillä.
1.3805970149253732
Ein mattes Licht schien durch tief in den Mauern liegende Fenster, und aus den hohen Schornsteinen, die aus dem steil aufsteigendem Dachgiebel aufragten, quoll eine schwarze Rauchsäule.
Himmeä valo tunkeutui esiin pielillä varustetuista ikkunoista ja terävän, suippokulmaisen katon yli nousi yksi ainoa musta savupatsas.
1.4838709677419355
Es war das Schluchzen einer Frau, das erstickte, unterdrückte Keuchen von jemandem, der von einer unkontrollierbaren Sorge zerrissen wird.
Kuulin naisen tukahdettuja nyyhkytyksiä ja sitten katkeran surun vastustamattoman purkauksen.
0.9389312977099237
In seinem kalten Licht sah ich jenseits der Bäume Reihen von Felsbrocken und die lange, fl ache Kurve des trostlosen Moors.
Sen kylmässä valossa näin puiden takaa muutamia repeytyneitä kallioselänteitä ja surullisen näköisen nummen pitkän, matalan kaaren.
1.2432432432432432
Draußen, jenseits des niedrigen weißen Zauns, erwartete uns ein kleiner offener Pferdewagen.
Matalan, valkoisen aidan takana seisoi kahden hevosen vetämä char-à-bancs.
1.3636363636363635
Dann auf Wiedersehen", fügte er hinzu, als sich der Zug in Bewegung setzte.
huusi hän, sillä juna oli jo alkanut lähteä liikkeelle.
0.9423076923076923
Der Halbmond durchbrach die dahineilenden Wolken.
Puolikuu pilkisti esiin kiitävien pilvien railoista.
1.198581560283688
Ich schaute zum Bahnsteig zurück, den wir schon weit hinter uns gelassen hatten, und sah die große und hagere Gestalt von Holmes regungslos dastehen und uns nachstarren.
Lähdettyämme asemasillalta kumarruin ulos ikkunasta ja näin pitkän aikaa vielä Holmesin kookkaan, vakavan muodon katselevan meidän jälkeemme.
0.7978723404255319
Gesprenkelte Brombeersträucher glitzerten im Licht der untergehenden Sonne.
Kellahtavat kuoleman-kourat ja täplikkäät karhun marjapensaat loistivat laskevassa auringossa.
1.851063829787234
Das ist kein gewöhnlicher Sträfl ing, sondern ein Mann, der vor nichts zurückschreckt."
Tämä vanki ei ollutkaan mikään tavallinen mies.
0.5
fragte ich.
kysyi hän isännältään.
0.8282828282828283
Schwarze Balken schwebten über unseren Köpfen unter einer rauchgeschwärzten Decke.
Päittemme päällä oli ristiin asetettu tummia palkkeja, ja niiden yläpuolella kohosi savuinen katto.
0.7953216374269005
Von diesem zentralen Punkt aus erstreckten sich zwei lange Flure über die ganze Länge des Gebäudes, von denen sämtliche Zimmer abgingen.
Vanhasta etuhuoneesta vei kahdet portaat nelikulmaiselle, rintanojan ympäröimälle parvelle, ja siitä kulki läpi koko talon kaksi käytävää, joista päästiin makuuhuoneisiin.
1.796875
Von Ferne hörte ich eine Glocke jede Viertelstunde schlagen, doch davon abgesehen lag das alte Haus in Totenstille da. Und dann, plötzlich, inmitten der Nacht, drang ein Geräusch an meine Ohren, klar tönend und unmissverständlich.
Jossakin etäisyydessä ilmoitti kimeä kello tuntien joka neljänneksen, mutta muuten vallitsi aavemainen äänettömyys koko talossa.
1.1569767441860466
Wir blickten zurück und sahen, wie die fl achen Strahlen der tiefen Sonne die Bäche in Goldfäden verwandelten und die frisch aufgepfl ügte Erde vor dem breit gestreckten Waldrand rot erglühen ließen.
Aurinko oli matalalla, ja sen vinot säteet muuttivat purot kultaisiksi langoiksi ja hehkuivat äsken kynnettyä punertavaa maata ja leveän metsäkaistaleen lehtiryhmiä vasten.
1.220125786163522
Auf dem Hügel, scharf und deutlich wie ein Reiterstandbild auf seinem Sockel, erblickten wir einen fi nsteren, reglosen Soldaten zu Pferde, der sein Gewehr schussbereit auf dem Arm liegen hatte.
Sen huipulla näkyi ratsastava sotilas tummana ja ankarana, pyssy käsivarrella, ja niin terävä-piirteisenä, että hän näytti jalustalla seisovalta kuvapatsaalta.
1.196969696969697
Das Rasseln unserer Räder erstarb in den dichten Haufen modernder Vegetation – ein trauriges Willkommen der Natur an den heimkehrenden Erben der Baskervilles.
Minusta näytti luonto valmistaneen surulliset tervetuliaiset Baskervillen perilliselle, hänen ensi kertaa saapuessaan sukutilalleen.
1.323076923076923
Immer weiter den Berg erklimmend kamen wir über eine schmale Steinbrücke und fuhren einen Bach entlang, der brausend und schäumend zwischen grauen Findlingen dahinrauschte.
Ajoimme kapean kivisillan yli ja sitten pitkin erään valtavien kivien välissä kuohuen ja kihisten alaspäin syöksyvän puron rantaa.
1.1904761904761905
Ich zuckte die Schultern.
Kohautin olkapäitäni.
0.8548387096774194
„Gott schütze Sie, Sir, und meinen herzlichsten Dank!
"Jumala teitä siunatkoon, herra, ja kiitos kaikesta sydämestä.
0.7948717948717948
Auszug aus Dr. Watsons Tagebuch
Otteita tohtori Watsonin päiväkirjasta.
0.7714285714285715
Ich wünschte, er wäre hier.
Minä toivon, että hän olisi täällä.
1.0434782608695652
Wo hält sich dieser Freund oder Feind jetzt auf?
Missä oleskeli nyt tämä ystävä tai vihollinen?
1.0925925925925926
Ist er in London geblieben oder ist er uns hierher gefolgt?
Oliko hän jäänyt Lontooseen vai seurannut meitä tänne?
1.0961538461538463
Heute Morgen nach dem Frühstück gab es eine kleine Szene.
Tänään aamiaisen jälkeen sattui täällä pieni tapaus.
1.1578947368421053
Was hat Selden gesagt?
"Mitä sanoi Selden?
1.032258064516129
„Das ist wahr", sagte Sir Henry.
"Se on totta", sanoi sir Henry.
0.6857142857142857
Er überlegte eine Weile.
Hän mietti asiaa muutaman minuutin.
0.7142857142857143
Kapitel 10
KYMMENES LUKU.
1.0740740740740742
„Sie ist Franklands Tochter."
"Hän on Franklandin tytär."
1.0740740740740742
Der Butler brachte mir den Kaffee in die Bibliothek und ich ergriff die Gelegenheit, ihm ein paar Fragen zu stellen.
Hovimestari toi minulle kahvia kirjastoon ja minä käytin tilaisuutta tehdäkseni hänelle muutamia kysymyksiä.
0.5217391304347826
17. Oktober.
Lokakuun 17:nä päivänä.
0.9423076923076923
„Der Mann ist eine Gefahr für die Öffentlichkeit.
"Tuo mies on vaarallinen yleiselle turvallisuudelle.
2.057142857142857
Vielleicht setzen wir unsere Unterhaltung darüber ein anderes Mal fort."
Ehkä vielä joskus puhumme asiasta."
0.9166666666666666
fragte ich.
kysyin minä.
0.5217391304347826
16. Oktober.
Lokakuun 16:na päivänä.
0.8928571428571429
Und habe ich etwa keinen Grund für solche Gefühle?
Ja puuttuuko minulta sitten syytä sellaiseen tunteeseen?
0.9444444444444444
Was bedeutet das?
Mitä se merkitsee?
1.0
Worauf wartet er?
Mitä hän odottaa?
0.9620253164556962
Holmes würde auf solche Spinnereien nicht hören, und ich bin sein Vertreter.
Holmes ei tahtonut kuulla noita kuvitteluja, ja minähän olen hänen edustajansa.
1.1470588235294117
Er wollte sich mit einer Frau treffen."
Hän meni tapaamaan erästä naista."
0.972972972972973
„Dann ist er bestimmt dort gewesen."
"Silloinhan hän oli siellä varmasti."
0.9125
Es hätte meine arme Frau umgebracht, wenn er wieder gefasst worden wäre."
Olisi ollut kuolemaksi minun vaimolleni, jos hän jälleen olisi joutunut kiinni."
0.8970588235294118
„Nun, Sir Henry, Ihr Onkel bekam an jenem Morgen einen Brief.
"Nähkääs, sir Henry, setänne oli saanut kirjeen saman päivän aamuna.
1.3333333333333333
Ich fand ihn sehr betrübt über das Verschwinden seines kleinen Spaniels.
Hän oli hyvin huolissaan pienen koiransa katoamisesta.
1.018018018018018
„Selden fand heraus, dass er einen Burschen hatte, der für ihn arbeitete und ihm alles brachte, was er benötigte.
"Selden oli huomannut, että hänellä oli palveluksessaan eräs poika, joka toi hänelle kaikki, mitä hän tarvitsi.
0.8529411764705882
„Was meinen Sie dazu, Watson"
"Mitä te sanotte asiasta, Watson?"
0.7592592592592593
Wir haben ihn mit allem Nötigem versorgt.
Olemme varustaneet hänet kaikella, mitä hän tarvitsee.
0.7230769230769231
„Sie fürchteten, es könnte seinem Ruf schaden?"
"Luulitteko, että se olisi voinut vahingoittaa hänen mainettaan?"
1.1818181818181819
„Und wie hieß diese Frau?"
"Ja tuon naisen nimi?"
1.3448275862068966
Wir haben ihn nicht abschütteln können.
Me emme ole päässeet hänestä.
1.2592592592592593
Ich muss gestehen, dass die natürliche Erklärung nahezu ebenso viele Probleme bereitet wie die andere.
Täytyy myöntää, että tämä luonnollinen selitys on yhtä vaikea kuin tuo toinenkin.
1.0694444444444444
Ich müsste mich sehr irren, wenn ihn das nicht dazu veranlasste herzukommen."
Minä erehtyisin suuresti, ellei se saisi häntä heti matkustamaan tänne."
1.2479338842975207
Aber wo könnte sich ein solcher Hund verbergen, woher bekäme er sein Fressen, woher stammte er überhaupt, wie käme es, dass ihn niemand bei Tage sieht?
Mutta missä se sitten olisi piilossa, mistä se saisi ruokansa, mistä se tulisi ja miksi ei sitä koskaan päivillä näkyisi?
0.8450704225352113
Ich wäre sehr froh, wenn Sir Henry nach London zurückführe!"
Suuresti minua ilahduttaisi, jos sir Henry palaisi Lontooseen takasin."
0.8913043478260869
„Aber was ist es, das Sie so beunruhigt?"
"Mutta mikä teidät sitten tekee levottomaksi?"
1.2682926829268293
„Und Sie haben keine Ahnung, wer L. L. sein könnte?"
"Ettekä voi aavistaakaan, kuka L. L. on."
0.9532710280373832
Angenommen, es liefe wirklich ein riesiger Hund dort frei herum; das würde so ziemlich alles erklären.
Otaksukaamme, että joku äärettömän suuri koira on päässyt siellä irti -- sehän tavallaan selittäisi paljon.
1.380952380952381
Selbst die Besten von uns..."
Parhaatkin miehet ...
0.961038961038961
„Nein, Sir, aber das Essen war fort, als ich das nächste Mal dort hinkam."
"En nähnyt, mutta ruoka oli kadonnut, kun seuraavan kerran menin sinne päin."
1.018181818181818
„Ich weiß, warum er sich zu dieser Stunde am Tor befand.
"Minä tiedän, miksi hän meni veräjän luo juuri silloin.
0.9672131147540983
„Ich fürchte, wir machen uns der Beihilfe schuldig, Watson.
"Minä pelkään auttavamme rikollista tekoa Watson, vai kuinka?
1.1063829787234043
Sagen Sie mir frei heraus, was gefällt Ihnen nicht?"
Sanokaa minulle suoraan, mitä ette voi sietää?"
1.1071428571428572
„Ich verstehe nicht, Barrymore, wie Sie uns diese wichtige Information vorenthalten konnten."
"En voi ymmärtää, Barrymore, kuinka olette voinut salata meiltä näin tärkeää asiaa."
0.9591836734693877
„Wäre er sicher aus dem Lande geschafft, würde dies den Steuerzahler von einer Last befreien."
"Jos hän onnellisesti pääsisi maasta pois, niin helpottaisihan se veronmaksajain taakkaa", sanoin.
1.8125
„Nein", sagte er schließlich.
"En", sanoi hän.
0.9375
„Mir scheint die Dunkelheit jetzt noch schwärzer als zuvor."
"Minusta näyttää, että se tekee pimeyden entistään synkemmäksi."
0.7192982456140351
„So etwas Dummes würde er nicht tun, Sir.
"Kuinka hän voisi sellaiseen järjettömyyteen ryhtyä, sir?
0.8333333333333334
„Was?
"Mitä?
1.1607142857142858
Wenn er ein Verbrechen beginge, würde er sein Versteck verraten."
Tekemällä jonkun rikoksen, ilmaisisi hän olinpaikkansa."
1.1654135338345866
Ich gelobe, dass kein weiterer Tag vergehen soll, ohne dass ich alles Menschenmögliche getan haben werde, um ins Innerste dieses Geheimnisses vorzudringen.
Minä vannon ettei saa kulua enää päivääkään, ilman että olen tehnyt, mitä ihmisvoimin saattaa, päästäkseni tämän salaisuuden perille.
1.4188034188034189
Ich versichere Ihnen, Sir Henry, dass in den allernächsten Tagen die notwendigen Vorkehrungen getroffen sein werden und er sich auf dem Weg nach Südamerika befi ndet.
Minä vakuutan teille, sir Henry, että muutamassa päivässä on kaikki valmista, ja hän lähtee matkalle Etelä-Amerikaan.
1.1282051282051282
Denken Sie an diesen Fremden, der sich dort draußen versteckt und beobachtet und wartet!
Sitten vielä tuo muukalainen, joka piilottelee nummella ja vartioi ja odottaa.
1.267605633802817
So beschattet uns also immer noch ein Fremder, ebenso wie er uns in London beschattet hat.
Joku tuntematon vartioi siis meitä yhä edelleen, samoin kuin Lontoossa.
1.3333333333333333
Befand er sich auch dort draußen in der Sintfl ut – der unsichtbare Beobachter, der Mann der Dunkelheit?
Tässäkö rankkasateessa oli hänkin -- tuo näkymätön vartija, tuo pimeyden mies?
1.3
Er kam aus Coombe Tracey und die Anschrift war in einer Frauenhandschrift verfasst worden."
Se tuli Coombe Traceysta, ja osoite oli kirjoitettu naisen käsialalla.
1.196078431372549
„Ich habe vielleicht zu heftig gesprochen, Sir", sagte er, „und wenn das der Fall gewesen ist, so bitte ich um Verzeihung.
"On mahdollista, että olen puhunut liian kiivaasti", sanoi hän, "ja siinä tapauksessa pyydän anteeksi.
1.1625
Es ist unglaublich, ja unmöglich, dass dies tatsächlich übernatürliche Ursachen haben sollte.
On uskomatonta, mahdotonta, ettei sitä voitaisi luonnollisella tavalla selittää.
1.211111111111111
Zuerst hat er gedacht, er sei von der Polizei, aber bald wurde ihm klar, dass er sein eigenes Süppchen kocht.
Ensin luuli hän häntä poliisiksi, mutta sai pian selville, että hänellä oli omat puuhansa.
1.6333333333333333
„Wissen Sie etwas darüber, wie er gestorben ist?"
"Tiedättekö kuinka hän kuoli?"
1.0731707317073171
Die Gestalt war viel größer als die von Stapleton, viel schlanker als die von Frankland.
Hänen vartalonsa oli pitempi kuin Stapletonin ja paljoa laihempi kuin Franklandin.
0.7894736842105263
Sie hat einen Künstler namens Lyons geheiratet, der zum Malen ins Moor kam.
Hän meni naimisiin erään Lyons nimisen taiteilijan kanssa, joka tuli aiheita etsimään nummelta.
1.0303030303030303
„Woher wissen Sie das, Barrymore?"
"Kuinka sen tiedätte, Barrymore?"
1.023076923076923
Ich möchte nichts sagen, das seine Ängste noch verstärken würde, doch werde ich meiner eigenen Wege gehen, um mein Ziel zu erreichen.
Minä en aio sanoa mitään, joka hänen levottomuuttaan voisi lisätä, mutta aion ryhtyä toimenpiteisiin tarkotukseni saavuttamiseksi.
0.8769230769230769
„Ich war der Meinung, dass daraus nichts Gutes entstünde.
"Ainakaan en luullut, että siitä olisi voinut olla mitään hyötyä.
0.9788732394366197
Aber da Sie nun so gut zu uns gewesen sind, hielte ich es für unfair, Ihnen nicht alles offenzulegen, was ich über die Angelegenheit weiß."
Mutta kun te nyt olette ollut niin hyvä meille, niin ei mielestäni olisi oikein rehellistä, jos pitäisin salassa, minkä tiedän tästä asiasta."
1.1844660194174756
Sie haben die Jagd auf ihn hier aufgegeben, so dass er sich still verhalten kann, bis das Schiff bereit zum Auslaufen ist.
He ovat lakanneet häntä hakemasta; antakaa hänen olla rauhassa kunnes hänen laivansa on valmis lähtöön.
0.9931506849315068
„Es gibt ein paar Zigeuner und Tagelöhner, über die ich nichts sagen kann, doch unter den Bauern oder den gebildeten Leuten wüsste ich niemanden.
"Löytyy kyllä muutamia mustalaisia ja työmiehiä, joita en tunne, mutta maanviljelijäin ja säätyläisten joukossa ei ole ketään, johon ne sopisivat.
1.0588235294117647
„Ich hätte nicht geglaubt, dass Sie das ausnutzen würden, Sir Henry – das hätte ich wirklich nicht gedacht!"
"Minä en kumminkaan voinut uskoa, että sitä käyttäisitte hyväksenne, sir Henry, sitä en voinut uskoa."
1.0810810810810811
Was sollten wir Ihrer Meinung nach tun?"
Mitä arvelette nyt olevan tekeminen?"
0.925
Ich selbst gab eine Kleinigkeit dazu.
Itsekin avustin vähäpätöisellä summalla.
1.2
Sie können ihn nicht auffl iegen lassen, ohne meine Frau und mich in Schwierigkeiten zu bringen.
Ette voi antaa häntä ilmi saattamatta minua ja vaimoani huoliin ja vaikeuksiin."
1.0408163265306123
Einer davon war Stapleton, ein anderer Sir Charles.
Niihin kuuluivat sekä Stapleton että sir Charles.
1.041237113402062
Zweimal habe ich mit eigenen Ohren jenes Heulen gehört, das dem entfernen Jaulen eines Hundes ähnelt.
Kaksi kertaa olen omin korvin kuullut tuon äänen, joka muistutti kaukaa kuuluvaa koiran ulvontaa.
1.2
„Sie wissen, dass sich ein anderer Mann dort aufhält?"
"Te tiedätte siis, että siellä on toinenkin?"
0.8235294117647058
„Wer ist das?"
"Ja kuka hän on?"
1.0714285714285714
Mein zweiter und weiserer Gedanke war, mein eigenes Spiel zu spielen und so wenig wie möglich davon anderen zu erzählen.
Toinen, viisaampi päätös oli olla näyttämättä korttejani muille ja puhua niin vähän kuin mahdollista puuhistani.
1.2535211267605635
Konnte es – konnte es vielleicht der Fremde sein, den ich auf dem Felsturm gesehen hatte?
Oliko hän -- oliko hän ehkä tuo outo mies, jonka näin kallion huipulla?
0.9333333333333333
„Hat Sir Charles jemals andere Briefe derselben Handschrift erhalten?"
"Oliko sir Charles ennen saanut samalla käsialalla kirjoitettuja kirjeitä?"
1.2954545454545454
„Selden hat mir von ihm erzählt, vor einer Woche oder so.
"Selden puhui siitä kahdeksan päivää sitten.
1.3076923076923077
„Das wäre anzunehmen, es sei denn, der andere Mann hat es gegessen."
"Siltä näyttää, ellei tuo toinen ollut sitä vienyt."
1.0
„Haben Sie ihn gesehen?"
"Oletteko nähnyt hänet?"
1.315217391304348
Barrymore bat Sir Henry um ein Gespräch unter vier Augen und sie schlossen sich eine Zeit lang in sein Arbeitszimmer ein.
Barrymore pyysi saada puhutella sir Henryä, ja he sulkeutuivat hetkeksi tämän työhuoneeseen.
0.8297872340425532
Er redete plötzlich in ernstem Tonfall.
Hän puhui innokkaasti ja suurella vakavuudella.
0.6833333333333333
Außerdem mochten wir beide Sir Charles sehr, nach allem, was er für uns getan hat.
Ja sitäpaitsi me pidimme paljon sir Charlesista, ja täydellä syylläkin, hän kun oli tehnyt niin paljon meidän eduksemme.
0.8143712574850299
Gleichzeitig war ich jedoch sehr überrascht, als ich Sie beide heute Morgen zurückkehren hörte und erfuhr, dass Sie Selden gejagt haben.
Minun täytyy kumminkin toistaa, että hämmästyin suuresti, kun te, hyvät herrat, aamulla tulitte kotiin ja sain kuulla, että oli ollut kysymys Seldenin vangitsemisesta.
1.1116504854368932
Nun bin ich jedoch an einem Punkt meiner Erzählung angelangt, wo ich mich gezwungen sehe, diese Methode aufzugeben und einmal mehr meinen Erinnerungen zu vertrauen, unterstützt von dem Tagebuch, das ich zur der Zeit geführt habe.
Nyt olen kumminkin tullut kertomuksessani siihen kohtaan, jossa olen pakotettu luopumaan tästä menettelytavasta ja jälleen luottamaan muistooni sekä tukemaan sitä sen aikuisilla päiväkirja-muistoonpanoilla.
0.9224137931034483
Morgen früh werde ich nach Coombe Tracey fahren, und falls ich diese zweifelhafte Mrs. Laura Lyons sprechen kann, werde ich einen großen Schritt zur Lösung eines der Glieder in dieser Kette von Rätseln getan haben.
Huomenna varhain lähden Coombe Traceyyn, ja jos saan tavata tuota rouva Laura Lyonsia, jonka maine näyttää hieman epäiltävältä, niin on siten päästy tärkeä askel eteenpäin tätä salaperäistä asiaa koskevain seikkojen selvittämisessä.
1.1441441441441442
Bis hier war ich in der Lage, aus den Berichten zu zitieren, die ich während der ersten Tage an Sherlock Holmes geschickt habe.
Tähän asti olen voinut esittää ne tiedonannot, joita tämän seikkailun ensi aikoina lähetin Sherlock Holmesille.
1.0689655172413792
Das war alles ganz real, doch hier konnte es sich ebenso um das Werk eines besorgten Freundes wie das eines Feindes handeln.
Se ainakin oli todellista, mutta se saattoi yhtä hyvin tulla suojelevalta ystävältä kuin vaaralliselta viholliselta.
0.9375
„Können Sie mir dann jemanden nennen, dessen Initialen L. L.
"Voitteko sanoa jonkun naisen, jonka nimen alkukirjaimet ovat L.
1.4186046511627908
Könnte ich nur seiner habhaft werden, dann würden wir vielleicht endlich die Lösung all unserer Probleme in Händen halten.
Jos saisin sen miehen käsiini, niin olisimme lähellä kaikkien vaikeuksiemme ratkaisua.
0.984375
Diesem Ziel wollte ich von jetzt an meine Anstrengungen widmen.
Tähän ainoaan päämäärään täytyy minun nyt kohdistaa koko kykyni.
1.0792079207920793
Von welcher Tiefe muss der Hass sein, der einen Mann dazu bringt, zu solcher Stunde an solchem Ort zu lauern!
Mikä raju vihan intohimo saattaneekaan ihmisen oleskelemaan sellaisessa paikassa sellaisella ilmalla?
1.118279569892473
„Ich hätte nicht mehr daran gedacht und die Angelegenheit vergessen, wenn nicht meine Frau gewesen wäre.
"Asiaa en sen enempää ajatellut silloin, enkä myöhemminkään olisi sitä tehnyt ilman vaimoani.
1.5897435897435896
Eine Art Gentleman war er, soweit Selden das beurteilen konnte, aber er konnte nicht herausbekommen, was er dort getan hat."
Herrasmieheksi Selden häntä luuli, mutta ei voinut käsittää hänen aikeitaan."'
1.0
Gut, Barrymore, Sie können gehen."
Hyvä on, Barrymore, voitte mennä."
0.8082191780821918
„Aber was, wenn er noch jemanden überfällt, bevor er geht?"
"Mutta ajatelkaa, että hän ennen lähtöään saattaa käydä jonkun kimppuun."
1.0555555555555556
Mit ein paar gestammelten Dankesworten wandte sich der Mann zum Gehen, doch er zögerte und kam noch einmal zurück.
Muutamin syvää kiitollisuutta ilmaisevin sanoin lähti hovimestari, mutta näytti epäröivän ja palasi takasin.
1.032258064516129
„Nein, Sir, das weiß ich nicht."
"En, sir Henry, sitä en tiedä."
1.1973684210526316
Er hat ihn ein- oder zweimal gesehen, aber das ist ein ganz Schlauer, der nichts preisgibt.
"Hän oli nähnyt hänet pari kertaa, mutta mies on viekas eikä ilmaise mitään.
1.1153846153846154
Es gibt genug, wogegen der arme Kerl zu kämpfen hat, auch ohne dass ich noch weitere Männer auf seine Fährte hetze."
Onhan tuolla raukalla kyllin vastustajia muutenkin, ilman että minä yhä useampia yllytän häntä vastaan."
1.1030927835051547
Üblicherweise erhielt er eine große Anzahl an Briefen, denn er war ein Mann, der in der Öffentlichkeit stand und für sein gutes Herz bekannt war, so dass jeder, der sich in einer Notlage befand, sich an ihn wandte.
Tavallisesti tuli hänelle joukottain kirjeitä, sillä olihan hän julkinen mies ja laajalti kuulu hyvästä sydämestään, niin että ne, joiden elämä oli vaikea, mielellään kääntyivät hänen puoleensa.
1.6153846153846154
„So geht es mir auch.
"Juuri saman.
1.28
Nirgendwo war die geringste Spur dieses einsamen Mannes zu sehen, den ich an eben dieser Stelle zwei Nächte zuvor gesehen hatte.
Missään en voinut nähdä jälkiäkään erakosta, joka pari iltaa sitten oli näyttäytynyt tällä paikalla.
1.3448275862068966
Er bestand darauf, mich in seinem Wagen mitzunehmen und nach Hause zu bringen.
Nyt tahtoi hän välttämättä minua ajamaan hänen seurassaan.
0.990909090909091
Gott helfe jenen, die jetzt in dem großen Moor umherirren, denn selbst das feste Land war zu Morast geworden.
Jumala auttakoon niitä, jotka nyt ovat tuolla suurella suolla, sillä kuiva maakin on muuttunut vesiperäiseksi.
0.9438202247191011
Doch Tatsachen bleiben Tatsachen, und ich habe dieses Heulen zweimal im Moor gehört.
Tosiasioita ei kumminkaan voi kieltää, ja kahdesti olen kuullut tuon kirkumisen nummella.
1.0359712230215827
Es hätte möglicherweise Barrymore sein können, aber wir hatten ihn zurückgelassen und ich bin mir sicher, dass er uns nicht hatte folgen können.
Barrymore olisi se ehkä voinut olla, mutta hän oli jäänyt kotiin, ja minä olen vakuutettu siitä, ettei hän ollut mennyt ulos sittemminkään.
0.9175257731958762
Das gefällt mir nicht, Dr. Watson – ich sagen Ihnen geradeheraus, das gefällt mir nicht."
Minä en voi sitä sietää, minä en todellakaan voi sitä sietää, tohtori Watson, sen sanon suoraan."
0.9174757281553398
Vor einigen Wochen erst machte sie im Arbeitszimmer von Sir Charles sauber – seit seinem Tod war es nicht mehr angerührt worden –, als sie die Reste eines verbrannten Briefes im Kamin fand.
Muutamia viikkoja sitten siivosi hän perin pohjin sir Charlesin työhuoneen, joka oli ollut suljettuna hänen kuolemastaan saakka, ja löysi silloin tulisijan ristikon takaa melkein tykkänään palaneen kirjeen.
0.875
Ich saß im Billardzimmer, hörte mehr als einmal, wie ihre Stimmen lauter wurden, und konnte mir gut vorstellen, worum sich die Unterhaltung drehte.
Minä istuin biljardihuoneessa ja kuulin monta kertaa, että heidän äänensä kiihottuivat, sekä sain jokseenkin selvän käsityksen asiasta, josta oli kysymys heidän kesken.
1.1526315789473685
Wenn ich das täte, würde ich auf das Niveau dieser armen Bauern herabsinken, die sich nicht mit einem gewöhnlichen Höllenhund begnügen, sondern ihn als Kreatur beschreiben, dem das Höllenfeuer aus Maul und Augen lodert.
Sen kautta laskeutuisin samalle kannalle kuin ne köyhät talonpojat, jotka eivät tyydy edes mihinkään ylimalkaiseen helvetinkoiraan, vaan kertovat sillä olevan tultaleimuavan kidan ja silmät.
1.2732919254658386
Ich selbst fühle eine Last auf meiner Seele und den Eindruck drohender Gefahr – einer ständig gegenwärtigen Gefahr, die um so schrecklicher ist, da ich mich außer Stande sehe zu sagen, welcher Art sie ist.
Minua itseäni vaivaa paino sydämen tienoilla ja tunne lähestyvästä vaarasta -- vääjäämättömästä vaarasta, joka on sitä kauheampi, kun sen laatua ei saata tietää.
1.1898148148148149
„Hätten Sie uns tatsächlich aus eigenem Antrieb von ihm erzählt, wäre die Situation eine andere", sagte der Baronet, „aber Sie haben, oder besser Ihre Frau hat uns nur davon erzählt, als wir sie gezwungen haben zu reden und Sie keinen anderen Ausweg sahen."
"Jos olisitte sen meille vapaaehtoisesti kertonut, olisi asianlaita toinen", sanoi sir Henry, "mutta nyt puhuitte te, tai oikeammin vaimonne, asiasta vasta sitten, kun olitte siihen pakotettuja ettekä muuta voineet."
1.0909090909090908
„Leider weiß ich ihren Namen nicht, aber ich kenne ihre Initialen: L.L."
"Minä en tiedä hänen nimeänsä, mutta sen alkukirjaimet voin sanoa.
1.3883495145631068
Einen Moment lang zögerte Barrymore, als ob er seinen Ausbruch bedauerte oder es für schwierig hielt, seine eigenen Gefühle in Worte zu fassen.
Barrymore epäröi, ikäänkuin olisi katunut sanojaan, tai olisi hänen vaikea saada tunteensa ilmaistuksi.
0.9807692307692307
Der Butler stand sehr bleich, doch gefasst vor uns.
Hovimestari seisoi edessämme kalpeana mutta tyynenä.
1.0
Mein erster Gedanke war, Sir Henry in meine Pläne einzuweihen.
Ensimmäinen aikeeni oli ilmoittaa sir Henrylle kaikki tuumani.
1.2962962962962963
Meiner Meinung nach holt er alles, was er braucht, aus Coombe Tracey."
Luultavasti ostaa poika sen hänelle Coombe Traceysta."
1.4705882352941178
Es handelt sich um den Tod des armen Sir Charles."
Se koskee sir Charlesin kuolemaa."
0.9709302325581395
Und dann ist da neben der Sache mit dem Hund auch noch der ganz irdische Aspekt des Menschen in der Londoner Droschke und der Brief, der Sir Henry vor dem Moor warnte.
Ja lukuunottamatta koiraa, on aina jäljellä tuo inhimillisen kätyrin esiintyminen Lontoossa, vaunuissa näkemämme mies, ja kirje, joka varotti sir Henryä tulemasta nummelle.
1.367816091954023
Seit ich ihm das letzte Mal Essen hinausgebracht habe, habe ich nichts mehr von ihm gehört, und das ist drei Tage her!"
En ole kuullut hänestä mitään, senjälkeen kun kolme päivää sitten vein hänelle ruokaa."
1.3823529411764706
Und welches eindringliche und ernste Ziel mag er verfolgen, das eine solche Prüfung erfordert!
Ja mikä syvällinen, musta tarkoitusperä voikaan vaatia häneltä sitä?
1.4175824175824177
Doch an jenem Morgen begab es sich zufällig, dass er nur diesen einzigen Brief erhielt, so dass ich ihn aufmerksamer betrachtete.
Mutta sinä aamuna ei sattumalta tullut muuta kuin yksi kirje, ja senvuoksi se jäi mieleeni.
0.8095238095238095
„Wovon lebt sie?"
"Millä hän nyt elää?"
0.68
„Mit einer Frau?"
"Tapaamaan erästä naista!
1.0740740740740742
„Es sind all diese Vorgänge", rief er schließlich aus und zeigte mit seiner Hand auf das regengepeitschte Fenster, das auf das Moor hinausführte.
"Koko sitä juttua, joka täällä tapahtuu", huudahti hän viimein ja viittasi kädellään nummelle päin olevaan ikkunaan, jota sade huuhtoi.
1.1333333333333333
Doch ich glaube, wenn wir diese Dame ausfi ndig machen könnten, würden wir mehr über den Tod von Sir Charles erfahren."
Luulen kumminkin, että saisimme tietää lisää sir Charlesin kuolemasta, jos saisimme käsiimme sen naisen."
1.2587412587412588
Auf dem Rückweg wurde ich von Dr. Mortimer überholt, der mit seinen Einspänner auf einem unbefestigten Moorweg fuhr, welcher von der weit draußen gelegenen Foulmire-Farm herführte.
Paluumatkalla ollessani yllätti minut tohtori Mortimer, joka "dog-cartissaan" ajoi etäisestä Foulmiren maakartanosta tulevaa epätasaista tietä.
0.8660714285714286
„Ist denn Ihr wertvoller Verwandter inzwischen abgereist oder lauert er immer noch dort draußen?"
"No", sanoin minä, "onko rakastettava lankonne jo lähtenyt täältä, vai vieläkö hän hiiviskelee tuolla nummella?"
1.3191489361702127
Der größere Teil war zu Asche zerfallen, doch ein kleines Stück vom Ende einer Seite hing noch zusammen und war leserlich genug, auch wenn es graue Schrift auf schwarzem Hintergrund war.
Suurin osa paperia oli hiiltynyt, mutta kirjeen loppuosa pysyi koossa ja oli luettavissa, vaikka kirjaimet olivat harmaita mustalla pohjalla.
1.150259067357513
Es schien uns ein Postskriptum des Briefes zu sein und lautete: ‚Ich fl ehe sie an, da Sie ein Gentleman sind, diesen Brief zu verbrennen und um zehn Uhr am Tor zu sein.‘ Darunter war er gezeichnet mit den Initialen L. L."
Mielestämme näytti se jälkikirjotukselta ja siinä oli seuraavat sanat: 'Minä pyydän teitä ehdottomasti polttamaan tämän kirjeen ja saapumaan veräjän luo kello kymmenen, jos olette gentlemanni.'
1.0736842105263158
Mortimer war zum Abendessen geblieben, und er und der Baronet spielten anschließend eine Runde Ecarté.
Mortimer oli jäänyt päivälliselle ja sen jälkeen istui hän pelaamaan korttia sir Henryn kanssa.
2.0441176470588234
Warten Sie mal", fügte er nach einer Pause hinzu, „da ist noch Laura Lyons – ihre Initialen sind L. L. –, aber sie wohnt in Coombe Tracey."
Siinähän ovat alkukirjaimet L. L., mutta hän asuu Coombe Traceyssa."
1.309090909090909
Hat er herausgefunden, wo er sich versteckt hält oder was er getan hat?"
Oliko hän saanut selville tämän olinpaikan tai puuhat?"
1.0067114093959733
Ich fahre nunmehr fort mit jenem Morgen, der auf unsere fehlgeschlagene Jagd auf den Zuchthäusler und unsere seltsamen Erlebnisse auf dem Moor folgte.
Minä jatkan kertomusta siitä aamusta, joka seurasi epäonnistunutta yritystämme ottaa kiinni tuo karannut vanki ja ihmeellisiä kokemuksiamme nummella.
1.4285714285714286
„Ja, Sir."
"Niin."
1.170940170940171
In der fernen Ebene zur Linken, halb vom Dunst verhüllt, erhoben sich die beiden schmalen Türme von Baskerville Hall zwischen den Bäumen.
Vasemmalla olevasta alangosta kohosivat Baskerville Hallin molemmat kapeat tornit puiden yli puoleksi usvan peitossa.
1.2205128205128206
Da ist der Tod des letzten Besitzers von Baskerville Hall, der so genau mit den Umständen der Familienlegende übereinstimmt, und da sind die wiederholten Berichte von Bauern über die Erscheinung eines unheimliches Geschöpfes auf dem Moor.
Ensiksikin Baskerville Hallin entisen omistajan äkillinen kuolema, joka niin täydellisesti vastasi tarun sisältöä, ja sitten kansan kertomukset jonkun kummallisen olennon ilmestymisestä nummelle.
1.236220472440945
Wenn wir die lange Folge von Vorfällen bedenken, die uns in ihrer Gesamtheit vor Augen führen, dass um uns herum ein Unheil bringender Einfl uss am Werk ist.
Minun tarvitsee vaan ajatella niitä monia tapahtumia, jotka kaikki osoittavat jonkun turmiollisen voiman toimivan ympärillämme.
0.975
„Leider nicht, Sir, nicht mehr als Sie.
"En, siitä en tiedä enempää kuin tekään.
1.1904761904761905
Ein trüber und nebliger Tag mit feinem Sprühregen.
-- Pilvinen, sumuinen päivä, tihkusadetta.
1.132183908045977
Er wollte den Grund für mein Interesse wissen, doch gelang es mir, seine Neugier zu befridigen, ohne zu viel preiszugeben, denn es gab keinen Grund, warum wir jemanden ins Vertrauen ziehen sollten.
Hän tahtoi tietää, mitä näillä kyselyillä tarkoitin, mutta onnistuin livahtamaan asiasta ilmaisematta liikaa, sillä mielestäni ei minun pidä uskoa kenellekään salaisuuksiani.
1.1176470588235294
„Bedenken Sie den Tod von Sir Charles!
"Ensiksikin sir Charlesin kuolema.
1.1098484848484849
Ich bin wohl dabei, die Schlauheit einer Schlange zu entwickeln, denn als Mortimer mit seinen Fragen einen unangenehmen Punkt berührte, fragte ich beiläufi g, zu welchem Schädeltyp derjenige von Frankland gehörte, und von da an hörte ich für den Rest der Fahrt einen Vortrag über Schädelkunde.
Alan todella tulla kavalaksi kuin käärme, sillä kun tohtori Mortimerin kysymykset kävivät kovin tunkeileviksi, sanoin minä, että olisi hauska tietää, mitä tyyppiä Franklandin pääkallo oli, ja sitten ei koko loppumatkallamme ollut kysymys muusta kuin frenologiasta.
1.0116279069767442
„Bei den alten Häusern auf dem Hügel – den Steinhütten, wo das Volk von früher wohnte."
"Vuorenrinteen luolissa -- tiedättehän nuo kivimajat, joissa entiskansa on asustanut."
0.9254658385093167
„Ich vermute, der alte Frankland gewährt ihr ein Almosen, doch viel kann es nicht sein, da er selbst ja in beträchtlichen Geldschwierigkeiten steckt.
"Minä luulen ukko Franklandin antaneen hänelle pienen eläkkeen, mutta kun tämän omat raha-asiat ovat huonossa kunnossa, niin on se varmaankin aivan vähäpätöinen.
1.2183098591549295
Es waren die einzigen Anzeichen menschlichen Lebens, die ich erblicken konnte, abgesehen von jenen prähistorischen Hütten, die sich dicht um die Hänge der Hügel gruppierten.
Muuta inhimillisen elämän merkkiä en voinut nähdä, lukuunottamatta niitä historiantakaisia majoja, jotka tiheinä joukkoina peittivät rinteitä.
0.8205128205128205
„Woher wissen Sie dann von ihm?"
"Kuinka sitte saatatte hänestä tietää?"
1.6896551724137931
Ich erstarrte in der Bwegung die Kaffeetasse erhoben, und blickte Barrymore vom Donner gerührt an.
Kahvikuppi puolitiessä suulleni tuijotin minä Barrymoreen.
1.4705882352941178
Nachdem der Butler gegangen war, trat ich hinüber an das Fenster und schaute durch die verschleierte Scheibe auf die vorbeijagenden Wolken und die vom Wind gepeitschten Bäume.
Sittenkun hovimestari oli mennyt, astuin minä ikkunan luo ja katselin kiitäviä pilviä ja myrskyssä kiemurtelevia puita.
1.5161290322580645
„Aber was diesen Fremden betrifft", sagte ich, „können Sie mir irgend etwas über ihn erzählen?
"Mutta ettekö voi kertoa minulle jotain tuosta muukalaisesta?"
0.9097222222222222
Nachdem ihre Geschichte die Runde gemacht hatte, haben ein paar der Leute hier ihr geholfen, ein anständiges Einkommen zu erlangen.
Hänen kohtalonsa tuli tunnetuksi, ja useat henkilöt näillä tienoin koettivat saattaa häntä tilaisuuteen ansaita leipänsä kunniallisella tavalla.
1.5
„Nein, Sir, es zerfi el in Fetzen, nachdem wir es berührt hatten."
"Ei, se mureni meidän lukiessa kirjoitusta."
1.8904109589041096
Um Gottes Willen, Sir, ich erbitte von Ihnen nur die Zusicherung, die Polizei nicht wissen zu lassen, dass er sich noch im Moor befi ndet.
Älkää, Jumalan nimessä, ilmottako poliisille, että hän vielä on nummella.
0.5317460317460317
Und er wird niemals mehr irgend jemanden in diesem Land behelligen.
"Hän ei murtaudu mihinkään, sen voin pyhästi vakuuttaa, eikä hän koskaan enää tule tekemään kenellekään vahinkoa tässä maassa.
1.1891891891891893
Sir Henry ist in sich gekehrt und zerstreut.
Sir Henry on äänetön ja hajamielinen.
1.2763157894736843
Auch er versteckt sich, aber so weit ich feststellen konnte, ist er kein entfl ohener Sträfl ing.
Tuo toinen välttelee myöskin ihmisiä, mutta mikäli tiedän, ei hän ole vanki.
0.7692307692307693
Es handelt sich dabei um meine Unterhaltung mit Barrymore von soeben, durch die ich eine weitere Trumpfkarte in die Hand bekam, die ich zu gegebener Zeit ausspielen kann.
Yksi asia on minun vielä tältä myrskyiseltä ja ikävältä päivältä pantava muistiin, nimittäin se keskustelu, joka minulla juuri on ollut Barrymoren kanssa, ja jonka kautta sain vielä yhden kortin aikanaan esiin lyötäväksi.
0.8611111111111112
„Da Sie so freundlich zu uns gewesen sind, Sir, möchte ich mich so weit möglich revanchieren.
"Te olette ollut niin hyvä meille, sir", sanoi hän, "että kernaasti tahtoisin tehdä teille vastapalveluksen.
1.0516129032258064
„Übrigens, Mortimer", sagte ich, während wir über die rauhe Strecke holperten, „ich vermute, es gibt wenig Leute in Reichweite Ihres Wagens, die Sie nicht kennen."
"Kuulkaahan, hyvä Mortimer", sanoin minä jylkyttäessämme eteenpäin epätasaisella tiellä, "te varmaan tunnette useimmat niistä, joita voi pitää naapureina?"
0.9550561797752809
„Da draußen geht etwas vor, da braut sich Böses zusammen, darauf könnte ich schwören!
"Täällä on petollinen peli kysymyksessä, ja mustia konnantöitä tekeillä, sen voin vannoa.
1.2424242424242424
Solange er nicht hinter Schloss und Riegel ist, gibt es für niemanden Sicherheit."
Ei, kukaan ei ole turvassa, ennenkuin se mies on lukkojen takana."
1.3203125
Ich tröstete ihn, so gut ich konnte, doch dachte ich an das Pony im Grimpener Moor und konnte mir nicht vorstellen, dass er seinen kleinen Hund jemals wiedersehen würde.
Minä lohdutin häntä niinkuin taisin, mutta muistin hevosta Grimpenin suolla ja aavistin, mikä kohtalo eläin-raukalle oli tullut.
1.1645569620253164
Ich fand den schwarzen Felsturm, auf welchem ich den einsamen Beobachter gesehen hatte, und von seinem zerklüfteten Gipfel blickte ich nun selbst auf die trübseligen Niederungen hinab.
Minä kuljin sen mustan kallion luo, jonka huipulla olin nähnyt tuon yksinäisen vartijan, ja sen rosoiselta kukkulalta katselin nyt itse synkkiä selännejonoja.
1.3717948717948718
Überall auf dem Moor liegen einsame Häuser verstreut, und er ist ein Mensch, der vor nichts zurückschreckt.
Nummella sijaitsee useita yksinäisiä asumuksia, eikä hän juuri arkaile mitään.
1.05
„Sehr gut, Barrymore.
"Hyvä on, Barrymore.
1.1286307053941909
Das Haus ist von tief hängenden Wolken eingehüllt, die nur hin und wieder den Blick auf die düsteren Hügel des Moors freigeben, wo dünne, silbrige Fäden sich die Hänge entlangziehen und ferne Felsblöcke glitzern, sobald ein Lichtstrahl auf ihre nassen Oberfl ächen trifft.
Taloa ympäröivät uhkuilevat pilvet, jotka silloin tällöin kohoutuvat ylöspäin paljastaen nummen synkät, käyrät viivat, vuorenrinteitten hopeanhohtavat suonet ja kalliot, jotka etäisyydessä kiiltävät, kun valo sattuu niiden märkiin pintoihin.
0.7666666666666667
„Ja, Sir, es gibt einen anderen Mann im Moor."
"Kyllä, minä tiedän, että joku toinenkin kuleksii nummella."
1.1851851851851851
Kein Mensch würde sich nach Einbruch der Nacht dort hinaustrauen, und wenn er Geld dafür bekäme.
Ei kukaan enää maksunkaan edestä uskaltaisi lähteä sinne auringon laskun jälkeen.
0.5984555984555985
Ihr Vater weigerte sich, mit ihnen zu tun zu haben, weil sie ohne sein Einverständnis geheiratet hat und vielleicht noch aus ein oder zwei anderen Gründen.
Vaimon isä ei tahtonut olla missään tekemisissä tyttärensä kanssa, kun tämä oli mennyt naimisiin ilman hänen suostumustaan, ja ehkä hänellä oli muitakin syitä, joten naisraukan asema ei ollut juuri hauska ollessaan sellaisen miehen ja sellaisen isän välissä."
0.8313953488372093
Ich werde froh sein, das alles hinter mir lassen zu können, wenn die neue Dienerschaft von Sir Henry ihren Dienst in Baskerville Hall antritt."
Ainakaan se ei merkitse hyvää Baskervillen nimisille ja iloseksi tulen, kun pääsen koko asiasta ja sir Henryn uudet palvelijat ovat valmiit muuttamaan Baskerville Halliin."
1.2037037037037037
„Es geschah unmittelbar, bevor die eigenen Probleme uns ereilten.
"Niin, sir, heti sen jälkeen saimme tuon oman surumme.
0.9320754716981132
Es schien mir offensichtlich, dass er in letzter Zeit sehr beschäftigt gewesen war, denn seine Nachrichten für mich kamen selten und waren knapp, ohne jeglichen Kommentar zu den von mir gelieferten Informationen oder einen Bezug zu meiner Aufgabe.
Holmesilla oli arvattavasti ollut paljon tekemistä viime aikoina, sillä vain harvoin oli tullut kirjeitä Baker Streetiltä ja nekin olivat lyhyitä eivätkä ensinkään koskeneet minun lähettämiäni tietoja, tuskinpa sisälsivät viittaustakaan minulle uskottuun tehtävään.
1.2474226804123711
Schon hier drinnen war es eine unruhige Nacht, was muss es erst für jemanden in einer Steinhütte auf dem Moor darstellen!
Ilta oli kyllin kaamea sisälläkin -- minkälainen se sitten olisikaan jossakin nummen kivimajassa?
1.16
„Haben Sie ihn da getroffen?"
"Näittekö hänet silloin?"
0.9166666666666666
„So gut wie niemand, glaube ich."
"Kyllä, minä tunnen melkein kaikki."
1.23125
Regengüsse überfl uteten ihre rostrote Oberfl äche, die schweren, schieferfarbenen Wolken hingen tief über der Landschaft und trieben in grauen Kreisen die Hänge fantastisch anmutender Hügel hinab.
Sadekuuroja kulki niitä pitkin, ja raskaat, lyijynkarvaiset pilvet riippuivat maiseman päällä ja kietoutuivat harmaina kiehkuroina aavemaisten kukkulain ympäri.
1.196969696969697
Er war uns gegenüber sehr aufmerksam gewesen und kaum ein Tag war vergangen, ohne dass er nach Baskerville Hall gekommen war, um zu sehen, ob es uns gut ging.
Hän oli ollut hyvin huomaavainen, ja tuskin oli päivääkään mennyt, ilman että hän olisi itse käynyt tiedustamassa meidän vointiamme.
1.0681818181818181
Und dann dachte ich an den anderen – das Gesicht in der Droschke, die Silhouette vor dem Mond.
Ja sitten olen ajatellut tuota toista -- vaunuissa näkemäämme miestä, kuutamoilmestystä.
0.8604651162790697
Denken Sie zum Beispiel an Mr. Stapletons Haus, wo sich außer ihm niemand befi ndet, der es verteidigen könnte.
Ei tarvinnut kuin nähdä hänen kasvonsa ymmärtääkseen sen. Ajatelkaa esimerkiksi Stapletonia, joka yksin saisi puolustaa kotiansa.
1.2444444444444445
Dort, in jener Hütte auf dem Moor, scheint die Ursache jenes Problems zu liegen, das mich so empfi ndlich quält.
Tuossa nummen luolassa on siis sen arvoituksen ydin, joka on minut saattanut niin ymmälle.
0.7105263157894737
„Haben Sie das Stück noch?"
"Onko teillä tuo paperipala tallessa?"
1.3194444444444444
Was auch immer seine Verbrechen gewe134 sen sein mögen, er hatte als Buße ganz schön zu leiden.
Mitä rikoksia hän lieneekin tehnyt, niin on hän saanut niistä kärsiäkin!
1.1428571428571428
lauten?"
Hänkö?"
0.6624203821656051
Er ist niemand, den ich bislang hier gesehen habe, und ich habe inzwischen alle Nachbarn kennen gelernt.
Tosin kyllä näin häntä vain hetkisen, mutta voisin vannoa, ettei hän ollut kukaan niistä, joita täällä olen nähnyt, ja minä olen tavannut kaikkia naapureita.
1.4941176470588236
Aber nach allem, was wir erfahren haben, sehe ich mich nicht imstande, den Mann auszuliefern, also lassen wir‘s dabei bewenden.
Sen jälkeen, mitä nyt kuulimme, en mielestäni kumminkaan voi ilmiantaa tuota raukkaa.
1.2211538461538463
Ein Geisterhund, der wirkliche Fußabdrücke zurücklässt und die Luft mit seinem Heulen erfüllt, an so etwas ist nicht zu denken.
Ei voi ajatella sellaista kummituskoiraa, joka jättäisi hiekkaan jälkiä ja täyttäisi ilman ulvonnallaan.
1.5633802816901408
Ich suchte umgehend mein Zimmer auf und verfasste meinen Bericht für Holmes über die morgendliche Unterhaltung.
Menin huoneeseeni ja kirjoitin kertomuksen äskeisestä keskustelustamme.
0.6015037593984962
Auch dieser wäre mir nicht aufgefallen, wenn es nicht der einzige gewesen wäre."
"En todellakaan pannut lähempää huomiota hänen kirjeisiinsä, enkä olisi huomannut tätäkään, ellei se olisi ollut ainoa sinä päivänä."
0.6129032258064516
„Nun, Barrymore..."
"No olkoon, rakas Barrymore..."
0.8806818181818182
Ich weiß etwas, Sir Henry, und vielleicht hätte ich es Ihnen längst sagen müssen, aber es war lange nach der Untersuchung, dass ich es herausgefunden habe.
Minä tiedän jotain, jonka minun ehkä olisi pitänyt sanoa ennemmin, mutta vasta kauan tutkintotilaisuuden jälkeen huomasin sen, enkä ole sanallakaan siitä kenellekään hiiskunut.
1.6111111111111112
Draußen herrscht ebenso wie im Haus eine trübe Atmosphäre.
On synkkää sekä sisällä että ulkona.
1.25
Sie konnte sich als Stenotypistin verdingen."
Kysymys oli konekirjotusliikkeestä."
1.0204081632653061
„Ich weiß es nicht, Sir. Ich bete zum Himmel, er möge fort sein, denn er hat uns nur Ärger gebracht.
"Toivon hartaasti, että hän olisi poissa, sillä hän on tuottanut meille vain huolta ja ikävyyksiä.
0.94
Der Baronet und ich waren sofort aufgesprungen.
Sir Henry ja minä kavahdimme pystyyn tuoleiltamme.
0.8037974683544303
Die Geschichte wieder aufzurühren konnte ihm nicht mehr helfen, und Diskretion ist an133 gebracht, wenn eine Dame im Spiel ist.
Ei voinut isäntäraukallemme olla mitään hyötyä tuon jutun vetämisestä esiin, ja sitäpaitsi täytyy aina olla varovainen, kun joku nainen on sekaantunut asiaan.
0.4956521739130435
Ich bin zu dem einzigen Zweck hergekommen, ihm zu helfen.
"Minä en tarkoita muuta kuin isäntänne etua ja tulin tänne yksinomaan siinä aikomuksessa, että voisin häntä auttaa.
2.1
„Und hat er gesagt, wo er sich versteckt?"
"Ja missä hän asui?"
0.8918918918918919
Seine Nerven sind ziemlich angegriffen durch jenes Heulen im Moor.
Hänen hermoihinsa on tuo nummella kuulemansa ääni omituisesti vaikuttanut.
0.8061224489795918
Egal ob sie es verdient, man kann sie nicht einfach vor die Hunde gehen lassen.
Vaikka hän ei ollutkaan aivan nuhteeton, niin ei voitu antaa hänen joutua auttamattomasti hukkaan.
0.6097560975609756
Der alte Kauz Frankland?"
Onko hän tuon vanhan riitapukarin tytär?"
1.8571428571428572
Nachdem der Butler uns allein gelassen hatte, drehte sich Sir Henry zu mir um.
Äkkiä aukeni ovi ja sir Henry huusi minua.
0.7631578947368421
„Hören Sie gut zu, Barrymore!
"Kuulkaa nyt, Barrymore", sanoin minä.
1.7653061224489797
Allem Anschein nach beanspruchte diese Erpressungsgeschichte seine ganze Kraft, doch dieser neue Aspekt musste seine Aufmerksamkeit fesseln und sein Interesse wieder wecken.
Rahankiristysjuttu, jonka hän oli ottanut huolekseen, arvattavastikin anasti koko hänen huomionsa.
1.5
„Von einem Mann oder einer Frau?"
"Miehenkö vai naisen?"
1.1111111111111112
„Es ist ein altes Manuskript."
"Se on vanha käsikirjotus."
0.75
Kapitel 2
TOINEN LUKU.
1.2
„Nun?"
"No?"
1.4
Wenn Sie gestatten, werde ich es Ihnen vorlesen."
Teidän luvallanne luen sen ääneen."
1.2765957446808511
Im letzten Moment geschah dann dieser schreckliche Vorfall."
Viime hetkessä tapahtui tuo kamala onnettomuus.
0.6829268292682927
„Wie können Sie das wissen?"
"Kuinka voitte sen tietää, herra Holmes?"
0.9571428571428572
Dies hier ist der Devon County Chronicle vom 14. Mai dieses Jahres.
Tämä on Devon County Cronicle tämän vuoden maaliskuun 14:ltä päivältä.
1.1785714285714286
„Das ist mir aufgefallen, als Sie hereinkamen", antwortete Holmes.
"Niin, minä näin sen, kun tulitte sisään", sanoi Holmes.
0.9789473684210527
Ich darf wohl sagen, dass ich ebenso sehr sein persönlicher Freund wie sein Arzt gewesen bin.
Minä uskallan sanoa olleeni hänen personallinen ystävänsä yhtä paljon kuin hänen lääkärinsäkin.
1.1311475409836065
Vielleicht haben Sie meine kleine Abhandlung zu diesem Thema gelesen.
Ehkä olette lukenut minun pienen kirjotukseni tästä aineesta.
1.0
Er habe jedenfalls keine gesehen.
Hän ei kyllä ollut mitään nähnyt.
0.7608695652173914
„Finden Sie das nicht interessant?"
"Eikö se ollut jokseenkin mieltä kiinnittävä?"
1.0740740740740742
Ich schätze dieses auf 1730."
Tuo on ehkä vuodelta 1730?"
1.3125
Auch kann nicht geleugnet werden, dass viele Mitglieder unserer Familie eines unglücklichen Todes gestorben sind, auf plötzliche, blutige und geheimnisumwitterte Weise.
Ei voida myöskään kieltää, että monet perheemme jäsenet ovat saaneet onnettoman kuoleman -- äkillisen, verisen tai salaperäisen.
1.1176470588235294
Holmes, es waren die Abdrücke eines riesengroßen Hundes!"
"Herra Holmes, ne olivat tavattoman suuren koiran!"
1.0273972602739727
„In meiner Tasche befi ndet sich ein Manuskript", sagte Dr. James Mortimer.
"Minulla on eräs käsikirjoitus taskussani", sanoi tohtori James Mortimer.
0.9893617021276596
Dr. James Mortimer, der Freund und Hausarzt des Verstorbenen, konnte dies ebenfalls bezeugen.
Tohtori James Mortimer, vainajan lääkäri ja personallinen ystävä, on myöskin tämän todistanut.
1.0735294117647058
Dieser Artikel, sagten Sie, enthält alle öffentlich bekannten Tatsachen?"
Tämä kirjotushan sisältää, sanoitte, kaikki yleisölle tutut seikat."
1.1166666666666667
Er war ein willensstarker und scharfsinniger Mann, praktisch veranlagt und mit genauso wenig Einbildungskraft versehen wie ich selbst.
Hän oli tarmokas mies, teräväjärkinen, käytännöllinen ja yhtä suuressa määrässä vailla mielikuvitusta kuin minä itsekin.
1.0
„Frühes 18. Jahrhundert, sofern es sich nicht um eine Fälschung handelt."
"Seitsemännentoista sataluvun alkupuoliskolta, ellei se ole väärennetty."
0.9622641509433962
Unser Besucher rückte seine Brille zurecht und las:
Vieraamme laski silmälasit paikalleen ja alkoi lukea:
1.4074074074074074
„Nun gut, Mr. Holmes, dann werde ich Ihnen jetzt etwas Aktuelleres vorlegen.
"Nyt, herra Holmes, voin tarjota teille tuoreempaakin.
1.0384615384615385
Er kam jedoch nicht zurück.
Hän ei tullutkaan takasin.
0.9230769230769231
„So ist es."
"Niin tekee."
1.2142857142857142
Eine äußerst handfeste, dringende Angelegenheit, die innerhalb von 24 Stunden entschieden werden muss.
Kysymys on niin kiireellinen, että se on ratkaistava neljänkolmatta tunnin kuluessa.
0.9655172413793104
Er stand vor seiner Haustür.
Sattumalta seisoi hän ovella.
0.8627450980392157
„Wenn ich dies tue", sagte Dr. Mortimer, der nun aufgeregter wirkte, „erzähle ich Ihnen Dinge, die ich sonst niemandem erzählt habe.
"Sitä tehdessäni", sanoi tohtori Mortimer, joka näytti joutuvan ankaraan mielenliikutukseen, "kerron teille sellaista, jota en kenellekään ole ilmaissut.
0.8962962962962963
Mr. Stapleton, ein gemeinsamer Freund, der ebenfalls um seinen Gesundheitszustand sehr besorgt war, teilte meine Ansicht.
Herra Stapleton, joka oli molempien meidän ystävämme, ja oli hyvin huolissaan hänen terveydentilastaan, oli yhtä mieltä minun kanssani.
1.1428571428571428
„Auf meinen Rat hin wollte Sir Charles sich nach London begeben.
"Minun neuvostani aikoi hän sitten matkustaa Lontooseen.
1.1153846153846154
„Dann berichten Sie mir doch über die nicht öffentlichen."
"Kertokaa minulle sitten yksityiset puolet asiasta."
1.0746268656716418
Einer von ihnen, so heißt es, starb noch in derselben Nacht vor Grauen, die beiden anderen jedoch waren den Rest ihres Lebens gebrochene Männer.
Yksi heistä, niin kerrotaan, kuoli samana yönä sen johdosta, mitä oli nähnyt, ja muut kaksi olivat koko loppuikänsä murtuneita miehiä.
1.0198675496688743
Klüger als jene, die nicht aufhören können, bis das Glück sich wieder gegen sie wendet, zog er seine Gelder rechtzeitig ab und kehrte nach England zurück.
Viisaampana kuin ne, jotka eivät osaa pidättäytyä, ennenkuin onnen pyörä heilahtaa takasin, muutti hän voittonsa rahaksi ja matkusti kotiin Englantiin.
0.993103448275862
Nachdem Dr. Mortimer diese seltsame Erzählung zu Ende gelesen hatte, schob er seine Brille auf die Stirn und blickte zu Sherlock Holmes hinüber.
Kun tohtori Mortimer oli lopettanut tämän omituisen tarinan lukemisen, työnsi hän silmälasit ylös otsalle ja katsoi terävästi Sherlock Holmesiin.
0.9698795180722891
„Ich darf Ihnen dafür danken", sagte Sherlock Holmes, „dass Sie meine Aufmerksamkeit auf einen Fall gelenkt haben, der wohl einige interessante Aspekte aufweist.
"Minä kiitän teitä paljon", sanoi Sherlock Holmes, "siitä että olette kääntänyt minun huomioni tähän asiaan, jossa todella on yhtä ja toista mielenkiintoa herättävää.
1.2159090909090908
Er behauptet, Schreie gehört zu haben, aber es ist ihm unmöglich anzugeben, aus welcher Richtung sie kamen.
Hän sanoo kuulleensa huutoa ja kirkumista, mutta hän ei tiedä mistäpäin se oli kuulunut.
0.9182389937106918
Am 4. Mai erklärte Sir Charles, dass er beabsichtige, am folgenden Tag nach London zu fahren, und ordnete an, Barrymore solle seine Koffer packen.
Maaliskuun neljäntenä päivänä oli sir Charles sanonut aikovansa seuraavana päivänä matkustaa Lontooseen ja käskenyt Barrymoren valmistaa hänen matkakapineensa.
1.196319018404908
Ich blieb den ganzen Abend über bei ihm, und bei dieser Gelegenheit vertraute er mir, um seine Erregung begreifl ich zu machen, die Niederschrift der Geschichte an, die ich Ihnen vorgelesen habe.
Minä jäin hänen luokseen koko illaksi ja tässä tilaisuudessa hän, selittääkseen mielenliikutuksensa syytä, uskoi haltuuni sen kirjotuksen, jonka äsken teille luin.
1.1935483870967742
Der Kopf des Schriftstücks lautete „Baskerville Hall" und darunter stand in breiten, krakeligen Ziffern „1742".
Ylimmäksi oli kirjotettu: "Baskerville Hall" ja alhaalle suurilla ohuvilla numeroilla "1742."
1.0392156862745099
„Es scheint eine Art Aussage oder Erklärung zu sein."
"Se näyttää olevan kertomus jostakin tapahtumasta."
0.9922779922779923
Lernt also aus dieser Erzählung, nicht die Früchte der Vergangenheit zu fürchten, sondern voller Umsicht die Zukunft zu gestalten, auf dass jene üblen Leiden, die unserer Familie so entsetzlich zugesetzt haben, nicht zu unsrem Ruin erneut entfesselt werden.
Oppikaa siis tästä kertomuksesta, ei pelkäämään menneisyyden seurauksia, vaan ennemmin torjumaan niitä tulevaisuudesta, jotta ne häpeälliset intohimot, jotka ovat tuottaneet meidän suvullemme kärsimyksiä, eivät jälleen meidän turmioksemme valloilleen pääsisi.
1.0289855072463767
Er sagte, um den Leichnam herum habe es keine anderen Abdrücke gegeben.
Hän sanoi, ettei mitään jälkiä näkynyt maassa kuolleen läheisyydessä.
0.9717741935483871
Und ich bitte euch, meine Söhne, daran zu glauben, dass dieselbe Gerechtigkeit, die unsere Sünden bestraft, diese auch gnadenvoll vergeben kann, und dass kein Fluch so schwer wiegt, dass er nicht durch Gebete und Reue aufgehoben werden kann.
Minä tahtoisin kumminkin kernaasti saada teidät, poikani, uskomaan, että sama oikeus, joka rankaisee synnin, voi myöskin sen anteeksi antaa, ja ettei mikään tuomiopäätös ole niin ankara, ettei sitä rukouksen ja katumuksen kautta saisi peruutetuksi.
1.0326086956521738
Wie bekannt hat Sir Charles durch Spekulationen in Südafrika erhebliche Summen gewinnen können.
Sir Charles on, kuten tunnettu, ansainnut suuria summia kauppayrityksillään Etelä-Afrikassa.
1.0506329113924051
Doch das Schriftstück ist kurz und auf engste Weise mit der Angelegenheit verwoben.
Käsikirjotus on kumminkin aivan lyhyt ja on läheisessä yhteydessä asian kanssa.
0.9230769230769231
Trotz seines beträchtlichen Vermögens führte er ein eher einfaches Leben, und seine Dienerschaft in Baskerville Hall bestand lediglich aus einem Ehepaar namens Barrymore; der Mann diente als Butler und die Frau als Haushälterin.
Vaikkakin hän omisti suuren omaisuuden, oli hänen elämänsä hyvin yksinkertainen, ja hänen lähimpänä palvelusväkenään Baskerville Hallissa oli vaan muuan aviopari nimeltä Barrymore -- mies oli hänen hovimestarinsa ja vaimo hänen taloudenhoitajansa.
1.0909090909090908
„Ja, es erzählt von einer Legende, die in der Familie Baskerville überliefert wird."
"Niin on, siinä kerrotaan eräästä tarinasta, joka koskee Baskervillen sukua."
1.0876288659793814
Von Südafrika hatte er eine Menge wissenschaftlicher Kenntnisse mitgebracht, und wir verbrachten manch angenehmen Abend damit, über die vergleichende Anatomie des Buschmanns und des Hottentotten zu diskutieren."
Hän oli hankkinut melkoisen määrän tieteellistä sivistystä Etelä-Afrikassa, ja me vietimme monta ihastuttavaa iltaa keskustellen eroavaisuuksista bushmannien ja hottentottien ruumiinrakenteessa.
0.84765625
Obwohl Sir Charles erst kurze Zeit in Baskerville Hall residierte, so haben sein liebenswürdiger Charakter und seine äußerste Großzügigkeit die Zuneigung und Anerkennung aller gewonnen, die mit ihm in Berührung kamen.
Vaikka sir Charles vain verrattain lyhyen ajan oli asunut Baskerville Hallissa, on hän kumminkin personallisen rakastettavaisuutensa ja suuren anteliaisuutensa kautta saavuttanut kunnioitusta ja ystävyyttä kaikilta, jotka tulivat tekemisiin hänen kanssaan.
1.1555555555555554
Die Aussage der Barrymores bezeugt diese Gewohnheit.
Barrymore-puolisoiden todistus osottaa tämän.
0.6923076923076923
sagte er.
sanoi Holmes.
0.9285714285714286
Der Fluch der Baskervilles
Baskervillen suvun vainooja.
1.0492957746478873
Dr. Mortimer drehte die Handschrift näher zum Licht und begann mit hoher, gebrochener Stimme die folgende seltsame, altmodische Erzählung vorzulesen:
Tohtori Mortimer käänsi käsikirjotuksen päivänvaloa kohden ja luki kovalla, terävällä äänellä seuraavan omituisen, vanhanaikaisen kertomuksen:
1.0256410256410255
Doch mögen wir uns der unendlichen Güte der Vorsehung anvertrauen, die nicht auf ewig Unschuldige über die dritte oder vierte Generation hinaus bestraft, wie es in der Heiligen Schrift angedroht wird.
Me voimme kumminkin luottamuksella sulkeutua kaitselmuksen suojaan, sillä kaitselmus ei aina rankaise viatonta kolmanteen ja neljänteen polveen, vaikka tämä uhkaus on luettavana pyhässä kirjassa.
0.6320754716981132
Ich prüfte und sammelte alle bei der Untersuchung erwähnten Fakten.
Minä saatoin tarkastaa ja vahvistaa kaikki ne seikat, jotka merkittiin pöytäkirjaan tutkintotilaisuudessa.
1.0454545454545454
Es gab Anzeichen dafür, dass Sir Charles dort einen Moment verweilte.
Kaikista merkeistä päättäen oli sir Charles seisonut siinä hetken.
0.84375
Alles war nun in Aufruhr, einige riefen nach ihren Waffen, andere nach ihren Pferden, andere nach mehr Wein.
Nyt syntyi yleinen hämminki, muutamat huusivat tahtovansa pistoolinsa, muutamat hevosensa, toiset taasen pyysivät pulloa viiniä.
1.0819672131147542
Dr. Mortimer zog eine zusammengefaltete Zeitung aus seiner Tasche.
Tohtori Mortimer otti kokoontaitetun sanomalehden taskustaan.
1.2314814814814814
[Dies von Hugo Baskerville an seine Söhne Rodger und John mit der Anweisung, hiervon nichts ihrer Schwester Elizabeth zu berichten.]"
pojillensa Rodgerille ja Johnille sillä ehdolla, etteivät he sano tästä mitään sisarellensa Elisabethille.]"
0.9928571428571429
Dennoch nahm er dieses Schriftstück sehr ernst und war innerlich auf eben ein solches Ende vorbereitet, wie es ihn schließlich ereilt hat."
Tämä asiakirja oli kumminkin hänen mielestään hyvin vakavaa laatua, ja hän oli valmistautunut päättämään päivänsä juuri siten kuin kävikin."
1.0582010582010581
Ein gewisser Murphy, ein Zigeuner, der mit Pferden handelt, hielt sich zu diesem Zeitpunkt nicht weit entfernt auf dem Moor auf, scheint jedoch nach eigener Aussage ziemlich betrunken gewesen zu sein.
Eräs mustalainen nimeltä Murphy, ammatiltaan hevoskauppias, oli ollut nummella, ei kovin etäällä onnettomuuspaikalta, mutta hänen oman tunnustuksensa mukaan näyttää mies olleen juovuksissa.
0.8686868686868687
Ich schaute über seine Schulter auf das vergilbte Dokument und die verblasste Schrift.
Minä kumarruin hänen olkansa yli ja katselin kellastunutta paperia ja sen vaalentunutta kirjotusta.
1.1470588235294117
Die Legende beschreibt, dass der Mann so verrückt vor Angst war, dass er kaum sprechen konnte, aber schließlich tat er kund, das unglückliche Mädchen gesehen zu haben, die Hunde auf ihren Fersen.
Mies, niin mainitsee kertomus, oli niin suunniltaan kauhistuksesta, että tuskin saattoi puhua, mutta viimein sanoi hän todella nähneensä onnettoman tytön koirien ajamana.
1.0666666666666667
Wie üblich unternahm er auch an diesem Abend seinen nächtlichen Spaziergang, bei welchem er wie gewöhnlich eine Zigarre rauchte.
Illalla meni hän tavallisuuden mukaan ulos ja sytytti, niinkuin tapansa myöskin oli, sikarin yöllistä kävelyänsä varten.
0.8285714285714286
„Für einen Märchensammler..."
"Oli, kummitusjuttujen kerääjälle."
0.7636363636363637
Es gibt keinerlei Anlass, unnatürliche oder gar übernatürliche Ursachen zu vermuten.
Ei ole mitään syytä epäillä ilkeitä vehkeitä, tai luulla kuoleman johtuneen muista kuin luonnollisista syistä.
1.2054794520547945
Dr. Mortimer faltete die Zeitung wieder zusammen und steckte sie in seine Tasche zurück.
Tohtori Mortimer käänsi sanomalehden kokoon ja pisti sen takasin taskuun.
1.125
Sir Charles lebte zwar sehr zurückgezogen, aber der Umstand seiner Krankheit brachte uns zusammen und gemeinsame wissenschaftliche Neigungen ließen eine engere Beziehung entstehen.
Sir Charles rakasti yksinäisyyttä, mutta hänen sairaalloisuutensa saattoi meidät yhteen, ja tieteelliset harrastukset olivat myöskin yhdyssiteenä meidän kesken.
1.3014705882352942
Sir Charles war dermaßen erregt und entsetzt, dass ich es für angebracht hielt, zu der Stelle zu gehen, an welcher sich das Tier befunden hatte, und nach ihm Ausschau zu halten.
Sir Charles oli siihen määrään kauhuissaan ja peloissaan, että minun täytyi mennä paikalle, jossa eläin oli näyttäytynyt, sitä hakemaan.
1.0096153846153846
Ich war der Meinung, ein paar Monate städtischer Vergnügungen würden aus ihm einen neuen Menschen machen.
Luulin pääkaupungin vaihtelevan elämän muutamassa kuukaudessa vaikuttavan hänessä täydellisen muutoksen.
0.9055793991416309
Es mag ihnen unglaublich erscheinen, Mr. Holmes, doch er war ernsthaft davon überzeugt, dass ein furchtbares Schicksal seine Familie bedrohte, und die Berichte seiner Vorfahren waren alles andere als ermutigend.
Kuinka järjettömältä se teistä, herra Holmes, näyttäneekin, niin oli hän täydellisesti vakuutettu siitä, että kamala kohtalo vainosi hänen sukuansa, ja varmaa on, etteivät hänen kertomuksensa esi-isistään suinkaan olleet ilahuttavia.
1.0080321285140563
Seine Nachbarn hätten ihm solches Verhalten sicherlich verziehen, da jene Gegend noch nie einen Heiligen hervorgebracht hatte, doch waren ihm solcher Mutwille und grausamer Humor zu Eigen, dass sein Name im ganzen Westen einen furchtbaren Klang besaß.
Tämän olisivat kyllä hänen naapurinsa antaneet hänelle anteeksi, sillä pyhimyksiä ei koskaan viljalti versonut näillä seuduilla, mutta hän oli huomattava julman, hillittömän luonteensa tähden, joka teki hänet huonomaineiseksi koko länsiosassa maata.
0.8125
„In der Nacht, in der Sir Charles starb, schickte Barrymore, der ihn gefunden hatte, den Stallknecht Perkins zu mir, und da ich noch spät auf war, konnte ich Baskerville Hall innerhalb einer Stunde erreichen.
"Samana yönä, kun sir Charles kuoli, lähetti Barrymore, keksittyään onnettomuuden, erään Perkins nimisen tallirengin hevosella minua noutamaan, ja kun en vielä ollut mennyt levolle, niin ehdin Baskerville Halliin tuntia myöhemmin tuota surullista tapausta.
1.2580645161290323
Dr. Mortimer schaute uns einen Moment merkwürdig an und seine Stimme wurde fast zu einem Flüstern, als er antwortete:
Tohtori Mortimer sai omituisen ilmeen silmiinsä ja alensi äänensä kuiskaukseksi vastatessaan:
0.8423645320197044
Dieser Vorsehung empfehle ich euch daher, meine Söhne, und rate euch, aus Vorsicht dem Moor fern zu bleiben in jenen dunklen Stunden, da die Mächte des Bösen sich erheben.
Tämän kaitselmuksen huostaan minä uskon teidät, poikani, mutta minä neuvon teitä samalla varovaisuudesta välttämään kulkemista nummen yli niinä pimeinä hetkinä, jolloin pahuuden voima on korkeimmillaan."
1.181081081081081
Man hat auch keinerlei Anzeichen von Gewalt an Sir Charles‘ Körper entdecken können, und obwohl nach Aussage von Dr. Mortimer sein Gesicht auf kaum glaubliche Weise verzerrt war – so sehr, dass der Arzt sich zunächst weigerte zu glauben, dass es sich tatsächlich um seinen Freund und Patienten handelte –, erklärt sich dies aus der Tatsache, dass ein solches Symptom in Fällen von Atemnot und Tod durch Herzanfall nicht ungewöhnlich sei.
Mitään väkivallan merkkejä ei voitu huomata sir Charlesin ruumiissa, ja vaikka lääkärintodistuksen mukaan vainajan kasvot olivat siihen määrään vääristyneet, että tohtori Mortimer alussa ei voinut edes uskoa entisen ystävänsä ja hoidokkaansa siinä makaavan edessään, niin selitettiin tämän usein tapahtuvan, kun kuolema aiheutuu hengenahdistuksesta ja sydänhalvauksesta.
0.9621212121212122
Die mit dem Tode von Sir Charles verbundenen Umstände kön17 nen nicht als durch die Untersuchung völlig geklärt bezeichnet werden, doch wurde letzten Endes genug festgestellt, um den Gerüchten entgegenzutreten, die örtlichem Aberglauben entsprungen sind.
"Niitä asianhaaroja, jotka olivat yhteydessä sir Charlesin kuoleman kanssa, ei ole saatu täysin selvitetyiksi oikeudellisessa tutkimuksessa, mutta varmaan on kumminkin tullut todistetuksi niiden huhujen perusteettomuus, joita kansan taikausko on pannut liikkeelle.
0.9361702127659575
„Das Moor ist recht dünn besiedelt, daher sind die Anlieger sehr aufeinander angewiesen.
"Nummella on hyvin vähän asukkaita, ja naapurukset seurustelevat siellä alituisesti keskenään.
1.538181818181818
Ich folgte den Fußspuren die Taxusallee hinunter, ich sah die Stelle am Tor zum Moor, wo er anscheinend gewartet hatte, mir fi el der Unterschied in der Form der Fußspuren nach dieser Stelle auf, ich stellte fest, dass es außer den Fußabdrücken von Barrymore keine ande22 ren Spuren auf dem weichen Untergrund gab, und schließlich untersuchte ich sorgfältig den Leichnam, der bis zu meiner Ankunft nicht berührt worden war.
Seurasin jälkiä kuusikujassa, näin veräjän luona paikan, johon hän oli hetkeksi seisahtunut, huomasin muutoksen jälkien muodossa, panin merkille, että pehmeässä hiekassa ei ollut muita jälkiä kuin Barrymoren, ja lopuksi tutkin ruumista, jota ei oltu liikutettu ennen tuloani.
0.9451219512195121
Die meisten von ihnen waren durch nichts zu bewegen weiterzureiten, doch die drei Wagemutigsten oder vielleicht Betrunkensten ritten in das enge Tal hinab.
Useimmat eivät millään ehdolla tahtoneet ratsastaa edelleen, mutta kolme heistä, joko he olivat rohkeimmat tai enimmän juovuksissa, lähti hevosillaan alas laaksoon.
1.0774647887323943
Hell erleuchtete der Mond die Lichtung, und in ihrer Mitte lag das unglückliche Mädchen dort, wo sie vor Erschöpfung und Angst tot zusammengebrochen war.
Kuu valaisi kirkkaasti laakson pohjaa, ja sen keskipisteessä makasi tyttöraukka, joka oli vaipunut maahan ja kuollut kauhusta ja väsymyksestä.
1.1347150259067358
Der Grund, warum ich dies vor dem Leichenbeschauer nicht erwähnt habe, liegt darin, dass ein Mann der Wissenschaft sich wohl kaum öffentlich dem Ruf aussetzen würde, einem volkstümlichen Aberglauben Vorschub zu leisten.
Syy, miksi en puhunut siitä viranomaisten toimeenpanemassa tutkinnossa, oli, että tiedemies arkailee julkisesti joutua epäluulon alaseksi siitä, että hän muka ottaisi osaa yleiseen taikauskoon.
0.9621621621621622
„Dieses Familiendokument wurde mir durch Sir Charles Baskerville anvertraut, dessen plötzlicher und tragischer Tod vor gut drei Monaten ganz Devonshire in Aufregung versetzt hat.
"Tämän suku-asiakirjan uskoi minun haltuuni sir Charles Baskerville, jonka odottamaton ja sangen surkea kuolema noin kolme kuukautta sitten sai aikaan sellaisen hämmingin Devonshiressä.
1.0617283950617284
Holmes streckte seine Hand nach dem Schriftstück aus und glättete es auf seinen Knien.
Holmes ojensi kätensä saadakseen käsikirjotuksen, avasi sen ja asetti polvelleen.
1.080536912751678
Sir Charles Baskerville hatte die Angewohnheit, jeden Abend vor dem Schlafengehen einen Spaziergang durch die berühmte Taxusallee von Baskerville Hall zu machen.
"Asianlaita on lyhyesti seuraava: Sir Charles Baskervillen tapana oli joka ilta ennen maatapanoa kävellä Baskerville Hallin kuuluisassa kuusikujassa.
1.2014925373134329
Als Barrymore um Mitternacht die Haustür immer noch unverschlossen vorfand, geriet er in Sorge und machte sich mit einer Laterne auf die Suche nach seinem Herrn.
Kun Barrymore kahdentoista aikana huomasi ovien olevan vielä auki, tuli hän levottomaksi, sytytti lyhdyn ja lähti etsimään isäntäänsä.
1.0515873015873016
Hätte das prosaische Resultat des Leichenbeschauers den romantischen Legenden, die im Zusammenhang mit der Affäre wieder auftauchten, nicht endlich ein Ende gesetzt, so wäre es sicherlich schwierig geworden, jemanden zu fi nden, der Baskerville Hall bewirtschaftet.
Ellei kruununmiehen proosallinen todistus olisi tehnyt tyhjiksi kaikkia niitä liioteltuja kertomuksia, joita miehestä mieheen on kuiskuteltu tämän tapauksen johdosta, niin olisi ollut vaikea löytää ketään, joka olisi tahtonut asua Baskerville Hallissa.
1.0458715596330275
Es war ein regnerischer Tag gewesen, so dass man den Fußspuren von Sir Charles auf der Allee leicht folgen konnte.
Oli satanut päivällä, joten maa oli kostea, ja helposti saattoi huomata sir Charlesin askelten jälet kujassa.
1.021978021978022
Wisset also, dass in der Zeit der Großen Revolution (deren Geschichte des hochgelehrten Lord Clarendon zu lesen ich euch nachdrücklich empfehle) das Landgut der Baskervilles von Herrn Hugo des gleichen Namens geführt wurde, der als äußerst wilder und gottloser Mann verrufen war.
"Tulkoon teidän tiedoksenne, että suuren kapinan aikaan (sen historiaa on oppinut lordi Clarenden kuvaillut ja sitä suositan luettavaksenne) omisti Baskervillen herraskartanon Hugo, samaa nimeä, eikä kukaan voi kieltää ettei hän ollut villi, hurjisteleva ja jumalaton mies.
1.1642512077294687
Vor zwei Jahren erst bezog er Baskerville Hall und es ist allgemein bekannt, welches Ausmaß seine Pläne hinsichtlich Wiederaufbau und Erweiterung seines Stammsitzes hatten, deren Verwirklichung jetzt durch seinen Tod unterbrochen worden ist.
Ei ole enempää kuin kaksi vuotta siitä, kun hän asettui Baskerville Halliin, ja nyt jo puhutaan yleisesti niistä suurista suunnitelmista uutisrakennuksiksi ja parannuksiksi, jotka hänen kuolemansa keskeytti.
1.0358565737051793
Ich las kürzliche einige Zeitungsartikel darüber, aber ich war überaus in Anspruch genommen durch jenen kleinen Fall der vatikanischen Kameen, und in meinem Eifer, dem Papst dienlich zu sein, habe ich einige interessante englische Fälle aus den Augen verloren.
Luin tosin heti tapahtuman jälkeen siitä jotain sanomalehdistä, mutta minulla oli silloin niin paljon tekemistä tuossa Vatikaanin jalokiviä koskevassa pikku jutussa, että koettaissani hyödyttää paavia laiminlöin, useita hauskoja tapauksia Englannissa.
0.8242424242424242
„Während der letzten Monate wurde es für mich immer offensichtlicher, dass die Nerven von Sir Charles am Rande des Zusammenbruchs stand.
"Sir Charlesin elämän viimeisinä kuukausina kävi minulle yhä enemmän selväksi, että hänen hermostonsa oli niin kiihotuksissa, että voi pelätä täydellistä särkymistä.
0.853448275862069
„Ich erinnere mich gut, wie ich eines Abends, etwa drei Wochen vor seinem Tod, zu seinem Haus fuhr.
"Muistan selvään erään illan, noin kolme viikkoa ennen hänen kuolemaansa, jolloin saavuin ajaen Baskerville Halliin.
1.1485148514851484
Da er selbst keine Kinder hat, war es sein offen erklärter Wunsch, dass die gesamte Grafschaft zu seinen Lebzeiten von seinem Vermögen profi tieren solle, und viele Bürger werden daher Grund haben, sein vorzeitiges Ende zu beklagen.
Itse ollen lapseton, ilmotti hän julkisesti tahtovansa, että koko seutu saisi hänen eläessään hyötyä hänen onnestaan, ja monet saavat personallisista syistä valittaa hänen ennenaikaista manalle menoaan.
0.9788732394366197
Soweit bekannt ist der nächste Verwandte Mr. Henry Baskerville, der Sohn von Sir Charles Baskervilles jüngerem Bruder, sofern er noch lebt.
Vainajan lähin sukulainen lienee herra Henry Baskerville, jos hän on elossa, ja tämä Henry on sir Charles Baskervillen nuoremman veljen poika.
1.055045871559633
Man kann damit zufrieden sein, denn es ist außerordentlich wichtig, dass der Erbe von Sir Charles sich in Baskerville Hall niederlässt, um das gute Werk seines Vorgängers fortzusetzen, das auf so traurige Weise unterbrochen wurde.
On onnellista, että niin on asian laita, sillä selvästikin on mitä suurimmassa määrin tärkeää, että sir Charlesin perillinen asettuu asumaan tilalle ja jatkaa sitä hyvää työtä, joka näin surullisella tavalla keskeytyi.
1.2477064220183487
Darin fi ndet sich ein kurzer Artikel über die Umstände des Todes von Sir Charles Baskerville, der ein paar Tage zuvor eingetreten ist."
Siinä on lyhyt kertomus sir Charles Baskervillen kuolemasta, joka oli tapahtunut muutamia päiviä aikasemmin."
0.46153846153846156
„Fußspuren?"
"Näittekö todella jälkiä?"
1.0721153846153846
Die Vorstellung entsetzlicher Gespenster suchte ihn heim, und mehr als einmal fragte er mich, ob ich während meiner ärztlichen Tätigkeit nachts jemals eine seltsame Kreatur gesehen oder das Bellen eines Hundes gehört hätte.
Kuvittelu jonkunlaisen vainoojan läsnäolosta asui alituisesti hänen mielessään, ja usein kysyi hän minulta, enkö matkoillani ja sairaskäynneilläni öillä nähnyt jotain merkillistä tai kuullut koiran haukuntaa.
0.99609375
Ein Umstand, der noch der Aufklärung bedarf, ist die Aussage von Barrymore, dass die Fußspuren seines Herrn sich verändert hatten seit dem Moment, da er am Tor zum Moor verweilt hatte, und dass es von da an so aussah, als sei er auf Zehenspitzen gegangen.
Yhtä seikkaa ei Barrymoren todistuksen kautta saatu selitetyksi, sitä nimittäin, että hänen herransa askelten laatu muuttui toisenkaltaiseksi, sittenkun hän oli mennyt veräjän ohi, ja että näyttää siltä, kun hän sen jälkeen olisi alkanut käydä varpaillaan.
0.9042553191489362
Aber ich habe welche bemerkt – etwas entfernt, doch frisch und deutlich zu erkennen."
Minä sitävastoin näin niitä -- vähän matkaa ruumiista, ja ne olivat aivan vereksiä ja selviä."
0.9285714285714286
Bestimmt gab es keinerlei physische Verletzung irgendwelcher Art.
Ulkonaista väkivaltaa ei hänelle missään tapauksessa ollut tapahtunut.
0.9572649572649573
Nur ein armseliger Fachmann wäre nicht in der Lage, ein Dokument auf wenigstens ein Jahrzehnt genau zu datieren.
Minä olisin kelvoton ammatissani, ellen yhden tai parin vuosikymmenen tienoille voisi määrätä jonkun asiakirjan ikää.
0.9565217391304348
Dieser gähnte und warf seinen Zigarettenstummel in das Kaminfeuer.
Tämä haukotteli ja heitti melkein loppuun polttamansa sikarin tuleen.
1.1714285714285715
Eine Weile standen die Gäste wie angewurzelt da, unfähig zu begreifen, was sich mit solcher Schnelligkeit abgespielt hatte.
"Hetken seisoivat iloiset veikot suu auki, ymmärtämättä oikein mitä sellaisella kiireellä oli tapahtunut.
0.8473684210526315
Wenn ich es nun hier niederschrieb, so deshalb, weil etwas, womit man vertraut ist, weniger Furcht einfl ößt denn Dinge, die nur angedeutet oder vermutet werden.
Syy, miksi olen tämän kertomuksen muistoon merkinnyt, on se, että täysin tuttu asia aina synnyttää vähemmän pelkoa, kuin se, josta tietää vain vähän, ja jota saa arvaamalla koettaa selittää.
0.9534883720930233
Allerdings hat Barrymore bei der Untersuchung eine falsche Behauptung aufgestellt.
Mutta yhdessä ainoassa suhteessa poikkesi Barrymoren todistus asian oikeasta laidasta.
0.8632707774798928
Da schien ihn der Teufel zu befallen, so raste er die Treppen hinunter in den Speisesaal, sprang auf die große Tafel, dass Krüge und Teller umherfl ogen, und rief vor seinen Gefährten laut aus, er wolle noch in dieser Nacht Leib und Seele den Mächten des Bösen verschreiben, wenn er das Frauenzimmer nur zurückholen könne.
Silloin näytti paha henki häneen menneen, sillä hän hyökkäsi alas portaita ja sisään ruokasaliin, hyppäsi ylös suurelle pöydälle sellaisella vauhdilla, että lautasia ja pulloja ryöppysi hänen ympärillään, ja huusi koko seuran kuullen, että hän jo tänä yönä kernaasti antautuisi ruumiineen ja sieluineen Paholaisen valtaan, jos hän vain onnistuisi tavottamaan tuon heilakan.
1.3240740740740742
Holmes lehnte sich in seinen Stuhl zurück, drückte seine Fingerspitzen gegeneinander und schloss mit einem Anfl ug von Resignation seine Augen.
Holmes nojautui taaksepäin tuolissaan, pani sormenpäät vastakkain ja sulki kärsivällisen näköisenä silmänsä.
1.2994011976047903
Sir Charles lag mit dem Gesicht nach unten, die Arme ausgestreckt, die Finger in den Boden gegraben, und seine Züge waren von heftiger Erregung dermaßen verzerrt, dass ich kaum hätte beschwören wollen, dass er es war.
Sir Charles makasi silmillään ojennetuin käsin, ja hänen kasvonsa olivat niin vääristyneet mielenliikutuksesta, että tuskin taisin valallani vahvistaa tuntevani hänet.
1.1822660098522169
Er hatte sich die Legende, welche ich Ihnen vorgelesen habe, sehr zu Herzen genommen – so sehr, dass nichts auf der Welt ihn dazu gebracht hätte, des Nachts auf das Moor hinauszugehen, obwohl er auf seinem eigenen Boden viel spazieren ging.
Tuo sukutarina, jonka juuri luin teille, oli siihen määrin vallannut hänen mielensä, ettei mikään olisi saanut häntä lähtemään nummelle pimeän tultua, vaikkakin hän kyllä usein käveli omassa puistossaan.
1.106060606060606
In dieser Ära der Neureichen ist es erfreulich, noch Fälle wie diesen zu erleben, wo der Spross eines alten Geschlechts dieser Grafschaft, einstmals ins Unglück gestürzt, sein eigenes Vermögen erworben und hierher gebracht hat, wo er den früheren Stand seiner Familie wiederherstellen konnte.
Tänä nousukkaitten aikana tuntee todellista tyydytystä, kun tapaa vanhan, onnettomuuksia ja vahingoita kärsineen kreivikuntasuvun jälkeläisen, joka on onnistunut kokoamaan oman omaisuuden ja tuomaan sen kotimaahan, aikoen siellä uudistaa suvun hävinneen suuruuden.
0.9034090909090909
„Vom Ursprung des Hundes der Baskervilles gibt es viele Versionen, doch da ich in direkter Linie von Hugo Baskerville abstamme und die Geschichte von meinem Vater erzählt bekam, der sie wiederum von seinem Vater erfahren hatte, schreibe ich sie hier nieder in dem festen Glauben, dass sie sich genau so zugetragen hat.
"Paljon on riittänyt puhetta Baskervillen suvun koirasta, ja siitä tilaisuudesta, jolloin se ensin näyttäytyi, mutta kun minä suoraan polveudun Hugo Baskervillestä ja olen kuullut tämän tarinan isältäni, joka myöskin on kuullut sen isältään, niin olen merkinnyt sen muistoon täysin vakuutettuna siitä, että asia on sellainen, kuin nyt ryhdyn kertomaan.
1.018987341772152
Aber schließlich kehrte der Verstand in ihre wirren Köpfe zurück und alle zusammen, dreizehn an der Zahl, sprangen auf ihre Pferde und nahmen die Verfolgung auf.
Vähitellen palasi kumminkin hiukkanen järkeä heidän hämmentyneisiin aivoihinsa, ja kaikki, kolmetoista luvultaan, nousivat he ratsuille ja riensivät nummelle.
1.0505836575875487
‚Doch sah ich mehr als das‘, sagte er, ‚denn Hugo Baskerville ritt auf seiner schwar14 zen Stute an mir vorüber, und stumm hinter ihm her jagte ein Höllenhund, wie ihn Gott niemals auf mich hetzen möge.‘ Die betrunkenen Junker verfl uchten den Schäfer und ritten weiter.
'Mutta minä olen nähnyt enemmänkin', sanoi hän, 'sillä Hugo Baskerville ratsasti ohitseni mustalla tammallaan, ja hänen jälessään juoksi aivan äänettömänä sellainen helvetinkoira, että minä rukoilen Jumalaa varjelemaan minua saamasta senkaltaista seuraani!'
1.0241935483870968
So hatte die Gruppe also angehalten, und wie zu vermuten waren die Männer weitaus nüchterner als zum Zeitpunkt ihres Aufbruchs.
"Ratsastajat olivat pysähtyneet; niinkuin hyvin voi kuvailla itselleen, olivat he nyt hieman selvempiä kuin matkansa alussa.
0.8431372549019608
Seine großzügigen Schenkungen zu örtlichen und grafschaftlichen Wohlfahrtszwecken wurden in dieser Zeitung schon häufi g erwähnt.
Hänen suurenmoisista lahjotuksistaan lähimmän ympäristön ja koko kreivikunnan hyväntekeväisyyslaitoksille on usein ollut puhetta tämän lehden palstoilla.
1.3271604938271604
Aus diesem Grund sah ich Sir Charles Baskerville recht häufi g. Abgesehen von Mr. Frankland aus Lafter Hall und Mr. Stapleton, dem Naturforscher, gibt es keine kultivierten Menschen im Umkreis von vielen Kilometern.
Paitsi herra Franklandia Lafter Hallissa ja herra Stapletonia, tuota tunnettua luonnontutkijaa, ei siellä ole yhtään sivistynyttä miestä monen peninkulman alalla.
1.0070422535211268
Dem armen Mädchen vergingen die Sinne, als sie die Gesänge, das Geschrei und die schrecklichen Flüche mitanhören musste, die von unten zu ihr heraufdrangen, denn man sagte von Hugo Baskerville, dass seine Worte, wenn er getrunken hatte, dazu angetan waren, ihn in Ewigkeit zu verdammen.
Tyttö-parka kamarissansa melkeinpä järkensä menetti, kun laulujen, huutojen ja hurjien kirousten ääni kuului hänen korviinsa alhaalta salista, sillä väitetään, että ne sanat, joita Hugo Baskerville käytti, kun hän oli juovuksissa, olisivat voineet saada hänen oman kielensä kuivumaan.
1.3191489361702127
Unten weitete es sich zu einer breiten Ebene, auf welcher zwei jener großen Steine standen, die einst von längst vergessenen Menschen dort aufgerichtet wurden und heute noch dort stehen.
Se laajeni, ja he näkivät kolme suurta kiveä, jotka ovat siinä tänäkin päivänä muistomerkkeinä eräistä, aikoja sitten unhotetuista kansoista.
1.0222222222222221
Sir Charles war Witwer und ein Mann, von dem es hieß, er habe eine gewisse exzentrische Art.
Sir Charles oli leski, eikä voida kieltää, etteivät hänen tapansa olleet hieman omituisia.
1.3406593406593406
Nun begab es sich, dass jener Hugo zu der Tochter eines freien Bauern, der nahe dem Schloss der Baskervilles Land besaß, in Liebe entfl ammte (wenn man denn tatsächlich eine so dunkle Leidenschaft mit einem so strahlenden Wort bezeichnen kann).
Sattui niin, että tämä Hugo tunsi rakkautta -- jos niin musta intohimo voi saada niin valoisan nimen -- erään, Baskervillen tilan läheisyydestä maata vuokranneen maamiehen tyttäreen.
1.4850746268656716
Sein Herz war, wie ich wusste, angegriffen, und der Zustand permanenter Angst, in welchem er lebte, verschlechterte offensichtlich seine Gesundheit, auch wenn für diese Angst keinerlei Grund bestand.
Minä tiesin, että hänellä oli sydänvika, ja se alituinen pelko, joka häntä vaivasi, vaikutti hyvin vahingollisesti hänen terveyteensä.
1.4621212121212122
Ich stieg aus meinem Einspänner und stand direkt vor ihm, als ich bemerkte, dass seine Augen über meine Schultern hinweg mit dem Ausdruck fürchterlichsten Entsetzens in die Dunkelheit starrten.
Minä olin astunut alas rattailta ja olin aivan hänen edessään, kun huomasin hänen hirveän kauhun ilmeellä tuijottavan olkani ylitse.
1.2982456140350878
Auf halber Strecke befi ndet sich ein Tor, welches hinaus aufs Moor führt.
Keskipaikoilla käytävää löytyy veräjä, joka vie nummelle.
1.0082644628099173
„Aber ich gehe davon aus, dass es sich um etwas Aktuelleres und Handfesteres handelt, weswegen Sie mich aufgesucht haben?"
"Mutta kai te sentään tahdoitte kysyä minun neuvoani jostakin enemmän käytännöllisestä ja nykyaikaan kuuluvasta asiasta?"
1.0928571428571427
Er soll sich zuletzt in Amerika aufgehalten haben, und Nachforschungen mit dem Ziel, ihn von seiner Erbschaft zu unterrich19 ten, sind bereits im Gange."
Kun tästä nuoresta miehestä viimeksi kuultiin, oli hän Amerikassa, ja on ryhdytty toimenpiteisiin tapahtuman saattamiseksi hänen tietoonsa."
1.7328767123287672
Diese beiden Gründe veranlassten mich zu glauben, dass es gerechtfertigt sei, eher weniger auszusagen, als ich weiß, da ohnehin kein praktischer Nutzen daraus zu ziehen wäre, doch gibt es keinen Grund für mich, mit Ihnen nicht völlig offen zu sprechen."
Molemmat nämä syyt oikeuttivat minut, niinkuin luulen, pitämään jotain salassa, koska ei mitään hyötyä olisi ollut täydellisemmästä todistuksesta.
0.8687782805429864
Zurück in Baskerville Hall wurde sie in ein Zimmer der oberen Stockwerke verbracht, während Hugo und seine Freunde zu einem langen Gelage niedersaßen, wie es ihre allabendliche Gewohnheit war.
Kun he olivat vieneet tytön herraskartanoon, pidettiin häntä teljettynä erääseen huoneeseen yläkerroksessa, samalla kun Hugo ja hänen ystävänsä asettuivat juomakemuja pitämään, niinkuin joka ilta heidän tapansa oli tehdä.
1.7322834645669292
Ein weiterer Grund, wie es die Zeitung beschreibt, liegt darin, dass wohl kaum jemand Baskerville Hall bewohnte, wenn irgendetwas bekannt würde, dass den ohnehin schon recht schlechten Ruf des Hauses noch verschlimmerte.
Baskerville Hall saisi varmasti jäädä asumattomaksi, jos jollakin tavoin koetettaisiin lisätä sen jo ennestään huonoa mainetta.
0.8073394495412844
Die letzte Frage stellte er mir immer wieder mit einer Stimme, die vor Aufregung bebte."
Tämän jälkimmäisen kysymyksen teki hän usein, ja hänen äänensä vapisi silloin aina pidätetystä liikutuksesta.
0.9366197183098591
So geht die Legende, meine Söhne, vom Ursprung des Hundes, von dem es heißt, dass er seither die Familie auf übelste Weise heimsucht.
"Niin kuuluu, poikani, kertomus siitä, kuinka koira, josta sitten on tullut sukumme kiusanhenki, ensi kerran näyttäytyi yhdelle sen jäsenistä.
1.054945054945055
„Während Sie mit mir gesprochen haben, konnte ich genug davon sehen, um es näher zu untersuchen.
"Koko ajan kun olette puhunut, olen ollut tilaisuudessa näkemään pari tuumaa tuota paperia.
1.5578947368421052
Ihre Aussage, die von mehreren Freunden bestätigt wurde, weist darauf hin, dass die Gesundheit von Sir Charles sich seit längerem verschlechtert habe; vor allem ein Herzleiden machte sich durch Veränderungen der Gesichtsfarbe, Atembeschwerden und plötzliche Anfälle nervöser Depression bemerkbar.
Heidän todistuksensa, useain sir Charlesin ystäväin vahvistamana, osottaa, että tämän terveys viime aikoina oli ollut hieman horjuva ja että varsinkin sydämen toiminta oli ollut häiriytynyt.
1.2937853107344632
Der Zufall wollte es, dass Hugo kurze Zeit später seine Gäste verließ, um seiner Gefangenen Essen und Trinken zu bringen, sofern ihm der Sinn nicht nach Üblerem stand, und dabei den Käfi g leer und den Vogel ausgefl ogen vorfand.
"Vähän myöhemmin jätti Hugo vieraansa viedäkseen ruokaa ja viiniä vangille -- ehkä oli hänellä myöskin muuta mielessä -- mutta hän tapasi häkin tyhjänä ja näki linnun karanneen.
1.316831683168317
Er lehnte sich zurück und presste mit unbewegter Miene und dem Ausdruck ungeteilter Aufmerksamkeit seine Fingerspitzen gegeneinander.
Hän nojautui taaksepäin, pani sormenpäät yhteen ja antoi kasvoilleen järkähtämättömän tuomari-ilmeen.
1.007936507936508
„Dies sind die öffentlich bekannten Tatsachen, Mr. Holmes, die in Zusammenhang stehen mit dem Tod von Sir Charles Baskerville."
"Nämä ovat ne sir Charles Baskervillen kuolemaa koskevat seikat, jotka ovat tulleet yleisön tietoon, herra Holmes", sanoi hän.
1.5925925925925926
Die Reiter drängten sich dichter aneinander, denn große Furcht stieg in ihnen auf, doch noch immer setzten sie ihren Weg über das Moor fort, auch wenn jeder von ihnen, wäre er alleine gewesen, sofort umgekehrt wäre.
Vaikka pelon valtaamina, jatkoivat he ratsastustaan; kukin heistä olisi kumminkin, jos olisi yksin ollut, mieluimmin kääntynyt takasin.
0.5590062111801242
Doch alsbald kamen sie wieder zu sich und begriffen langsam, was da im Moor vor sich ging.
Mutta niinpä vähitellen alkoi päivä koittaa heidän pimittyneissä mielissään, ja he alkoivat ymmärtää minkälaatuinen teko luultavasti tulisi tapahtumaan nummella.
0.9363057324840764
Ich fuhr herum und hatte gerade genug Zeit, den Anblick von etwas am Ende der Auffahrt zu erhaschen, das mir wie ein großes, schwarzes Kalb vorkam.
Minä käännähdin nopeasti ympäri ja ehdin juuri vilahdukselta huomaamaan suuren, mustan, vasikan näköisen eläimen näyttäytyvän taloon johtavan ajotien päässä.
0.9291338582677166
So geschah es denn eines Tages an Michaelis, dass jener Hugo, um die Abwesenheit des Vater und ihrer Brüder wissend, zusammen mit fünf oder sechs seiner boshaften Gefährten sich auf den Bauernhof schlich und das junge Mädchen entführte.
Eräänä mikonmessuna tapahtui kumminkin, että Hugo, viiden tai kuuden kevytmielisen ja pahantahtoisen toverinsa seurassa, hiipi vuokratilalle ja ryösti tyttären, jonka isä ja veljet olivat matkustaneet pois kotoa, minkä asianlaidan tilanherra kyllä tunsi.
1.5546558704453441
Jedoch war es weder der Anblick ihres Leichnams noch der neben ihr liegenden Leiche von Hugo Baskerville, der den drei draufgängerischen Wüstlingen die Haare zu Berge stehen ließ: Über Hugo gebeugt, seine Kehle zerfl eischend, stand ein grausiges Untier, eine große, schwarze Bestie, von der Gestalt eines Hundes, doch größer als jeder Hund, den je ein menschliches Auge erblickt hat.
Tämän sai aikaan vielä kamalampi näky, se oli eräs kauhistuttava olento, joka kurottautui Hugon yli ja raateli hänen kaulaansa, suuri, musta eläin, muodoltaan koiran kaltainen, mutta paljoa suurempi kuin yksikään koira, jonka ihmissilmä on nähnyt.
0.7751677852348994
Und während sie es anstarrten, zerfetzte das Untier ungerührt Hugo Baskervilles Kehle; als es ihnen schließlich seine glühenden Augen und tropfenden Lefzen zuwandte, schrien sie vor Entsetzen laut auf und ritten um ihr Leben davon.
Kun he katselivat koiraa, näkivät he sen repivän kurkun esiin Hugo Baskervillen kaulasta, ja kun se sitten leimuavin silmin ja verta tiukkuvin leuoin kääntyi heihin päin, huusivat kaikki kolme kauhusta ja ratsastivat yhtä mittaa äänekkäitä huutoja päästäen, kuin henkensä edestä takasin nummen yli.
1.4398148148148149
Und während die Gäste von dem Zorn dieses Mannes wie versteinert waren, schrie einer von ihnen, noch bösartiger oder vielleicht betrunkener als der Rest, sie sollten die Hunde auf ihre Fährte hetzen, woraufhin Hugo aus dem Haus lief und den Reitknechten befahl, seine Stute zu satteln und das Rudel loszubinden.
Juomasankarit seisoivat ensin hämmästyneinä hänen hurjasta raivostaan, mutta yksi, luultavasti ilkeämpi tai enemmän juovuksissa kuin muut, korotti äänensä ja sanoi, että olisi parasta yllyttää koirat hänen jälilleen.
1.3308550185873607
Schließlich wurde ihre Angst so groß, dass sie tat, wovor die tapfersten Männer wohl zurückgeschreckt wären; denn mit Hilfe des Efeubewuchses, der damals (und selbst heute noch) die südliche Hauswand bedeckte, kletterte sie unterhalb des Dachvorsprungs hinab und lief zu Fuß durch das Moor; es waren drei Meilen von Baskerville Hall bis zu ihres Vaters Haus.
Lopuksi joutui tyttö niin suunniltaan kauhusta, että hän teki, mitä notkein mies olisi pelännyt, hän laski itsensä alas katon rajalta niiden köynnöskasvien avulla, jotka ennen peittivät ja vieläkin peittävät talon eteläistä seinää, ja lähti nummen ylitse yhdeksän engl.
0.8285714285714286
Bald jedoch lief es ihnen kalt den Rücken hinunter, denn sie hörten ein Galoppieren über das Moor, und die schwarze Stute, mit weißem Schaum bedeckt, kam zurück mit schleifenden Zügeln und leerem Sattel.
Mutta äkkiä tunsivat he hyytyvänsä ytimiä ja luita myöten, sillä etäältä kuului laukkaavan hevosen kavioiden kopse, ja sitten riensi musta tamma valkoisen vaahdon tahraamana hurjassa laukassa heidän ohitseen riippuvin suitsin ja tyhjin satuloin.
1.1495327102803738
Es war jedoch fort, und der ganze Vorfall schien auf den seelischen Zustand von Sir Charles eine schlimme Wirkung zu haben.
Silloin kyllä pidin sitä hyvin vähäpätöisenä ja arvelin sir Charlesin mielenliikutusta aivan aiheettomaksi.
2.0555555555555554
Ich erwähne diese kurze Episode, weil sie angesichts der Tragödie, die folgen sollte, eine gewisse Bedeutung erlangt hat, doch damals war ich davon überzeugt, dass die ganze Angelegenheit völlig belanglos war und für seine Aufregung keinerlei Anlass bestand."
Mainitsen tämän pienen tapauksen, koska sillä on jotain merkitystä yhteydessä sittemmin sattuneen surullisen tapauksen kanssa.
0.5555555555555556
Kapitel 15
VIIDESTOISTA LUKU.
1.2857142857142858
Hast du schon die De Reszkes gehört?
Oletko kuullut De Reszkesiä?
0.7083333333333334
Daher nahm er sie mit nach London.
Siitä syystä otti hän hänet mukaansa Lontooseen.
1.4
„Kein Zweifel.
"Tietysti.
0.6842105263157895
Ein Rückblick
Silmäys taaksepäin.
1.1666666666666667
Es war der stärkste und wildeste, den sie hatten.
Se oli väkevin ja hurjin, mitä heillä oli.
0.9833333333333333
Es gab in Merripit House einen alten Diener namens Anthony.
Merripit Housessa oli muuan Anthony niminen vanha palvelija.
1.1538461538461537
Was wurde aus dem Hund, während sein Herr in London weilte?"
Kuinka kävi koiran, kun sen omistaja oli Lontoossa?"
1.3061224489795917
Mir fällt nichts Wesentliches ein, das unerklärt geblieben ist."
En luule jättäneeni mitään tärkeää selittämättä."
1.326086956521739
Dieser Mann ist verschwunden und hat wohl das Land verlassen.
Tämä palvelija on kadonnut ja karannut maasta.
1.2045454545454546
Und jetzt, mein lieber Watson, hatten wir einige Wochen harter Arbeit, und so könnten wir einen Abend lang unsere Gedanken in eine angenehmere Richtung lenken.
Ja nyt, rakas Watson, olemme tehneet ankarasti työtä useita viikkoja, joten hyvin voimme siirtää ajatuksemme mieluisampiin asioihin.
1.0723684210526316
Es fällt auf, dass während der letzten drei Jahre vier erwähnenswerte Einbrüche im Westen getätigt wurden, bei welchen niemals ein Schuldiger verhaftet worden ist.
On huomattava, että viimeisten kolmen vuoden kuluessa on maan länsiosassa tapahtunut neljä suurempaa murtovarkautta, ilman että varasta on saatu kiinni.
0.7575757575757576
„Nun kommen wir zu jenem Teil seines Lebens, der für uns von Interesse war.
"Nyt tulemme siihen jaksoon hänen elämässään, joka on vetänyt puoleensa meidän erikoisen huomiomme.
1.2170542635658914
Dürfte ich dich dann bitten, in einer halben Stunde ausgehfertig zu sein, dann könnten wir noch bei Marcini‘s vorbei, um ein kleines Abendessen einzunehmen."
Saanko sitten pyytää sinua laittautumaan valmiiksi puolessa tunnissa, niin menemme samalla tiellä Marciniin syömään päivällistä?"
0.8068181818181818
Eine Frau von spanischem Blut verzeiht solches Unrecht nicht so leicht.
Nainen, jolla on espanjalaista verta suonissaan, ei hevillä unohda sellaista loukkausta.
1.0619469026548674
Beide der in den Fall verwickelten Frauen, Mrs. Stapleton und Mrs. Lyons, hatten einen starken Verdacht gegen Stapleton.
Molemmat asiaan sekaantuneet naiset, sekä rouva Stapleton että rouva Laura Lyons, epäilivät suuresti Stapletonia.
1.0340909090909092
Du wirst ein paar Notizen zu dem Fall unter dem Buchstaben B in meinen Unterlagen fi nden."
Kirjaimelta B löydät minun asialuettelostani muutamia muistiinpanoja tästä tapauksesta."
0.9452054794520548
Ein gewöhnlicher Verbrecher hätte sich mit einem wilden Hund begnügt.
Tavallinen roisto olisi tyytynyt käyttämään mitä vihaista koiraa tahansa.
0.8220338983050848
Wie hätte er seinen Anspruch geltend gemacht, ohne einen Verdacht und Untersuchungen auszulösen?"
Kuinka olisi hän voinut esittää perintövaatimuksensa synnyttämättä epäluuloa, josta olisi seurannut asian tutkiminen?"
0.9007633587786259
Wenn ihre Erscheinung ihr Opfer nicht schon zu Tode erschreckt hätte, so hätte sie wenigstens den Widerstand gelähmt."
Jos sen ulkonäkö ei olisikaan voinut säikyttää uhriparkaa kuoliaaksi, niin olisi se kumminkin lamauttanut hänen vastustusvoimansa."
1.0354609929078014
Stapletons erster Plan war, diesen jungen Fremden aus Kanada vielleicht schon in London umzubringen, bevor er überhaupt erst nach Devonshire fuhr.
Stapletonin ensi ajatus oli, että tuon nuoren Kanadasta tulevan muukalaisen ehkä voisi surmata Lontoossa ennenkuin hän tulikaan Devonshireen.
1.1318681318681318
Wie Mrs. Stapleton sprach auch dieser Mann gut englisch, wenn auch mit einem seltsam lispelnden Akzent.
Samoin kuin rouva Stapleton, puhui tämä mieskin hyvin englantia, mutta pehmeällä murteella.
1.1526717557251909
„Wie ich dir schon gesagt habe, erreichten mich deine Berichte rasch, indem sie umgehend aus der Baker Street nach Coombe Tracey weitergeleitet wurden.
"Olen jo sanonut sinulle, että kirjeesi pian ehtivät minulle, koska ne heti paikalla palautettiin Baker Streetiltä Coombe Traceyyn.
1.2608695652173914
Den Hund kaufte er in London bei Ross und Mangles, der Tierhandlung in der Fulham Road.
Koiran osti hän Lontoosta Ross & Manglesilta, Fulham Roadin varrelta.
1.1428571428571428
Mrs. Stapleton hat ihren Gatten dieses Problem zu verschiedenen Gelegenheiten diskutieren hören.
Rouva Stapleton oli kumminkin useita kertoja kuullut miehensä puhuvan siitä asiasta.
0.9444444444444444
Es war Ende November und Holmes und ich saßen an einem rauen und nebligen Abend vor einem lodernden Kaminfeuer in unserem Wohnzimmer in der Baker Street.
Marraskuun loppupuoli oli käsissä, ja Holmes ja minä istuimme eräänä koleana ja sumuisena iltana leiskuvan tulen ääressä arkihuoneessamme Baker Streetin varrella.
0.8739495798319328
Der Geruch ließ auf die Gegenwart einer Dame schließen und schon begann ich an die Stapletons zu denken.
Tuoksu saattoi minut ajattelemaan jonkun naisen vaikutusta asiassa, ja mietiskelyni alkoi jo suuntautua Stapletoneihin.
0.9186046511627907
„Möglicherweise wusste Stapleton nichts von der Existenz eines Erben in Kanada.
"On mahdollista ettei Stapleton aluksi tiennyt mitään Kanadassa elävästä perillisestä.
1.0
Mehrmals lauerte ihm Stapleton mit dem Hund erfolglos auf.
Useita kertoja hiipi Stapleton turhaan koirineen nummella.
1.0378787878787878
Doch erreichten wir unser Ziel zu einem Preis, den mir sowohl der Spezialist als auch Dr. Mortimer als einen vorübergehenden zusicherten.
Tarkoituksemme saavutimme siten hinnasta, jota kumminkin sekä hermotautien erikoistuntija että tohtori Mortimer pitävät tilapäisenä.
0.8356164383561644
Ein Wort dazu, wie mein Wissensstand zu diesem Zeitpunkt war.
Ja nyt esitän muutamalla sanalla oman käsitykseni asioista siihen aikaan.
0.9197860962566845
Er schloss seine Frau in ihr Zimmer ein, während er, mit einem Bart verkleidet, Dr. Mortimer in die Baker Street folgte und später zum Bahnhof und ins Northumberland Hotel.
Siellä piti hän vaimoaan teljettynä erääseen huoneeseen seuratessaan itse tekoparralla varustettuna tohtori Mortimeria Baker Streetille ja sitten asemalle sekä Northumberlandin hotelliin.
1.631578947368421
Doch eine Schwierigkeit bleibt.
Vielä yksi kysymys!
1.048780487804878
So viel hatte er von Dr. Mortimer erfahren.
Sen oli hän kuullut tohtori Mortimerilta.
1.5333333333333334
„Dieser Frage habe ich einige Aufmerksamkeit gewidmet und er ist ohne Zweifel von Bedeutung.
"Minä olen myöskin ajatellut sitä asiaa, ja se onkin tärkeä.
0.813953488372093
Als ich das tat, hielt ich ihn dicht vor meine Augen, wobei mir ein leichter Parfümgeruch auffi el, der mir als ‚Weißer Jasmin‘ bekannt ist.
Sitä tehdessäni pidin paperia vain muutaman tuuman päässä silmistäni ja tunsin samalla paperista hienosti tuoksuavan sitä hajuvettä, jota kutsutaan valkoiseksi jasmiiniksi.
1.1666666666666667
Daher täuschte ich alle, dich eingeschlossen, über meine Absichten und fuhr heimlich dorthin, während mich jeder in London vermutete.
Petin senvuoksi kaikki, sinutkin, ja saavuin salaisesti paikkakunnalle kun kaikki luulivat minun olevan Lontoossa.
1.0940170940170941
Tatsächlich hatte er jedoch geheiratet und einen Sohn, unseren Mann, dessen wirklicher Name genau wie der seines Vaters lautete.
Hän oli kumminkin naimisissa ja hänellä oli yksi ainoa lapsi, juuri tämä mies, jolla todella on oikeus isänsä nimeen.
1.5135135135135136
Dort kettete er ihn an und wartete auf eine Gelegenheit.
Sinne hän sen sitoi ja vartosi aikaa.
1.168421052631579
„Du hast zweifellos die Reihenfolge der Ereignisse richtig beschrieben, aber einen Punkt hast du nicht erklärt.
"Olet tosin aivan oikein kuvaillut tapausten menoa, mutta yksi kohta näyttää minusta hämärältä.
0.9017857142857143
Mrs. Stapleton wusste von seinen Absichten gegen den alten Mann und auch von der Existenz des Hundes.
Rouva Stapleton tiesi hänellä olevan pahoja aikeita vanhusta vastaan, ja koiran olemassa olon tiesi hän myöskin.
0.9862068965517241
Und jetzt, mein lieber Watson, kann ich dir kein detaillierteres Bild dieses seltsamen Falles geben, ohne in meinen Aufzeichnungen nachzulesen.
Ja nyt, rakas Watson, en luule muistiinpanoihini katsomatta voivani antaa sinulle enemmän yksityiskohtaista kuvausta tästä kummallisesta jutusta.
1.1111111111111112
Auf jeden Fall hat er davon sehr bald durch seinen Freund Dr. Mortimer erfahren, und dieser hat ihm auch alle Einzelheiten über die Ankunft von Henry Baskerville erzählt.
Pian hän kumminkin olisi saanut siitä tiedon ystävältään tohtori Mortimerilta, joka myöskin ilmoitti hänelle kaikki, mikä koski Henry Baskervillen tuloa.
1.0518518518518518
Von jenem Augenblick an war ihm klar, dass ich den Fall in London übernommen hatte und es daher für ihn dort keine Gelegenheit zu handeln gab.
Siitä hetkestä ymmärsi hän, että minä olin Lontoossa hänen vastassaan ja että hänellä siis ei ollut paljon toivoa menestyksestä siellä.
1.0625
Gerade befanden Sir Henry und Dr. Mortimer sich in London, um zu der langen Reise aufzubrechen, die zur Wiederherstellung von Sir Henrys angegriffenen Nerven geplant war.
-- Sir Henry ja tohtori Mortimer olivat Lontoossa, lähdössä sille pitkälle matkalle, jonka tarkoituksena oli saattaa edellisen vaivautunut hermosto entiselleen.
1.3620689655172413
Die Vergangenheit und die Gegenwart sind Gegenstand meiner Nachforschungen, aber was ein Mann in der Zukunft tun könnte, ist eine kaum zu beantwortende Frage.
Menneisyys ja nykyisyys ovat minun tutkimuksieni ala, mutta tulevaisuuden käsitteleminen tuskin on ihmisen vallassa.
1.0333333333333334
Doch standen beide Frauen unter seinem Einfl uss und er hatte von ihnen nichts zu befürchten.
Molempiin oli hänellä kumminkin vaikutusvaltaa, eikä hänen tarvinnut heiltä mitään pelätä.
1.0
Vielleicht erinnerst du dich daran, dass ich den Brief mit den aufgeklebten Wörter sehr genau nach einem Wasserzeichen untersuchte.
Sinä muistat ehkä että minä tutkiessani paperia, johon nuo painetut sanat olivat kiinnitetyt, erityisesti tarkastin sen vesileimaa.
1.14
Der alte Herr war nachts nicht aus seinem Haus zu locken.
Vanhusta ei saatu lähtemään kotoaan pimeän tultua.
0.9609375
Geduldig hatte ich auf diese Gelegenheit gewartet, denn ich wusste, dass er es niemals zuließ, dass sich Fälle überlappten und sein klarer und logischer Geist von seiner gegenwärtigen Arbeit abgelenkt würde, um sich vergangener Fälle zu erinnern.
Olin kärsivällisesti odottanut sopivaa hetkeä sitä varten, sillä tiesin, ettei hän koskaan tahtonut sekottaa yhteen eri tehtäviä, ja että menneisyyden muistot eivät koskaan saaneet siirtää hänen selvää, johdonmukaista järkeään pois käsillä olevasta työstä.
1.1067415730337078
„Ein Beispiel für seine Geistesgegenwart hat er uns an jenem Morgen geliefert, als er uns so erfolgreich entkommen ist und die Kühnheit besaß, mir meinen eigenen Namen durch den Kutscher zu senden.
"Näimme esimerkin hänen oveluudestaan silloin, kun hän onnistui pakenemaan meiltä tuona aamuna, ja myöskin hänen rohkeudestaan, kun hän ajurin kautta lähetti minulle oman nimeni.
0.6153846153846154
Ich habe eine Loge für ‚Die Hugenotten‘.
Minä olen ottanut aition oopperasta, jossa esitetään 'Hugenotit.'
0.8703703703703703
„Die Stapletons fuhren also zurück nach Devonshire, wohin ihnen Sir Henry und du bald folgten.
"Stapletonit lähtivät siis Devonshireen, ja sir Henry matkusti sinun seurassasi sinne myöskin heti jäljestä.
0.909952606635071
Es gibt fünfundsiebzig Parfümarten, die ein Verbrechensexperte zu unterscheiden in der Lage sein sollte, und es gibt genug Fälle, deren Aufklärung davon abhing, dass sie sofort erkannt wurden.
Löytyy viisikahdeksatta lajia hajuvesiä, jotka rikosasiain tutkijan täytyy oppia erottamaan toisistaan, ja minulle itselleni on sattunut tapauksia, joissa kaikki on riippunut tämän asian nopeasta käsittämisestä.
1.099585062240664
Je ungewöhnlicher und grotesker ein Vorfall ist, um so sorgfältiger muss er analysiert werden, und gerade der Punkt, der einen Fall scheinbar kompliziert werden lässt, ist, wenn er genau und wissenschaftlich untersucht wird, meist derjenige, der den Fall aufklärt."
Kuta järjettömämmältä ja hullummalta joku seikka näyttää, sitä huolellisemmin on se tutkittava, ja juuri se, joka näyttää tekevän jonkun asian sekavammaksi, tuottaakin tarkoin tutkittuna ja johdonmukaisesti punnittuna usein siihen selvyyttä.
0.989010989010989
Die erste Hälfte der Aufgabe war vollbracht, aber der schwierigere Teil lag noch vor ihm."
Hänen yrityksensä edellinen puoli oli onnistunut hyvin, mutta vaikeampi puoli oli jäljellä.
1.2659574468085106
Im Britischen Museum habe ich erfahren, dass er eine anerkannte Autorität auf diesem Gebiet war und der Name Vandeleur für immer mit einem Falter verbunden bleiben wird, den er während seiner Zeit in Yorkshire als erster beschrieben hat."
British Museumista on minulle ilmotettu, että hän oli auktoriteetti alallaan, ja että nimi Vandeleur liittyy muutamaan koiperhoseen, jonka hän Yorkshiressä ollessaan ensimmäiseksi kuvaili.
1.186046511627907
„Der Baronet selbst hat ihm von dem Familiengespenst erzählt und so seine eigene Todesart vorbereitet.
"Sir Charles kertoi itse hänelle jutun kummituskoirasta ja valmisti siten kuolemaansa.
1.2281553398058251
Er heiratete Beryl Garcia, eine der Schönheiten von Costa Rica, und nachdem er eine beträchtliche Summe öffentlicher Gelder veruntreut hatte, änderte er seinen Namen in Vandeleur und fl oh nach England, wo er im Osten von Yorkshire eine Schule gründete.
Naituaan Beryl Garcian, erään kaunottaren Costa Ricasta, ja sitten kavallettuaan melkoisen summan yleisiä varoja, muutti hän nimensä Vandeleuriksi ja pakeni Englantiin, perustaen koulun Yorkshiren itäosaan.
1.0125786163522013
Die Idee, sie als Köder zu benutzen, stand ihm schon klar vor Augen, auch wenn er sich über die Einzelheiten seines Vorhabens noch nicht sicher gewesen sein mag.
Hänessä oli jo silloin syntynyt ajatus käyttää tätä syöttinänsä, vaikka hänellä ehkä ei vielä ollut selvillä, kuinka järjestäisi suunnitelmansa yksityiskohdat.
0.9202898550724637
Während ich Stapleton beobachtete, folgte Cartwright häufi g dir, so dass ich in der Lage war, alle Fäden in Händen zu halten."
Kun minä pidin silmällä Stapletonia, niin piti Cartwright usein silmällä sinua, ja siten saatoin pitää käsissäni kaikkia lankoja yhtaikaa.
0.7692307692307693
Anthony ist in England kein sehr verbreiteter Name, wohingegen Antonio in spanischen und spanisch-amerikanischen Ländern sehr geläufi g ist.
On huomattava, että nimi Anthony on harvinainen Englannissa, jota vastoin nimi Antonio on jokseenkin tavallinen kaikissa espanjalaisissa tai espanjalais-amerikalaisissa kaupungeissa.
1.0255102040816326
Der letzte davon, in Folkestone Court im Mai, ist durch die Kaltblütigkeit aufgefallen, mit welcher der junge Diener, der den maskierten, allein arbeitenden Einbrecher überrascht hat, erschossen wurde.
Viimeinen näistä tapahtui toukokuussa Folkestone Courtissa ja on huomattava siitä, että siinä ammuttiin kylmäverisesti kuoliaaksi muuan pieni poika, joka tapasi naamiolla varustetun rosvon työssä.
1.064516129032258
Es gab anscheinend keine Alternative, als ihn auf frischer Tat zu ertappen, und dazu mussten wir Sir Henry benutzen, allein und scheinbar ungeschützt, als Lockvogel.
Ei näyttänyt olevan muuta keinoa kuin yllättää hänet itse teossa, ja sitä varten täytyi meidän käyttää sir Henryä yksin näennäisesti turvattomana syöttinä.
1.1551724137931034
Es kann keinen Zweifel geben, dass Stapleton großen Einfl uss auf sie ausübte, mag es Angst, Liebe oder sehr wahrscheinlich beides gewesen sein, da das zwei miteinander nicht unvereinbare Gefühle sind.
Aivan varmaan oli Stapletonilla häneen vaikutusvalta, joka perustui joko rakkauteen tai pelkoon tai mahdollisesti molempiin, koska nuo tunteet hyvin saattavat ilmetä yhdessä.
1.3728813559322033
Daher kehrte er nach Dartmoor zurück, um auf die Ankunft des Baronets zu warten."
Hän palasi takasin Dartmooriin ja odotti sir Henryn tuloa."
1.449612403100775
Ich habe keinerlei Zweifel, dass Stapleton auf diese Weise seine schwindenden fi nanziellen Mittel aufstockte und schon seit vielen Jahren ein gefährlicher und zu allem fähiger Mann ist."
Minä olen varma, että Stapleton tällä tavoin kartutti vähiä tulojaan, ja että hän vuosikausia on ollut julma ja vaarallinen mies.
0.9710144927536232
Stapleton, wie ich ihn weiterhin nennen möchte, wusste von dem schwachen Herzen des alten Mannes und dass ein Schock ihn töten könnte.
Stapleton -- kutsun häntä vielä sillä nimellä -- tiesi, että vanhusta vaivasi sydänvika ja että ankara mielenliikutus voisi surmata hänet.
1.2073170731707317
Es handelte sich um einen Sohn von Rodger Baskerville, dem jüngeren Bruder von Sir Charles, der einen schlechten Ruf hatte und sich nach Südamerika absetzte, wo er unverheiratet gestorben sein soll.
Hän oli sen Rodger Baskervillen, sir Charlesin nuoremman veljen poika, joka turmeltuaan maineensa karkasi Amerikaan ja jonka sanottiin kuolleen siellä naimattomana.
0.974025974025974
Am Tag der Entscheidung jedoch stellte sich seine Frau plötzlich gegen ihn.
Mutta kun ratkaiseva päivä vihdoin tuli, asettui vaimonsa häntä vastustamaan.
1.056338028169014
Der einzige Komplize, den er hatte, konnte niemals gegen ihn aussagen, und die groteske und unglaubliche Art des Plans machte ihn nur um so wirksamer.
Hänen ainoa rikostoverinsa ei voinut todistaa häntä vastaan, ja yrityksen omituisuus ja salaperäinen kamaluus teki sen vielä vaikuttavammaksi.
0.9157894736842105
Indem er diese Vertrautheit noch ermutigte, stellte er sicher, dass Sir Henry oft nach Merripit House käme und sich ihm so früher oder später die gewünschte Gelegenheit böte.
Edistämällä heidän välillään vallitsevaa tuttavallisuutta, sai hän aikaan sir Henryn tiheät käynnit Merripit Housessa, joiden kautta hän ennemmin tai myöhemmin saisi vartoamansa tilaisuuden.
1.2035928143712575
Ich hatte den Vorteil zweier Unterhaltungen mit Mrs. Stapleton, und der ganze Fall ist nunmehr so vollständig aufgeklärt, dass ich mir keines Umstands bewusst bin, der für uns ein Rätsel geblieben ist.
Olen kaksi kertaa ollut tilaisuudessa keskustelemaan rouva Stapletonin kanssa, ja koko asia on minusta nyt niin täydelleen selvillä, etten huomaa siinä mitään hämärää.
0.9861111111111112
Sie hatte vom Tod des Sträfl ings erfahren und wusste, dass der Hund an jenem Abend, als Sir Henry zum Essen kam, im Gartenhaus versteckt war.
Hän oli kuullut jotain vangin kuolemasta ja tiesi koiran olevan kätkössä ulkohuoneessa sinä iltana, jolloin sir Henryä odotettiin päivälliselle.
1.242798353909465
Daher ließ er ihn zurückbringen und einen anderen entwenden – ein sehr lehrreicher Zwischenfall, denn er bewies meinem Verstand einwandfrei, dass wir es mit einem richtigen Hund zu tun hatten, denn es konnte keine andere Erklärung dafür geben, dass ein alter und kein ungetragener Schuh benötigt wurde.
Hän lähetti sen takaisin ja hankki toisen -- seikka, joka minulle oli hyvin tärkeä, sillä se todisti, että todella oli kysymys oikeasta koirasta, muuten kun ei voinut selittää tätä uuden saappaan halveksimista ja halua saada vanha ja käytetty.
0.8951048951048951
Sie war bereit dazu, Sir Henry zu warnen, sofern sie das tun konnte, ohne ihren Ehemann zu belasten, was sie mehrfach versuchte.
Rouva Stapleton oli halukas varoittamaan sir Henryä, mikäli hän voi tehdä sen saattamatta miestään vaaraan, ja hän yrittikin sitä monta kertaa.
1.1855670103092784
Sie hatten uns am selben Nachmittag aufgesucht, so dass es nur natürlich war, über das Thema erneut zu debattieren.
He olivat iltapäivällä käyneet luonamme, ja tämä keskusteluaine oli senvuoksi itsestään tarjolla.
1.0595238095238095
Ich habe herausgefunden, dass sie im Mexborough Private Hotel in der Craven Street wohnten, eines der Hotels, die Cartwright auf der Suche nach der Seite der Times durchforstete.
Sain sittemmin selville, että he asuivat Mexboroughin yksityishotellissa Craven Streetin varrella, jossa asiamieheni myöskin kävi koettaessaan hakea tuota sanomalehteä.
1.3333333333333333
„Vielleicht möchtest du mir freundlicherweise einen Überblick über die Ereignisse aus dem Gedächtnis geben."
"Etkö tahtoisi ulkomuistista esittää minulle yleiskatsausta tapahtumain kulkuun?"
1.360655737704918
Dabei hat sie wohl die Abdrücke hinterlassen, die von Dr. Mortimer entdeckt wurden.
Siten olivat syntyneet nuo tohtori Mortimerin näkemät jäljet.
1.0394736842105263
„Sicher, doch ich kann nicht garantieren, dass ich alle Tatsachen im Kopf habe.
"Kyllä, kernaasti, mutta en saata mennä takaamaan sitä, etten unohda mitään.
0.8484848484848485
„Er konnte nicht darauf bauen, Sir Henry mit seinem Geisterhund ebenso zu Tode zu erschrecken, wie es ihm bei dem alten Onkel gelungen ist."
"Mutta tuskin hän saattoi luulla voivansa säikyttää sir Henryä kuoliaaksi tuolla aavemaisella koirallaan, vaikkakin se oli onnistunut hänen vanhaan setäänsä nähden?"
1.0535714285714286
„Zu dem Zeitpunkt, da du mich im Moor entdeckt hast, hatte ich umfassende Kenntnis der ganzen Angelegenheit, aber noch keinen Fall, den ich der Gerichtsbarkeit übergeben konnte.
"Kun sinä löysit minun asuntoni nummella, olin jo täysin selvillä koko asiasta, vaikka en ollut vielä saanut sitä valmiiseen jurylle esitettäväksi kelvolliseen muotoon.
0.8260869565217391
Die meiste Zeit über blieb ich in Coombe Tracey und nutzte die Hütte im Moor nur, wenn es angebracht war, dem Geschehen nahe zu sein.
Enimmäkseen oleskelin Coombe Traceyssa ja asuin tuossa majassa nummella vain silloin, kun minun välttämättä piti olla paikalla valvoakseni tekeillä olevaa asiaa.
0.9812206572769953
Mein Freund war so guter Laune auf Grund des Erfolges in dieser Reihe so schwieriger und wichtiger Fälle, dass es mir möglich war, ihn dazu zu bringen, mit mir über Einzelheiten des Baskerville-Falls zu reden.
Ystäväni oli iloisella mielellä, sillä sarja tärkeitä ja monimutkaisia tutkimuksia oli johtanut hyvään päätökseen, ja minä pidin senvuoksi tilaisuutta sopivana ottaakseni puheeksi Baskerville-jutun yksityiskohdat.
0.7348837209302326
Wenn Stapleton die Nachfolge angetreten hätte, wie hätte er den Umstand erklärt, dass er, der Erbe, unter falschem Namen so nahe am Sitz seiner Familie lebte?
Jos Stapletonin olisi huomattu olevan lähimmän perillisen, niin kuinka hän olisi voinut selittää sen, että hän, joka oli niin läheinen sukulainen, oli asunut tilan naapurina ilmaisematta itseään ja väärällä nimellä?
1.1528662420382165
„Es war natürlich wesentlich für Stapleton, einen persönlichen Gegenstand von Sir Henry zu ergattern, um den Hund, sofern er ihn benutzen wollte, auf dessen Fährte setzen zu können.
"Stapletonille oli tärkeää saada haltuunsa joku sir Henrylle kuuluva pukine, voidakseen sillä yllyttää koiraa hänen jäljilleen, jos se tulisi tarpeelliseksi.
0.6953125
Außerdem hörte er, dass Sir Charles abergläubisch sei und diese Legende sehr ernst nehme.
Hän oli myöskin kuullut, että sir Charles oli taikauskoinen ja että tuo vanha kauhea taru oli hänen mieleensä syvästi juurtunut.
1.0476190476190477
Er brachte ihn mit der Nord-Devon-Linie hinunter und lief eine große Strecke über das Moor, um ihn ohne Aufsehen zu sich zu bringen.
Pohjoisrataa pitkin toi hän sen Devonshireen ja teki pitkän vaelluksen nummen yli saadakseen sen kotiin huomiota herättämättä.
1.0596026490066226
Sein erster Schritt war, sich dem Haus seiner Vorfahren so nahe wie möglich niederzulassen, der zweite, sich mit den Nachbarn und mit Sir Charles anzufreunden."
Ensimmäinen toimenpide oli asettua asumaan niin lähelle sukutilaa kuin mahdollista, ja toinen pyrkiä sir Charles Baskervillen ja naapurien ystävyyteen.
0.9578313253012049
Nicht einmal Stapletons Angriff auf Sir Henry in jener Nacht, der mit dem Tod des unglücklichen Sträfl ings endete, konnte uns den Beweis eines Mordes liefern.
Sekään Stapletonin murhayritys sir Henryä vastaan, joka päättyi vankiraukan kuolemaan, ei mainittavassa määrin voinut auttaa hänen todistamistaan syylliseksi murhaan.
2.5
„Einen Moment", unterbrach ich ihn.
"Odota vähän!"
1.044378698224852
Dass Sir Henry dieser Situation ausgesetzt wurde, ist, das muss ich zugeben, ein Vorwurf gegen die Art, wie ich den Fall gehandhabt habe, aber wir konnten wirklich nicht vorhersehen, welch schreckliches und lähmendes Schauspiel der Hund uns gab, noch konnten wir den Nebel vorhersehen, der es ihm gestattete, erst so spät vor unseren Augen aufzutauchen.
Sir Henryn joutuminen sellaisen onnettomuuden uhriksi on, sen myönnän, moite minun menettelytapaani vastaan tämän asian ratkaisemiseksi, mutta emmehän voineet edellyttää, että tuo hirviö olisi niin jähmetyttävän kamala, emmekä myöskään saattaneet aavistaa, että niin tiheä sumu estäisi meitä sitä näkemästä ennenkuin vasta viime hetkessä.
1.2820512820512822
So wusste ich also von der Existenz des Hundes und ahnte schon, wer der Verbrecher war, bevor wir überhaupt einen Fuß nach Devonshire gesetzt hatten."
Minä olin siis varma koiran olemassa olosta ja sitäpaitsi olin arvannut, kuka rikollinen oli, kun lähdin länteenpäin.
1.2566844919786095
Der Hund wurde zurückgerufen und zu seinem Unterschlupf im Grimpener Moor gebracht, und ein Rätsel blieb zurück, das die Behörden verblüffte, die Landbevölkerung in Angst versetzte und schließlich den Fall zu unserer Kenntnis brachte."
Stapleton vei koiran takasin Grimpenin suolle, ja kuolemantapaus jäi salaperäisyyteen, joka hämmensi viranomaiset, teki koko seudun levottomaksi ja lopuksi saattoi asian meidän haltuumme.
0.6791044776119403
„Am nächsten Morgen besuchten uns unsere Freunde, beschattet von Stapleton in der Droschke.
"Sitten on huomattava ystäviemme käynti luonamme seuraavana päivänä, jolloin Stapleton heitä jonkun matkan päässä vakoili vaunuissaan.
1.188034188034188
„Der ganze Ablauf der Ereignisse, vom Standpunkt des Mannes aus betrachtet, der sich Stapleton nannte, war einfach und geradlinig, obwohl uns, die wir anfangs das Motiv seiner Handlungen nicht kannten und die Fakten nur Stück für Stück erfuhren, alles äußerst verwickelt schien.
"Koko asian kulku", sanoi Holmes, "oli niinkutsutun Stapletonin kannalta yksinkertanen ja johdonmukainen, vaikka se meistä tuntui kovin sekavalta, me kun aluksi emme tienneet hänen syitään ja vain osittain saimme selkoa eri seikoista.
1.105263157894737
Nach allem, was wir über ihn wissen, gibt es keinen Zweifel, dass er einen Weg gefunden hätte, diese Schwierigkeit zu umgehen.
Sen mukaan kuin tunnemme häntä, voimme olla vakuutettuja siitä, että hän jollakin tavalla olisi selvinnyt asiasta.
1.381578947368421
Seine Verbindung zu den Stapletons kann mehrere Jahre lang zurückverfolgt werden bis zu den Tagen, als er Schulleiter war, so dass dieser gewusst haben muss, dass die beiden in Wirklichkeit Mann und Frau waren.
Hän on ollut tekemisissä Stapletonien kanssa monia vuosia, vieläpä opettaja-ajalta saakka, niin että hänen täytyi tietää isäntäväkensä olevan avioparin.
1.0397350993377483
Doch was den Fall jenes Hundes anbelangt, so will ich dir die Ereignisse so gut ich kann schildern, und du wirst einspringen, wenn ich etwas vergessen habe."
Mitä Baskervillen koiraan tulee, niin koetan, mikäli voin, esittää yksityisseikkojen kehitystä, ja sinä saat tehdä kysymyksiä, jos minä unohdan jotain.
1.2602739726027397
„Nachdem ihm also diese Idee gekommen war, führte er sie mit beträchtlicher Raffi nesse aus.
"Kun aate siten oli löydetty, pani hän sen toimeen suurella kavaluudella.
1.2179487179487178
Indem er sich ihr gegenüber als unverheiratet ausgab, gewann er vollständigen Einfl uss auf sie und ließ sie glauben, er werde sie heiraten, sobald sie die Scheidung von ihrem Mann erlangte.
Teeskentelemällä olevansa naimaton, sai hän vaikutusvaltaa tuohon naiseen, ja antoi hänen ymmärtää aikovansa naida hänet, jos hän saisi avioeron miehestään.
1.2765957446808511
Es muss wirklich schrecklich gewesen sein, diese riesige schwarze Kreatur mit ihren fl ammenden Lefzen und glühenden Augen in diesem düsteren Tunnel hinter sich her jagen zu sehen.
Mahtoi olla kamala näky tuossa peitetyssä kujassa, kun suuri, musta peto leimuavine kitoineen ja hehkuvine silmineen syöksyi uhrinsa jälkeen.
0.8870967741935484
Mein Ungemach war längst nicht so groß, wie du dir vorgestellt hast, doch dürfen solche trivialen Details ohnehin niemals die Untersuchung eines Falls beeinfl ussen.
Vaivat, joita sain kestää, eivät olleet niin suuria kuin sinä olit kuvitellut, ja sitäpaitsi eivät sellaiset pikkuseikat saa vaikuttaa asiaan, kun joku vaikea tapaus on saatava selville.
0.9411764705882353
Sofort kehrte sich ihre Treue in erbitterten Hass, und er erkannte, dass sie ihn verraten würde.
Hänen uskollisuutensa muuttui heti katkeraksi vihaksi, ja Stapleton ymmärsi, että hän ilmaisisi asian.
1.0594059405940595
Ich vermute, dass seine Pläne nicht sonderlich ausgefeilt waren, als er nach Devonshire zog, doch dass er von Anfang an Böses vorhatte, ist aus dem Umstand zu ersehen, dass er seine Frau als seine Schwester ausgab.
Muuttaessaan Devonshireen olivat hänen aikeensa luultavasti vielä hyvin häilyviä, mutta hänellä oli kumminkin jo silloin pahaa mielessä, se käy siitä selville, että hän antoi vaimonsa käydä sisarestaan.
1.1239669421487604
Du nimmst die teufl ische Gerissenheit wahr, denn es ist wirklich so gut wie unmöglich, dem wahren Mörder daraus einen Strick zu drehen.
Siinä toimineen pirullisen kavaluuden ymmärrät hyvin; olihan mahdotonta muodostaa syytöstä varsinaista murhaajaa vastaan.
1.077319587628866
„Als er am Abend von Coombe Tracey zurückfuhr, hatte er Zeit genug, seinen Hund zu holen, ihn mit der teufl ischen Farbe zu bemalen und das Untier zu der Pforte zu bringen, an welcher er Sir Charles vermutete.
"Kun hän illalla ajoi takasin Coombe Traceysta, ehti hän töintuskin noutaa koiran, voidella sitä fosforiseoksellaan ja viedä veräjän luo, jossa hän syystä otaksui vanhuksen seisovan odottamassa.
1.1492537313432836
Der Grund für diese besondere Berufswahl lag darin, dass er auf der Heimreise die Bekanntschaft eines schwindsüchtigen Lehrers gemacht und die Fähigkeiten dieses Mannes dazu genutzt hatte, um sein Unternehmen zum Erfolgt zu führen.
Tähän toimeen joutui hän siten, että hän kotimatkalla oli tehnyt tuttavuutta erään keuhkotautisen yksityisopettajan kanssa, jonka kunnollisuutta hän käytti hyväkseen saadakseen yrityksensä onnistumaan.
1.75
Cartwright war mit mir gekommen und in seiner Verkleidung als Junge vom Land eine große Hilfe, da ich, was Essen und saubere Wäsche betraf, von ihm abhängig war.
Cartwrightin olin ottanut mukaani, ja hän oli maalaispojaksi puettuna minulle suurena apuna.
1.0784313725490196
Intensive geistige Konzentration führt seltsamerweise dazu, dass Vergangenes aus dem Gedächtnis gelöscht wird.
Hengen keskittymisellä nykyhetken tehtävään on ihmeellinen kyky haihduttaa muistista menneitä asioita.
0.9913793103448276
Hier hatte er sich meiner Ansicht nach verrechnet, und auch ohne unser Zutun wäre sein Schicksal besiegelt gewesen.
Tässä luulen hänen erehtyneen, ja vaikka me emme olisikaan olleet siellä, olisi hänen ilmi joutumisensa ollut varma.
1.2923076923076924
Es steht außer Frage, dass Stapleton einen Vertrauten gehabt haben musste, obwohl es nicht wahrscheinlich ist, dass er ihn je vollständig in seine Pläne eingeweiht hat.
On aivan varmaa, että Stapletonilla oli joku uskottu, vaikkakin hän tuskin antautui tämän valtaan ilmottamalla kaikkia aikeitansa.
1.4896551724137932
Nach seiner Kenntnis unserer Wohnung und meiner Erscheinung sowie von seinem gesamten Verhalten her neige ich zu der Ansicht, dass Stapletons Karriere als Verbrecher sich nicht auf die Baskerville- Affäre beschränkt.
Se seikka, että hän tunsi minun asuntoni ja ulkomuotoni, osoittaa hänen rikollisen uransa ulottuvan pitemmällekin kuin tähän Baskerville-juttuun.
1.1012658227848102
Auf seine Anordnung hin gab sie sich als seine Schwester aus, doch erreichte er die Grenzen seiner Macht über sie, als sie ihm direkte Hilfe bei seinen Morden leisten sollte.
Hänen käskystään suostui rouva esiintymään hänen sisarenaan; mutta miehen valta loppui silloin, kun hän koetti saada tätä suoranaisesti ottamaan osaa murhaan.
1.3383458646616542
Der Hund hatte sich auf dem grasbewachsenen Rand gehalten, während der Baronet den Weg entlang gerannt war, so dass außer den Spuren von Sir Charles keine anderen zu sehen waren.
Koira oli pysytellyt tien ruohoisella reunalla sir Charlesin juostessa keskellä tietä, joten ainoastaan ihmisen jälkiä oli nähtävänä.
0.9710144927536232
„Meine Untersuchungen ergaben zweifelsfrei, dass das Familienporträt nicht getäuscht hat und dieser Kerl wirklich ein Baskerville war.
"Minun tutkimukseni ovat täysin pätevästi näyttäneet tuon vanhan muotokuvan todistuksen oikeaksi, että nimittäin tuo mies oli Baskerville.
0.8461538461538461
Mrs. Lyons hatte zwar von beidem keine Ahnung, aber ihr war klar, dass Sir Charles zur Zeit der nicht abgesagten Verabredung starb, die ansonsten nur Mr. Stapleton bekannt war.
Rouva Lyons ei näistä mitään tiennyt, mutta häneen oli tehnyt omituisen vaikutuksen se, että kuolemantapaus sattui juuri tuolla yhtymystä varten sovitulla hetkellä, jota ei tuntenut kukaan muu kuin Stapleton.
1.1546391752577319
Zufällig war jedoch der erste Schuh, den er erhielt, ein noch ungetragener und daher für seine Zwecke wertloser.
Ensiksi sattui hän kumminkin saamaan uuden saappaan, jota ei voitu käyttää hänen tarkoitukseensa.
1.1319444444444444
Daher setzte er Mrs. Lyons unter Druck, diesen Brief zu schreiben, in welchem sie den alten Mann anfl ehte, sich vor seiner Abreise nach London mit ihr zu treffen.
Hän houkutteli senvuoksi rouva Laura Lyonsin kirjottamaan vanhukselle ja pyytämään yhtymystä hänen kanssaan iltaa ennen tämän matkaa Lontooseen.
1.2727272727272727
Sie wollte damit nichts zu tun haben, und ausnahmsweise befand sich Stapleton in einer Sackgasse."
Hän kieltäytyi asiaan ryhtymästä, ja jonkun aikaa oli Stapleton neuvottomana.
1.16
Offenbar hatte der Bursche Nachforschungen angestellt und herausgefunden, dass zwischen ihm und einem beträchtlichen Erbe nur zwei Leben standen.
Hän oli epäilemättä ottanut selville, että vain kahden miehen henki esti häntä saamasta haltuunsa suuriarvoista perintötilaa.
0.7526881720430108
Sir Charles, der sich mit ihm angefreundet hatte, übertrug ihm die Verantwortung für die Hilfe im Fall jener unglücklichen Mrs. Laura Lyons.
"Hän selvisi vaikeuksistaan kumminkin sen kautta, että sir Charles, joka oli alkanut tuntea ystävyyttä häntä kohtaan, käytti häntä välikappaleenaan onnettoman Laura Lyonsin auttamisessa.
1.056701030927835
Seit seine Frau sich geweigert hatte, Sir Charles eine Falle zu stellen, misstraute er ihr, und deshalb wagte er es nicht, sie lange allein zu lassen aus Angst, er könne seinen Einfl uss auf sie verlieren.
Hän epäili vaimoaan siitä saakka, kun tämä oli kieltäytynyt virittämästä ansaa sir Charlesille, eikä uskaltanut poistua hänen luotaan pitkäksi aikaa peläten menettävänsä vaikutusvaltansa häneen.
0.9634146341463414
Stapleton selbst war zu Eifersucht fähig, und als er sah, wie der Baronet seiner Frau den Hof machte – obwohl das Teil seines Plans war –, ging er mit einem leidenschaftlichen Gefühlsausbruch dazwischen, wodurch er sein hitziges Gemüt offenbarte, welches sonst sein selbstbeherrschtes Auftreten so geschickt verbarg.
Stapleton näyttää itse voineen tuntea mustasukkaisuutta, sillä nähdessään sir Henryn alkavan lähestyä vaimoaan, ei hän, vaikkakin tämä juuri kuului hänen suunnitelmaansa, voinut pidättyä tulemasta väliin kiivaudella, joka ilmasi sen tulisen intohimoisuuden, jonka hän tavallisesti hyvin onnistui peittämään hillityn kuoren alle.
1.0738255033557047
Während dieser fruchtlosen Ausfl üge wurde er, oder besser gesagt, sein Verbündeter von Bauern gesehen, so dass die Legende des Höllenhundes neue Nahrung bekam.
Näillä hänen retkillään sattui niin, että talonpojat saivat nähdä hänet, tai oikeammin hänen apurinsa, joten taru helvetinkoirasta sai uutta vauhtia.
1.232
Wie man in das Grimpener Moor gelangt, hatte er schon bei seinen Insektenjagden gelernt, und so hatte er auch ein sicheres Versteck für den Hund gefunden.
Hyönteisiä etsiessään oli hän jo aikaisemmin löytänyt tien Grimpenin suon yli ja siten löytänyt eläimelle varman kätköpaikan.
1.0782122905027933
Als sie ihren Mann mit dem beabsichtigten Verbrechen konfrontierte, kam es zu einer heftigen Auseinandersetzung, in deren Verlauf er sie zum ersten Mal wissen ließ, dass sie eine Rivalin hatte.
Hän syytti miestään siitä rikoksesta, jonka tämä oli suunnitellut, ja tätä seuraavan kiivaan kohtauksen aikana sai hän tietää, että hänellä olikin kilpailija miehensä rakkaudesta.
0.8441558441558441
Es lag nun auf der Hand, dass ich dies nicht tun konnte, wenn ich mit euch zusammen war, denn er würde natürlich auf der Hut sein.
"Minun tehtäväni oli nyt vakoilla Stapletonia, ja sitä en olisi voinut, jos olisin ollut sinun seurassasi, sillä hän olisi kyllä silloin ollut varuillaan.
1.1714285714285715
„Die Bestie war wild und halb verhungert.
"Koira oli nälistynyt ja ärsytetty.
0.6269662921348315
Oder er hätte sich für die kurze Zeit, die er sich in London hätte aufhalten müssen, eine ausgefeilte Verkleidung zulegen können; oder aber er hätte einen Komplizen mit den Beweisen und Dokumenten versehen, diesen als Erben ausgegeben und dann von ihm seinen Anteil eingefordert.
Hän olisi voinut matkustaa Etelä-Amerikkaan ja sieltä esittää perintövaatimuksensa sekä todistaa oikeutensa sikäläisille englantilaisille viranomaisille tarvitsematta edes matkustaakaan Englantiin; tai olisi hän voinut esiintyä valepuvussa sen lyhyen ajan, jonka hänen täytyi oleskella Lontoossa; tai olisi hän voinut varustaa jonkun rikostoverin tarvittavilla todistuksilla ja papereilla, antaa tämän esiintyä perijänä ja tyytyä osaan tuloista.
1.1753246753246753
Fraser, der Lehrer, starb jedoch bald, und die Schule, die anfangs gut lief, sank tiefer und tiefer, so dass die Vandeleurs es angebracht fanden, ihren Namen in Stapleton zu ändern.
Tämä opettaja, nimeltään Fraser, kumminkin kuoli, ja koulu, joka oli alkanut hyvin, vaipui vähitellen alaspäin kunnes joutui tykkänään huonoon maineeseen.
0.7631578947368421
„Doch das dauerte eine Weile.
"Mutta tilaisuutta ei heti tullutkaan.
0.8490566037735849
„So viel zum Tod von Sir Charles Baskerville.
"Tämä olkoon sanottu sir Charlesin kuoleman johdosta.
0.8111111111111111
„Bleibt nur noch der Anteil zu klären, den sie an der ganzen Sache hatte.
"Vielä on jäljellä vain viitata siihen osaan, joka rouva Stapletonilla on ollut koko ajan.
1.195945945945946
Das taten wir mit dem Risiko, unserem Kunden einen schweren Schock zu verursachen, doch konnten wir unseren Fall erfolgreich abschließen und Stapleton seinem Untergang zuführen.
Niin teimmekin ja vaikka siten saimme aikaan niin ankaran häiriön ystävämme hermostossa, niin tuli asia täydelliseksi ja Stapleton suistui turmioon.
1.4430379746835442
Dass er mit künstlichen Mitteln ein diabolisches Geschöpf aus ihm machte, war einer von Stapletons Geniestreichen.
Pirullisen ulkomuodon antaminen eläimelle keinotekoisesti oli nerokas keksintö.
0.782312925170068
Am Ende wollte er jedenfalls Baskerville Hall erben und war bereit, alles dafür zu tun und jedes Risiko einzugehen.
Hän oli päättänyt saada haltuunsa tilan, ja sitä varten oli hän valmis käyttämään mitä välikappaletta tahansa ja antautumaan mihin vaaraan tahansa.
1.2136752136752136
So verfi el sie auf die Idee, die Wörter, wie wir wissen, aus der Zeitung auszuschneiden und die Adresse mit verstellter Schrift zu schreiben.
Lopuksi hän, kuten tiedämme, keksi sen keinon, että leikkasi irti painettuja sanoja ja kyhäsi niistä tuon varotuksen.
1.1263157894736842
Sie wäre ihres eigenen Lebens nicht mehr sicher gewesen, sollte dieser Brief Stapleton in die Hände fallen.
Jos kirje nimittäin olisi joutunut Stapletonin käsiin, olisi hänen oma henkensä ollut vaarassa.
1.0307692307692307
Der von seinem Herrn aufgehetzte Hund sprang über das Tor und jagte dem unglücklichen Baronet nach, der die Taxusallee hinunter fl oh.
Koira hyppäsi isäntänsä yllyttämänä veräjän yli ja lähti ajamaan takaa sir Charles raukkaa, joka huutaen pakeni pitkin kuusikujaa.
1.826086956521739
„Das ist ein außerordentliches Problem, aber ich fürchte, dass du mich zu viel fragst, wenn du von mir erwartest, es zu lösen.
"Sitä vaikeutta ei ole helppo ratkaista ja pelkäänpä, etten sitä voi.
1.0941176470588236
Der Brief erreichte den Baronet und war die erste Warnung vor der Gefahr, die ihn erwartete."
Kirje tuli perille ja antoi sir Henrylle ensimmäisen aavistuksen uhkaavasta vaarasta.
0.9785714285714285
Auf ihrer langen Reise werden sich nicht nur die Nerven unseres Freundes erholen, sondern er wird auch von den seelischen Wunden genesen.
Pitkä matkustus tulee luultavasti vaikuttamaan tyynnyttävästi hänen kiihottuneeseen hermostoonsa ja myöskin parantavasti hänen tunteisiinsa.
1.1111111111111112
Zwar hatte seine Frau eine Ahnung von seinen Plänen, doch fürchtete sie ihren Mann so sehr – diese Furcht war wegen seiner brutalen Misshandlungen wohl begründet –, dass sie es nicht wagte, Sir Henry vor den Gefahren, von denen sie wusste, zu warnen.
Hänen vaimollaan oli aavistus hänen aikeistaan, mutta lyöntien ja pahoinpitelyn häneen istuttama pelko oli niin suuri, ettei hän uskaltanut itse kirjoittamallaan kirjeellä varoittaa sitä henkilöä, jonka tiesi olevan vaarassa.
1.2727272727272727
Seine Liebe zu Mrs. Stapleton war tief und aufrichtig, und für ihn war der traurigste Teil dieser ganzen dunklen Affäre, dass er von ihr getäuscht wurde."
Hänen rakkautensa tuohon ihanaan naiseen oli syvä ja todellinen ja häneen vaikutti enimmin pettymyksensä tässä suhteessa.
1.6083333333333334
Mit für ihn charakteristischer Promptheit und Kühnheit setzte er dies in die Tat um, und wir können davon ausgehen, dass er dazu den Schuhputzer des Hotels oder das Zimmermädchen bestochen hat.
Kuvaavalla nopeudella ja rohkeudella ryhtyi hän toimeen ja lahjoi harjaajan tai siivoojattaren tekemään mitä hän tahtoi.
1.3388429752066116
Daher fesselte er sie, damit sie keine Gelegenheit bekäme, Sir Henry zu warnen, und bestimmt hoffte er, dass, wenn die ganze Grafschaft den Tod des Baronets wie zu erwarten auf den Familienfl uch schieben würde, er seine Frau wieder dazu bringen könne, eine vollendete Tatsache zu akzeptieren und Stillschweigen zu bewahren.
Senvuoksi sitoi hän vaimonsa estääkseen tätä varoittamasta sir Henryä, ja toivoi varmaankin saavansa hänet vaikenemaan, kun seudun koko väestö tulisi selittämään sir Henryn kuoleman sen kirouksen aiheuttamaksi, joka vainosi Baskerville-sukua.
1.1691176470588236
Wahrscheinlich hat sich die Bestie dem still daliegenden Toten genähert, um ihn zu beschnüffeln, doch da er sich nicht mehr rührte, wandte sie sich von ihm ab.
Kun mies oli kaatunut, oli koira kyllä tullut hänen luokseen ja haistellut häntä, mutta kääntynyt takasin huomatessaan hänet kuolleeksi.
0.9640287769784173
Er hatte gehofft, dass seine Frau Sir Charles in den Untergang locken könnte, doch hier erwies sie sich als ausgesprochen eigenwillig.
Hän oli toivonut voivansa saada vaimonsa houkuttelemaan vanhusta turmioon, mutta siinä asiassa tämä aivan odottamatta pysyikin itsenäisenä.
0.6097560975609756
Dann brachte er die Reste seines Vermögens, seine Zukunftspläne und sein Interesse an Insektenkunde in den Süden von England.
Vandeleurit huomasivat sopivaksi muuttaa nimensä Stapletoniksi, ja sitten siirtyi tuo mies jäljellä olevine omaisuuksineen, tulevaisuuden tuumineen ja hyönteistieteen harrastuksineen eteläiseen Englantiin.
1.5593220338983051
Drohungen und, ich bedauere das sagen zu müssen, selbst Schläge konnten sie nicht umstimmen.
Pakottaa ei häntä voitu siihen uhkauksilla eikä lyönneillä.
1.0602409638554218
Am Ende der Allee brach Sir Charles aus Angst und wegen seines Herzleidens tot zusammen.
Ehdittyään kujan loppupäähän kaatui vanhus maahan sydänvikansa ja kauhun tappamana.
1.8365384615384615
Sein Plan musste abrupt in die Tat umgesetzt werden, als er erfuhr, dass Sir Charles auf Anraten von Dr. Mortimer, dessen Meinung er selbst zu teilen vorgab, Baskerville Hall verlassen würde.
Hänen aikeitaan joudutti se seikka, että sir Charles tohtori Mortimerin neuvosta aikoi lähteä matkoille.
0.72
Daher ist es wahrscheinlich, dass er sich in Stapletons Abwesenheit um den Hund gekümmert hat, auch wenn er womöglich nicht gewusst hat, zu welchem Zweck das Tier gebraucht wurde."
Minä olen omin silmin nähnyt hänen menevän Grimpenin suon yli Stapletonin viitottamaa polkua, ja senvuoksi on hyvin todennäköstä, että hän juuri isännän ollessa poissa hoiti koiraa, vaikkakaan hän ehkä ei tiennyt, mihin tarkoitukseen sitä käytettiin.
1.2222222222222223
„Dann treffen wir uns gegen zwei Uhr wieder.
"Tapaamme siis toisemme kello kaksi.
0.8902439024390244
Mr. Holmes, es ist jetzt halb zwölf und ich gehe direkt ins Hotel zurück.
Kuulkaa, herra Holmes, kello on puoli kaksitoista, ja minä lähden heti hotelliini.
0.8709677419354839
Nur ein Scherz, vermutlich.
Mahdollisesti se vain on pilaa.
0.75
Kapitel 4
NELJÄS LUKU.
1.0
Die Unterschiede sind offensichtlich.
Eroavaisuudet ovat hyvin huomattavia.
0.8571428571428571
„Lieber Mann, Sie übertreiben.
"Oh, ystäväni, nyt te liiottelette.
0.8181818181818182
„Was halten Sie davon, Dr. Mortimer?
"Mitä luulette te asiasta, tohtori Mortimer?
1.0555555555555556
Sir Henry lächelte.
Sir Henry hymyili.
1.037037037037037
„Das ist unser Mann, Watson!
"Siinä on miehemme, Watson!
1.0833333333333333
Hast du die Times von gestern, Watson?"
Onko sinulla eilinen Times, Watson?"
0.8636363636363636
Sie haben meinen Ruf gerettet und vielleicht mein Leben."
Tehän pelastitte minun nimeni ja maineeni, ehkä vielä henkenikin."
0.95
„Wer war der Mann?"
"Kuka tuo mies oli?"
1.44
Es handelt sich um diese Seite hier.
Tätä sivua minä tarkotan.
1.125
Au revoir und schönen Tag!"
Näkemiin, hyvät herrat."
1.0303030303030303
„Nehmen Sie doch Platz, Sir Henry.
"Olkaa hyvä, istukaa, sir. Henry.
1.0833333333333333
Komm hier herein, Watson."
Mennään sisään, Watson."
0.9782608695652174
Wie wäre es, wenn Sie und Ihr Freund, Dr. Watson, gegen zwei zum Mittagessen herüberkämen?
Tahtoisitteko te sekä ystävänne tohtori Watson syödä meidän seurassamme noin kahden ajoissa?
1.0357142857142858
„Sie liegt hier in der Ecke."
"On, se on tuolla nurkassa."
1.119047619047619
„Ich habe Ausschau gehalten, ob sich jemand in der Straße herumtreibt, aber niemanden gesehen.
"Minä katsoin, näkyisikö joku kuljeksimassa kadulla, mutta en voinut mitään huomata.
0.6060606060606061
Aber im Moment ist das für uns nutzlos."
Tällä hetkellä ei siitä kumminkaan voi olla meille mitään hyötyä."
1.08
Wir haben es mit einem gerissenen Mann zu tun, Watson.
Olemme tekemisissä taitavan miehen kanssa, Watson.
1.1891891891891893
Haben Sie uns nichts anderes zu berichten, bevor wir uns dieser Angelegenheit zuwenden?"
Teillä ei siis ole mitään kerrottavaa, ennenkuin siirrymme siihen asiaan?"
1.1071428571428572
„Warum sollte ich nicht gehen?"
"Miksi minä en sitä tekisi?"
1.2972972972972974
„Wenn Sie sie noch nie getragen haben, wozu haben Sie sie dann zum Putzen vor die Tür gestellt?"
"Kun ette ollut niitä käyttänyt, niin miksi asetitte ne puhdistettaviksi?"
1.1
Darf ich Ihnen einen Auszug daraus vorlesen?
Sallitteko minun lukea muutamia otteita?
1.375
Siehst du?"
Näetkö?"
1.121212121212121
„Das ist natürlich ebenfalls möglich.
"Se voi myöskin olla mahdollista.
0.9866666666666667
Wir werden ihn uns mal genau anschauen, sofern wir nicht mehr tun können."
Meidän täytyy ainakin saada häntä tarkoin katsella, ellemme muuta voikaan."
0.6764705882352942
„Könnten Sie ihn holen?
"Tahtoisitteko kutsua hänet tänne?
1.103896103896104
Ich bin mit dir als Begleitung vollauf zufrieden, sofern du meine Gegenwart erträgst.
Minä olen täysin tyytyväinen sinun seuraasi, jos sinä vain voit sietää minua.
1.0888888888888888
Gestern Abend habe ich beide vor meine Tür gestellt und heute Morgen war nur noch einer vorhanden.
Minä asetin molemmat saappaat oveni eteen eilen illalla, ja aamulla oli siinä vain toinen.
0.9464285714285714
„Dies ist Sir Henry Baskerville," sagte Dr. Mortimer.
"Tämä on sir Henry Baskerville", sanoi tohtori Mortimer.
1.28
„Aber natürlich, das erklärt es.
"Niin, se selittää asian.
0.8571428571428571
„Nichts von Wichtigkeit, Mr. Holmes.
"En mitään erittäin tärkeää, herra Holmes.
1.68
Du wirst sie leicht wiedererkennen, oder?"
Sen kai helposti tunnet?"
1.0
Und könnten Sie mir freundlicherweise diese Fünf-Pfund-Note wechseln?"
Minä haluaisin myöskin saada tämän viiden punnan setelin vaihdetuksi."
0.9538461538461539
Wozu sollten wir Mr. Holmes mit solchen Lappalien behelligen?"
Mitä hyödyttää vaivata herra Holmesia sellaisilla pikkujutuilla?"
1.2115384615384615
„Wie schade, dass wir nicht die Droschkennummer notiert haben!"
"Vahinko ettemme panneet merkille vaunujen numeroa?"
1.5
Komm mit!
Joudu!
1.3265306122448979
„Findest du nicht, dass das ein bewundernswerter Standpunkt ist?"
"Eikö se mielestäsi ole erittäin hyvä kirjoitus?"
0.8767123287671232
„Wer wusste, dass Sie im Northumberland Hotel absteigen würden?"
"Kenellä oli tiedossa, että aijoitte asettua Northumberlandin hotelliin?"
1.1538461538461537
„Vortreffl icher Artikel über den Freihandel.
"Erittäin hyvä kirjoitus vapaakaupasta!
1.3157894736842106
„Nun, das hängt davon ab, was Sie für würdig erachten berichtet zu werden."
"Se riippuu siitä, mitä te pidätte kertomisen arvoisena."
1.153061224489796
„Zwischenzeitlich", sagte er, „hatte ich noch keine Gelegenheit, alles zu durchdenken, das Sie mir erzählt haben.
"Kumminkin", sanoi hän, "olen vielä tuskin ehtinyt ajatella kaikkea, mitä olette sanoneet minulle.
1.3571428571428572
Wir eilten gemeinsam die Treppe hinab und auf die Straße.
Yhdessä kiiruhdimme alas portaita kadulle.
0.8888888888888888
„Ich habe keine Ahnung."
"Sitä en voi aavistaakaan."
1.1844660194174756
Was den Tod meines Onkels anbelangt – ich habe das Gefühl, in meinem Kopf dreht sich alles und ich kann nicht klar denken.
Mitä nyt setäni kuolemaan tulee -- mutta kaikki käy pyörälle päässäni, eikä minulla ole mitään selvänä.
1.1794871794871795
„Weil er es in der Zeitung nicht gefunden hat.
"Siksi, ettei sitä löytynyt painettuna.
0.8961038961038961
„Haben Sie niemanden bemerkt, der Ihnen folgte oder Sie beobachtete?"
"Ettekö ole huomannut kenenkään seuraavan tai erityisesti tarkastavan teitä?"
1.0441176470588236
Weiterhin werden Sie feststellen, dass die Wörter nicht akkurat in einer Linie aufgeklebt wurden, sondern dass manche höher sitzen als andere.
Vielä yksi asia on huomattava, se nimittäin, että sanoja ei ole kiinnitetty suoraan riviin, vaan muutamat ovat korkeammalla kuin toiset.
1.5925925925925926
Sie scheinen sich noch nicht darüber schlüssig zu sein, ob es sich um einen Fall für die Polizei oder einen Geistlichen handelt."
Te näytte vielä olevan epätietoisia, onko pyydettävä avuksi poliisia vai pappia."
1.0196078431372548
Ich bin Ihnen sehr verbunden, Dr. Mortimer, dass sie mich mit einem Fall vertraut gemacht haben, der so viele verschiedene interessante Alternativen bietet.
Minä olen teille hyvin kiitollinen, tohtori Mortimer, siitä, että esititte minulle kysymyksen, jonka selvittäminen tarjoo niin erilaisia mahdollisuuksia.
1.1016949152542372
„Nein, ich übernachtete bei einem Freund", antwortete der Doktor.
"En, minä olin asunut erään tuttavan luona", sanoi tohtori.
1.1730769230769231
„Aber Dr. Mortimer hatte zweifellos dort bereits ein Zimmer?"
"Mutta tohtori Mortimer asui ehkä siellä ennestään?"
1.2421875
Auf diese Weise ermutigt zog unser wissenschaftlicher Freund seine Papiere aus der Tasche und erläuterte den ganzen Fall auf gleiche Weise wie am Morgen zuvor.
Tämän kehoituksen saatuaan otti tieteellinen ystävämme paperinsa taskustaan ja esitti koko asian samoin kuin edellisenä päivänä.
0.8407079646017699
Wie sonst konnte es so schnell bekannt werden, dass er das Northumberland Hotel ausgesucht hat?
Kuinka muuten olisi Voinut tulla niin pian tunnetuksi, että hän oli asettunut asumaan Northumberlandin hotelliin?
1.9230769230769231
2704, das ist unser Mann.
Se oli 2,704.
1.4096385542168675
„Als mir die Droschke aufgefallen war, hätte ich auf dem Punkt kehrt machen und in die andere Richtung laufen müssen.
"Heti, kun näin nuo vaunut, olisi minun pitänyt kääntyä ja kulkea toiseen suuntaan.
1.025
„Sie haben einen Ihrer Stiefel verloren?"
"Oletteko menettänyt toisen saappaanne?"
0.9602649006622517
Meiner Erinnerung nach haben Sie unter Ihren Boten einen Jungen namens Cartwright, der sich während der Untersuchung als recht geschickt erwies."
Olen muistavinani, että teillä juoksupoikienne joukossa oli muuan nuorukainen nimeltä Cartwright, joka tutkintotilaisuudessa osotti kunnollisuuttansa."
1.4210526315789473
Es handelt sich um diesen Brief – wenn Sie es einen Brief nennen können –, der mich heute Morgen erreichte."
Tarkoitan tätä kirjettä, jos sitä voi kirjeeksi kutsua, jonka sain aamulla."
0.9846153846153847
„Nein, ich gestehe, dass ich keinen Zusammenhang erkennen kann."
"En, minä myönnän, etten huomaa yhteyttä sen ja kirjeen välillä."
2.072463768115942
„Wenn ich richtig verstanden habe, sind sie also direkt nach Ihrer gestrigen Ankunft in London ausgegangen und haben ein Paar Stiefel gekauft?"
"Te menitte siis heti Lontooseen tultuanne eilen ostamaan saappaita?"
0.9690721649484536
„Ich nehme an, Doktor, Sie können den Schädel eines Negroiden von einem Eskimo unterscheiden?"
"Minä arvelen, herra tohtori, että te voisitte erottaa neekerin ja eskimon pääkallot toisistaan."
1.1
„Meiner Meinung nach ist alles, das vom routinemäßigen Ablauf des Lebens abweicht, berichtenswert."
"Minun mielestäni on kaikki, mikä eroaa elämän tavallisesta kulusta, kertomisen arvoista."
1.0256410256410255
„Es gab keinen möglichen Hinweis auf unsere Absicht, in diesem Hotel zu wohnen."
"Ei ollut mitään, joka olisi osottanut, että aijoimme mennä siihen hotelliin."
0.6056338028169014
Hier sind noch zehn Schilling für Notfälle.
Tästä saat vielä, kymmenen shillingiä satunnaisten vaikeuksien varalle.
0.9844961240310077
„Ah, Wilson, wie ich sehe, haben Sie den kleinen Fall nicht vergessen, in welchem ich das Glück hatte, Ihnen helfen zu können!"
"Minä huomaan, Wilson, että te ette ole unohtanut sitä apua, jonka minä ilokseni saatoin antaa teille tuossa vähäisessä jutussa."
0.7209302325581395
„Ja, Sir, er ist noch bei uns."
"Kyllä, herra Holmes, hän on täällä vielä."
1.1228070175438596
„Ich kann nicht erkennen, was du sonst noch hättest tun können."
"Minä en ymmärrä, että olisit voinut menetellä paremmin."
1.146341463414634
„Und jetzt, meine Herren", sagte der junge Baronet mit Entschiedenheit, „glaube ich genug von dem Wenigen, das ich weiß, gesprochen zu haben.
"Ja nyt, hyvät herrat", sanoi sir Henry hyvin päättävästi, "olen mielestäni puhunut liiaksikin siitä vähästä, minkä tiedän.
0.9473684210526315
Mortimer, am besten wird es wohl sein, Sie erzählen die Geschichte genau so, wie Sie sie uns erzählt haben."
"Parasta olisi, jos te, tohtori Mortimer, kertoisitte koko tarinan, niinkuin jo ennen olette sen meille kertonut."
0.86328125
Das Erkennen von Drucktypen gehört zum elementaren Wissen eines Verbrechensexperten, obwohl ich gestehen muss, dass ich einmal, als ich noch sehr jung war, den Leeds Mercury mit den Western Morning News verwechselt hatte.
Painotyylien tuntemisen kyvyn täytyy tulla suuresti kehitetyksi sillä, joka on ottanut tehtäväkseen tutkia rikoksia, vaikkakin minun täytyy myöntää, että kerran nuoruudessani satuin erehtymään sanomalehtien Leeds Mercuryn ja Western Morning Newsin välillä.
0.7469879518072289
Watson kennt meine Methoden besser als Sie, doch fürchte ich, dass nicht einmal er die Bedeutung dieses Satzes erkannt hat."
Ystäväni Watson tuntee paremmin kuin te minun menettelytapani, mutta kumminkin pelkään, ettei hänkään ole ymmärtänyt, mikä merkitys äsken lukemallani kappaleella on."
0.8984375
Sie mögen es Vermutung nennen, aber ich bin fast sicher, dass diese Adresse in einem Hotel geschrieben worden ist."
Te varmaankin kutsutte arvaukseksi sitäkin, mielestäni melkein varmaa seikkaa, että tämä kirje on laadittu jossakin hotellissa."
1.368421052631579
„Wie um alles in der Welt können Sie das behaupten?"
"Kuinka maailmassa voitte sen tietää?"
1.0196078431372548
Lediglich das Word ‚Moor‘ war mit Tinte geschrieben.
Ainoastaan sana "nummelta" oli piirretty musteella.
1.139240506329114
Sie werden mir zustimmen, dass zumindest an dieser Sache nichts Übernatürliches dran ist."
Se täytynee teidän ainakin myöntää, että tässä ei ole mitään ylenluonnollista?"
1.1589403973509933
„Doch mit Ihrer Erlaubnis wollen wir uns für den Moment auf dieses sehr interessante Dokument beschränken, das gestern Abend zusammengestellt und abgeschickt worden sein muss.
"Toistaiseksi otamme teidän luvallanne huomioon vain tämän sangen merkillisen paperin, joka on pantu kokoon sekä jätetty kirjelaatikkoon eilen illalla.
1.2164179104477613
„Mein lieber Watson, wie ungeschickt ich auch gewesen sein mag, du kannst doch nicht ernsthaft glauben, dass ich so nachlässig war, mir nicht die Nummer zu merken?
"Hyvä Watson, kyllähän minä kömpelösti käyttäydyin, mutta et suinkaan mahtane todella luulla, että olisin laiminlyönyt katsoa numeroa?
1.0208333333333333
Lass sehen, welche Karten wir noch in Händen halten, und sie dann mit Entschlossenheit ausspielen.
Nyt katsokaamme, mitä kortteja meillä on käsissämme ja lyökäämme ne esiin viisaasti ja nopeasti.
1.206060606060606
In einem einzigen Wort hat die Feder zweimal gestreikt, und dreimal insgesamt ist in dieser kurzen Adresse die Tinte ganz ausgegangen, was darauf schließen lässt, dass wenig Tinte in der Flasche war.
Kynä on kahdesti pärskähtänyt samassa sanassa, ja sitä on täytynyt kastaa kolme kertaa lyhyttä osoitetta varten, joka todistaa että mustetta on pullossa ollut vähän.
0.6707317073170732
Befürchtete der Absender eine Störung – und durch wen?"
Pelkäsikö lähettäjä ehkä tulevansa keskeytetyksi ja kuka olisi voinut keskeyttää?"
0.6821705426356589
War er aber in Eile, so stellt sich die interessante Frage warum, denn jeder Brief, der am frühen Morgen aufgegeben wird, hätte Sir Henry erreicht, bevor er sein Hotel verließ.
Jos hänellä on ollut kiire, niin joudumme tärkeään kysymykseen siitä, mikä lienee aiheuttanut tämän kiireellisyyden, sillä vaikkakaan kirjettä ei olisi pantu kirjelaatikkoon ennenkuin tänä aamuna varhain, olisi sir Henry saanut sen ennen lähtöään hotellista.
1.3
Hier ist eine Exemplar derselben Times.
Tuossa on yksi Timesin numero!
0.7446808510638298
„Soll ich rennen und sie anhalten?"
"Juoksenko heidät kiinni ja pyydän odottamaan?"
0.9184782608695652
Ich neige eher zu letzter Ansicht, da die Angelegenheit offenbar wichtig war und es nicht wahrscheinlich ist, dass der Verfasser eines solchen Briefes unachtsam vorgeht.
Minä melkein uskoisin tätä viimemainittua, sillä asiaa on varmaan pidetty tärkeänä, eikä ole todennäköistä, että henkilö, joka sellaisen kirjeen on kirjottanut, olisi ollut huolimaton.
0.8571428571428571
Die Adresse, „Sir Henry Baskerville, Northumberland Hotel", bestand aus groben Druckbuchstaben; der Poststempel lautete „Charing Cross" und war vom vorigen Abend.
Osoite "Sir Henry Baskerville, Northumberlandin hotelli" oli huolimattomasti piirretty suurilla painokirjaimilla; postileimassa oli "Charing Cross", ja kirje oli leimattu edellisenä iltana.
1.1176470588235294
„Geben Sie mir bitte das Hotelverzeichnis", sagte Holmes.
"Lainatkaa minulle hotelliluetteloa", sanoi Holmes.
0.8725490196078431
„Meinen Sie Gefahr von diesem Familiengespenst oder Gefahr von einem menschlichen Wesen?"
"Tarkotatteko, että vaara uhkaisi suvun niinsanotun 'vainoojan' vai inhimillisten olentojen puolelta?"
1.1369294605809128
Deshalb können wir davon ausgehen, dass der Brief von einem gebildeten Menschen verfasst wurde, der den Anschein erwecken wollte, als sei er ungebildet, und die Mühe, seine Handschrift zu verstellen, lässt vermuten, dass die Handschrift Ihnen bekannt ist oder werden könnte.
Me voimme siis otaksua, että kirjeen on laatinut joku sivistynyt mies, joka on tahtonut näyttää sivistymättömältä, ja hänen yrityksensä salata käsialaansa antaa aihetta otaksumaan, että te sen tunnette tai vastaisuudessa tulisitte tuntemaan.
1.1521739130434783
Das Schlimmste ist, dass ich die Stiefel erst gestern Abend am Strand gekauft und noch nie getragen habe."
Pahinta on, että ostin nämä saappaat eilen, enkä vielä ollut käyttänytkään niitä jalassani."
0.9636363636363636
Es ist an der Zeit, dass Sie ihr Wort halten und mir detailliert berichten, worum es hier überhaupt geht."
On jo aika teidän pitää lupauksenne ja tehdä täydellisesti selkoa asiasta, joka huvittaa meitä vähän kutakin."
1.0294117647058822
Wir haben keine Zeit zu verlieren!"
"Emme saa menettää minuuttiakaan."
0.8136363636363636
Dann hätte ich in Ruhe eine zweite Droschke mieten und der ersten in respektvollem Abstand folgen sollen oder, noch besser, zum Northumberland Hotel fahren und dort warten sollen.
Sitten olisin kaikessa rauhassa hankkinut itsellenikin vaunut ja seurannut tuota epäluulon-alaista miestä kunnioittavan välimatkan päässä, tai vielä paremmin, olisin ajanut Northumberlandin hotelliin ja odottanut siellä.
0.8709677419354839
Im Handumdrehen hatte sich Holmes vom müßigen Träumer zum Mann der Tat gewandelt.
Silmänräpäyksessä oli Holmes välinpitämättömästä uneksijasta muuttunut tarmokkaaksi mieheksi.
0.859375
In den verbleibenden Fällen zeigt man dir einen Haufen Papier und du suchst darin nach dieser Seite der Times.
Jälellä olevissa kolmessa tapauksessa näytetään sinulle paperikasa, ja siitä tulee sinun hakea kysymyksessä olevaa sanomalehteä.
1.2252252252252251
„Sie sollen an unserem Wissen teilhaben, bevor Sie dieses Zimmer verlassen, Sir Henry, das verspreche ich Ihnen", sagte Sherlock Holmes.
"Ennenkuin lähdette tästä huoneesta, tiedätte tekin yhtä paljon, sir Henry, sen lupaan", sanoi Sherlock Holmes.
0.7
„Sagen wir eher in Bereiche, wo wir Möglichkeiten abwägen und das Wahrscheinlichste wählen.
"Sanokaa mieluummin joutuvamme alueelle, jossa erilaisia todennäköisyyksiä verrataan keskenään ja määrätään, mitkä ovat suurimmat.
0.9196428571428571
„Ich habe den Eindruck, jeder von Ihnen weiß bedeutend mehr über meine Angelegenheiten als ich selbst!"
"Näyttää siltä kuin teillä kaikilla, hyvät herrat, olisi minun asiani paremmin selvillä kuin minulla itselläni."
0.8352941176470589
Er legte einen Umschlag auf den Tisch und wir beugten uns alle darüber.
Hän laski kuoreen suljetun kirjeen pöydälle, ja me kumarruimme kaikki sitä katsomaan.
0.9933333333333333
Während dieser Unterhaltung waren wir langsam die Regent Street hinuntergeschlendert und Dr. Mortimer sowie sein Begleiter waren längst verschwunden.
Tätä puhellen olimme aivan vitkallisesti kävelleet pitkin Regent Streetiä, ja tohtori Mortimer seuralaisineen oli aikoja sitten hävinnyt näkyvistämme.
1.2197802197802199
Wenn man ihm am ersten Tag folgte, so bin ich davon ausgegangen, dass man ihm auch am zweiten Tag folgen würde.
Jos häntä on vakoiltu ensi päivänä, niin pidin luultavana, että sitä tehtäisiin toisenakin.
1.0533333333333332
Es ist der wissenschaftliche Gebrauch unserer Vorstellungskraft, doch bleibt uns immer eine materielle Grundlage, auf welcher wir unsere Spekulation beginnen.
Minä kutsun tätä mielikuvituksen käyttämiseksi tieteen palveluksessa, mutta meillä on kumminkin aina käsillä vakava pohja, jolle perustamme arvelumme.
1.0731707317073171
„Genau das werden wir herausfi nden müssen."
"Siinäpä juuri asia, joka on tutkittava."
1.0222222222222221
In schätzungsweise zwanzig von dreiundzwanzig Fällen wirst du hören, dass das Abfallpapier vom Vortrag verbrannt oder fortgeschafft wurde.
Parissakymmenessä tapauksessa vastataan sinulle luultavasti, että kaikki paperikoreissa olleet paperit on poltettu tai kuljetettu pois.
1.0869565217391304
Als unsere Freunde uns verließen, bin ich ihnen sofort gefolgt in der Hoffnung, den unsichtbaren Begleiter stellen zu können.
Noiden herrain lähtiessä meiltä kiiruhdin heidän jälkeensä toivoen saavani nähdä heidän salaperäisen seuralaisensa.
1.8235294117647058
„Donnerwetter, Sie haben Recht!
"Olette oikeassa.
1.0133333333333334
„Jedes Mal gibst du zunächst dem Portier an der Eingangstür einen Schilling.
"Ennenkuin menet sisään, annat ovella seisovalle miehelle yhden shillingin.
1.0802139037433156
In meinen Augen gibt es ebenso große Unterschiede zwischen dem Durchschuss-Bleisatz eines Times-Artikels und dem schlampigen Druckbild eines Boulevardblattes wie zwischen Ihrem Negroiden und dem Eskimo.
Minun silmissäni on Timesin välikkeillä painetun kirjotuksen ja ala-arvoisen nurkkalehden huolimattoman painon välillä yhtä suuri ero, kuin neekerin ja eskimon välillä teidän silmissänne.
0.8275862068965517
„Dazu kommen wir später.
"Siihen me juuri nyt tulemme.
0.6190476190476191
„Nichts," sagte er und legte es nieder.
"En, se ei ollut mitään", sanoi hän ja heitti paperin, luotaan.
1.4175824175824177
„Der Portier an der Eingangstür wird jedes Mal den Portier der Empfangshalle rufen lassen, welchem du auch einen Schilling gibst.
"Ovella seisova mies kutsuu luonnollisesti portieerin, ja hänellekin sinä annat shillingin.
1.825
‚Leben‘ beispielsweise sitzt weit außerhalb des Platzes, wo es hingehört.
'Elämällä' esimerkiksi on aivan vinossa.
0.848
„Er lässt vermuten, dass jemand mehr als wir darüber weiß, was im Moor vor sich geht", sagte Dr. Mortimer.
"Se näyttää todistavan, että löytyy joku, joka tietää enemmän kuin me siitä, mitä nummella tapahtuu", sanoi tohtori Mortimer.
1.0857142857142856
Verstehe ich Sie recht, dass Ihnen seit Ihrer Ankunft in London bereits bemerkenswerte Erfahrungen zuteil wurden?"
Ette kai tahtone sanoa, että Lontooseen tulonne jälkeen olette saanut kokea jotain erittäin huomattavaa?"
1.1764705882352942
Es war offensichtlich, dass das grimmige Temperament der Baskervilles in diesem letzten Spross noch nicht erloschen war.
Helposti saattoi nähdä, ettei Baskervillein tulinen luonne ollut kadonnut suvun viimeisestä jäsenestä.
1.8333333333333333
Aus dem Schuhputzer konnte ich kein einziges vernünftiges Wort herausbringen.
En voinut saada mitään selkoa harjaajalta.
0.5172413793103449
„Dann dürfen Sie uns erwarten.
"Siinä tapauksessa voitte odottaa meitä mainitulla ajalla.
1.2577319587628866
Watson, Watson, wenn du ein ehrenhafter Mann bist, wirst du auch hiervon berichten und es gegen meine Erfolge aufrechnen!"
Watson, Watson, kunnia vaatii sinua merkitsemään muistiin tämänkin esteen minun menestykselleni."
1.1241379310344828
Unter anderem habe ich diese braunen Stiefel gekauft – sie haben sechs Dollar gekostet – und bevor ich sie jemals an meinen Füßen hatte, wurden sie mir gestohlen."
Paljon muun ohessa ostin nuo ruskeat saappaat, maksoin niistä kuusi dollaria, ja menetin toisen, ennenkuin olin ehtinyt vetää sitä jalkaanikaan."
0.9661016949152542
Sir Henry Baskerville hörte mit äußerster Aufmerksamkeit zu und ließ gelegentlich einen überraschten Ausruf hören.
Sir Henry Baskerville kuunteli jännitetyllä tarkkaavaisuudella antaen vaan silloin tällöin kuulua pienen huudahduksen.
1.6
„Es scheint dort eine Gefahr auf Sie zu lauern."
"Koska siitä voi olla vaaraa."
0.9307692307692308
Alle anderen Wörter waren einfach und leicht in jeder beliebigen Ausgabe zu fi nden, aber ‚Moor‘ ist weniger gewöhnlich."
Muut sanat olivat niin tavallisia, että ne helposti löytyivät mistä lehdestä tahansa, mutta 'nummelta'-sanaa ei niin usein tapaa."
1.2115384615384615
rief Holmes fröhlich und rieb seine Hände zufrieden aneinander.
sanoi Holmes aivan ihastuksissaan ja hieroi käsiään.
1.4509803921568627
„Es ist ein unbeschriebener, halber Bogen Papier ohne jedes Wasserzeichen.
"Se on tavallista kirjotuspaperia ilman vesileimaa.
1.1571428571428573
Es ist nicht einfach, alles zu verstehen und gleichzeitig Konsequenzen zu ziehen.
Minun asemassani ei ole helppo heti käsittää ja ratkaista näin paljoa.
1.0985915492957747
„So ist es," sagte Holmes, „wie töricht der Vorfall auch immer erscheinen mag.
"Aivan oikein", sanoi Holmes, "kuinka vähäpätöiseltä asia näyttäneekin.
0.9823529411764705
Meines Wissens beschäftigen Sie sich gern mit kleinen Rätseln, und mir ist heute Morgen eines untergekommen, das anscheinend mehr Verstand erfordert, als ich besitze."
Minä tiedän, että te voitte ratkaista vaikeita kysymyksiä, ja se arvoitus, joka tänään on minulle esitetty, vaatii terävämpää ajattelemista, kuin minulle on mahdollista."
0.75
Er rannte im Morgenrock in sein Zimmer und war nach wenigen Sekunden im Gehrock zurück.
Hän hyökkäsi pukuhuoneeseensa, riisui yönuttunsa ja palasi parin sekunnin päästä pitkään mustaan takkiinsa puettuna.
1.0082644628099173
Er entnahm dem Umschlag einen halben Bogen doppelt gefaltetes Briefpapier, öffnete ihn und breitete ihn auf dem Tisch aus.
Hän avasi kuoren ja otti siitä neljään osaan käännetyn kirjotuspaperiarkin puoliskon, levitti sen auki ja laski pöydälle.
1.1497005988023952
„Nun", sagte Sir Henry Baskerville, „vielleicht können Sie mir sagen, Mr. Holmes, was zum Donnerwetter das zu bedeuten hat und wer so viel Interesse an meinen Angelegenheiten an den Tag legt!"
"Nyt lienette te, herra Holmes", sanoi sir Henry Baskerville, "niin hyvä että selitätte, mitä hittoa tämä merkitsee, ja kuka näin suuresti ottaa osaa minun asioihini."
1.1842105263157894
„Nicht um alles in der Welt, liebster Watson!
"Et missään tapauksessa, rakas Watson.
1.203883495145631
Vielleicht hast du bemerkt, dass ich zweimal zum Fenster gegangen bin, während Dr. Mortimer seine Erzählung vorgelesen hat."
Huomasit ehkä, että minä, tohtori Mortimerin lukiessa tuota sukutarua, kaksi kertaa menin ikkunan luo."
1.0769230769230769
Aus unserem Übereifer hat unser Gegenspieler seinerseits mit außerordent48 licher Geschwindigkeit und Energie seinen Vorteil gezogen, wir haben uns selbst verraten und ihn verloren."
Nyt olemme liiallisella, epäviisaalla innolla, jota vastustajamme harvinaisella nopeudella ja tarmolla osasi käyttää hyväkseen, ilmaisseet itsemme ja eksyneet miehestä."
1.0119047619047619
Holmes blickte sich eifrig nach einer anderen um, doch war keine unbesetzte in Sicht.
Holmes etsi silmillään toista ajuria meille, mutta sellaista ei läheisyydessä ollut.
1.0516129032258064
Nachdem unser Unbekannter dann Baskerville ins Hotel gefolgt wäre, hätten wir die Gelegenheit gehabt, sein Spiel mit ihm zu spielen und ihm unsererseits zu folgen.
Sittenkun tuo tuntematon olisi saattanut Baskervillen kotiin, niin me olisimme käyttäneet hänen omaa menettelytapaansa saadaksemme tietää, mihin hän menee.
0.9447513812154696
Sehen Sie, wenn ich dort Gutsherr sein soll, muss ich mich entsprechend kleiden, und vielleicht habe ich mich in dieser Hinsicht im Wilden Westen ein wenig vernachlässigt.
Te ymmärrätte, että minun, voidakseni esiintyä omistajana Baskerville Hallissa, täytyi pukeutua sen mukaan, ja minä olen ehkä ollut hieman huolimaton pukuni suhteen tuolla Lännessä.
0.6888888888888889
„Hut und Schuhe, Watson, rasch!
"Ota pian saappaat jalkaasi ja hattu päähäsi.
1.4022988505747127
Dieser Fall ist sehr ernst, und auch wenn ich mir noch nicht darüber im Klaren bin, ob es sich um einen wohlwollenden oder übelwollenden Menschen handelt, mit dem wir es hier zu tun haben, spüre ich doch hinter allem Kraft und Entschlossenheit.
Juoni on tässä hyvin syvällä, ja vaikka en voikaan sanoa onko vastassamme ystävällinen vai vihamielinen voima, niin tiedän kumminkin, että sitä johtaa joku määrätty tarkotus.
0.8048780487804879
„Es gibt ein oder zwei Fingerzeige, obwohl jede Mühe unternommen wurde, alle Hinweise zu entfernen.
"Siinä on vielä yhtä ja toista huomattavaa, vaikka on suurella huolella koetettu hävittää kaikki, mikä voisi olla ohjeeksi.
1.5
Nun, Cartwright, hier gibt es die Namen von 23 Hotels, die sich alle in der unmittelbaren Nachbarschaft von Charing Cross befi nden.
Tässä on luettelo kolmestakolmalta hotellista, jotka ovat Charing Crossin läheisyydessä.
0.9885057471264368
Jemand schnitt also die Wörter mit einer Nagelschere aus, bestrich sie mit Kleber...""
Siis on joku kynsisaksilla leikannut sanat irti ja sitten kiinnittänyt ne liimalla --."
1.0234375
Dr. Mortimer und Baskerville waren noch zu sehen, wie sie in einer Entfernung von etwa 200 Metern in Richtung Oxford Street liefen.
Tohtori Mortimer ja hänen toverinsa olivat vielä näkyvissä parin sadan kyynärän päässä edessämme menossa Oxford Streetille päin.
1.0703125
„Ich könnte verstehen, dass jemand sagt, diese Wörter seien aus einer Zeitung ausgeschnitten; aber dass Sie erkennen, um welche Zeitung es sich handelt und aus welcher Art von Artikel die Ausschnitte sind, ist eine der bemerkenswertesten Leistungen, die ich je gesehen habe.
Olisin kyllä voinut ajatella teidän keksineen, että sanat olivat otetut jostakin sanomalehdestä, mutta että voitte määrätä, mistä lehdestä ne on otettu ja vielä lisäksi, että ne ovat johtavasta kirjotuksesta, se on ihmeellisintä, mitä koskaan olen kuullut.
0.7459677419354839
Er war so schlau, ihnen nicht zu Fuß zu folgen, sondern sich eine Droschke zu nehmen, mal hinter ihnen her zu schlendern, mal vorneweg zu fahren und so ihrer Aufmerksamkeit zu entgehen.
Tämä oli kumminkin niin viisas, ettei ollut saattanut itseään vaaranalaiseksi lähtemällä jalkaisin liikkeelle, vaan oli ottanut ajurin, joten hän mielensä mukaan saattoi pysytellä heidän jäljessään tai ajaa ohitse ja siten välttää heidän huomionsa.
1.1935483870967742
„Nein, Mr. Holmes, ich glaube nicht."
"En, herra Holmes, en suinkaan.
1.564102564102564
„Was immer es sein mag, meine Antwort darauf steht fest: Es gibt keinen Teufel in der Hölle, Mr. Holmes, und es gibt keinen Menschen auf Erden, der mich davon abhalten kann, in das Haus meiner Väter heimzukehren, und das ist mein letztes Wort."
Ei löydy sitä perkelettä helvetissä eikä sitä ihmistä maan päällä, joka estäisi minua asettumasta omalle sukutilalleni, ja te voitte luottaa minun sanaani."
1.25
„Nun ja, so ist es", sagte er, „und das Seltsame ist, Mr. Sherlock Holmes, hätte mein Freund hier nicht vorgeschlagen, Sie heute Morgen aufzusuchen, so wäre ich aus eigenem Antrieb gekommen.
"Omituista on", sanoi tämä, "että minä olisin tullut luoksenne, herra Sherlock Holmes, vaikkakaan ystäväni ei olisi ehdottanut tätä käyntiä tänä aamuna.
0.5923076923076923
Dies mag auf Unachtsamkeit deuten oder aber auf Aufregung und Eile hinweisen.
Tämä voi johtua huolimattomuudesta, tai myöskin on sanojen leikkaaja ollut kiihtyneessä mielentilassa, tai on hänellä ollut kiire.
1.0980392156862746
„Ihr Anliegen ist sehr verständlich", antwortete Holmes.
"Pyyntönne on kylläkin oikeutettu", vastasi Holmes.
0.9108910891089109
„Und dies hier ist mein besonderes Hobby und die Unterschiede sind ebenfalls offensichtlich.
"Ja minä olen tehnyt toisenlaisia tutkimuksia, ja minun alallani ovat eroavaisuudet yhtä huomattavat.
0.7551020408163265
Das haben wir erst entschieden, nachdem ich Dr. Mortimer getroffen hatte."
"Sitä ei kukaan voinut tietää, sillä sitä ei päätetty ennenkuin olin tavannut tohtori Mortimerin."
1.0148883374689825
‚Wenn manche Menschen Wert auf den Umstand legen, dass der heimische Handel oder die heimische Industrie durch Schutzzölle gefördert werden, so halten wir es doch mit dem Verstand, der uns sagt, dass solche Gesetze langfristig dem Wohlstand des Landes hinderlich sein, sie den Wert unserer Importe verringern und die generelle Qualität des Lebens auf dieser Insel senken werden.‘ Was hältst du davon, Watson?"
'Voitte ehkä sallia teille seliteltävän, että teidän ammattinne ja elinkeinonne, mitä laatua lienevätkään, saisivat hyötyä suojelustulleista, mutta järjellä jo luulisi olevan voimaa vakuuttaa teille, että, jos sellainen lainsäädäntö saataisiin aikaan, niin sen kautta rikkaudet pysytettäisiin poissa maasta, tuonnin arvoa vähennettäisiin, ja elämällä meidän saarellamme olisi paljoa enemmän vaikeuksia.'
1.1485148514851484
„Aber in Wirklichkeit suchst du nach der Innenseite der Times, in welche mit einer Schere Löcher geschnitten wurden.
"Oikeastaan sinun on haettava erästä Timesin lisä-lehteä, johon muutamia reikiä on leikelty saksilla.
0.9333333333333333
„Nagelschere", sagte Holmes.
"Kynsisaksilla", sanoi Holmes.
0.8726114649681529
Unsere Klienten trafen pünktlich ein, denn die Uhr hatte gerade geschlagen, als Dr. Mortimer sich zeigte, gefolgt von dem jungen Baronet.
Vieraamme olivat täsmällisiä, sillä kello oli juuri lyönyt kymmenen, kun tohtori Mortimeria kehotettiin astumaan ylös portaita nuoren aatelismiehen seurassa.
1.168141592920354
Sofort fl og das Türchen auf dem Dach auf, dem Fahrer wurde etwas zugerufen und die Droschke raste eilig die Regent Street hinunter.
Samassa aukeni kattoluukku; jotain huudettiin ajurille, ja hurjaa vauhtia kiisivät vaunut pitkin Regent Streetiä.
0.8432835820895522
„Sie können erkennen, dass es sich um eine kurze Schere handelte, weil für ‚Wert auf‘ zwei Schnitte nötig waren."
"Näyttää siltä, kuin niiden terät olisivat olleet hyvin lyhyet, sillä sanoihin 'järjellä' ja 'elämällä' on tarvittu kaksi leikkausta."
1.028301886792453
„Da haben wir‘s", sagte Holmes verbittert, als er keuchend und weiß vor Wut aus der Fahrzeugfl ut auftauchte.
sanoi Holmes katkerasti, kun hän kalpeana harmista ja läähättäen tuli esiin lukuisten ajoneuvojen välistä.
1.2815533980582525
„Bei gründlicher Untersuchung werden Sie feststellen, dass sowohl Feder als auch Tinte dem Verfasser Schwierigkeiten bereitet haben.
"Jos tärkeän sitä tutkitte, niin huomaatte, ettei muste eikä kynäkään ole olleet kirjottajan mieleisiä.
1.1604938271604939
Wir hörten die Schritte unserer Besucher die Stufen hinabsteigen und das Schlagen der Haustür.
Kuulimme miesten menevän alas portaita, ja sitten sulkeutui ovi heidän jälkeensä.
1.3113207547169812
„Soweit ich Ihren Ausführungen folgen konnte, Mr. Holmes", sagte Sir Henry Baskerville, „hat also jemand diese Nachricht mit der Schere..."
"Jos ymmärsin teitä oikein", sanoi sir Henry Baskerville, "niin on joku leikannut nämä sanat saksilla --."
1.0916030534351144
Dann stürzte er sich in wilder Verfolgung mitten in den Verkehrsstrom, aberder Vorsprung war zu groß und die Droschke bereits außer Sichtweite.
Silloin koetti hän juosten tunkeutua katu-liikkeen läpitse, mutta etäisyys oli tullut liian suureksi ja vaunut katosivat näkyvistä.
0.95
Er war von gewöhnlicher Qualität und leicht grauer Farbe.
Kuori oli jokseenkin yksinkertainen ja väriltään harmahtava.
0.9177215189873418
Dr. Mortimer betrachtete Holmes mit einem Anfl ug berufl ichen Interesses, während Sir Henry Baskerville mir seine dunklen Augen ratlos zuwandte.
Tohtori Mortimer katsoi Holmesiin vähän niinkuin lääkäri huomiota herättävään potilaaseen, ja sir Henry käänsi kummastelevan näköisenä tummat silmänsä häneen.
1.1470588235294117
Er trug einen rötlichen Tweedanzug und hatte das wettergegerbte Aussehen eines Menschen, der die meiste Zeit an der frischen Luft verbracht hatte, und doch lag etwas in seinem unerschütterlichen Blick und der ruhigen Sicherheit seines Auftretens, das den Gentleman verriet.
Hänen pukunsa oli punertavan ruskeaa, karkeaa kangasta, ja koko hänen ulkomuotonsa osotti hänen oleskelleen enimmän aikansa ulkoilmassa; kumminkin, oli lujassa katseessa ja varmassa ryhdissä jotain, joka osotti hänen olevan hienon miehen.
1.2384615384615385
„Ich verstehe nicht viel von Schutzzöllen und solchen Sachen", sagte er, „aber mir scheint, wir sind ein wenig vom Thema abgekommen, was diesen Brief anbelangt."
"Minä en ole paljoa tutkinut tullitaksaa enkä vapaakauppaa", sanoi hän, "mutta minusta tuntuu, että olemme joutuneet pois tolalta.
1.1904761904761905
Der supra-orbitale Kamm, der Gesichtswinkel, die Kurve des Kiefers, der..."
Kaarevuus silmäkuopan yläpuolella, naamakulma, leuan muoto --."
1.1666666666666667
„Und obendrein," sagte Holmes, „dass Ihnen dieser Jemand wohlgesonnen ist, denn er warnt Sie vor Gefahr."
"Ja myöskin, että löytyy joku, joka ei tahdo teille pahaa, koska varottaa teitä vaarasta."
1.013157894736842
„Hier geraten wir mehr und mehr ins Reich der Vermutung", sagte Dr. Mortimer.
"Nyt luulen melkein joutuvamme arvailujen alueelle", sanoi tohtori Mortimer.
1.1666666666666667
In diesem Augenblick wurde ich auf einen buschigen schwarzen Bart und einen stechenden Blick aufmerksam, der durch das Seitenfenster der Droschke auf uns gerichtet war.
Samassa silmänräpäyksessä huomasin tuuhean mustan parran ja kaksi terävää silmää, jotka kääntyivät katsomaan meihin päin vaunujen sivuakkunasta.
1.7692307692307692
Und da der Brief gestern abgeschickt worden war, schien es mir äußerst wahrscheinlich, dass die Wörter aus der gestrigen Ausgabe stammen."
Kun se tapahtui eilen, oli minulla täysi syy etsiä niitä eilisestä numerosta."
2.1818181818181817
Und jetzt, Watson, bleibt uns nur noch die Identität des Droschkenkutschers Nr. 2704 herauszufi nden, danach wollen wir eine der Kunstgalerien in der Bond Street aufsuchen und uns dort die Zeit vertreiben, bis wir im Hotel erwartet werden."
Sitten menemme Bond Streetin varrella oleviin taulukokoelmiin kuluttamaan aikaamme kunnes lähdemme hotelliin."
1.2475247524752475
Ein so gerissener Mann mit einem so heiklen Auftrag braucht keinen solchen Bart, sofern er sich nicht dahinter verbergen will.
Kun viisas mies lähtee niin arkaluontoiselle asialle, niin on parta vaan peittämässä hänen kasvojaan.
1.1282051282051282
„Ich ziehe einen Spaziergang vor, denn diese Affäre hat mich doch etwas nervös gemacht."
"Minä käyn mieluummin jalan, sillä en voi kieltää pääni olevan hieman kuuman."
0.8058823529411765
Aber die handfeste Entscheidung, die wir nun zu treffen haben, ist, ob es ratsam für sie ist, Sir Henry, nach Baskerville Hall zu gehen."
Kysymyksen käytännöllinen puoli, joka nyt vaatii huomiotamme, sir Henry, on siinä, missä määrin on pidettävä viisaana teidän muuttamistanne Baskerville Halliin vai eikö."
1.4
Wie haben Sie das fertig gebracht?"
Mitenkä te menettelitte?"
0.6171875
Aber Sie kennen Tinte und Feder in Hotels, wo man selten etwas anderes bekommt.
Hyvinhän taasen tiedetään kuinka hotelleissa tavallisesti on kirjotuskapineiden laita, ja niissä on usein vaikea saada parempia.
0.94
Wenn das nicht schlau ist", rief Sir Henry aus.
Sitä sanon minä terävyydeksi", huudahti sir Henry.
0.6407766990291263
Holmes wartete in seinem Morgenmantel auf das verabredete Treffen.
Aamiaispöytämme tyhjennettiin aikasin, ja Sherlock Holmes odotti yönuttuun puettuna sovittua kohtausta.
0.6716417910447762
„Du wirst sie alle der Reihe nach aufsuchen."
"Sinun tulee nyt järjestyksessä käydä kaikissa näissä hotelleissa."
2.032967032967033
Letzterer war ein kleiner, lebhafter, dunkeläugiger Mann um die dreißig, recht kräftig gebaut, mit dichten schwarzen Augenbrauen und einem aufgeweckten, streitlustigen Gesichtsausdruck.
Viimemainittu oli pieni, vilkas, tummasilmäinen mies ja noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen.
0.8571428571428571
„Ja, ich erinnere mich."
"Sen muistan sinun tehneen."
1.1523809523809523
Dann folgten wir ihnen in die Oxford Street und die Regent Street hinunter, immer auf etwa hundert Meter Abstand achtend.
Sitten pysyttäysimme noin sadan kyynärän päässä heistä, ensin Oxford Streetillä sitten Regent Streetillä.
1.0714285714285714
„Welcher Fall?"
"Mitä toista?"
1.0909090909090908
Die Chancen sie zu fi nden sind mehr als gering.
Hyvin vähän mahdollista on, että sen löydät.
1.0
„Ganz genau."
"Aivan niin."
1.2727272727272727
„Gewiss doch."
"Tietysti."
1.053191489361702
Ich kann Ihnen dann sicherlich besser verdeutlichen, welchen Eindruck diese Dinge auf mich machen."
Silloin saatan paremmin kuin nyt ilmoittaa teille käsitykseni asiain tilasta ja olosuhteista."
1.054054054054054
„Nun, nach allem, was wir gehört haben, ist es offenkundig, dass Baskerville verfolgt wurde, seit er in London ankam.
"Aivan selvään näkyi Baskervillen kertomuksesta, että häntä tänne tulostaan saakka on hyvin tarkkaan vartioitu.
2.0172413793103448
„So geht es mir auch – woraus ich schließe, dass es sich mit aller Wahrscheinlichkeit um einen falschen Bart handelt.
"Sen minäkin tuntisin, mutta luultavasti se oli tekoparta.
2.2527472527472527
„Und doch, mein lieber Watson, ist der Zusammenhang so eng, dass das eine aus dem anderen entstanden ist: ‚Wenn‘, ‚Wert‘, ‚legen‘, ‚Leben‘, ‚Verstand‘, ‚halten‘ – sehen Sie nun, woher diese Wörter kommen?"
'Teille', 'ja', 'lie', 'järjellä', 'jos', 'niin', 'pysykää', 'poissa', 'arvoa', 'elämällä.'
0.7741935483870968
„Passt dir das, Watson?"
Mitä sinä siitä sanot, Watson?"
0.9351351351351351
Nun kommt es selten vor, dass sich eine persönliche Feder oder Tintenfl asche in solchem Zustand befi ndet, und die Kombination von beidem scheint mir nahezu ausgeschlossen.
Harvoin on se kynä tai se mustepullo, jota kotona käyttää, niin kurjassa tilassa, ja että molemmat olisivat epäkunnossa yhtä aikaa, sitä täytyisi pitää erittäin harvinaisena tapauksena.
1.7692307692307692
Ein Junge von etwa vierzehn Jahren, mit einem offenen und aufgeweckten Gesicht, war der Aufforderung des Büroleiters gefolgt und sah den berühmten Detektiv nun mit großer Ehrfurcht an.
Neljäntoista vuotias, teräväjärkisen ja vilkkaan näkönen poika oli johtajan kutsumuksesta tullut sisään.
1.6756756756756757
„Dann sagst du, dass du das Abfallpapier von gestern sehen möchtest, und erklärst ihnen, dass ein wichtiges Telegramm versehentlich weggeworfen wurde und dass du nach ihnen suchen musst.
Sinun tulee sanoa, että eräs tärkeä sähkösanoma on joutunut hukkaan, ja että olet saanut toimeksesi hakea sitä.
2.411111111111111
Ich denke, wir haben so viel wie nur irgend möglich diesem merkwürdigem Brief entnommen, und jetzt, Sir Henry, sagen Sie mir, ob sich sonst irgend etwas Interessantes ereignet hat, seit Sie nach London gekommen sind."
Ja nyt, sir Henry, sanokaa, onko mitään muuta outoa sattunut teille Lontooseen tultuanne?"
1.25
„Und jetzt auch noch die Affäre mit dem anonymen Brief.
"Ja sitten tämä kirje, jonka sain hotelliin.
0.4888888888888889
„Bester Sir Henry," rief Dr. Mortimer, „Sie haben Ihn nur verlegt.
"Hyvä sir Henry", huomautti tohtori Mortimer, "se oli vain tilapäisesti hävinnyt ja on varmaankin huoneessanne, kun palaatte hotelliin.
1.2916666666666667
„Mit Papierleim," sagte Holmes.
"Kumilla", sanoi Holmes.
0.9658119658119658
„Nein, aber es könnte wohl von jemandem stammen, der überzeugt davon ist, dass der ganze Fall übernatürlich war."
"Ei ole, herra Holmes, mutta voihan olla niin, että kirje tulee joltakin, joka pitää tuota toista ylenluonnollisena."
0.8987341772151899
Jemand scheint sehr daran interessiert zu sein, wo Sie sich aufhalten."
Näyttää siltä kuin löytyisi joku, joka vilkkaasti ottaa osaa teidän toimiinne."
0.6451612903225806
Hast du verstanden?"
Ymmärräthän minua, vai kuinka?"
0.9156626506024096
Er zog seine dunklen Brauen zusammen und errötete leicht, während er sprach.
Hän rypisti mustia kulmakarvojaan, ja tumma puna levisi kasvoille hänen puhuessaan.
1.0493827160493827
„Na, weil er mich nach allem gefragt hat, das von der alltäglichen Routine abweicht."
"Mutta kysyihän hän minulta, oliko jotain tavallisuudesta poikkeavaa tapahtunut."
1.5769230769230769
„Nun, mir scheint, ich habe einen Rachefeldzug geerbt", sagte er, nachdem Dr. Mortimer seine lange Erzählung beendet hatte.
"Sepä vasta hauskalta kuuluu", sanoi hän, kun tohtorin kertomus oli päättynyt.
0.7692307692307693
„Oder verlegt, wie auch immer.
"Olen, tai se on tilapäisesti hävinnyt.
1.3008849557522124
„Natürlich hatte ich schon als Junge von dem Hund gehört, es ist eine Familienüberlieferung, doch hatte ich nie daran gedacht, sie ernst zu nehmen.
Sitä tarua on meidän perheessämme usein kerrottu, mutta en ole koskaan tullut ottaneeksi sitä vakavalta kannalta.
1.746031746031746
„Noch weiß ich nicht viel über das britische Leben, denn ich habe fast mein ganzes Leben in den USA und Kanada verbracht, aber ich hoffe, dass es nicht zur alltäglichen Routine gehört, einen seiner Stiefel zu verlieren."
"Minä en juuri paljoa tunne Englannin elämää", sanoi hän, "sillä minä olen enimmäkseen oleskellut Yhdysvalloissa ja Kanadassa.
0.45454545454545453
„Ja, Sir."
"Kyllä, herra Holmes."
0.75
Hier sind 23 Schilling."
Tässä saat niitä kolmekolmatta."
0.7464788732394366
Konnten Sie dieser Nachricht noch mehr entnehmen, Mr.
Oletteko huomannut jotain muuta tärkeää tässä paperissa, herra Holmes?"
1.037037037037037
„Wirklich Mr. Holmes, das übersteigt alles, was ich mir vorgestellt hatte", sagte Dr. Mortimer, während er meinen Freund erstaunt anstarrte.
"Kuulkaahan, herra Holmes", sanoi tohtori Mortimer katsellen hämmästyneenä ystävääni, "tämä voittaa kaikki, mitä saatoin kuvitellakaan.
2.4210526315789473
Einen Augenblick später stieß er einen zufriedenen Schrei aus, und als ich der Richtung seiner aufmerksam blickenden Augen folgte, bemerkte ich eine zweirädrige Droschke, in der ein Mann saß; sie hatte auf der anderen Seite der Straße gehalten und fuhr nunmehr langsam weiter.
Seurasin hänen innokkaasti tarkastelevan katseensa suuntaa ja näin kaksi-rattaiset vaunut, joissa istui joku mies.
0.8421052631578947
„Ein Verfolger?"
"Tokkohan urkkija?"
0.7659574468085106
„Ich gestehe, Dr. Mortimers Ansicht zu teilen, dass sich der vermisste Stiefel bald wieder einfi nden wird."
"Kenelläkään ei voisi olla hyötyä saappaan varastamisesta, ja minä olen samaa mieltä kuin tohtori Mortimer siinä, että se kyllä pian löytyy."
1.0
Aber ein Leitartikel der Times ist etwas absolut Unverwechselbares und diese Wörter konnten nirgendwo sonst herstammen.
Johtava kirjoitus Timesissä eroaa kaikista muista, ja kirjeen sanojen täytyi olla sellaisesta kirjotuksesta leikattuja.
0.6940298507462687
Er betrat ein Büro der Bezirksbotengesellschaft, wo er herzlich vom Büroleiter begrüßt wurde.
Yksi alueen kaupunginlähettikonttoreista oli juuri edessämme, ja meidän astuessamme sisään otti johtaja meidät sydämellisesti vastaan.
0.8108108108108109
„Ich werde Sie mit Vergnügen begleiten", sagte Dr. Mortimer.
"Eikä minullakaan ole mitään kävelemistä vastaan", sanoi tohtori Mortimer.
2.0166666666666666
Einmal blieben unsere Freunde stehen und betrachteten die Auslagen eines Schau46 fensters, woraufhin Holmes dasselbe tat.
Kerran pysähtyivät ystävämme katsomaan erään puodin akkunaa.
0.4895833333333333
Den inneren Teil, bitte, mit den Leitartikeln."
"Tahdotko olla hyvä ja antaa se minulle -- tarkotan sisäsivua, jossa johtavat kirjotukset ovat?"
1.3
Er warf einen fl üchtigen Blick darauf und ließ seine Augen die Spalten auf und ab gleiten.
Hän katseli lehteä, ja hänen silmänsä kulkivat palstoja ylhäältä alas.
0.8108108108108109
Aber warum hat er das Wort ‚Moor‘ mit der Hand geschrieben?"
Tahtoisin kumminkin tietää, miksi sana 'nummelta' on piirretty musteella."
1.209205020920502
Ja, ich zögere nicht zu behaupten, dass wir nur die Papierkörbe der Hotels um Charing Cross untersuchen müssten, um die Überreste des verstümmelten Times-Leitartikels zu fi nden und so die Person ausfi ndig zu machen, die diese seltsame Nachricht verschickt hat... oh, hallo, was ist das?"
Vieläpä minä melkein uskallan väittää, että me saattaisimme saada käsiimme tämän kirjeen kirjottajan, jos voisimme penkoa läpi paperikorit kaikissa hotelleissa Charing Crossin tienoilla, kunnes löytäisimme kysymyksessä olevan Times-lehden.
1.8613861386138615
Quer über die Mitte stand ein einziger Satz, gebildet aus ausgeschnittenen gedruckten Wörtern, der lautete: „Wenn sie Wert auf Leben oder Verstand legen, so halten sie sich vom Moor fern."
Keskellä sivua oli yksi ainoa lause, joka oli muodostettu paperille liimatuista painetuista sanoista.
1.21875
„Im Gegenteil, ich denke, wir sind auf einer besonders heißen Spur, Sir Henry.
"Päinvastoin luulen, että nyt olemme päässeet oikeille jäljille.
1.0666666666666667
Unsere Freunde sind sehr weise, denn es ist sicher ein herrlicher Morgen für einen Spaziergang."
Nuo herrat tekivät kyllä viisaasti lähtiessään jalan eikä ajurilla näin kauniina päivänä."
0.6
„Mit Sicherheit nur den Bart."
"Hänen partansa on ainoa, jonka varmaan tuntisin."
0.7272727272727273
fragte Sir Henry scharf.
kysyi Holmes katsoen sir Henryyn.
1.7647058823529411
Seine Methode hatte den zusätzlichen Vorteil, dass er auch in der Lage war, ihnen zu folgen, sollten sie eine Droschke besteigen, doch sie hatte auch einen offenkundigen Nachteil."
Sitäpaitsi johtui siitä se etu, että hän oli valmis heitä seuraamaan, jos he olisivat ottaneet ajurin.
2.0
„...mit Papierleim und klebte sie auf.
"Kumilla paperille.
1.1904761904761905
„Tatsächlich, so ist es!"
"Niin saattaa käydä!"
1.1764705882352942
Er beschleunigte seine Schritte, bis wir den Abstand zu ihnen auf etwa die Hälfte verringert hatten.
Hän kiiruhti askeleitansa kunnes olimme lyhentäneet puoleen välillämme olevan matkan.
1.032258064516129
„Woher wusstest du, was ich tue?
"Kuinka tiesit, mitä minä tein?
0.7352941176470589
Du kennst meine Methoden.
Sinä tunnet minun menettelytapani.
0.8
Was war er dann?
Mikä hän sitten oli?
1.3636363636363635
„Und der Hund?"
"Ja koira?"
0.5294117647058824
Kapitel 1
ENSIMMÄINEN LUKU.
0.8918918918918919
„Und nun, Dr. James Mortimer...."
Ja nyt, tohtori James Mortimer -- --"
0.8636363636363636
Mr. Sherlock Holmes
Herra Sherlock Holmes.
1.125
„Ich fürchte, mein lieber Watson, dass die meisten deiner Schlussfolgerungen falsch waren.
"Minä pelkään, Watson kulta, että useimmat sinun johtopäätöksistäsi ovat vääriä.
1.0909090909090908
„Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen.
"Minua ilahuttaa tutustua teihin.
0.7878787878787878
Ihre Hochzeit, sagen Sie?"
Kun menitte naimisiin, sanoitte?"
2.0
Treten Sie ein!"
Sisään!"
1.1111111111111112
Darf ich fragen, wer die Ehre hat, die Nummer Eins zu sein?"
Uskallanko udella kenellä on kunnia olla ensimmäinen?"
0.6153846153846154
„Warum?"
"Miksi niin?"
1.25
„Hätten Sie dann nicht besser ihn um Rat gefragt?"
"Miksi ette sitten kysy neuvoa häneltä?"
0.9193548387096774
„Von ein paar Freunden dort, anlässlich meiner Hochzeit."
"Minä sain sen parilta ystävältä siellä, kun menin naimisiin."
0.9333333333333333
Mir scheint, du hast Augen im Hinterkopf!"
Luulenpa että sinulla on silmät niskassakin."
1.3666666666666667
(Zeitschrift für Psychologie, März 1883).
(Journal of Psychology, 1883).
1.1791044776119404
„Mein lieber Freund, wie um alles in der Welt kannst du dir da so sicher sein?"
"Veliseni, kuinka on mahdollista, että voit olla siitä niin varma?"
0.66
„Ja, und dies ist mein Freund Dr.
"Ei, tuo herra tuossa on ystäväni tohtori Watson."
0.725
Assistenzarzt am Charing Cross Hospital von 1882 bis 1884.
Toiminut apulaislääkärinä Charing Cross Hospitalissa vuodesta 1882 vuoteen 1884.
1.1904761904761905
„Ich glaube, wir können doch ein wenig mehr wagen.
"Vähän pitemmällekin voisimme ehkä päästä.
1.2916666666666667
„Ich bin mir sicher, nichts von Bedeutung übersehen zu haben."
"Toivon, etten ole mitään tärkeää laiminlyönyt."
1.064102564102564
Er ist schließlich ein Kollege von dir und deine Anwesenheit könnte hilfreich sein.
Tehän olette molemmat lääkäreitä, ja sinun läsnäolosi voi olla minulle avuksi.
0.8666666666666667
Ich habe schon von Ihnen im Zusammenhang mit Ihrem Freund gehört.
Olen kuullut teidän nimeänne mainittavan yhteydessä ystävänne nimen kanssa.
0.7307692307692307
„Nun, Watson, was ersiehst du daraus?"
"Kas niin, Watson, mitä johtopäätöksiä tuosta teet?"
1.0952380952380953
„Dann hatte ich Recht."
"Siis olen oikeassa."
0.6341463414634146
„Ist mir etwas entgangen?"
"Onko jotain jäänyt minulta huomaamatta?"
1.2151898734177216
Ich will nicht ins Schwärmen geraten, aber ich muss gestehen, dass mich ihr Schädel fasziniert."
Minä en suinkaan tahdo olla tunkeileva, mutta teidän päänne minua houkuttelee."
1.0
„Vom Charing Cross Hospital?"
"Charing Cross Hospitalista?"
1.108433734939759
Er nahm mir den Stock jetzt aus der Hand und untersuchte ihn einige Minuten mit bloßem Auge.
Hän otti nyt kepin minulta ja tarkasti sitä muutamia minuutteja paljaalla silmällä.
1.5
Bleib da, Watson, ich bitte dich.
Älä toki mene, Watson.
1.064516129032258
„Hat die Angewohnheit, seinem Herrn den Stock hinterher zu tragen.
"On tottunut käymään herransa jälessä kantaen hänen keppiänsä.
0.9230769230769231
„So ist es."
"Niin onkin."
1.1979166666666667
Betrachte ihn unter diesem Aspekt: Bei welcher Gelegenheit würde ein solches Geschenk am ehesten überreicht werden?
Koettakaamme ajatella, missä tilaisuudessa tämäntapainen lahja mahdollisuuden mukaan on annettu.
1.0446428571428572
„Einem Mann von exaktem wissenschaftlichen Verstand muss das Werk von Monsieur Bertillon unvergleichlich erscheinen."
"Sille, joka ankarasti pitää kiinni puhtaasta tieteestä, täytyy herra Bertillonin teoksen olla hyvin mieluisan."
1.5
„Ich kann nur schlussfolgern, was auf der Hand liegt, nämlich dass der Mann in der Stadt praktiziert hat, bevor er aufs Land gezogen ist."
"Minä en huomaa mitään muuta kuin sen, että mies toimi kaupungissa ennenkuin muutti maalle."
0.868421052631579
Und da Sie, soweit ich weiß, der zweitbeste Fachmann in Europa..."
Kun tiedän, että te ammatissanne olette toinen järjestyksessä Europassa --."
1.109375
Nie zuvor hatte er mich so gelobt, und ich muss zugeben, dass seine Worte mir ungemein Freude bereiteten, denn wie oft hatte es mich gekränkt, dass er meine Bewunderung ebenso gleichgültig aufnahm wie meine Bemühungen, seine Methoden einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen.
Näinkään paljoa ei hän koskaan ennen ollut sanonut, ja minä tunnustan, että hänen sanansa minua ilahuttivat, sillä minua oli usein suututtanut hänen välinpitämättömyytensä minun ihailulleni ja koetuksilleni saattaa hänen menettelytapojansa yleisön tietoon.
0.9396551724137931
„Ein dilettierender Wissenschaftler, Mr. Holmes, ein Muschelsammler am Strand des großen, unbekannten Meeres.
"Oh, minä olen vain yrittelijä tieteessäni, herra Holmes, näkinkenkien kerääjä laajan, tuntemattoman meren rannalla.
1.44
Holmes saß mit dem Rücken zu mir und ich hatte mir meine Beschäftigung doch in keiner Weise anmerken lassen.
Holmes istui selin minuun, enkä ollut sanallakaan ilmottanut mitä toimitin.
1.1226415094339623
Da der Stock recht schwer ist, hielt der Hund ihn in der Mitte, wo die Abdrücke seiner Zähne deutlich zu erkennen sind.
Keppi kun on jokseenkin raskas, on koira kantanut sitä keskeltä, ja voi selvään nähdä sen hampaiden jälet.
0.8027210884353742
Was wird wohl Dr. James Mortimer, der Mann der Wissenschaft, von Sherlock Holmes, dem Experten für Verbrechen, wollen?
Mitä mahtaa tohtori James Mortimerilla, tiedemiehellä, olla sanottavaa Sherlock Holmesille, rikosasiain erikoistuntijalle, tai pyydettävää häneltä.
1.1329479768786128
Ich komme zu Ihnen, weil mir bewusst geworden ist, dass ich selbst kein sonderlich praktischer Mensch bin und mich plötzlich mit einem äußerst ernsten und ungewöhnlichen Problem konfrontiert sehe.
Minä olen tullut luoksenne, herra Holmes, koska tiedän olevani epäkäytännöllinen, ja koska äkkiä olen tavannut erään vakavan ja tavallisuudesta hyvin poikkeavan arvoituksen.
1.0256410256410255
„Ich glaube, Dr. Mortimer, es wäre angebracht, wenn Sie nunmehr so freundlich wären und ohne weitere Umschweife berichteten, welcher genauen Art das Problem ist, bei welchem Sie meine Hilfe erbitten."
"Minä luulen, tohtori Mortimer, että tekisitte viisaimmin, jos ilman enempiä valmistuksia aivan yksinkertaisesti ilmottaisitte minulle sen kysymyksen, jonka johdosta aijotte pyytää minun apuani."
0.9384615384615385
Amtsarzt in den Gemeinden Grimpen, Thorsley und High Barrow."
"Toimii lääkärinä Grimpenin, Thorsbyn ja Higt Barronin kunnissa."
0.6904761904761905
„Da könntest du Recht haben."
"Voi olla niin, siinä olet ehkä oikeassa."
1.3255813953488371
Um nichts in der Welt möchte ich diesen Stock verlieren!"
Sitä keppiä en tahtoisi paljosta kadottaa."
1.3608247422680413
Was seinen Charakter anbelangt, so bezeichnete ich ihn, wenn ich mich recht entsinne, als liebenswürdig, ohne Ehrgeiz und zerstreut.
Ellen erehdy, sanoin, että hän oli luonteeltaan ystävällinen, ilman kunnianhimoa ja hajamielinen.
1.359375
Es mag sein, dass du selbst keine große Leuchte bist, aber du kannst andere erleuchten.
Ehkä et kyllä olekaan omavaloinen, mutta olet hyvä valonjohtaja.
1.3076923076923077
Verfasser von „Einige Launen des Atavismus" (Lancet 1882), „Machen wir Fortschritte?"
Kirjottanut: 'Muutamia mielijohteita atavismista' (Lancet, 1882).
1.0138888888888888
Während er sprach, war er aufgestanden und im Zimmer auf und ab gegangen.
Puhuessaan oli hän noussut ylös ja alkanut kulkea edestakasin huoneessa.
0.8409090909090909
„Gut", sagte Holmes, „ausgezeichnet!"
"Se on hyvä", sanoi Holmes, "erittäin hyvä."
1.0721649484536082
Ist es denn dann zu weit hergeholt zu behaupten, dass dieser Wechsel der Anlass zu diesem Geschenk war?"
Olisiko silloin liian ennenaikaista otaksua, että lahjan antaminen tapahtui vähää ennen muuttoa?"
1.0636942675159236
„Weil dieser Stock, der ursprünglich sehr elegant war, inzwischen in einem so abgenutzten Zustand ist, dass ich mir kaum einen Arzt in der Stadt damit vorstellen kann.
"Koskapa tämä keppi, joka alkuaan on ollut jokseenkin soma, on joutunut niin huonoon kuntoon, että tuskin voin uskoa sen kuuluvan kellekään kaupunkilaiselle.
0.6779661016949152
Sie interessieren mich sehr, Mr. Holmes.
Te, herra Holmes, herätätte suuresti minun mielenkiintoani.
0.906832298136646
Da wir ihn unglücklicherweise verpasst und keine Ahnung hinsichtlich seines Anliegens haben, kommt diesem zufälligen Fundstück große Bedeutung zu.
Koska emme, ikävä kyllä, saaneet tavata sen omistajaa, emmekä voi aavistaakaan hänen asiaansa, on tämä hänen käynnistään jäänyt pieni muisto meille hyvin tärkeä.
1.0506329113924051
Als ich sagte, dass du mich stimuliertest, wollte ich damit offen gestanden zum Ausdruck bringen, dass es deine Irrtümer waren, die mich die Wahrheit erkennen ließen.
Kun sanoin, että sinä minua kiihotat, tarkotin minä suoraan puhuakseni, että sinun erehdyksiesi huomaaminen jonkun kerran on saattanut minut oikealle tolalle.
1.04
„Was ist daran nicht gut?"
"Miksi se ei ollut hyvä?"
1.1274509803921569
Die Erscheinung unseres Besuchers war eine Überraschung für mich, denn ich hatte einen typischen Landarzt erwartet.
Tulijan ulkomuoto hämmästytti minua, minä kun olin odottanut saavani nähdä tavallisen maalaistohtorin.
0.9610894941634242
Beispielsweise bin ich der Ansicht, dass ein solches Geschenk für einen Arzt eher aus einem Krankenhaus als von einem Jagdverein stammt, und wenn du den Buchstaben H für Hospital annimmst, könnte das C. C. davor sehr gut ‚Charing Cross‘ bedeuten."
Tahtoisin esimerkiksi huomauttaa, että lääkärin saaman muistolahjan ennemmin voi otaksua tulleen jostakin sairashuoneesta kuin urheiluseuran jäseniltä, ja kun kirjaimet C. C. ovat ennen H:ta, niin johtuu aivan luonnollisesti mieleen Charing Cross Hospital."
1.697674418604651
Korrespondierendes Mitglied der Schwedischen Pathologischen Gesellschaft.
Ruotsin lääkäriseuran kirjeenvaihtajajäsen.
0.9155405405405406
„Ich glaube", sagte ich und versuchte, soweit ich konnte, die Methoden meines Freundes anzuwenden, „dass Dr. Mortimer ein erfolgreicher älterer Mediziner ist, der von seiner Umgebung sehr geachtet wird, wie man aus einem solchen Zeichen ihrer Anerkennung schließen kann."
"Minä luulen", sanoin minä, koettaen seurata toverini menettelytapaa niin hyvin kuin taisin, "että tohtori Mortimer on vanhanpuoleinen lääkäri, jolla on melkoinen käyttäjäjoukko, ja arvattavasti pidetään hänestä, koska hänen tuttavansa ovat tahtoneet antaa hänelle tämän todistuksen suosiostaan."
1.5
Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich einmal mit dem Finger über Ihre parietale Fissur fahre?
Sallitteko, että koettelen kädelläni päälaenluun syvennystä?
1.6595744680851063
„Ach, Sie haben nur unsere hübschen Schlussfolgerungen durcheinander gebracht.
"Siksi että se turmeli meidän johtopäätöksemme.
1.1090909090909091
„Ich vermute", sagte er schließlich, „Sie haben mir nicht sowohl gestern Abend als auch heute ein weiteres Mal die Ehre Ihres Besuches erwiesen, nur um meinen Schädel zu untersuchen?"
"Minä otaksun", sanoi hän lopuksi, "ettei vaan tarkotus tutkia minun pääkalloani saattanut minulle sitä kunniaa, että tulitte tänne eilen illalla ja taaskin tänään."
0.9581993569131833
So löst sich also dein gravitätischer Hausarzt mittleren Alters in Luft auf, mein lieber Watson, und hervor kommt ein junger Mann unter dreißig, liebenswürdig, ohne Ehrgeiz, zerstreut und Besitzer eines Hundes, den ich grob als größer als ein Terrier und kleiner als eine Bulldogge schätzen würde."
Sinun vakava, keski-ikäinen perhelääkärisi, rakas Watson, haihtuu kokonaan ilmaan, ja hänen sijalleen ilmestyy nuori, alle kolmenkymmenen vuoden ikäinen mies, joka on luonteeltaan ystävällinen, ilman kunnianhimoa, hajamielinen, ja jolla on, umpimähkään kuvaillen, rottakoiraa suurempi ja doggia pienempi koira."
1.1962616822429906
Es ist meine Erfahrung, dass in dieser Welt nur liebenswürdige Menschen solch anerkennende Geschenke erhalten; nur jemand ohne Ehrgeiz lässt die Aussicht auf eine Londoner Karriere fahren und begibt sich aufs Land, und nur ein zerstreuter Mensch lässt seinen Spazierstock anstelle seiner Visitenkarte zurück, nachdem er eine Stunde vergeblich in deiner Wohnung auf dich gewartet hat."
Olen tehnyt sen havainnon, että vain ystävälliset ja hyväntahtoiset ihmiset saavat muistolahjoja, että täytyy olla ilman kunnianhimoa voidakseen lähteä Lontoosta ansaitsemaan elantoansa maalla, ja että vain hajamielinen mies jättää keppinsä eikä käyntikorttiansa, kun on tuntikauden istunut jonkun huoneessa odottamassa."
1.2093023255813953
„Von exaktem wissenschaftlichen Verstand, sagte ich.
"Huomatkaa, minä mainitsin puhtaan tieteen.
0.950920245398773
Überdies erfüllte es mich mit Stolz, dass ich seine Methoden offenbar ausreichend beherrschte, um sie in einer Weise anzuwenden, die seine Zustimmung fand.
Minä olin ylpeä, kun sain uskoa päässeeni niin täydellisesti syventymään hänen järjestelmäänsä, että voin sitä käyttää tavalla, joka saavutti hänen hyväksymisensä.
1.4383561643835616
„Ich bin so froh", sagte er, „ich war nicht sicher, ob ich ihn hier oder im Reedereibüro vergessen hatte.
"En tiennyt varmaan, olinko unohtanut sen höyrylaivakonttoriin vai tänne.
1.0119047619047619
„Nein, Mr. Holmes, obwohl ich wirklich erfreut bin, dazu Gelegenheit gehabt zu haben.
"Ei, niin ei todellakaan ollut, vaikka minulle kyllä tuotti huvia saada tehdä sekin.
1.490566037735849
„Was den letzten Teil anbelangt, so sehe ich mich außer Stande, dies nachzuprüfen", sagte ich, „doch ansonsten ist es nicht schwierig, einige Einzelheiten über das Alter des Mannes und seine berufl iche Laufbahn in Erfahrung zu bringen."
"Mitä sinun viimmeiseen väitteeseesi tulee, niin en voi sitä tarkastaa", sanoin minä, "mutta erittäin vaikea ei ole ottaa selvä miehen ijästä ja tutkinnoista."
1.0135135135135136
Und er ist vor fünf Jahren gegangen, wie das Datum auf dem Stock uns zeigt.
Viisi vuotta sitten lähti hän Lontoosta, sen voi nähdä kepin vuosiluvusta.
0.9393939393939394
Wann würden Freunde sich versammeln, um ihrer Wertschätzung dergestalt Ausdruck zu verleihen?
Koskahan hänen ystävänsä olisivat tulleet ajatelleeksi antaa hänelle tämän todistuksen suosiostaan?
0.8428571428571429
Holmes blieb still, aber seine kurzen, aufmerksamen Blicke verrieten mir sein Interesse an unserem seltsamen Besucher.
Holmes vaikeni, mutta ne lyhyet, läpitunkevat silmäilyt, joita hän heitti vieraaseen, osottivat kuinka häntä huvitti tämä merkillinen ilmiö.
1.1237113402061856
Das ist jetzt der dramatische Augenblick des Schicksals, Watson, da du einen Schritt auf der Treppe hörst, im Begriff, in dein Leben zu treten, und du hast keine Ahnung, ob es sich zum Guten oder zum Bösen wenden wird.
Nyt on määräävä hetki käsissä, Watson; me kuulemme askeleita portaissa, se on eräs mies, joka kohta on astunut meidän elämäämme ja tulee vaikuttamaan siihen -- pahaksiko vai hyväksi, emme tiedä.
0.8536585365853658
„Es klingt äußerst wahrscheinlich."
"Ei, se kyllä tuntuu sangen luultavalta."
1.009009009009009
Ich hatte kaum einen solch dolichozephalischen Schädel erwartet, der so ausgeprägt supra-orbital entwickelt ist.
Tuskin olin odottanut näkeväni niin kapeaa pääkalloa tai niin voimakasta muodostusta silmäkuoppain yläpuolella.
1.0
Gewinner des Jackson- Preises für vergleichende Pathologie mit der Studie „Ist Krankheit ein Atavismus?".
Sai Jacksonin stipendin vertailevassa patologiassa erään kirjotuksen johdosta nimeltä 'Tautien synnystä.'
0.7974683544303798
Ich nehme doch an, dass ich das Vergnügen mit Mr. Holmes habe?"
Luultavasti minulla on kunnia puhua herra Sherlock Holmesin kanssa, eikä -- --"
0.7102803738317757
Es gab mehrere Mortimers, jedoch nur einen, der auf unseren Besucher passte.
Monella tohtorilla oli nimi Mortimer, mutta vain yhden ansioluettelo sopi kysymyksessä olevalle henkilölle.
0.9027027027027027
Wenn er zwar im Krankenhaus arbeitete, aber nicht zum Personal gehörte, kann er wohl nur Assistenzarzt gewesen sein, kaum mehr als ein Student eines höheren Semesters.
Jos hän työskenteli sairashuoneessa ilman vakinaista paikkaa, oli hän epäilemättä toisen arvoluokan lääkäri, ehkä lääketieteen ylioppilas, joka ei ole suorittanut täydellistä tutkintoa.
1.00990099009901
Ich nahm das Medizinische Handbuch aus meinem Bücherschrank und schlug die Seite mit seinem Namen auf.
Pieneltä hyllyltä, jossa minulla oli lääketieteelliset kirjani, otin lääkäriluettelon ja etsin nimen.
0.8547486033519553
„Keine Erwähnung dieses örtlichen Jagdvereins, Watson", sagte Holmes mit boshaftem Lächeln, „aber ein Landarzt, wie du äußerst scharfsinnig erkannt hast.
"Siinä ei sanota mitään hänen toimistaan jossakin urheiluseurassa, Watson", sanoi Holmes kurillisella hymyllä, "mutta niinkuin aivan oikein huomautit, toimii hän lääkärinä maalla.
1.0214285714285714
Angesichts des Abstands zwischen den Abdrücken erscheint mir sein Kiefer zu breit für einen Terrier, aber nicht breit genug für eine Bulldogge.
Koiran leuka on, mikäli merkkien etäisyys näyttää, minun luullakseni liian leveä ollakseen rotta-koiran, eikä kyllin leveä ollakseen doggin.
0.8056537102473498
Er war ein recht großer, dünner Mann mit einer langen, fast schnabelartigen Nase, die zwischen zwei scharf blickenden grauen Augen hervorragte, welche eng beisammen standen und hinter goldgefassten Brillengläsern hell funkelten.
Hän oli hyvin pitkä ja laiha mies; hänen käyrä nenänsä pisti kuin nokka esiin kahden terävän, harmaan silmän välistä, jotka olivat lähellä toisiaan ja loistivat eloisasti kultasankaisten silmälasien alta. Pukunsa kyllä tosin osotti hänen ammattiansa, mutta oli jokseenkin huolimaton.
2.0
Wir wissen, dass eine feierliche Übergabe stattgefunden hat.
Tiedämme hänen saaneen lahjan.
0.8490566037735849
Seine langen, zittrigen Finger wirkten so fl ink und ruhelos wie die Fühler eines Insekts.
Hänellä oli pitkät, hyvin liikkuvat sormet, jotka olivat nopeat ja levottomat kuin hyönteisen tuntosarvet.
1.064516129032258
Lass hören, wie du mittels einer Untersuchung dieses Stockes auf seinen Besitzer schließen kannst."
Muodosta nyt kuva miehestä, kun olet tätä hänen omistamaansa esinettä niin tarkoin tutkinut."
0.9741935483870968
Obwohl er noch jung war, hatte er eine gebeugte Haltung, schob beim Laufen den Kopf vor sich her und vermittelte den Eindruck aufmerksamen Wohlwollens.
Vaikka mies oli nuori, oli hänen selkänsä kumara, hän kulki hieman etunojoisena, ja hänen olennossaan oli samalla kertaa jotain urkkivaa ja hyväntahtoista.
1.2980769230769231
„Außerdem glaube ich, dass er mit hoher Wahrscheinlichkeit ein Landarzt ist, der einen großen Teil seiner Hausbesuche zu Fuß erledigt."
"Minä otaksun vielä, että hän luultavasti tekee työtänsä maalla ja usein, käy sairaittensa luona jalan."
1.7848837209302326
Mr. Sherlock Holmes, der morgens sehr spät aufzustehen pfl egte – wenn man einmal von jenen nicht seltenen Gelegenheiten absah, da er die ganze Nacht aufblieb –, saß am Frühstückstisch, während ich auf dem Kaminvorleger stand und den Spazierstock aufhob, den unser Besucher vergangene Nacht vergessen hatte.
Herra Sherlock Holmes, joka tavallisesti nousi hyvin myöhään ylös aamusin, paitsi niissä kylläkin useissa tapauksissa, jolloin hän oli valvonut koko yön, istui aamiaisella.
0.9009009009009009
„Nun wirst du feststellen, dass er keinesfalls zum festen Stamm des Krankenhauspersonals gehört haben kann, da dies nur ein in London etablierter Arzt könnte – und dieser würde nicht aufs Land ziehen.
"Nyt on huomattava, että hänellä ei ole voinut olla vakinaista tointa sairashuoneessa, sillä sellaisen paikan saavat vain Lontooseen lopullisesti asettuneet henkilöt, jotka eivät muuta maalle, kun vaan niin mieleen johtuu.
1.2857142857142858
Die dicke Eisenspitze ist ganz abgewetzt, ein offensichtlicher Hinweis darauf, dass er sehr viel damit gelaufen ist."
Sen paksu rautakärki on niin kulunut, että se näyttää olleen mukana pitkillä vaelluksilla."
1.1294117647058823
Wir glauben, dass ein Wechsel von einem städtischen Krankenhaus zu einer Landpraxis erfolgt ist.
Luulemme hänen vaihtaneen toimensa sairashuoneessa yksityiseen lääkärintyöhön maalla.
1.0769230769230769
Wende sie an!"
Käytä niitä!"
2.25531914893617
„Ja, ich habe geheiratet und daher die Arbeit im Krankenhaus aufgegeben, um mich selbstständig zu machen."
Minä menin naimisiin ja erosin sairashuoneelta.
1.4814814814814814
Schließlich legte er mit interessierter Miene seine Zigarette beiseite, ging mit dem Stock ans Fenster und betrachtete ihn nochmals durch ein Vergrößerungsglas.
Nähtävästi huvitettuna laski hän sitten sigaretin pois, meni akkunan luo ja tutki esinettä suurennuslasilla.
1.4967320261437909
„Und schließlich dieses „Freunde des C. C. H."; es könnte sich dabei um einen örtlichen Jagdverein handeln, dessen Mitgliedern er ärztliche Hilfe geleistet hat und die ihm als Anerkennung dieses kleine Geschenk überreicht haben."
Ehkäpä hän kirurgina oli tehnyt palveluksia paikallisen urheiluseuran jäsenille, ja nämä ovat kiitollisuutensa osoitteeksi antaneet tämän pienen lahjan."
2.138157894736842
Gleich unterhalb des Griffes war ein gut zwei Zentimeter breites Silberband befestigt, auf welchem die Widmung „Für James Mortimer, M. R. C. S., von seinen Freunden des C. C. H." eingraviert war, datiert auf das Jahr 1884; ein Stock, gerade wie ihn ein altmodischer Hausarzt getragen hätte: würdevoll, solide und zuverlässig.
James Mortimerille ystäviltänsä C. C. H:ssa' oli kaiverrettu tuuman-levyiselle, kädensijan alapuolella olevalle hopealevylle, sekä vielä vuosiluku 1884.
1.1774193548387097
Ich lachte ungläubig, während Sherlock Holmes sich in sein Sofa zurücklehnte und kleine, wellenartige Ringe aus Rauch gegen die Zimmerdecke blies.
Sherlock Holmes nojautui taaksepäin selkänojaa vasten ja puhalteli suustaan pieniä savupilviä, jotka nousivat kattoa kohden.
0.907563025210084
Mr. Mortimer zog Tabak und Papier hervor und drehte sich mit überraschender Geschicklichkeit eine Zigarette.
Mies otti esiin paperia ja tupakkaa ja kääräsi kummastuttavalla nopeudella jonkunverran viimemainittua paperilehtiseen.
2.0952380952380953
Laut las ich den entsprechenden Eintrag vor:
Minä luin sen ääneen.
0.86
„Ein Geschenk, wie ich sehe", sagte Holmes.
"Minä näen, että se on muistolahja", sanoi Holmes.
1.5121951219512195
„Mortimer, James, M. R. C. S. (Member of the Royal College of Surgeons, Mitglied der Königlichen Akademie der Medizin, A. d.
Member of the Royal College of Surgeons = kuninkaallisen kirurgi-kollegion jäsen.]
1.3
„Tatsächlich?
"Vai niin.
1.2142857142857142
„Nun, angenommen, C. C. H. stünde für ‚Charing Cross Hospital‘, welche weiteren Folgerungen könnten wir daraus ziehen?"
"Mitä voisimme sitten johtaa siitä asianlaidasta, että C. C. H. merkitsee Charing Cross Hospital?"
1.1111111111111112
In seiner Stimme lag ein solcher Ausdruck von Überzeugung, dass ich überrascht aufblickte.
Viimeiset sanansa olivat niin vakuuttavat, että nostin päätäni ja katsoin häneen.
1.2314049586776858
Doch mit aller Wahrscheinlichkeit zu dem Zeitpunkt, da sich Dr. Mortimer aus dem Krankenhausdienst verabschiedet, um seine eigene Praxis zu eröffnen.
Luultavasti juuri silloin, kun hän oli aikeessa luopua paikastaan sairashuoneessa, ruvetakseen työskentelemään omin päin.
0.4107142857142857
eine Zierde für jedes anthropologische Museum.
Jäljennös teidän pääkallostanne olisi, kunnes se itse saadaan, kaunistuksena jollekin antropologiselle museolle.
1.0769230769230769
Es könnte vielleicht... natür6 lich, bei Jupiter, es ist ein kraushaariger Spaniel!"
Mahdollisesti on se -- niin, todella se onkin kiharakarvainen pelto-pyykoira."
2.4
„Wirklich, Watson, du übertriffst dich selbst", sagte Holmes, stieß seinen Stuhl zurück und zündete sich eine Zigarette an. „Ich bin geneigt zu sagen, dass du in deinen Berichten über meine kleinen Erfolge deine eigenen Fähigkeiten viel zu sehr unterbewertet hast.
"Nytpä sinä, Watson, viet voiton itsestäsikin", sanoi Holmes työntäen tuolinsa syrjään ja sytyttäen sigaretin.
0.8536585365853658
fragte ich mit gewisser Süffi sanz.
kysyin jommoisellakin itseluottamuksella.
1.3333333333333333
sagte Holmes und schüttelte seinen Kopf.
sanoi Holmes hieman terävästi.
0.710691823899371
Manche Menschen, die selbst kein Genie besitzen, haben die bemerkenswerte Fähigkeit, den Geist anderer anzuregen.
Löytyy ihmisiä, joilla, vaikka ei neroa, kumminkin on ihmeteltävä kyky kiihottaa muita, ja minä myönnän, kunnon veliseni, että olen sinulle hyvin kiitollinen."
0.5419847328244275
„Aus dem einfachen Grund, weil ich den Hund vor unserer Haustüre sehe ?
"Siitä yksinkertaisesta syystä, että koira juuri seisoo tuolla ulkona portailla, ja sen omistaja soittaa kelloa päästäkseen sisään.
0.9453125
Als er das Zimmer betrat, erblickte er den Stock in den Händen meines Freundes und schoss mit erfreutem Ausruf darauf zu.
Tuskin oli hän ehtinyt sisään, kun hän huomasi kepin, jota Holmes piti kädessään, ja ilosta huudahtaen riensi hän sitä ottamaan.
1.4090909090909092
„Darin besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit... und wenn wir dies als Arbeitshypothese akzeptieren, haben wir eine neue Ausgangsbasis, um die Gestalt unseres Besuchers zu rekonstruieren."
Jos perustumme edelleen tälle otaksumalle, niin saamme uutta pohjaa arveluillemme tuosta miehestä, joka eilen kävi meitä hakemassa."
0.8333333333333334
„Bis hierhin schon."
"Kyllä siinä suhteessa."
1.511111111111111
„Na, dann haben wir uns doch nicht allzu sehr geirrt", sagte Holmes.
"Tuo tuntuu hyvinkin oikealta", sanoi Holmes.
1.2361111111111112
Was praktische Angelegenheiten anbelangt, so sind Sie zweifellos der konkurrenzlos Beste.
Kun on kysymys teorian sovelluttamisesta käytäntöön, olette te verraton.
1.7234042553191489
Meiner Ansicht nach sind meine Schlussfolgerungen im Großen und Ganzen bestätigt.
Siitä saa perusteen useampiin johtopäätöksiin."
1.22
Haben Sie keine Hemmungen zu rauchen, wenn Ihnen danach ist."
"Etusormestanne päättäen teette itse sigarettinne.
1.791044776119403
Nicht dass du völlig falsch gelegen hast – der Mann ist sicherlich ein Landarzt, und er geht auch bestimmt viel zu Fuß."
Tämä mies suorittaa kieltämättä työnsä maalla ja käy paljon jalan."
0.7894736842105263
„Ist das nicht offensichtlich?
"Eikö mieleesi johdu mitään erikoista?
2.2459016393442623
Seine Kleidung war zwar einem Arzt gemäß, doch wirkte sie vernachlässigt, denn sein Rock war leicht schmuddelig und seine Hose abgenutzt.
Hänen pitkä, musta takkinsa oli tahrainen ja housut kuluneet.
0.926829268292683
Sehen Sie, wie er mich behandelt hat!"
Katsokaa, kuinka hän on kohdellut minua!"
1.2647058823529411
Die Dienstboten hatten die Küche verlassen.
Palvelija oli lähtenyt keittiöstä.
0.5555555555555556
Kapitel 14
NELJÄSTOISTA LUKU.
1.588235294117647
In einer halben Stunde werden wir unsere Hand nicht mehr vor Augen sehen können."
Puolen tunnin päästä emme voi nähdä omaa kättämme."
1.1
fragte sie.
kysyi hän.
1.3181818181818181
Setzen Sie sie auf den Stuhl.
Viekää hänet tuolille.
1.45
Der kleine Polizist lächelte.
Salapoliisi hymyili.
0.925
„Er kann uns nicht entkommen, Madam."
"Hän ei voi päästä meitä pakoon, rouva."
0.8648648648648649
„Sie haben mein Leben gerettet."
"Te olette pelastanut minun elämäni."
1.2222222222222223
Bist du nicht schon im Haus gewesen, Watson?
Sinähän olet käynyt talossa, Watson?
1.0
Du kennst dich hier am besten aus.
Sinä tunnet parhaiten nämä paikat.
0.9166666666666666
„Phosphor", sagte ich.
"Fosforia", sanoin minä.
1.2535211267605635
„Geben Sie mir noch einen Schluck von diesem Brandy, dann werde ich zu allem bereit sein.
"Antakaa minulle vielä siemaus konjakkia, niin voin tehdä mitä tahansa.
1.4838709677419355
„Nachdem wir es erst in Gefahr gebracht haben.
"Saatettuani sen ensin vaaraan.
1.2142857142857142
Es befanden sich nur zwei Männer im Zimmer, Sir Henry und Stapleton.
Huoneessa oli vain kaksi miestä, sir Henry ja Stapleton.
0.8354430379746836
„Die Schüsse dürften ihm verraten haben, dass sein Spiel aus ist."
"Laukaukset ovat varmaan ilmoittaneet hänelle, että hän on pelissään hävinnyt."
1.236842105263158
„Sagen Sie uns dann, wo wir ihn fi nden können.
"Sanokaa meille, mistä hänet löydämme.
0.8863636363636364
„Da ist jemand drinnen", rief Lestrade.
"Siellä on joku sisällä", huudahti Lestrade.
1.0
„Sind Sie bewaffnet, Lestrade?"
"Onko teillä aseita, Lestrade?"
0.9242424242424242
Mein Freund und ich sind ebenfalls auf Notfälle vorbereitet."
Ystäväni ja minä olemme myöskin varustetut kohtaamaan vaikeuksia."
0.8148148148148148
Sie öffnete ihr Augen.
Hän avasi jälleen silmänsä.
1.3157894736842106
Der Hund der Baskervilles
Baskervillen koira.
1.9473684210526316
Was gedenken Sie nun zu unternehmen?"
Mitä aiotte tehdä?"
1.1891891891891893
„Ich habe keine Ahnung, wo sie sein könnte."
"En saata käsittää, missä hän olisi."
1.1428571428571428
„Wenn er nicht in einer Viertelstunde draußen ist, wird der Pfad vom Nebel bedeckt sein.
"Ellei hän neljännestunnin kuluttua ole tullut ulos, niin peittää sumu polun.
1.0625
„Das ist Merripit House und das Ziel unserer Reise.
"Siinä on Merripit House, meidän matkamme määrä.
1.0666666666666667
„Wo kann sie dann sein, da doch nirgends sonst Licht brennt außer in der Küche?"
"Missä hän sitten mahtaa olla, koska valoa ei näy muualta kuin keittiöstä?"
0.7142857142857143
Er kommt!"
Nyt se tulee!"
1.1754385964912282
Beide rauchten Zigarren und hatten Kaffee und Wein vor sich stehen.
Kumpikin poltti sikaria ja pöydällä oli kahvia ja viiniä.
0.8571428571428571
„Sie hierzulassen.
"Jättää teidät tähän.
1.2307692307692308
Dann kannst du uns die Lage der Räume erläutern.
Voitko tehdä selkoa huoneiden asemasta?
1.44
Sie ist von den Misshandlungen und vor Erschöpfung ohnmächtig geworden."
Hän on pyörtynyt pahoinpitelystä ja väsymyksestä."
1.5106382978723405
Sie sind nicht in der Verfassung für weitere Abenteuer in dieser Nacht.
Te ette kestä useampia seikkailuja tänä iltana.
1.3103448275862069
„Der Rest unserer Arbeit muss getan werden und jeder Augenblick ist kostbar.
"Työmme on täytettävä, ja jokainen silmänräpäys on kallis.
1.2424242424242424
„Ich glaube, das sind die Küchenfenster."
"Ne lienevät keittiön ikkunoita."
0.8942307692307693
Haben Sie ihm je bei seinen Untaten geholfen, so helfen Sie jetzt uns und büßen Sie dadurch."
Jos olette auttanut häntä hänen pahoissa aikeissaan, niin tehkää nyt siitä parannusta auttamalla meitä."
1.1090909090909091
„Sollen wir uns etwas zurückziehen auf höher liegendes Land?"
"Vetäydymmekö takasin päästäksemme ylävämmälle maalle?"
1.0625
Nun, ich glaube nicht, dass dieser Ort noch ein Geheimnis enthält, das wir nicht schon entdeckt haben.
En voi huomata, että täältä löytäisimme yhtään salaisuutta, jota emme jo olisi saaneet selville.
1.25
Der arme Mortimer wird seinen Schoßhund niemals wiedersehen.
Mortimer parka ei koskaan saa nähdä lemmikkiään.
0.8333333333333334
Der riesige Hund war tot.
Jättiläiseläin oli jo kuollut.
0.6666666666666666
„Nein, nein, ich meine nicht meinen Ehemann.
"Ei, ei. Minä en tarkoittanut miestäni, minä tarkoitin sir Henryä.
0.9375
„Gott sei Dank!
"Jumalan kiitos!
1.2941176470588236
Unser Erfolg und sogar sein Leben könnten davon abhängen, ob er herauskommt, bevor sich diese Nebelwand über den Weg geschoben hat."
Menestyksemme, niin, hänen elämänsä voi riippua siitä, tuleeko hän ennenkuin sumu on peittänyt polun."
1.0843373493975903
„Sogar sehr schlimm – so ziemlich das einzige, das meine Pläne durcheinander bringen kann.
"Erittäin vaarallista -- ainoa maailmassa, joka voisi turmella minun suunnitelmani.
1.4444444444444444
fragte Holmes, als ich meinen Bericht beendet hatte.
kysyi Holmes kuultuaan kertomukseni.
0.9090909090909091
Öffnen Sie die Tür!"
Avaammeko tämän oven?"
1.0865384615384615
Oft genug hatte ich darunter gelitten, doch niemals so sehr wie während dieser langen Fahrt durch die Dunkelheit.
Olin usein siitä kärsinyt, mutta en koskaan niin suuressa määrin kuin nyt ajaessamme eteenpäin pimeässä.
1.1428571428571428
Im oberen Stock war jedoch eines der Schlafzimmer abgeschlossen.
Yläkerroksen makuuhuoneista oli kumminkin yksi teljetty.
1.3157894736842106
„Wir sollen hier warten?"
"Odotammeko tässä?"
0.9285714285714286
„Der Schuft!"
"Mikä roisto!"
1.5
Schlüpfen Sie in diese Höhle, Lestrade.
Ryömikää koloon, Lestrade.
1.434782608695652
„Das ist bestimmt das Esszimmer."
"Ruokahuoneen varmaan."
1.0434782608695652
Doch der Schmerzensschrei des Hundes hatte all unsere Ängste vertrieben.
Mutta koiran tuskanulvonta oli hävittänyt kaikki meidän epäilyksemme.
1.2820512820512822
Er hielt einen alten, schwarzen Schuh in die Luft.
Hän nosti esiin vanhan mustan saappaan.
1.048
„Solange ich meine Hosen anhabe, habe ich eine Hüfttasche, und solange ich meine Hüfttasche habe, befi ndet sich auch etwas darin."
"Niin kauan kuin minulla on housut, on minulla myöskin takatasku, ja niin kauan kuin minulla on se, on siinä myöskin jotain."
1.3333333333333333
„Sie sind in dieser Angelegenheit ja reichlich verschlossen, Mr. Holmes.
"Te olette kovin vaitelias tällä kertaa, herra Holmes.
0.9767441860465116
Statt dessen bot sich uns ein so seltsamer und unerwarteter Anblick, dass wir einen Moment starr vor Erstaunen stehen blieben.
Sen sijaan kohtasi meitä niin odottamaton ja kummallinen näky, että hetkisen seisoimme tuijottaen eteemme mykkinä hämmästyksestä.
1.2894736842105263
Schleich dich lautlos nach vorne und sieh nach, was drinnen geschieht, aber sie dürfen um Himmels Willen nicht merken, dass sie beobachtet werden!"
Hiivi tuonne katsomaan, mitä he tekevät -- mutta älä Jumalan nimessä anna heidän huomata, että heitä vartioidaan."
0.8333333333333334
„Gut!
"Hyvä.
0.9230769230769231
rief Holmes.
sanoi Holmes.
1.4827586206896552
Oh, hätte ich sie nur heute herausgerissen!
Jospa olisin repinyt ne pois!
1.0196078431372548
Er kniete sich hin und legte sein Ohr auf den Boden.
Hän laskeutui polvilleen ja painoi korvansa maahan.
1.0689655172413792
„Meyers, Toronto", war auf die Innenseite des Leders gedruckt.
Merkki "Meyers, Torrento" oli painettu nahan sisäpuolelle.
1.0263157894736843
Erst an dieser Stelle warf er ihn fort.
Ehdittyään tähän viskasi hän sen pois.
0.8045112781954887
Wir müssen uns zutiefst bei Ihnen entschuldigen, Sir Henry, dass wir Sie diesem Schrecken ausgesetzt haben.
Meidän täytyy pyytää teiltä anteeksi, sir Henry, sillä ei suinkaan ollut tarkoitus asettaa teitä alttiiksi sellaiselle pelästykselle.
1.1774193548387097
Ich lag dicht neben Holmes und schaute ihm einen Moment lang ins Gesicht.
Minä olin aivan Holmesin vieressä ja silmäsin hänen kasvojaan.
0.8571428571428571
Wozu gehören die vergitterten Fenster an diesem Ende?"
Mitä ovat nuo tännepäin olevat, ristikolla varustetut ikkunat?"
0.7307692307692307
„Ist er entkommen?"
"Onko hän päässyt pakoon?"
1.0625
„Von Stapleton auf seiner Flucht dort weggeworfen."
"Jonka Stapleton paetessaan on viskannut sinne."
1.1527777777777777
Ich muss Sie darum ersuchen, auf Zehenspitzen zu laufen und nur noch zu fl üstern."
Minun täytyy pyytää teitä kulkemaan varpaillanne ja puhumaan kuiskaten."
1.6
Doch wir werden das Haus durchsuchen, um sicherzugehen."
Mutta me tutkimme kumminkin talon."
1.2678571428571428
Wir haben nunmehr unseren Fall, jetzt brauchen wir nur noch den Täter."
Asia on nyt selvillä, syyllinen on vain saatava kiinni."
1.4375
Es war immer einer von Sherlock Holmes‘ Charakterfehlern – wenn man es denn einen Fehler nennen darf –, dass er eine hohe Abneigung dagegen hatte, seine Pläne anderen Personen vollständig zu offenbaren, bevor der Augenblick ihrer Umsetzung gekommen war.
Yksi Sherlock Holmesin vikoja -- jos sitä saattaa viaksi sanoa -- oli hänen suuri haluttomuutensa tehdä muille täydellisesti selkoa aikeistaan ennen niiden toimeenpanon hetkeä.
1.0
„Ich sehe Lichter eines Hauses vor uns."
"Tuollahan näkyy valo jostakin talosta."
1.4
„Psst!"
"St!"
1.6388888888888888
Sir Henry lag bewusstlos an der Stelle, wo er gestürzt war.
Sir Henry makasi tajuttomana maassa.
0.8181818181818182
„Ist das schlimm?"
"Onko se vaarallista?"
0.9281437125748503
Es war kein reinrassiger Bluthund und keine reinrassige Dogge, sondern schien eine Mischung beider zu sein – hager, wild und so groß wie eine kleine Löwin.
Se ei ollut puhdas verikoira, eikä myöskään puhdas doggi, vaan näytti olevan sekasikiö näistä molemmista -- se oli hintelä, villinnäköinen ja suuri kuin naarasleijona.
1.0
„Wir müssen Sie jetzt hierlassen", sagte Holmes.
"Meidän täytyy jättää teidät nyt", sanoi Holmes.
1.2142857142857142
Was um alles in der Welt war das?"
Mitä taivaan nimessä se on?"
1.0743243243243243
Am Morgen nach dem Tod des Hundes hatte sich der Nebel gelichtet, und Mrs. Stapleton führte uns zu der Stelle, wo sie einen Weg durch das Moor markiert hatten.
Koiran kuoleman jälkeisenä aamuna oli sumu hälvennyt, ja rouva Stapleton vei meidät sille paikalle, jossa hän miehineen oli löytänyt tien suon läpi.
1.0728155339805825
Nach dieser unnatürlichen Zurückhaltung war es für mich eine Erleichterung, als wir schließlich an Franklands Haus vorbeifuhren und wussten, dass wir nunmehr ganz nahe an Baskerville Hall und dem Ort des Geschehens waren.
Tämän luonnottoman pakon jälkeen tuntui minusta suurelta helpotukselta, kun vihdoin ajoimme Franklandin talon ohi ja tiesimme olevamme lähellä Baskerville Hallia sekä tulevan seikkailumme tapahtumispaikkaa.
1.0579710144927537
„Es gibt nur einen Ort, an den er gefl üchtet sein kann", antwortete sie.
"Löytyy vain yksi paikka, johon hän on voinut paeta", vastasi nainen.
1.036697247706422
Es war ein Hund, ein riesiger, pechschwarzer Hund, doch kein Hund, wie ihn sterbliche Augen jemals gesehen haben.
Koira se oli, äärettömän suuri, pikimusta koira, mutta ei mikään sellainen koira, jonka ihmissilmä on nähnyt.
1.4615384615384615
„Der Hund ist tot."
"On kuollut."
0.8064516129032258
„Aber das war gar nichts!
"Mutta tämähän on vähäpätöistä!
1.3116883116883118
Nur einmal sahen wir eine Spur davon, dass jemand vor uns schon diesen gefährlichen Weg gegangen war.
Vain yhdessä kohden saattoi huomata jonkun meitä ennen kulkeneen samaa tietä.
0.9333333333333333
Mit den Pistolen in der Hand stürmten wir in das Zimmer.
Revolverit viritettyinä hyökkäsimme kaikki kolme huoneeseen.
0.9725274725274725
Die Wahrheit über die Stapletons konnte ihm nicht länger verheimlicht werden, doch hielt er dem Schlag tapfer stand, als wir ihm über die Frau berichteten, die er geliebt hatte.
Stapletonin puolisoiden historiaa ei enää voitu salata häneltä, mutta hän kesti miehen tavoin iskun, joka kohtasi häntä, kun hän sai tietää totuuden siitä naisesta, jota hän rakasti.
1.1237113402061856
Jeder Hufschlag der Pferde und jede Umdrehung der Wagenräder brachten uns unserem spannenden Abenteuer näher.
Jokainen kavionlyönti, jokainen rattaan pyörähdys vei meitä lähemmäs tuota pelottavaa seikkailua.
1.0
Doch mehr als das sollten wir niemals erfahren, auch wenn wir eine Menge vermuteten.
Mutta enempää emme saaneetkaan tietää, vaikka kyllä saatoimme arvailla sitä ja tätä.
0.8333333333333334
„Ein Hund", sagte Holmes.
"Tuo on koiran", sanoi Holmes.
0.945273631840796
Die große Prüfung lag vor uns, endlich sollte der letzte Akt über die Bühne gehen, doch Holmes hatte noch nichts über seine Pläne verlauten lassen, und ich konnte nur raten, was er vorhatte.
Meitä odotti suuri tulikoetus, ainakin tuli meidän tehdä lopullinen yritys asian selvittämiseksi, eikä Holmes kumminkaan ollut sanonut mitään, ja minä saatoin vain arvailla, kuinka hän aikoi menetellä.
1.1454545454545455
„Es gibt eine alte Zinnmine auf einer Insel inmitten des Moors.
"Muutamalla saarella suon keskellä on vanha tinakaivos.
1.0492307692307692
Ich habe es dir in London gesagt, Watson, und sage es wieder, niemals haben wir einen gefährlicheren Mann verfolgt als jenen, der irgendwo hier unten liegt..." Er zeigte mit seinen langen Armen auf die unendliche Fläche des grün-gesprenkelten Moores, das sich vor uns bis zu den weit in der Ferne liegenden roten Hängen der Hügel erstreckte.
Minä sanoin jo Lontoossa, rakas Watson, ja sanon sen täälläkin että me emme koskaan ole ottaneet osaa vaarallisemman miehen takaa ajoon kuin se, joka on tuolla haudattuna" -- hän viittasi kädellään sitä laajaa vihreätäpläistä, vetistä tasankoa, joka ulottui avaralti ympärillämme nummen kanervapeittoisiin kukkuloihin saakka.
0.9746835443037974
Stapleton redete sehr lebhaft, aber der Baronet sah bleich und zerstreut aus.
Stapleton puhui vilkkaasti, mutta sir Henry näytti kalpealta ja hajamieliseltä.
1.337837837837838
Schon vibrierten die Augenlider unseres Freundes und er machte einen schwachen Versuch aufzustehen.
Ystävämme silmäluomet alkoivat jo vavista, ja hän koetti heikosti liikkua.
2.1555555555555554
„Das war das Schlammbad wert", sagte er. „Es ist der vermisste Schuh unseres Freundes Sir Henry."
"Se on ystävämme sir Henryn kadonnut saapas."
1.0975609756097562
Wir rissen seinen Kragen auf, und Holmes entfuhr ein Stoßgebet der Dankbarkeit, als er sah, dass kein Anzeichen einer Verletzung zu erkennen und die Hilfe rechtzeitig gekommen war.
Me revimme auki hänen kauluksensa, ja Holmes kohotti kiitollisen huokauksen Jumalalle, kun huomasimme, ettei hän ollut haavoittunut ja että olimme ehtineet ajoissa.
1.0
„Ja."
"On."
1.0419580419580419
Vorsichtig gingen wir den Weg entlang, als wollten wir auf das Haus zugehen, doch Holmes stoppte uns, als wir nur noch etwa 200 Meter entfernt waren.
Kuljimme varovasti polkua edelleen, ikäänkuin olisimme aikoneet rakennuksen luo, mutta Holmes pysäytti meidät noin sadan askeleen päässä siitä.
0.9444444444444444
Er konnte zwar seinen Hund verbergen, aber er konnte sein Heulen nicht abstellen, daher dieses Heulen, das auch bei Tageslicht nicht schön anzuhören war.
Hän saattoi tosin kätkeä koiran, mutta ei saanut sitä pysymään äänettömänä, ja siten selviävät nuo ulvonnat, joita ei ollut hauska kuulla kirkkaalla päivälläkään.
1.2702702702702702
Natürlich wurde das von der alten Familienlegende des Höllenhundes angeregt und durch die Idee, den alten Sir Charles zu Tode zu erschrecken.
Aatteen sai hän luonnollisesti tarun helvetinkoirasta halutessaan saada sir Charlesin säikäytetyksi kuoliaaksi.
0.925
„Gott sei Dank, ich höre ihn kommen."
"Jumalan kiitos, nyt hän varmaan tulee."
0.9176470588235294
Doch plötzlich erstarrte sein Blick und seine Lippen öffneten sich verwundert.
Äkkiä saivat ne kumminkin toisen ilmeen, ja hänen huulensa avautuivat hämmästyksestä.
0.8390804597701149
Auf einen Hund war ich vorbereitet, doch nicht auf ein Untier wie dieses.
Minä olin kyllä kuvitellut mielessäni suurta koiraa, mutta en tämän kaltaista hirviötä.
1.155844155844156
An diesen Pfeiler war eine Gestalt angebunden, die so sehr in Stofftücher eingehüllt war, dass wir zunächst nicht sagen konnten, ob es sich um eine Frau oder einen Mann handelte.
Tuohon patsaaseen oli lakanoilla sidottu joku ihminen, joka oli niin siteittensä peitossa, että meidän aluksi oli mahdoton nähdä oliko se mies vai nainen.
1.0740740740740742
„Ich kann ein Geräusch hören.
"Minä kuulen sen liikkuvan.
0.95
Nun blieb nur noch die Lampe aus dem Esszimmer übrig, wo die beiden Männer, der mörderische Gastgeber und sein ahnungsloser Gast, immer noch bei ihren Zigarren plauschten.
Nyt ei ollut jäljellä muuta tulta kuin lamppu ruokahuoneessa, jossa nuo molemmat miehet -- verenhimoinen isäntä ja hänen onneton vieraansa -- vielä istuivat jutellen ja tupakoiden.
1.09375
„Er mag den Weg hinein fi nden, aber niemals wieder heraus", rief sie.
"Sinne hän kyllä voinee osata, mutta ei sieltä pois", sanoi hän.
1.3544303797468353
Holmes schlug leidenschaftlich mit der Hand auf den Felsen vor uns und stampfte ungeduldig mit dem Fuß auf.
Holmes löi kättään edessämme olevaan kiveen ja polki jalkaa kärsimättömyydestä.
0.5833333333333334
Dieser Schuft!
Oi tuota katalaa miestä!
1.5
„Ja, das wird unser kleiner Hinterhalt.
"Kyllä, tässä me väijymme.
2.0384615384615383
Sie stieß einen tiefen Seufzer der Erleichterung aus.
Hän huokasi helpotuksesta.
0.8292682926829268
Holmes beschien sie mit der Lampe.
Holmes nosti lamppua, niin että se näkyi.
1.6666666666666667
So, wenn Sie mir jetzt aufhelfen würden.
Auttakaa minut ylös nyt.
1.894736842105263
Sind Sie kräftig genug aufzustehen?"
Jaksatteko seisoa?"
1.0434782608695652
Als ihr schöner Kopf auf ihre Brust fi el, sah ich den deutlichen roten Striemen eines Peitschenhiebes auf ihrem Nacken.
Kun hänen kaunis päänsä laskeutui rintaa vasten, näin selvään punaisen, ajettuneen ruoskan jäljen hänen kaulallaan.
1.1919642857142858
Und nun will ich rasch zum Ende dieser ungewöhnlichen Erzählung kommen, in welcher ich mich bemüht habe, den Leser an all jenen düsteren Ängsten und vagen Befürchtungen teilhaben zu lassen, die unser Leben so lange verdunkelt haben und auf so tragische Weise endeten.
Ja nyt lähestyn tämän omituisen tarinan loppua koetettuani saattaa lukijaa osalliseksi niistä synkistä epäilyksistä ja häilyvistä arveluista, jotka niin kauan vaivasivat mieliämme, ja sitten saivat niin surullisen ratkaisun.
1.2777777777777777
Es sind mein Herz und meine Seele, die er gequält und geschändet hat.
Pahemmin on hän kiduttanut minun henkeäni ja sieluani.
1.2990654205607477
Abgesehen vom Esszimmer brannte nirgends Licht, doch Holmes hatte sich eine Lampe geschnappt und ließ keinen Winkel des Hauses unerforscht.
Kaikkialla, paitsi ruokahuoneessa, oli pimeää, mutta Holmes otti lampun käteensä ja haki talon joka loukon.
0.7340425531914894
„Es hat keinen Geruch, der sein Witterungsvermögen irritieren könnte.
"Siinä ei ole ensinkään sellaista hajua, joka voisi vaikuttaa ehkäisevästi koiran vainukykyyn.
0.7183098591549296
„Was immer es war, jetzt ist es tot", sagte Holmes.
"Mitä lieneekään, niin ainakin se hirviö nyt on kuollut", sanoi Holmes.
1.625
Das Geräusch schneller Schritte durchbrach die Stille des Moores.
Nopeita askeleita kuului hiljaisuudessa.
1.3333333333333333
Ich legte meine Hand auf das glimmende Maul, und als ich sie in die Höhe hob, glühten und leuchteten meine eigenen Finger in der Dunkelheit.
Minä laskin käteni sen hehkuvalle kuonolle, ja kun nostin sormiani loistivat ja säihkyivät ne pimeydessä.
0.864406779661017
Doch blieb sie nicht stehen, sondern hetzte weiter.
Eläin ei kumminkaan pysähtynyt, vaan syöksyi yhä eteenpäin.
0.9159663865546218
Doch im nächsten Augenblick hatte Holmes schon fünf Kugeln seines Revolvers in die Flanke des Untiers gejagt.
Mutta seuraavassa silmänräpäyksessä oli Holmes tyhjentänyt viisi revolverin piippua ja laskenut luodit eläimen kylkeen.
1.302325581395349
Ein großes Steuerrad und ein halb verschütteter Schacht zeigten uns, wo sich die verlassene Mine befunden hatte.
Valtava vauhtiratas ja puoleksi täyttynyt kaivanto osoittivat, missä kaivos oli ollut.
1.0119047619047619
Doch hatte der Schrecken der nächtlichen Abenteuer seine Nerven angegriffen, und bevor der Morgen graute, lag er mit hohem Fieber darnieder und Dr. Mortimer pfl egte ihn.
Illan tärisyttävät seikkailut olivat kumminkin niin ankarasti koskeneet hänen hermoihinsa, että hän ennen aamua houraili kovassa kuumeessa tohtori Mortimerin hoitamana.
1.0125786163522013
Die Wolke hing etwa fünfzig Meter vor uns, und wir starrten sie alle drei an in der unsicheren Erwartung, was für ein Schrecken wohl aus ihr hervorbrechen würde.
Me olimme noin viidenkymmenen kyynärän päässä Valkosesta pilviseinästä ja tuijotimme siihen kaikki kolme tietämättä, mikä hirvittävä olento siitä tulisi esiin.
1.4
Nein, nein, er ist inzwischen fort!
Hän on kyllä jo tiessään.
1.3473684210526315
Jede Minute schob sich diese weiße, wattige Fläche, die schon eine Hälfte des Moors bedeckte, näher und näher an das Haus heran.
Joka minuutti toi tuota pumpulin kaltaista sumua, joka jo peitti puolen nummea, lähemmäs taloa.
1.0568181818181819
Es war offensichtlich, dass jede Verfolgung sinnlos war, bevor sich der Nebel verzogen hatte.
Me ymmärsimme kaikki, että oli mahdotonta ajaa häntä takaa ennenkuin sumu oli hälvennyt.
0.803921568627451
Sie lachte und schlug die Hände zusammen.
Rouva Stapleton puhkesi nauruun ja taputti käsiään.
0.9137931034482759
„Du hast gesagt, dass Mrs. Stapleton nicht dort war?"
"Sanoitko, että rouva ei ollut heidän seurassaan, Watson?"
0.9005524861878453
Die Haustür stand offen, also stürzten wir hinein und eilten von Zimmer zu Zimmer zur Verwunderung eines schlotternden alten Dieners, der uns im Flur entgegen kam.
Etuhuoneen ovi oli auki, ja me syöksyimme sisään sekä kiiruhdimme huoneesta toiseen nopeudella, joka hämmästytti suuresti käytävässä vastaamme tulevaa vanhaa, raihnaista palvelijaa.
1.1935483870967742
„Hier, Lestrade, Ihre Brandyfl asche!
"Tänne konjakkipullo, Lestrade.
1.083969465648855
Keuchend beugte ich mich zu ihm hinunter und drückte die Pistole gegen seinen furchtbaren, glühenden Schädel, doch war es sinnlos abzudrücken.
Minä seisoin siinä läähättäen ja painoin revolverin suuta sen hirveätä, hehkuvaa päätä vasten, mutta ei maksanut vaivaa ampua enää.
0.9172932330827067
Im Handumdrehen hatten wir den Knebel entfernt sowie die Fesseln gelöst, und Mrs. Stapleton sank vor uns auf den Fußboden.
Ei kulunut minuuttia ennenkuin olimme irrottaneet solmut ja avanneet siteet, jolloin rouva Stapleton vaipui lattialle meidän eteemme.
1.1714285714285715
Lestrade schob seine Brandyfl asche zwischen die Lippen des Baronets, der uns mit vor Entsetzen geweiteten Augen anstarrte.
Lestrade painoi konjakkipullonsa hänen hampaittensa väliin, ja pian katsoi hän meihin pelästynein silmin.
1.2222222222222223
Während wir den Weg entlangstürzten, hörten wir vor uns Schrei auf Schrei von Sir Henry und das tiefe Knurren des Hundes.
Edestämme kuulimme mäen toiselta puolen sir Henryn ehtimiseen huutavan ja koiran kumeasti karjuvan.
1.3454545454545455
Nicht das geringste Anzeichen des Mannes, den wir suchten, war zu fi nden.
Emme voineet löytää merkkiäkään miehestä, jota etsimme.
1.2032085561497325
Weiter vorn auf dem Weg sahen wir, wie Sir Henry sich umdrehte, das Gesicht im Mondlicht kreidebleich, seine Hände voller Entsetzen in die Höhe gestreckt, starrte er hilfl os auf das entsetzliche Untier, das auf ihn zuschoss.
Kaukana polulla näimme sir Henryn kääntyvän ympäri kalpeana kuin kuolema, kädet kauhusta kohotettuina ja silmät avuttomasti tuijottaen siihen kauhistavaan eläimeen, joka ajoi häntä takaa.
0.9672131147540983
Holmes drehte sich nach ihr um und murmelte ungeduldig etwas vor sich hin, ihre langsame Bewegung ständig beobachtend.
Holmes oli kääntänyt kasvonsa sinne päin ja virkahti kärsimättömästi jotain itsekseen huomatessaan sen hitaasti lähenevän.
0.801980198019802
Im Ergebnis war dies jedoch häufi g anstrengend für seine Mitarbeiter und Helfer.
Se oli kumminkin usein hyvin vaikeaa niille, joiden tuli toimia hänen asiamiehinään tai apulaisinaan.
1.0666666666666667
Solange ich Hoffnung hatte, dass er mich liebte, konnte ich alles ertragen, Misshandlungen, Einsamkeit, ein Leben voller Enttäuschung, aber jetzt ist mir klar geworden, dass er mich als Werkzeug benutzt hat."
Minä jaksoin kestää kaikki -- kovan kohtelun, yksinäisyyden, valheellisen elämän, niin kauan kuin vielä toivoin hänen rakastavan minua, mutta nyt tiedän, että hän tässäkin suhteessa petti minua."
1.36
Plötzlich erlosch einer von ihnen.
Äkkiä pimeni yksi ikkuna.
1.1940298507462686
Wenn Sie warten wollen, kann einer von uns Sie nach Baskerville Hall begleiten."
Jos odotatte tässä, niin yksi meistä saattaa teidät sitten kotiin."
1.0606060606060606
Bestimmt ist er dorthin gefl ohen."
Sinne on hän luultavasti mennyt."
1.2906976744186047
Sie schob ihre Ärmel hoch und wir sahen mit Entsetzen, dass ihre Arme über und über mit Striemen bedeckt waren.
Hän työnsi ylös hihansa, ja kauhulla näimme käsivarsien olevan aivan täynnä mustelmia.
1.0360360360360361
Auf der vom Moor umschlossenen Insel, wo er seinen wilden Helfer verborgen hatte, fanden wir einige Spuren von ihm.
Suon ympäröimällä saarella, jossa hänen kamala välikappaleensa oli ollut kätkössä, näkyi paljon jälkiä hänestä.
1.099290780141844
Es half uns, die Leiden im Leben dieser Frau zu verstehen, als wir den Eifer und die Freude sahen, mit welcher sie uns auf die Fährte ihres Mannes brachte.
Saimme jokseenkin selvän käsityksen tuon naisraukan kärsimyksistä nähdessämme millä innolla ja auliudella hän auttoi meitä etsimään miestään.
0.8372093023255814
Für den Notfall konnte er den Hund auch in seinem Gartenhaus unterbringen, aber das war immer ein Risiko, das er erst an jenem Tag einging, den er als Erfüllung seiner Mühen ansah.
Hätätilassa saattoi hän kyllä säilyttää sitä myöskin talonsa ulkohuoneissa, mutta se oli aina vaarallista, ja vasta viimeisenä päivänä, kun hän jo toivoi ponnistustensa saavuttavan menestystä, uskalsi hän tehdä sen.
1.2696629213483146
Im selben Moment stieß Lestrade einen Schreckensschrei aus und warf sich mit dem Gesich nach unten auf den Boden.
Samassa silmänräpäyksessä päästi Lestrade kauhun ulvonnan ja viskautui silmilleen maahan.
1.4787234042553192
Ein Schlüssel drehte sich im Schloss, und nachdem er hineingegangen war, ertönte von drinnen ein seltsames Geräusch wie von einer Rauferei.
Avainta väännettiin lukossa, ja hänen mennessään sisään kuului sieltä omituinen, levoton ääni.
1.2040816326530612
In einer von ihnen zeigten uns ein Ring mit Kette und eine Anzahl abgenagter Knochen, wo der Hund gehalten worden war.
Yhdessä paikassa osoitti seinään kiinnitetty ketju ja joukko jyrsittyjä luita koiran kätköpaikkaa.
1.371900826446281
Der Mond schien auf sie herab und ließ sie wie eine große, glänzende Eisfl äche aussehen, aus welcher die Spitzen der Felstürme in der Ferne wie Klippen herausragten.
Kuu valaisi sitä, ja se näytti suurelta, kimaltelevalta jäämereltä, ja etäisyydessä olevat kalliot näyttivät jäävuorilta.
1.1263157894736842
„Meine Güte, das scheint wirklich kein sonderlich fröhlicher Ort zu sein", sagte Lestrade schaudernd, während er über die düsteren Hänge des Hügels und die große Dunstwolke blickte, die über dem Grimpener Moor lag.
"Tätä ei juuri saata sanoa erittäin ilahduttavaksi paikaksi", sanoi salapoliisi väristen ja katseli ympärillään olevia synkkiä kallioita ja sumua, joka suurena järvenä peitti Grimpenin suon.
0.9166666666666666
„So ist es.
"Aivan niin.
1.1206896551724137
Ich fi ng vor Aufregung an zu zittern, als der kalte Wind auf unseren Gesichtern und der dunkle, öde Raum zu beiden Seiten der engen Straße mir zeigten, dass wir uns wieder auf dem Moor befanden.
Hermoni vapisivat kaameasta odotuksesta, kun viimeinkin kasvojamme kohtaava kylmä tuuli ja avarat lakeudet tien molemmin puolin ilmoittivat meidän jälleen saapuneen nummelle.
1.0
Es war ein schlauer Plan, denn abgesehen von der Möglichkeit, dein Opfer zu Tode zu erschrecken, welcher Bauer würde es wagen, ein solches Geschöpf, falls er ihm auf dem Moor begegnen würde, näher zu untersuchen?
Se oli kavala keksintö, sillä lukuunottamatta sitä mahdollisuutta, että uhri pelästyisi kuoliaaksi, ei kukaan maanmies olisi uskaltanut ruveta tutkimaan sellaisen koiran oikeaa laatua, vaikka olisikin sen nähnyt.
0.8522727272727273
Daneben lagen die verfallenen Reste von Behausungen der Minenarbeiter, die zweifellos von den sie umgebenden fauligen Dünsten vertrieben worden waren.
Sen läheisyydessä löytyi muutamia rappeutuneita majoja, niiden kaivostyömiesten entisiä asuntoja, jotka epäilemättä olivat lähteneet pakoon ympäröivän suon myrkyllisiä höyryjä.
1.2840909090909092
Ich schaute über die Mauer und sah den Naturforscher an der Tür eines Häuschens in einer Ecke des Gartens stehen.
Sitten näin luonnontutkijan saapuvan erään puutarhan nurkassa olevan ulkohuoneen ovelle.
1.0049261083743843
Holmes versank bis zur Hüfte im Schlamm, als der den Pfad verließ, um es aufzuheben, und wären wir nicht bei ihm gewesen, um ihn herauszuziehen, er hätte wohl nie mehr seinen Fuß auf festen Grund gesetzt.
Holmes vajosi vyötäisiään myöten astuessaan syrjään sitä ottamaan; ja ellemme me, Lestrade ja minä, olisi olleet paikalla vetämässä häntä ylös, ei hän koskaan enää olisi astunut jalallaan lujalle maalle.
0.8148148148148148
Ich erreichte sie gerade, als die Bestie ihr Opfer ansprang, es zu Boden warf und nach seiner Kehle schnappte.
Ehdin juuri oikeaan aikaan näkemään hirviön syöksyvän uhrinsa päälle, heittävän hänet maahan ja vievän kitansa lähelle hänen kaulaansa.
1.2450980392156863
Der Wagen wurde bezahlt und nach Coombe Tracey zurückgeschickt, bevor wir uns zu Fuß in Richtung auf Merripit House aufmachten.
Ajuri sai maksunsa ja määräyksen palata heti takaisin, ja me lähdimme kulkemaan Merripit Houseen päin.
1.6153846153846154
„Sehen Sie", sagte er. „Niemand kann in dieser Nacht den richtigen Weg durch das Grimpener Moor fi nden."
"Tänä iltana ei kukaan voi kulkea Grimpenin suon yli", sanoi hän.
1.4929577464788732
Unsere Unterhaltung wurde durch die Anwesenheit des Fahrers der Mietdroschke beeinträchtigt, so dass wir gezwungen waren, über nebensächliche Dinge zu sprechen, während unsere Nerven vor Erwartung gespannt waren.
Keskusteluamme vaikeutti oudon ajurin läsnäolo, joten meidän täytyi puhella joutavista asioista, vaikka olimme mitä suurimmassa jännityksessä.
1.0600858369098713
Dies rührte zum Teil sicherlich von seiner herrischen Art her, denn er liebte es, die Menschen seiner Umgebung zu dominieren und zu überraschen, zum anderen lag dies aber in seiner berufl ichen Vorsicht begründet, kein unnötiges Risiko einzugehen.
Osaksi oli selitys tähän seikkaan hänen voimansatuntevassa luonteessaan, jota miellytti vallitseminen ja hämmästyttäminen, osaksi myöskin hänen ammattinsa vaatimassa varovaisuudessa, joka esti häntä jättämästä mitään sattuman nojaan.
0.9640287769784173
Dann feuerten Holmes und ich gleichzeitig, und ein schreckliches Heulen der Kreatur bewies uns, dass wenigstens einer getroffen hatte.
Holmes ja minä laukaisimme samalla kertaa revolverimme, ja se hirvittävä kiljunta, joka seurasi, osoitti ainakin toisen laukauksen osuneen.
0.9038461538461539
Ich kroch leise dorthin zurück, wo meine Gefährten darauf warteten, was ich zu erzählen hatte.
Kun hän oli palannut vieraansa luo, hiivin minä takaisin seuralaisteni tykö kertomaan, mitä olin nähnyt.
1.4067796610169492
rief Holmes, und ich hörte das scharfe Klicken einer Pistole, die entsichert wurde.
sanoi Holmes, ja minä kuulin hänen virittävän revolverinsa.
0.7802197802197802
„Und schlau zubereitet", sagte Holmes, der das tote Tier beschnüffelte.
"Niin, ja vielä erittäin viekkaasti laadittua seosta", sanoi Holmes haistaen tuota ainetta.
1.3297872340425532
So ließen wir Lestrade in Stapletons Haus zurück, während Holmes und ich mit dem Baronet nach Baskerville Hall zurückkehrten.
Lestrade jätettiin vartioimaan taloa, ja me saatoimme sir Henryn takaisin Baskerville Halliin.
1.4166666666666667
Solchermaßen in Deckung befi ndlich kroch ich zu einer Stelle, von welcher aus ich direkt in das vorhanglose Fenster hineinsehen konnte.
Sen suojassa hiipien saavuin sellaiselle paikalle, josta saatoin nähdä verhottoman ikkunan läpi.
1.4210526315789473
Mit langen Sätzen schoss das enorme schwarze Ungeheuer den Weg entlang, unserem Freund dicht auf den Fersen.
Pitkään loikaten syöksyi tuo suuri, musta eläin eteenpäin ystävämme jälkeen.
1.0543478260869565
Die beiden mussten erst zusammen eine Weltreise unternehmen, damit Sir Henry wieder der gesunde und kräftige Mann wurde, der er gewesen war, bevor er der Herr dieses verwünschten Anwesens wurde.
He matkustivat sitten yhdessä ympäri maapallon, ennenkuin sir Henrystä jälleen tuli sama reipas, raitis mies kuin ennen asettumistaan taikauskoisten tarujen ympäröimälle sukutilalleen.
0.8734177215189873
Es war bleich und triumphierend, seine Augen leuchteten im Mondlicht.
Ne olivat kalpeat, mutta voitokkaat, ja silmät loistivat kirkkaasti kuutamossa.
1.203125
„Er folgte dem Hund, um ihn zurückrufen zu können, da können Sie sicher sein.
"Hän kulki varmaan itse koiran jäljestä kutsuakseen sen takasin.
1.5178571428571428
Es gab keine Möglichkeiten, Fußabdrücke im Moor zu fi nden, da der Schlamm sie umgehend wieder füllte, aber als wir schließlich wieder festeren Boden erreichten, suchten wir gründlich nach ihnen, doch haben wir niemals nur das kleinste Anzeichen gefunden.
Suossa ei voinut nähdä jälkiä, sillä nouseva lieju hävitti ne heti, mutta kun viimein olimme päässeet suon yli ja saavuimme lujemmalle maalle, haimme niitä innokkaasti.
1.105263157894737
Dann wäre er Ihnen wirklich ausgeliefert!"
Silloin olisi hän teidän vallassanne."
1.0575539568345325
Wenn der Boden uns die Wahrheit erzählte, hat Stapleton diese Zufl uchtsinsel, die er durch den Nebel jener letzten Nacht ansteuerte, nie erreicht.
Jos tämä seikka todisti totta, niin Stapleton ei päässytkään siihen turvapaikkaan, johon hän tuona sumuisena iltana niin innokkaasti pyrki.
0.8780487804878049
Kein Wunder, dass der arme Sträfl ing, ebenso wie unser Freund und wir es selbst wohl auch getan hätten, vor Todesangst davonlief und schrie, als er diese Kreatur durch die Dunkelheit über das Moor ihm nachjagen sah.
Ei ole ihmettelemistä, jos vankiraukkakin lähti pakoon ja huusi täyttä kurkkua, aivan samoin kuin ystävämme ja me itsekin olisimme tehneet nähdessämme sellaisen koiran syöksyvän esiin nummen pimeästä, selvästikin päälle hyökkäämisen aikomuksella.
1.0317460317460319
Feuer schoss aus seinem offenen Rachen, aus den Augen glühte schwelende Glut, Lefzen und Nacken waren von hellen Flammen umlodert.
Tulta suitsusi sen kidasta, silmät hehkuivat kuin tuliset hiilet, kuonon, korvien ja leukojen ympärillä oli liehuvia liekkejä.
1.095890410958904
Wie schon erwähnt hing über dem großen Grimpener Moor ein dichter, weißer Nebel.
Olen jo sanonut, että Grimpenin suo oli paksun, valkoisen sumun peitossa.
1.0
Überrascht schaute er sich um, als er in die klare, sternenbeschienene Nacht hinaustrat.
Hän katseli hämmästyneenä ympärilleen päästyään kirkkaaseen, tähtien valaisemaan ilmaan.
0.8333333333333334
„Vorsicht!
"Ole valmis!
1.0238095238095237
Zwischen den Abfällen lag ein Skelett, an welchem noch ein Büschel brauner Haare hing.
Siinä oli muiden jäännösten joukossa myöskin luuranko sekä tuuhea ruskea karvatukko.
1.1064814814814814
Während wir hinsahen, krochen schon Nebelschwaden um beide Ecken des Hauses und fügten sich langsam zu einer dichten Bank zusammen, auf welcher der obere Stock und das Dach wie ein seltsames Schiff auf nächtlicher See zu schweben schienen.
Seisoessamme kivien välissä vyöryivät sumupilvet hiljalleen rakennuksen nurkkien ympäri ja tihenivät paksuksi kerrokseksi, jolla yläosa ja katto -- kelluivat ikäänkuin joku kummallinen laiva himmeävetisellä järvellä.
1.109375
Schlanke Gräser und üppige, schleimige Wasserpfl anzen sonderten einen modrigen Geruch und schwere Ausdünstungen ab, während ein falscher Schritt uns mehr als einmal tief in dem dunklen, schmatzenden Moor versinken ließ, das viele Meter weit um unsere Füße herum vor sich hin waberte.
Mehevät ruovot ja uhkeat limaiset vesikasvit levittivät mätänevien aineitten tuoksuja, jotka leyhyivät kasvoillamme, kun me monta kertaa olimme vähällä luiskahtaa mustaan, värähtelevään suohon, jonka jokainen askelemme pani keinumaan laajalti ympärillämme.
1.1194029850746268
Sein zäher Griff packte unsere Knöchel, während wir liefen, und wenn wir einsanken, schien es, als ob eine heimtückische Hand uns in diese widerwärtigen Tiefen ziehen wollte, so fest und hinterhältig griff der Sumpf nach uns.
Kulkiessamme eteenpäin imi se meidän kantapäitämme, ja jos jalka liukahti, niin tuntui kuin joku paha noita olisi tahtonut vetää meitä likaiseen syvyyteen, niin lujaan ja ilkeästi tarttui jalka kiinni.
0.9090909090909091
„Bei Jupiter, ein kraushaariger Spaniel.
"Todellakin kihara-villaisen peltopyykoiran!
1.223529411764706
Wir halfen ihm zu einem Felsblock, wo er sich zitternd hinsetzte und sein Gesicht in den Händen vergrub.
Me talutimme hänet eräälle suurelle kivelle, johon hän istui kätkien kasvot käsiinsä.
1.204968944099379
Selbst jetzt, da es in der Reglosigkeit des Todes vor uns lag, schien eine bläuliche Flamme von seinen Lefzen zu tropfen und die kleinen, tief liegenden, grausamen Augen waren von Feuer umgeben.
Vielä kuolemankin jäykistämänä näytti sen hirveistä leuoista valuvan sinerviä liekkejä, ja sen pieniä syvällä kuopalla olevia, ilkeitä silmiä ympäröi tulirengas.
0.75
„Wir waren ein ganzes Stück entfernt und der Nebel könnte sie gedämpft haben."
"Olimmehan kumminkin jokseenkin kaukana, ja sumu ehkäisi jossakin määrin ääntä kuulumasta", väitin minä.
0.963302752293578
Ich bin sicherlich gut zu Fuß, aber er hängte mich ebenso sehr ab, wie ich den kleinen Lestrade abhängte.
Minua pidetään nopeana, mutta hän oli yhtä paljon edellä minusta kuin minä pikkuisesta ammattisalapoliisista.
1.0147058823529411
Vor uns lag die dunkle Masse des Hauses, dessen gezacktes Dach und hohen Kamine sich scharf gegen den silbrig schimmernden Himmel abhoben.
Edessämme oli pimeä rakennus sahareunaisine kattoineen ja terävine savupiippuineen, jotka jäykästi kuvastuivat kirjavaa taivasta vasten.
1.1777777777777778
Im selben Maße, wie die Nebelbank vorankroch, wichen wir vor ihr zurück, bis wir ein paar hundert Meter vom Haus entfernt waren, doch noch immer wälzte sich dieses dichte weiße Meer, deren Oberfl äche vom Mond silbern beschienen wurde, langsam und unerbittlich vor.
Sen mukaan kuin sumu vyöryi eteenpäin peräydyimme me, kunnes olimme joutuneet puolen englannin penikulman päähän rakennuksesta, ja yhä siirtyili tuo tiheä, valkoinen, kuun valaisema meri hitaasti ja vääjäämättömästi lähemmäs.
1.2377622377622377
Ich sprang auf, meine Hand griff nach der Pistole, doch mein Geist war wie gelähmt durch das schreckliche Geschöpf, das vor uns aus den Schatten des Nebels hervorgesprungen kam.
Minä syöksyin ylös ja sain revolverin käteeni, mutta seisoin kuin lamautuneena nähdessäni sen hirmuisen eläimen, joka oli tullut esiin sumusta.
0.7862068965517242
Wir waren dermaßen gelähmt durch die Erscheinung, dass er an uns vorüber war, bevor wir uns wieder gefasst hatten.
Me olimme niin jähmettyneet tämän kauhistavan ilmiön näkemisestä, että koira oli jo ehtinyt ohitsemme, kun jälleen pääsimme hermojemme herroiksi.
1.309782608695652
Ein Handtuch war um ihren Hals geschlungen und an der Rückseite des Pfostens befestigt, ein anderes bedeckte die untere Hälfte des Gesichts, über welcher uns zwei dunkle Augen voller Kummer, Scham und mit einem fragendem Ausdruck anstarrten.
Toinen pyyhinliina peitti kasvojen alaosaa jättäen vaan silmät näkyviin -- kaksi surullista, tummaa silmää, jotka vastasivat meidän tuijottaviin katseisiimme häpeän ja tuskan ilmeellä.
0.6363636363636364
Dort hat er seinen Hund versteckt und auch eine Zufl ucht vorbereitet.
Siinä hän piti koiraa piilossa ja sinne oli hän myöskin valmistanut itselleen pakopaikan vaaran hetkeä varten.
1.0408163265306123
Ihre Augen und Zähne blitzten vor grimmiger Freude.
Hänen silmänsä säihkyivät ja hampaansa kiilsivät.
1.5238095238095237
Wenigstens wissen wir, dass er sicher bis hierhin gekommen ist."
Tähän saakka hän siis on päässyt elävänä."
1.6576576576576576
Irgendwo inmitten des großen Grimpener Moores, versunken im fauligen Schleim des Morastes, der ihn nach unten gezogen hatte, liegt dieser eiskalte und grausame Mann für immer begraben.
Grimpenin suon salaisissa syvyyksissä, laajan nevan nielevässä liejussa sai tämä kavala ja julma mies hautansa.
1.2575757575757576
Wir ließen uns nicht vor die Tür fahren, sondern hielten nahe dem Tor zur Auffahrt.
Emme ajaneet portille vaan laskeuduimme rattailta kujan veräjällä.
1.375
Auf Zehenspitzen schlich ich den Pfad entlang und duckte mich hinter der niedrigen Mauer, die den vernachlässigten Obstgarten umgab.
Kuljin varpaillani pitkin polkua ja kumarruin hedelmä-puutarhaa ympäröivän matalan aidan taakse.
1.096774193548387
Mit einem letzten Aufheulen, im Todeskampf bösartig um sich beißend, rollte der Hund auf den Rücken, schlug mit allen Vieren um sich und fi el dann reglos auf die Flanke.
Viimeisen kerran tuskasta ulvahtaen ja vihaisesti haukahdellen kieri se selälleen, potki hurjasti käpälillään ja jäi sitten kuolleena kyljelleen makaamaan.
1.0597014925373134
Kein wahnsinniger Traum eines irren Hirns konnte ein wilderes, entsetzlicheres, höllischeres Ungeheuer erzeugen als diese nachtschwarze Schöpfung mit teufl ischer Fratze, die uns aus der Nebelwand entgegenstürzte.
Sairaat aivot eivät ole koskaan hurjimmassakaan kuumehoureessa voineet synnyttää mitään kauheampaa, helvetillisempää ja kammottavampaa kuvaa, kuin se eläin, joka juoksi esiin muurinkaltaisesta sumusta.
1.434782608695652
„Die Vorhänge sind zurückgezogen.
"Uutimet ovat ylhäällä.
1.1647058823529413
Er versuchte sich aufzurichten, doch war er immer noch kreidebleich und zitterte an allen Gliedern.
Hän koetti nousta, mutta oli vielä kalman kalpea, ja jokainen hänen jäsenensä vapisi.
0.644927536231884
„Wir dürfen nicht das Risiko eingehen, dass er eingeholt wird, bevor er uns erreicht hat.
"Me emme saa mennä liian etäälle", sanoi Holmes, "sillä siinä tapauksessa voi hän tulla yllätetyksi ennenkuin on ehtinyt meidän luoksemme.
1.0
Kalt und hell strahlten die Sterne, während der Halbmond die ganze Landschaft in ein sanftes, unstetes Licht tauchte.
Ilta oli muuten kirkas, tähdet välkkyilivät ja kiilsivät taivaalla, ja kuu valoi lempeää, häilyvää valoansa seudulle.
1.3636363636363635
Die Schritte wurden lauter, und durch den Nebel, wie durch einen Vorhang, tauchte der Mann auf, den wir erwartet hatten.
Askeleet kuuluivat selvemmin, ja odottamamme mies tuli esiin sumusta ikäänkuin pilvestä.
1.4807692307692308
Ich hörte eine Tür knarren und das knirschende Geräusch von Schuhen auf Kies.
Kuulin oven narinaa ja reippaita askeleita hiekalla.
1.2191780821917808
Diese Paste in der Dose ist ganz klar die Leuchtfarbe, mit welcher der Hund bemalt wurde.
Tämä voide tässä on varmaan se omavalonen seos, jolla hän maalasi koiraa.
0.9557522123893806
Er behielt ihn in seiner Hand, nachdem er ihn benutzt hatte, um den Hund auf die richtige Fährte zu bringen.
Se oli jäänyt hänen käteensä, kun hän oli sillä yllyttänyt koiraa, ja hän pakeni huomattuaan menettäneensä pelin.
1.3275862068965518
Sie saßen jeder an einer Seite des runden Tisches, das Profi l mir zugewandt.
He istuivat sivuttain minuun eri puolilla pyöreätä pöytää.
1.6495726495726495
Dann schritt er rasch den Weg entlang, lief an unserem Versteck vorüber und stieg den langen Hang hinter uns empor, dabei drehte er sich die ganze Zeit um wie jemand, der sich nicht wohl fühlt.
Sitten kulki hän reippaasti polkua, meni aivan läheltä meidän ohitsemme ja sitten edelleen pitkää ylännettä ylöspäin.
1.4605263157894737
Zwischen den Felsen kauernd starrten wir angestrengt auf die Nebelwand vor uns mit ihrer silbernen Oberfl äche.
Kivien väliin painautuneina tarkastimme hopeareunaista sumumuuria edessämme.
1.320754716981132
„Ich wette tausend zu eins, dass wir ihn nicht zu Hause fi nden werden", fuhr er fort, als wir rasch unsere Schritte den Weg zurück lenkten.
"On hyvin vähän luultavaa, että tapaamme hänet kotoa", jatkoi Holmes, kun nopeasti kuljimme pitkin polkua.
1.7572815533980584
Während ich sie so beobachtete, stand Stapleton auf und verließ das Zimmer; Sir Henry schenkte sich Wein nach und lehnte sich in seinen Stuhl zurück, wobei er an seiner Zigarre zog.
Sir Henry täytti uudelleen lasinsa ja nojautui taaksepäin tuolillaan, puhaltaen suustaan sikarin savua.
0.9859154929577465
„Wir haben das Familiengespenst ein für allemal zur Strecke gebracht."
"Olemme ainaiseksi hävittäneet maailmasta Baskervillen kummituskoiran."
1.431578947368421
In der Mitte des Raums stand ein Pfeiler, der dort nachträglich eingebaut worden war, um die alte, wurmzerfressene Holzdecke zu stützen.
Keskellä huonetta oli pystyssä hirsi, joka tuki kattoa kannattavaa vanhaa, madonsyömää palkkia.
0.8931297709923665
Langsam trieb er auf uns zu und baute sich wie eine zwar niedrige, aber dicke und undurchdringliche Wand vor uns auf.
Tämä sumu siirtyi vähitellen meihin päin ja oli jo matalana, paksuna ja tarkkarajaisena muurina ehtinyt vähän matkan päähän meistä.
1.8644067796610169
Holmes trat mit der fl achen Seite seines Fußes direkt oberhalb des Schlosses gegen die Tür und sie fl og auf.
Holmes potkasi ovea lukon yläpuolelle, ja se paukahti auki.
1.0454545454545454
„Ist er in Sicherheit?"
"Onko hän pelastunut?"
1.3333333333333333
Möglicherweise lastete der Gedanke an den einsamen Spaziergang durch das Moor mit seinem schlechten Ruf schwer auf seiner Seele.
Ehkä häntä vaivasivat ajatukset lähestyvästä yksinäisestä vaelluksesta pahamaineisen nummen yli.
0.6888888888888889
„Sie kommt auf uns zu, Watson."
"Se tulee tähän suuntaan, Watson", sanoi hän.
1.05
Inmitten eines Büschels Riedgrases, das aus dem Schleim aufragte, lag etwas Dunkles.
Eräs musta esine oli tarttunut niittyvillamättääseen, joka pisti esiin liejusta.
1.2708333333333333
„Wie kann er heute Nacht die Stecken fi nden, die ihn führen?
"Hän ei voi nähdä oksia, jotka osoittavat tietä.
0.9426229508196722
Er hielt sich höchstens ein oder zwei Minuten dort auf, dann hörte ich den Schlüssel sich erneut im Schloss drehen.
Hän oli siellä vain hetken, ja sitten kuulin taaskin avainta väännettävän; Stapleton meni minun ohitseni ja katosi sisään.
0.6379310344827587
Wenn er verwundbar war, so war er sterblich, und wenn wir ihn verwunden konnten, so konnten wir ihn auch töten.
Jos sitä kerran saattoi haavoittaa, niin oli se myöskin kuolevainen, ja me voisimme tappaa sen. En ole koskaan nähnyt kenenkään ihmisen juoksevan niin kuin Holmes nyt juoksi.
1.53125
„Das dürfte reichen", sagte er. „Diese Felsen hier rechts werden uns vortreffl ich Schutz bieten."
"Nuo suuret kivet oikealla muodostavat erinomaisen piilopaikan."
1.1904761904761905
Aus den unteren Fenstern ergossen sich breite Streifen goldenen Lichts über den Garten und das Moor.
Keltanen valo virtasi alemmista ikkunoista laveana vyönä puutarhan läpitse nummelle.
2.0737704918032787
Das Zimmer war zu einem kleinen Museum umgestaltet worden und an den Wänden standen Reihen von Kästen mit Glasdeckeln, in welchen sich die Sammlung von Schmetterlingen und Faltern befand, die das Hobby dieses komplizierten und gefährlichen Mannes waren.
Ne sisälsivät sen perhos- ja hyönteiskokoelman, jonka täydentäminen oli ollut tuon omituisen ja vaarallisen miehen huvina.
0.64
Jemand verletzt?
Onko joku vahingoittunut?
1.09375
Frage mich nicht nach Einzelheiten.
Älä kysy minulta yksityiskohtia.
0.9583333333333334
Es geht nicht darum, was wir wissen, sondern was wir beweisen können.
Tässä ei ole kysymys siitä, mitä me tiedämme, vaan mitä voimme todistaa.
1.088235294117647
„Oh, Sie fahren morgen schon zurück?"
Vai niin, palaatteko te huomenna?"
1.0277777777777777
„Es gibt morgen genug zu tun für uns.
"Saamme kylliksi tekemistä huomenna.
1.3428571428571427
„Warum sollten wir ihn nicht sofort ergreifen?"
"Miksi emme vangitsisi häntä heti?"
1.1014492753623188
Aber wie um alles in der Welt bist du hierher gekommen und was tust du hier?
Mutta kuinka maailmassa olet tullut tänne ja mitä sinä ole puuhannut?
0.9733333333333334
„Wir erwarten Sie in dieser Gegend, seit Dr. Watson hierher gekommen ist.
"Me olemme odottaneet teitä näille seuduin tohtori Watsonin tulosta saakka.
1.1136363636363635
Aha, du warst also in Coombe Tracey, nicht wahr?"
Vai niin, sinä olet ollut Coombe Traceyssa?"
0.5555555555555556
Kapitel 12
KAHDESTOISTA LUKU.
1.0
„Nein, dort!"
"Ei, tuolla!"
1.1111111111111112
„Wir müssen nach Hilfe schicken, Holmes!
"Meidän täytyy hankkia apua, Holmes.
0.8170731707317073
„Dass wir seine Schreie gehört haben – oh mein Gott, diese Schreie!
"Ajattelehan, että saimme kuulla hänen huutonsa -- oi, hyvä Jumala, niitä huutoja!
1.1764705882352942
„Aber bist du dir dessen sicher, Holmes?
"Mutta oletko varma siitä, Holmes?
1.0625
Schuhe, Hemd, Mütze – alles hatte Sir Henry gehört.
Saappaat, paita, lakki -- kaikki oli sir Henryn.
1.0972222222222223
Heute Nacht können wir unserem armen Freund nur einen letzten Dienst erweisen."
Tänä iltana voimme vaan tehdä ystävä raukallemme viimeisen palveluksen."
1.5454545454545454
„Kannst du irgend etwas erkennen?"
"Voitko nähdä mitään?"
1.0625
„Ich muss mir mehr Vorwürfe machen als dir, Watson.
"Minä olen enemmän moitittava kuin sinä, Watson.
1.3333333333333333
„Sicherlich bedarf es keiner Geheimniskrämerei zwischen uns.
"Eihän meidän kesken pitäne olla salaisuutta.
0.82
Woher weißt du, dass sie seine Frau ist?"
Kuinka tiedät, että tuo nainen on hänen vaimonsa?"
1.2542372881355932
„Komm heraus", antwortete er, „und sei bitte mit dem Revolver vorsichtig."
"Tule ulos", sanoi hän "ja varo kaikin mokomin revolveria."
0.9436619718309859
Ich wiederhole, die Dame ist seine Frau und nicht seine Schwester."
Sanon vielä kerran, että tämä nainen on hänen vaimonsa eikä sisarensa."
1.0517241379310345
Wie konnte er Sir Henry gestatten, sich in sie zu verlieben?"
Kuinka hän sitten on sallinut sir Henryn rakastua häneen?"
1.2264150943396226
Wo ist diese Bestie von einem Hund, die ihn zu Tode gebracht hat?
Missä mahtaa olla tuo koirahirviö, joka hänet tappoi?
1.1612903225806452
„Ist er dann unser Feind – ist er es, der uns in London beschattet hat?"
"Hänkö siis on vihollisemme -- hänkö meitä Lontoossa vakoili?"
1.2352941176470589
„Weil ich ihm vorgeschlagen hatte, zu Besuch herüber zu kommen.
"Koska olin pyytänyt häntä tulemaan minun luokseni.
1.0476190476190477
Dein Platz sollte in Baskerville Hall sein."
Sinun pitäisi pysyä Baskerville Hallissa."
1.2115384615384615
„Ah, ich sehe, dass Cartwright einige Besorgungen gebracht hat.
"Kas, Cartwright on käynyt tuomassa eräitä tarpeita.
0.6923076923076923
Wir sind zu spät."
Me tulemme liian myöhään."
1.1132075471698113
„Das ist äußerst wichtig", sagte er, als ich geendet hatte.
"Tämä on hyvin tärkeää", sanoi hän päästyäni loppuun.
0.6842105263157895
„Seine Frau?"
"Hänen vaimonsako?"
0.7213114754098361
„Was halten Sie davon, Mr. Sherlock Holmes?"
"Ja mikä on teidän arvelunne asiasta, herra Sherlock Holmes?"
0.9393939393939394
„Ja, da habe ich dich gesehen."
"Kyllä, minä näin sinut silloin."
1.2222222222222223
Wie ist er gestorben?"
Kuinka hän kuoli?"
1.5263157894736843
„Ich dachte, ich hätte Besseres von dir verdient, Holmes."
"Parempaa luulin ansainneeni, Holmes."
1.12
„Warum gerade um Sir Henry?"
"Miksi juuri sir Henryn?"
1.530612244897959
Das ist der schlimmste Schlag, den ich in meiner Karriere je erhalten habe.
Sen kovempaa iskua en ole saanut koko elämässäni.
1.0166666666666666
„Dann hast du mich also benutzt und mir doch nicht vertraut!"
"Siis sinä käytät minua palveluksessasi luottamatta minuun!"
1.1363636363636365
Und Stapleton, wo ist er?
Ja missä on Stapleton?
0.8604651162790697
„Das wird er, dafür werde ich sorgen.
"Niin saakin, siitä aion minä pitää huolen.
0.8681318681318682
Ich wusste nichts von einer geplanten Scheidung zwischen ihr und ihrem Ehemann.
Minä en tiennyt, että oli ollut kysymys laillisesta erosta hänen ja hänen miehensä välillä.
1.2603550295857988
Wäre ich mit Sir Henry und dir zusammen gewesen, so wären mit Sicherheit meine Ansichten dieselben wie deine gewesen und meine Anwesenheit hätte unseren außergewöhnlichen Gegner dazu gebracht, auf der Hut zu sein.
Jos olisin ollut yhdessä sir Henryn ja sinun kanssa, niin olisi minun käsitykseni aivan sama kuin teidän, ja minun läsnäoloni olisi varottanut pelottavaa vastustajaamme.
0.9491525423728814
Also hast du wirklich geglaubt, ich sei der Verbrecher?"
Vai niin, sinä luulit siis minua tuoksi rikoksentekijäksi?"
0.8354430379746836
Sie treffen sich, sie schreiben sich, sie verstehen sich blendend.
He tapaavat toisiaan, ovat kirjeenvaihdossa, ymmärtävät toisensa täydellisesti.
1.0169491525423728
Wir können sie nicht hier den Füchsen und Raben überlassen."
Emme voi jättää sitä tähän kettujen ja korppien saaliiksi."
0.7840909090909091
„Es ist Mord, Watson – abgebrühter, kaltblütiger, vorsätzlicher Mord.
"On kysymys murhasta, Watson -- hienosta, kylmäverisestä, hyvin suunnitellusta murhasta.
1.2615384615384615
Mein Freund und ich spazierten gerade über das Moor, als wir einen Schrei hörten."
Ystäväni ja minä olimme kävelemässä nummella ja kuulimme huutoa."
1.5352112676056338
Bist du dir übrigens dessen bewusst, dass zwischen dieser Dame und Stapleton eine enge Vertrautheit besteht?"
Ehkä tiedät, että tämän naisen ja Stapletonin suhde on hyvin läheinen?"
1.1891891891891893
Es war kein sonderlich befriedigender Fall."
Tämä tapaus ei ole ollut tyydyttävä."
0.8695652173913043
„Wer – wer ist das?"
"Kuka -- kuka tämä on?"
1.0465116279069768
– und doch außer Stande waren, ihn zu retten!
-- ja kumminkaan emme voineet häntä auttaa!
0.95
„Eine letzte Frage, Holmes", sagte ich, als ich aufstand.
"Vielä yksi kysymys, Holmes", sanoin minä nousten seisomaan.
1.2142857142857142
„Um Mrs. Laura Lyons aufzusuchen."
"Rouva Laura Lyonsin luona?"
1.2637362637362637
Ich erinnerte mich, wie der Baronet mir erzählt hatte, dass er seine alten Kleidungsstücke Barrymore gegeben hatte.
Minä muistin, että sir Henry oli sanonut minulle antaneensa vanhat vaatteensa Barrymorelle.
0.975609756097561
Für einen oder zwei Augenblicke saß ich atemlos da und traute meinen Ohren kaum.
Minä istuin muutamia sekunteja aivan hengettömänä, tuskin saattaen uskoa korviani.
1.2352941176470589
Doch jetzt müssen wir den Zusammenhang zwischen dem Mann und dem Ungeheuer beweisen.
Nyt on jäljellä vain todistaa yhteys miehen ja tuon eläimen välillä.
1.1271186440677967
Allerdings gibt es da noch einen merkwürdigen Umstand: Wie konnte Selden in der Dunkelheit wissen, dass der Hund hinter ihm her war?"
Yksi ihmeellinen seikka jää vielä selittämättä: kuinka saattoi Selden pimeässä aavistaa, että koira ajoi häntä takaa?"
0.8888888888888888
„Ich schlage vor, sie in eine der Hütten zu bringen, bis wir der Polizei Bescheid geben können."
"Minä ehdotan, että kannamme sen johonkin noista kivimajoista, kunnes olemme ilmoittaneet asian poliisille."
1.2
Dann wurde mir im Handumdrehen alles klar.
Samassa hetkessä oli kaikki selvää.
1.2272727272727273
Der Mann trägt einen Bart!"
Miehellähän on parta!"
0.8947368421052632
Ich dachte, du wärest in der Baker Street und arbeitetest an diesem Erpressungsfall!"
Minä luulin sinun oleskelevan Baker Streetin varrella kiintyneenä tuohon rahankiristysjuttuun."
1.3333333333333333
Holmes entnahm seiner Tasche ein Bündel Papiere.
Holmes otti taskustaan paperikäärön.
1.8
Gütiger Himmel, bist du wahnsinnig geworden?"
Mutta oletko järjiltäsi?"
1.9
Er soll für diese Untat zur Rechenschaft gezogen werden."
Hän saa vastata tästä teosta."
1.1968503937007875
Ich darf dich außerordentlich beglückwünschen zu dem Eifer und der Intelligenz, die du bei diesem ungewöhnlich schwierigen Fall an den Tag gelegt hast."
Minä en voi muuta kuin mitä lämpimimmin kiittää sitä intoa ja viisautta, jota olet osoittanut tässä niin tavattomassa asiassa."
0.9012345679012346
„Sir Henrys Verliebtheit konnte niemandem schaden außer Sir Henry selbst.
"Sir Henryn rakastuminen ei oikeastaan voi vahingoittaa muita kuin häntä itseään.
1.0510204081632653
Es gibt nur eine Gefahr, die uns bedrohen kann, nämlich dass er losschlägt, bevor wir dazu bereit sind.
Yksi vaara uhkaa meitä, se nimittäin, että hän ehtisi iskeä uhriinsa, ennenkuin me olemme valmiit.
1.3291139240506329
Meine Stimme zitterte, als ich mich der Mühe und des Stolzes erinnerte, mit denen ich sie verfasst hatte.
Minä vapisin ajatellessani sitä huolta ja ylpeyttä, jolla ne olin kirjoittanut.
0.5357142857142857
„Er hörte ihn."
"Luultavasti hän kuuli sen."
0.9696969696969697
Ich hatte keine Ahnung, dass du meinen Schlupfwinkel entdeckt hast, geschweige denn dass du drinnen warst, bevor ich zwanzig Schritte von der Tür entfernt war."
Minä en aavistanutkaan sinun keksineen minun tilapäistä asuntoani, vielä vähemmin sinun olevan siellä sisässä, ennenkuin olin kahdenkymmenen askeleen päässä ovelta."
1.280373831775701
Auch wenn die Tragödie immer noch schlimm genug war, so hatte dieser Mann doch immerhin nach den Gesetzen seines Landes den Tod verdient.
Tapaus oli sittenkin surullinen kyllä, mutta tämä mies oli kumminkin maan lakien mukaan ansainnut kuoleman.
1.2916666666666667
„Das ist Selden, der Mann, der aus Princetown entfl ohen war."
"Se on Selden -- Princetownista karannut vanki."
0.8301886792452831
„Dann waren alle meine Berichte vergeblich!"
"Ja minun tiedonantoni ovat olleet aivan arvottomia!"
1.2164948453608246
Und er beleuchtete noch etwas anderes, das unsere Herzen sich verkrampfen ließ – die Leiche von Sir Henry Baskerville!
Me näimme enemmänkin, ja se sai sydämemme seisahtumaan, nimittäin sir Henry Baskervillen ruumiin.
1.0
Wenn du mich wirklich täuschen willst, so musst du deinen Tabakhändler wechseln, denn wenn ich einen Zigarettenstummel der Marke Bradley, Oxford Street, sehe, weiß ich, dass mein Freund Watson sich in der Nähe befi ndet.
Mutta jos oikein tahdot minua joskus petkuttaa, niin käytä jotakin toista tupakkakauppaa, kun nimittäin löydän sigaretin-pätkän, jossa on merkki Bradley, Oxford Street, niin tiedän ystäväni Watsonin olevan lähitienoilla.
0.9739130434782609
Übrigens -", seine Augen wanderten von meinem Gesicht zu Holmes, „haben Sie außer dem Schrei noch etwas gehört?"
Mutta muuten" -- ja nyt siirtyi hänen katseensa taaskin minusta Holmesiin -- "kuulitteko mitään muuta kuin huutoa?"
1.0769230769230769
schrie Holmes.
huusi Holmes.
1.0
Nein – sagen Sie bloß nicht, das sei unser Freund Sir Henry!"
Ei -- eihän ole mahdollista, että se on ystävämme sir Henry?"
0.9090909090909091
„Wo ist es, Watson?"
"Missä se on, Watson?"
1.25
Du fi ndest ihn dort neben dem Weg.
Tuolla se on polun vieressä.
1.3963963963963963
Hast du mich vielleicht in der Nacht gesehen, als der Sträfl ing gejagt wurde und ich so unvorsichtig gewesen bin, den Mond hinter mir aufgehen zu lassen?"
Ehkä näit minut tuona yönä, kun olit pyydystämässä vankia, ja minä varomattomasti annoin kuun nousta takanani."
1.0454545454545454
„Das beabsichtige ich."
"Niin on aikomukseni."
1.4285714285714286
„Komm, Watson, komm!
"Tule, Watson!
1.1951219512195121
„Wir haben nichts dergleichen gehört", sagte ich.
"Me emme kuulleet mitään", vastasin minä.
0.7419354838709677
„Oder erstaunter, wie?"
"Eikä niin hämmästyneeksikään?"
1.15625
Er stand auf und spähte in die Hütte.
Hän nousi ylös ja katsoi majaan.
1.0476190476190477
konnte ich mich nicht beherrschen zu fragen.
-- Minä en voinut pidättyä sitä kysymästä.
1.546875
Ich habe mich gefragt, ob es heute Nacht vielleicht Anzeichen eines solchen Geräuschs gegeben hat."
Olisi hauska tietää, onko sellaisia ääniä kuulunut tänä iltana?"
0.9278350515463918
„Wenn diese Dame in Wahrheit seine Ehefrau war, wo kommt dann Mrs. Laura Lyons ins Spiel?"
"Mutta jos tämä nainen todella on hänen vaimonsa, niin mikä osa sitten on rouva Laura Lyonsilla?"
1.1794871794871795
„Oh, Holmes, ich werde mir niemals verzeihen, ihn diesem Schick167 sal überlassen zu haben."
"Oh, Holmes, en voi koskaan antaa anteeksi itselleni, että jätin hänet yksin."
1.1428571428571428
„Oh, mein Gott!"
"Hyvä Jumala!"
1.217573221757322
Und jetzt berichte mir von den Ergebnissen deines Besuches bei Mrs. Laura Lyons – es war nicht schwierig für mich zu erraten, dass du deshalb dorthin gefahren bist, denn mir ist schon klar, dass sie diejenige Person in Coombe Tracey ist, die uns in dieser Angelegenheit von Nutzen sein kann.
"Kerro nyt minulle, kuinka käynnistäsi rouva Laura Lyonsin luona suoriuduit -- minun ei ollut vaikea arvata sinun matkasi Coombe Traceyyn tarkoittaneen häntä, sillä siellä ei ole ketään muuta, joka voisi olla meille hyödyksi tässä asiassa.
1.2307692307692308
Ein paar schwach leuchtende Sterne blinkten am violetten Himmel.
Muutamia heikosti välkkyviä tähtiä ilmeni taivaalle.
1.1428571428571428
Mein Freund sprach auf offenherzigste und gleichgültigste Weise.
Ystäväni puhui sujuvimmalla ja luontevimmalla tavallaan.
1.0632911392405062
Die Dame, die sich hier als Miss Stapleton ausgibt, ist in Wirklichkeit seine Frau."
Se nainen, jota on pidetty neiti Stapletonina, on itse asiassa hänen vaimonsa."
0.9770992366412213
Mein Netz schließt sich um ihn, so wie seines sich um Sir Henry spannt, und mit deiner Hilfe ist er mir schon fast ausgeliefert.
Verkkoni alkaa kiertyä hänen ympärilleen samoin kuin hänen paulansa sir Henryn ympärille, ja sinun avullasi saan hänet pian kiinni.
0.9553571428571429
Dies interessierte ihn so sehr, dass ich manche Passage zweimal wiederholen musste, bevor er zufrieden war.
Se herätti hänen huomiotaan niin, että minun joskus täytyi toistaa kahdesti samat seikat, ennenkuin hän tyyntyi.
1.3181818181818181
Dieser Bursche ist in höchstem Maße schlau und vorsichtig.
Mies on suurimmassa määrin viekas ja kavala.
1.169811320754717
„Nun, dann könnte die Dame vielleicht für uns von Nutzen sein.
"Niin tulee hän arvattavasti olemaan meille hyödyksi.
1.0224719101123596
„Es ist nicht der Baronet – es ist –, ja, es ist mein Nachbar, der entfl ohene Sträfl ing!"
Se ei ole sir Henry -- se on -- niin, se on todellakin minun naapurini, rangaistusvanki."
1.1770833333333333
Es gibt Schulbehörden, durch welche man jeden, der jemals in diesem Beruf gearbeitet hat, ausfi ndig machen kann.
Löytyy koulutoimistoja, jotka voivat antaa tietoja kaikista sillä alalla toimivista henkilöistä.
1.0679611650485437
„Für mich ist es ein größeres Rätsel, warum dieser Hund, angenommen, alle unsere Mutmaßungen waren richtig..."
"Minusta näyttää vielä merkillisemmältä, että tämä koira, edellyttäen että otaksumamme ovat oikeita --"
0.9666666666666667
Konnte dies mein strenger, selbstbeherrschter Freund sein?
Oliko tämä mies todella minun vakava, umpimielinen ystäväni?
0.8660714285714286
„Ich werde dir nun zum Ausgleich für alles, was du mir gesagt hast, ein paar Informationen geben.
"Niin, nyt lienee minunkin ilmoitettava sinulle jotain vastaksi kaikelle sille, mitä sinä olet kertonut minulle.
1.5666666666666667
„Das ist einer der Punkte, auf welchen deine eigenen Nachforschungen ein Licht geworfen haben.
"Siihen kohtaan ovat omat tutkimuksesi tuottaneet selvyyttä.
0.8367346938775511
„Aber wofür diese sorgfältige Täuschung?"
"Mutta mitä hyötyä sellaisesta petoksesta olisi?"
2.018867924528302
Die Frage, die sich aber jetzt stellt, ist, was wir mit der Leiche dieses armen Schluckers anfangen sollen.
Kysymys on nyt: mihin me panemme tuon raukan ruumiin?
0.9642857142857143
Wir stoppten und lauschten.
Me pysähdyimme kuuntelemaan.
1.208955223880597
Sie sind der letzte Mensch, den ich zu dieser Stunde auf dem Moor erwartet hätte!
Teitäpä viimeiseksi saatoin toivoa tapaavani nummella tähän aikaan.
1.0
schrie ich – „Holmes!"
huusin minä, "Holmes?"
0.972972972972973
Ich machte mir Sorgen um Sir Henry."
Minä olin levoton sir Henryn vuoksi."
1.2307692307692308
„Ich wusste nicht, wer du bist, aber ich war entschlossen, das herauszufi nden."
"Minä en sitä tiennyt, mutta olin päättänyt ottaa asiasta selon."
1.1590909090909092
„Und die Warnung – sie muss von ihr gekommen sein!"
"Ja varoitus -- tuliko se hänen vaimoltaan?"
1.4366197183098592
Diese kalte, schneidende, ironische Stimme konnte nur einem einzigen Mann auf der ganzen Welt gehören.
Tämä kylmä, läpitunkeva, ivallinen ääni saattoi olla vain yhden ainoan.
1.1111111111111112
Ich hörte, wie er scharf den Atem einzog, und die Zigarre fi el aus seiner Hand.
Minä kuulin kuinka hän tapaili henkeä, ja sikari putosi hänen kädestään.
1.197452229299363
Unsere Nachforschungen haben sich offenbar in parallelen Bahnen bewegt, und wenn wir unsere Resultate zusammenfügen, so erwarte ich mir davon eine umfangreiche Kenntnis des ganzen Falles."
"Hyvä on. Tutkimuksemme näkyvät käyneen rinnakkain, ja kun vertaamme tuloksia, niin otaksun saavamme jokseenkin selvän käsityksen asiasta kokonaisuudessaan."
0.8518518518518519
Was bedeutet das alles?
Mitä tämä kaikki merkitsee?
1.2307692307692308
„Na so was, Dr. Watson, Sie sind es, nicht wahr?
"Mitä, tohtori Watson, tekö todellakin?
1.1111111111111112
Während ich Holmes über diese Dinge in Kenntnis setzte, hüpfte mein Herz vor Dankbarkeit und Freude.
Minä ilmoitin Holmesille asian laidan ja minun sydämeni paisui kiitollisuudesta ja ilosta.
1.4065934065934067
„Nein, Watson; ich fürchte, dass ich nicht in der Lage bin, deine Fußabdrücke unter allen Fußabdrücken der Welt herauszufi nden.
"En, Watson, en saata kehua pystyväni erottamaan sinun jälkiäsi kaikista muista maailmassa.
1.2342342342342343
All meine unausgesprochenen Vorahnungen und vagen Verdächtigungen nahmen plötzlich Gestalt an und zentrierten sich auf den Naturforscher.
Kaikki minun salaiset aavistukseni ja häilyvät epäluuloni saivat äkkiä muodon ja kohdistuivat luonnontutkijaan.
1.049645390070922
„Ich bin von ganzem Herzen froh, Holmes, dass du hier bist, denn die Verantwortung und das Rätsel selbst wurden allmählich zu viel für meine Nerven.
"Suoraan sanoen iloitsen sydämestäni siitä, että sinä olet täällä, sillä vastuunalaisuus ja asian hämäryys alkoivat rasittaa minun hermojani.
0.6622516556291391
Dein heutiger Ausfl ug war berechtigt, doch wünschte ich, du wärest nicht von seiner Seite gewichen.
Sinun tämänpäiväinen retkesi on tullut oikeutetuksi menestyksensä kautta, mutta kumminkin olisin valmis toivomaan, ettet olisi poistunut hänen luotaan.
1.0795454545454546
Kein Flüstern, kein Rascheln erhob sich mehr von der dunklen Gestalt, über die wir uns beugten.
Ei kuiskausta, ei ääntä tullut enää tuolta tummalta olennolta, jonka yli me kumarruimme.
0.8571428571428571
„Wo ist es?"
"Missä se on?"
1.4878048780487805
In Wirklichkeit tat ich es zum Teil dir zuliebe, und meine Einschätzung der Gefahr, in der du dich befi ndest, veranlasste mich, hierher zu kommen und die Sache selbst zu untersuchen.
Osaksi tein sen itsesi vuoksi, ja aavistus siitä vaarasta, joka sinua uhkasi, sai minun matkustamaan tänne oloja tutkimaan.
1.375
„Der Hund!"
"Koira!"
1.2142857142857142
Keiner von uns hatte diesen seltsamen rostroten Tweedanzug vergessen können, den er an jenem ersten Morgen getragen hatte, als wir ihn in der Baker Street gesehen hatten.
Molemmat tunsimme me aivan hyvin sen punaruskean puvun, joka hänellä oli ollut yllään, kun ensi kerran näimme hänet Baker Streetin varrella.
0.9733333333333334
„So ist es besser", sagte er, als er sah, wie sich meine Miene aufhellte.
"Niin oli kyllä parasta", sanoi hän huomatessaan minun mieleni kirkastuvan.
1.4324324324324325
Ich habe nicht gleich erkannt, was es war, als ich das erste Mal das Licht sich in der Linse brechen sah."
Aluksi en voinut käsittää, mitä se oli, kun valo kiilsi kiikarin lasista."
1.0340909090909092
„Ach, Sie kennen doch die Geschichten, die die Bauern über den Geisterhund und so erzählen.
"Oh, te kyllä olette kuullut kansan kertomuksia tuosta kummituskoirasta ja sen retkistä?
1.2835820895522387
Dieser wiederum hatte sie an Selden weitergegeben, um ihm bei seiner Flucht zu helfen.
Tämä oli vuorostaan antanut ne Seldenille valepuvuksi pakoa varten.
1.1578947368421053
Und so machten wir es.
Ja niin tehtiinkin.
1.1923076923076923
„Er hat uns geschlagen, Watson.
"Hän on voittanut, Watson.
2.392857142857143
„Auch ich habe einen Schrei gehört; deshalb bin ich hinausgelaufen.
"Minä kuulin myöskin huutoa.
0.9253731343283582
Es konnte sich nur um das einsame Haus der Stapletons handeln.
Se ei voinut tulla muualta kuin Stapletonin yksinäisestä asunnosta.
1.1490683229813665
Du hättest mir etwas erzählen wollen oder in deiner freundlichen Art zu meiner Annehmlichkeit beitragen und mir etwas herausbringen wollen, wodurch ein unnötiges Risiko entstanden wäre.
Ehkä olisit tahtonut ilmoittaa minulle jotain tai hyväntahtoisuudessasi jollakin tavoin huolehtia minun mukavuudestani, ja siitä olisi ollut kovin suurta vaaraa.
1.2272727272727273
Da kommt der Mann höchstpersönlich, bei allen Göttern!
Kaiken pyhän nimessä, siinähän on mies itse.
1.0797546012269938
Nachdem wir einer Einladung Stapletons zu ihm nach Hause widerstanden hatten, machten wir uns auf den Weg nach Baskerville Hall, während der Naturforscher alleine zurückkehrte.
Kieltäytyen Stapletonin meille tarjoamasta vieraanvaraisuudesta lähdimme, Holmes ja minä Baskerville Halliin, samalla kun luonnontutkija sai yksin palata kotiinsa.
1.3773584905660377
Sie lauert vielleicht gerade in diesem Augenblick zwischen diesen Felsen.
Ehkä se vielä hiiviskelee täällä kallioitten välissä.
1.2698412698412698
„Anscheinend hat er sich das Genick gebrochen, als er diese Felsen hinabstürzte.
"Luultavasti hän taittoi niskansa pudotessaan tuolta kalliolta.
1.0368421052631578
Im Grunde meines Herzens war mir auch bewusst, dass er mit dem, was er sagte, Recht hatte und es für unsere Zwecke das Beste war, dass ich über seine Anwesenheit im Moor nicht im Bilde gewesen war.
Sisimmässäni tunsin myöskin hänen olevan oikeassa siinä, mitä sanoi, ja että tarkoituksemme saavuttamiseksi kyllä oli ollut viisainta pitää minua tietämättömänä hänen oleskelustaan nummella.
1.1271676300578035
Onkel und Neffe sind ermordet worden – der eine wurde zu Tode erschreckt durch den Anblick eines Untiers, das er für übernatürlich hielt, der andere stürzte auf der Flucht vor der Bestie zu Tode.
Setä ja veljenpoika ovat murhatut -- toinen pelästynyt kuoliaaksi vain nähdessään eläimen, jota hän piti ylenluonnollisena, toinen kuollut hurjasti paetessaan samaa eläintä.
0.717741935483871
„Nie im Leben war ich erleichterter, dich zu sehen", sagte ich und schüttelte seine Hand.
"Kenenkään ihmisen kohtaaminen ei koskaan ole tehnyt minua näin iloiseksi", sanoin minä puristaen lämpimästi hänen kättänsä.
0.8125
Doch woher wusste er das?"
Kuinka saattoi hän sen huomata?"
0.972972972972973
„Und wenn sie die Wahrheit erfährt?"
"Ja kun hän saa tietää erehdyksensä?"
1.1329479768786128
„Mein lieber Freund, wie in vielen anderen Fällen warst du auch hier von unschätzbarem Wert für mich, und ich bitte dich, mir zu verzeihen, wenn es scheint, als hätte ich dich zum Narren gehalten.
"Hyvä Watson, tässä asiassa, samoin kuin monessa muussakin, olet ollut minulle korvaamattomaksi hyödyksi, ja minä pyydän anteeksi, että olen sinua johonkin määrään pettänyt.
1.328125
„Ich würde ja vorschlagen, dass wir diesen armen Kerl in mein Haus tragen, aber das würde meine Schwester zu sehr erschrecken, als dass ich es guten Gewissens tun könnte.
"Minä kernaasti ehdottaisin, että ruumis kannettaisiin minun talooni, mutta sisareni säikähtyisi siitä niin, etten sitä uskalla.
0.6976744186046512
Und wie hast du mich gefunden?
Ja kuinka sait selville minun olinpaikkani?
1.1627906976744187
Sie sagen, man könne ihn des Nachts im Moor hören.
Sen huutoa voi usein kuulla öisin nummella.
1.9523809523809523
Und du, Watson, siehst du, was passiert, wenn du deine Pfl ichten vernachlässigst!
Ja sinä, Watson, kun jätit vartiopaikkasi!
0.9555555555555556
„Sie haben mich schnell erkannt", sagte er.
"Teidän on helppo tuntea ihmisiä", sanoi hän.
1.1770833333333333
Damit ich meinen Fall schön rund und vollständig abschließen konnte, habe ich das Leben meinen Klienten verloren.
Saadakseni koko jutun valmiiksi ja täydelliseksi, olen uhrannut minuun turvanneen miehen hengen.
1.089430894308943
Mit entsetzter Miene hatte Stapleton uns angesehen, doch unterdrückte er mit großer Anstrengung sein Erstaunen und seine Enttäuschung.
Stapleton oli tullut aivan kalman kalpeaksi, mutta voimakkaalla ponnistuksella kukisti hän hämmästyksensä ja pettymyksensä.
1.2330827067669172
Abgesehen von dem, was wir hörten, können wir noch nicht einmal die Existenz des letzteren beschwören, da Sir Henry ganz offensichtlich durch den Sturz zu Tode kam.
Tämän viimemainitun olemassa olon voimme vannoa vain sen nojalla, mitä kuulimme, sillä sir Henryn kuolema on aiheutunut putoamisesta.
1.21875
„Und bestimmt hast du alle Hütten durchsucht, bis du auf diese gestoßen bist?"
"Ja sitten olet tutkinut jokaisen majan, kunnes osasit oikeaan?"
1.18
„Das scheint mir die vernünftigste Erklärung zu sein", sagte Stapleton und seufte, wie es mir schien, erleichtert auf.
"Se tuntuu kaikkein todennäkösimmältä otaksumalta", sanoi Stapleton huoaten ikäänkuin helpotuksesta.
0.7661290322580645
Stapleton würde ihn nicht freilassen, ohne davon auszugehen, dass sich Sir Henry dort aufhält."
Stapleton ei olisi laskenut sitä irralleen, ellei hänellä olisi ollut syytä otaksua sir Henryn tänä iltana olevan nummella."
1.0
„Unser Fall ist noch nicht abgeschlossen.
"Todistukset eivät vielä ole täydelliset.
1.3597122302158273
„Das dachte ich mir – und da ich deine bewundernswerte Kühnheit kenne, war ich überzeugt, dass du mit einer Waffe in Reichweite dem zurückkehrenden Bewohner in einem Hinterhalt aufl auerst.
"Niinpä luulen, ja kun tunnen sinun kestävyytesi, pidin varmana, että istuit siellä vaanimassa ase kädessä odottaen muukalaisen palaamista.
1.0242718446601942
„Ein harter Mann wie dieser Sträfl ing würde deswegen, weil er einen Hund auf dem Moor hört, in solche Angst versetzt werden, dass er es riskiert, wieder gefangen genommen zu werden, indem er laut um Hilfe ruft.
"Jos sellainen paatunut mies, kuin tämä vanki, kuuleekin koiran haukuntaa nummelta, niin tuskinpa hän siihen määrään joutuu suunniltaan kauhusta, että unohtaen kiinni joutumisen vaaran huutaa hurjasti apua.
1.1973684210526316
Wenn wir auch nur einen falschen Schritt unternehmen, wird uns der Schurke noch entkommen."
Jos teemme erehdyksen, voi sattua että tuo konna taaskin livahtaa tiehensä."
0.9285714285714286
Holmes zuckte die Achseln.
Holmes kohautti olkapäitään.
0.8461538461538461
„Ich nehme nichts an."
"Minä en edellytä mitään."
1.064516129032258
„...wie auch immer, warum dieser Hund in der Nacht frei herumlief.
"Vai niin -- no, että tämä koira on laskettu irti tänä iltana.
2.185185185185185
„Nein, dein Botenjunge ist beobachtet worden, so dass ich einen Anhaltspunkt hatte, wo ich die Suche beginnen sollte."
"En, sinun poikasi on huomattu, ja siitä sain johtoa."
1.725
Nach seinen Schreien zu urteilen muss er eine ganze Weile gerannt sein, nachdem ihm klar geworden war, dass der Hund hinter ihm her jagte.
Huudoista päättäen on hän juossut pitkän matkan sen jälkeen, kun huomasi koiran.
1.0
„Was können wir tun?"
"Mitä teemme sitten?"
1.12
„Was meinten Sie denn dann?"
"Mitä tarkotatte sitten?"
1.6458333333333333
„Und was für eine Theorie haben Sie hinsichtlich des Todes dieses armen Kerls?"
"Ja kuinka selitätte tämän miesraukan kuoleman?"
1.2298850574712643
Wieder erhob sich der qualvolle Schrei in der Stille der Nacht, noch lauter und noch viel näher als vorher.
Taaskin vihlasi hätähuuto äänettömässä yössä, vielä kovemmin ja paljoa lähempänä meitä.
1.0042735042735043
Mit Bitterkeit im Herzen standen wir neben dem verstümmelten Leichnam, überwältigt von dieser plötzlichen und unwiderrufl ichen Tragödie, die all unsere langwierigen und mühevollen Anstrengungen zu einem erbärmlichen Ende gebracht hat.
Sydän täynnä katkeruutta seisoimme molemmin puolin kuolleen ruumista, kokonaan huumaantuneina tästä äkillisestä ja auttamattomasta onnettomuudesta, joka antoi niin surkean lopun meidän pitkällisille ja vaivaloisille ponnistuksillemme.
1.305084745762712
Als er uns erblickte, hielt er einen Moment inne und kam dann zu uns herüber.
Hän pysähtyi meidät nähtyään, mutta tuli sitten lähemmäksi.
0.925
„Das scheint mir des Rätsels Lösung."
"Niin minä ainakin selitän arvoituksen."
1.2083333333333333
„Nein, nein, bestimmt nicht!"
"Ei, ei, älä niin sano!"
0.93
Glaubst du nicht, Watson, dass du nun schon recht lange deinen Pfl ichten ferngeblieben bist?
Mutta etkö nyt ole ollut liiankin kauan poissa sen miehen luota, jota olet luvannut suojata, Watson?
0.8
keuchte ich.
huudahdin minä.
0.9863013698630136
Jetzt aber erklang er von neuem, näher, lauter und drängender als zuvor.
Nyt se kuului korviimme lähempää, kimakammin, läpitunkevammin kuin ennen.
0.99375
Ich war noch immer etwas gekränkt, weil Holmes mich dermaßen hinters Licht geführt hatte, aber die Herzlichkeit seines Lobes wusch mir den Ärger von der Seele.
Vieläkin tuotti minulle jonkun verran tuskaa se ajatus, että Holmes oli tällä tavoin pettänyt minua, mutta hänen kiitoksensa lämpö karkotti kaiken suuttumuksen.
1.2151898734177216
Die letzten roten Streifen im Westen waren verblasst und Nacht hatte sich über das Moor gesenkt.
Viimeiset punaiset valojuovat lännessä olivat vaalenneet ja nummi oli pimeässä.
1.2222222222222223
Was für ein furchtbares Erlebnis!
Mikä tärisyttävä tapahtuma!
1.2926829268292683
„Ich war ein Narr, dass ich mich zurückgehalten habe!
"Mikä hullu minä, kun en ajoissa iskenyt!
1.3063063063063063
Der Todeskampf, den diese verkrümmten Gliedmaßen ausdrückten, verursachte mir selbst schmerzhafte Qualen und meine Augen füllten sich mit Tränen.
Tuska, joka ilmeni tässä vääristyneessä ruumiissa, oli niin ilmeinen, että minun silmäni täyttyivät kyynelillä.
1.7727272727272727
Ich gehe davon aus, dass er nicht die ganze Zeit auf dem Moor frei herumläuft.
Ei se varmaankaan aina juoksentele nummella.
1.3333333333333333
Ein entsetzlicher Schrei – ein langgezogenes Geheul der Angst und des Schreckens – durchbrach die Stille des Moores.
Kauhistava huuto -- pelon ja kauhun pitkällinen ulvonta kajahti nummen äänettömyydessä.
1.7087912087912087
„Dann haben die Kleidungsstücke den Tod dieses armen Teufels verursacht", sagte er. „Es ist ganz klar, dass der Hund mit Hilfe eines persönlichen Gegenstands Sir Henrys auf seine Spur gebracht wurde – aller Wahrscheinlichkeit nach der Schuh, der im Hotel abhanden gekommen war – und daher diesem Mann nachjagte.
"On aivan selvää, että jotain sir Henrylle kuuluvaa esinettä on käytetty koiran yllyttämiseen -- luultavasti tuota saapasta, joka katosi hotellista, ja niin joutui tämä mies uhriksi.
1.0862068965517242
Aber beim Himmel, so schlau er auch sein mag, der Kerl soll mir ausgeliefert sein, noch bevor ein weiterer Tag vergangen ist."
Kuinka kavala tuo konna liekin, tulee hän kumminkin olemaan minun vallassani, ennenkuin vielä yksi päivä on mennyt."
1.021505376344086
Ich glaube, wenn wir etwas über seinen Kopf decken, wird ihm wohl bis morgen nichts geschehen."
Jos peitämme hänen kasvonsa, niin luulen, että vaaratta voimme jättää hänet tänne huomiseen."
1.2846153846153847
Und ein neuer Klang mischte sich hinein, ein tiefes, murmelndes Grollen, musikalisch, doch drohend, ansteigend und abebbend wie das tiefe, ständige Rauschen des Meers.
Ja siihen sekaantui syvä, kumea jyminä, joka oli soinnukas ja kumminkin uhkaava, nouseva ja laskeva kuin meren lakkaamaton kohina.
1.0
„Was war das?
"Mitä tuo on?
2.4242424242424243
Die Stimme von Sherlock Holmes senkte sich zu einem Flüstern, als er antwortete:
Matalalla äänellä vastasi Holmes:
1.7
Viele Kilometer weit entfernt, in Richtung der Ortschaft Grimpen, schien ein einzelnes gelbes Licht ruhig vor sich hin.
Kaukana, Grimpenillä päin, loisti yksi ainoa tasainen, keltainen tuli.
1.0617283950617284
Holmes legte seine Hand auf ihn und zog sie mit einem Aufschrei des Entsetzens zurück.
Holmes kosketti häntä kädellään, mutta tempasi sen heti pois huudahtaen kauhusta.
1.2568093385214008
In seinem Tweedanzug und mit seiner Kappe sah er wie jeder andere Tourist auf dem Moor aus, und mit jener katzenartigen Neigung zur Reinlichkeit, die eine seiner hervorstechenden Eigenarten war, hatte er es fertig gebracht, dass sein Kinn so glatt und seine Kleidung so vollkommen waren, als ob er in der Baker Street wäre.
Karkeassa villapuvussaan ja verkalakissaan näytti hän tavalliselta matkailijalta, ja hänelle ominaisella puhtauden rakkaudellaan oli hän pitänyt huolta siitä, että parta oli yhtä huolellisesti ajeltu, ja liinavaatteet yhtä tahrattomat kuin Baker Streetillä.
0.8928571428571429
Er begann hastig über das Moor zu rennen und ich folgte ihm auf den Fersen.
Hän oli lähtenyt kiivaasti juoksemaan nummelle ja minä seurasin hänen kintereillään.
1.558139534883721
Er hatte einen Schrei ausgestoßen und sich über die Leiche gebeugt.
Hän kiiruhti esiin ja kumartui ruumiin yli.
1.0
stammelte er.
sammalsi hän.
1.1226415094339623
Blind rannten wir durch die Finsternis, stießen gegen Felsen, erkämpften unseren Weg durch Stechginster, keuchten Hügel hinauf und rutschten Abhänge hinunter, immer der Richtung entgegen, aus welcher die schrecklichen Töne gekommen waren.
Me juoksimme umpimähkään pimeässä, loukaten itseämme kiviin, tunkeutuen pensaikkojen läpi, läähättäen kukkuloita ylös, syöksyen rinteitä alas, alituiseen siihen suuntaan, josta nuo kamalat äänet olivat kuuluneet.
1.2359550561797752
Da sie Stapleton für unverheiratet hielt, rechnete sie in diesem Fall sicherlich damit, seine Frau zu werden."
Luullen Stapletonia naimattomaksi toivoo hän luonnollisesti pääsevänsä hänen vaimokseen."
1.2846153846153847
Noch ein oder höchstens zwei Tage und der Fall ist gelöst, doch bis dahin sei auf der Hut und bewache deinen Schützling so sorgfältig wie eine Mutter ihr krankes Kind.
Minä tarvitsen vielä päivän -- korkeintaan kaksi, mutta sillä aikaa tulee sinun hoitaa sir Henryä, niinkuin äiti sairasta lastaan.
1.894736842105263
Bist du dir sicher, was du da sagst?
Oletko varma siitä?
1.175
„Weil er voraussah, dass sie als unverheiratete Frau für ihn sehr viel nützlicher sein würde."
"Stapleton ymmärsi, että hän vapaana naisena saattoi olla suuremmaksi hyödyksi."
1.1890243902439024
„Weil er so unvorsichtig gewesen ist, einen wahren Teil seines Lebens zu erzählen, als er dich das erste Mal getroffen hat, und ich wage die Behauptung, dass er dies seitdem oftmals bedauert hat.
"Sen tiedän, sillä ensi kerran kohdatessaan sinua antoi hän sattumalta entisestä elämästään oikeitakin tietoja, joita hän kyllä on monta kertaa katunut sen jälkeen.
1.186046511627907
„Aber warum hast du mich im Dunkeln tappen lassen?"
"Mutta miksi et siitä minulle ilmoittanut?"
1.1176470588235294
„Großartig, Watson!
"Hyvä on, Watson!
2.1379310344827585
Dadurch halten wir eine machtvolle Waffe in der Hand – wenn ich sie nur nutzen könnte, um seine Frau von ihm zu befreien..."
Jos vaan voisin sen avulla vapauttaa hänen vaimonsa -- --"
0.48484848484848486
rief ich bitter.
huudahdin minä hieman katkerasti.
1.6666666666666667
Unsere erste Pfl icht wird es sein, dass wir sie – wir beide – morgen aufsuchen.
Ensi tehtävämme huomenna on käydä hänen luonaan.
1.4285714285714286
„Darüber kann gar kein Zweifel bestehen.
"Kyllä, sitä ei voi kieltää.
0.9914529914529915
fl üsterte Holmes, und ich erkannte am Beben seiner Stimme, dass er, der Mann aus Eisen, bis ins Mark getroffen war.
kuiskasi Holmes ja äänen värähdyksestä ymmärsin, että hänkin, tuo rautainen mies, oli sisimpäänsä myöten kauhistunut.
1.3010752688172043
Er rannte wie ein Verrückter auf dem Moor hin und her, bis er schließlich hier herunter fi el und sich das Genick brach."
Hän on hullun tavoin juossut edestakasin nummella, pudonnut kalliolta ja taittanut niskansa."
1.3
„Doch horch, was ist das?"
"Vaiti, mitä se on?"
0.47692307692307695
Ein Detektiv benötigt Fakten und nicht Legenden oder Gerüchte.
"Joskus pettyy menestyksen toiveissaan, kun minun tavallani täytyy perustua tosiseikkoihin eikä taruihin ja epävarmoihin huhuihin.
1.017094017094017
„Ich hoffe, Ihr Besuch konnte etwas Licht in diese Angelegenheit bringen, die uns so viel Kopfzerbrechen bereitet hat."
"Minä toivon, että teidän käyntinne on tuottanut selvyyttä niihin asioihin, joista me emme ole voineet saada selkoa?"
2.0606060606060606
Sie sind rechtzeitig gekommen, um ein schlimmes Unglück zu erleben."
Te saavutte surullisena hetkenä."
0.9156626506024096
Das Dunkel lichtete sich, doch noch immer war vieles von Schatten verborgen.
Asia alkoi todella näyttää vähemmän pimeältä, mutta paljon siinä vielä oli hämärää.
1.25
Eine Gestalt näherte sich uns über das Moor und ich sah das schwache rote Glühen einer Zigarre.
Eräs henkilö lähestyi meitä nummen yli ja minä saatoin nähdä sikarin hehkun.
1.0932203389830508
Konturen einer ungeheuren Gemeinheit, halb erkannt und halb vermutet, traten aus der Dunkelheit, die mich so lange umgeben hatte.
Olin näkevinäni halpamaisen konnantyön alkavan häämöttää esiin siitä pimeydestä, joka niin kauan oli minua ympäröinyt.
0.8677685950413223
In fi ebriger Hast drehten wir den Leichnam herum, und der blutige Bart wies auf den kalten, klaren Mond.
Kuumeisella kiireellä olimme kääntäneet ruumiin ja sen verta tippuva parta viittasi nyt kylmään, kirkkaaseen kuuhun päin.
1.1587301587301588
Auf jeder Anhöhe schaute sich Holmes aufmerksam um, doch die Dunkelheit lag bleiern über dem Moor und nichts bewegte sich auf seinem öden Antlitz.
Holmes katseli silloin tällöin ympärilleen, mutta varjot nummella olivat tiheitä, eikä sen autiolla pinnalla mitään liikkunut.
1.0588235294117647
„Dadurch schließt sich in dieser komplexen Affäre eine Lücke, die ich bislang noch nicht überbrücken konnte.
"Se täyttää erään aukon, joka on näyttänyt minusta aivan selittämättömältä tässä mutkikkaassa jutussa.
1.2604166666666667
Der Mond schien über ihm und so konnte ich die gepfl egte Gestalt und den schwungvollen Gang des Naturforschers erkennen.
Kuu valaisi häntä nyt, ja minä tunsin luonnontutkijan notkean vartalon ja huolimattoman käynnin.
0.975
„Gewiss der alte Herr mit dem Teleskop.
"Minä ymmärrän, tuo ukko kaukoputkineen.
0.9130434782608695
„Hättest du davon gewusst, hätte das uns nicht weitergeholfen und womöglich zu meiner Entdeckung geführt.
"Siitä ei olisi ollut hyötyä kummallekaan meistä, ja sen kautta olisi mahdollisesti minun täällä oloni tullut ilmi.
1.1706161137440758
In diesem unbewegten und farblosen Mann mit seinem Strohhut und seinem Schmetterlingsnetz schien sich mir etwas Schreckliches zu zeigen – eine Kreatur von unendlicher Geduld und ebensolcher Geschicklichkeit mit lächelndem Gesicht und Mordgedanken.
Tämä välinpitämätön ja väritön mies olkihattuineen ja hyönteishaavineen tuntui nyt minusta kammottavasta olennosta, jolla oli ääretön kärsivällisyys ja ääretön kavaluus, hymyilevät kasvot ja verenhimonen sydän."
1.68
Die Luft war kühl geworden und wir zogen uns in das wärmere Innere der Hütte zurück.
Ilma kävi viileäksi, ja me etsimme suojaa majasta.
0.6
„Stimmt."
"Aivan oikein."
0.9824561403508771
Durch ihn hatte ich ein zweites Paar Augen auf einem äußerst fl inken Paar Füße, beides von unschätzbarem Wert."
Poika on sitäpaitsi käytettäväkseni antanut kaksi silmää lisää ja nopean jalkaparin, joita en voi kyllin kiittää."
1.1455696202531647
Der Schein des Streichholzes, das er anzündete, beleuchtete seine beschmierten Finger und die grausige Lache, die sich langsam um den zerschmetterten Schädel des Opfers ausbreitete.
Hänen sytyttämänsä tulitikku valaisi ruumista, ja me näimme nyrkkiin puristuneet kädet ja laajenevan lätäkön, jonka pääkallon murskaantuminen oli synnyttänyt.
0.8732394366197183
Ich war überrascht, als er nicht kam, und natürlich war ich um seine Sicherheit besorgt, als ich vom Moor her Schreie hörte.
Kun häntä ei kuulunut, alkoi minua ihmetyttää ja kuultuani huutoa nummelta, aloin luonnollisesti pelätä, että hänelle olisi jotain tapahtunut.
1.0384615384615385
Hallo, Watson, was ist das?
Mutta kuka tuo on, Watson?
0.8666666666666667
Was steht in dieser Notiz?
Mitä paperille on kirjoitettu.
1.1128205128205129
Dann ging der Mond auf, wir stiegen auf den Gipfel des Felsens, von welchem unser Freund herabgestürzt war, und blickten von der Höhe aus über das schattige, halb in Silber und halb in Düsternis getauchte Moor hinweg.
Kuu oli jo noussut taivaalle, ja me kiipesimme sille kalliolle, josta ystävä raukkamme oli syöksynyt alas, ja sen huipulta katselimme me varjoisaa nummea, jossa vaihteli hopeainen valo ja pimeys.
1.675
„Ich kann dir versichern, die Überraschung war nicht nur einseitig.
"Minä vakuutan, että minäkin hämmästyin.
1.1111111111111112
Er hat jedoch sorgfältig darauf geachtet, dass Sir Henry nicht weiter ging, wie du selbst beobachten konntest.
Stapleton piti kyllä huolta siitä, ettei hän tullut liian tunkeilevaksi, niinkuin itse olet nähnyt.
1.0095238095238095
Nach diesem einen kurzen Blick auf ihn ging das Streichholz ebenso aus wie die Hoffnung in unseren Herzen.
Ehdimme nähdä sen nyt vain vilahdukselta, ennenkuin tulitikku sammui ja toivo hävisi meidän sieluistamme.
0.5454545454545454
So werde ich morgen eine unangenehme Erinnerung mit nach London nehmen."
Minä otaksun, että ystäväni selitys huomataan riittäväksi, ja kun huomenna palaan Lontooseen, on minulla hauska muisto käynnistäni."
1.4509803921568627
„Eine gute Idee, ich schätze, dass wir sie zusammen so weit tragen können.
Me kyllä varmasti jaksamme kantaa sen sinne saakka.
0.5625
„Nichts."
"En, en mitään."
1.6538461538461537
Um Gottes Willen, wenn wir zu spät kommen!"
Kunpa ei olisi myöhäistä!"
1.74
Inzwischen war die Sonne untergangen und die Dämmerung breitete sich über das Moor aus.
Aurinko oli laskenut, ja nummi verhoutui hämärään.
1.108910891089109
Tatsächlich wäre ich mit großer Wahrscheinlichkeit morgen zu ihr gefahren, wenn du nicht heute gefahren wärest."
Ellet sinä olisi mennyt sinne tänään, niin on hyvin luultavaa, että minä olisin tehnyt sen huomenna."
1.0072992700729928
Wir gingen zusammen den steil abfallenden Hang hinunter bis zu der Leiche, die sich schwarz und deutlich gegen die silbrigen Steine abhob.
Yhdessä ryömimme alas jyrkkää rinnettä ja lähestyimme kuollutta, jonka ruumis mustana ja selvänä kuvastui hopealle hohtavia kiviä vasten.
1.6423357664233578
Es war ein mit dem Gesicht nach unten liegender Mann, dessen Kopf in furchtbarem Winkel unter seinem Körper steckte, mit gekrümmten Schultern und den Körper so verdreht, als ob er im Begriff sei, einen Purzelbaum zu schlagen.
Siinä makasi mies silmillään, pää kamalasti taipuneena ruumiin alle, olkaluut pystyssä ja ruumis ikäänkuin valmiina vyörymään yliniskoin.
0.8823529411764706
„Das solltest du auch denken."
"Sitä tahdoinkin sinua luulemaan."
0.8490566037735849
–, dass er entgegen all meinen Warnungen sein Leben allein auf dem Moor aufs Spiel setzt?"
Mutta kuinka saatoin aavistaa, että hän panisi henkensä alttiiksi lähtemällä tähän aikaan yksin nummelle?"
1.4102564102564104
Eine kleine Nachforschung hat ergeben, dass eine Schule unter furchtbaren Umständen zugrunde gegangen ist und derjenige, der sie – unter einem anderen Namen – geleitet hatte, ist zusammen mit seiner Ehefrau verschwunden.
Jonkun aikaa asiaa tutkittuani sain selville, että eräs koulu oli joutunut häviöön mitä räikeimmistä syistä, ja että koulun hoitaja vaimoineen oli kadonnut.
0.6134453781512605
Nun kann kaum jemandem leichter nachgespürt werden als einem Schulleiter.
Hän on todellakin ollut opettajana Pohjois-Englannissa eikä mikään ole helpompaa kuin ottaa selvä jostakin opettajasta.
0.881578947368421
Deine Unterhaltung mit der Dame hat die Situation ziemlich geklärt.
Käyntisi hänen luonaan on huomattavassa määrässä yksinkertaistuttanut oloja.
1.0
Das Scheusal!"
"Mikä hirviö!"
0.9
„Ja, das muss ich zugeben."
"Ei, se kernaasti myönnetään."
1.9197080291970803
Es konnte keinen Zweifel geben über diese buschigen Augenbrauen und die eingefallenen Augen eines Tieres: Das war in der Tat dasselbe Gesicht, das mich im Kerzenschein von der anderen Seite des Felsens angestarrt hatte, das Gesicht von Selden, dem Verbre169 cher.
Ne olivat todellakin samat kasvot, jotka olivat tuijottaneet minuun kallioon kiinnitetyn kynttilän valossa -- Seldenin, murhaajan kasvot.
1.6576576576576576
Seine Haltung war dermaßen grotesk, dass ich mir zunächst nicht darüber im Klaren war, dass das Stöhnen, das wir gehört hatten, der letzte Seufzer seiner sterblichen Hülle gewesen war.
Niin omituinen oli tämä asento, etten heti ymmärtänyt noiden valitus-huutojen merkinneen sielun eroa ruumiista.
1.2536231884057971
Doch nun erscholl von irgendwoher aus dem von Schlammlöchern durchsetzten Untergrund direkt vor uns ein letzter verweifelter Aufschrei und dann ein dumpfer, schwerer Schlag.
Äkkiä kuului kiviseltä maalta aivan edessämme viimeinen epätoivon huuto, ja sitä seurasi kumea, raskas ääni ikäänkuin jonkun putoamisesta.
1.7530120481927711
Als wir ihm nachblickten, sahen wir seine Gestalt sich langsam über das weitläufi ge Moor fortbewegen, und von ferne erkannten wir auch noch jenen dunklen Fleck auf dem silbrig schimmernden Abhang, der uns die Stelle wies, wo der Mann lag, der hier ein solch furchtbares Ende gefunden hatte.
Kun katsoimme taaksemme, näimme hänen hitaasti kulkevan laajalle nummelle päin, ja hänen takanaan näkyi musta pilkku terävästi kuvastuvan hopean hohtavalle rinteelle.
1.0724637681159421
Kein einziger Laut durchbrach mehr die schwere Stille der windlosen Nacht.
Tyyneen illan raskasta äänettömyyttä ei yksikään ääni enää häirinnyt.
1.4736842105263157
Aber mein Gott, was ist das?
Mutta mitä tämä on?
1.3
„Einen Bart?"
"Partako?"
1.9052631578947368
Holmes war auf die Füße gesprungen und ich sah seine dunkle, athletische Gestalt im Türrahmen der Hütte mit gebeugten Schultern und vorgeneigtem Kopf in die Dunkelheit hinausspähen.
Holmes oli hypähtänyt seisomaan, ja minä näin hänen tumman, voimakkaan vartalonsa majan ovella.
1.328358208955224
„Ich habe keine Zweifel, dass die Angst vor Entdeckung ihn in den Wahnsinn getrieben hat.
"Minä otaksun, että hätä ja vaivat ovat hämmentäneet hänen aivonsa.
1.305084745762712
Dann kehrten mein Verstand und meine Stimme zurück, während die schwer auf mir lastende Verantwortung im Nu von meinen Schultern gehoben zu werden schien.
Mutta sitten tulin jälleen tajuihini, ja tuntui kuin sieluni olisi vapautunut musertavasta vastuunalaisuuden taakasta.
0.525
„Nein", sagte Holmes.
"Emme", vastasi Holmes, "kuulitteko te?"
1.2173913043478262
Fluchend drohte ich mit meiner Faust in dieser Richtung.
Hiljaa kiroten pudistin nyrkkiäni sitä kohden.
1.2857142857142858
Zweifellos hast du ihn dort zu jenem kritischen Zeitpunkt weggeworfen, als du die leere Hütte erobert hast."
Luultavasti viskasit sen kädestäsi vähää ennen kuin sukelsit sisään pimeään majaan."
1.1827956989247312
Auf dieser Seite ging ein Felsgrat in eine steile Wand über, die über einen steinbedeckten Abhang hinausragte.
Pitkähkön selänteen oli siinä katkassut jyrkkä kallioseinä ja sen vieressä oli kivinen rinne.
1.5411764705882354
Dort saß er, auf einem Stein vor der Hütte, seine grauen Augen vor Vergnügen blitzend, als er meinen erstaunten Ausdruck erblickte.
Hänen silmänsä säihkyivät iloisuutta minun kasvoillani näkyvän hämmästyksen johdosta.
0.7142857142857143
„Ja."
"Olen."
1.0933333333333333
Ich sah, wie Holmes seine Hand einem Wahnsinnigen gleich gegen seine Stirn schlug.
Minä huomasin, kuinka Holmes suunniltaan epätoivosta vei kätensä otsalleen.
1.6428571428571428
Kein Wort, das unseren Verdacht verraten könnte – kein Wort, oder mein Plan wird scheitern!"
Ei sanallakaan, sillä silloin on suunnitelmani karilla."
2.3855421686746987
„Hier sind deine Berichte, mein lieber Freund, und sorgfältig durchgearbeitet, das versichere ich dir. Ich habe alles gründlich vorbereitet, sie trafen hier jeweils mit nur einem Tag Verspätung ein.
"Tässä ovat sinun kirjeesi, kunnon veliseni, ja niitä olen kyllä huolella tutkinut.
0.9428571428571428
„Meine Fußabdrücke, vermute ich?"
"Vai niin, tunsitko minun jälkeni?"
0.875
„Psst!"
"Vaiti!"
0.6976744186046512
Eine Frage noch, Dr. Mortimer.
Mutta vielä yksi kysymys, tohtori Mortimer.
1.0588235294117647
„Guten Abend, Sir, und vielen Dank!"
"Hyvää yötä, herra, ja kiitoksia!"
1.3333333333333333
Mir scheint das die verrückteste und merkwürdigste Geschichte, die mir je passiert ist."
Se on hulluinta ja omituisinta, mitä minulle on koskaan sattunut."
1.1764705882352942
„Ende dieser Woche."
"Viikon lopulla."
0.9473684210526315
Das erste lautete:
Ensimmäinen kuului:
1.0571428571428572
„Geben Sie mir ein Telegrammformular.
"Antakaa minulle sähkösanomapaperi.
0.75
Kapitel 5
VIIDES LUKU.
0.9
Wo ist Barrymore?"
Missä on Barrymore?"
1.0256410256410255
Haben Sie James Desmond kennen gelernt?"
Oletteko nähnyt herra James Desmondin?"
1.2916666666666667
Sie wollen doch nicht sagen..."
Ettehän tarkoittane --?"
0.8
Nun, haben Sie ihn gefunden?
-- Kuulkaa, oletteko löytäneet sen?
0.8793103448275862
Kurz vor dem Abendessen trafen zwei Telegramme ein.
Vähän ennen päivällistä tuotiin meille kaksi sähkösanomaa.
0.9285714285714286
Holmes legte seine Hand auf meinen Arm.
Holmes laski kätensä minun käsivarrelleni.
0.9594594594594594
„Haben Sie etwas dagegen, wenn ich einen Blick in das Meldebuch werfe?"
"Onko teillä mitään sitä vastaan, että minä katselen matkustajaluetteloa?"
1.0625
Wo ist das nächste Telegrafenbüro?
Mikä on lähin sähkösanoma-asema?
1.46875
„Ich werde mit Vergnügen mitkommen", sagte ich.
"Tulen mielelläni", sanoin minä.
1.0277777777777777
„So reißen zwei meiner Fäden, Watson.
"Siinä katkesi kaksi lankaa, Watson.
0.9152542372881356
„Er und seine Frau erhielten jeder fünfhundert Pfund."
"Kumpikin, sekä mies että vaimo, saivat viisisataa puntaa."
1.0121951219512195
„In diesem Fall muss ihn der Kellner gebracht haben, während wir beim Essen saßen."
"Siinä tapauksessa on tarjoilija luultavasti tuonut sen tänne meidän syödessämme."
1.009433962264151
Wenn Sie mich nach Baskerville Hall begleiten und mir beistehen wollen, werde ich Ihnen das nie vergessen."
Jos tahdotte seurata minua Baskerville Halliin ja auttaa minua vaikeuksissa, niin en sitä koskaan unohda."
1.0833333333333333
Guten Abend!"
Hyvää yötä!"
1.2456140350877194
Ich denke, bis Samstag werden alle Reisevorbereitungen getroffen sein?"
Lauantaina on luultavasti kaikki valmiina lähtöä varten?"
0.8
Drei gerissene Fäden
Kolme katkennutta lankaa.
0.9252336448598131
Angenommen, unserem jungen Freund hier stieße etwas zu – verzeihen Sie die unerfreuliche Hypothese!
Otaksukaamme, että jotain tapahtuisi tälle nuorelle ystävällemme -- pyydän anteeksi tämän ikävän otaksuman!
1.4516129032258065
Das war auch die Ansicht meines armen Onkels.
Se oli setävainajani mielipide.
0.9313725490196079
Gibt es unter Ihren Nachbarn oder Bekannten in Dartmoor jemanden mit einem schwarzen Vollbart?"
Onko teidän naapurienne ja tuttavienne joukossa Dartmoorissa ketään tuuhea- ja mustapartaista miestä?"
0.7972972972972973
„Er winkte mich gegen halb zehn am Trafalgar Square herbei.
"Hän huusi minut luokseen kello puoli kymmenen aikana Trafalgar Squarella.
0.9857142857142858
„Mögen sich all unsere Schwierigkeiten so leicht in Nichts auflösen!"
"Toivokaamme, että kaikki teidän vaikeutenne yhtä helposti selviävät!"
1.1333333333333333
„Aber das ist eine sehr seltsame Geschichte", bemerkte Dr. Mortimer.
"Mutta se on kovin kummallista", huomautti tohtori Mortimer.
1.0158730158730158
„Ich wüsste nicht, wie ich meine Zeit besser verbringen könnte."
"En todellakaan tiedä, kuinka voisin aikaani paremmin käyttää."
0.7883211678832117
„Wir wissen jetzt, dass die Leute, die so an unserem Freund interessiert sind, nicht in diesem Hotel wohnen.
"Tiedämme nyt, että ne henkilöt, jotka niin suuresti pitävät huolta ystävästämme, eivät ole asettuneet asumaan samaan hotelliin kuin hän.
1.1136363636363635
„Und haben Sie Ihr Testament gemacht, Sir Henry?"
"Oletteko tehnyt testamenttinne, sir Henry?"
1.1951219512195121
Haus, Land und Dollars müssen beisammen bleiben."
Talo, maa ja rahat saavat kuulua yhteen."
1.4
„Sagte er sonst noch etwas?"
"Sanoiko hän muuta?"
1.1076923076923078
„Sir Charles stand im Ruf, ein reicher Mann zu sein, aber wir wussten nicht, wie reich er wirklich war, bis wir seine Wertpapiere begutachteten.
"Sir Charlesin huhuttiin olevan hyvin rikkaan, mutta me emme tienneet kuinka rikas hän oli, ennenkuin tarkastimme hänen paperinsa.
1.1818181818181819
Nun müssen wir uns nach einer anderen Spur umsehen."
Meidän täytyy koettaa vainuta uusia jälkiä."
1.2380952380952381
„Nein, Mr. Holmes, ich hatte noch nicht die Zeit dazu, da ich erst gestern erfuhr, wie die Dinge stehen.
Minulla ei ole ollut aikaa siihen, sillä vasta eilen sain kuulla, kuinka asiat ovat.
0.990909090909091
Nein, Sir Henry, es muss Sie jemand begleiten, ein vertrauenswürdiger Mann, der immer an Ihrer Seite bleibt."
Ei, sir Henry, teidän täytyy ottaa mukaanne joku luotettava mies, joka aina voi olla teidän läheisyydessänne."
0.8227848101265823
„...bis wir drei Viertel der Regent Street entlanggefahren waren.
"Sitten edelleen kunnes he olivat kulkeneet kolme neljättäosaa Regent Streetiä.
1.0704225352112675
Ein anderer wartet auf Sie, falls Sie mir mehr Informationen liefern können.
Saatte vielä toisen, jos voitte hankkia minulle lisää tietoja miehestä.
1.2545454545454546
Der Gesamtwert seines Vermögens belief sich auf nahezu eine Million!"
Koko hänen omaisuutensa nousi noin miljoonaan puntaan."
1.1818181818181819
„Genau das will ich sagen.
"Sitä juuri tarkoitan.
1.3333333333333333
„Nein – oder, warten Sie – nun ja, doch.
"Ei -- odottakaa, niin mietin.
0.8867924528301887
„Nicht, nachdem er den Bahnhof betreten hatte."
"En sen jälkeen, kun hän oli mennyt asemahuoneeseen."
1.1333333333333333
„Suchen Sie immer noch den Schuh?"
"Yhäkö te haette saapastanne?"
0.8114754098360656
„Es gab eine Reihe kleinerer Legate an Einzelpersonen sowie an öffentliche Wohlfahrtseinrichtungen.
"Useita vähäpätöisiä summia oli määrätty yksityisille henkilöille ja suurempia määriä monelle hyväntekeväisyyslaitokselle.
0.8428571428571429
James Desmond ist ein älterer Geistlicher in Westmoreland."
James Desmond on vanhanpuoleinen mies ja on pappina Westmorelandissa."
1.2181818181818183
Wenn wir auch damit Zeit vergeuden, einem in die falsche Richtung zu folgen, so stoßen wir doch früher oder später auf den richtigen."
Voi olla, että hukkaamme aikaa seuraamalla väärää lankaa, mutta ennemmin tai myöhemmin löydämme kyllä oikean."
1.5675675675675675
„Haben Sie sich hinsichtlich seines Berufes nicht geirrt?"
"Etteköhän erehdy hänen ammatistaan?"
1.1529411764705881
Ich sage dir, Watson, diesmal haben wir es mit einem Gegner zu tun, der unserer Klinge würdig ist.
Sen sanon sinulle, Watson, että tällä kertaa olemme tavanneet vertaisemme vihollisen.
1.0144927536231885
Sie sehen, wie undenkbar es ist, dass ich Sie nach Dartmoor begleite."
Huomaatte siitäkin, että minun on aivan mahdoton lähteä Dartmooriin."
1.0505050505050506
„Wir sollten uns vergewissern, ob er sich wirklich dort befi ndet oder aber zufällig in London aufhält."
"Sitten on parasta, että otamme selville, onko hän todellakin siellä, vai onko hän ehkä Lontoossa."
1.12
„Im Gegenteil, ich habe einen halben Sovereign für Sie, wenn Sie mir eine klare Antwort auf meine Fragen geben."
"Päinvastoin annan teille puolen sovereigniä, jos suoraan ja selvästi vastaatte minun kysymyksiini."
1.0761904761904761
Dann kamen die beiden Herren zu Fuß an uns vorüber und wir folgten ihnen die Baker Street hinunter und weiter..."
Silloin kulkivat nuo herrat meidän ohitsemme, ja me seurasimme heitä pitkin Baker Streetiä ja sitten --."
1.0
„Hier war bestimmt kein Stiefel drin."
"Ja silloin ei saapasta täällä ollut."
1.0
„Verstehe.
"Ymmärrän.
1.037037037037037
Ein aufgeregter deutscher Etagenkellner war aufgetaucht.
Eräs pelästynyt saksalainen tarjoilija oli lähestynyt.
1.125
Der Vorschlag traf mich völlig überraschend, doch bevor ich Zeit hatte zu antworten, ergriff Baskerville meine Hand und schüttelte sie herzlich.
Ehdotus tuli aivan odottamatta, mutta ennenkuin ehdin vastata, oli Baskerville tarttunut käteeni ja puristi sitä sydämellisesti.
1.0
Berichten Sie mir, wo er eingestiegen ist und was sich alles ereignet hat."
Tahdotteko nyt sanoa, missä hän nousi vaunuihinne ja mitä sitten tapahtui?"
1.1428571428571428
„Er bat mich, Sie bei Ihrer Ankunft sofort nach oben zu führen."
"Hän pyysi minua kehottamaan teitä heti menemään sinne."
0.8709677419354839
Wir fuhren die Straße noch etwas weiter hinunter und warteten eineinhalb Stunden.
Me seisautimme puolitiessä kadulla ja istuimme siinä odottamassa ainakin puolentoista tuntia.
0.75
Sherlock Holmes notierte sich alles.
Sherlock Holmes kirjoitti kaiken tämän muistiin.
1.0769230769230769
fragte Holmes.
kysyi Holmes.
0.8867924528301887
„Nein, Sir, dieser Mr. Johnson ist der Minenbesitzer, sehr vital, nicht älter als Sie selbst."
"Ei, tämä herra Johnson on hiilikaivosten omistaja, hyvin reipas ja vilkas mies, eikä ole teitä vanhempi."
0.81
Es gibt doch nichts Anregenderes als einen Fall, wo sich alles gegen dich stellt.
Ei mikään ole niin kiihottavaa kuin sellainen tapaus, jossa kaikki käy päinvastoin kuin on laskenut.
1.3846153846153846
Dr. Mortimer zuckte heftig zusammen.
Tohtori Mortimer säpsähti.
0.881578947368421
Ich trieb meine Stute an und wir schafften es in kaum zehn Minuten.
Minä iskin hevostani ja vähemmässä kuin kymmenessä minuutissa olimme siellä.
0.9622641509433962
Der Mann schaute überrascht und ein wenig verlegen.
Mies näytti kummastuvan ja joutuvan hieman hämilleen.
1.256198347107438
Bei dem einen handelte es sich um Teophilus Johnson und Familie aus Newcastle, bei dem anderen um eine Mrs. Oldmore und ihre Zofe aus High Lodge, Alton.
Toinen oli: Theophilus Johnson perheineen Newcastlesta, toinen: rouva Oldmore kamarineitsyeineen High Lodgesta Altonista.
1.0188679245283019
Aber wir halten unterschiedliche Fäden in Händen, und mit Glück führt der eine oder andere uns zur Wahrheit.
Meillä on kumminkin useita johtolankoja käsissämme, ja on hyvin luultavaa, että joku niistä vie totuuteen.
1.1818181818181819
Verfolgen sie böse Absichten, so könnte Ihnen ein Unglück zustoßen und wir wären nicht in der Lage, es zu verhindern.
Jos he pahaa aikovat, niin voisivat he teitä vahingoittaa, ilman että me pystyisimme sitä estämään.
1.0886075949367089
Ich kann ja einen Spaß vertragen, Mr. Holmes, aber diesmal sind sie zu weit gegangen."
Minä kyllä osaan sietää leikinkin, herra Holmes, mutta tämä on melkein liikaa."
1.0
Durch diese Fragen haben wir eine wesentliche Tatsache festgestellt, Watson", setzte er mit leister Stimme fort, während wir die Treppe hinaufstiegen.
-- Näillä kysymyksillä, Watson, olemme saaneet varmuuden eräästä hyvin tärkeistä asiasta", jatkoi hän matalalla äänellä meidän mennessä portaita ylös.
1.162162162162162
Sein Gesicht war rot vor Wut und er hielt einen alten und staubigen Schuh in der Hand.
Hän oli punakkana vihasta ja piti kädessään vanhaa, tomuttunutta saapasta.
1.091549295774648
Er war dermaßen wütend, dass er kaum ein Wort herausbrachte, und als er endlich sprach, tat er dies in breiterem amerikanischen Dialekt als noch am Morgen.
Hän oli niin kiukuissaan, että tuskin sai sanoja suustaan, ja kun hän viimein alkoi puhua, tapahtui se melkoista murteellisemmin kuin aamulla.
1.1363636363636365
„Wann hat er das gesagt?"
"Koska hän sen sanoi?"
0.8676470588235294
Ich besaß überhaupt nur drei Paar Schuhe: Die neuen braunen, die alten schwarzen und die Lack53 schuhe, die ich trage.
Minulla ei ollut enempää kuin kolme paria jalkineita -- uudet ruskeat, vanhat mustat ja kiiltonahkasaappaat, jotka minulla ovat jalassa.
1.0229885057471264
Niemals habe ich meinen Freund verblüffter gesehen als nach dieser Antwort des Kutschers.
En ole koskaan nähnyt ystäväni hämmästyvän niin kuin nyt kuullessaan ajurin vastauksen.
1.0753768844221105
„Ich habe reichlich Hinweise darauf, dass man Sie in London überwacht, und unter den Millionen Einwohnern dieser großen Stadt ist es schwierig herauszufi nden, wer diese Leute sind und was der Zweck ihres Tuns ist.
"Minulla on selviä todistuksia siitä, että teitä vartioidaan Lontoossa, ja tämän suuren kaupungin miljoonain asukasten joukosta on vaikea saada selville ketkä teitä vainoovat, ja mitä he tarkottavat.
0.7835497835497836
„Nun, Clayton, erzählen Sie mir alles über den Fahrgast, der heute Morgen um zehn Uhr zuerst dieses Haus beobachtete und anschließend zwei Herren die Regent Street hinunter folgte."
"Kertokaa nyt, Clayton, kaikki, mitä tiedätte siitä herrasta, joka istui vaunuissanne pitäen silmällä, mitä tapahtui tämän talon edessä kello kymmenen aamupäivällä, ja joka sitten ajoi kahden herran perässä pitkin Regent Streetiä."
0.6470588235294118
„Zunächst Ihren Namen und Ihre Anschrift, falls ich Sie noch einmal brauche."
"Sanokaa minulle ensin nimenne ja osoitteenne, jos niin sattuisi, että tahtoisin puhutella teitä useammin kuin kerran."
0.8026315789473685
„Übrigens, Dr. Mortimer, wer ist dieser Barrymore überhaupt?"
"Kuulkaahan, tohtori Mortimer, mikä hän oikein on miehiään, tämä Barrymore?"
0.8627450980392157
„Ja, er kam einmal zu Besuch zu Sir Charles.
"Olen, hän kävi kerran tervehtimässä sir Charlesia.
1.2096774193548387
Meine Droschke gehört zu Shipley‘s Yard, in der Nähe von Waterloo Station."
Minun vaununi ovat Shipleyn Yardilta Waterloo-aseman läheltä."
0.9042553191489362
Zwei Stunden lang schien die seltsame Geschichte, in die wir hineingezogen worden waren, vergessen und er war völlig gebannt von den Gemälden moderner belgischer Meister.
Kahden tunnin ajalla näytti hän tykkänään unohtaneen sen omituisen jutun, johon olimme joutuneet, ja hän oli kokonaan antautunut katselemaan uudenaikaisten belgialaisten mestarien tauluja.
1.0454545454545454
Lieber Mr. Holmes, entschuldigen Sie, dass Sie mit solch einer Lappalie behelligt werden..."
Mutta suokaa anteeksi, herra Holmes, on tyhmää vaivata teitä sellaisella pikkuseikalla."
1.7049180327868851
Den ganzen Nachmittag und bis spät in den Abend hinein saß er in Tabaksqualm gehüllt da und dachte nach.
Koko iltapäivän ja myöhäiseen iltaan istui hän ajatuksissaan.
0.9908256880733946
„Also dann, sofern Sie nichts Gegenteiliges hören, treffen wir uns Samstag in Paddington am Zug um 10.30 h."
"Siis kohtaamme me toisemme, ellei mitään odottamatonta tapahdu, lauantaina kello 10:30 Paddington-asemalla."
0.9285714285714286
„Ach, das klärt die Sache.
"Vai niin, se muuttaa asian.
0.9772727272727273
Holmes zog überrascht die Augenbrauen hoch.
Holmes kohotti hämmästyneenä kulmakarvojaan.
1.0
sagte Sherlock Holmes.
sanoi Sherlock Holmes.
1.2666666666666666
–, wer würde dann das Vermögen erben?"
-- kuka silloin perisi tilan?"
0.725609756097561
Sagte, er sei Detektiv, und bot mir zwei Guineen, wenn ich den ganzen Tag täte, was er anordne, ohne Fragen zu stellen.
Niinhän se olikin, hän sanoi heti olevansa salapoliisi ja tarjosi minulle kaksi guineaa, jos koko päivän ajaisin tarkoin hänen määräystensä mukaan kysymättä mitään.
0.5882352941176471
„John Clayton, 3 Turpey Street, Borough.
"John Clayton on nimeni, ja osoitteeni Turpey Street 3, the Borough.
1.2941176470588236
Wie soll der Eigentümer den Glanz der Baskervilles wiederherstellen können, wenn er nicht genug Geld hat, um den Besitz zu erhalten?
Kuinka voisi omistaja elvyttää suvun entisen suuruuden, ellei hänellä ole rahaa tilan ylläpitämiseksi?
0.7551020408163265
In London bin ich mattgesetzt worden.
Minä olen kärsinyt täydellisen tappion Lontoossa.
0.5833333333333334
Der Rest ging an Sir Henry."
Jäännös siirtyi kokonaisuudessaan sir Henrylle."
1.7142857142857142
„Er ist der Sohn des ehemaligen, mittlerweile verstorbenen Hausmeisters.
"Hän on tilan entisen päällysmiehen poika.
1.0
Wir verbrachten ein angenehmes Mittagessen zusammen, ohne viel über den Fall zu reden, der uns zusammengeführt hatte.
Ateriamme oli jokseenkin hupainen, eikä sen kestäessä paljoa puhuttu siitä asiasta, joka oli saattanut meidät yhteen.
1.1746031746031746
Bei allem guten Willen wird er außer Stande sein, Ihnen zu Hilfe zu eilen.
Parhaimmallakaan tahdolla maailmassa ei hän voisi auttaa teitä.
0.9240506329113924
Er steigt hier schon seit vielen Jahren ab und ist uns sehr gut bekannt."
"En; hän on useana vuonna asunut tässä hotellissa, ja me tunnemme hänet hyvin."
1.3877551020408163
„So ist es, Mr. Holmes, und jetzt ist es ein alter schwarzer Schuh."
"Niin se olikin, mutta nyt se on vanha ja musta."
1.19
Verzeihen Sie meine Neugier, aber wie oft, wenn man einen Freund aufsucht, trifft man gleich auf einen anderen Freund!"
Anteeksi uteliaisuuteni, mutta sattuu usein, että jonkun tuttavan luo mennessään tapaakin useampia."
0.9850746268656716
„Ich hatte keine Ahnung, dass es um eine Summe dieser Größe ging."
"En voinut aavistaakaan, että niin tavaton summa oli kysymyksessä."
1.1935483870967742
Und weiter sahen Sie nichts von ihm?"
Ettekä häntä sittemmin nähnyt?"
1.2105263157894737
Ich habe der Droschkenzentrale telegrafi ert, um seinen Namen und seine Adresse zu erfahren.
Minä olen sähkösanomalla kysynyt ajuriasemalta hänen nimeänsä ja asuntoansa.
0.9655172413793104
Sie wussten nicht, Dr. Mortimer, dass Sie heute Morgen verfolgt wurden, nachdem sie mein Haus verlassen hatten?"
Luultavasti te ette tiedä, tohtori Mortimer, että lähtiessänne aamulla minun talostani, joku vakooja teitä seurasi?"
0.7894736842105263
Das war unklug.
Se oli varomatonta.
0.6521739130434783
Mortimer wird mich begleiten."
"Tohtori Mortimer palaa sinne minun mukanani."
1.1458333333333333
Immer, wenn sie in der Stadt ist, logiert sie bei uns."
Hänkin asuu täällä aina kaupungissa käydessään."
0.9659863945578231
Zuerst sind wir zum Northumberland Hotel gefahren und haben dort gewartet, bis zwei Herren herauskamen und eine Droschke am Halteplatz nahmen.
Ensin ajoimme Northumberlandin hotellin luo ja odotimme kunnes sieltä tuli kaksi herraa, jotka ottivat yhden hotellin edustalla olevista vaunuista.
0.9393939393939394
„So ist es", sagte Baskerville.
"Se on totta", sanoi Baskerville.
0.8928571428571429
„Ich weiß", sagte Holmes.
"Tuon tiedän", sanoi Holmes.
1.0397350993377483
„Doch gleichzeitig ist klar", sagte Baskerville, „dass diese Leute ein prachtvolles Heim und keine Arbeit haben, solange niemand von der Familie dort wohnt."
"Toiselta puolen", huomautti Baskerville, "on kieltämätöntä, että noilla ihmisillä on hyvin komea koti, eikä työtä mitään, ellei omistaja asu tilalla."
1.4069767441860466
„Er wird gefunden werden, Sir – ich verspreche Ihnen, wenn Sie noch ein wenig Geduld aufbringen, werden wir ihn fi nden."
"Se löytyy varmaan, minä lupaan, että haen sen, jos vaan olette hieman kärsivällinen."
0.9154929577464789
„Sir Henry Baskerville erwartet Sie oben", sagte der Angestellte.
"Sir Henry Baskerville odottaa herroja huoneessaan", selitti portieeri.
1.1066666666666667
„Nun, ich war mir dessen nicht so sicher, aber mein Fahrgast wusste genau Bescheid.
"Niin, kas siitä minä en ollut niin varma, mutta sen hän luultavasti tiesi.
2.0185185185185186
Aus dem Buch war ersichtlich, dass seit der Ankunft Baskervilles zwei weitere Namen hinzugefügt worden waren.
Kirjaan oli merkitty kaksi nimeä Baskervillen jälkeen.
1.1126760563380282
Im Augenblick wird gerade einer der besten Namen Englands von einem Erpresser in den Schmutz gezogen und nur ich kann einen folgenschweren Skandal verhindern.
Juuri tätäkin nykyä uhkaa muuan rahankiristäjä yhtä Englannin etevimmistä nimistä häpeällä, ja minä yksin voin torjua uhkaavan häväistysjutun.
0.9290780141843972
John Clayton ging, still in sich hineinlächelnd, und Holmes wandte sich mir mit einem Achselzucken und einem kläglichen Lächeln zu.
John Clayton meni matkoihinsa, tyytyväisenä myhäillen, ja Holmes kääntyi minuun päin olkapäitään kohauttaen ja ivallisen surkeasti hymyillen.
1.3041666666666667
„Wenn sich die Lage zuspitzt, werde ich mich darum bemühen, vor Ort zu sein, aber Sie werden verstehen, dass es mir in Anbetracht meiner ausgedehnten Beratungstätigkeit und der ständigen Hilfeersuchen, die von allen Seiten an mich gerichtet werden, unmöglich ist, für unbestimmte Zeit London den Rücken zu kehren.
"Jos asiat kärjistyisivät, koettaisin itse saapua, mutta ymmärrättehän, että minun nykyään, kun minun neuvoani alituiseen kysytään sekä suullisesti että kirjeellisesti joka taholta, on aivan mahdoton epämääräiseksi ajaksi poistua Lontoosta.
1.150943396226415
„Die merkwürdigste vielleicht...", sagte Holmes gedankenvoll.
"Ehkä kyllä omituisinta", sanoi Holmes ajatuksissaan.
1.54
„Wir haben immer noch den Droschkenkutscher, der den Verfolger gefahren hat."
"Vielä on jäljellä ajuri, joka kuljetti urkkijaa."
1.6551724137931034
„Sonst nichts, an das Sie sich erinnern können?"
"Ettekö muista mitään muuta."
1.1296296296296295
„Wenn sich die Situation zuspitzt – und das wird sie –, werde ich dir Anweisungen erteilen, wie du dich zu verhalten hast.
"Kun ratkaiseva hetki saapuu, ja sen täytyy saapua, niin minä sanon sinulle, kuinka sinun on menetteleminen.
0.5
„Seine Augenfarbe?"
"Minkä väriset hänen silmänsä olivat?"
0.6486486486486487
„Wäre es möglich, dass Sie selbst mitkommen, Mr.
"Onkohan mahdollista, että te itse, herra Holmes, voisitte seurata minua?"
1.0327868852459017
„Aber Sie sagten doch, es war ein neuer, brauner Lederstiefel?"
"Mutta ettekö sanonut sen olleen uuden ja väriltään ruskean?"
1.0479041916167664
In Verbindung mit dem Tod Ihres Onkel scheint er mir eine Bedeutung zu erlangen, die wohl kaum einer der fünfhundert wichtigen Fälle, mit denen ich bisher zu tun hatte, besaß.
Yhteydessä setänne kuoleman kanssa luulen sen melkein olevan sekavimman ja merkitsevimmän kaikista niistä viidestäsadasta merkillisestä jutusta, joita olen käsitellyt.
1.6666666666666667
Holmes warf mir einen fl üchtigen, triumphierenden Blick zu.
Holmes katsahti minuun voitokkaasti.
0.75
Ihr Fahrgast sagte also, er sei Detektiv?"
Te sanotte tuon miehen väittäneen olevansa salapoliisi?"
1.5289256198347108
Erst als er schon im Begriff war zu gehen, drehte er sich noch einmal um und sagte: ‚Es mag Sie interessieren, dass Sie Mr. Sherlock Holmes gefahren haben.‘ So erfuhr ich seinen Namen."
Juuri vaunuista noustessaan, kääntyi hän sanomaan: 'Teitä ehkä huvittaa tietää, että olette kyydinnyt Sherlock Holmesia.'
0.8493150684931506
„Da Sir Charles‘ jüngerer Bruder Rodger unverheiratet verstorben ist, ginge der Besitz an die Desmonds, entfernte Verwandte.
"Koska Rodger Baskerville, sir Charlesin nuorempi veli, kuoli naimattomana, siirtyisi tila Desmond-suvulle, joka on etäistä sukua Baskervilleille.
1.1184668989547037
Holmes saß schweigend in der Droschke, als wir in die Baker Street zurückfuhren, und seine hochgezogenen Brauen sowie sein scharfer Blick verrieten mir, dass seine Gedanken ebenso wie meine damit beschäftigt waren, ein Schema zu fi nden, in das all diese seltsamen und scheinbar zusammenhanglosen Episoden sich einfügten.
Holmes istui äänettömänä minun rinnallani ajaessamme takasin Baker Streetille, ja hänen rypistetyt kulmakarvansa ja kasvojen terävä ilme ilmottivat minulle, että hän, niinkuin minäkin, koetti sommitella niitä puitteita, joiden sisään kaikki nämä näennäisesti hajanaiset seikat sopisivat.
0.9494949494949495
Letzte Nacht verschwand einer meiner braunen, heute hat jemand einen meiner schwarzen geklaut.
Eilen illalla otettiin minulta toinen ruskeista saappaistani, ja tänään on varastettu musta saapas.
1.0441176470588236
Barrymore, der Butler von Sir Charles, trägt einen schwarzen Vollbart."
Barrymorella, sir Charlesin hovimestarilla, on tuuhea, musta parta."
0.9642857142857143
„Und du wirst mir sorgfältig berichten", sagte Holmes.
"Ja sinä ilmotat minulle kaikki tarkkaan", sanoi Holmes.
1.6808510638297873
Ich kann dir nur mehr Glück in Devonshire wünschen, aber ich bin sehr besorgt."
Toivon sinun onnistuvan paremmin Devonshiressä.
1.0606060606060606
„Was wollten Sie mich fragen, Sir?"
"Mitä herra sitten tahtoi kysyä?"
1.1724137931034482
„Ein Rechtsanwalt, nicht wahr, mit grauen Haaren, der leicht hinkt?"
"Eikö hän ole lakimies, harmaatukkainen ja hieman ontuva?"
0.9285714285714286
„Das stimmt."
"Se on totta."
1.0064935064935066
„Mein lieber Mann, dies ist eine sehr ernste Angelegenheit und Sie könnten sich in Ungelegenheiten bringen, wenn Sie irgendetwas vor mir verbergen wollten.
"Niin, mutta nyt sanon teille ystävällisesti, että on kysymys hyvinkin vakavasta asiasta, ja että teille voi tulla ikävyyksiä, jos koetatte salata jotain.
1.1025641025641026
Abgesehen von der ganzen Gruselgeschichte um den Tod von Sir Charles hatten wir innerhalb von zwei Tagen eine ganze Anzahl unerklärlicher Zwischenfälle erlebt, angefangen von dem anonymen Brief über den schwarzbärtigen Verfolger in der Droschke und den Verlust des alten schwarzen Schuhs bis hin zum Wiederauftauchen des neuen braunen Stiefels.
Lukuunottamatta kamalaa kertomusta sir Charlesin kuolemasta, oli viime päivinä sattunut jakso selittämättömiä tapauksia: ensin tuo painettu kirje, sitten mustapartainen urkkija vaunuissa, sitten uuden ruskean saappaan katoaminen, sitten sama kohtalo vanhalle mustalle saappaalle ja viimeksi edellisen löytyminen.
0.8846153846153846
Adressiert an Mr. Barrymore, Baskerville Hall.
Ja sitten osoite: Herra Barrymore, Baskerville Hall.
1.434782608695652
Wir hatten uns zum Aufbruch erhoben, als Baskerville einen Schrei des Triumphes ausstieß; er hatte sich in einer Ecke des Zimmers gebückt und einen braunen Stiefel unter einem Schrank hervorgezogen.
Olimme nousseet ylös lähteäksemme, kun Baskerville huudahti ilosta, hyökkäsi erääseen nurkkaan ja veti kaapin alta esiin ruskean saappaan.
1.4222222222222223
„Ja, Sir Charles hat sehr gerne über sein Testament gesprochen."
Sir Charles puhui mielellään määräyksistään."
0.9203539823008849
Als wir auf dem oberen Treppenabsatz angelangt waren, liefen wir direkt in Sir Henry Baskerville hinein.
Kun samalla olimme tulleet portaiden yläpäähän ja kääntyneet käytävään, tapasimme sir Henry Baskervillen itsensä.
0.9181818181818182
„Doch Dr. Mortimer muss sich um seine Praxis kümmern und sein Haus ist von Ihrem meilenweit entfernt.
"Mutta tohtori Mortimerilla on sairaansa hoidettavanaan, ja hän asuu usean englannin penikulman päässä teistä.
1.4393939393939394
Zum Donnerwetter, wenn dieser Bengel meinen verlorenen Schuh nicht wiederfi ndet, gibt‘s Ärger.
Jos ei tuo lurjus löydä minun saapastani, niin tulee tästä toista.
0.7777777777777778
„Und wie würden Sie Sherlock Holmes beschreiben?"
"Ja kuinka te kuvailisitte herra Sherlock Holmesin ulkomuodon?"
1.1327433628318584
Sehr gut, wir senden ein zweites Telegramm an den Amtsleiter in Grimpen: ‚Telegramm an Mr. Barrymore nur persönlich aushändigen.
Ja sitten sähkötämme Grimpenin postinhoitajalle: 'Barrymorelle tullut sähkösanoma on annettava hänelle itselleen.
1.2040816326530612
„Ich habe diesen Raum vor dem Essen sorgfältig durchsucht."
"Ennen ateriaa hain joka paikan tässä huoneessa."
1.1530054644808743
Die Aussicht auf ein Abenteuer übte immer eine große Anziehungskraft auf mich aus und die Worte von Holmes hatten mir ebenso sehr geschmeichelt wie der Eifer, mit welchem der Baronet mich als Begleiter begrüßte.
Tilaisuudet outoihin seikkailuihin ovat aina olleet minulle houkuttelevia, ja Holmesin sanat minua imartelivat yhtä paljon kuin se into, jolla sir Henry otti vastaan tämän ehdotuksen.
1.45
„Und dieser Mann des einfachen Geschmacks wäre der Erbe der Millionen von Sir Charles."
"Ja tämä vaatimaton mieskö perisi sir Charlesin omaisuuden?"
0.8484848484848485
„Habe gerade gehört, dass Barrymore in Baskerville Hall.
"Olen juuri saanut tietää, että Barrymore on Baskerville Hallissa.
0.8674698795180723
Das Geld würde er nur dann erben, wenn dies vom gegenwärtigen Eigentümer nicht anders bestimmt würde, wobei dieser damit tun kann, was er will."
"Hän perisi tilan, joka on sukukartano, ja hän perisi myöskin rahat, ellei nykyinen omistaja, joka luonnollisesti tekee niille, minkä tahtoo, olisi toisin määrännyt."
0.9230769230769231
rief er aus.
huudahti hän.
0.65625
„Passt Ihnen das, Dr.
"Sopiiko se tohtori Watsonille?"
0.825
„Hat Barrymore durch Sir Charles‘ Testament einen Vorteil erlangt?
"Oliko Barrymorea jollakin tavalla otettu huomioon sir Charlesin testamentissa?"
0.7790697674418605
„Nicht das Geringste habe ich gegen Sie, guter Mann", sagte Holmes.
"Minulla ei ole pienintäkään moittimisen syytä teitä vastaan, ystäväni", sanoi Holmes.
0.9565217391304348
„Nicht im Geringsten."
"Ei missään suhteessa."
0.7582781456953642
Er kannte unsere Hausnummer, wusste, dass Sir Henry mich aufgesucht hatte, entdeckte mich in der Regent Street, vermutete, dass ich mir die Droschkennummer merken und den Fahrer suchen würde und schickte mir eine kecke Botschaft.
Hän tiesi meidän talomme numeron, tiesi sir Henry Baskervillen pyytäneen minun neuvoani, urkki selville kuka minä olin, ja kun sai nähdä minut Regent Streetillä, otaksui hän minun panneen merkille ajurin numeron ja hakevan hänet käsiini, ja lähetti minulle pilkalla tervehdyksen minun omalla nimelläni.
1.4174757281553398
Man schickte nach dem Deutschen, doch dieser beteuerte, nichts von dieser Angelegenheit zu wissen, und keine Befragung brachte Licht in die Sache.
Saksalainen kutsuttiin sisään, mutta ei sanonut tietävänsä mitään asiasta, joka pysyi selittämättömänä.
1.0285714285714285
Welchen Namen nannte er Ihnen denn?"
No, mikä sitten oli hänen nimensä?"
0.9310344827586207
„Das ist sehr interessant."
"Sepä oli huvittavaa kuulla."
0.9375
Wussten sie, dass sie das Geld erben würden?"
Ja tiesivätkö he ennakolta saavansa sen summan?"
0.7843137254901961
Reden Sie, Mann, und glotzen Sie nicht!"
Puhu suusi puhtaaksi, nahjus, äläkä siinä murjota?"
2.4210526315789473
Mrs. Oldmore scheint mir auch bekannt zu sein.
Entä rouva Oldmore?
1.5441176470588236
„Ich bin sicher, dass das derselbe Johnson ist, den ich früher kannte", sagte Holmes zu dem Empfangschef.
"Varmaankin minä tunnen tämän Johnsonin", sanoi Holmes portieerille.
2.0714285714285716
„Sie ist eine kränkliche Dame, Sir. Ihr Ehemann war einst Bürgermeister von Gloucester.
Mies on ollut pormestarina Gloucesterissa.
1.162162162162162
So so, sein Name war also Sherlock Holmes?"
Vai niin, oliko hän Sherlock Holmes?"
1.3333333333333333
Um einen solchen Einsatz könnte mancher ein verzweifeltes Spiel spielen!
Siinä on voitto, joka kannattaa epätoivoisenkin pelin.
1.0943396226415094
„Hoffentlich betrachten Sie nicht jeden so argwöhnisch, der von Sir Charles mit einem Legat bedacht wurde", sagte Dr. Mortimer, „denn er hat mir auch tausend Pfund vermacht."
"Minä toivon", sanoi tohtori Mortimer, "että te ette epäile jokaista, joka on saanut lahjan sir Charlesin testamentin kautta, sillä minäkin sain tuhat puntaa."
1.0457142857142858
Das Läuten der Hausklingel versprach etwas mehr als nur eine Antwort, denn die Tür öffnete sich und ein grobschlächtig aussehender Mann trat ein, der offenbar der Kutscher selbst war.
Kellon soiminen kuitenkin ennusti parempaa kuin sähkösanomavastausta, sillä ovi aukeni ja sisään astui päivettynyt henkilö, joka luultavasti oli juuri kysymyksessä oleva mies.
1.1441441441441442
Dann öffnete mein Fahrgast die Luke im Verdeck und rief, ich sollte, so schnell ich konnte, direkt zur Waterloo Station fahren.
Silloin tempasi hän auki vaunujen kattoluukun ja huusi, että minun tulista vauhtia tuli ajaa Waterloo-asemalle.
1.8461538461538463
Er ist ein Mann von ehrenwerter Erscheinung und religiösem Lebenswandel.
Hän on arvokkaan näkönen, hurskas mies.
1.2926829268292683
‚Ist alles für Sir Henry bereit?‘ Das sollte genügen.
'Onko kaikki kunnossa sir Henryä varten?'
1.0112359550561798
„Tut mir Leid, Sir, ich habe im ganzen Haus nachgefragt, aber niemand weiß etwas darüber."
"En, herra", sanoi tämä, "olen tiedustellut kaikkialta, mutta sitä ei kukaan ole nähnyt."
1.0869565217391304
„Wie wollen Sie das tun?"
"Kuinka se käy päinsä?"
1.375
„Und wann?"
"Koska?"
1.3146067415730338
„Da reißt auch unser dritter Faden und wir sind wieder da, wo wir angefangen haben", sagte er. „Dieser schlaue Fuchs!
"Siinä katkesi kolmas lanka", sanoi hän, "ja nyt olemme joutuneet takasin lähtökohtaamme.
0.9
„Als er ausstieg."
"Jättäessään minut."
1.5172413793103448
Nun, das ist ein sehr vielsagender Umstand."
Tämä seikka on hyvin tärkeä."
1.4133333333333333
„Das will ich hoffen, denn das ist das letzte Mal, dass ich mir in dieser Diebeshöhle etwas stehlen lasse!
"Se on kyllä parasta, sillä en aio enää menettää mitään tässä varaspesässä.
1.1272727272727272
Ich erinnere mich, dass er jede fi nanzielle Zuwendung von Sir Charles ablehnte, obwohl dieser sie ihm aufzudrängen suchte."
Muistan hyvin, että hän kieltäytyi vastaanottamasta elinkorkoa, jota sir Charles innokkaasti hänelle tarjosi."
1.0970873786407767
Erst als wir uns nach dem Essen in den privaten Salon zurückzogen, fragte Holmes Sir Henry nach seinen Absichten.
Vasta kun olimme siirtyneet pieneen yksityiseen salonkiin, kysyi Holmes Baskervillelta, mitä hän aikoi.
1.0740740740740742
„Er nannte mir seinen Namen."
"Kyllä, hän sanoi nimensä."
1.2465753424657535
Soweit ich weiß, gibt es kein ehrenwerteres Paar in der Grafschaft als ihn und seine Frau."
Mikäli tiedän ovat sekä hän että vaimonsa hyvin kunnioitettavia ihmisiä."
0.5714285714285714
Ein weiteres Teil hatte sich zu der ständigen und scheinbar sinnlosen Abfolge kleiner Rätsel gefügt.
Siten oli vielä yksi salaperäinen tapaus liittynyt useihin entisiin samankaltaisiin, vaikka näennäisesti arvottomiin seikkoihin, jotka olivat niin tiheään toisiaan seuranneet.
1.2571428571428571
„Ja, und ich habe auch vor, ihn zu fi nden."
"Yhä, ja minä kyllä sen löydänkin."
1.3448275862068966
„Das kann ich Ihnen leider nicht sagen.
"Ikävä kyllä emme sitä tiedä!
0.5614035087719298
„Besuchte wie befohlen dreiundzwanzig Hotels, leider Timesseite mit Ausschnitten nicht gefunden.
Toinen: "Määräyksen mukaan olen käynyt kolmessa-kolmatta hotellissa, mutta ikäväkseni en ole löytänyt sellaista Timesin lehteä, josta olisi jotain leikattu -- Cartwright."
1.2666666666666666
„Nun, ich kann nicht behaupten, es schon zu durchschauen.
"Minä en luule sitä vielä täysin ymmärtäväni.
0.8095238095238095
„Ich fahre nach Baskerville Hall."
"Minä aion matkustaa Baskerville Halliin."
1.4516129032258065
„Ich versuche gar keine Erklärung zu fi nden.
"Minä en sitä ensinkään selitä.
1.0810810810810811
„Ja, Sir, so nannte sich der Gentleman."
"Niin, se kyllä oli sen herran nimi."
1.2710280373831775
„Sollte mein Freund damit einverstanden sein, so werden Sie keinen Besseren fi nden, der Ihnen zur Seite steht, wenn es gefährlich wird.
"Jos ystäväni tahtoisi seurata teitä, niin ei kukaan voisi olla teille niin suurena apuna vaikeina hetkinä.
0.875
„Er hütet Baskerville Hall."
"Hän hoitaa Baskerville Hallia."
1.5106382978723405
„Er bedeutet – hallo, lieber Freund, was um alles in der Welt ist los?"
"Se sisältää mutta mistä on kysymys herraseni?"
1.2868217054263567
„Ich sage Ihnen, entweder taucht dieser Schuh vor Sonnenuntergang wieder auf oder ich gehe zum Direktor und teile ihm mit, dass ich sofort aus diesem Hotel ausziehe."
Sitten minä sanon teille, että menen isännän luo ja sanon ilman muuta lähteväni koko hotellista, ellei saapas löydy ennen iltaa."
1.9
„Und wie viel machte dieser Rest aus?"
"Paljonko sitä oli?"
1.0266666666666666
Dann gab er mir die zwei Guineen, wie versprochen, und verschwand im Bahnhof.
Silloin maksoi hän aivan komeasti kaksi guineaansa ja meni asemahuoneeseen.
0.6428571428571429
„Richtig.
"Aivan oikein.
1.9166666666666667
„Kann ich nicht sagen."
"En muista."
1.2325581395348837
„Meiner Meinung nach ist das mehr als eine Lappalie."
"Minä en suinkaan pidä sitä pikkuseikkana."
1.619047619047619
Der Kutscher kratzte sich am Kopf.
Ajuri raapi päätänsä.
1.2580645161290323
„So, er nannte Ihnen also seinen Namen!
"Vai niin, sanoiko hän nimensä.
1.8333333333333333
„Wie bitte?
"Mitä?
0.8367346938775511
Wüsste nicht, was ich noch sagen könnte."
En minä luule voivani sanoa hänestä sen enempää."
1.7927927927927927
„Die Zentrale hat mir ausgerichtet, dass ein Herr unter dieser Adresse nach Droschke 2704 gefragt hat", sagte er. „Seit sieben Jahren fahre ich meine Droschke, ohne jemals eine Klage gehört zu haben.
"Pääkonttorista on minulle ilmoitettu, että joku herra, joka asuu täällä, on kysynyt numeroa 2,704", sanoi hän.
1.0
„Sie machen aber einen sehr ernsten Eindruck."
"Te näytte pitävän asiaa jokseenkin tärkeänä."
1.4146341463414633
„Ich danke Ihnen, diese Details sind von großem Interesse.
Kaikki nämä yksityisseikat ovat tärkeitä.
0.8091603053435115
Holmes besaß in bemerkenswertem Grad die Fähigkeit, sich nach Belieben gedanklich von einem Fall zu lösen.
Sherlock Holmesilla oli harvinaisessa määrässä kyky milloin vaan tahtoi irrottaa ajatuksensa siitä, mikä oli ne kokonaan vallannut.
0.8983050847457628
Wir folgten ihnen, bis sie hier in der Nähe hielten."
Me seurasimme heitä, kunnes he pysähtyivät näillä tienoin."
0.7285714285714285
„Nun, er ist keiner, der leicht zu beschreiben ist.
"Minä sanon, että häntä ei juuri ole niin helppo kuvailla", sanoi hän.
1.125
Meinen Schlag hat er hübsch pariert.
Siinä osui hän niin että tuntui.
2.2253521126760565
Es ist eine hässliche Geschichte, Watson, eine hässliche und gefährliche Geschichte, und je mehr ich über sie erfahre, um so weniger gefällt sie mir. Ja, mein lieber Freund, du magst lachen, aber ich gebe dir mein Wort darauf, dass ich sehr froh bin, wenn ich dich gesund und munter zurück in der Baker Street weiß."
Niin, rakas veli, naura sinä vain, mutta iloinen tulen olemaan saadessani kerran sinut terveenä ja raittiina takasin Baker Streetin varrelle."
1.5833333333333333
Ein unleugbarer Volltreffer", sagte er. „Ich spüre ein ebenso fl inkes und geschmeidiges Florett wie mein eigenes.
"Minä huomaan että hänen miekkansa on yhtä sukkela ja notkea kuin minun.
0.7692307692307693
„Nein, nichts, Sir."
"En, herra Holmes, en ole.
1.96875
Nun, Sir Henry, ich bin mit Ihnen einer Meinung dass Sie unverzüglich nach Devonshire weiterreisen sollten, doch sollten Sie eine Vorkehrung treffen: Sie sollten keinesfalls allein fahren."
Olen samaa mieltä kuin te, sir Henry, ja viisainta on, että viipymättä matkustatte Devonshireen.
0.46987951807228917
Dann brach er in herzliches Lachen aus.
Ensin istui hän ääneti ja hämillään, ja sitten hän purskahti sydämelliseen nauruun.
1.0
„Welche Erklärung haben Sie dafür?"
"Mitä johtopäätöksiä siitä teette?"
2.142857142857143
„Was halten Sie selbst davon?"
"Mitä sanotte?
2.2358490566037736
„Macht nicht viel Sinn, Ihnen davon zu erzählen, da Sie anscheinend genauso viel darüber wissen wie ich selbst", sagte er. „Die Wahrheit ist, dass der Gentleman mir sagte, er sei Detektiv und ich solle niemandem etwas über ihn erzählen."
Asia on niin, että tuo herra sanoi olevansa salapoliisi, ja että minä en saisi puhua hänestä kenellekään."
0.6947368421052632
Doch bin ich der Meinung, Titel, Besitz und Geld gehören zusammen.
Joka tapauksessa olen sitä mieltä, että rahojen on jouduttava sille, jolle arvonimi ja tilakin.
0.5555555555555556
„Worüber?"
"Missä suhteessa?"
2.081818181818182
Ich schätze ihn auf ungefähr 40 Jahre, mittelgroß, ein paar Zentimeter kleiner als Sie, Sir. Gekleidet war er wie ein feiner Pinkel, und er hatte einen schwarzen Bart, an der Spitze gerade abgeschnitten, und ein bleiches Gesicht.
Hän oli puettu kuin oikea keikari, hänellä oli musta tasaseksi leikattu täysiparta ja hän oli kalpeanaamainen.
2.2266666666666666
„Mir scheint, die halten mich für einen Trottel in diesem Hotel", rief er. „Die werden bald merken, dass sie da an den Falschen geraten sind, wenn sie nicht aufpassen.
"Luulenpa että tässä hotellissa pidetään minua poika-nulikkana", sanoi hän.
1.1445086705202312
Von dem Moment an, da wir die Kunstgalerie verließen, bis zu unserer Ankunft im Northumberland Hotel wollte er über nichts anderes als Kunst reden, von welcher er recht seltsame Vorstellungen hatte.
Hän ei tahtonut puhua muusta kuin taiteesta -- jota hän muuten hyvin vähän ymmärsi -- sittenkään, kun lähdettyämme näyttelystä jo olimme matkalla Northumberlandin hotelliin.
0.6666666666666666
„So ist es."
"Kas tässä se on!"
0.5652173913043478
„Dich dorthin zu schicken.
"Minut tekee levottomaksi sinun lähtösi sinne.
1.5483870967741935
„Im Großen und Ganzen bin ich der Ansicht, dass Ihre Entscheidung weise ist", antwortete Holmes.
"Itse asiassa luulen, että teette siinä oikein", sanoi Holmes.
0.6923076923076923
Von wem?"
Kuka sitten?"
1.4368932038834952
Das heißt, dass sie einerseits sehr darauf bedacht sind, ihn zu beobachten, gleichzeitig aber darauf achten, selbst von ihm nicht gesehen zu werden.
Se todistaa, että he tahtovat pysyä poissa hänen näkyvistään yhtä innokkaasti kuin he häntä vakoilevat.
1.0
„Wen würden Sie mir dann empfehlen?"
"Ettekö voi suosittaa ketään muuta?"
0.8690476190476191
„Nun, ich hatte einen guten Tag ohne Ärger", sagte der Kutscher grinsend.
"Kas sepä on onnen potkaus tänä päivänä", sanoi ajuri vetäen suunsa leveään nauruun.
2.026315789473684
Es würde mich nicht überraschen, wenn dies die Antwort auf meine Frage wäre."
Mahdollisesti on vastaus jo saapunut."
1.105263157894737
Was halten Sie davon?
Mitä siitä sanotte?
1.28
Das war wirklich ein Glücksfall!
Tämä oli todellakin onni!
0.9014084507042254
„Ich schulde ihm nichts und seine Freunde sind nicht die meinen.
"Minä en ole hänelle mitään velkaa, ja hänen ystävänsä eivät ole minun.
1.2592592592592593
War er unser grausamer Feind oder vielleicht doch unser Schutzengel?
Oliko hän meidän vihamiehemme vai suojeleva enkelimme?
0.5882352941176471
Kapitel 11
YHDESTOISTA LUKU.
1.411764705882353
„Ganz wie Sie wünschen."
"Kuten tahdotte."
1.5
Ein Kind!
Lapsi!
1.875
Ich habe keinen Grund, mich dafür zu schämen.
Siinä ei ole häpeämistä.
0.96875
„Aber warum zu solcher Stunde?"
"Mutta miksi sellaiseen aikaan?"
0.8863636363636364
Je formeller der Besuch wäre, um so weniger Informationen würden wir erhalten.
Kuta enemmän muodolliselta käynti näyttäisi, sitä vähemmän tietoja luultavasti saisimme.
1.3714285714285714
„Ha, mein Junge, etwas viel Wichtigeres als das!
Ei, paljoa tärkeämmästä, poikaseni!
1.2666666666666666
Der Platz war leer.
Maja oli tyhjä.
0.9310344827586207
„Ich glaube wirklich, dass es hier draußen viel angenehmer ist als dort drinnen."
"Minä luulen varmaan, että sinusta olisi hauskempaa täällä ulkona kuin siellä sisällä."
1.3278688524590163
Doch gab es eine Reihe von Anzeichen, dass ich nicht auf der falschen Fährte war.
Mutta monet merkit osoittivat, etten ollut väärillä jäljillä.
0.5
Lyons!"
"Rouva Lyons!"
1.1016949152542372
„Schnell, Dr. Watson, schnell, bevor er den Hügel überschreitet."
"Joutukaa, tohtori Watson, ennenkuin hän ehtii kummun yli!"
1.2424242424242424
„Sie haben ihn doch gekannt, nicht wahr?"
"Te tunsitte hänet -- eikö niin?"
0.8878504672897196
„Das hätte ich getan, hätte ich nicht am nächsten Tag aus der Zeitung von seinem Tod erfahren."
"Sen olisin tehnyt, jos seuraavana aamuna en olisi sanomalehdestä saanut lukea uutista hänen kuolemastaan."
1.2321428571428572
„Welch schöner Abend, lieber Watson", sagte eine wohlbekannte Stimme.
"Ihana ilta tämä, rakas Watson", huusi hyvin tuttu ääni.
0.7272727272727273
Habe ich Recht?"
"No, olinko oikeassa?"
1.4375
„Sehen Sie den Schwarzen Felsturm dort drüben?
"Näettekö tuota Mustaa kalliota?
1.0389610389610389
Ich schwor, dass ich die Hütte nicht verlassen würde, bis ich die Lösung kannte.
Minä vannoin etten lähtisi majasta, ennenkuin olin saanut selville sen asian.
1.1511627906976745
Aber ich werde ihnen nicht ein Wort sagen, und Sie verpfl ichte ich auch zum Schweigen, Dr. Watson.
Mutta en sano heille sanaakaan ja teidänkin, tohtori Watson, täytyy luvata olla vaiti.
0.974025974025974
Wie ich sagte, war der Brief verbrannt worden und nicht vollständig lesbar.
Kirje oli, kuten sanottu, poltettu, eikä sitä kokonaisuudessaan voinut lukea.
1.065217391304348
„Sie haben mich schändlich behandelt, schändlich!
"He ovat kohdelleet minua aivan häpeällisesti.
0.7272727272727273
„Kommen Sie, Dr.
"Tulkaa, sir, tulkaa!"
1.1411764705882352
Es war daher wahrscheinlich, dass sie die Wahrheit sagte oder jedenfalls einen Teil der Wahrheit.
Oli siis luultavaa että hän oli puhunut totta, tai että asia ainakin osaksi oli niin.
1.144
„Weil ich gerade erst erfahren hatte, dass er im Begriff war, nach London zu fahren, und möglicherweise einige Monate lang abwesend sein würde.
"Koskapa juuri olin kuullut, että hän seuraavana päivänä aikoi matkustaa Lontooseen viipyäkseen siellä ehkä useita kuukausia.
1.1935483870967742
„Hat es Ihnen einen Nutzen gebracht?"
"Ja oliko siitä teille hyötyä?"
1.3
Er schien sicherlich der Wahrheit auf unangenehme Weise nahe gekommen zu sein.
Hän näytti ikävä kyllä joutuvan jokseenkin lähelle totuutta.
1.5
„Sie wollen doch nicht sagen, dass Sie wissen, wo er sich versteckt?"
"Ettehän tarkottane tietävänne, missä hän on?"
1.0684931506849316
„Weil ich mit eigenen Augen den Boten gesehen habe, der ihm das Essen bringt."
"Sen tiedän, sillä olen omin silmin nähnyt sen, joka vie ruokaa hänelle."
1.0558659217877095
„Aber wenn Sie ihn so selten gesehen haben und auch so selten geschrieben, woher wusste er dann genug über Ihre Angelegenheiten, um Ihnen so helfen zu können, wie Sie es beschrieben haben?"
"Mutta jos tapasitte häntä niin harvoin ja kirjoititte hänelle niin harvoin, kuinka saattoi hän sitten kylliksi tuntea teidän olojanne auttaakseen teitä mainitsemallanne tavalla?"
1.2093023255813953
Aber diese Gedanken kamen mir natürlich erst später.
Mutta tämä selveni minulle vasta myöhemmin.
0.8738738738738738
Wenn ich sein Wissen aus ihm herausbekäme, könnte es mir eine lange und mühevolle Suche ersparen.
Jos voisin saada urkituksi hänen tietonsa, niin pelastaisi se minut pitkällisestä ja vaivaloisesta etsimisestä.
1.489795918367347
„Sicher, das war ein Junge, der einen geheimen Auftrag zu haben scheint."
"Kyllä, poika näytti olevan salaisilla asioilla."
1.25
„Bestimmt täuscht Sie Ihre Erinnerung", sagte ich.
"Muistinne varmaan pettää", sanoin minä.
1.9166666666666667
Sie wollen doch nicht schon gehen, Dr. Watson?
Ettehän toki vielä mene?
1.9047619047619047
„Nein, ich schwöre Ihnen bei allem, was mir heilig ist, ich bin nie hingegangen.
"En, minä vannon sen kaiken pyhän nimessä.
1.032258064516129
Dazwischen befand sich hinter dem Hügel das Haus der Stapletons.
Näiden molempien välissä, kallion takana oli Stapletonin talo.
1.6428571428571428
„Das ist die Wahrheit."
"Se on totta."
1.0689655172413792
Doch seine nächste Bemerkung nahm mir eine Last von der Seele.
Mutta hänen seuraavat sanansa nostivat painon sydämeltäni.
1.0
Dr. Watson ist nach Coombe Tracey gefahren.
"Tohtori Watson on mennyt Coombe Traceyyn."
1.5
Ich habe zwar 200 Pfund zahlen müssen, aber ich habe meinen Urteilsspruch bekommen."
Se maksoi minulle kaksisataa puntaa, mutta minä voitin."
0.9146341463414634
Einer war Mr. Stapleton, ein Nachbar und vertrauter Freund von Sir Charles.
"Niihin kuului herra Stapleton, joka oli sir Charlesin naapuri ja läheinen ystävä.
1.0588235294117647
„Und was war das?"
"Ja mitä se oli?"
0.9152542372881356
„Ja, ein- oder zweimal, als er nach Coombe Tracey kam.
"Kyllä, kerran tai pari, hänen käydessään Coombe Traceyssa.
1.84
Dies war bestimmt der Ort, wo der Mann wohnte.
Varmaan asui mies täällä.
0.945054945054945
„Kein Zweifel", sagte ich, „aber woher wissen Sie, dass er sich noch im Moor aufhält?"
"Kyllä, on tosin", sanoin minä, "mutta kuinka tiedätte, että hän vielä oleskelee nummella?"
1.1538461538461537
Ich begann mir Sorgen um Barrymore zu machen.
Minä vapisin Barrymore-raukan puolesta.
1.2658227848101267
Sicher konnte die Erklärung dafür nicht ganz so unschuldig sein, wie sie mich glauben machen wollte.
Tuskin saattoi selitys kaikkeen tähän olla niin viaton, kuin hän oli esittänyt.
1.5892857142857142
Bis zu diesem Augenblick hatte ich mir nicht klar gemacht, wie delikat meine Mission war.
Vasta silloin huomasin kuinka arkaluontoinen asiani oli.
1.2277227722772277
„Vielleicht weiß ich nicht genau, wo er ist, aber ich bin ganz sicher, dass ich der Polizei helfen könnte, ihn zu schnappen.
"En minä juuri tiedä, missä hän on, mutta voisin kyllä olla poliisille apuna hänen vangitsemisessaan.
1.8157894736842106
„Sie werden es mit eigenen Augen sehen und selbst beurteilen können."
"Saatte itse nähdä ja sitten päättää."
1.2432432432432432
Mein Herz machte einen Sprung, als ich es sah.
Sydämeni löi ankarasti, kun sen näin.
0.6296296296296297
Er war Holmes in London entwischt.
Holmes ei ollut voinut saada häntä käsiinsä Lontoossa.
1.280701754385965
Das Gesetz ist auf seiner Seite und jeden Tag kann ich mit der Möglichkeit konfrontiert werden, dass er mich dazu zwingt, mit ihm zusammenzuleben.
Hänellä on laki puolellaan, ja koska tahansa voi käydä niin, että minut pakotetaan elämään yhdessä hänen kanssaan.
1.5510204081632653
„Ein Grund mehr, warum Sie eine öffentliche Untersuchung vermeiden sollten."
"Sitä suurempi syy välttää julkista kuulustelua."
1.105263157894737
fragte sie, während ihre Finger nervös an den Tasten ihrer Schreibmaschine spielten.
kysyi hän hypistellen hermostuneesti sormillaan kirjoituskoneen koskettimia.
1.1372549019607843
„Sicher habe ich ihm ein- oder zweimal geschrieben, um mich für seine Feinfühligkeit und Großzügigkeit zu bedanken."
"Kyllä, kirjoitin hänelle pari kertaa, kiittääkseni häntä hänen hienotunteisesta jalomielisyydestään."
0.9701492537313433
Beide Fälle entschieden, Dr. Watson, und beide zu meinen Gunsten.
Molemmat nämä jutut ovat päättyneet minun edukseni, tohtori Watson.
1.4375
„Nun, was ist passiert, als Sie dort ankamen?"
"Mitä tapahtui, kun te tulitte?"
1.0
„Ich habe Ihnen gerade gesagt, dass ich seiner Güte eine Menge verdanke.
"Olen jo sanonut teille olleeni suuressa kiitollisuuden velassa hänelle.
1.5664335664335665
Die einzige Möglichkeit zu prüfen, ob sie den Tatsachen entsprach, war herauszufi nden, ob sie tatsächlich zum Zwecke der Scheidung entsprechende Schritte gegen ihren Ehemann zur Zeit der Tragödie in die Wege geleitet hatte.
Ainoa keino asiaa tutkia oli ottaa selville, oliko hän ryhtynyt toimiin saadakseen avioeroa miehestään niihin aikoihin kuin onnettomuus sattui.
1.1024096385542168
Ist Ihnen denn noch nie der Gedanke gekommen, dass man einen Mann am einfachsten fängt, indem man herausfi ndet, woher er seine Nahrung bekommt, und diese Spur zu ihm zurückverfolgt?"
Eikö koskaan ole johtunut mieleenne, että oikea tapa hänen kiinni ottamisekseen olisi hankkia selko siitä, kuinka hän saa ruokansa, ja siten päästä hänen jäljilleen?"
1.0686695278969958
Lyons", sagte ich, als ich mich nach diesem langen und unbefriedigendem Verhör erhob, „Sie laden eine sehr große Verantwortung auf sich und bringen sich in eine unangenehme Lage, wenn Sie nicht reinen Tisch machen hinsichtlich allem, das Sie wissen.
"Rouva Lyons", sanoin minä nousten seisomaan tämän pitkän ja valaisevan keskustelun jälkeen, "te otatte päällenne suuren edesvastuun ja joudutte valheelliseen asemaan, jos ette aivan suoraan sano minulle, mitä tästä asiasta tiedätte.
0.9928057553956835
Er war mir nicht selbst gefolgt, sondern hatte einen anderen – vielleicht den Jungen – auf meine Fährte gesetzt und dies war sein Bericht.
Hän ei ollut itse minua seurannut, vaan lähettänyt jonkun toisen -- ehkä luon pojan -- minua vartioimaan, ja tässä oli hänen tiedonantonsa.
1.3448275862068966
„Und was dieser Auftrag ist, kann wohl sogar ein Grafschaftspolizist vermuten.
"Ja nämä asiat saattaisi vaikka joka maapoliisikin arvata.
1.2181818181818183
Frankland schaute hindurch und stieß einen befriedigten Schrei aus.
Frankland katsoi sen läpi ja huudahti tyytyväisyydestä.
1.2767857142857142
Als ich Coombe Tracey erreicht hatte, wies ich Perkins an, die Pferde auszuspannen, und erkundigte mich nach der Dame, die ich befragen wollte.
Kun saavuin Coombe Traceyyn, käskin Perkinsin viedä hevoset talliin ja tiedustelin sitä naista, jonka luo aioin.
1.2941176470588236
„Es gab mehrere Herren, die meine traurige Geschichte kannten und sich zusammengetan hatten, um mir zu helfen.
"Useat herrat tunsivat surullisen tarinani ja yhtyivät minua auttaakseen", sanoi hän.
1.3163841807909604
Der Auszug aus meinem persönlichen Tagebuch, aus dem das vorangegangene Kapitel bestand, hat meine Erzählung bis zum 18. Oktober geführt, eine Zeit, da diese seltsamen Ereignisse rasch auf ihr schreckliches Ende zuzustreben begannen.
Se ote päiväkirjastani, joka muodosti edellisen luvun, on vienyt kertomuksen lokakuun kahdeksanteentoista päivään saakka, josta asiat alkavat nopeaan lähestyä kamalaa loppuansa.
1.0909090909090908
Endlich hatte mein Schritt die Schwelle seines Verstecks erreicht – sein Geheimnis war in meiner Reichweite.
Viimein astuin hänen piilopaikkansa kynnykselle -- hänen salaisuutensa oli melkein minun käsissäni!
1.0
Es hat mir alles bedeutet – Seelenfrieden, Glück, Selbstachtung – einfach alles!
Siitä riippui kaikki -- minun rauhani, onneni, oman arvon tuntoni, niin, kaikki.
1.2269503546099292
Wären da nicht der selige Sir Charles Baskerville und einige andere freundliche Herzen gewesen, hätte ich verhungern können, ohne dass sich mein Vater darum geschert hätte."
Ellei sir Charles Baskerville ja muutamat muut hyväntahtoset ihmiset olisi tulleet avukseni, olisi isäni kyllä antanut minun kuolla nälkään."
0.9075144508670521
„Weil ich ihnen verraten könnte, was sie für ihr Leben gern wissen möchten; aber nichts kann mich veranlassen, diesen Lumpen auf irgendeine Weise zu helfen."
"Siten, että minä saattaisin nyt sanoa heille, mitä he kaikista mieluimmin tahtoisivat tietää, mutta mikään ei voisi saada minua auttamaan noita lurjuksia oikealle tolalle."
1.2903225806451613
Über die gesamte Weite hörte man keinen Ton und sah nicht die geringte Bewegung.
Koko laajalla aukealla ei kuulunut ääntä, ei näkynyt liikettä.
0.74
Ihre Vermutung ist völlig absurd, Dr.
Teidän otaksumisenne on suuressa määrin järjetön."
1.2380952380952381
„Ich bin nie hingegangen."
"Minä en mennytkään."
0.8596491228070176
Letztes Mal habe ich der Polizei gesagt, sie sollte solche schamlosen Veranstaltungen unterbinden.
Kun he sen tekivät edellisellä kerralla, sanoin minä poliisille että sellaiset häväistysjutut olisivat estettävät.
0.928
„Weil ich fürchtete, dass falsche Schlüsse daraus gezogen werden könnten und ich in einen Skandal verwickelt würde."
"Sen tein siksi, että pelkäsin antavani aihetta vääriin johtopäätöksiin ja tulevani sekoitetuksi johonkin häväistys-juttuun."
1.12987012987013
Die Ereignisse der wenigen folgenden Tage sind mir unauslöschlich ins Gedächtnis gebrannt, so dass ich sie wiedergeben kann, ohne auf meine damaligen Notizen zurückzugreifen.
Seuraavien päivien tapahtumat ovat tulikirjaimilla muistiini piirretyt, ja minä voin kertoa ne tarvitsematta turvautua silloin tekemiini muistiinpanoihin.
1.2361111111111112
Der Fall Frankland gegen die Krone wird die Angelegenheit vor die Öffentlichkeit bringen.
Franklandin juttu hallitusta vastaan tulee herättämään yleistä huomiota.
1.088235294117647
Wenn Sie von meinem unglücklichen Schicksal gehört haben, werden Sie wissen, dass ich überstürzt geheiratet und Grund dazu hatte, dies zu bedauern."
Jos vähänkään tunnette minun onnetonta tarinaani, niin tiedätte, että minä menin liian hätäisesti avioliittoon, jota olen saanut katua."
0.6666666666666666
Drinnen war alles still.
Sisällä majassa oli aivan äänetöntä.
0.8513513513513513
„Ich habe mit meinem Vater nichts zu schaffen", antwortete sie.
"Isälläni ja minulla ei ole mitään tekemistä toistemme kanssa", sanoi hän.
1.8653846153846154
„Dabei handelt es sich um eine persönliche Angelegenheit, von der ich Ihnen nicht erzählen kann."
"Se koski minua yksityisesti ja siitä en voi puhua."
1.0901639344262295
„Es scheint mir doch wahrscheinlicher, dass es sich um den Sohn eines Moorschäfers handelt, der seinem Vater das Mittagessen bringt."
"Minä pidän paljon luultavampana, että se on jonkun paimenen poika, joka vie päivällistä isällensä nummelle", sanoin minä.
1.3601895734597156
Es schien mir unwahrscheinlich, dass sie es wagen würde zu bestreiten, in Baskerville Hall gewesen zu sein, wenn sie wirklich dort gewesen wäre, denn sie hätte eine Kutsche gebraucht, um dort hinzugelangen, und sie hätte nicht vor dem nächsten Morgen in Coombe Tracey zurück sein können.
Oli selvää, ettei hän olisi uskaltanut kieltää käyneensä Baskerville Hallissa, jos olisi siellä ollut, sillä hänen olisi täytynyt käyttää ajuria, eikä olisi voinut ehtiä takasin Coombe Traceyyn ennen puoltayötä.
1.309090909090909
Im Moment war mir lediglich bewusst, mich in Gegenwart einer sehr schönen Frau zu befi nden, die mich nach den Gründen für meinen Besuch fragte.
Tällä hetkellä tiesin vain, että seisoin tavattoman kauniin naisen edessä ja että hän kysyi aihetta käyntiini.
0.6666666666666666
„Wie das?"
"Millä tavoin?"
1.41
Ich habe ihnen bereits erklärt, dass sie ihre Behandlung meiner Person noch zu bereuen haben, und schon haben sich meine Worte bewahrheitet."
Minä sanoin heille että saisivat katua käytöstään minua kohtaan, ja nyt jo ovat sanani toteutuneet."
1.22
Eine lange Pause zeigte mir an, dass er stehen geblieben war.
Pitkä hiljaisuus osoitti hänen pysähtyneen tiellä.
1.0964912280701755
Zum Frühstück jedoch informierte ich ihn über meine Entdeckung und fragte ihn, ob er mich nach Coombe Tracey begleiten wolle.
Vasta aamiaisella seuraavana päivänä kerroin siitä hänelle, ja kysyin, tahtoiko hän seurata minua Coombe Traceyyn.
0.9625
„Weil ich in der Zwischenzeit aus einer anderen Quelle Hilfe bekommen hatte."
"Se johtui siitä, että ennen tuota määrättyä hetkeä sain apua toiselta taholta."
1.0
Es enthielt einen Laib Brot, eine Dose Zunge und zwei Dosen eingelegte Pfi rsiche.
Se sisälsi leivän, laatikon säilykekieltä ja pari laatikkoa hillottuja persikoita.
1.0392156862745099
Ein solche Ausfl ug konnte nicht verheimlicht werden.
Sellaista retkeä ei olisi ollut mahdollista salata.
1.5168539325842696
Einen Moment lang stand ich wie vom Donner gerührt, das Papier in der Hand, und überlegte, was diese kurze Mitteilung zu besagen hatte.
Minuutin ajan seisoin paperi kädessä miettien, mitä tämä lyhyt tiedonanto mahtoi merkitä.
1.2615384615384615
Demütig entgegnete ich ihm, dass ich gesprochen hatte, ohne alle Fakten zu kennen.
Minä vastasin aivan nöyrästi, että olin puhunut asiaa tuntematta.
1.0459183673469388
Es beginnt mit dem Tag, nachdem ich zwei Tatsachen von großer Bedeutung herausgefunden hatte, nämlich einmal, dass Mrs. Laura Lyons aus Coombe Tracey an Sir Charles geschrieben und mit ihm an genau dem Platz und zu genau der Stunde verabredet war, da er den Tod gefunden hat, und zum zweiten, dass sich der Unbekannte, welcher auf dem Moor herumschlich, zwischen den Steinhütten auf dem Hügel aufhalten musste.
Alan nyt siitä päivästä, jonka edellisenä olin saanut määrätyksi kaksi tärkeää seikkaa, ensiksikin, että rouva Laura Lyons Coombe Traceysta oli kirjottanut sir Charles Baskervillelle ja sopinut yhtymyksestä hänen kanssaan sillä paikalla, jossa hän oli tavattu kuolleena, ja sinä aikana, jolloin kuolema oli tapahtunut, toiseksi, että nummella vaaniva mies oleskeli vuorenrinteen kivimajoissa.
0.7
Warum sollte ich es leugnen?
"Kirjotinhan sen. Miksi sitä kieltäisin?
0.958904109589041
Daneben lagen einige Kochwerkzeuge und ein halb gefüllter Wassereimer.
Sen vieressä oli joitakin keittoastioita ja puolillaan vettä oleva korvo.
1.088
Ich kannte Sir Charles‘ Großzügigkeit und hoffte, dass er mir helfen würde, wenn er die Geschichte aus meinem eigenen Mund hören würde."
Minä tunsin sir Charlesin jalomielisyyden ja luulin, että hän auttaisi minua, jos omasta suustani saisi kuulla asian laidan."
0.8837209302325582
„Standen Sie mit ihm in Briefkontakt?"
"Olitteko kirjeenvaihdossa hänen kanssaan?"
1.3333333333333333
„Sind Sie der Meinung, eine Dame könnte um diese Uhrzeit einen Junggesellen allein in seiner Wohnung aufsuchen?"
"Luuletteko, että nuoren naisen sopii yksin mennä käymään naimattoman miehen luona?"
1.1337579617834395
Ich wusste schon, dass Stapleton zu verschiedenen Gelegenheiten der Almosenpfl eger von Sir Charles gewesen war, so dass mir die Ausführungen von Mrs. Lyons glaubhaft erschienen.
Minä tiesin ennestään, että herra Stapleton useissa tilaisuuksissa oli toiminut sir Charlesin avunannon välittäjänä ja rouva Lyonsin sanat tuntuivat tosilta.
1.2837837837837838
Es ist besser, ich frage Sie hier, als dass sich die Angelegenheit unserer Kontrolle entzieht."
Parempi on, että minä ne teen tässä, kuin että asia siirtyy julkisuuteen."
1.0336134453781514
Doch je mehr ich über die Mimik und Gestik jener Dame nachdachte, um so stärker fühlte ich, dass sie etwas vor mir verbarg.
Kuta enemmän ajattelin tämän naisen kasvojen ilmettä ja olentoa, sitä selvemmäksi kävi, että hän salasi minulta jotain.
1.33
Natürlich habe ich keinen Zweifel, dass die Leute von Fernworthy mein Bild noch heute Nacht auf dem Scheiterhaufen verbrennen werden.
Minä olen varma siitä, että esimerkiksi Ternworthyn asukkaat tänä iltana polttavat minut in effigie.
1.1875
Ich handle vollständig aus öffentlichem Interesse heraus.
Minä toimin yksinomaan yleisestä harrastuksesta.
1.25
Warum sonst hätte sie so blass werden sollen?
Miksi hän oli tullut niin kalpeaksi?
0.9782608695652174
„Aber warum sind Sie dann nicht hingegangen?"
"Mutta mistä johtui, että te ette tullutkaan?"
0.8780487804878049
rief Frankland und rannte nach oben.
huusi Frankland kiiruhtaen ylös portaita.
1.4404761904761905
Einen Moment lang glaubte ich, sie würde ohnmächtig, doch mit äußerster Anstrengung bekam sie sich wieder in ihre Gewalt.
Minä luulin hänen pyörtyvän, mutta voimakkaalla ponnistuksella hillitsi hän itsensä.
0.8028169014084507
Bewunderung also, ich wiederhole, war mein erstes Gefühl.
Ihailu oli, kuten sanottu, ensi tunteeni, mutta sitten alkoi arvostelu.
0.7454545454545455
„Auch nicht am Todestag von Sir Charles?"
"Ettekö tehnyt sitä juuri sir Charlesin kuolinpäivänä."
1.0810810810810811
Wenn ich mich gezwungen sehe, die Polizei einzuschalten, werden Sie feststellen, wie ernsthaft Sie sich selbst belasten.
Jos minun täytyy pyytää poliisia ryhtymään asiaan, niin saatte nähdä, missä määrin te olette epäluulon alainen.
1.32
„Haben Sie ihn jemals getroffen?"
"Tapasitteko itse häntä?"
1.0595238095238095
Möglicherweise lauerte mir der Unbekannte dort auf oder er trieb sich auf dem Moor herum.
Tuo tuntematon mies oli ehkä siellä piilossa, vai kuljeksiko hän juuri nyt nummella?
1.0
„Sie geben also zu, dass Sie mit Sir Charles eine Verabredung zu eben jener Stunde und an eben jenem Ort hatten, wo er gestorben ist, aber Sie bestreiten, die Verabredung eingehalten zu haben."
"Te tunnustatte siis joka tapauksessa sopineenne yhtymyksestä sir Charlesin kanssa sillä paikalla, missä hän kuoli ja sinä aikana, jolloin se tapahtui, mutta kiellätte saapuneenne yhtymykseen?"
1.0769230769230769
fuhr ich fort.
jatkoin minä.
1.3650793650793651
Der erste Eindruck, den Mrs. Lyons auf mich machte, war von einer äußersten Schönheit.
Ensi vaikutukselta oli rouva Lyons ensimmäisen luokan kaunotar.
1.095505617977528
Ich hatte zunächst keine Gelegenheit, dem Baronet zu berichten, was ich über Mrs. Lyons am Abend zuvor erfahren hatte, denn Dr. Mortimer war bei ihm und sie spielten bis spät in die Nacht Karten.
En ollut tilaisuudessa heti ilmoittamaan sir Henrylle, mitä edellisenä iltana olin saanut selville rouva Lyonsista, sillä Mortimer pelasi korttia hänen kanssaan myöhäiseen yöhön.
0.9690721649484536
Es wäre wirklich ein Triumph für mich, dort erfolgreich zu sein, wo der Meister versagt hatte.
Olisi todella voitto minulle, jos tavoittaisin miehen, joka oli päässyt livahtamaan mestariltani.
1.0782608695652174
Nach allem, was ich darüber erfahren hatte, wie er seine Tochter behandelt hat, waren meine Gefühle ihm gegenüber nicht sonderlich freundschaftlicher Natur, doch erschien mir dies eine gute Gelegenheit, Perkins und den Wagen nach Hause zu schicken.
Kuultuani äsken hänen tavastaan kohdella tytärtään, eivät tunteeni häntä kohtaan suinkaan olleet ystävällisiä, mutta kiiruhdin kumminkin käyttämään tilaisuutta hyväkseni ja päätin lähettää Perkinsin hevosineen menemään edeltäpäin.
1.7272727272727273
„Sie tun Sir Charles Unrecht, er hat den Brief verbrannt, aber manchmal ist ein Brief auch dann noch lesbar, wenn er verbrannt wurde.
"Hän poltti kyllä kirjeen, mutta toisinaan voi kirjeitä lukea poltettuinakin.
1.4532374100719425
Als ich diesen Brief an Sir Charles schrieb, hatte ich gerade erfahren, dass eine gewisse Aussicht für mich bestand, meine Freiheit wiederzuerlangen, sofern ich bestimmte Aufwendungen bestreiten konnte.
Kirjoittaissani sir Charlesille, olin juuri saanut tietää, että mahdollisesti voisin päästä vapaaksi, jos muutamia maksuja suoritettaisiin.
0.5967741935483871
„Gibt es denn keinen Gentleman mehr?"
"Eikö siis todellakaan maan päällä löydy yhtään gentlemannia!"
0.9357798165137615
Seine Augen blitzen mich böse an und sein grauer Schnurrbart zitterte wie der einer verärgerten Katze.
Hän silmäsi minuun kiukkuisesti ja hänen harmaa poskipartansa nousi pystyyn niinkuin ärsytetyn kissan karvat.
1.5576923076923077
Warum sträubte sie sich gegen jedes Zugeständnis, bis ich es ihr entrissen hatte?
Miksi täytyi pakottaa hänet jokaiseen myönnytykseen?
1.3095238095238095
Wieder einmal stand ich vor der unüberwindlichen Mauer, die quer über jeden Weg gebaut zu sein schien, auf welchem ich mich dem Ziel meiner Mission zu nähern suchte.
Taaskin olin kohdannut sen läpipääsemättömän seinän, joka näytti rajoittavan jokaista polkua, jolla koetin päästä päämäärääni.
1.3478260869565217
„Ich habe das Vergnügen", begann ich, „Ihren Vater zu kennen."
"Minulla on ilo tuntea teidän isänne", sanoin.
1.4814814814814814
Ich zog mich in den dunkelsten Winkel zurück, spannte die Pistole in meiner Tasche, entschlossen, mich nicht zu zeigen, bevor ich nicht selbst Gelegenheit hatte, einen Blick auf den Fremden zu werfen.
Minä ryömin sisimpään nurkkaan ja viritin revolverin taskussani, päättäen olla ilmaisematta itseäni ennenkuin olin saanut nähdä miehen.
1.0816326530612246
Barrymores einziger Hinweis besagte, dass der Fremde in einer dieser verlassenen Hütten lebte, und davon lagen hunderte kreuz und quer über das Moor verstreut.
Barrymore oli sanonut vain, että tuo muukalainen asui jossakin niistä autioista majoista tai luolista, joita on satamäärin hajallaan pitkin nummea.
0.6666666666666666
„Aber warum eine Verabredung im Garten an Stelle eines Besuchs im Haus?"
"Mutta miksi pyysitte häntä kohtaamaan teitä veräjän luona, sen sijaan että olisitte mennyt hänen kotiinsa?"
1.4268292682926829
Es nimmt denselben Weg zur selben Stunde, und wohin sonst sollte es wohl gehen außer zu dem entfl ohenen Sträfl ing?"
Hän kulkee aina samaa tietä samaan aikaan, ja kenen luo hän menisi, ellei vangin."
1.0344827586206897
Ein großer grauer Vogel, eine Möwe oder ein Brachvogel, stieg in den blauen Himmel hinauf.
Joku suuri lintu, luultavasti lokki tai kuovi purjehti korkealla sinisessä avaruudessa.
0.9367088607594937
„Gerade wegen des verstorbenen Sir Charles Baskerville suche ich Sie auf."
"Sir Charles Baskerville-vainajasta tahtoisinkin puhua kanssanne", sanoin minä.
0.7045454545454546
Mrs. Lyons wurde rot vor Ärger.
Taaskin punehtui rouva Lyons suuttumuksesta.
1.25
Dann näherten sich die Schritte wieder und ein Schatten fi el durch die Öffnung der Hütte.
Mutta sitten lähestyivät askeleet jälleen, ja miehen varjo näkyi ovella.
1.2461538461538462
Barrymore hatte erzählt, dass unser Unbekannter von einem Jungen beliefert wurde.
Barrymorehan oli sanonut erään pojan tuovan ruokaa muukalaiselle.
0.7349397590361446
„Bestimmt ein Wildererfall", sagte ich in gleichgültigem Ton.
"Kysymys on kai jostakin salametsästyksestä, luulisin", sanoin välinpitämättömästi.
0.9811320754716981
Sollte ich jedoch die Hütte fi nden, ohne dass er sich darinnen befände, müsste ich dort auf ihn warten, wie lange es auch dauern sollte, bis er zurückkäme.
Jos taasen löytäisin majan, ilman että sen asuja olisi siellä sillä hetkellä, niin täytyisi minun viipyä siellä kuinka kauan tahansa odottamassa hänen tuloaan.
1.0454545454545454
„Das ist eine sehr persönliche Angelegenheit."
"Asia on niin täydelleen yksityistä laatua."
0.8823529411764706
Und schließlich hörte ich ihn.
Ja vihdoin huomasin hänen tulevan.
1.1702127659574468
„Es tut mir Leid, Madam, aber ich muss Sie das fragen."
"Se on ikävää, mutta minun täytyy uudistaa se."
1.0514705882352942
Ich frage Sie noch einmal, warum es für Sie so wichtig war, dass Sir Charles den Brief verbrannte, den er am Tage seines Todes erhalten hatte."
Minä kysyn vielä kerran, miksi niin välttämättä tahdoitte sir Charlesia hävittämään tuon kirjeen, jonka hän sai teiltä kuolinpäivänään?"
0.6538461538461539
Er lautete: ‚Ich fl ehe sie an, da Sie ein Gentleman sind, diesen Brief zu verbrennen und um zehn Uhr am Tor zu sein‘."
"Minä voin sanoakin kuinka pari riviä kirjeessänne kuului: 'Minä pyydän teitä ehdottomasti polttamaan tämän kirjeen ja saapumaan veräjän luo kello kymmenen, jos olette gentlemanni'."
1.625
Ich werde ihnen in diesem Teil der Welt schon noch beibringen, dass Gesetz Gesetz ist und sie einen Mann vor sich haben, der nicht davor scheut, sein Recht einzufordern.
Minä opetan näille täällä, mikä on laki ja oikeus, ja näytän heille, että tässä on mies, joka ei pelkää.
1.2972972972972974
Er war ein sehr zurückhaltender Mensch und zog es vor, im Verborgenen als Wohltäter zu handeln."
Hän oli sangen vaatimaton luonne ja teki mieluimmin hyvää hiljaisuudessa."
0.8974358974358975
„Nun gut, ich werde es Ihnen sagen.
"No, sitten minun täytynee siitä puhua.
1.8172043010752688
Meine Nerven vibrierten vor Abenteuerlust, ich warf meine Zigarette fort, schloss meine Hand um den Revolver, lief fl ink auf die Tür zu und schaute in die Hütte hinein.
Heitettyäni sigaretin kädestäni puristin revolverin kouraani, menin ovelle ja katsoin sisään.
1.1657458563535912
Ein Dienstmädchen ließ mich ohne Umstände herein, und als ich das Wohnzimmer betrat, erhob sich eine Dame, die vor einer Remington-Schreibmaschine gesessen hatte, und lächelte mir ein freundliches Willkommen zu.
Palvelustyttö pyysi minua heti astumaan sisään, ja kun tulin vastaanottohuoneeseen, nousi eräs nainen äkkiä kirjoituskoneen luota ja kääntyi ystävällisesti hymyillen minun puoleeni.
1.070063694267516
Alles lief zu meinen Gunsten und ich schwor, dass ich die Chance, die das Schicksal mir zu Füßen gelegt hatte, nicht durch Mangel an Energie oder Ausdauer vertun würde.
Kaikki näytti yhtyvän minun edukseni, ja minä vannoin, ettei kestävyyden ja tarmon puute saisi minua menettämään tätä kohtalon minulle tarjoamaa tilaisuutta.
1.8431372549019607
Zunächst schien er sehr interessiert daran mitzukommen, doch auf den zweiten Blick schien es uns beiden, dass das Resultat der Nachforschungen ergiebiger sein würde, wenn ich alleine ging.
Ensin oli hän siihen hyvin halukas, mutta sitten päätimme, että oli viisainta minun mennä sinne yksin.
1.4098360655737705
Nachdem ich es untersucht hatte, wollte ich es wieder hinlegen, als ich plötzlich darunter auf dem Tisch ein Blatt Papier liegen sah, auf dem etwas Handgeschriebenes stand.
Kun olin sitä tarkastanut ja aioin panna sen takaisin, sain nähdä käärön alla olleen paperin, johon oli jotain kirjotettu.
1.467741935483871
Die Sonne war schon am Untergehen, als ich die Spitze des Hügels erreichte, und die langen Abhänge unter mir waren alle goldgrün auf der einen und schattengrau auf der anderen Seite.
Aurinko oli jo alenemassa, kun ehdin kummun laelle, ja pitkät rinteet minun allani olivat toisella puolen varjoisen harmaat.
1.087719298245614
Immer wieder habe ich den Jungen mit seinem Bündel beobachtet.
Minä olen nähnyt pojan tulevan kääröineen kerta kerralta.
0.9125
„Haben Sie jemals Sir Charles geschrieben, dass sie ihn treffen möchten?"
"Kirjoititteko koskaan sir Charlesille sopiaksenne yhtymyksestä hänen kanssaan?"
1.1120689655172413
Doch wies mir mein eigenes Erlebnis den Weg, hatte ich doch den Mann mit eigenen Augen auf dem Gipfel des Black Tor stehen sehen.
Minä saatoin kumminkin seurata omaakin kokemusta, sillä olinhan itse nähnyt miehen seisovan mustan kallion huipulla.
1.377245508982036
Als ich mich ebenso vorsichtig der Hütte näherte, wie sich Stapleton mit seinem Netz an einen ruhenden Schmetterling anschleichen würde, bemerkte ich zu meiner Genugtuung, dass dieser Platz tatsächlich als Behausung gedient hatte.
Kun lähestyin majaa, hiipien eteenpäin yhtä varovasti kuin Stapleton vaaniessaan haavi pystyssä perhosta, huomasin, että tätä paikkaa oli todellakin käytetty asuntona.
0.9387755102040817
„Standen Sie mit Sir Charles in Briefkontakt?"
"Olitteko kirjeenvaihdossa sir Charlesin kanssa?"
1.0224719101123596
„Sie können sicher sein, Sir, dass ich gute Argumente habe, bevor ich mir ein Urteil bilde.
"Voitte olla aivan varma siitä, että minun mielipiteeni perustuu riittäviin havaintoihin.
1.065040650406504
Die Polizei der Grafschaft ist in einem erbärmlichen Zustand und war nicht in der Lage, mir angemessenen Schutz zukommen zu lassen.
Minä väitän, että maapoliisi on aivan häpeällisessä kunnossa, eikä anna minulle sitä turvaa, jota minulla on oikeus vaatia.
0.9017857142857143
Er war über die Maßen freundlich, und Sir Charles hat durch ihn von meinen Angelegenheiten erfahren."
Hän oli tavattoman hyvä minua kohtaan ja hänen kauttaan sai sir Charles tietää minusta ja vaikeasta asemastani."
1.7714285714285714
„Aber wie um alles in der Welt haben Sie das fertig gebracht?"
"Kuinka maailmassa se kävi päinsä?"
1.5454545454545454
Dort sah man die zwei Türme von Baskerville Hall, und in der Ferne markierten Rauchschwaden die Stelle, wo sich das Dorf Grimpen befand.
Tuolla kohosivat Baskerville Hallin tornit, ja savupilvi ilmaisi Grimpenin kylän asemaa.
0.975
Anscheinend glauben diese Leute, dass es kein Eigentumsrecht gibt und sie herumlungern können, wo es ihnen beliebt mit ihrem Wurstpapier und ihren Flaschen.
Nuo kirotut tyhmeliinit ovat olevinaan aivan tietämättömiä omistusoikeudesta ja luulevat, että he saavat viskoa paperipalasiaan ja pullojaan, mihin suvaitsevat.
0.9024390243902439
In Regent Street konnte er uns leicht entkommen, doch in der Einsamkeit des Moores würde ihm das schwer fallen.
Hän oli kyllä luisunut käsistämme tungoksessa Regent Streetillä, mutta autiolla nummella ei se niin helposti kävisi päinsä.
1.403225806451613
Ich kann voller Stolz sagen, dass ich kein persönliches Interesse an diesem Fall hatte.
Ylpeydellä voin sanoa, etten tehnyt sitä omanvoiton pyynnöstä.
1.0930232558139534
Es ist mir gelungen, freien Durchgang mitten durch den Park des alten Middleton einzuklagen, keine hundert Meter von seiner Haustür entfernt.
Minä olen todistanut, että tien täytyy kulkea suoraan ukko Middletonin puiston läpi, tuskin sataa kyynärää hänen omasta ovestaan.
0.7215189873417721
Warum schwieg sie so verbissen über den Tag der Tragödie?
Miksi hän oli ollut niin salaperäinen silloin kun tuo surullinen tapaus sattui?
1.0
Meine stärksten Trümpfe waren offensichtlicher Unglaube und Gleichgültigkeit.
Mutta sitävarten täytyi minun teeskennellä epäilystä ja välinpitämättömyyttä.
0.5833333333333334
„Nun gut", sagte sie.
"No niin", sanoi hän, "minä vastaan.
1.0913705583756346
Einige leere Dosen zeigten, dass der Ort eine ganze Weile bewohnt worden war, und nachdem sich meine Augen an das dämmerige Licht gewöhnt hatten, sah ich einen Becher und eine halb leere Schnapsfl asche in der Ecke.
Joukko tyhjiä säilykelaatikoita osoitti, että maja oli ollut asuttuna jonkun aikaa, ja kun olin hieman tottunut pimeyteen, huomasin eräässä nurkassa tinamaljan ja pullon, jossa oli vähän konjakkia.
1.4
„Nein."
"En."
1.3191489361702127
Die triste Landschaft, das Gefühl der Einsamkeit und das Geheimnisvolle und Dringende meiner Aufgabe ließen mich erschauern.
Seudun jylhyys, yksinäisyyden tunne ja yritykseni salaperäinen luonne saivat vereni hyytymään.
1.456140350877193
Die Dame warf mir kurz einen verärgerten Blick aus ihren haselnussbraunen Augen zu.
Kaunis nainen katsoi minuun vihasta leimuavilla silmillä.
0.7364864864864865
Ich war der Ansicht, durch ein Gespräch könnte ich seine Hilfe erlangen, daher bat ich ihn, mich zu treffen."
Minä tahdoin häntä auttamaan itseäni, ja kun luulin voivani taivuttaa hänet siihen, jos saisin puhutella häntä, niin pyysin häntä kohtaamaan minua."
0.9714285714285714
Wenn ich in der Lage bin, mein Leben zu bestreiten, so liegt das zu einem großen Teil an seinem Interesse an meiner unglücklichen Lage."
Minä voin nyt elättää itseni, ja se riippuu suureksi osaksi siitä hyvyydestä, jota hän osoitti minulle, kun minulla oli kaikkein vaikeinta."
0.6834170854271356
„Sie müssen ihren Pferden wirklich eine Pause gönnen und hereinkommen, um mit mir ein Glas Wein zu trinken und mich zu beglückwünschen."
"Kas, hyvää päivää, tohtori Watson", sanoi hän harvinaisen hyväntuulisena, "nyt saatte antaa hevosten levähtää ja tulla juomaan lasin viiniä minun kanssani sekä vielä sitäpaitsi onnittelemaan minua."
1.2253521126760563
Draußen stand die Sonne tief am Horizont und der Westen glühte scharlachrot und golden.
Hitaasti laski aurinko, ja lännen taivas leimusi punasena ja kultasena.
0.7318840579710145
Wir werden diese Magnaten schon lehren, dass sie die Rechte der Bürger nicht mit Füßen treten können!
Me kyllä opetamme noille herroille, ettei käy laatuun niin häikäilemättömästi kulkea, mistä tahtoo, ja polkea kansan oikeudet jalkoihinsa.
1.6888888888888889
„Mein Leben war eine einzige Flucht vor einem Ehemann, den ich verabscheute.
"Minua ahdistaa alituiseen mies, jota inhoan.
1.3888888888888888
Als er den Kamm erreichte, sah ich die zerlumpte, linkische Gestalt sich einen Moment gegen den kalten blauen Himmel abheben.
Saavuttuaan laelle, kuvastui tuo repaleinen pieni olento hetkisen sinistä taivasta vasten.
0.9411764705882353
Es war ein unbeholfener Anfang und die Dame ließ es mich spüren.
Se oli kömpelö alku, ja rouva Lyons ilmaisikin olevansa sitä mieltä.
1.0769230769230769
Und ich habe erreicht, dass der Wald gesperrt wird, in welchem die Leute von Fernworthy zu picknicken pfl egten.
Ja sitten olen lukinnut portin siihen metsähakaan, jossa Ternworthyn asukkaat tavallisesti huvittelevat.
0.8
„Nun, dann ist meine Antwort: Sicher nicht."
"Siinä tapauksessa vastaan -- sitä en suinkaan tehnyt."
0.9558823529411765
Wenn Sie so unschuldig sind, warum haben Sie dann zuerst abgestritten, Sir Charles an jenem Tag einen Brief geschrieben zu haben?"
Jos olette aivan viaton, niin tahtoisin ensiksikin tietää, miksi te alussa kielsitte kirjottaneenne sir Charlesille mainittuna päivänä."
1.1914893617021276
„Es liegt mir daran, öffentliches Aufsehen zu vermeiden.
"Ne tarkottavat estää julkista häväistysjuttua.
1.1111111111111112
Meine Unterwürfi gkeit gefi el ihm und verleitete ihn zu weiteren Offenbarungen.
Myöntyväisyyteni häntä miellytti ja houkutteli hänet uusiin selityksiin.
1.1904761904761905
„Ich kann sogar einen Teil Ihres Briefes zitieren.
"Mutta tehän kertasitte osan kirjeestäni."
0.9864864864864865
Frankland war auf seine und nicht auf die Fährte des Sträflings gestoßen.
Frankland oli aivan odottamatta päässyt hänen jäljilleen eikä karkulaisen.
1.0129870129870129
„Und warum war Ihnen so daran gelegen, dass Sir Charles den Brief verbrannte?"
"Ja miksi tahdoitte niin välttämättä sir Charlesia hävittämään tuon kirjeen?"
1.046692607003891
Im goldenen Abendlicht erschien alles sanft, mild und friedlich, doch während ich mich so umschaute, konnte ich das friedliche Bild der Natur nicht nachempfi nden, sondern zitterte vor der Unbestimmtheit und dem Schrecken der Unterhaltung, die jede Minute näher rückte.
Kaikki oli hiljaista, suloista ja rauhallista tässä kultasessa iltavalaistuksessa, ja kumminkaan ei minun sieluni tätä katsellessani tuntenut illan rauhaa, vaan värisi ajatellessani kohta tapahtuvaa kohtausta, jonka laatu minusta tuntui niin epätietoiselta.
1.115702479338843
Doch ich widerstand all seinen Bemühungen und brachte ihn auch erfolgreich von der angekündigten Idee ab, mich nach Hause zu begleiten.
Mutta minä olin kuuro hänen pyynnöilleen ja onnistuin saamaan hänet luovutetuksi aikomuksestaan saattaa minua kotiinpäin.
1.25764192139738
Immer war da dieses Gefühl einer unsichtbaren Macht gewesen, ein fein gesponnenes Netz, mit unendlicher Sorgfalt und Geschick um uns gewoben, uns so sacht festhaltend, dass wir nur in einigen wenigen Augenblicken bemerkt hatten, wie sehr wir tatsächlich in seine Maschen verstrickt waren.
Minut valtasi taaskin tunne näkymättömästä voimasta, hienosta verkosta, joka ympäröi kaikkialla niin huomaamattomasti, niin ilmavasti, että vain jonakin erittäin tärkeänä hetkenä sai tuntea olevansa sen silmukoihin kietoutuneena.
1.0416666666666667
Sie parierte meine Zweifel mit äußerstem Geschick.
Hän vastasi väitteeseeni epäröimättä hetkeäkään.
1.319767441860465
Mit ihrem Gesicht schien auf subtile Weise etwas nicht zu stimmen; es lag eine gewisse Derbheit im Ausdruck, vielleicht Härte in den Augen, die Lippen erschienen schlaff und trübten so den Eindruck ihrer vollkommenen Schönheit.
Näissä kasvoissa oli jotain, joka ei ollut täysin sopusointuista, jotain karkeaa ilmeessä, jotain kovaa silmissä ja velttoa suun luona, joka häiritsi piirteitten kauneutta.
1.5067567567567568
Ein fl acher Stein, der sich in der Mitte der Hütte befand, diente als Tisch und auf diesem befand sich ein kleines Stoffbündel – dasselbe, ohne Zweifel, das ich durch das Teleskop auf der Schulter des Jungen gesehen hatte.
Keskellä majaa oli litteä kivi, jota luultavasti käytettiin pöytänä, ja kivellä oli pieni käärö -- sama, jonka kiikarilla olin nähnyt pojan selässä.
1.4069767441860466
So ließ ich Sir Henry zurück, nicht ohne ein paar leichte Gewissensbisse, und begab mich auf meine neue Entdeckungsfahrt.
Hieman pahalla omallatunnolla jätin sir Henryn ja lähdin uudelle tiedusteluretkelleni.
1.5222222222222221
Die ganze Zeit hatte ich nach einer Entschuldigung gesucht, um seinem Klatsch zu entkommen, doch nun war ich neugierig, mehr zu erfahren.
Minä olin ajatellut, kuinka voisin päästä hänen käsistään, mutta nyt halusin kuulla lisää.
1.0384615384615385
Im Moment kam ich in dieser Richtung nicht weiter, daher musste ich mich der anderen Spur zuwenden, die ich zwischen den Steinhütten auf dem Moor zu suchen hatte.
Tällä hetkellä oli minun mahdoton päästä etemmäs siihen suuntaan, vaan minun täytyi hakea tuota toista johtoa, joka oli löydettävissä kivimajoista nummella.
1.9333333333333333
Dies musste die Höhle sein, in welcher der Fremde lauerte.
Siinä täytyi muukalaisen asua.
0.9649122807017544
Und doch unterdrückte ich jeden Anschein von Interesse.
Ja kumminkin tukahdutin jokaisen merkin harrastuksestani.
0.9344262295081968
„Können Sie mir die genauen Daten dieser Briefe angeben?"
"Oletteko merkinnyt muistiin, koska nuo kirjeet lähetettiin?"
1.3185840707964602
Ein leichter Dunst hing über der entferntesten Linie am Horizont, vor welcher sich die fantastischen Umrisse von Belliver und Vixen Tor abzeichneten.
Taivaanrannalla häämötti hieno usva-pilvi, ja siitä kohosivat esiin Belliverin ja Noitakallion aavemaiset muodot.
1.0995475113122173
Ihr Augen wie auch ihre Haare waren von derselben haselnussbraunen Farbe, und ihre mit Sommersprossen besprenkelten Wangen waren von dem erlesenen Flaum der Brünetten bedeckt, jenem zarten Rosa, das sich im Inneren einer gelben Rose befi ndet.
Hänen silmänsä ja tukkansa olivat pähkinänruskeat, ja vaikka hänen kasvoillaan oli kesakoita, oli hänen ihonsa erittäin hieno ja sillä oli tuo harvinainen, kaunis puna, jonka näkee vaaleanpunaisten ruusujen terä-lehdillä.
1.315217391304348
Inzwischen war ich mit dem widerspenstigen Charakter des alten Sünders vertraut genug, um zu wissen, dass jedes zu offensichtliche Anzeichen meines Interesses ihn am sichersten davon abbringen würde, mir weitere Vertraulichkeiten zu erzählen.
Niin paljon olin ymmärtänyt tuon vanhan syntisen vastahakoista luonnetta, että tiesin jokaisen merkin heräävästä harrastuksesta asiaan vaikuttavan ehkäisevästi hänen avomielisyyteensä.
1.3184713375796178
Wenn ich an die schweren Regenfälle dachte und mir die klaffenden Lücken des Daches ansah, wurde mir klar, wie stark und unumstößlich das Ziel sein musste, das ihn an diesem ungastlichen Wohnplatz festhielt.
Kun ajattelin rankkasateita ja rikkinäistä kattoa, ymmärsin, että vain joku varma ja horjumaton tarkoitus saattoi pidättää häntä niin epämukavassa asunnossa.
1.0320512820512822
So lange ich in Sichtweite war, hielt ich mich auf der Straße, dann ging ich quer durchs Moor in Richtung auf den steinigen Hügel, wo der Junge verschwunden war.
Niin kauan kun hän saattoi nähdä minua, pysyin tiellä, mutta sitten suuntasin kulkuni nummen yli sille kummulle, jonka taakse olimme nähneet pojan katoavan.
1.6534653465346534
Die Nerven zum Zerreißen gespannt, doch fest entschlossen, saß ich in einer dunklen Nische der Hütte und wartete voll düsterer Geduld auf die Rückkehr ihres Bewohners.
Ankarassa jännityksessä istuuduin pimeään majaan ja odotin kärsivällisesti, että sen asukas saapuisi.
0.9473684210526315
Auf diese Stelle wollte ich meine Suche konzentrieren.
Siinä oli siis minun tutkittavanani olevan alueen keskus.
1.3350253807106598
Von dem Jungen war keine Spur zu sehen, doch weit unter mir lag in einer Senke zwischen den Hügeln ein Kreis von alten Steinhütten, und in ihrer Mitte erblickte ich eine mit noch ausreichend erhaltenem Dach, um als Schutz gegen die Unbilden des Wetters zu dienen.
Mutta minun alapuolellani oli eräässä kuilussa joukko vanhoja kivimajoja, ja keskimmäisessä niistä oli jälellä niin suuri osa kattoa, että siinä hyvin saattoi saada suojaa ilman vaihteluja vastaan.
1.0444444444444445
„Was kann ich Ihnen über Sir Charles erzählen?"
"Mitä minä saattaisin kertoa teille hänestä?"
1.0895522388059702
Einen solchen Tag habe ich nicht mehr erlebt, seit ich Sir John wegen Hausfriedensbruch verurteilen ließ, weil er in seinem eigenen Gehege jagte."
Niin hauskaa ei minulla ole ollut sittenkuin onnistuin sakottamaan sir John Morlandia siitä, että hän ampui omassa fasaanitarhassaan."
2.1176470588235294
Jeden Tag und manchmal sogar zweimal konnte ich – doch warten Sie, Dr. Watson, täuschen mich meine Augen oder bewegt sich gerade in diesem Moment etwas auf jener Seite des Hügels?"
Joka päivä ja toisinaan parikin kertaa päivässä -- mutta odottakaapa, tohtori Watson.
1.236842105263158
Der Himmel spiegelte sich in den rötlichen Flecken der fernen Tümpel im großen Grimpener Moor.
Tämä hehku heijastui punasina täplinä etäisen Grimpenin suon vesilätäköihin.
0.972972972972973
„Ich werde Ihre Fragen beantworten."
"Mitä tarkoittavat nämät kysymykset?"
2.0853658536585367
Die Röte war augenblicklich aus ihrem Gesicht gewichen und sie saß leichenblass vor mir. Ihre trockenen Lippen konnten kaum das ‚Nein‘ hauchen, das ich eher sah als hörte.
Hänen kuivat huulensa muodostuivat sanomaan "En", jonka paremmin näin kuin kuulin.
1.2876712328767124
„Ja, ich habe ihn geschrieben", rief sie und schüttete ihr Herz in einem Strom von Worten aus.
"Kyllä, tottahan sen kirjotin", sanoi hän ja nyt seurasi oikea sanatulva.
2.3389830508474576
Gab es diesen Bericht, so gab es sicher noch andere, also durchsuchte ich die Hütte, doch ich fand keinerlei Spur von irgendetwas anderem dieser Art noch konnte ich irgend einen Hinweis darauf entdecken, welche Absichten der Mann verfolgte, der an diesem seltsamen Platz lebte, oder was für einen Charakter er besaß, abgesehen davon, dass er spartanische Gewohnheiten haben musste und wenig um Komfort besorgt war.
Mitään senkaltaista en kumminkaan löytänyt, enkä myöskään mitään, joka olisi ilmottanut kuka se mies oli, joka asui niin merkillisessä paikassa, tai mitä aikomuksia hänellä oli.
1.2344827586206897
Mit diesen Tatsachen in Händen, so ahnte ich, müssten entweder meine Intelligenz oder mein Mut nicht ausreichend sein, wenn ich nicht Licht in diese dunklen Punkte bringen könnte.
Näiden kahden seikan avulla tunsin pian voivani saattaa valoa pimeyteen, ellei minulta huomattavassa määrässä puuttuisi ymmärrystä tai rohkeutta.
1.2307692307692308
Es hatte seinen Grund, warum ich nicht früher dort sein konnte."
Useista syistä en voinut tulla aikasemmin päivällä."
0.7926829268292683
Schließlich sah sie mit trotziger und herausfordernder Miene auf.
Viimein katsoi hän ylös ja hänen käytökseensä tuli jotain rohkeaa ja uhkamielistä.
0.8727272727272727
Die Sommersprossen in ihrem Gesicht verblassten.
Kesakot näkyivät selvemmin hänen kauniilla kasvoillaan.
1.5888888888888888
Dort befand er sich zweifellos, ein schmächtiges Bürschchen mit einem kleinen Bündel auf der Schulter, der sich langsam den Hügel hinauf mühte.
Ja minä näin todellakin pienen pojan käärö olka-päällänsä hitaasti pyrkivän rinnettä ylös.
1.1451612903225807
„Warum haben Sie dann Sir Charles nicht geschrieben und alles erklärt?"
"Miksi ette kirjottanut sir Charlesille ilmottaaksenne siitä?"
1.1428571428571428
Geben Sie nunmehr zu, ihn geschrieben zu haben?"
Te tunnustatte siis kirjoittaneenne tuon?"
1.6097560975609757
Von hier aus wollte ich jede Hütte untersuchen, bis ich auf die richtige stieß, und sollte sich der Mann darinnen aufhalten, so würde ich ihn mit meinem Revolver bedrohen und aus seinem eigenen Mund hören, wer er sei und warum er uns so lange Zeit beschattet habe.
Jos kohtaisin miehen majassaan, pakottaisin hänet vaikka revolverilla, jos niin tarvittaisiin, ilmaisemaan nimensä ja syyn, miksi hän on seurannut meidän jälkiämme.
1.3125
Die Geschichte dieser Dame passte in allen Details und keine meiner Fragen war fähig, sie zu erschüttern.
Kertomuksen yhtenäisyys oli niin selvä, etten kysymyksilläni voinut sitä rikkoa.
0.9382716049382716
Gut, sehen Sie den fl achen Hügel dahinter mit dem Dornengestrüpp obendrauf?
No, huomaatteko sitten tuon matalamman kummun, jossa kasvaa orjantappurapensaita?
0.7741935483870968
Verwirrt und niedergeschlagen kehrte ich zurück.
Toiveissani pettyneenä ja raskain mielin lähdin hänen luotaan.
0.8796296296296297
Er schaute sich mit fl üchtiger und verstohlener Miene um, als ob er einen Verfolger fürchtete.
Hän katsoi varovasti ympärilleen, ikäänkuin olisi hän pelännyt takaa-ajajia ja sitten hän katosi kummun taa.
0.7692307692307693
Kein Wort!
"Ei suinkaan.
0.5886524822695035
„Sie werden überrascht sein zu hören, dass sein Essen von einem Kind gebracht wird.
"Teitä kummastuttaa varmaan, kun kerron teille, että hänelle vie ruokaa eräs lapsi -- eräs poika, jonka joka päivä näen kiikarillani katolta.
0.8
keuchte sie.
Ne lähestyivät.
2.111111111111111
Einen Moment lang blieb sie still und ihr Gesicht war immer noch sehr blass.
Hän vaikeni ja tuli hyvin kalpeaksi.
0.9484536082474226
Wieder und wieder nahm ich sie ins Kreuzverhör, doch kam ich über diesen Punkt nicht hinaus.
Minä tein hänelle mitä mutkikkaimpia kysymyksiä, mutta en koskaan onnistunut pääsemään edemmäksi.
0.5567010309278351
So stieg ich aus und sandte Sir Henry die Nachricht, dass ich rechtzeitig zum Abendessen zurückkehren würde.
Noustuani vaunuista pyysin sanomaan sir Henrylle, että aioin tulla jalan kotiin ja että hän saisi odottaa minua päivällisille, ja sitten menin herra Franklandin seurassa hänen ruokahuoneeseensa.
1.9879518072289157
In der ganzen Angelegenheit hatte sich das Glück immer und immer wieder gegen uns gestellt, doch jetzt endlich kam es mir zu Hilfe, und der Überbringer der guten Nachricht war niemand anderer als Mr. Frankland, der mit seinem grauen Schnurrbart und rotem Gesicht vor seinem Gartentor auf der Landstraße stand, die ich entlang kam.
Sen lähettiläänä oli itse herra Frankland, joka punakkoine kasvoineen ja valkosine poskipartoineen seisoi puutarhansa portilla sen maantien vieressä, jota minä ajoin.
1.4210526315789473
„Sie haben daraus zitiert."
"Sen olen kuullut."
1.34
Von fern ertönte das scharfe Schaben eines Schuhs auf einem Felsen.
Kaukaa kuulin saappaitten askeleita kiviä vastaan.
1.2738095238095237
Diesem boshaften alten Prozesshansel ausgeliefert zu sein sollte man nicht auf die leichte Schulter nehmen.
Ei ollut suinkaan vaaratonta olla tämän häikäilemättömän vanhan hutiluksen vallassa.
0.8787878787878788
„Wenn Sie den Brief gelesen haben, dann wissen Sie warum."
"Sen mahdatte ymmärtää, jos olette lukenut sen kokonaisuudessaan."
0.922077922077922
Das leiseste Anzeichen von Widerstand provozierte den alten Autokraten.
Tuo vanha itsevaltias joutui aivan suunniltansa vähimmästäkin vastustuksesta.
0.782608695652174
fragte sie scharf.
huudahti hän kiivaasti.
0.6944444444444444
„Wir müssen gehen, Eliza.
"Meidän täytyy lähteä täältä, Eliza.
0.8048780487804879
Baskerville Hall, den 15. Oktober
Baskerville Hall, lokakuun 15:nä päivänä.
1.2272727272727273
Fühlen Sie mal meine Hand!"
Tunnustelkaa kättäni."
0.7666666666666667
Ich muss allein gehen."
Minun täytyy nyt mennä yksin."
0.75
„Wer?"
"Ketkä?"
0.8214285714285714
„Dann ist Ihr Bruder -"
"Teidän veljenne on siis --"
1.2985074626865671
Ich versichere dir, dass ich nie in meinem Leben etwas deutlicher vor mir gesehen habe.
Minä vakuutan etten koskaan elämässäni ole nähnyt mitään selvemmin.
0.95
Was wohl Ihr Freund Holmes tun würde, wenn er hier wäre?"
Mitä mahtaisi ystävänne Holmes tehdä, jos hän olisi täällä?"
0.6428571428571429
Kapitel 9
YHDEKSÄS LUKU.
1.054054054054054
„Es ist schwer zu sagen, woher es kam."
"On vaikea sanoa, mistäpäin se tuli."
1.3076923076923077
Sie war kalt wie ein Stück Marmor.
Se oli kylmä kuin marmori.
0.8490566037735849
Das Beste wäre, du könntest selbst herkommen.
Parasta olisi, jos sinä voisit tulla tänne luoksemme.
0.9444444444444444
Das ist das Ende.
Se on jutun loppu.
1.2162162162162162
Sie glauben nicht daran, Watson, nicht wahr?"
Ettehän sitä saattane uskoa, Watson?"
1.6666666666666667
Was stimmt denn nicht mit mir?
Mikä minua vaivaa?
1.2127659574468086
„Fragen Sie mich nicht, Sir Henry, fragen Sie mich nicht!
"Älkää kysykö minulta, sir Henry, älkää kysykö.
1.0
Etwas hatte offensichtlich seinen Verdacht geweckt.
Selvästi näkyi jokin herättäneen hänen epäilystään.
1.1029411764705883
Genau in diesem Augenblick geschah etwas höchst Seltsames und Unerwartetes.
Ja juuri silloin tapahtui jotain hyvin merkillistä ja odottamatonta.
0.9615384615384616
„Ich versichere Ihnen..."
"Minä vakuutan teille --."
1.3529411764705883
Gehen Sie jetzt beide auf Ihr Zimmer zurück; wir werden uns morgen früh weiter unterhalten."
Menkää nyt molemmat huoneeseenne, huomenna puhumme asiasta enemmän."
1.3333333333333333
Als sie gegangen waren, schauten wir wieder aus dem Fenster.
Heidän mentyään katselimme taaskin ikkunasta.
1.2666666666666666
Wir können ihn doch nicht vor unserer Tür sterben lassen!
Me emme voi antaa hänen nääntyä ovemme eteen.
1.054054054054054
Derselbe Gedanke war mir auch gekommen.
Sama ajatus johtui minunkin mieleeni.
0.8181818181818182
„Ich komme mit", sagte ich.
"Minä tulen mukaan", sanoin minä.
1.064516129032258
Ich habe es schon einmal gehört."
Olen kuullut sen kerran ennen."
0.967741935483871
„Nein, nein, das war ein Hund.
"Ei, ei, se oli varmasti koira.
0.9565217391304348
„Sollen wir umkehren?"
"Käännymmekö takaisin?"
1.0
„Erzählen Sie es mir, Watson.
"Kertokaa se minulle, Watson.
1.0909090909090908
„In diesem Fall verlassen Sie auf der Stelle meinen Dienst."
"Silloin luovutte heti paikalla minun palveluksestani."
1.0
„Wir warten hier.
"Odottakaa tässä.
0.9166666666666666
„Mein Gott, was ist das, Watson?"
"Suuri Jumala, mitä tuo on, Watson?"
0.9772727272727273
Haben Sie gesehen, wie er auf uns los ist?"
Näittekö, kuinka hän syöksyi meitä vastaan?"
1.1111111111111112
Wer ist Ihr Komplize dort draußen, und was für eine Verschwörung geht hier vor?"
Kuka on rikostoverinne tuolla ulkona, ja mitä konnantöitä te puuhaatte?"
0.9545454545454546
„Sind Sie bewaffnet?"
"Onhan teillä aseita?"
1.0694444444444444
„Ja, Sir Henry, mein Mädchenname war Selden, und er ist mein jüngerer Bruder.
"Niin sir, minun oma nimeni on Selden, ja hän on minun nuorempi veljeni.
1.9107142857142858
Vielleicht bin ich in meinem nächsten Bericht dazu in der Lage, auch in diese Dinge etwas Licht zu bringen.
Ehkä voin ensi kirjeessäni siihenkin hieman valoa luoda.
1.3142857142857143
„Oh, John, John, wohin habe ich dich gebracht!
"Oi, John, John, siihenkö on tultu.
0.9393939393939394
Wir werden heute Nacht in meinem Zimmer warten, bis er kommt."
Tänä yönä odotamme minun huoneessani kunnes hän on mennyt ohitse."
1.1
Aber was mag das sein?
Mitä se mahtaa olla?
1.2777777777777777
Wo kommen Sie denn her?
Mistä te tulette?"
0.8653846153846154
Es ist meine Schuld, Sir Henry, einzig meine.
Se on minun syyni, sir Henry, kaikki on minun syyni.
1.1595744680851063
Doch endlich konnten wir erkennen, woher es kam, und dann wussten wir, dass wir tatsächlich kurz davor waren.
Mutta vihdoin saatoimme nähdä, mistä se tuli, ja silloin tiesimme olevamme sitä aivan lähellä.
0.7076923076923077
„Mein unglücklicher Bruder verhungert im Moor.
"Onneton veliraukkani on nälkään kuolemaisillaan tuolla nummella.
1.2195121951219512
Er war weniger überrascht, als ich erwartet hatte.
Hän ei hämmästynyt niinkuin olin luullut.
1.62
Ich bin kein Kind, sie brauchen keine Angst zu haben, mir die Wahrheit zu sagen."
Teidän ei tarvitse pelätä sanoa minulle totuutta."
1.0392156862745099
„Hat er eine Erklärung für sein Verhalten geliefert?"
"Saattoiko hän jollakin tapaa selittää käytöstään?"
1.0
„Er sagt, seine Schwester bedeute ihm alles im Leben.
"Hän sanoi, että sisar on hänen kaikkensa maailmassa.
1.2222222222222223
„Ich glaube, er würde genau das tun, was Sie vorgeschlagen haben", sagte ich.
"Luulen että hän tekisi juuri niinkuin ehdotatte", sanoin minä.
0.7692307692307693
„Was tun Sie hier, Barrymore?"
"Mitä te täällä toimitatte, Barrymore?"
0.8536585365853658
„Nein, Sir, nein, nicht gegen Sie!"
"Ei, ei, sir; ei teitä vastaan suinkaan!"
0.7608695652173914
„Aber er würde uns bestimmt hören."
"Mutta hän kuulisi varmaan meidän askeleemme."
0.7755102040816326
„Nun, Sie kennen ja meine Anweisungen.
"Siinä tapauksessa tiedätte minun saamani ohjeet.
0.9629629629629629
„Ist das wahr, Barrymore?"
"Onko se totta, Barrymore?"
1.025974025974026
Er war der Ansicht, es könne sich um den Schrei eines seltenen Vogels handeln."
Hän sanoi, että se hyvin saattoi olla erään sangen harvinaisen linnun huuto."
1.2
„Die Leute hier auf dem Land."
"Ihmiset näillä seuduin."
0.5714285714285714
Es passt alles zusammen.
Kaikki soveltuu niin ihmeellisesti yhteen.
1.2666666666666666
„Ich weiß es nicht.
"Sitä en tiedä.
0.835820895522388
„Er würde Barrymore folgen, um zu erfahren, was er tut."
"Hän menisi Barrymoren perässä ja ottaisi selville mitä hän tekee."
1.1428571428571428
Von dort aus sah ich ihn sofort.
Silloin hänet heti huomasin.
1.3529411764705883
Auf jetzt, keine Lügen!
Älkää valehdelko!
1.2857142857142858
„Was sollen wir jetzt tun?"
"Mitä me nyt teemme?"
1.0909090909090908
All jene Punkte wurden durch die Arbeit einer Nacht vollständig geklärt.
Kaiken äsken luettelemani on yhden yön työ täydelleen selvittänyt.
1.469387755102041
Aber ich will dir über alles berichten, damit du selbst urteilen kannst.
Mutta minä kerron kaikki, niin saat itse päättää.
1.1081081081081081
„Morgen früh sind Sie wieder in Ordnung."
"Huomenna olette kyllä entisellänne."
1.0377358490566038
„Sie nennen es das Heulen des Hundes der Baskervilles."
"He sanovat sen olevan Baskervillen koiran ulvontaa."
1.8620689655172413
„Wir wollen mal sehen, ob es irgendeine Antwort gibt."
"Katsotaanpa, vastaako joku."
1.0681818181818181
„Und warum hielten Sie eine Kerze ins Fenster?"
"Ja miksi piditte kynttilää vasten ikkunaa?"
0.9183673469387755
„Das ist die Wahrheit, Sir", sagte Barrymore.
"Aivan niin, niin on asia, sir", sanoi Barrymore.
1.027027027027027
Das war keine Sinnestäuschung, Holmes.
Älä luule sitä näköhäiriöksi, Holmes.
0.6521739130434783
Und mein Onkel!
Ja sitten sedän muisto!
1.0526315789473684
„Hat er das gesagt?"
"Niinkö hän sanoi?"
0.9090909090909091
„Oh, das ist unwissendes Volk.
"Oh, he ovat hyvin tietämättömiä.
1.037037037037037
„Nun, ich kann Ihnen nicht vorwerfen, dass Sie Ihrer Frau zur Seite gestanden haben.
"En siinä tapauksessa voi moittia teitä siitä, että te olette auttanut vaimoanne.
1.4137931034482758
Die ärgerlichen Bewegungen des Naturforschers zeigten, dass sich seine Schwester ebenfalls sein Missfallen zugezogen hatte.
Luonnontutkijan suuttuneet eleet osottivat, että hän oli tyytymätön myöskin sisareensa.
0.972972972972973
„Was, Sie wollen mitkommen, Watson?"
"Vai niin, tuletteko mukaan, Watson?"
1.2666666666666666
Barrymores Gesicht bekam einen herausfordernden Ausdruck.
Barrymoren kasvot saivat selvän uhman ilmeen.
0.8333333333333334
Das ist nur natürlich, und es freut mich, wenn er sie so schätzt.
Se on luonnollistakin, ja minua ilahduttaa, että hän osaa antaa tytölle arvoa.
1.25
Sir Henry hatte es geöffnet, und der kalte Nachtwind schlug in unsere Gesichter.
Sir Henry oli avannut sen, ja kylmä yötuuli tuntui kasvoillamme.
1.0
Jeden Tag hofften wir, dass er fortgegangen wäre, doch solange er sich dort aufhielt, konnten wir ihn nicht allein lassen.
Joka päivä toivoimme, että hän olisi lähtenyt pois, mutta niin kauan kun hän oli läheisyydessä, emme voineet häntä hylätä.
0.7916666666666666
So wurde also eines unserer kleinen Geheimnisse gelüftet.
Ja sillä on yksi meidän vähäisistä salaperäisistä jutuistamme selvinnyt.
1.3658536585365855
Ist das nicht die Richtung des großen Grimpener Moores?"
Eikö Grimpenin suo ole tuolla suunnalla?"
0.826530612244898
Mir war der Gedanke gekommen, dass es sich um ein Liebesabenteuer handeln könnte.
Oli tosiaankin johtunut mieleeni, että tässä oli voinut olla kysymys jostakin rakkausseikkailusta.
1.2207792207792207
Glücklicherweise hat uns das nicht entmutigt, und daher unternahmen wir einen zweiten Versuch.
Onnellista kyllä emme siitä masentuneet, vaan päätimme yrittää toisen kerran.
0.95
fragte er und schaute mich seltsam an.
sanoi hän omituisesti katsahtaen minuun.
0.6097560975609756
„Kam er Ihnen jemals verrückt vor, dieser Bruder?"
"Oletteko koskaan tullut ajatelleeksi, että hän on hullu -- tytön veli nimittäin?"
1.3
Jeden Moment konnte er das Licht ausblasen und in der Dunkelheit verschwinden.
Koska tahansa voisi hän sammuttaa tulen ja kadota pimeyteen.
1.105263157894737
fl üsterte Sir Henry.
kuiskasi sir Henry.
1.0625
Er war deutlich näher an dem Paar als ich und schien sich auf die beiden zuzubewegen.
Hän oli rakastavaisia paljoa lähempänä kuin minä ja näytti kulkevan heihin päin.
1.1025641025641026
Wenn es sein muss, dann muss es wohl sein."
Jos on pakko, niin en kai muuta taida."
0.8333333333333334
Er wusste, dass ich hier bin und ihm meine Hilfe nicht versagen würde.
Hän tiesi, että minä olin täällä, ja että me emme voisi kieltäytyä häntä auttamasta.
1.0625
Wir waren beide schnelle Läufer und in guter Form, doch merkten wir bald, dass wir keine Chance hatten, ihn einzuholen.
Me olimme molemmat nopeita juoksemaan, mutta huomasimme pian, ettei meille ollut mahdollista saada häntä kiinni.
1.1777777777777778
Warum sollte es Sie interessieren, wie man es nennt?"
Mitä sillä on väliä, miksi he sitä kutsuvat?"
0.8148148148148148
„Das und einiges mehr.
"Niin, ja vielä enemmänkin.
1.2327586206896552
Das Öffnen der Tür, das ich nach meiner Rückkehr noch hörte, könnte bedeuten, dass er zu einer heimlichen Verabredung das Haus verlassen hatte.
Oven avaaminen, jonka kuulin palatessani huoneeseeni, oli voinut merkitä sitä, että hän lähti salaiseen yhtymykseen.
1.03125
Gibt es irgend etwas, dass mich daran hindert, der Frau, die ich liebe, ein guter Ehemann zu sein?"
Oletteko koskaan saanut aihetta luulla, ettei minusta tulisi hyvä mies vaimolle, jota rakastan?"
1.4166666666666667
Falls das so ist, sollten wir in der Lage sein, ihm zu folgen und herauszubekommen, worauf er aus ist.
Siinä tapauksessa voimme seurata häntä ja ottaa selvää hänen puuhistaan.
0.9058823529411765
„Nun, es kann nicht sehr weit sein, wenn Barrymore das Essen hinbringen soll.
"Kovin kaukana se ei voine olla, jos Barrymorella on ollut tapana viedä sinne ruokaa.
1.148936170212766
Ich zögerte, konnte der Frage jedoch nicht ausweichen.
Minä epäröin, mutta en voinut olla vastaamatta.
1.1573033707865168
Doch das Moor mit seinen Geheimnissen und seinen seltsamen Bewohnern bleibt so unergründlich wie zuvor.
Nummi salaisuuksineen ja asukkaineen pysyy kumminkin yhtä selittämättömänä kuin ennenkin.
0.9873417721518988
„Er könnte sich an einer Stelle befi nden, die nur von hier aus zu sehen ist."
"Ehkä sille on valittu sellainen paikka, että sen voi nähdä ainoastaan täältä."
0.9491525423728814
„Als ich es das letzte Mal hörte, war Stapleton bei mir.
"Minä olin Stapletonin seurassa, kuullessani sitä viimeksi.
0.9512195121951219
Möglicherweise war ich noch nicht zu spät dran, um ihn einzuholen, also lief ich umgehend in Richtung Merripit House.
Arvelin mahdolliseksi vielä saavuttaa hänet, ja niin lähdin heti kulkemaan sille suunnalle, jossa Merripit House sijaitsee.
1.032258064516129
Wie weit, glauben Sie, ist das?"
Kaukanako luulette sen olevan?"
0.7087378640776699
Was ist mit jenen dunklen Stunden, da die Mächte des Bösen sich erheben?"
"Mitä sanottiinkaan tuossa tarussa niistä pimeistä hetkistä, jolloin pahuuden valta on korkeimmillaan?"
1.1724137931034482
Es war eine sehr dunkle Nacht, daher kann ich mir kaum erklären, wie er hoffen konnte, etwas zu sehen.
Yö oli hyvin pimeä, niin että hän tuskin oli saattanut todella toivoa ketään näkevänsä.
1.3404255319148937
„Watson", sagte der Baronet, „das war das Heulen eines Hundes."
"Watson", sanoi hän, "tuo oli koiran ulvontaa."
0.9777777777777777
Außerdem war es ein sehr viel größerer Mann.
Muuten oli hän viimemainittua paljoa pitempi.
1.0126582278481013
Es gibt einen Schimmer in den Augen einer Frau, der mehr sagt als tausend Worte.
Joskus näkyy naisen silmissä eräs valoisa ilme, joka kertoo enemmän kuin sanat.
1.0511363636363635
Unser Freund Sir Henry und die Dame waren stehen geblieben und tief in ihre Unterhaltung versunken, als mir plötzlich auffi el, dass ich nicht der einzige Zeuge ihres Zusammenseins war.
Ystävämme sir Henry ja tuo nuori nainen olivat pysähtyneet polulle ja seisoivat keskusteluunsa syventyneinä, kun äkkiä keksin, etten ollutkaan heidän kohtauksensa ainoa näkijä.
0.9367088607594937
Ist es möglich, dass mir von einer solch düsteren Geschichte Gefahr droht?
Onko ajateltavissa, että minua todella uhkaa joku vaara niin hämärältä taholta?
0.8
„Im obersten Stock?"
"Toisessako kerroksessa?"
1.514018691588785
Zwar schrieb ich gerade ‚die Arbeit einer Nacht‘, doch um ehrlich zu sein handelte es sich um zwei Nächte, denn in der ersten Nacht haben wir gar nichts erfahren.
Sanoin "yhden yön työ", mutta siihen kului kyllä kaksi yötä, sillä ensi yönä emme huomanneet yhtään mitään.
1.75
Sagen Sie es mir ganz offen!
Puhukaa suoraan!
1.2378048780487805
Doch jede zweite Nacht vergewisserten wir uns, dass er sich noch dort befand, indem wir ein Licht ins Fenster stellten, und wenn eine Antwort kam, brachte ihm mein Mann ein wenig Brot und Fleisch hinaus.
Mutta joka toisena yönä otimme me, asettamalla kynttilän ikkunaan, selville oliko hän vielä täällä, ja jos merkkiin vastattiin, vei mieheni hänelle lihaa ja leipää.
0.5853658536585366
„Ja, Sir, alle Fenster."
"Niin, minä tarkastan kaikkia ikkunoita."
1.5714285714285714
Wir sind hierher gekommen, um diesen Mann zu fangen, und das werden wir auch.
Me olemme lähteneet ottamaan kiinni tuota miestä.
0.9425287356321839
Ich fragte mich, was ich wohl fühlen würde, wenn ich zu dir kommen und gestehen müsste, dass ein Unglück geschehen sei, weil ich deine Anweisungen missachtet hatte.
Minä kuvittelin miltä tuntuisi, jos minun täytyisi palata sinun luoksesi kertomaan, että joku onnettomuus oli tapahtunut sen vuoksi, että olin poikennut sinun määräyksistäsi.
0.8
„Da ist es!"
"Siellä se on."
1.4761904761904763
Was hat das alles zu bedeuten?"
Mitä tämä merkitsee?"
1.4931506849315068
Ich halte mich nicht für einen Feigling, Watson, aber dieses Heulen ließ mir das Blut in den Adern gefrieren.
En oikeastaan luule olevani pelkuri, mutta tuo ääni sai vereni hyytymään.
1.3636363636363635
Solcherart waren also die Abenteuer der letzten Nacht, und du musst anerkennen, mein lieber Holmes, dass ich dir mit diesem Bericht einen guten Dienst erwiesen habe.
Sellaisia seikkailuja jouduimme viime yönä kokemaan, ja sinun täytynee myöntää, hyvä Holmes, että tämä tiedonanto kelpaa.
1.0955882352941178
Ich wusste nicht, was ich sagen oder tun sollte, und noch bevor ich einen Entschluss fassen konnte, hatte er seinen Stock ergriffen und war gegangen.
Olin todellakin hämilläni enkä tiennyt mitä sanoisin tai tekisin, ja ennenkuin olin ehtinyt päättää, oli hän ottanut keppinsä ja mennyt.
0.648854961832061
Vieles ist in den letzten 48 Stunden klarer, manches wiederum komplizierter geworden.
Tavallaan ovat ne viimeisinä kahdeksanaviidettä tuntina paljon entisestään selvinneet, tavallaan taasen tulleet monimutkaisemmiksi.
1.2015503875968991
Am nächsten Morgen bin ich noch vor dem Frühstück den Flur hinunter gegangen, um das Zimmer zu untersuchen, das Barrymore die Nacht zuvor aufgesucht hatte.
Ennen aamiaista, seikkailuani seuraavana päivänä, menin minä tutkimaan sitä huonetta, jossa Barrymore oli käynyt edellisenä yönä.
1.2372881355932204
Ich hatte diese Worte kaum gesprochen, als wir ihn auch schon erblickten.
Tuskin olin tämän sanonut, kun molemmat saimme nähdä hänet.
1.0934579439252337
Am nächsten Abend drehten wir die Lampe herunter und rauchten vor uns hin, ohne das kleinste Geräusch zu verursachen.
Seuraavana yönä taaskin pienensimme lampun liekkiä ja istuimme tupakoimaan vähintäkään ääntä synnyttämättä.
1.230263157894737
„Hören Sie, Barrymore", sagte Sir Henry streng, „wir sind entschlossen, die Wahrheit von Ihnen zu erfahren, also ersparen Sie sich Ärger und erzählen Sie sie uns besser früher als später.
"Kas niin, Barrymore", sanoi sir Henry ankarasti, "me olemme päättäneet, että totuuden täytyy tulla ilmi, ja te säästätte aikaa, jos ilmotatte sen heti.
0.797752808988764
„Dann sucht er jenes Fenster vielleicht jede Nacht auf", vermutete ich.
"Ei ole mahdotonta, että hän joka yö menee tähystämään tuon ikkunan luo", huomautin minä.
1.7906976744186047
Sir Henry legte mit einem freundlichen Lächeln seine Hand auf meine Schulter.
Sir Henry laski hymyillen kätensä olalleni.
0.9473684210526315
Los, sprechen Sie!
"No puhukaa sitten!
1.04
Wieder erstarb es und absolute Stille umschloss uns.
Se hävisi ja täydellinen hiljaisuus ympäröi meitä.
1.0666666666666667
Was raten Sie uns jetzt zu tun?"
Mitä neuvotte minua tekemään?"
0.9294117647058824
Ihre Familie hat über hundert Jahre lang mit meiner unter diesem Dach zusammengelebt, und nun fi nde ich Sie tief in eine Verschwörung gegen mich verstrickt."
Teidän sukunne on elänyt tässä talossa yhdessä minun sukuni kanssa enemmän kuin sata vuotta, ja nyt saan minä huomata teidän ryhtyneen rikollisiin juoniin minua vastaan."
1.9259259259259258
Was haben Sie an diesem Fenster zu schaffen gehabt?"
Mitä teitte ikkunan luona?"
0.9674418604651163
Der Baronet hatte sich sowohl mit dem Architekten, der die Pläne für Sir Charles bearbeitete, in Verbindung gesetzt als auch mit einem Bauunternehmer aus London, so dass bald größere Umbauten beginnen werden.
Sir Henry on ryhtynyt neuvotteluihin sen arkkitehdin kanssa, joka oli valmistanut piirustukset sir Charlesille, ja keskustellut erään Lontoolaisen urakoitsijan kanssa, joten suuri rakennustyö luultavasti pian alkaa.
1.096774193548387
„Ich befand mich auf jenem Hügel."
"Minä seisoin tuolla kummulla."
1.2291666666666667
„Der entfl ohene Sträfl ing, Sir – Selden, der Verbrecher."
"Hän on tuo karannut rangaistusvanki -- Selden."
1.3653846153846154
Es tut mir Leid, wenn ich mich aufdränge, aber Sie haben gehört, wie ernsthaft Holmes darauf bestanden hat, dass ich Sie nicht allein lassen soll, vor allem, dass Sie nicht allein auf das Moor hinausgehen sollen."
En tahdo näyttää tunkeilevalta, mutta te kuulitte kuinka vakavasti Holmes kielsi minua teistä eroamasta ja varsinkin antamasta teidän yksin mennä nummelle."
1.1608391608391608
Bis fast drei Uhr morgens saß ich mit Sir Henry in seinen Gemächern zusammen, aber abgesehen vom Schlagen der Uhr auf der Treppe hörten wir nicht den geringsten Laut.
Minä valvoin sir Henryn kanssa hänen huoneessaan kello kolmeen aamulla, mutta emme kuulleet mitään muuta kuin portaissa olevan kellon lyöntejä.
0.7916666666666666
„Der Mann ist recht schwerhörig, und in jedem Fall sollten wir es riskieren.
"Hän on hieman huonokuuloinen, ja joka tapauksessa täytyy meidän alistua siihen mahdollisuuteen.
1.4102564102564104
„Und doch ist es eine Sache, darüber in London zu lachen, und eine völlig andere, hier draußen in der Dunkelheit des Moors zu stehen und ein solches Heulen zu hören.
"Ja kumminkin oli kokonaan toista nauraa sille Lontoossa, kuin seisoa täällä pimeässä kuunnellen tuollaista kirkunaa.
0.6285714285714286
„Ja, Sir, jedes Wort."
"On, sir Henry, joka sana on tosi."
1.2857142857142858
„Das hängt davon ab, ob Sie auf das Moor hinaus wollen", antwortete ich.
"Se riippuu siitä, aiotteko nummelle päin", sanoin minä.
1.2815533980582525
Sagen Sie mir doch, Watson, was das alles zu bedeuten hat, und ich schulde Ihnen mehr, als ich je zu zahlen in der Lage sein werde."
Jos sanotte minulle, Watson, mitä tämä merkitsee, niin en voi koskaan korvata kiitollisuuttani teille."
1.1111111111111112
Nach der erwähnten Unterhaltung, die wir über Barrymore geführt hatten, nahm Sir Henry seinen Hut und schickte sich an auszugehen.
Äsken kertomani Barrymorea koskevan keskustelun jälkeen pani sir Henry hatun päähänsä ja valmistautui lähtemään ulos.
2.0588235294117645
Vergessen Sie, was ich gesagt habe.
Unohtakaa sanani!
1.2649006622516556
„Ich werde den Blick in seinen Augen nicht vergessen, als er heute Morgen auf mich losging, aber ich muss gestehen, dass niemand eine vollendetere Entschuldigung hervorbringen könnte als er."
"En koskaan unohda hänen silmiensä ilmettä, kun hän aamulla syöksyi minua vastaan, mutta sen myönnän, että hänen anteeksipyyntönsä oli mallikelpoinen."
1.7666666666666666
Der Mann vor uns hatte die Galerie bereits hinter sich gelassen, und der ganze Korridor lag in Dunkelheit.
Mies oli jo ehtinyt parvekkeen ympäri, ja käytävä oli pimeä.
1.1858407079646018
Das Licht signalisiert ihm, dass Essen für ihn bereit steht, und sein Signal dort unten soll uns zeigen, wohin wir es bringen sollen."
Valolla ilmoitamme hänelle, että hän saa ruokaa, ja hän sytyttää tulensa näyttääkseen, mihinkä ruoka on vietävä."
0.975609756097561
Aber ihr Bruder saß in der ersten Reihe.
Hänen veljensä taasen oli etupermannolla.
1.1630434782608696
Es war eine höchst trübselige Nachtwache, die damit endete, dass wir beide in unseren Sesseln einschliefen.
Se oli jokseenkin ikävä valvonta ja päättyi siihen, että me molemmat nukahdimme tuoleihimme.
0.9533678756476683
Beispielsweise könnten unsere Nachbarn, die Stapletons, jede Nacht von ihm überfallen werden, und vielleicht war es ja gerade dieser Gedanke, der Sir Henry so entschlossen wirken ließ.
Minä yönä tahansa saattoivat esimerkiksi naapurimme, Stapletonin sisarukset joutua hänen uhrikseen, ja ehkä juuri tämä ajatus sai sir Henryn niin innokkaasti tuumimaan hänen kiinni ottamistaan.
1.1238938053097345
Der Mann war eine Gefahr für die Gesellschaft, ein Erzverbrecher, für den es weder Barmherzigkeit noch eine Entschuldigung gab.
Mies oli yhteiskunnalle vaarallinen, ilmeinen konna, jota ei voinut sääliä, ja jolla ei ollut mitään puolustusta.
1.121212121212121
Wo hatten Sie Ihren Sitz reserviert?"
Minne te olitte ostanut piletin?"
0.9444444444444444
Kommen Sie, Watson, haben Sie nicht selbst geglaubt, es wäre das Heulen eines Hundes?
Sanokaa minulle suoraan, Watson, eikö se teidänkin mielestänne tuntunut koiran ulvonnalta?
0.9571428571428572
Unter uns gesagt, es gibt deutliche Anzeichen dafür, dass dies nicht auf sich warten lassen wird, sofern die Dame einverstanden ist, denn selten habe ich einen Mann gesehen, der noch vernarrter in eine Frau war als Sir Henry in unsere schöne Nachbarin, Miss Stapleton.
Meidän kesken sanoen osoittavat jokseenkin selvät merkit, että se puute pian poistuisi, ellei tuolla nuorella naisella itsellään ole jotain sitä vastaan, sillä harvoin olen nähnyt kenenkään miehen olevan niin naiseen ihastuneen kuin hän kauniiseen naapuriimme, neiti Stapletoniin.
1.2162162162162162
Durch einen glücklichen Zufall brach im selben Moment der Mond zwischen den Wolken hervor.
Onnellinen sattuma oli, että kuu juuri silloin tuli esiin pilvien välistä.
0.9850746268656716
Und nun komme ich zu einem anderen Faden, den ich aus diesem verwickelten Garnknäuel gezogen habe, dem Geheimnis der nächtlichen Seufzer, des von Tränen gezeichneten Gesichts von Mrs. Barrymore und der heimlichen Ausfl üge des Butlers zum westlichen Gitterfenster.
Ja nyt tartun toiseen lankaan, jonka olen saanut selvitetyksi tästä sotkuisesta vyyhdistä, nimittäin siihen salaisuuteen, joka koskee noita öisiä nyyhkytyksiä, rouva Barrymoren itkettyneitä kasvoja ja hovimestarin salaperäisiä käyntejä läntisen ristikko-akkunan luona.
1.2395833333333333
„Ein Hund war es" sagte er schließlich, „aber es schien mir viele Kilometer entfernt zu sein, dort hinten, glaube ich."
"Varmaan se oli koira", sanoi hän viimein, "mutta ääni tuli kaukaa, luultavasti tuolta taholta."
0.9655172413793104
Wir haben ihn zu sehr verwöhnt, als er klein war, und ihm immer seinen Willen gelassen, bis er der Meinung war, die Welt sei zu seinem Vergnügen gemacht und er könne tun und lassen, was er wollte.
Me hemmottelimme häntä poikana ja annoimme hänen kaikessa saada tahtonsa täytetyksi, kunnes hän tuli siihen luuloon, että maailma oli hänen huviaan varten olemassa ja että hän saattoi tehdä, mitä tahtoi.
0.5531914893617021
Was ich mit der Dame täte!
Mitenkä minä käyttäydyin nuorta naista kohtaan?
0.9603174603174603
Doch in jedem Fall war es ein Schlag für ihn und es werde ihn noch einige Zeit kosten, sich mit der Tatsache abzufi nden.
Joka tapauksessa tulisi se olemaan hänelle kova koettelemus, ja aikaa kyllä kuluisi ennenkuin hän voisi kohtaloonsa mukaantua.
1.2857142857142858
„Natürlich nicht."
"En suinkaan."
1.1363636363636365
Die Bedeutung von all dem war mir nicht klar, doch schämte ich mich zutiefst, ohne Wissen meines Freundes eine so intime Szene mit angesehen zu haben.
En voinut tietää mitä tämä merkitsi, mutta häpesin sitä, että ystäväni tietämättä olin ollut näkemässä niin tuttavallista kohtausta.
1.6222222222222222
„Das ist meine Sache und geht Sie nichts an. Ich werde gar nichts sagen."
"Se on minun asiani, eikä teidän", sanoi hän.
1.2782608695652173
„Dann holen Sie Ihren Revolver und ziehen Sie Schuhe an. Je früher wir losgehen, um so besser, der Kerl könnte das Licht löschen und verschwinden."
Mitä ennemmin lähdemme liikkeelle, sitä parempi, sillä muuten mies luultavasti sammuttaa tulen ja lähtee tiehensä."
0.9726027397260274
Er befand sich auf dem Moorweg, vielleicht fünfhundert Meter entfernt, und an seiner Seite ging eine Dame, die nur Miss Stapleton sein konnte.
Hän näkyi polulla, noin neljännes penikulman päässä minusta, ja hänen rinnallaan näin naisen, joka ei voinut olla kukaan muu kuin neiti Stapleton.
1.0551181102362204
Was die Barrymores anbelangt, so haben wir das Motiv ihrer Handlungen herausgefunden, was zur Klärung der Situation erheblich beitrug.
Mitä Barrymore-puolisoihin tulee, olemme keksineet syyn heidän menettelyynsä, ja se on melkoisesti yksinkertaistuttanut asemaa.
1.1232227488151658
Vielleicht hatte er mit Barrymore ein Signal vereinbart, dass dieser nicht gegeben hatte, oder es gab einen anderen Grund, warum der Bursche dachte, dass etwas nicht stimmte, aber die Furcht stand auf sein bösartiges Gesicht geschrieben.
Ehkä oli Barrymorella tapana käyttää jotakin merkkiä, jota me emme tienneet, tai oli miehellä muuta syytä epäillä, ettei kaikki ollut niinkuin piti, sillä hänen ilkeistä kasvoistaan saatoin nähdä hänen pelkonsa.
1.2352941176470589
„Sehr wahrscheinlich.
"Se on luultavaa.
1.678082191780822
Heute haben wir die Absicht, den Leuten von Princetown mitzuteilen, wo sie nach ihrem Vermissten suchen sollen, aber es ist eine schwere Enttäuschung, dass wir nicht den Triumph erleben konnten, ihn selbst als unseren Gefangenen zurückzubringen.
Vielä tänään aiomme ilmottaa Princetowniin, mistä heidän on vankiaan etsittävä, mutta oli kyllä ikävä, ettemme saaneet iloa viedä häntä mukanamme.
0.7849462365591398
Er hat nichts getan, als mir zu helfen, weil ich ihn darum gebeten habe."
Se, mitä hän on tehnyt, on tapahtunut minun tähteni ja siksi, että minä häntä siihen pyysin."
1.1142857142857143
Wenn das Haus erst renoviert und vollständig möbliert sein wird, fehlt ihm zur Vollständigkeit nur noch eine Ehefrau.
Kun talo on korjattu ja uudelleen kalustettu, ei puutu muuta kuin emäntä, jotta kaikki olisi täydellistä.
1.0722222222222222
Das ist die volle Wahrheit, so wahr ich eine gläubige Christin bin, und wie Sie sehen, müssen Sie mir daraus einen Vorwurf machen und nicht meinem Ehemann, der alles um meinetwillen getan hat."
Näin on asia, niin totta kuin minä olen kristitty ihminen, ja jos ketään, niin ei ainakaan minun miestäni ole moitittava, vaan minua, sillä minun tähteni on hän tehnyt minkä teki."
1.403361344537815
„Mein lieber Watson", sagte er, „Holmes hat in all seiner Weisheit nicht alles voraussehen können, das geschehen ist, seit ich hierher gezogen bin, verstehen Sie mich?
"Rakas ystävä", sanoi hän, "Holmes ei voinut edellyttää eräitä seikkoja, jotka ovat tapahtuneet minulle tänne tultuani.
0.7948717948717948
In fünf Minuten waren wir draußen auf dem Moor und liefen los.
Viisi minuuttia myöhemmin olimme portin edessä valmiina lähtemään retkellemme.
1.2201834862385321
Zwar hatten wir für unser weiteres Vorgehen keinen Plan, aber der Baronet ist ein Mann, für den der direkte Weg der natürlichste ist.
Olimme ennakolta suunnitelleet menettelymme, mutta sir Henry on mies, jolle suorin tapa aina on luonnollisin.
1.1941747572815533
Mir gefror das Blut in den Adern, denn der Klang seiner Stimme verriet mir das plötzliche Entsetzen, das ihn gepackt hatte.
Veri hyytyi suonissani, sillä hänen äänessään oli jotain, joka ilmaisi hirveän kauhun vallanneen hänet.
2.32
Vor uns leuchtete das Licht immer noch ruhig vor sich hin.
Tuli paloi yhä edessämme.
0.947136563876652
Ein guter Schuss meines Revolvers hätte ihn wohl erledigen können, aber ich hatte ihn nur mitgebracht, um mich selbst gegen Angriffe zu wehren, nicht jedoch, um einen unbewaffneten Mann auf der Flucht zu erschießen.
Tarkka laukaus revolveristani olisi hänet haavottanut, mutta minä olin ottanut sen mukaani vain puolustaakseni itseäni, jos minun päälleni hyökättäisiin, enkä ampuakseni aseetonta miestä, joka kaikin voimin juoksi meitä pakoon.
1.3333333333333333
", fragte er. „Sie wollen doch wohl nicht sagen, dass Sie mir trotz allem gefolgt sind?"
"Eihän liene mahdollista, että sittenkin olette juossut jälkeeni?"
0.8291139240506329
Sie kam immer wieder darauf zurück, dass dies ein gefährlicher Ort sei und sie niemals glücklich sein könne, bis ich abgereist sei.
Hän palasi alituisesti siihen, että täällä oli vaarallista asua, ja sanoi tuntevansa itsensä onnelliseksi vasta sitten, kun minä olin matkustanut pois täältä.
1.1615720524017468
Vieles von dem, was ich dir erzählt habe, ist ohne Zweifel ganz irrelevant, doch halte ich es für das Beste, sämtliche Tatsachen offen vor dir auszubreiten und dir selbst die Entscheidung zu überlassen, welche davon für deine Schlussfolgerungen am nützlichsten sind.
Olen kyllä puhunut paljon sellaista, joka oikeastaan ei tähän kuulu, mutta pidin viisaimpana ilmoittaa sinulle kaikki seikat ja jättää sinun valittavaksesi ne, jotka parhaiten tuntuvat auttavan sinua johtopäätöksiesi tekemisessä.
0.9568965517241379
Es war offensichtlich, welch inniges Verständnis zwischen beiden herrschte und dass sie sich verabredet hatten.
Aivan selvään näkyi, että heidän välillään oli jo tapahtunut selitys, ja että he olivat sopineet kohtaavansa täällä.
0.9041095890410958
„Nichts, Sir." Vor Aufregung konnte er kaum sprechen, und die Kerze in seiner zitternden Hand ließ die Schatten auf und ab springen.
"En mitään, sir." Hän oli niin kauhuissaan, että tuskin saattoi puhua ja varjot huoneessa heiluivat rajusti, niin vapisi kynttilä hänen kädessään.
1.051948051948052
Was das Schauspiel zu bedeuten hatte, konnte ich mir nicht vorstellen, aber es schien mir, als ob Stapleton Sir Henry beschimpfte, während dieser ihm Erklärungen zu geben suchte und immer ärgerlicher wurde, als der andere nicht darauf einging.
En luonnollisesti voinut tietää, mitä tämä merkitsi, mutta minusta näytti siltä, että Stapleton kiivaasti moitti sir Henryä, joka puolestaan koetti selittää asiaa ja tulistui yhä enemmän, kun tuo toinen ei tahtonut häntä kuunnella.
1.2621359223300972
Als wir endlich die Tür erreicht hatten und in das Zimmer spähen konnten, sahen wir ihn am Fenster hocken, mit der Kerze in der Hand, sein weißes, aufmerksames Gesicht gegen die Scheibe gepresst, gerade so, wie ich ihn schon zwei Nächte zuvor beobachtet hatte.
Kun vihdoin saavuimme ovelle ja katsoimme sisään, näimme hänen nojaavan akkunaan kynttilä kädessä ja kalpeat, tähystelevät kasvot lasissa kiinni, aivan samoin kuin minä olin nähnyt hänet pari yötä ennemmin.
0.9662921348314607
„Wie ich sagte, war es nicht mein Geheimnis, daher konnte ich es Ihnen nicht erzählen.
"Minä sanoin teille, ettei salaisuus koskenut minua ja etten voinut sitä teille ilmottaa.
1.1538461538461537
„Hallo, Watson!
"Kas, Watson!
1.4324324324324325
Zweiter Bericht von Dr. Watson Das Licht auf dem Moor
(Tohtori Watsonin toinen tiedonanto).
1.4333333333333333
Daher sprach ich gleich nach dem Frühstück mit dem Baronet in seinem Arbeitszimmer und erzählte ihm alles, was ich gesehen hatte.
Aamiaisen jälkeen menin siis sir Henryn työhuoneeseen ja kerroin hänelle mitä olin nähnyt.
1.1929824561403508
Bis heute habe ich ihn immer für normal gehalten, aber ich kann Ihnen versichern, dass entweder er oder ich in eine Zwangsjacke gehören.
Itse olen aina pitänyt häntä viisaana, mutta nyt sanon teille, että jompikumpi meistä olisi puettava pakkopaitaan.
1.2
Angesichts seiner brutalen und gewalttätigen Natur müssten andere den Preis dafür zahlen, wenn wir nicht handeln würden.
Hänen raaka, raju luonteensa oli sellainen, että muut saisivat kärsiä, jos me nyt antaisimme myöten.
0.868421052631579
Ich sage Ihnen, Watson, ich kenne sie zwar erst einige Wochen, aber vom ersten Moment an fühlte ich, dass wir füreinander geschaffen sind, und sie fühlt genauso – sie war glücklich, wenn wir zusammen waren, das kann ich beschwören.
Vaikka olen vasta muutaman viikon tyttöä tuntenut, niin voin sanoa teille, tohtori Watson, että on jotain, joka heti ilmoitti minulle hänen olevan kuin minua varten luodun, ja hänkin -- niin, kyllä hän oli onnellinen minun läheisyydessäni ollessaan, sen voin vannoa.
1.2424242424242424
„Es wurde mit dem Wind lauter und leiser.
"Se nousi ja laski tuulen mukaan.
0.8805970149253731
Aus Plymouth sind Innenausstatter und Möbelhändler gekommen, und offenbar hat unser Freund große Ideen und scheut weder Kosten noch Mühe, den Glanz seiner Familie aufzupolieren.
Täällä on ollut koristemaalareita Plymouthista, ja selvästi näkyy, kuinka suurenmoisia tuumia ystävällämme on, ja ettei hän aio säästää vaivaa eikä rahaa, kun on kysymys suvun suuruuden elvyttämisestä.
0.9534883720930233
Selbstverständlich tat ich es ihm gleich.
Luonnollisesti seurasin hänen esimerkkiään.
0.9411764705882353
„Dann sollten auch wir das tun."
"Sitten voimme yhdessä tehdä sen."
1.3428571428571427
Es war Stapleton mit seinem Schmetterlingsnetz.
Se oli Stapleton hyönteishaavineen.
0.8817204301075269
Im nächsten Augenblick sprangen sie zur Seite und drehten sich blitzschnell herum.
Seuraavassa silmänräpäyksessä tempautuivat he erilleen toisistaan ja kääntyivät äkkiä ympäri.
0.9354838709677419
„Wie nennen sie diesen Laut?"
"Miksi he tuota ääntä sanovat?"
1.4623655913978495
Unsere Schuhe hatten wir vorsichtshalber schon zurückgelassen, doch auch so knarrten und ächzten die alten Dielen unter unseren Tritten.
Olimme varovaisuudesta riisuneet saappaamme, mutta kumminkin narisivat vanhat laudat allamme.
0.9811320754716981
Es war seltsam, diese einsame Kerze dort inmitten des Moors brennen zu sehen ohne irgendein Zeichen von Leben in der Nähe – nur diese eine ruhige gelbe Flamme und ihr Widerschein zu beiden Seiten des Felsens.
Oli omituista nähdä tuon ainoan tulen palavan keskellä nummea, ilman että muuta elonmerkkiä näkyi sen läheisyydessä -- liekki oli pieni ja keltainen ja pisti esiin molempien kallioseinäin välistä valaisten niitä.
1.2583333333333333
Schließlich war es nicht so, dass die Barrymores uns ins Vertrauen gezogen hatten, sondern ihr Geheimnis war ihnen gegen ihren Willen entrissen worden.
Eiväthän Barrymore-puolisot olleet vapaaehtoisesti ilmoittaneet meille salaisuuttansa, vaan heidät oli siihen pakotettu.
1.5354330708661417
Sir Henry und ich starrten die Frau verwundert an. War es möglich, dass diese durch und durch rechtschaffene Person aus derselben Familie stammte wie einer der bekanntesten Verbrecher des Landes?
Oliko mahdollista, että tämä jäykkä ja kunnianarvoisa henkilö oli samaa sukua kuin yksi maan kuuluisimmista rikoksentekijöistä?
1.39
Vorsichtig bewegten wir uns darauf zu, wobei wir jede Bohle im Fußboden erprobten, bevor wir unser volles Gewicht darauf zu stellen wagten.
Varovasti hiivimme eteenpäin koetellen joka lautaa ennenkuin uskalsimme siirtää sille koko painomme.
1.1394230769230769
Es war allerdings so, dass ich zu weit entfernt war, um bei einer unmittelbar auftauchenden Gefahr eingreifen zu können, doch bin ich sicher, du pfl ichtest mir bei, dass die Situation äußerst schwierig war und ich nicht mehr tun konnte.
Tosin kyllä olin liian kaukana voidakseni auttaa, jos joku vaara äkkiä olisi häntä uhannut, mutta lienet kumminkin yhtä mieltä minun kanssani siitä, että asemani oli jokseenkin tukala ja että en voinut muuta?
1.123456790123457
Wie eine Antwort auf seine Frage erhob sich plötzlich über der weiten Düsterkeit des Moores jener seltsame Schrei, den ich schon am Rande des großen Grimpener Moores vernommen hatte.
Vastaukseksi hänen kysymykseensä kuului äkkiä nummen avarasta pimeydestä sama kummallinen ääni, jonka jo kerran ennen olin kuullut suuren Grimpenin suon laidassa.
1.1506024096385543
Das alles tut ihm schrecklich Leid und er sieht ein, wie idiotisch und egoistisch seine Meinung ist, er könne eine so schöne Frau wie seine Schwester sein ganzes Leben lang für sich behalten.
Hän valitti tapahtumaa suuresti ja myönsi tietävänsä, kuinka lapsellinen ja itsekäs se luulo oli, että hän koko elämänsä saisi pitää kauniin sisarensa itseään varten.
0.8450704225352113
Er war weiß vor Wut und seine hellen Augen funkelten zornig.
Hän oli kalpeana kiukusta ja hänen vaaleat silmänsä leimusivat vihasta.
1.1666666666666667
Zum Henker, Watson, ich gehe und schnappe mir den Kerl!"
Melkeinpä menen ottamaan kiinni tuon lurjuksen!"
0.9418604651162791
Im selben Moment stieß der Zuchthäusler einen Fluch hervor und schleuderte einen großen Stein gegen uns, der an dem Felsen zersplitterte, der uns verborgen hatte.
Samassa silmänräpäyksessä päästi vanki suustaan kirouksen ja heitti suuren kiven sellaisella voimalla, että se murskautui sitä kalliota vastaan, jonka takana olimme olleet.
1.3191489361702127
Schließlich drehte sich Stapleton auf dem Absatz herum und winkte seiner Schwester mit entschiedener Geste, die nach einem unentschlossenen Blick auf Sir Henry mit ihrem Bruder fortging.
Lopuksi käännähti Stapleton ympäri ja viittasi käskevästi sisarelleen, joka katsahdettuaan epäröivästi sir Henryyn poistui veljensä seurassa.
1.2236842105263157
Der scharfe Schattenriss des Felsens schnitt noch immer unbewegt in die untere Kante des Mondes, doch auf der Spitze war keine Spur mehr von dieser stummen und reglosen Gestalt zu sehen.
Kallion terävät huiput kuvastuivat edelleenkin kuun alaosaa vasten, mutta sen korkeimmalla laella ei enää näkynyt tuota äänetöntä, liikkumatonta hahmoa.
1.0862068965517242
Daher sprang ich aus der Deckung und Sir Henry tat es mir nach.
Juoksin senvuoksi esiin, ja samoin teki myöskin sir Henry.
0.9387755102040817
Ihr Leben lang waren sie zusammen, und nach seinen eigenen Worten ist er ein einsamer Mann, der außer ihr niemanden hat, so dass der Gedanke, sie zu verlieren, schrecklich für ihn sei.
He ovat aina olleet yhdessä, ja kuvauksensa mukaan on hänen täytynyt viettää hyvin yksinäistä elämää ilman muuta seuraa kuin sisaren, joten ajatuskin tämän menettämisestä tuntui hänestä kauhealta.
0.7333333333333333
Kommen Sie!
Eteenpäin vaan!
0.7631578947368421
„Ich habe eine Reitpeitsche."
"Minulla on metsästysruoska mukanani."
1.48
Und doch läuft es mit der wahren Liebe nicht so rund, wie man es unter den gegebenen Umständen erwarten dürfte.
Siitä huolimatta ei asia näy käyvän niin helposti kuin olisi syytä odottaa.
1.1764705882352942
Wie sagen sie dazu?"
Mitä he sanovat?"
1.2634146341463415
Es gibt kaum etwas Täuschenderes als die Entfernung zu einem Licht inmitten einer pechschwarzen Nacht; manchmal schien das Licht sich weit entfernt am Horizont zu befi nden, dann wieder machte es den Eindruck, als ob es sich nur ein paar Meter voraus befände.
Mikään ei ole niin vaikeaa kuin arvata etäisyys jostakin valosta sysimustassa yössä, ja joskus näytti tuo valo tulevan kaukaa näköpiirin reunalta, joskus tuntui kuin olisi se vaan muutaman kyynärän päässä.
1.1626506024096386
Er hatte jenen einsamen Mann auf dem Felsturm nicht gesehen und konnte daher den Schauder nicht nachfühlen, den seine seltsame Erscheinung und seine gebieterische Haltung bei mir auslöst hatte.
Hän ei ollut nähnyt tuota yksinäistä kalliolla seisojaa, eikä tuntenut sitä väristystä, jonka tämä ihmeellinen ilmestys käskevine asentoineen oli minussa synnyttänyt.
0.9375
„Er wollte damit ein Signal geben", rief ich.
"Varmaan hän antoi sillä jonkun merkin", sanoin.
1.1428571428571428
Bestimmt machen wir einige Fortschritte.
Olemme kumminkin voittaneet jotain.
0.9440559440559441
Jetzt wissen wir, warum Stapleton den Freier seiner Schwester so misstrauisch beäugt hat, obwohl dieser Freier eine so gute Partie ist.
Tiedämme nyt, miksi neiti Stapletonin kosija oli hänen veljelleen niin vastenmielinen, vaikkakin tämä kosija oli niin edullinen kuin sir Henry.
1.080536912751678
So schnell ich konnte, rannte ich die Straße entlang, ohne eine Spur von Sir Henry zu sehen, bis ich zu der Stelle gelangte, an welcher die Moorwege sich teilen.
Kiiruhdin eteenpäin kaikin voimin näkemättä vilahdustakaan sir Henrystä, ennenkuin tulin sille paikalle, missä nummelle vievä polku eroaa maantiestä.
1.1548117154811715
„Man sollte meinen, dass ein Mann inmitten dieser Wildnis einen einigermaßen privaten Platz fi nden könnte", sagt er, „doch zum Donnerwetter, die ganze Nachbarschaft scheint auf den Beinen zu sein, um zu sehen, wie ich um ihre Hand anhalte – und das Ganze so erbärmlich endet!
"Luulisi tosin, että keskellä tällaista erämaata pitäisi saada olla rauhassa", sanoi hän, "mutta, hitto vieköön, luulenpa koko seudun lähteneen liikkeelle katselemaan minun kosimistani -- joka muuten ei kyllä ollut mitään hauskaa nähtävää.
0.9333333333333333
Er trat einfach in das Zimmer, woraufhin Barrymore mit einem scharfen Zischlaut vom Fenster aufsprang und bleich und zitternd vor uns stand.
Hän meni sisään huoneeseen ja samassa hyppäsi Barrymore tukahdetulla äänellä huudahtaen akkunan luota ja seisoi edessämme kalman kalpeana ja vapisten.
0.543859649122807
Wir müssen ihn überraschen, bevor er Widerstand leisten kann."
Jos aivan odottamatta hyökkäämme hänen päälleen, niin saamme hänet kiinni, ennenkuin hän ehtii tehdä vastarintaa."
0.9777777777777777
Die Dame stand in stolzem Schweigen daneben.
Tyttö seisoi ylväänä ja äänettömänä vieressä.
0.8396946564885496
Das war eine Frauenstimme, und Mrs. Barrymore, bleicher und entsetzter noch als ihr Ehemann, stand in der Tür.
Nämä sanat lausui naisääni, ja samassa seisoi rouva Barrymore ovella vielä kalpeampana ja enemmän liikutettuna kuin hänen miehensä.
1.3101604278074865
Die Uhr schlug eins, dann zwei, und wir waren nahe daran, zum zweiten Mal verzweifelt aufzugeben, als wir uns plötzlich kerzengerade aufsetzten, all unsere Sinne in höchster Alarmbereitschaft; wir hatten das Knarren einer Treppenstufe vernommen.
Kello löi yksi, löi kaksi ja toisen kerran jo melkein olimme luopuneet menestymisen toiveesta, kun äkkiä kavahdimme suoriksi tuoleillamme, väsyneet aistit jännitettyinä uuteen toimintaan.
1.5833333333333333
„Ja, das will ich."
"Niin aion."
1.0188679245283019
„Es erstaunt mich, dass er das wagt", sagte Sir Henry.
"Hänen rohkeutensa on käsittämätön", sanoi sir Henry.
1.0625
Wieder und wieder erscholl er, die Luft schien ganz davon erfüllt zu sein, grell, wild und bedrohlich.
Se uudistui ehtimiseen, koko ilman sai se väräjämään, nyt kuului se kimeänä, villinä, uhkaavana.
0.9827586206896551
Wir sahen ihn lange im Mondschein vor uns, bis er nur noch ein kleiner Fleck war, der sich rasch auf dem Hang eines entfernten Hügels zwischen den Felsen hindurch bewegte.
Kauan saatoimme kuutamossa nähdä hänet, kunnes hän lopulta näkyi vaan pienenä pisteenä, joka nopeasti liikkui eteenpäin erään etäisen kummun rinteellä olevien kivien välissä.
1.360655737704918
Weit draußen in der schwarzen Dunkelheit glühte noch immer das winzige gelbe Licht.
Kaukana etäisyydessä kiilsi vielä tuo pieni keltainen liekki.
0.88125
Du darfst mich beglückwünschen, mein lieber Holmes, dass ich dich als dein Vertreter nicht enttäuscht und dein Vertrauen gerechtfertigt habe.
Onnittele minua, hyvä Holmes, ja myönnä, ettet ole erehtynyt lähettilääsi suhteen ja ettet kadu sitä luottamusta, jota osoitit minulle lähettämällä minut tänne.
1.0
Wir hatten uns erhoben und wollten gerade nach Hause gehen, weil wir die hoffnungslose Jagd aufgegeben hatten.
Me olimme nousseet seisomaan ja aioimme juuri kääntyä kotiinpäin, sillä luonnollisesti oli turhaa jatkaa ajoa.
1.408450704225352
Ich stand zwischen den Felsen, beobachtete sie und war unschlüssig, was ich als nächstes tun sollte.
Minä seisoin paikallani kivien välissä tietämättä oikein, mitä tekisin.
1.054263565891473
Ich erklärte ihm alles: Wie ich mich außer Stande sah zurückzubleiben, wie ich ihm gefolgt war und wie ich Zeuge der Vorkommnisse wurde.
Minä selitin koko asian, sanoin, että minun oli ollut mahdoton pysyä sisällä, että olin seurannut häntä ja nähnyt koko tapauksen.
0.9476439790575916
Ihnen zu folgen und ihre vertrauliche Unterhaltung zu stören erschien mir eine Grobheit, doch es war ganz klar meine Aufgabe, ihn nicht den kleinsten Moment aus den Augen zu lassen.
Mennä heidän jälkeensä ja keskeyttää heidän tuttavallinen keskustelunsa oli vasten tavallisia ihmistapoja, ja kumminkin oli selvä velvollisuuteni olla laskematta häntä hetkeksikään näkyvistä.
1.6
„Nein, zum Donnerwetter.
"Emme hiidessä.
1.085308056872038
Ich antwortete ihr, dass ich keine Eile mehr verspürte, von hier fortzugehen, seit ich sie kennen gelernt habe, und wenn sie wirklich wolle, dass ich abreise, so wäre der einzige Weg, mich dazu zu bringen, dass sie mich begleite.
Minä vastasin, että hänet nähtyäni en suinkaan halunnut kiiruhtaa pois näiltä seuduilta, ja että jos hän todella toivoi minun lähtevän, niin saattoi se toivo täyttyä vasta sitten, kun hän itse voi minua seurata.
1.1630434782608696
Das Licht unter ihm spiegelte sich in seinen kleinen, verschlagenen Augen, die grimmig die Dunkelheit rechts und links zu durchdringen suchten, wie ein listiges wildes Tier, das die Schritte der Jäger gehört hatte.
Hänen edessään palava tuli heijastui hänen kavalista silmistään, jotka vilkuivat oikealle ja vasemmalle pimeydessä, niinkuin olisi hän ollut metsästäjän askeleita kuunteleva petoeläin.
1.1919191919191918
Nur schemenhaft konnte ich die schwarzen Bäume und das hellere Moor erkennen, da der Mond hinter Wolken verborgen war.
Heikosti saatoin nähdä mustat puuryhmät ja hieman valoisamman nummi-aukean, sillä kuu oli pilvessä.
1.044871794871795
Ab und zu lugte der Mond einen Moment hervor, doch dunkle Wolkten jagten über den Himmel, und gerade als wir das Moor erreicht hatten, setzte ein dünner Regen ein.
Silloin tällöin pilkisti kuu esiin muutamiksi silmänräpäyksiksi, mutta pilvet kiitivät taivaan laella, ja juuri kääntyessämme nummelle alkoi rankasti sataa.
1.1710526315789473
Jedenfalls waren das die Überlegungen, die ich morgens angestellt hatte, und ich erzähle dir von meinem Verdacht, obwohl der weitere Verlauf gezeigt hat, dass er unbegründet war.
Niin tuumailin itsekseni aamulla ja kerron nyt sinulle mihin suuntaan epäluuloni kävivät, vaikka tulos osottikin kuinka huonosti perusteltuja ne olivat.
1.1374407582938388
Einen Freund auszuspionieren ist eine widerwärtige Sache, jedoch fi el mir keine bessere Lösung ein, als ihn von dem Hügel aus zu überwachen und mein Gewissen später dadurch zu erleichtern, dass ich ihm erzählen wollte, was ich getan hatte.
Ei juuri ollut hauska vakoilla ystäväänsä, mutta eihän minulle todellakaan ollut mahdollista tehdä muuta, kuin tarkata häntä kummulta ja rauhoittaa omaatuntoani sillä, että myöhemmin tunnustaisin hänelle tekoni.
1.186206896551724
Der Mann ist ja ein gut aussehender Kerl, ganz dafür gemacht, einem Mädchen vom Lande den Kopf zu verdrehen, so dass mir an dieser Theorie doch einiges dran zu sein schien.
Hän on jokseenkin komea mies ja hyvin sopiva valtaamaan jonkun maalaistytön sydämen, niin ettei tämä arvelu minusta tuntunut aivan mahdottomalta.
0.9411764705882353
„Ich denke doch.
"Sen kyllä uskon.
2.0493273542600896
Wie auch immer, unseren Spekulationen wurde ein Ende gesetzt, als Stapleton persönlich noch am selben Nachmittag zu Besuch kam in der Absicht, sich für sein schlechtes Betragen am Morgen zu entschuldigen, und eine lange, private Unterhaltung mit Sir Henry in dessen Arbeitszimmer hatte zur Folge, dass der Bruch zwischen beiden völlig gekittet war und wir als Zeichen der Versöhnung zum Abendessen am folgenden Freitag nach Merripit House eingeladen wurden.
Hän sanoi tulleensa pyytämään anteeksi aamuista tylyyttään, ja kun hän oli pitkän aikaa keskustellut kahden kesken sir Henryn kanssa, sovittiin riita ja sen merkiksi syömme me päivällistä Merripit Housessa ensi perjantaina.
1.0151515151515151
Die Nachtluft war erfüllt vom Duft der Feuchtigkeit und des Moders.
Yöilma oli täynnä kosteita, katoavaisuudesta muistuttavia höyryjä.
1.3349753694581281
Was unseren Freund betraf, so sprach alles zu seinen Gunsten: Sein Titel, sein Vermögen, sein Alter, sein Charakter, sein ganzes Auftreten und seine Erscheinung, und mir fi el nichts gegen ihn ein, wäre da nicht dieses dunkle Verhängnis, das über seiner Familie schwebte.
Sekä ystävämme arvonimi että rikkaus yhtä hyvin kuin hänen ikänsä, luonteensa ja ulkomuotonsa ovat hänen edukseen, enkä tiedä mitään muuta hänelle epäedullista kuin se onneton kohtalo, joka sukua vainoo.
0.8651685393258427
Wir jagen den Zuchthäusler, und der Höllenhund ist sicherlich hinter uns her.
Me ajamme takaa vankia, ja on hyvin luultavaa, että joku pimeyden henki ajaa takaa meitä.
1.050561797752809
Sehr erstaunlich war, dass sein Antrag so brüsk verworfen wurde, ohne dass von Miss Stapletons eigenen Wünschen die Rede war, und dass die Dame dies ohne zu protestieren akzeptiert hatte.
Hyvin kummalliselta tuntuu, että hänen yrityksensä niin epäkohteliaasti torjuttiin, ottamatta ensinkään lukuun tytön omia toiveita, ja että tämä vastaansanomatta mukautui siihen.
0.9591836734693877
„Also nicht mehr als zwei oder drei Kilometer."
"Siis ainoastaan parin penikulman päässä täältä."
0.868421052631579
Es gab Fußspuren eines Hundes neben der Stelle, wo er gelegen hat.
Olihan maassa lähellä sitä paikkaa, jossa hän makasi, näkynyt koiran jälkiä.
1.0
Sie liefen langsam, tief ins Gespräch versunken, und ich bemerkte, wie sie mit ihren Händen kleine, rasche Bewegungen machte, während sie sprach, als ob sie damit unterstreichen wollte, wie ernst ihre Worte gemeint waren, während er aufmerksam zuhörte und ein- oder zweimal energisch den Kopf schüttelte.
He kulkivat hitaasti eteenpäin keskusteluunsa syventyneinä ja minä huomasin tytön tekevän pieniä vilkkaita liikkeitä käsillään, ikäänkuin antaakseen enemmän painoa sanoilleen, samalla kun sir Henry kuunteli hyvin tarkkaavaisesti ja pari kertaa pudisti päätään, ikäänkuin olisi hän kokonaan toista mieltä.
1.0816326530612246
Er hat nicht bemerkt, sagte er, dass ich mich in sie verliebte, aber als er mit eigenen Augen sah, was da vor sich ging, bekam er einen solchen Schreck, dass er zeitweise nicht mehr wusste, was er sagte oder tat.
Hän sanoi, ettei ollut ymmärtänyt minun alkaneen kiintyä tyttöön, ja kun hän sen omin silmin näki, antoi se hänelle sellaisen iskun, ettei hän aluksi ollut vastuunalainen sanoistaan tai teoistaan.
1.1927710843373494
Und dann gab ich einen Laut der Befriedigung von mir, denn plötzlich tauchte ein winziger gelber Lichtpunkt in dem dunklen Schleier auf und glühte gleichmäßig inmitten des schwarzen Fenstervierecks.
Ja sitten huudahdin ihastuksesta, sillä pimeydestä tunki äkkiä esiin pieni keltainen valopiste ja kiilui nyt selvästi keskellä ikkunan rajottamaa mustaa nelikulmiota.
0.9714285714285714
„Ich sage jetzt nicht, dass er nicht verrückt ist", sagte Sir Henry.
"En kumminkaan tahdo väittää tuota miestä viisaaksi", sanoi sir Henry.
0.7558139534883721
Wir lauschten angestrengt in die Nacht, doch nichts war zu hören.
Me seisoimme paikallamme ja koetimme kuunnella, mutta emme voineet enää kuulla mitään.
0.975609756097561
Der Baronet packte meinen Ärmel und sein Gesicht glänzte hell in der Dunkelheit.
Sir Henry tarttui takkini hihaan, ja hänen kasvonsa loistivat valkoisina pimeässä.
1.305732484076433
Mein letzter Bericht endete mit der sensationellen Nachricht von Barrymores nächtlichem Ausfl ug, und mittlerweile hat sich eine Menge ereignet, dass dich meiner Meinung nach beträchtlich überraschen wird.
Viime tiedon-annossani kerroin sinulle Barrymoresta ikkunan luona, ja nyt on minulla paljon sellaista kerrottavaa, joka sinua tulee suuresti kummastuttamaan.
0.9222222222222223
Dann kamen Sie her, Sir, und mein Bruder glaubte, dass es im Moor sicherer sei als anderswo, bis die Jagd und der Aufruhr vorüber wären, also versteckte er sich dort.
Sitten te, sir, palasitte kotiin Amerikasta, ja mieheni oli sitä mieltä, että veliraukkani oli paremmassa turvassa nummella kuin missään muualla, kunnes etsimiset olivat lakanneet.
1.124223602484472
Als er älter wurde, geriet er in schlechte Gesellschaft, und der Teufel ergriff von ihm Besitz, bis er meiner Mutter das Herz gebrochen und unseren Namen in den Schmutz gezogen hat.
Sitten joutui hän huonoon seuraan, ja perkele sai hänet valtaansa, niin että äitimme suri itsensä kuoliaaksi hänen tähtensä, ja meidän nimemme tahrattiin lokaan.
0.8785046728971962
Dies also war die Erklärung für die heimlichen nächtlichen Ausfl üge und das Licht im Fenster.
Sellainen oli siis selitys noille hiipiville yöllisille vaelluksille ja akkunasta annetuille valomerkeille.
1.2
Doch nachdem Sie es jetzt kennen, wissen Sie, dass die Verschwörung, sofern es eine ist, nicht gegen Sie gerichtet war."
Nyt sen kuulitte, ja nyt näette, ettei teistä ollut kysymys, jos olikin jotain salajuonia tekeillä."
0.8024691358024691
„Wir müssen ihn schnell überwältigen, denn er ist zu allem fähig.
"Meidän täytyy koettaa äkkiä yllättää hänet, sillä häntä väitetään hyvin rajuksi.
0.7692307692307693
Das habe ich ihm versprochen."
Minä lupasin, ja niin on asia nykyään."
2.168421052631579
„Ich wusste, dass Barrymore nachts herumläuft, und ich wollte schon mit ihm darüber sprechen", sagte er. „Zwei oder drei Mal habe ich seine Schritte im Gang gehört, genau zu der Uhrzeit, die Sie erwähnten."
"Minä tiesin Barrymoren olevan liikkeellä öisin ja aioin juuri puhua hänelle siitä", sanoi hän.
1.005128205128205
Eine tropfende Kerze war so in einen Felsspalt gesteckt worden, dass sie von beiden Seiten sowohl gegen den Wind geschützt war als auch dagegen, entdeckt zu werden, außer von Baskerville Hall aus.
Valuva kynttilä oli pistetty ylöspäin laajentuvaan railoon muutamassa suuressa kivessä, jonka eri puoliskot suojasivat sitä tuulelta ja estivät näkymästä muualle kuin Baskerville Hallin suuntaan.
1.638095238095238
Heute zum Beispiel wurde ihre Beziehung durch ein äußerst unerwartetes Ereignis gestört, das bei unserem Freund beträchtliche Verblüffung und Verärgerung hervorgerufen hat.
Tänäkin päivänä esimerkiksi kohtasi ystäväämme este, joka teki hänet sekä surulliseksi että levottomaksi.
0.7857142857142857
Und er wartet bei dieser Kerze, der Schurke.
Ja tuon liekin luona nyt tämä roisto loikoo odottamassa.
1.0606060606060606
Er muss in der Nähe der Kerze sein.
Hän tuskin on kaukana tulestansa.
1.2142857142857142
Mein Gott, kann ein Körnchen Wahrheit in all diesen Legenden liegen?
Onko mahdollista, että noissa tarinoissa voi olla perää?
0.6395348837209303
Sie freute sich, mich zu sehen, aber sie wollte mit mir nicht über Liebe reden oder mich davon sprechen hören.
Kernaasti hän suostui sopimaan kohtaamisesta, mutta tultuaan paikalle ei hän tahtonut puhua rakkaudesta, eikä olisi minunkaan sallinut sitä tehdä, jos olisi saanut määrätä.
1.1444444444444444
Ich wollte in diese Richtung gehen und den Felsturm untersuchen, doch er war ein ganzes Stück entfernt.
Minä halusin kernaasti mennä tutkimaan kalliota, mutta se oli jonkun matkan päässä meistä.
1.2413793103448276
Das schien die Sache noch zu verschlimmern, so dass schließlich auch ich die Haltung verlor und ihm hitziger antwortete, als es womöglich angebracht war, während sie daneben stand.
Tämä ei näyttänyt asiaa parantavan, ja silloin minäkin suutuin ja vastasin hänelle kiivaammin kuin olisi pitänyt, koska tyttö seisoi vieressämme.
1.1682242990654206
Ein großer Granitfelsen schützte uns davor, gesehen zu werden, und wir hockten uns dahinter und beobachteten das Signallicht.
Valtava kalliolohkare kätki meidät, kun me sen taakse ryömittyämme katsoimme sen reunan ylitse merkkitulta.
2.2444444444444445
Soweit ich es beurteilen kann, handelte es sich um die Gestalt eines groß gewachsenen, dünnen Mannes.
Mikäli näin seisoi siinä solakka, pitkä mies.
1.0806451612903225
Daher rannte ich den Hügel hinunter und traf unten auf den Baronet.
Juoksin senvuoksi alas kummulta ja tapasin hänet sen juurella.
1.16
Er legte seinen Arm um sie, doch anscheinend suchte sie sich von ihm loszumachen, während sie ihr Gesicht wegdrehte.
Hän oli pannut kätensä tytön vyötäisille, ja tämä käänsi pois kasvonsa ja näytti pyrkivän irralleen.
1.1976047904191616
Wir hasteten über die Hügelkuppe und sahen dort unseren Mann mit großer Geschwindigkeit die andere Seite hinunterrennen, wobei er geschickt wie eine Bergziege über die Steine sprang, die im Weg lagen.
Me juoksimme ylös kummun huipulle ja sieltä näimme miehen syöksyvän alas sen toista sivua, hypellen tiellään olevien kivien yli notkeasti ja nopeasti kuin vuorikauris.
0.7318840579710145
Aber er hat uns nie Gelegenheit dazu gegeben – heute war das erste Mal, dass wir allein sein konnten.
Mutta veli ei ole koskaan antanut meidän tavata toisiamme kahdenkesken, ja vasta tänään luulin saaneeni tilaisuuden puhutella häntä yksin.
0.9034090909090909
Sir Henry rieb sich die Hände vor Vergnügen, denn offensichtlich begrüßte er das Abenteuer als willkommene Abwechslung in dem allzu ruhigen Leben auf dem Moor.
Sir Henry hieroi tyytyväisenä käsiään ja oli aivan selvää, ettei pieni seikkailu ollut hänelle vastenmielinen vähäisenä vaihteluna hieman yksitoikkoisessa elämässämme nummella.
1.0
Gleichzeitig bat ich sie, mich zu heiraten, doch bevor sie mir antworten konnte, ging ihr Bruder wie ein Verrückter auf uns los.
Ja sillähän kosinta oli jo tapahtunut, mutta ennenkuin hän ehti vastata syöksyi tuo epäkohtelias veli esiin raivoten kuin hullu.
1.3617021276595744
Er hätte der Geist dieses schrecklichen Ortes sein können, es war jedenfalls nicht der Zuchthäusler; der Mann hier befand sich weit entfernt von der Stelle, wo der Sträfl ing verschwunden war.
Hän saattoi hyvin olla tämän seudun ruumiillistunut henki, ja hän näyttäytyi kaukana siitä paikasta, missä tuo toinen oli kadonnut näkyvistä.
1.4028776978417266
Doch ungeachtet der wirklichen Erklärung für Barrymores Verhalten war die Last der Verantwortung, das alles so lange für mich zu behalten, bis ich es erklären könnte, mehr, als ich tragen konnte.
Kuinka Barrymoren liikkeet olivatkaan selitettävissä, pidin kumminkin liian edesvastuullisena salata niitä, kunnes olisin saanut selvyyttä.
1.4639175257731958
Als er sich eines Nachts hierher geschleppt hat, erschöpft und halb verhungert, die Verfolger an seine Fersen geheftet, was sollte ich da tun?
Kun hän eräänä yönä oli paennut tänne vahtimiehet kintereillänsä, niin mitä meidän oli tekeminen?
0.8492462311557789
So schlammbespritzt, mit dem zottigem Bart und dem verfi lztem Haar hätte er gut und gerne zu den Wilden gehören können, die in den Höhlen auf den Hügeln gehaust hatten.
Nämä lian peittämät kasvot, joita ympäröi harjamainen parta ja pitkä tukka, olisivat hyvin voineet olla jonkun niistä vanhoista villeistä, jotka ennen olivat asuneet maakuopissansa vuorten rinteillä.
1.168421052631579
Es hat schon etwas für sich, endlich mal auf Grund gestoßen zu sein in diesem Morast, durch den wir uns quälen.
On hauskaa, että olemme jollakinkaan taholla tavanneet pohjaa siinä suossa, jossa me kahlaamme.
1.1006711409395973
Der Wind trug ihn durch die Stille der Nacht, ein langes, tiefes Gemurmel, dann ein anhebendes Heulen und schließlich das traurige Stöhnen, mit welchem er verebbte.
Tuuli kuljetti sitä äänettömän yön läpi, ensin kuului hiljainen uikutus, joka kasvoi ulvonnaksi tai karjunnaksi ja sitten hiljeni kumeaksi muminaksi.
1.1571428571428573
Lieber Holmes, in den ersten Tagen meines Aufenthalts war es mir nicht möglich, dir viele Neuigkeiten mitzuteilen, doch wirst du anerkennend feststellen, dass ich die verlorene Zeit jetzt aufhole und die Ereignisse sich nachgerade überstürzen.
Jos minulla ei ollutkaan niin erittäin paljoa kerrottavaa sinulle täällä oloni ensi viikkoina, niin tuskin voit väittää, etten nyt korvaa sinulle menetettyä aikaa ja etteivät tapaukset seuraa toisiaan nopeasti.
1.031390134529148
Wenn ich ihm verspräche, die ganze Angelegenheit drei Monate lang ruhen zu lassen und in dieser Zeit von seiner Schwester nur Freundschaft zu erbitten, ohne Liebe zu fordern, so werde er jeden Widerstand gegen die Heirat aufgeben.
Hän lupasi olla vähimmälläkään tavalla avioliittoa vastustamatta, jos minä tahtoisin sitoutua jättämään asian kolmeksi kuukaudeksi ja koettamaan ainoastaan saavuttaa hänen sisarensa ystävyyden, vaatimatta hänen rakkauttaan.
1.3148148148148149
„Ich bezweifl e, dass ich dieses Heulen jemals aus meinem Kopf bekomme.
"En, minä en luule voivani vapautua tuosta ulvonnasta.
1.177914110429448
Da ich fürchtete, vielleicht doch in die falsche Richtung zu gehen, stieg ich auf einen Hügel, von welchem ich einen guten Überblick hatte – eben jener Hügel, wo sich der Steinbruch befi ndet.
Peläten sittenkin kulkeneeni harhaan, nousin eräälle kummulle, josta saatoin nähdä läheisen seudun yli -- samalle kummulle, jonka toisessa kyljessä kivilouhimo on.
1.25
Schließlich hielten wir an und setzten uns keuchend auf zwei Felsblöcke, während wir zusahen, wie er in der Ferne entschwand.
Lopuksi pysähdyimme ja istuuduimme läähättäen parille kivelle, katsoen kuinka hän vähitellen katosi.
1.0384615384615385
Ich hielt die Kerze wie Barrymore zuvor und starrte in die nächtliche Dunkelheit.
Minä pidin kynttilää samalla tavoin kuin hän ja tähystelin ulos pimeään yöhön.
1.6666666666666667
Der Grund dieser Unterbrechung war Stapleton.
Stapleton sai tämän aikaan.
0.8688524590163934
„Nein, nein, Sir, das ist nichts – überhaupt nichts!"
"Ei, ei, herra tohtori, se ei ole mitään", sanoi hovimestari.
1.1224489795918366
Dies brachte mich in eine höchst unangenehme Situation.
Asiat ovat saaneet aivan odottamattoman käänteen.
0.6666666666666666
Er stöhnte auf und blieb eine Weile still.
Hän pidätti huudahduksen ja oli muutamia silmänräpäyksiä vaiti.
1.4344827586206896
Unglaublich, wie langsam die Zeit verging, wobei es uns ein wenig half, dass wir ein geduldiges Interesse an den Tag legten wie ein Jäger, der seine aufgestellten Fallen im Auge hat in der Hoffnung auf Beute.
Uskomattoman hitaasti kuluivat tunnit ja kumminkin elähytti meitä sama into, jota metsästäjä tuntee riistalle virittämäänsä loukkua tarkatessaan.
0.6875
„Bewegen Sie die Kerze hin und her, Watson!"
"Kuljettakaa kynttilää pitkin ikkunaa, Watson", huusi sir Henry.
1.1538461538461537
„Ja, habe ich."
"Näin kyllä."
1.2222222222222223
Einen Moment lang funkelten seine Augen mich an, doch meine Offenheit wirkte so entwaffnend auf ihn, dass er schließlich in ein wenn auch klägliches Lachen ausbrach.
Hänen silmänsä leimusivat ensin suuttumuksesta, mutta suoruuteni häntä lepytti, ja hän puhkesi nauruun, joka ei suinkaan ollut iloinen.
0.8333333333333334
Wir werden unsere Aufgabe erfüllen, und wären alle Teufel der Unterwelt auf dem Moor los."
Emme luovu aikeestamme, vaikka helvetti olisi laskenut irralleen kaikki koiransa ja lähettänyt ne nummelle."
1.0350877192982457
Über dem Felsen, in der Nische, wo die Kerze brannte, zeigte sich ein hässliches gelbes Gesicht, eher wie ein Tier als ein Mensch, zerfurcht und gezeichnet von gemeinen Lastern.
Sen kiven takaa, jonka railossa kynttilä paloi, pistivät esiin ilkeän näköiset, rumat kasvot, inhoittavat, eläimelliset kasvot, joita alhaiset intohimot olivat uurrelleet.
0.7349397590361446
Wie ich es wagen könnte, ihr geschmacklose Anträge zu machen!
Kuinka uskalsin osottaa hänelle huomaavaisuutta, kun se oli hänelle vastenmielistä?
0.8529411764705882
Ich konnte einen Blick auf seine kurze, untersetzte und kräftige Gestalt werfen, bevor er aufsprang und davonrannte.
Näin vilahdukselta hänen lyhyen, nelikulmaisen, vahvarakenteisen vartalonsa, kun hän nousi ja käänsi meille selkänsä juostakseen pakoon.
1.8868778280542986
Das westliche Fenster, durch welches er so gespannt hinausgestarrt hatte, unterscheidet sich, wie mir auffi el, von allen anderen Fenstern des Hauses durch eine Besonderheit: Von dort aus hat man den besten Überblick über das Moor, denn es gibt eine Öffnung zwischen zwei Bäumen, die von diesem Punkt einen direkten Ausblick ermöglicht, während man von allen anderen Fenstern aus nur entfernte Teile des Moores sieht.
Vasemmalla ikkunalla, jonka edessä hän oli seisonut niin innokkaasti tähystämässä, huomasin nyt olevan erään ominaisuuden, joka erottaa sen kaikista muista talon ikkunoista -- siitä voi nimittäin parhaiten nähdä nummelle.
1.05
„Da es nicht meine fi nanziellen Verhältnisse sein können, kann er nur etwas gegen mich persönlich haben.
"Minun asemaanihan ei kukaan voi moittia, ja siksi täytyy hänellä olla jotain minua itseäni vastaan.
1.7973856209150327
Wäre er nicht ihr Bruder, hätte ich ihm schon die richtige Antwort gegeben, so aber erklärte ich ihm, dass meine Gefühle für seine Schwester einer Art wären, derer ich mich nicht zu schämen brauchte, und dass ich hoffte, sie würde mir die Ehre erweisen und meine Frau werden.
Nyt sanoin hänelle, ettei minun tarvinnut hävetä tunteitani tyttöä kohtaan, ja että toivoin hänen kerran tuottavan minulle kunniaa rupeamalla vaimokseni.
0.6013513513513513
Wenn sie ihn schon verlasse, dann besser zu einem Nachbarn wie mir als zu jemand anderem.
Jos tämä kerran aikoi hänen luotaan lähteä, niin oli hänelle mieluisinta, että tyttö menisi naimisiin minun kanssani, koskapa olin läheinen naapuri.
1.3333333333333333
So endete es damit, dass er mit ihr fortging, wie Sie gesehen haben, und hier stehe ich so ratlos wie keiner sonst in dieser Grafschaft.
Lopputulos oli, että hän, kuten näitte, marssi tiehensä vieden tytön mukanaan, ja tässä minä nyt olen.
0.7624309392265194
Ihre üppige Gestalt, nur mit Nachthemd und Schal bekleidet, hätte komisch gewirkt, wäre da nicht der bestürzte Ausdruck auf ihrem Gesicht.
Hän oli puettuna hameeseen ja laajaan huiviin, ja hän olisi leveine vartaloineen näyttänyt sangen naurettavalta, ellei hänen kasvoillaan olisi ollut niin valtavaa epätoivon ilmettä.
1.1688311688311688
Ich bin sicher, Sie sind der Letzte auf dieser Welt, der als Spielverderber gelten möchte.
Minä uskon varmaan, että kaikista vähimmin tahtoisitte olla minulle vaivaksi.
0.955
Er stand mit leicht gespreizten Beinen da, seine Arme übereinander gelegt, den Kopf gesenkt, als ob er über die ungeheure Wildnis aus Torf und Granit nachdachte, die sich vor ihm ausbreitete.
Sääret olivat hänellä hieman hajallaan, kädet ristissä rinnalla ja pää kumarassa, ikäänkuin hänen ajatuksensa olisivat raskaina liikkuneet tällä sammal- ja graniittierämaalla, joka oli hänen edessään.
1.0204081632653061
Nun, vielleicht war seine Erklä125 rung die richtige, aber ich hätte gern einen Beweis dafür gehabt.
Mahdotonta ei ole, että tämä selitys olisi oikea, mutta paremmin tahtoisin saada sen todistetuksi.
0.9859154929577465
Sofort öffnete der Baronet sachte die Tür und wir schlichen hinterher.
Silloin avasi sir Henry hiljaa oven, ja me lähdimme vakoiluretkellemme.
0.9154929577464789
Seine dunklen Augen, die aus der weißen Maske seines Gesichts hervorglühten, starrten uns beide voller Entsetzen und Erstaunen an.
Hänen tummat silmänsä, jotka pistivät esiin kalpeista kasvoista, ilmaisivat kauhua ja kummastusta, hänen tuijottaessaan sir Henryyn ja minuun.
1.0858895705521472
Mit einem Ausruf der Überraschung wies ich den Baronet darauf hin, doch genau in dem Augenblick, da ich mich umgedreht hatte, um seinen Arm zu packen, war der Mann verschwunden.
Huudahtaen hämmästyksestä käännyin ympäri ja tartuin sir Henryä käsivarteen osottaakseni hänelle näkyä, mutta silmänräpäyksessä oli se kadonnut ja mies oli poissa.
1.1896551724137931
Wenn wir die Gelegenheit ergriffen, ihn dorthin zurückzubringen, wo er niemandem etwas antun konnte, so erfüllten wir nur unsere Pfl icht.
Me teimme vain velvollisuutemme, jos käytimme tilaisuutta saattaaksemme hänet sinne, missä hän ei voisi tehdä pahaa.
1.9024390243902438
Ich gehe nachts herum, um sicherzustellen, dass alle Fenster verriegelt sind."
Käyn toisinaan sitä tarkastamassa öisin."
1.1843575418994414
Etwas Grünes in der Luft erregte meine Aufmerksamkeit, und als ich genauer hinsah, erkannte ich, dass es das Ende eines Stocks war, den ein Mann in der Hand hielt, während er sich über den unebenen Boden bewegte.
Minä huomasin jotain viheriää liehuvan ilmassa ja seuraavassa hetkessä näin, että tätä liehuvaa esinettä kantoi kepin päässä muuan mies, joka kulki eteenpäin epätasaisella maalla.
0.9245283018867925
Eine plötzliche Eingebung überkam mich und ich nahm die Kerze aus der zitternden Hand des Butlers.
Äkkiä keksin minä, mitä oli tehtävä, ja otin kynttilän ikkunalaudalta, johon hovimestari oli sen laskenut.
0.6486486486486487
Du kannst unsere Sachen packen", sagte ihr Mann.
Teet viisaimmin, jos alat heti panna tavaroita kokoon", sanoi hovimestari.
0.946236559139785
Ich bemühte mich um ein oder zwei Erklärungen, doch war ich ja selbst vollkommen ratlos.
Minä koetin selittää asiata sekä niin että näin, mutta en itsekään tiennyt, mitä ajattelisin.
1.0
Während ich noch darüber nachdachte, bekam ich heftige Gewissensbisse, seinem Vorwand nachgegeben und ihn allein gelassen zu haben.
Mutta kun olin asiaa tuuminut, alkoi omatuntoni ankarasti soimata minua siitä, että millään syyllä olin laskenut hänet näkyvistäni.
1.0335570469798658
Eine Minute lang schaute der Baronet den beiden nach, dann lief er langsam, mit gesenktem Kopf, ein Bild des Jammers, den Weg zurück, den er gekommen war.
Sir Henry seisoi hetken heidän jälkeensä katsellen ja lähti sitten pää kumarassa ja huomattavasti masentuneena palaamaan samaa tietä kuin oli tullut.
0.9196428571428571
Mit hilfl oser Miene schaute der Butler uns an und rang die Hände wie in äußerstem Zweifel und Unglück.
Mies katsoi meihin aivan avuttomana, väänteli käsiään ja ilmaisi kaikin tavoin epätietoisuuttaan ja hämminkiään.
0.9166666666666666
„Dann kam es von dort.
"Ja sieltä tuli äänikin.
1.3299492385786802
Von Untat zu Untat sank er immer tiefer, und nur die Gnade Gottes hat ihn bislang vor dem Schafott bewahrt; doch für mich, Sir, war er immer der kleine lockige Junge, den ich aufgezogen und mit dem ich gespielt habe, wie eine ältere Schwester das gewöhnlich tut.
Minun mielessäni pysyi hän kumminkin aina samana kiharatukkaisena poikana, jota olin hoitanut ja jonka kanssa olin leikkinyt, niinkuin vanhempien sisarten tapa on. Senvuoksi hän karkasi vankilasta.
1.5473684210526315
Es schien oft unvorstellbar, dass er uns nicht hörte, doch zum Glück ist der Mann ja schwerhörig und war völlig mit seinem eigenen Tun beschäftigt.
Onneksi on hän hieman huonokuuloinen, ja sitäpaitsi oli hän kokonaan kiintynyt omiin puuhiinsa.
1.4166666666666667
Es ist ein Geräusch, das es hier auf dem Moor gibt.
Tämä ääni kuuluu toisinaan nummella.
1.2025316455696202
Jemand ging sehr verstohlen an unserem Zimmer vorbei, bis die Schritte in der Ferne verklangen.
Hiljaa hiivimme eteenpäin kunnes olimme ehtineet rakennuksen toiseen sivustaan.
1.408
Die Nerven des Baronets fl atterten noch immer wegen des Heulens, das ihn an den Fluch seiner Familie erinnert hatte, und so war er nicht in der Stimmung für weitere Abenteuer.
Sir Henryn hermot värisivät vielä kuulemamme ulvonnan vaikutuksesta, eikä hän ollut halukas antautumaan uusiin seikkailuihin.
0.5448275862068965
Das würde sowohl seine Heimlichtuerei als auch den Kummer seiner Frau erklären.
Siinä tapauksessa olisi voinut ymmärtää, miksi hänen liikkeensä olivat niin salaperäisiä ja miksi hänen vaimonsa oli näyttänyt niin levottomalta.
0.8571428571428571
„Nicht dass ich wüsste."
"Sitä en juuri saata sanoa."
1.6979166666666667
Da dies also das einzige Fenster ist, das diesen Zweck erfüllt, folgt daraus ganz klar, dass Barrymore nach etwas oder jemandem auf dem Moor Ausschau gehalten hat.
Tästä seuraa, että Barrymore varmaankin oli mennyt tänne nähdäkseen jonkun tai jotakin nummella.
0.8505747126436781
Sein Gesicht war rot vor Wut und seine Augenbrauen ratlos zusammengezogen.
Hänen kasvonsa olivat punaiset ja otsa rypyssä, ikäänkuin olisi hän hyvin epätietoinen.
1.5217391304347827
In diesem Moment zog Sir Henry plötzlich Miss Stapleton an sich heran.
Samassa veti sir Henry nuoren naisen luokseen.
2.157142857142857
Der Mond stand tief zur Rechten, und die zerklüfteten Spitzen eines Felsturms zeichneten sich gegen den unteren Rand der silbernen Scheibe ab. Dort, als scharfer schwarzer Schattenriss, wie eine Ebenholzstatue vor diesem leuchtenden Hintergrund, erblickte ich die Gestalt eines Mannes auf dem Felsturm.
Oikealla puolellamme oli kuu matalalla näkyvissä, ja erään graniittikallion sahankaltainen huippu kuvastui sen hopeakaaren alareunaa vasten.
0.4153846153846154
Sie haben jetzt einige Wochen bei mir gewohnt, Watson.
Te, Watson, olette muutamia viikkoja elänyt yhdessä minun kanssani, ja minä pyydän nyt teitä rehellisesti ilmaisemaan ajatuksenne.
1.0
Er neigte ihr seinen Kopf zu und sie hob eine Hand, wie um zu protestieren.
Sir Henry vei päätään lähelle hänen kasvojaan ja hän nosti torjuen kätensä.
0.8174603174603174
Ich gebe Ihnen mein Wort, Sir, dass dies nicht mein Geheimnis ist und ich es daher nicht verraten darf.
Kunniani kautta vakuutan, että tämä salaisuus ei koske minua Jos se koskisi vain minua, en varmaan koettaisikaan sitä salata."
1.095890410958904
Bloß weil ich ein Baronet sei, glaubte ich, alles tun zu können, was ich wollte!
Luulinko voivani tehdä mitä tahansa sen vuoksi, että olin ylhäistä sukua?