ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
en
nl
4575
76723
75915
7588
8777
0.8
CHAPTER XXXI
HOOFDSTUK XXXI.
1.0454545454545454
"Oh, how could I sleep!
"O, hoe kon ik slapen?
0.7777777777777778
"I don't know.
"Ik weet het niet.
1.3214285714285714
Tom took something out of his pocket.
Tom haalde iets uit den zak.
0.7
Certainly they will!"
Dat zou zoo vreeselijk wezen!"
0.5614035087719298
I wish I never, never had waked!
Ik wou dat ik maar nooit, nooit meer was wakker geworden!
0.7333333333333333
I won't say it again."
Ik zal het nooit meer zeggen."
0.95
Did you hear that?"
hoort gij niet wat?"
0.8441558441558441
But anyway, your mother would miss you as soon as they got home."
Maar in elk geval moet je moeder je gemist hebben, zoodra zij te huis waren."
0.8780487804878049
Both held their breath and listened.
Beiden hielden den adem in en luisterden.
1.065217391304348
"Becky, can you bear it if I tell you something?"
"Becky, kun je verdragen, dat ik je iets zeg?"
1.4375
"Do you remember this?"
"Herken je dit?"
0.6111111111111112
we're lost!
wij zijn verloren.
0.8
"It's them!"
"Zij zijn het!"
1.04
"Becky, I was such a fool!
"Becky, ik was zoo dwaas!
0.9347826086956522
"When they get back to the boat, I reckon."
"Toen zij naar de boot terugkeerden, denk ik."
0.717948717948718
He felt willing to risk Injun Joe and all other terrors.
Hij voelde zich bereid Injun Joe en alle andere vreeselijkheden te trotseeren.
0.9
"Listen!"
"Luister!"
0.5918367346938775
But I hope we won't get lost.
"Och, ik hoop maar dat wij niet zullen verdwalen.
0.9166666666666666
"Maybe not, maybe not.
"Misschien nog wel niet.
0.5779816513761468
"Tom, it might be dark then--would they notice we hadn't come?"
"Tom, het kon wel zijn, dat het toen donker was;--zouden zij dan wel opgemerkt hebben, dat wij er niet waren?
0.9666666666666667
"It's our wedding-cake, Tom."
"Het is onze bruidskoek, Tom!"
0.7368421052631579
"Well, Becky?"
"Wat is er, Becky?"
0.7413793103448276
Becky was not to have gone home that night!
Tom en Becky zouden dien avond niet naar huis gegaan zijn.
0.8
said he.
zeide hij.
0.992
Tom believed that it must be Wednesday or Thursday or even Friday or Saturday, now, and that the search had been given over.
Tom verbeeldde zich dat het Woensdag of Donderdag, ja, misschien Vrijdag of Zaterdag was en dat men het zoeken had opgegeven.
1.0476190476190477
It would be so awful!"
het is al te akelig!"
0.5
We couldn't hear them here."
Ik geloof niet, dat het mogelijk is hen hier te hooren."
0.9318181818181818
Cheer up, Becky, and let's go on trying."
Houd je goed, Becky, en laat ons voortgaan."
0.9433962264150944
She knew that Tom had a whole candle and three or four pieces in his pockets--yet he must economize.
Zij wist, dat Tom nog eene geheele kaars en drie of vier eindjes in den zak had en toch zuinig moest zijn.
0.6
Tom shouted.
Tom begon te roepen.
0.9607843137254902
The children awoke tortured with a raging hunger.
De kinderen werden met een woedenden honger wakker.
0.5609756097560976
"We can try, Tom; but I've seen such a beautiful country in my dream.
"Wij kunnen het probeeren, Tom, maar ik heb zulk een mooi land in mijn droom gezien--en daarheen zullen wij gaan, denk ik."
0.8717948717948718
and the girl shuddered at the thought of the dreadful possibilities.
En het meisje begon te beven bij de gedachte aan die ontzettende mogelijkheid.
0.9833333333333333
Tom knew their ways and the danger of this sort of conduct.
Tom kende hun aard en het gevaar, dat van dien kant dreigde.
0.9736842105263158
"Oh, Tom, you didn't make any marks!"
"O, Tom, heb je geen teekens gemaakt?"
1.0535714285714286
There was abundance of cold water to finish the feast with.
Er was overvloed van water om bij het eten te gebruiken.
0.6739130434782609
"When would they miss us, Tom?"
"Wanneer zou men ons het eerst gemist hebben?"
0.9047619047619048
At last Becky's frail limbs refused to carry her farther.
Eindelijk weigerden Becky's zwakke leden haar verder te dragen.
1.2894736842105263
The children groped their way back to the spring.
De kinderen slopen naar de bron terug.
0.7465753424657534
Tom lifted up a glorious shout, and instantly that hand was followed by the body it belonged to--Injun Joe's!
Tom slaakte een kreet van vreugde en onmiddellijk daarop werd de hand gevolgd door het lichaam, waaraan zij toebehoorde--en dat was van Injun Joe!
0.6582278481012658
Tom wondered that Joe had not recognized his voice and come over and killed him for testifying in court.
Tom verbaasde zich, dat Injun Joe zijne stem niet had herkend en niet naar hem was toegekomen on hem te vermoorden, wegens zijn getuigen voor het Gerechtshof.
0.873015873015873
They must stay there and wait until the searchers came.
Hier moesten zij dus blijven wachten, totdat er hulp komen zou.
1.040983606557377
"Come to think, Becky, we are away down below them--and I don't know how far away north, or south, or east, or whichever it is.
"Becky, ik geloof dat wij veel dieper zijn dan zij, maar ik weet niet in welke richting, in het noorden, zuiden of oosten.
0.9
"Can you find the way, Tom?
"Kunt gij den weg terugvinden?
0.8863636363636364
He proposed to explore another passage.
We moeten het met een anderen weg beproeven.
0.8421052631578947
"Yes--I wish it was as big as a barrel, for it's all we've got."
"Ja, ik wou dat hij tienmaal grooter was, want het is alles wat wij hebben."
0.55
"Tom, I am so hungry!"
"Tom," zeide zij, "ik heb zoo'n honger."
0.9038461538461539
Tom said it might be Sunday, now--maybe Monday.
Tom dacht dat het Zondag, misschien ook Maandag was.
0.78125
No--I can't find the way.
Ik kan den weg niet meer vinden.
0.8672566371681416
A frightened look in Becky's face brought Tom to his senses and he saw that he had made a blunder.
Een uitdrukking van schrik op Becky's gelaat bracht Tom tot bezinning en hij zag, dat hij een misslag had begaan.
1.0161290322580645
The children stood still and listened; but there was no result.
De kinderen stonden stil en luisterden, alweder zonder gevolg.
0.7391304347826086
"They'll miss us and hunt for us!"
"Zou men ons missen en trachten op te sporen?"
0.9090909090909091
By-and-by Tom took Becky's candle and blew it out.
Een poos daarna nam Tom Becky's kaars en blies die uit.
0.9154929577464789
They found one presently, and Tom said it was time to rest again.
Deze vonden zij ook werkelijk en Tom stelde voor om weer wat te rusten.
1.0454545454545454
Now an idea struck him.
Daar viel hem iets in.
0.7307692307692307
It's all mixed up."
't Is alles even verward!"
0.851063829787234
How long afterward it was that Becky came to a slow consciousness that she was crying in Tom's arms, neither could tell.
Hoe lang het duurde, eer Becky tot het bewustzijn kwam dat zij in de armen van Tom lag te schreien, zou geen van beiden hebben kunnen zeggen.
1.0701754385964912
Tom did what he could to comfort her, but with little effect.
Tom deed zijn best on haar te troosten, doch zonder baat.
0.8446601941747572
Presently he listened again; again the sound was heard, and apparently a little nearer.
Een oogenblik hield hij stil om nogmaals te luisteren en weder klonk het geroep, ditmaal iets naderbij.
0.9512195121951219
Becky gave loose to tears and wailings.
Becky barstte in tranen en weeklagen uit.
0.6463414634146342
NOW to return to Tom and Becky's share in the picnic.
Wij moeten thans naar de pic-nic en Tom en Becky's aandeel in de pret terugkeeren.
0.8543307086614174
In a moment a new burst of grief from Becky showed Tom that the thing in his mind had struck hers also--that the Sabbath morning might be half spent before Mrs. Thatcher discovered that Becky was not at Mrs. Harper's.
Een nieuwe uitbarsting van droefheid van Becky deed Tom zien, dat ook zij dacht aan 't geen er in zijne ziel omging,--namelijk, dat de Zondagochtend al voorbij kon zijn, eer mevrouw Thatcher tot de ontdekking kwam, dat Becky niet bij juffrouw Harper was.
0.9054054054054054
But hunger and wretchedness rise superior to fears in the long run.
Doch honger en ellende kregen ten laatste de overhand over angst en vrees.
0.9716312056737588
She sank to the ground and burst into such a frenzy of crying that Tom was appalled with the idea that she might die, or lose her reason.
Zij zonk op den grond neder en barstte in zulk een waanzinnig gekrijt uit, dat Tom bang werd dat zij zoude sterven of het verstand verliezen.
0.9742268041237113
They started through a corridor, and traversed it in silence a long way, glancing at each new opening, to see if there was anything familiar about the look of it; but they were all strange.
Zij liepen een gang in en gingen zwijgend een geruimen tijd voort, naar elke nieuwe opening kijkende, om te zien of zij ook iets ontdekten dat hun bekend voorkwam, doch 't was alles even vreemd.
1.0123456790123457
"Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others."
"Tom, ik verbeeld mij, dat wij sedert uren niets van de anderen gehoord hebben."'
0.8214285714285714
The hours wasted away, and hunger came to torment the captives again.
Weder gingen er uren voorbij en weder begon de honger de arme gevangenen te kwellen.
0.8551724137931035
She told Tom to go with the kite-line and explore if he chose; but she implored him to come back every little while and speak to her; and she made him promise that when the awful time came, he would stay by her and hold her hand until all was over.
Tom mocht, als hij wilde, met het vliegertouw gaan zoeken, doch zij smeekte hem, nu en dan eens terug te komen, on haar een woord toe te spreken en zij liet hem beloven, dat wanneer de vreeselijke ure kwam, hij aan hare zijde zou staan en hare hand zou vasthouden, totdat alles voorbij was.
0.6164383561643836
He would shout and maybe some one would come.
Hij zou nog eens roepen, want wellicht waren er menschen in de nabijheid.
0.6142857142857143
I never thought we might want to come back!
Ik dacht, dat wij niet langs dezen kant zouden behoeven terug te gaan.
1.2823529411764707
Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.
En nu eerst wekte de doodelijke stilte van het oord verlammend op hun jeugdig gemoed.
0.8931297709923665
"I saved it from the picnic for us to dream on, Tom, the way grownup people do with wedding-cake--but it'll be our--"
"Ik had hem voor de pic-nic medegenomen, on hem met u te deelen, Tom, zooals groote menschen doen;--maar ik vrees dat het onze...."
0.6868686868686869
They smoked their own names under an overhanging shelf and moved on.
Hier schreven zij hun eigen naam met kaarssnuitsel op een vooruitstekend rotsblok en gingen verder.
0.725
Then Becky broke the silence:
Becky verbrak het stilzwijgen het eerst.
1.6
Tom was silent a moment.
Tom hield stil.
0.627906976744186
This economy meant so much!
Dat was een veelbeteekenende spaarzaamheid.
0.8461538461538461
Tom said that they must have been missed long ago, and no doubt the search was going on.
Om haar te troosten zeide Tom, dat men hen stellig al lang gemist had en bepaald nog aan het zoeken was.
0.9666666666666667
Tom divided the cake and Becky ate with good appetite, while Tom nibbled at his moiety.
Tom verdeelde den koek en Becky at met graagte, terwijl Tom zijne helft langzaam opmuisde.
0.5934065934065934
Thought was soon busy; nothing was said for some time.
Ieder was in zijn eigen gedachten verdiept; een geruimen tijd werd er geen woord gesproken.
1.1372549019607843
Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.
Kort daarna ontdekte Tom een onderaardsch meer, welks eindelooze lengte zich in de duisternis verloor.
0.9322033898305084
He was vastly gratified the next moment, to see the "Spaniard" take to his heels and get himself out of sight.
Een oogenblik later echter werd hij gerustgesteld, daar hij den Spanjaard zag wegloopen en uit het gezicht verdwijnen.
0.7222222222222222
He said to himself that if he had strength enough to get back to the spring he would stay there, and nothing should tempt him to run the risk of meeting Injun Joe again.
Toch trilde elke spier van zijn lichaam en hij nam zich voor om, als hij kracht genoeg had, naar de bron terug te keeren, daar te blijven, en zich door niets te laten verleiden nogmaals het gevaar te loopen van Injun Joe te ontmoeten.
0.544
"Well, then, Becky, we must stay here, where there's water to drink.
"Nu dan, Becky, wij moeten hier blijven, omdat hier water voorhanden is; want dit kleine stukje is ons laatste eindje kaars."
0.81
The weary time dragged on; they slept again, and awoke famished and woe-stricken.
Langzaam kropen de uren voort en zij vielen weer in slaap, on uitgehongerd en rampzalig te ontwaken.
0.8466257668711656
A long time after this--they could not tell how long--Tom said they must go softly and listen for dripping water--they must find a spring.
Een langen, zeer langen tijd daarna zeide Tom, dat zij zachtjes moesten loopen en luisteren of zij ook water hoorden druppelen, daar zij bij een bron moesten zijn.
0.875
A portion of Tom's half of the cake was left; they divided and ate it.
Gelukkig had Tom nog een stukje koek bewaard, 't welke zij verdeelden en opaten.
0.8247011952191236
For a little while, hope made a show of reviving--not with any reason to back it, but only because it is its nature to revive when the spring has not been taken out of it by age and familiarity with failure.
De hoop scheen voor een oogenblik te herleven, niet omdat er eenig uitzicht op redding was, maar dewijl het in haar natuur ligt steeds te herleven, zoolang zij door de jaren en de ervaring van teleurstellingen, haar veerkracht nog niet verloren heeft.
0.673352435530086
They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave--wonders dubbed with rather over-descriptive names, such as "The Drawing-Room," "The Cathedral," "Aladdin's Palace," and so on.
Zij hadden met de anderen door de donkere gangen gehuppeld en de bekende wonderen van de grot bezocht,--wonderen met wel te grootsche namen bestempeld, zooals: het "Salon," de "Kathedraal," het "Paleis van Aladdin," enz. Aan het daarop gevolgd "verstoppertje" spelen hadden zij ijverig deelgenomen, totdat zij van de inspanning moede waren geworden.
1.2241379310344827
At the end of twenty steps the corridor ended in a "jumping-off place."
Twintig stappen verder liep de gang op een viersprong uit.
0.8728323699421965
All that they knew was, that after what seemed a mighty stretch of time, both awoke out of a dead stupor of sleep and resumed their miseries once more.
Zij wisten alleen maar, dat zij beiden, na een schijnbaar oneindig lang verloop van tijd, uit een soort van verdooving wakker werden, on hun ellendig bestaan voor te zetten.
0.8953488372093024
Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone.
Kort daarop kwamen zij op eene plaats, waar een, over een zandrif naar beneden vlietend en een laag kalksteen met zich voerend waterstroompje, in de langzaam voortgaande eeuwen, een versteende Niagara van schitterend en onvergankelijk stalactiet had gevormd.
0.9685863874345549
He seized Becky's hand and hurried her into the first corridor that offered; and none too soon, for a bat struck Becky's light out with its wing while she was passing out of the cavern.
Hij greep Becky bij de hand en duwde haar in een der vele gangen--en voorwaar niet te vroeg, want een vledermuis sloeg, juist toen zij den grot verlieten, met hare vleugels Becky's licht uit.
1.1206896551724137
Fatigue bore so heavily upon Becky that she drowsed off to sleep.
Uitgeput van vermoeidheid viel Becky ten laatste in slaap.
0.9212121212121213
The bats chased the children a good distance; but the fugitives plunged into every new passage that offered, and at last got rid of the perilous things.
De booze dieren vervolgden de kinderen nog een tijdlang, doch de vluchtelingen liepen telkens een nauwen gang in en ontkwamen eindelijk aan deze gevaarlijke beesten.
0.8148148148148148
Tom begged her to pluck up hope again, and she said she could not.
Tom smeekte haar moed te houden, maar zij antwoordde dat dit haar onmogelijk was.
0.6847826086956522
Tom got down on his breast and reached as far down as he could.
Tom ging op zijn buik liggen en reikte naar beneden zoo ver hij kon, doch voelde geen bodem.
0.7936507936507936
Their speed was slow, however, because pitfalls were somewhat common, and had to be guarded against.
Toch liepen zij behoedzaam voort, want valputten waren geen ongewoon verschijnsel in de grot en daarvoor moest gewaakt worden.
0.6296296296296297
No, I don't, Tom!
"O, doe het niet meer, Tom!
0.7313432835820896
We seem to get worse and worse off all the time."
't Is alsof wij hoe langer hoe verder van het rechte pad afdwalen."
0.9523809523809523
While he was deep in his musings, Becky woke up with a breezy little laugh--but it was stricken dead upon her lips, and a groan followed it.
Te midden zijner overpeinzingen ontwaakte Becky met een vroolijk lachje,--doch het stierf op hare lippen weg en werd gevolgd door een diepen zucht.
0.7377049180327869
"I reckon I could find it--but then the bats.
"Ik zou het wel kunnen, maar ik ben bang voor de vleermuizen.
0.9047619047619048
Oh, why did we ever leave the others!"
O, waarom hebben wij de anderen verlaten?"
1.2813852813852813
The children fastened their eyes upon their bit of candle and watched it melt slowly and pitilessly away; saw the half inch of wick stand alone at last; saw the feeble flame rise and fall, climb the thin column of smoke, linger at its top a moment, and then--the horror of utter darkness reigned!
Zij zagen het pitje eindelijk alleen staan; zij zagen de zwakke vlam rijzen en dalen, dalen en rijzen en het dunne rookkolommetje klimmen; zij zagen een laatste flikkering aan den top--en toen heerschte de vreeselijkste duisternis.
1.1551724137931034
The call went echoing down the empty aisles and died out in the distance in a faint sound that resembled a ripple of mocking laughter.
De kreet weerkaatste door de holle gangen en stierf in de verte weg, in een geluid dat aan een spotlach deed denken.
1.3333333333333333
"Yes, they will!
"Ja, zeker."
0.9787234042553191
He tried to get Becky to talk, but her sorrows were too oppressive, all her hopes were gone.
Hij trachtte Becky aan het praten te krijgen, doch zij was sprakeloos van verdriet en wanhoop.
1.2394366197183098
It might be three feet deep, it might be a hundred--there was no passing it at any rate.
Het gat waarvoor zij stonden kon drie, maar ook honderd voet diep zijn.
0.4782608695652174
We better start back."
Laat ons liever langs den ouden weg teruggaan.
0.8888888888888888
Becky grew apprehensive.
Becky begon bang te worden.
0.7124183006535948
Instantly Tom answered it, and leading Becky by the hand, started groping down the corridor in its direction.
Tom beantwoordde dat geroep oogenblikkelijk en ging, Becky bij de hand nemende, op den tast de gang door, in de richting van waar het geluid gehoord was.
0.8524590163934426
He found that it curtained a sort of steep natural stairway which was enclosed between narrow walls, and at once the ambition to be a discoverer seized him.
Te midden dier rotsenmassa ontdekte hij eene door de natuur gevormde trap, door nauwe muren ingesloten, en bij dat gezicht werd hij door den lust tot een ontdekkingstocht aangegrepen.
0.45161290322580644
Becky understood, and her hope died again.
Ook zonder dat het gezegd werd, begreep Becky wat dit beduidde en de hoop ontzonk haar weder.
1.1951219512195121
The joy of the prisoners was almost overwhelming.
De kinderen waren uitgelaten van vreugde.
1.4083333333333334
This shortly brought them to a bewitching spring, whose basin was incrusted with a frostwork of glittering crystals; it was in the midst of a cavern whose walls were supported by many fantastic pillars which had been formed by the joining of great stalactites and stalagmites together, the result of the ceaseless water-drip of centuries.
De bron stond midden in een grot, met muren door allervreemdsoortigste pilaren gestut, gevormd door de verbinding van groote stalactieten en stalagmieten, die wederom aan het eeuwenlang neerdruppelen van water hun ontstaan te danken hadden.
0.9454545454545454
He sat looking into her drawn face and saw it grow smooth and natural under the influence of pleasant dreams; and by-and-by a smile dawned and rested there.
Hij zag het, onder den invloed van vriendelijke droomen, weer glad en effen worden en bemerkte, dat een glimlach op hare lippen neerdaalde en zich er bleef vestigen.
1.0961538461538463
Every time Tom made an examination, Becky would watch his face for an encouraging sign, and he would say cheerily:
Telkens als Tom de plaats opnam, bespiedde Becky angstig zijn gelaat en telkens antwoordde hij vroolijk:
2.3636363636363638
said Tom; "they're coming!
"Zij komen!
0.7566137566137566
He took a kite-line from his pocket, tied it to a projection, and he and Becky started, Tom in the lead, unwinding the line as he groped along.
Hij haalde een vliegertouw uit den zak, maakte dat aan een vooruitstekend rotsblok vast en ging verder, en Becky kwam achter hem aan, terwijl hij het touw loswond, naarmate zij voortslopen.
0.8913043478260869
They wound this way and that, far down into the secret depths of the cave, made another mark, and branched off in search of novelties to tell the upper world about.
Zij sloegen allerlei paden in, tot ver in de grot; zij maakten nog eens een merkteeken en gingen steeds voort om nieuwe wonderen te zoeken, die zij aan de bovenwereld zouden vertellen.
0.9375
Tom believed it must be Tuesday by this time.
Naar Toms gissing moest het thans Dinsdag wezen.
0.6190476190476191
Then he said:
Op eens riep Tom uit:
0.7692307692307693
"Why, I reckon maybe they are.
"Ik geloof het bepaald en ik hoop het."
1.2272727272727273
Tom whooped until he was hoarse, but it was of no use.
Tom schreeuwde zich heesch, doch tevergeefs.
0.6387096774193548
The "might" was even a chillier horror than the ghostly laughter, it so confessed a perishing hope.
De woorden "misschien kunnen" joegen Becky een rilling door de leden, nog kouder dan het spookachtig geluid had gedaan, want zij waren de taal der wanhoop.
0.8947368421052632
There was a sound like the faintest, far-off shout.
Daar klonk een geluid alsof er in de verte geroepen werd.
0.44554455445544555
"I wonder how long we've been down here, Tom?
"Ik zou wel eens willen weten, hoe lang wij al hier zijn.--Zou het niet beter wezen terug te keeren?"
1.3170731707317074
"Oh, Tom, never mind the bats, let's go back that way!
"O, Tom, ik geef niets om de vleermuizen!
0.5522388059701493
But they seemed hungrier than before.
Maar 't was alsof dit armzalig mondjevol hen nog hongeriger maakte.
0.5540540540540541
Both were cruelly tired, yet Becky said she thought she could go a little farther.
Beiden waren doodmoede en toch zeide Becky, dat zij nog wel een eind verder zou kunnen gaan; maar tot hare verbazing wilde Tom daar niet van hooren.
0.7636363636363637
The children became silent and thoughtful.
De kinderen spraken niet meer en bleven zitten peinzen.
0.9166666666666666
Becky said:
zeide Becky.
0.7083333333333334
I hope they are."
"Ja, dat geloof ik ook."
0.5932203389830508
He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest awhile, first.
Ofschoon hij groote geneigdheid had om de oevers van dat meer te gaan verkennen, kwam hij tot het besluit, dat het beter zou zijn een oogenblik te gaan zitten, on uit te rusten.
0.9333333333333333
She could not understand it.
Zij voltooide den volzin niet.
1.5071428571428571
Under the roof vast knots of bats had packed themselves together, thousands in a bunch; the lights disturbed the creatures and they came flocking down by hundreds, squeaking and darting furiously at the candles.
Door het licht verschrikt, kwamen deze dieren bij honderden naar beneden en fladderden met een akelig geschreeuw woedend om de kaarsen been.
1.7457627118644068
Tom kissed her, with a choking sensation in his throat, and made a show of being confident of finding the searchers or an escape from the cave; then he took the kite-line in his hand and went groping down one of the passages on his hands and knees, distressed with hunger and sick with bodings of coming doom.
Tom kuste haar, met een gevoel in zijne keel alsof deze werd toegeknepen, en vertelde haar, dat hij er zeker van was, òf de zoekenden òf een uitweg uit de grot te zullen vinden.
1.407114624505929
Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome; then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled webwork of names, dates, postoffice addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle-smoke).
Daarna eens opwandelende, waren zij in een kronkelpad afgedwaald en hadden daar, bij het licht hunner omhooggehouden kaarsen, het krabbelschrift van namen, datums, adressen en motto's gelezen, waarmede de rotswanden (met kaarssnuitsel) beschreven waren.
2.0
"It is horrid, but I better, Becky; they might hear us, you know," and he shouted again.
"'t Is akelig, maar 't is toch beter, Becky.
0.6666666666666666
"SH!
"Stil!
0.49572649572649574
He was careful to keep from Becky what it was he had seen.
Zorgvuldig hield hij zijn wedervaren voor Becky verborgen en vertelde haar, dat hij op goed geluk af geschreeuwd had.
0.7659574468085106
Then he spoke: "Who tore this book?"
Toen sprak hij: "Wie heeft dit boek gescheurd?"
0.7692307692307693
CHAPTER XX
HOOFDSTUK XX.
0.7391304347826086
Nobody'll answer.
Niemand zal antwoorden.
0.8461538461538461
The next girl was Becky Thatcher.
Het volgende meisje was Becky Thatcher.
1.0444444444444445
"How could I know you was looking at anything?"
"Hoe wist ik, dat je iets stond te bekijken?"
0.975609756097561
I know something that's going to happen.
Ik weet iets, dat hier zal plaats hebben.
0.7837837837837838
You just wait and you'll see!
Wacht maar en je zult eens wat zien."
0.7884615384615384
Instantly he forgot his quarrel with her.
Oogenblikkelijk werd zijn geschil met haar vergeten.
1.12
Never been licked in school!
Nooit op school geslagen!
0.84375
"Be so mean if you want to!
"Wees maar zoo laag als je wilt!
0.803921568627451
"What a curious kind of a fool a girl is!
"Welk een vreemd soort van wezens zijn die meisjes!
0.8235294117647058
The same sign.
Hetzelfde gebaar.
1.3333333333333333
"You ought to be ashamed of yourself, Tom Sawyer; you know you're going to tell on me, and oh, what shall I do, what shall I do!
"Je moest je schamen, Tom Sawyer; ik weet, dat je me zult verklikken, en o, wat zal ik beginnen!
0.8936170212765957
"Benjamin Rogers, did you tear this book?"
"Benjamin Hogers, hebt gij dit boek gescheurd?"
1.03125
"Tom, how could you be so noble!"
"Tom, hoe kon je zoo edel zijn?"
0.6956521739130435
One could have heard a pin drop.
Men zou een speld hebben kunnen hooren vallen.
0.7878787878787878
"I acted mighty mean today, Becky, and I'm so sorry.
"Ik heb je vandaag heel gemeen behandeld, Becky, en dat spijt mij.
0.7586206896551724
There was not a sound.
Er werd geen geluid vernomen.
1.0681818181818181
He sprang to his feet and shouted--"I done it!"
Hij sprong op en gilde: "Ik heb het gedaan!"
0.803030303030303
Without a moment's hesitation he ran to her and said:
Zonder een oogenblik te aarzelen, liep hij naar haar toe en zeide:
1.037037037037037
They ain't got any backbone.
Zij hebben geen ruggegraat.
0.8846153846153846
Old Dobbins will ask who it was tore his book.
De oude Dobbins zal vragen, wie het gescheurd heeft.
0.7428571428571429
I'll be whipped, and I never was whipped in school."
Ik zal slaag krijgen,--ik die nog nooit op school een klap gehad heb!"
0.8455882352941176
At that moment a shadow fell on the page and Tom Sawyer stepped in at the door and caught a glimpse of the picture.
Op hetzelfde oogenblik viel er een schaduw op het blad en stapte Tom Sawyer de deur in, die een vluchtigen blik op het afbeeldsel wierp.
1.0
"Gracie Miller?"
"Gracie Willer?"
0.782312925170068
Most of the pupils glanced up languidly, but there were two among them that watched his movements with intent eyes.
Het meerendeel der scholieren zag droomerig van hun werk op, doch er waren er twee, die met de oogen vol belangstelling zijne beweging gadesloegen.
0.7560975609756098
I'll never speak to you again."
Ik denk mij niet meer met u te bemoeien."
0.5460992907801419
The master, Mr. Dobbins, had reached middle age with an unsatisfied ambition.
De schoolmeester, de heer Dobbins, was een man, die den middelbaren leeftijd bereikt had onder het drukkend lijden van onbevredigde eerzucht.
1.25
"Joseph Harper, did you?"
"Jozef Harper, gij?"
1.0064102564102564
Well, of course I ain't going to tell old Dobbins on this little fool, because there's other ways of getting even on her, that ain't so mean; but what of it?
Natuurlijk zal ik die dwaze meid niet aan den ouden Dobbins gaan verklappen; er zijn wel andere middelen om haar klein te krijgen, die niet zoo gemeen zijn.
0.7529411764705882
"I'll thank you to keep yourself to yourself, Mr. Thomas Sawyer.
"Wilt u de goedheid hebben, mijnheer Thomas Sawyer u bij uw eigen vrienden te houden.
0.968421052631579
She glanced around; found herself alone, and the next instant she had the book in her hands.
Zij keek in het rond, zag dat zij alleen was en geen seconde later had zij het boek in de hand.
1.04
Tom stood still, rather flustered by this onslaught.
Tom stond stil, geheel overbluft door dien uitval.
0.9793103448275862
THERE was something about Aunt Polly's manner, when she kissed Tom, that swept away his low spirits and made him lighthearted and happy again.
Er was iets in Tante Polly's wijze van doen, toen zij Tom omhelsde, dat zijne neerslachtigheid verdreef en hem weder vroolijk en gelukkig maakte.
0.8106060606060606
Now, as Becky was passing by the desk, which stood near the door, she noticed that the key was in the lock!
Toen nu op dezen achtermiddag Becky langs den lessenaar schoof, die vlak bij de deur stond, zag zij dat de sleutel in het slot stak.
0.8439306358381503
Then he'll do just the way he always does--ask first one and then t'other, and when he comes to the right girl he'll know it, without any telling.
Dan zal hij doen als altijd en de meisjes beurt om beurt ondervragen, en wanneer hij bij het meisje komt dat het gedaan heeft, zal hij het weten zonder dat het gezegd wordt.
0.8620689655172413
A thought shot like lightning through Tom's brain.
Snel als de bliksem schoot Tom eene gedachte door de ziel.
0.8028169014084507
The school stared in perplexity at this incredible folly.
De schooljeugd stond versteld over zulk eene onbegrijpelijke dwaasheid.
0.8715596330275229
He started to school and had the luck of coming upon Becky Thatcher at the head of Meadow Lane.
Hij ging naar school en smaakte het genot op den hoek van Meadow Lane toevallig Becky Tatcher tegen te komen.
0.7857142857142857
He would run and snatch the book, spring through the door and fly.
Hij zou de bank uitgaan, het boek grijpen, de deur uitspringen en er mede wegloopen!
1.032258064516129
--and she flung out of the house with a new explosion of crying.
--En zij vloog de school uit en barstte opnieuw in tranen los.
0.8715596330275229
Considering all things, he did not want to pity her, and yet it was all he could do to help it.
Alles te zamen genomen, behoefde hij geen medelijden met haar te hebben en toch was hij diep met haar begaan.
0.9142857142857143
"Susan Harper, did you do this?"
"Suze Harper, hebt gij het gedaan?"
0.6932515337423313
If she had had any lingering notion of exposing Alfred Temple, Tom's offensive fling had driven it entirely away.
Indien zij nog een oogenblik plan had on Alfred Temple ten toon te stellen, was dit voornemen door Toms beleedigende schimpscheuten geheel uit hare ziel verdwenen.
0.7391304347826086
What's a licking!
Wat zou een pak ransel!
0.7375
Every day he took a mysterious book out of his desk and absorbed himself in it at times when no classes were reciting.
Hij nam ten minste iederen dag een geheimzinnig boek uit de lessenaar on zich daarin te verdiepen, zoodra de verschillende klassen hunne lessen hadden opgezegd.
1.0390625
The darling of his desires was, to be a doctor, but poverty had decreed that he should be nothing higher than a village schoolmaster.
Zijne lievelingswensch was geneesheer te worden, doch geldgebrek had hem verhinderd het hooger dan tot schoolmeester te brengen.
0.83
The master scanned the ranks of boys--considered a while, then turned to the girls:
De meester onderzocht nauwkeurig de lange rijen jongensgezichten en wendde zich toen tot de meisjes.
0.7534246575342466
The girl stopped and looked him scornfully in the face:
Het meisje hield stil, keek hem met een blik vol verachting aan en zeide:
1.15
That's just like a girl--they're so thin-skinned and chicken-hearted.
Juist iets voor een meisje: zij zijn zoo laf en kleinzeerig.
0.927536231884058
But the very imminence of the emergency paralyzed his invention.
Doch het dreigend gevaar scheen zijne vindingrijkheid te verstompten.
0.8270676691729323
Mr. Dobbins fingered his book absently for a while, then took it out and settled himself in his chair to read!
Een tijdlang hield de heer Dobbins gedachteloos zijn boek in de hand, doch eindelijk vlijde hij zich op zijn stoel neder on te lezen.
1.3392226148409894
Inspired by the splendor of his own act, he took without an outcry the most merciless flaying that even Mr. Dobbins had ever administered; and also received with indifference the added cruelty of a command to remain two hours after school should be dismissed--for he knew who would wait for him outside till his captivity was done, and not count the tedious time as loss, either.
Door zijne edele daad zelf in verrukking gebracht, verdroeg hij zonder een geluid te geven, de onbarmhartigste geeseling, waaraan de heer Dobbins zich ooit had schuldig gemaakt, en hoorde hij ook met volkomen onverschilligheid de wreede uitspraak aan, om twee uren school te blijven.
1.1702127659574468
It seemed to Becky, in her hot resentment, that she could hardly wait for school to "take in," she was so impatient to see Tom flogged for the injured spelling-book.
Becky kon in hare drift den tijd haast niet afwachten, waarop de les zou beginnen en zij Tom zou zien afrossen voor het beschadigde leesboek.
0.9637096774193549
Tom stood a moment, to gather his dismembered faculties; and when he stepped forward to go to his punishment the surprise, the gratitude, the adoration that shone upon him out of poor Becky's eyes seemed pay enough for a hundred floggings.
Tom bleef een oogenblik staan om tot zichzelven te komen, en toen hij de bank uitstapte om zijne straf te ondergaan, werd hij door de bewondering en de dankbare aanbidding, die hem uit Becky's oogen tegenstraalden, betaald voor honderd zweepslagen.
0.967032967032967
Tom's uneasiness grew more and more intense under the slow torture of these proceedings.
Tom werd onder de kwelling van den langzamen voortgang der zaak, hoe langer hoe onrustiger.
0.7536231884057971
He moped into the schoolyard wishing she were a boy, and imagining how he would trounce her if she were.
Ziedende van toorn stapte hij de schoolplaats binnen en mompelde, dat hij wou dat zij een jongen was, om het haar eens fiks in te peperen.
1.0378006872852235
Tom took his whipping and went back to his seat not at all broken-hearted, for he thought it was possible that he had unknowingly upset the ink on the spelling-book himself, in some skylarking bout--he had denied it for form's sake and because it was custom, and had stuck to the denial from principle.
Tom kreeg de hem toegedachte zweepslagen en ging kalm naar zijne zitplaats terug, in den waan dat hij, misschien zonder het te bemerken, onder het krijgertje spelen, den inkpot op het boek had laten vallen.--Hij had maar uit gewoonte ontkend en uit beginsel zich bij de ontkentenis gehouden.
0.8928571428571429
It was a precious moment.
Een geheel uur ging voorbij.
1.0476190476190477
"Tom Sawyer, you are just as mean as you can be, to sneak up on a person and look at what they're looking at."
"Tom Sawyer," snikte zij, "ik vind het gemeen van je om achter iemand aan te sluipen en hem te begluren."
0.923728813559322
Becky snatched at the book to close it, and had the hard luck to tear the pictured page half down the middle.
In haar haast om het boek dicht te slaan, was Becky ongelukkig genoeg het blad met de figuren door midden te scheuren.
0.6790123456790124
The denial only seemed to make the thing worse for Tom.
Tom ontkende het feit, en maakte door die ontkenning de zaak eer erger dan beter.
1.1751824817518248
Tom went to bed that night planning vengeance against Alfred Temple; for with shame and repentance Becky had told him all, not forgetting her own treachery; but even the longing for vengeance had to give way, soon, to pleasanter musings, and he fell asleep at last with Becky's latest words lingering dreamily in his ear--
Tom ging dan ook naar bed, vol wraakzuchtige plannen jegens Alfred Temple; maar zijn wrok maakte spoedig voor aangename overpeinzingen plaats en hij viel in slaap en droomde van Becky's laatste woorden, die hem als muziek in de ooren hadden geklonken en aldus hadden geluid:
0.7777777777777778
Then she stamped her little foot and said:
Zij stampte met haar voetje op den grond en vervolgde:
1.0526315789473684
But he was in a fine rage, nevertheless.
Dus zweeg hij met een woedend gezicht.
0.8734177215189873
Poor girl, she did not know how fast she was nearing trouble herself.
zij wist niet, hoezeer zij op weg was zich een wereld van verdriet te bezorgen.
0.5
Another denial.
Weder een ontkennend antwoord.
0.6818181818181818
He had seen a hunted and helpless rabbit look as she did, with a gun levelled at its head.
Tom wierp een blik op Becky, en het arme kind zag er uit als een hulpeloos, opgejaagd haasje, dat het geweer op zich ziet aanleggen.
0.7692307692307693
There was silence while one might count ten--the master was gathering his wrath.
Gedurende tien tellen heerschte er een angstige stilte, waarin de meester kracht tot toornen verzamelde.
1.0324074074074074
When the worst came to the worst, she had an impulse to get up and tell on Alfred Temple, but she made an effort and forced herself to keep still--because, said she to herself, "he'll tell about me tearing the picture sure.
Toen het er zeer bedenkelijk voor Tom begon uit te zien, voelde zij eene sterke neiging om op te staan en Alfred Temple aan te klagen, doch zij bedwong zich en legde zich de verplichting op om stil te blijven zitten.
0.5548387096774193
Every time he stole a glance at the girls' side of the room Becky's face troubled him.
Toms gedachten dwaalden gedurig van zijn werk af en telkens, wanneer hij een blik naar den meisjes-kant wierp, werd hij ontroerd door het gelaat van Becky.
0.9369369369369369
A whole hour drifted by, the master sat nodding in his throne, the air was drowsy with the hum of study.
De meester zat op zijn troon te knikkebollen, daar het gebrom der studeerende jeugd hem altijd slaperig maakte.
0.7253521126760564
There was not an urchin in school but was perishing to have a glimpse of it, but the chance never came.
Dat boek hield hij achter slot en grendel,--doch er was geen deugniet in de gansche school, die niet brandde van begeerte het eens in te zien.
0.8145695364238411
Presently the spelling-book discovery was made, and Tom's mind was entirely full of his own matters for a while after that.
Toen de ontdekking van het leesboek gedaan werd, was Tom voor een tijdlang geheel vervuld van zijn eigen leed en werd Becky uit hare verdooving wakker.
0.875
Shucks!
Goddank!
0.5384615384615384
done in a flash, too!
Er moest redding komen en dadelijk ook.
0.7692307692307693
CHAPTER IX
HOOFDSTUK IX.
1.04
Everybody calls him Hoss."
Iedereen noemt hem Hoss."
0.9333333333333333
Can you pray?"
Kun je bidden?"
0.6666666666666666
Think they'll see us?"
Denk je, dat ze ons zullen zien?"
0.9629629629629629
"Oh, Joe, you're an angel.
"O, Joe, je bent een engel.
0.8181818181818182
I never used a weepon in my life before, Joe.
Ik heb nog nooit in mijn leven een wapen gebruikt, Joe.
0.6190476190476191
"Hurry, men!"
"Maak haast, mannen!"
1.1395348837209303
"Oh, Tom, they can see in the dark, same as cats.
"O, Tom, zij zien in het donker als katten.
0.5428571428571428
His eyes met Joe's.
Zijne oogen ontmoetten die van Joe.
0.5185185185185185
Can't find it.
Zij kunnen het niet vinden.
0.9375
said Injun Joe.
zeide Injun Joe.
0.9333333333333333
whispered Tom.
fluisterde Tom.
0.7291666666666666
He ain't sharp enough to notice us.
Hij ziet niet scherp genoeg on ons te ontdekken.
1.105263157894737
Here they come again.
Daar komen ze weer.
1.1627906976744187
Move, now, and don't leave any tracks behind you."
Voort nu en laat geen spoor van je achter!"
0.78125
Did you think I'd forget?
Denk je dat ik dat vergeten ben.
1.0
said the doctor.
zeide de dokter.
1.3103448275862069
"Oh, I didn't know what I was a-doing.
"O, ik wist niet wat ik deed.
0.9459459459459459
AT half-past nine, that night, Tom and Sid were sent to bed, as usual.
Tom en Sid werden dien avond als gewoonlijk on halftien naar bed gezonden.
0.8571428571428571
And Potter began to cry.
En Potter begon te schreien.
0.5714285714285714
Joe, don't tell!
Joe, vertel het aan niemand.
0.9
"Lord, Tom, they're coming!
"O hemel, Tom, daar komen zij.
0.7450980392156863
I wish I may die this minute if I did.
Ik wil op dezen oogenblik sterven, als ik het wist.
0.8
he said.
zeide hij.
0.7037037037037037
One of 'em's old Muff Potter's voice."
Een van hen ten minste heeft de stem van Muff Potter!"
1.0
Now they're hot.
Nu zijn ze warm.
0.6666666666666666
The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.
Juist kwam de maan tusschen de wolken te voorschijn en wierp haar schijnsel op het loodkleurig gelaat.
1.0
This was despair.
Dat was wanhopig.
1.1346153846153846
"Say, Hucky--do you reckon Hoss Williams hears us talking?"
"Denk je, Huck, dat Hoss Williams ons hoort praten?"
0.625
"I thought I'd got sober.
"Ik dacht dat ik nuchteren geworden was.
0.7540983606557377
Then he sat up, pushing the body from him, and gazed at it, and then around him, confusedly.
Toen richtte hij zich op, wierp het lijk van zich af, en staarde het met verglaasde oogen aan en keek verward in het rond.
0.7105263157894737
"You required your pay in advance, and I've paid you."
"Je hebt gedwongen, dat ik jelui vooruit zou betalen, en ik heb je betaald."
0.7946428571428571
"No, you've always been fair and square with me, Muff Potter, and I won't go back on you.
"Neen, je hebt altijd als een eerlijk man met mij gehandeld, Muff Potter, en ik zal je met gelijke munt betalen.
0.8899082568807339
"Yes, and you done more than that," said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing.
"Ja, en je hebt meer gedaan dan dat," zeide Injun Joe, en ging vlak voor den dokter staan, die opgerezen was.
1.1111111111111112
Didn't you hear it?"
Hoor je het niet?"
0.9056603773584906
Presently Tom seized his comrade's arm and said:
Op eens greep Tom zijn kameraad bij den arm en zeide:
0.7090909090909091
You be off yonder way and I'll go this.
Ga jij dezen kant uit, dan zal ik den anderen weg gaan.
0.9565217391304348
Huckleberry whispered:
Huckleberry fluisterde:
0.8488372093023255
Three--four--five minutes passed, and then Potter began to stir and moan.
Drie--vier--vijf minuten gingen voorbij en Potter begon zich te bewegen en te kreunen.
0.9583333333333334
Huckleberry Finn was there, with his dead cat.
Daar stond Huckleberry Finn met zijne doode kat.
1.0
And now I've got you, and you got to settle, you know!"
Nu heb ik je, en nu zullen we eens afrekenen, hoor je."
0.8275862068965517
The boys moved off and disappeared in the gloom.
De jongens maakten zich weg en verdwenen in de duisternis.
0.7987012987012987
"Here it is," said the third voice; and the owner of it held the lantern up and revealed the face of young Doctor Robinson.
"Hier is het," zeide de derde stem, en de persoon, aan wien deze toebehoorde, hield de lantaarn op en liet het gelaat van den jongen dokter Robinson zien.
1.0303030303030303
It's awful solemn like, ain't it?"
't Is akelig stil, vind je niet?"
0.9444444444444444
Tell me, Joe--honest, now, old feller--did I do it?
Zeg eens eerlijk, Joe, oude jongen, heb ik het gedaan?
0.9195402298850575
"A body can't be too partic'lar how they talk 'bout these-yer dead people, Tom."
"Een mensch kan anders niet te beleefd zijn, als hij over doode menschen spreekt, Tom."
1.0909090909090908
I'll bless you for this the longest day I live."
Ik zal er je voor zegenen, zoolang ik leef."
0.813953488372093
"I'll try, but don't you be afeard.
"Ik zal het probeeren; wees maar niet bang.
0.8285714285714286
"It's the devils sure enough.
"Het zijn de duivels, dat is zeker.
1.0333333333333334
You won't tell, will you, Joe?"
Zul je het nooit zeggen, Joe?"
0.9032258064516129
"All right, I'll keep still.
"Goed, ik zal mij niet bewegen.
0.6666666666666666
"Hucky, do you believe the dead people like it for us to be here?"
"Hucky," zeide hij angstig, "denk je, dat de doode menschen het prettig vinden, dat wij hier zijn?"
0.8461538461538461
Cold again.
Nu weer koud.
1.2727272727272727
At the end of half an hour they were wading through the tall grass of the graveyard.
Een half uur later doorwaadden zij het lange gras van het kerkhof.
1.0555555555555556
"What is it, Huck?"
"Wat is er, Huck."
0.7846153846153846
"I'll try to, Tom, but, Lord, I'm all of a shiver."
"Ik zal mijn best doen, Tom; maar o hemel, ik beef als een riet!"
0.8333333333333334
Hot again.
Alweer warm.
0.9130434782608695
If we keep perfectly still, maybe they won't notice us at all."
Als wij ons doodstil houden, zullen ze misschien niet op ons letten."
0.68
"It's devil-fire.
"Het is duivelsvuur, Tom!
0.4675324675324675
I've fought, but never with weepons.
Gevochten heb ik wel, maar nooit met wapenen, dat zal iedereen moeten zeggen.
0.9428571428571428
It was all on account of the whiskey and the excitement, I reckon.
Het is alles de schuld van de jenever en de opgewondenheid, geloof ik.
0.6551724137931034
Tom, after a pause:
Na eene pauze zeide Tom weer:
1.1666666666666667
"There!
daar!"
0.5959595959595959
It was on a hill, about a mile and a half from the village.
De doodouderwetsche godsakker lag op een heuvel, omtrent anderhalve mijl van het stadje verwijderd.
0.9259259259259259
"What did you do it for?"
"Waarom heb je het gedaan?"
1.8055555555555556
he said, in a low voice; "the moon might come out at any moment."
"De maan kan elk oogenblik opkomen."
0.864406779661017
Presently, when the moon emerged again, Injun Joe was standing over the two forms, contemplating them.
Toen de maan weer voor den dag kwam, stond Injun Joe over de twee gestalten heengebogen en aanschouwde die aandachtig.
0.7142857142857143
What'll we do?"
Wat zullen wij doen!"
0.875
"I bet it is."
"Wedden van wel.
1.0588235294117647
"What is it, Tom?"
"Wat is er, Tom?"
0.9042553191489362
When it seemed to him that it must be nearly daylight, he heard the clock strike ten!
Toen hij dacht, dat de dag wel haast aan den hemel moest zijn, hoorde hij het tien uren slaan.
0.7272727272727273
He was so close the boys could have touched him.
Hij was zoo dicht bij de jongens, dat hij hen had kunnen aanraken.
0.6764705882352942
I wisht I hadn't come."
Ik wou, dat ik nooit gekomen was."
0.9863013698630136
The boys talked little, and only under their breath, for the time and the place and the pervading solemnity and silence oppressed their spirits.
De jongens spraken weinig en alleen op fluisterenden toon, want de tijd, de plaats en de aangrijpende plechtigheid en stilte joegen hen vrees aan.
0.78125
Drunk, the same as usual, likely--blamed old rip!"
Zeker dronken, zooals gewoonlijk,--dat gemeene oude vloekbeest!"
0.8333333333333334
I'm all in a muddle; can't recollect anything of it, hardly.
Ik ben heelemaal in de war, ik kan mij er nauwlijks iets van herinneren.
1.0843373493975903
Potter and Injun Joe were carrying a handbarrow with a rope and a couple of shovels on it.
Potter en Injun Joe droegen een burrie, waarop een touw en een paar schoppen lagen.
1.35
But I never meant any harm.
Wij doen geen kwaad.
0.6349206349206349
The Injun blood ain't in me for nothing.
Het bloed der Injuns stroomt me niet voor niets door de aderen.
0.47368421052631576
But it's in my head yet--worse'n when we started here.
Ik had van nacht niet moeten drinken, maar ik voel het nog in mijn hoofd,--nog erger dan toen wij hierheen gingen.
0.8877551020408163
And now the tiresome chirping of a cricket that no human ingenuity could locate, began.
En nu begon het eentonig gepiep van den krekel, dien geen menschelijk vernuft kan doen verstommen.
1.0
"Here, now, don't you hit my pard!"
"Je zult mijn kameraad niet slaan!"
1.0
"What is it?"
"Wat is dat?"
1.7350993377483444
"Five years ago you drove me away from your father's kitchen one night, when I come to ask for something to eat, and you said I warn't there for any good; and when I swore I'd get even with you if it took a hundred years, your father had me jailed for a vagrant.
"Vijf jaar geleden heb je me op een avond uit je vaders keuken weggejaagd, toen ik om een stuk brood kwam vragen, en zei je dat ik nergens voor deugde.
0.8823529411764706
Evidently spirits were abroad.
Blijkbaar waarden er geesten rond.
0.8875
A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.
Een bedekt geluid van stemmen werd van het andere eind van het kerkhof vernomen.
0.7755102040816326
Old beams began to crack mysteriously.
Het oude kabinet ging geheimzinnig aan 't kraken.
1.15
"Sacred to the memory of" So-and-So had been painted on them once, but it could no longer have been read, on the most of them, now, even if there had been light.
Eens had er op gestaan: "Ter gedachtenis van die of die," maar die woorden waren thans bij de meeste, zelfs op klaarlichten dag, onleesbaar.
1.0727272727272728
The ticking of the clock began to bring itself into notice.
De klok begon door haar getik zijn aandacht te trekken.
1.1363636363636365
"Lord, how is this, Joe?"
"God, wat is dit Joe?"
0.7575757575757576
"It's a dirty business," said Joe, without moving.
"Het is een gemeene geschiedenis," zeide Joe, met een kalm gelaat.
0.95
All the old graves were sunken in, there was not a tombstone on the place; round-topped, worm-eaten boards staggered over the graves, leaning for support and finding none.
Al de grafplaatsen waren verzakt; geen enkele zerk was er te zien; ronde wormstekige naamborden waggelden over de graven, alsof zij naar een steun zochten, dien zij nergens vonden.
0.42105263157894735
"They're humans!
"Het zijn duivels in menschengedaante!
0.9624060150375939
The whisper died wholly out, now, for the three men had reached the grave and stood within a few feet of the boys' hiding-place.
Het gefluister hield op; de drie mannen hadden het graf bereikt en stonden op een paar voet afstands van de schuilplaats der jongens.
1.1195652173913044
And the poor creature dropped on his knees before the stolid murderer, and clasped his appealing hands.
En de arme man viel voor den verstokten moordenaar op de knieën en wrong smeekend de handen.
1.4921875
Injun Joe sprang to his feet, his eyes flaming with passion, snatched up Potter's knife, and went creeping, catlike and stooping, round and round about the combatants, seeking an opportunity.
Injun Joe sprong op met vlammende oogen, greep Potters mes en kroop als een kat, loerende op haar prooi, om de strijdenden heen.
1.0648148148148149
The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.
De draagbaar werd gereedgemaakt, het lijk er op gelegd, met een deken overdekt en met het touw vastgebonden.
1.903225806451613
I don't believe they'll bother us. We ain't doing any harm.
Zij zullen ons geen kwaad doen.
0.6712328767123288
Tom lay awake and waited, in restless impatience.
Tom lag met koortsachtig ongeduld het middernachtelijk uur af te wachten.
1.0636363636363637
The doctor put the lantern at the head of the grave and came and sat down with his back against one of the elm trees.
De dokter plaatste de lantaarn aan 't boveneind van de kuil en zette zich met den rug tegen een der olmboomen.
0.8636363636363636
They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground.
Zij lichtten er met hun spaden het deksel af, namen het lijk er uit en wierpen dat met ruwe hand op den grond.
1.0919540229885059
"Why, you two was scuffling, and he fetched you one with the headboard and you fell flat; and then up you come, all reeling and staggering like, and snatched the knife and jammed it into him, just as he fetched you another awful clip--and here you've laid, as dead as a wedge til now."
"Wel, jelui vocht samen en hij sloeg je met een plank en je viel plat op den grond en toen stond je waggelend op en greep het mes, en toen hij je nog een slag wou geven, stak je het hem door 't lijf, en daar heb jelui tot nou toe, zoo dood als pieren, gelegen."
0.9349593495934959
For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel.
Een tijdlang werd er geen ander geluid gehoord dan het eentonig gekras der spaden, die hare vracht zand en aarde opwierpen.
0.8142857142857143
Potter started on a trot that quickly increased to a run.
Potter liep weg op een draf, die weldra in een hollenden pas overging.
0.7555555555555555
After which he put the fatal knife in Potter's open right hand, and sat down on the dismantled coffin.
Vervolgens plunderde hij het lijk, stak het noodlottige mes in Potters open rechterhand en zette zich toen op de ledige doodkist neder.
0.6486486486486487
Least his sperrit does."
"Natuurlijk,--ten minste zijn geest."
0.625
"I--"
"Ik ..."
0.9411764705882353
The hooting of a distant owl was all the sound that troubled the dead stillness.
Het zuchten van den nachtuil was het eenige geluid, wat de doodelijke stilte verbrak.
0.8896551724137931
It had a crazy board fence around it, which leaned inward in places, and outward the rest of the time, but stood upright nowhere.
Hij was omrasterd door een vervallen houten hek, dat op sommige plaatsen binnenwaarts, op andere buitenwaarts leunde, maar nergens rechtop stond.
1.105263157894737
They found the sharp new heap they were seeking, and ensconced themselves within the protection of three great elms that grew in a bunch within a few feet of the grave.
Zij vonden het versch gedolven graf, dat zij zochten, onder drie groote olmboomen, die op een paar voet afstands van die plek een klein boschje vormden.
0.9393939393939394
Potter trembled and grew white.
Potter beefde en werd doodsbleek.
0.7184466019417476
The doctor murmured inarticulately, gave a long gasp or two and was still.
De dokter mompelde eenige onsamenhangende woorden, gaf een paar snikken en bleef toen roerloos liggen."
0.8373493975903614
Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground.
Eindelijk stootte een der schoppen met een doffen hollen klank op de doodkist en een minuut daarna hadden de mannen haar uit den kuil geheschen en op den grond gezet.
1.0
and the crash of an empty bottle against the back of his aunt's woodshed brought him wide awake, and a single minute later he was dressed and out of the window and creeping along the roof of the "ell" on all fours.
en het rinkelen van een leege flesch, die tegen den muur van tantes houtschuur geslingerd werd, maakte hem klaar wakker, en in een oogwenk was hij gekleed en uit het raam en kroop op handen en voeten langs het dak.
0.6714285714285714
This was a damper, and conversation died again.
Dit antwoord was niet opwekkend en het gesprek begon weder te kwijnen.
0.9333333333333333
Some vague figures approached through the gloom, swinging an old-fashioned tin lantern that freckled the ground with innumerable little spangles of light.
Door de duisternis heen werden nu eenige figuren zichtbaar, die een ouderwetsche lantaarn been en weer bewogen, welke den grond met ontelbare lichtspranken bezaaide.
1.7439024390243902
Joe, I never meant to--'pon my soul and honor, I never meant to, Joe. Tell me how it was, Joe. Oh, it's awful--and him so young and promising."
Zeg eens, hoe ik het gedaan heb, Joe!--O 't is ontzettend, zoo'n jonge beste man!"
1.0416666666666667
Grass and weeds grew rank over the whole cemetery.
Onkruid en gras groeiden er in milden overvloed.
0.9484536082474226
Potter took out a large spring-knife and cut off the dangling end of the rope and then said:
Potter haalde een groot snoeimes voor den dag en sneed het er bij hangend eind touw af, zeggende:
0.7176470588235294
A faint wind moaned through the trees, and Tom feared it might be the spirits of the dead, complaining at being disturbed.
De wind ruischte zachtjes door de boomtoppen en Tom meende in dat geluid de geesten der afgestorvenen te hooren, die zich beklaagden, dat zij in hun rust gestoord werden.
0.44
"I wish I'd said Mister Williams.
"Ik wou, dat ik gezeid had, mijnheer Williams; maar ik bedoelde geen kwaad.
1.0
"Sh!
"St!
0.7763157894736842
A measured, muffled snore issued from Aunt Polly's chamber.
Uit tante Polly's kamer werd een geregeld, half onderdrukt gesnork vernomen.
0.6737588652482269
He would have tossed and fidgeted, as his nerves demanded, but he was afraid he might wake Sid.
Hij was zoo zenuwachtig, dat ware hij niet bang geweest Sid wakker te maken, hij grooten lust gehad zou hebben met de voeten te gaan stampen.
0.6890243902439024
Then the howl of a far-off dog rose on the night air, and was answered by a fainter howl from a remoter distance.
En dan nog werd door den adem van de nachtkoelte het geluid voortgedragen van een verwijderden hond, dat uit de verte door een nog droeviger gejank beantwoord werd.
1.0588235294117647
"That's the talk!"
"Dat zeg ik ook!"
1.0289855072463767
He was threatening the doctor, with his fist in his face, by this time.
Hij balde de vuist en hield die dreigend den dokter voor het gezicht.
0.7083333333333334
Now you hear it."
"Daar,--hoor je het nu?"
0.5666666666666667
I never done it!"
"Ik?--Ik heb het niet gedaan."
0.8125
The half-breed stood looking after him.
De kleurling stond hem na te kijken en mompelde:
1.1538461538461537
Everything was dismally still.
Eerst was het akelig stil.
0.59375
Then Tom whispered:
Eindelijk zei Tom nauw hoorbaar:
0.8947368421052632
I always liked you, Joe, and stood up for you, too.
Ik ben altijd voor je in de bres gesprongen, dat weet je.
1.0434782608695652
"No--'tain't so, is it?"
"'t Is toch niet waar?"
0.9473684210526315
Now they're stuck.
Nu houden zij stil.
1.0
There 'tis again!
Daar is het weer.
0.7448979591836735
Two or three minutes later the murdered man, the blanketed corpse, the lidless coffin, and the open grave were under no inspection but the moon's.
Een paar minuten later was de maan de eenige, die het in de deken gewikkelde lijk, de deksellooze doodkist en het open graf aanschouwde, en heerschte er weder eene volmaakte stilte op het kerkhof.
0.9444444444444444
"That score is settled--damn you."
"Die schuld is, Godv..., vereffend!"
0.54
The stairs creaked faintly.
Ook de trappen lieten een flauw gekrikkrak hooren.
0.5
"Look!
"Kijk, kijk!
0.9344262295081968
The boys bent their heads together and scarcely breathed.
En de twee klemden zich met kloppende harten aan elkaar vast.
0.7297297297297297
They cast down their load and began to open the grave.
De jongens hielden hunne hoofden bij elkaar en haalden ternauwernood adem.
1.1037735849056605
He "meow'd" with caution once or twice, as he went; then jumped to the roof of the woodshed and thence to the ground.
Voorzichtig miauwde hij nog een paar malen, sprong toen op het dak van de schuur en van daar op den grond.
0.9166666666666666
you devil!"
Dat kuiken!"
2.1327433628318584
All at once the doctor flung himself free, seized the heavy headboard of Williams' grave and felled Potter to the earth with it--and in the same instant the half-breed saw his chance and drove the knife to the hilt in the young man's breast.
Opeens rukte de dokter zich los, vatte een der zware planken van Williams graf en velde er Potter mede ter aarde.
1.1379310344827587
They're p'inted right, this time.
En nu gaan ze er recht op af.
1.65
"Look here, what does this mean?"
"Wat beteekent dit?"
0.5
"Look here!
"Kijk eens om je heen!
1.4871794871794872
Say, Huck, I know another o' them voices; it's Injun Joe."
Zeg eens, Huck, ik herken nog een stem.
1.0151515151515151
Next the ghastly ticking of a death-watch in the wall at the bed's head made Tom shudder--it meant that somebody's days were numbered.
Bij dit alles kwam nog het spookachtig getik van een houtworm in het beschot bij het hoofdeinde van Toms bed, dat hem deed sidderen.
0.8571428571428571
So he said in a whisper:
zeide hij met gedempte stem.
1.1785714285714286
By and by, out of the stillness, little, scarcely perceptible noises began to emphasize themselves.
Toen scheen het, dat de angstige stilte door nauw merkbare geluiden afgebroken werd.
0.7857142857142857
CHAPTER XII
HOOFDSTUK XII.
1.1923076923076923
Could it be possible that she was not aware that he was there?
Was het mogelijk dat zij niet zag, dat hij daar was?
1.6017699115044248
She had him out at daylight every morning, stood him up in the wood-shed and drowned him with a deluge of cold water; then she scrubbed him down with a towel like a file, and so brought him to; then she rolled him up in a wet sheet and put him away under blankets till she sweated his soul clean and "the yellow stains of it came through his pores"--as Tom said.
Dat water werd met een harden handdoek afgedroogd, en vervolgens werd de jongen in natte lakens gewikkeld en onder de dekens gestopt, totdat hij zoo ging zweeten, dat zijn ziel, zooals hij zeide, door zijne poriën kwam kijken.
1.1
Becky Thatcher had stopped coming to school.
Becky Thatcher kwam niet meer op school.
0.8955223880597015
"I done it out of pity for him--because he hadn't any aunt."
"Ik deed het uit medelijden met haar,--omdat zij geen tante heeft."
1.2553191489361701
There was something in the tone that made Tom apprehensive.
Er was iets in den toon, dat Tom vrees aanjoeg.
0.7857142857142857
The charm of life was gone; there was nothing but dreariness left.
De bekoorlijkheid van het leven was verdwenen en niets dan ellende was overgebleven.
1.8
She was ill. What if she should die!
Als zij eens stierf!
0.6976744186046512
And, Tom, it did do you good."
En, jongen, 't heeft u immers goed gedaan?"
1.492537313432836
This was putting the thing in a new light; what was cruelty to a cat might be cruelty to a boy, too.
Hetgeen wreed was voor de kat, kon ook wreed voor een jongen wezen.
1.1379310344827587
"I was meaning for the best, Tom.
"Ik deed het om bestwil, Tom.
1.0
"Now, sir, what did you want to treat that poor dumb beast so, for?"
"Nu, jongeheer, waarom moest dat stomme dier zoo mishandeld worden?"
0.6833333333333333
Aunt Polly felt a sudden pang of remorse.
Tante Polly voelde plotseling een knagende gewetenswroeging.
1.6
"Yes'm."
"Ja."
0.5740740740740741
Aunt Polly took it, held it up.
Tante Polly nam het op en hield het hem voor den neus.
0.7037037037037037
He no longer took an interest in war, nor even in piracy.
Hij had geen liefhebberij meer in oorlog spelen, zelfs niet in het zeerooverspel.
0.93125
ONE of the reasons why Tom's mind had drifted away from its secret troubles was, that it had found a new and weighty matter to interest itself about.
Een der oorzaken, waardoor Toms geheime kwellingen meer op den achtergrond geraakten, was te vinden in eene nieuwe en gewichtige zaak, die zijn gemoed vervulde.
0.5454545454545454
some people think they're mighty smart--always showing off!"
sommige menschen verbeelden zich, dat zij ijselijk grappig zijn; zij doen altijd kunsten om gezien te worden."
0.8117647058823529
"I know you was meaning for the best, aunty, and so was I with Peter.
"Ik weet, dat u het voor mij om bestwil gedaan hebt, en ik deed eveneens met de poes.
0.7608695652173914
"Tom, what on earth ails that cat?"
"Wat, in 's hemels naam, scheelt de kat, Tom?"
0.8737864077669902
Yet notwithstanding all this, the boy grew more and more melancholy and pale and dejected.
Niettegenstaande al die geneesmiddelen werd de knaap hoe langer hoe neerslachtiger, bleeker en slapper.
1.1346153846153846
"Oh, go 'long with you, Tom, before you aggravate me again.
"O, maak dat je wegkomt, voordat ik weer boos word!"
1.3571428571428572
"They do, do they?"
"Doen ze dat?"
0.9833333333333333
She added hot baths, sitz baths, shower baths, and plunges.
Toen kwamen de heete baden, zitbaden, stortbaden en douches.
1.5333333333333334
His aunt was concerned.
riep tante uit.
1.32
What has that got to do with it?"
Wat was hiervan de reden?
0.9833333333333333
The old lady stood petrified with astonishment, peering over her glasses; Tom lay on the floor expiring with laughter.
De oude dame stond versteend van schrik over haar bril te staren, terwijl Tom op den grond lag te gillen van het lachen.
0.6944444444444444
He asked for it so often that he became a nuisance, and his aunt ended by telling him to help himself and quit bothering her.
Hij vroeg er zoo dikwijls om, dat het tante begon te vervelen en zij eindigde met hem te zeggen, dat hij maar leeren moest zelf in te nemen en haar er niet meer mede lastig vallen.
0.8319327731092437
All the "rot" they contained about ventilation, and how to go to bed, and how to get up, and what to eat, and what to drink, and how much exercise to take, and what frame of mind to keep one's self in, and what sort of clothing to wear, was all gospel to her, and she never observed that her health-journals of the current month customarily upset everything they had recommended the month before.
Al de onzin, die er werd uitgekraamd over ventilatie en de voorschriften die gegeven werden over het opstaan en het naar bed gaan, het gebruik van spijs en drank, het nemen van lichaamsbeweging, over de gemoedsstemming waarin men moet verkeeren, over de soort van kleeding die men dragen moet, was evangelietaal voor haar, en zij bemerkte nooit, dat hare gezondheidsjournalen van de loopende maand gewoonlijk tegenspraken wat zij in de vorige met veel ophef verkondigd hadden.
0.6666666666666666
Tom watched and watched, hoping whenever a frisking frock came in sight, and hating the owner of it as soon as he saw she was not the right one.
Tom wachtte en wachtte, en zijn oogen schitterden telkens, wanneer er een jurkje in het gezicht kwam, doch zoodra hij ontdekte dat de draagster van het jurkje niet de rechte persoon was, sloeg hij ze verdrietig neer.
0.8712871287128713
Then he went tearing around the house again spreading chaos and destruction in his path.
Daarna liep ze weer als een razende het huis door en bracht overal verwarring en vernieling met zich.
0.9545454545454546
And now, as usual of late, he hung about the gate of the schoolyard instead of playing with his comrades.
Tom ging dien middag vroeg naar school en bleef voor de deur staan, in plaats van met zijne makkers te spelen.
0.6379310344827587
"I don't know, aunt," gasped the boy.
"Ik, ik zou het u niet kunnen zeggen," grinnikte de knaap.
0.7857142857142857
Tom winced, and dropped his eyes.
Tom deinsde terug en sloeg de oogen neder.
0.979381443298969
He began to find himself hanging around her father's house, nights, and feeling very miserable.
Van lieverlede begon hij weer langs haar vaders huis te slenteren en zich ongelukkig te gevoelen.
0.9305555555555556
If it had been Sid, she would have had no misgivings to alloy her delight; but since it was Tom, she watched the bottle clandestinely.
Ware het Sid geweest, zij zou die liefhebberij in het geneesmiddel niet mistrouwd hebben, maar op Tom moest heimelijk een oogje gehouden worden.
0.96
This indifference must be broken up at any cost.
Immers de onverschilligheid was op eens verdwenen.
0.541095890410959
She found that the medicine did really diminish, but it did not occur to her that the boy was mending the health of a crack in the sitting-room floor with it.
Tot hare geruststelling echter bemerkte zij, dat de inhoud wezenlijk verminderde, doch het kwam niet in haar op te vermoeden, dat de knaap de geneeskracht van den drank, niet op zijn eigen lichaam beproefde, maar op den vloer der huiskamer en het vocht in een spleet onder het karpet uitgoot.
1.1636363636363636
The next instant he was out, and "going on" like an Indian; yelling, laughing, chasing boys, jumping over the fence at risk of life and limb, throwing handsprings, standing on his head--doing all the heroic things he could conceive of, and keeping a furtive eye out, all the while, to see if Becky Thatcher was noticing.
Hij gilde, lachte, zat de jongens achterna, sprong met levensgevaar over het hek, ging op zijn hoofd staan en verrichtte al de heldendaden, die hij maar kon uitdenken, terzelfder tijd voortdurend heimelijke blikken werpend op Becky Thatcher, om te zien of zij het wel merkte.
0.6190476190476191
He was sick, he said, and he looked it.
Hij verklaarde zich voor ziek en zag er ook niet heel goed uit.
0.8356164383561644
But she seemed to be unconscious of it all; she never looked.
Doch zij scheen er niet op te letten en keek steeds een anderen kant uit.
1.5897435897435896
"Why, I never see anything like it. What did make him act so?"
"Wel, ik heb nog nooit zoo iets gezien.
1.8041237113402062
"Now you've asked for it, and I'll give it to you, because there ain't anything mean about me; but if you find you don't like it, you mustn't blame anybody but your own self."
"Nu, als je het dan volstrekt wilt hebben, zal ik het je wel geven, want mij helpt het geen zier.
0.8
She was as simple-hearted and honest as the day was long, and so she was an easy victim.
Zij was het eenvoudigste en oprechtste schepsel dat er leefde en werd daardoor gemakkelijk om den tuin geleid.
0.821917808219178
Aunt Polly entered in time to see him throw a few double summersets, deliver a final mighty hurrah, and sail through the open window, carrying the rest of the flower-pots with him.
Juist toen tante Polly de kamer binnenkwam, was zij bezig een paar kostbare planten te vernielen en met een helsch geschreeuw door het open raam te springen, inderhaast nog de rest van de bloempotten met zich sleepende.
1.1142857142857143
The boy remained as dismal as a hearse.
De knaap was en bleef droefgeestig.
0.5714285714285714
"Hadn't any aunt!--you numskull.
"Geen tante, deugniet?--Wat heeft dat er mede te maken?"
1.0053763440860215
Peter sprang a couple of yards in the air, and then delivered a war-whoop and set off round and round the room, banging against furniture, upsetting flower-pots, and making general havoc.
De kat sprong een paar el in de lucht, hief toen een jammerlijk geschreeuw aan, danste de kamer rond, sloeg tegen de meubels, wierp de bloempotten omver en gooide alles het onderstboven.
1.53125
And you try and see if you can't be a good boy, for once, and you needn't take any more medicine."
"En doe nu eindelijk je best eens om een brave jongen te worden.
0.7777777777777778
Tom had struggled with his pride a few days, and tried to "whistle her down the wind," but failed.
Hij had een dag of wat met zijn trots strijd gevoerd en getracht te doen alsof zij niet bestond, maar het was hem niet gelukt.
0.8895348837209303
One day Tom was in the act of dosing the crack when his aunt's yellow cat came along, purring, eyeing the teaspoon avariciously, and begging for a taste.
Op zekeren dag was hij daar juist mede bezig, toen tantes gele kat, kopjes gevende en spinnende, naar het theelepeltje kwam kijken, blijkbaar vol lust om er van te snoepen.
1.1815068493150684
He carried his exploits to her immediate vicinity; came war-whooping around, snatched a boy's cap, hurled it to the roof of the schoolhouse, broke through a group of boys, tumbling them in every direction, and fell sprawling, himself, under Becky's nose, almost upsetting her--and she turned, with her nose in the air, and he heard her say: "Mf!
Toen ging hij zijne gymnastische oefeningen in hare onmiddellijke nabijheid uitvoeren, liep met veel lawaai tusschen de jongens door, greep er een de pet van het hoofd, slingerde die over het dak van de school en danste en sprong, totdat hij vlak voor Becky stond en bijna tegen haar aanliep.
1.9827586206896552
Presently Jeff Thatcher hove in sight, and Tom's face lighted; he gazed a moment, and then turned sorrowfully away.
Daar kwam Jeff Thatcher aan en Toms gelaat klaarde wat op.
1.1055555555555556
Tom felt that it was time to wake up; this sort of life might be romantic enough, in his blighted condition, but it was getting to have too little sentiment and too much distracting variety about it.
Het leven, 't welk hij thans leidde, mocht in zijn treurigen toestand iets romantisch hebben, het was te saai en te gelijk te vol akelige afwisseling om lang zóó te kunnen blijven.
0.8376068376068376
Aunt Polly raised him by the usual handle--his ear--and cracked his head soundly with her thimble.
Tante pakte hem bij het gewone handvatsel--zijn oor--en kneep dit lichaamsdeel zoo, dat men zijn hoofd hoorde kraken.
0.5625
"You do?"
"Geloof je dat?"
0.5511111111111111
But she never suspected that she was not an angel of healing and the balm of Gilead in disguise, to the suffering neighbors.
Zij verzamelde al de kwakzalverachtige tijdschriften en geneesmiddelen om zich heen, en leefde dan in de overtuiging dat zij een engel in menschengedaante was, die den balsem van Gilead aan hare lijdende naasten kwam brengen.
1.826086956521739
"Deed I don't know, Aunt Polly; cats always act so when they're having a good time."
Katten doen altijd zoo, als zij schik hebben."
0.9466666666666667
The handle of the telltale tea-spoon was visible under the bed-valance.
Daar lag het verklappend theelepeltje achter de franjes van het bedgordijn.
1.1158536585365855
She was one of those people who are infatuated with patent medicines and all new-fangled methods of producing health or mending it. She was an inveterate experimenter in these things.
Juffrouw Polly behoorde tot die lieden, welke verzot zijn op huismiddeltjes en dwepen met alle pas uitgevonden methodes tot verbetering en onderhoud der gezondheid.
1.4516129032258065
"Don't ask for it unless you want it, Peter."
"Neen, poes, raak er niet aan."
0.6812227074235808
She was a subscriber for all the "Health" periodicals and phrenological frauds; and the solemn ignorance they were inflated with was breath to her nostrils.
Zij had ingeteekend op alle mogelijke tijdschriften over de gezondheidsleer en op alle dwaze vertoogschriften over de geneeskunde, en de hoogdravende artikelen waarmede deze waren opgevuld, werden door haar met gejuich ontvangen.
0.5504587155963303
So Tom pried his mouth open and poured down the Pain-killer.
Poesje stemde stilzwijgend toe en Tom spalkte haar den bek open en goot er eene hoeveelheid van den drank in.
1.31
At last frocks ceased to appear, and he dropped hopelessly into the dumps; he entered the empty schoolhouse and sat down to suffer.
Eindelijk kwamen er geen japonnetjes meer voorbij en hij verviel in eene hopelooze neerslachtigheid.
0.8625
He put his hoop away, and his bat; there was no joy in them any more.
Hij borg zijn hoepel en zijn kolfstok, want al de pret van hoepelen was voorbij.
0.5
"Yes'm.
"O, heel veel!
1.2073170731707317
Her troubles were instantly at rest, her soul at peace again; for the "indifference" was broken up.
Reeds bij de eerste proef week haar onrust en keerde de kalmte in haar ziel terug.
0.6666666666666666
She began to assist the water with a slim oatmeal diet and blister-plasters.
Daarop werd aan de waterkuur een diëet toegevoegd van dunne havergortpap en werden er Spaansche vliegen toegepast.
0.47619047619047616
The water treatment was new, now, and Tom's low condition was a windfall to her.
Op dat tijdstip waarvan wij spreken, begon de koudwaterkuur aan de orde te komen, en Toms droefgeestigheid kwam haar tot het toepassen van de kuur verbazend in de hand.
0.9019607843137255
The boy could not have shown a wilder, heartier interest, if she had built a fire under him.
De knaap, al had zij hem op een gloeiende plaat gezet, kon niet schielijker woest en luidruchtig zijn.
1.3125
"Is that your knife?"
"Is dat uw mes?"
0.6470588235294118
"Why didn't you leave?
"Waarom zijt gij niet weggebleven?
0.7692307692307693
CHAPTER XI
HOOFDSTUK XI.
0.96
Don't let him get away!"
Laat hem niet wegloopen!"
1.4
he's coming himself!"
Hij komt zelf!"
1.3
Then he said:
Zij zeide:
1.03125
"Last night you said, 'It's blood, it's blood, that's what it is!'
"Gisterenacht riep je: 'Het is bloed, het is bloed, dat is het!'
0.8148148148148148
"It's a bad sign," said Aunt Polly, gravely.
"Dat is een kwaad teeken," zeide tante Polly, ernstig.
0.8888888888888888
shouted a voice.
donderde een stem.
0.7037037037037037
from twenty voices.
herhaalden twintig stemmen.
1.8616352201257862
And when he had finished and still stood alive and whole, their wavering impulse to break their oath and save the poor betrayed prisoner's life faded and vanished away, for plainly this miscreant had sold himself to Satan and it would be fatal to meddle with the property of such a power as that.
Toen hij tegenover den verslagene stond, was het alsof hij door eene beroerte getroffen werd; hij verborg zijn gelaat in zijne handen en barstte in tranen uit.
0.8
What is it you'll tell?"
Wat zul je me toch vertellen?"
0.6461538461538462
He turned, and his eyes met Huckleberry's.
Hij keerde zich on en zijne oogen ontmoetten die van Huckleberry.
0.825
"What you got on your mind, Tom?"
"Je hebt toch niets op je geweten, Tom?"
1.0
"Who's accused you?"
"Wie beschuldigt u?"
0.875
"Infernal impudence!"
"Duivelsch onbeschaamd!"
0.6666666666666666
Sid marvelled, but said nothing.
Sid verwonderde zich daarover, maar zeide niets.
0.6493506493506493
It seemed to him an age since he was there before.
Het was hem alsof er een eeuw was voorbijgegaan, sedert hij daar geweest was.
0.75
it's him!
daar is hij!
0.8717948717948718
Tom blanched and dropped his eyes.
Tom verbleekte en sloeg de oogen neder.
1.0263157894736843
"And you do talk such stuff," Sid said.
"En je praat zulken onzin," zeide Sid.
0.9423076923076923
"Muff Potter'll hang for this if they catch him!"
Muff Potter zal er voor hangen, als ze hem krijgen!"
0.8648648648648649
He saw Injun Joe, and exclaimed:
Toen hij Injun Joe zag, riep hij uit:
1.119047619047619
All the town was drifting toward the graveyard.
De geheele stad liep uit naar het kerkhof.
0.9226190476190477
The boys thought that this happy circumstance would turn suspicion in the right direction; but they were disappointed, for more than one villager remarked:
De jongens dachten, dat deze gelukkige omstandigheid het vermoeden in de juiste richting zou wenden, maar ze werden teleurgesteld, want iemand maakte de opmerking, dat:
1.0
Who?"
Wie?"
0.824
Arrived at the dreadful place, he wormed his small body through the crowd and saw the dismal spectacle.
Bij de akelige plaats gekomen, drong hij met zijn klein lichaam door de menigte heen en aanschouwde het afgrijselijk tooneel.
0.8363636363636363
"Tom, you pitch around and talk in your sleep so much that you keep me awake half the time."
"Tom, je woelt tegenwoordig den ganschen nacht door en je praat zoo in je slaap, dat je me uren wakker houdt."
1.0666666666666667
Potter would have fallen if they had not caught him and eased him to the ground.
Potter zou op den grond gevallen zijn, indien men hem niet aangegrepen had.
0.6619718309859155
And you said, 'Don't torment me so--I'll tell!'
En je zei ook: 'Plaag me niet zoo;--ik zal het vertellen,'" "Vertellen?
1.0
"Poor fellow!"
"Die arme man!
0.7096774193548387
and it was thrust before him by the Sheriff.
En het bebloed werktuig werd hem door den sherif voorgehouden.
0.7238805970149254
If Sid really managed to make anything out of Tom's disjointed mutterings, he kept it to himself.
Indien Sid het werkelijk er op aanlegde om iets uit Toms onsamenhangend gemompel op te maken, hield hij het toch zorgvuldig voor zich.
0.9166666666666666
Horsemen had departed down all the roads in every direction, and the Sheriff "was confident" that he would be captured before night.
Men had op alle wegen en in allerlei richtingen mannen te paard gezien en de sherif hield zich verzekerd, dat hij vóór den nacht gevat zou zijn.
0.6756756756756757
Somebody pinched his arm.
Op eens werd hij in den arm geknepen.
0.9215686274509803
It was also said that the town had been ransacked for this "murderer" (the public are not slow in the matter of sifting evidence and arriving at a verdict), but that he could not be found.
Men wist ook, dat de gansche stad was doorzocht on dezen "moordenaar" op te sporen (het publiek heeft in den regel spoedig de bewijzen bij de hand en het vonnis klaar), maar dat hij nergens te vinden was.
0.7142857142857143
"Sho!
"Heila!
1.5733333333333333
This shot seemed to carry home. Potter lifted his face and looked around him with a pathetic hopelessness in his eyes.
Potter hief het gelaat omhoog en zag met roerende hopeloosheid in het rond.
1.1157894736842104
said a bystander; "wanted to come and take a quiet look at his work, I reckon--didn't expect any company."
"Zeker wou hij eens rustig een kijkje van zijn werk komen nemen en verwachtte geen gezelschap."
1.1538461538461537
"This ought to be a lesson to grave robbers!"
Het is een goede les voor lijkendieven.
1.019108280254777
No need of the as yet un-dreamed-of telegraph; the tale flew from man to man, from group to group, from house to house, with little less than telegraphic speed.
Zelfs zonder de toen nog onbekende telegraaf vloog het verhaal, met meer dan telegrafischen spoed, van mond tot mond, van groep tot groep, van huis tot huis.
0.702247191011236
People in the branches of the trees over Tom's head said he wasn't trying to get away--he only looked doubtful and perplexed.
Een paar mannen, die in de boomen geklommen waren boven Toms hoofd, riepen dat hij volstrekt geen pogingen deed om weg te loopen en dat hij er achterdochtig en verschrikt uitzag.
0.7370689655172413
Now Tom shivered from head to heel; for his eye fell upon the stolid face of Injun Joe. At this moment the crowd began to sway and struggle, and voices shouted, "It's him!
Plotseling begon Tom van het hoofd tot de voeten te beven want zijn oog viel op het verstokte gelaat van Injun Joe. Op dit oogenblik ontstond er eene kleine opschudding onder de menigte en verscheidene menschen riepen: "Daar is hij!
0.8
You said that over and over.
Dat heb je wel twintig keer gezegd.
0.788135593220339
CLOSE upon the hour of noon the whole village was suddenly electrified with the ghastly news.
Vóórdat de klok dien morgen "negen" had geslagen, verspreidde het akelige nieuws zich plotseling door de geheele stad.
0.9234972677595629
Injun Joe helped to raise the body of the murdered man and put it in a wagon for removal; and it was whispered through the shuddering crowd that the wound bled a little!
Injun Joe hielp het lijk van den vermoorde optillen en ten vervoer in den ziekenwagen leggen, en onder de sidderende menigte werd het gemompel gehoord, dat de wond een weinig bloedde.
0.7102803738317757
But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them.
Doch iedereen was aan het praten en verdiept in het vreeselijk schouwspel, dat zich voor het oog vertoonde.
1.0957446808510638
He never knew that Sid lay nightly watching, and frequently slipped the bandage free and then leaned on his elbow listening a good while at a time, and afterward slipped the bandage back to its place again.
Weinig vermoedde hij echter, dat Sid hem uren lang lag te bespieden den doek wegtrok, op zijn elleboog geleund ging liggen luisteren, en dan het verband weer handig op zijne plaats schoof.
1.1973684210526316
Tom's distress of mind wore off gradually and the toothache grew irksome and was discarded.
Langzamerhand begon Toms angst te verminderen en werd de kiespijn afgedankt.
0.7637362637362637
It seemed to Tom that his schoolmates never would get done holding inquests on dead cats, and thus keeping his trouble present to his mind.
Er scheen in Toms oog geen einde te komen aan het spelletje zijner schoolmakkers om lijkschouwing van doode katten te houden, en dusdoende aanhoudend zijne kwelling te verlevendigen.
0.7073170731707317
"It was within three feet of Muff Potter when it done it."
"Muff Potter op drie treden afstands van het lijk gestaan had, toen het gebeurde."
0.9666666666666667
And he fell to sobbing again.
En hij begon weder te snikken.
0.6887417218543046
Then both looked elsewhere at once, and wondered if anybody had noticed anything in their mutual glance.
Daarop keken de knapen dadelijk den anderen kant uit en hun hart klopte bij de gedachte, dat iemand dien blik van verstandhouding mocht bemerkt hebben.
0.5555555555555556
Sometimes I dream it's me that done it."
Ik droom er ook elken nacht van; soms wel, dat ik het zelve gedaan heb."
0.89171974522293
A gory knife had been found close to the murdered man, and it had been recognized by somebody as belonging to Muff Potter--so the story ran.
Er was, zoo luidde het gerucht, een bebloed mes vlak bij den vermoorden man gevonden, en dat mes was door iemand herkend als aan Muff Potter toe te behooren.
0.9813664596273292
The jail was a trifling little brick den that stood in a marsh at the edge of the village, and no guards were afforded for it; indeed, it was seldom occupied.
De gevangenis van St. Petersburg was een klein steenen gebouw, dat in een moeras vlak buiten het stadje lag, en waarvoor geen schildwachten noodig geacht werden.
0.7647058823529411
Injun Joe repeated his statement, just as calmly, a few minutes afterward on the inquest, under oath; and the boys, seeing that the lightnings were still withheld, were confirmed in their belief that Joe had sold himself to the devil.
Een paar minuten later, bij het gerechtelijk onderzoek, herhaalde Injun Joe met dezelfde kalmte als den eersten keer zijne verklaringen onder eede en de omstandigheid dat hij nu weder niet door den bliksemschicht getroffen werd, versterkte de knapen in hun geloof, dat Joe zich aan den Duivel had verkocht.
1.072992700729927
Tom got out of the presence as quick as he plausibly could, and after that he complained of toothache for a week, and tied up his jaws every night.
Tom echter sloop zoo spoedig weg als hij kon, en van dien dag af, klaagde hij over kiespijn en deed des snachts den doek om zijn gezicht.
0.6086956521739131
somebody said.
zei een der omstanders.
0.5141242937853108
This was the drift of remark; and the minister said, "It was a judgment; His hand is here."
Dit was zoo ongeveer de loop van het gesprek op het kerkhof en de dominee maakte de opmerking, "dat het een 'Godsoordeel' was en dat des Heeren hand hier kennelijk werd gezien."
1.6808510638297873
"I didn't do it, friends," he sobbed; "'pon my word and honor I never done it."
"Ik heb het niet gedaan, vrienden," snikte hij.
0.8725490196078431
However, even inquests went out of vogue at last, and ceased to torture Tom's conscience.
Gelukkig gingen deze lijkschouwingen eindelijk uit de mode en hielden dus op Toms geweten te pijnigen.
1.4043715846994536
And it was said that a belated citizen had come upon Potter washing himself in the "branch" about one or two o'clock in the morning, and that Potter had at once sneaked off--suspicious circumstances, especially the washing which was not a habit with Potter.
En, werd er verder verteld, een man, die laat in den nacht op weg was geweest, had om twee uren na middernacht Potter zich aan een beek zien staan wasschen en toen op eens wegsluipen.
1.0793650793650793
Tom's fearful secret and gnawing conscience disturbed his sleep for as much as a week after this; and at breakfast one morning Sid said:
Het vreeselijk geheim en zijn knagend geweten vervolgden Tom van den morgen tot den avond en verstoorden zelfs zijn nachtrust.
0.7878787878787878
It's that dreadful murder.
Dit schot scheen doel te treffen.
0.7538461538461538
The crowd fell apart, now, and the Sheriff came through, ostentatiously leading Potter by the arm.
De schare maakte nu plaats voor den sherif, die met veel praalvertoon Muff Potter bij den arm leidende, in haar midden ging staan.
2.090909090909091
"Hallo, he's stopped!--Look out, he's turning!
Kijk, hij keert terug!
0.7919463087248322
The villagers had a strong desire to tar-and-feather Injun Joe and ride him on a rail, for body-snatching, but so formidable was his character that nobody could be found who was willing to take the lead in the matter, so it was dropped.
De bewoners van het stadje zouden zeker anders het gebruik gevolgd hebben om Injun Joe, beteerd en met veeren beplakt in een kooi rond te rijden, (de gewone straf van lijkendieven,) maar hij was zulk een berucht en gevreesd persoon, dat niemand de leiding van deze onderneming op zich durfde nemen.
0.6337579617834395
Every day or two, during this time of sorrow, Tom watched his opportunity and went to the little grated jail-window and smuggled such small comforts through to the "murderer" as he could get hold of.
Gedurende dit kommervolle tijdperk zijns levens ging Tom om den anderen of om de twee dagen, zoo dikwijls als hij wist dat niemand hem bespiedde, voor het kleine getraliede venster van de gevangenis staan en stak daardoor "den moordenaar" al de verkwikkingen en lekkernijen toe, waarvan hij zich kon meester maken.
2.085889570552147
Sid noticed that Tom never was coroner at one of these inquiries, though it had been his habit to take the lead in all new enterprises; he noticed, too, that Tom never acted as a witness--and that was strange; and Sid did not overlook the fact that Tom even showed a marked aversion to these inquests, and always avoided them when he could.
Sid merkte dit, dat bij deze instructies, Tom nooit weer lijkschouwer wilde wezen, ofschoon hij vroeger bij elke nieuwe uitvinding altijd "haantje de voorste" was.
0.5737704918032787
"I wanted to run away, but I couldn't seem to come anywhere but here."
"Ik, ik kon niet anders," kermde Potter; "ik zou zoo gaarne weggeloopen zijn, maar ik werd naar deze plaats als gedreven."
2.0555555555555554
Then Huckleberry and Tom stood dumb and staring, and heard the stony-hearted liar reel off his serene statement, they expecting every moment that the clear sky would deliver God's lightnings upon his head, and wondering to see how long the stroke was delayed.
Huckleberry en Tom waren sprakeloos van ontzetting, toen zij den verstokten moordenaar kalm zijne verklaring hoorden afleggen.
0.47413793103448276
But the boy's hand shook so that he spilled his coffee.
"Niet, dat ik weet," antwoordde de knaap, doch zijne hand beefde zoo, dat hij zijne koffie op het tafelblad stortte.
1.2432432432432432
"Oh, Injun Joe, you promised me you'd never--"
gij beloofdet, dat gij het nooit...."
0.8488372093023255
Go home to your Nance and your kids, and stand by till you hear from me."
Ga jij maar naar huis, naar je wijf en je kinderen, en wacht totdat je van mij hoort."
0.7307692307692307
and a wicked light flamed in his eyes.
En er flikkerde een boosaardig licht in zijne oogen.
0.7727272727272727
They wished in their hearts they had waited a year.
Zij wenschten in hun hart, dat zij het een jaar hadden uitgesteld.
0.7333333333333333
CHAPTER XVI
HOOFDSTUK XXVI.
0.9743589743589743
Have you heard anybody?--seen anybody?
Heb je niemand gehoord of gezien?--Wat!
0.9545454545454546
You mean Number One?"
Gij meent numero één?"
1.0333333333333334
He never made a second attempt.
Hij waagde geen tweede poging.
0.6153846153846154
Two men entered.
Twee mannen traden binnen.
0.8857142857142857
But he never bothered the poor.
Maar hij plaagde de arme lui nooit.
1.0
My goodness, I wish I was out of this!"
Goede hemel, ik wou dat ik er uit was!"
0.8913043478260869
"Who could have brought those tools here?
"Wie zou dit gereedschap hier gebracht hebben?
1.105263157894737
"Any fool knows that.
"Dat weet elke gek.
1.0975609756097562
"Lookyhere, Tom, do you know what day it is?"
"Zeg eens, Tom: weet jij wat dag het is?"
0.6486486486486487
by the great Sachem, no!
"Neen, bij den grooten Sachem, neen!"
0.825
"No--Number Two--under the cross.
"Neen," "numero twee,"--onder het kruis.
0.9473684210526315
"Man, it's money!"
"Man, het is geld!"
0.8333333333333334
It's your turn to watch."
't Is jouw beurt om te waken."
1.0
Follow?
Volgen?
0.918918918918919
Six hundred dollars was money enough to make half a dozen boys rich!
Zeshonderd dollars!--geld genoeg om een half dozijn jongens rijk te maken.
0.7407407407407407
"I'm dead for sleep!
"Ik ben dood van den slaap!
1.0793650793650793
"Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like.
"Alleen maar bisschoppen en rijke lui en koningen en zulk volk.
1.0
Here they are.
Hier zijn zij!
0.8709677419354839
The box was soon unearthed.
De kist was spoedig opgedolven.
0.7666666666666667
"Half-rotten plank--no, it's a box, I believe.
"Een half verrotte plank,--neen, het is een kist, geloof ik.
0.8245614035087719
Who brought them here--and where are they gone?
Wie heeft die hier gebracht, en waar zijn zij heengegaan?
0.7450980392156863
Up there were the same signs of decay.
Boven vertoonden zich dezelfde teekenen van verval.
0.6818181818181818
They were gold.
Het waren goudstukken.
1.2307692307692308
Did they fight?"
Vochten zij?"
0.6470588235294118
"Well, I never said I was, did I?
"Nu, ik heb niet gezegd dat ik het was, heb ik wel?
0.6349206349206349
It will be dark in fifteen minutes--and then let them follow us if they want to.
Het zal binnen vijftien minuten donker zijn-- en dan kunnen zij ons volgen, indien zij willen; ik ben gereed hen te ontvangen.
0.7142857142857143
Not exactly--not exactly.
Dat nu niet bepaald!--niet bepaald!
1.3571428571428572
They're coming right toward the door."
Zij komen naar de deur toe."
0.6666666666666666
It's nearly dark enough to start."
"Goed; 't is bijna donker genoeg om te vertrekken."
1.2
Do you know Robin Hood, Huck?"
Ken je Robin Hood, Huck?"
0.8846153846153846
"No. Who's Robin Hood?"
"Neen, Wie is Robin Hood?"
0.8928571428571429
There's some lucky days, maybe, but Friday ain't."
Er zijn misschien geluksdagen, maar Vrijdag is er geen."
1.0
"What is it?"
"Wat is het?"
0.7592592592592593
Oh, he was the noblest man that ever was.
Hij was de grootmoedigste man, die ooit heeft bestaan.
0.7307692307692307
Nearly time for us to be moving, pard.
't Is haast tijd voor ons om op te rukken, kameraad.
0.9333333333333333
Tom whispered:
Tom fluisterde:
0.775
Never mind, I've broke a hole."
Pas op, ik heb er een gat in gestooten."
0.9047619047619048
Joe's comrade said:
Joe's kameraad zeide:
1.0285714285714285
Do you reckon they can be upstairs?"
Denk je, dat ze boven kunnen zijn?"
0.6935483870967742
No use to take it away till we start south.
Wij hebben haar niet noodig, voordat wij naar het zuiden gaan.
0.72
"That's different.
"Dat was heel wat anders.
0.6875
They ain't any such men now, I can tell you.
Je hebt tegenwoordig zulke lui niet meer, daar ben ik zeker van.
0.7391304347826086
Might have thought of that before.
Jammer dat wij dit niet eerder bedacht hebben.
0.5446808510638298
The boys stretched themselves upon the floor with their eyes to knotholes in the planking, and lay waiting, in a misery of fear.
Toen zij het spookhuis naderden, was er iets zoo akeligs en huiveringwekkends in de doodelijke stilte onder de brandende zon en iets zoo neerdrukkends in de eenzame, verlatene plaats, dat zij een oogenblik bang waren om binnen te gaan.
1.0
Here--bear a hand and we'll see what it's here for.
Kom, help een handje en wij zullen zien wat het is.
1.1764705882352942
have I been asleep?"
Heb je geslapen?"
0.8181818181818182
The other place is bad--too common."
De andere plaats is te slecht en te gemeen."
0.8055555555555556
I don't reckon you was the first that found it out, Huck."
Ik geloof niet, dat jij de eerste bent, die dat uitgevonden hebt, Huck."
0.8133333333333334
Very, very small comfort it was to Tom to be alone in danger!
Het was een zeer magere troost voor Tom, dat hij alleen maar in gevaar was.
0.7714285714285715
What if he means us, Huck!"
Wat, indien hij ons bedoelt, Huck?"
0.7307692307692307
It was Injun Joe's!
Het was die van Injun Joe!
1.5
Don't whisper another word, Huck.
Geen woord meer, Huck.
0.7837837837837838
You're a watchman, ain't you!
jij bent een goede waker, dat ben je.
0.8345323741007195
In my opinion, whoever hove those things in here caught a sight of us and took us for ghosts or devils or something.
Ik geloof, dat de lui die deze dingen hier in gesleept hebben, ons hebben gezien en ons voor duivels of spoken of zoo iets hebben gehouden.
0.7692307692307693
I'll bet they're running yet."
Ik wed, dat zij nog aan den haal zijn."
0.8285714285714286
[Profound distress overhead.]
(Een diepe neerslachtigheid boven.)
1.1020408163265305
Six hundred and fifty in silver's something to carry."
Zeshonderd vijftig in zilveren munt is een last!"
0.9038461538461539
With gloating eyes they watched every movement.
Met fonkelende oogen sloegen zij elke beweging gade.
0.8
'Twon't ever be known that we tried, anyway, long as we didn't succeed."
't Zal nooit bekend worden, dat wij het beproefd hebben, vooral niet daar het mislukt is."
1.206896551724138
It's some kind of a bow, of course.
't Is een boog, dat is zeker.
0.90625
His comrade stirred him once or twice and he became quiet.
Zijn metgezel stootte hem een paar malen aan en hij werd rustig.
1.7222222222222223
When it's finished--then Texas.
En dan naar Texas.
0.8717948717948718
"I know it," said Injun Joe; "and this looks like it, I should say."
"Dat weet ik wel," zeide Injun Joe, "en nu ik dit zie, geloof ik het bepaald."
0.9264705882352942
The boys above were as excited as themselves, and as delighted.
De jongens boven hun hoofd waren even opgewonden en verrukt als zij.
0.8666666666666667
"What's any more dangerous than that job up yonder--but nothing's come of it."
"Wat kan gevaarlijker zijn dan die karwei van daarginds--en er is toch niets van gekomen."
0.9090909090909091
The boys thought of the closet, but their strength was gone.
De knapen dachten aan het kabinetje, maar hun kracht was gebroken.
0.9
"I'll need your help in it.
"Ik heb je hulp er bij noodig.
1.06
He gathered himself up cursing, and his comrade said:
Hij stond op met een vloek en zijn kameraad zeide:
0.6153846153846154
Who did he rob?"
En wat heeft hij gekaapt?"
0.9035087719298246
It was not very large; it was iron bound and had been very strong before the slow years had injured it.
Zij was niet zeer groot, met ijzer beslagen en moest zeer sterk geweest zijn, voordat de tijd haar beschadigd had.
1.2857142857142858
"Revenge?
"Wraak!
0.85
He was a robber."
Hij was een roover."
1.1111111111111112
Better say we would!
Zeg liever zouden.
0.55
Let's run!"
Laat ons wegloopen!"
0.84
'Tain't robbery altogether--it's revenge!"
't Is niet om te stelen,--maar om wraak te nemen!"
0.9384615384615385
The men contemplated the treasure awhile in blissful silence.
De mannen beschouwden den schat een poos onder zalig stilzwijgen.
0.9166666666666666
When they don't fight it's only a sign that there's trouble around, you know.
Wanneer zij niet vechten, is het alléén maar een teeken dat er een onheil kan komen.
0.59375
"What's a yew bow?"
"Wat is een boog van taxishout?"
0.9518072289156626
"Well, I didn't neither, but all at once it popped onto me that it was Friday."
"Ik ook niet, maar op eens schoot het mij te binnen, dat het wel Vrijdag kon zijn."
0.8928571428571429
"Now's our chance--come!"
"Nu de kans waarnemen, kom!"
1.027027027027027
"Why, he was one of the greatest men that was ever in England--and the best.
"Wel, hij was een van de grootste mannen van Engeland en van de beste ook.
0.9076923076923077
Bitter, bitter luck that the tools were ever brought there!
't Was een bitter noodlot, dat het gereedschap daar gebracht had.
0.8571428571428571
"Keep still!
"Houd je stil!
0.40425531914893614
"You don't know me.
"Je kent me niet, of je weet niet van die zaak.
1.162162162162162
What business has a pick and a shovel here?
"Wat doen hier een bijl en een spade?
0.9090909090909091
Huck said:
Huck zeide:
0.6296296296296297
But for that, Injun Joe never would have suspected.
Indien die er niet gestaan hadden, zou Injun Joe nooit argwaan gekoesterd hebben.
0.898936170212766
"Those infernal boys" quaked again under the inspiration of this remark, and thought how lucky it was that they had remembered it was Friday and concluded to wait a day.
De "helsche jongens" beefden bij dit gezegde en dachten hoe gelukkig het was, dat zij zich herinnerd hadden dat het Vrijdag was en dat zij tot het besluit waren gekomen een dag te wachten.
0.9142857142857143
"'Twas always said that Murrel's gang used to be around here one summer," the stranger observed.
"Zij zeggen, dat de rooverbende van Murrel hier een zomer heeft rondgezworven," merkte de vreemdeling op.
0.85
said his comrade.
vroeg zijn kameraad.
1.1875
The boys drew a long, grateful breath.
De knapen haalden dankbaar adem.
0.7857142857142857
"All right.
"Nu, goed dan.
0.9090909090909091
Away up the river so, and not another house about.
Dicht bij de rivier en geen enkel huis in de nabijheid.
0.8490566037735849
"Blame it, a body can't be too careful, Huck.
"Bewaar me; een mensch kan niet te voorzichtig wezen.
0.5675675675675675
Sure sign of trouble.
Een zeker teeken van naderend onheil!
0.9527027027027027
Each boy said to himself: "There's the old deaf and dumb Spaniard that's been about town once or twice lately--never saw t'other man before."
De knapen dachten: "Dit is de oude, doofstomme Spanjaard, die onlangs een paar malen in de stad is geweest, en den anderen man heb ik nooit gezien."
0.6813186813186813
"No," said he, "I've thought it all over, and I don't like it.
"Neen," zei hij, "ik heb er goed over gedacht en ik heb er geen zin in: het is gevaarlijk."
0.8103448275862069
The Spaniard was wrapped in a serape; he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles.
De Spanjaard was in eene serape gehuld; hij had zware, witte bakkebaarden, lang wit haar, dat golvend onder zijn hoofddeksel te voorschijn kwam en hij droeg groene ooglappen.
0.6181818181818182
I never once thought of it, Huck!"
"Hemel, ik heb er in 't geheel niet aan gedacht, Huck."
0.7272727272727273
I'll learn you."
Ik zal het je leeren."
0.6
I had a rotten bad dream last night--dreampt about rats."
En het is niet alleen omdat het Vrijdag is; ik heb van nacht akelig gedroomd ook,--van ratten."
0.6071428571428571
Joe's knife struck upon something.
Onder het graven stootte Joe's mes op een hard voorwerp.
0.6190476190476191
"I can't--I'd die if they was to wake."
"Ik kan het niet doen;--Ik zou sterven, indien zij ontwaakten."
0.6804123711340206
bury it again and leave them to come and see the ground disturbed?
die kist weer begraven en permissie geven om hier te komen, on te zien dat de vloer omgewoeld is?
0.8376068376068376
Presently the watcher began to nod; his head drooped lower and lower, both men began to snore now.
Daarop begon de waker te knikkebollen; zijn hoofd zonk lager en lager en beiden hieven thans een duo van snorken aan.
0.8085106382978723
He subtracted from it twenty or thirty dollars for himself and as much for Injun Joe, and passed the bag to the latter, who was on his knees in the corner, now, digging with his bowie-knife.
Hij nam er twintig of dertig dollars uit voor zich zelven en even zooveel voor Injun Joe en reikte den zak toen aan den laatste over, die in een hoek van het vertrek op zijne knieën zat en bezig was met zijn snoeimes een gat te graven.
1.2456140350877194
grunted the "deaf and dumb" Spaniard--to the vast surprise of the boys.
gromde de doofstomme Spanjaard, tot verbazing der knapen.
0.47058823529411764
Said he:
Daarop zeide hij:
0.976878612716763
As the sun began to sink into the west they took their way homeward athwart the long shadows of the trees and soon were buried from sight in the forests of Cardiff Hill.
Toen de zon in het westen onderging, wandelden zij langs de breede schaduwen der boomen naar huis en waren in de bosschen van Cardiff Hill spoedig uit het gezicht verdwenen.
0.8208955223880597
Both men presently fell to yawning, and Injun Joe said:
Onderwijl raakten de beide mannen aan het gapen en Injun Joe zeide:
1.0319148936170213
"Yes: but look here; it may be a good while before I get the right chance at that job; accidents might happen; 'tain't in such a very good place; we'll just regularly bury it--and bury it deep."
"Ja, maar, kijk eens: het kan nog wel lang duren eer wij eene goede gelegenheid hebben voor dat andere karweitje;--er kan iets tusschenbeide komen en het is niet zoo'n heel veilige plaats.
1.1627906976744187
I wanted to yesterday, only it warn't any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view."
Ik wou gisteren al gaan, maar er was geen denken aan zich buiten te wagen, met die helsche jongens, die bij den heuvel speelden."
0.9454545454545454
After a long and thoughtful silence, Injun Joe said:
Na eenige oogenblikken van stilzwijgen zeide Injun Joe:
0.7892857142857143
The thing failed this time, however, so the boys shouldered their tools and went away feeling that they had not trifled with fortune, but had fulfilled all the requirements that belong to the business of treasure-hunting.
Hun streven mislukte echter ditmaal en ze namen daarom hun gereedschap maar weder op en gingen heen, niet met de gedachte dat zij met de fortuin een loopje hadden genomen, maar in de overtuiging dat zij aan alle voorwaarden, aan het delven naar schatten verbonden, hadden voldaan.
1.1176470588235294
whispered Huck, blanching with fright.
fluisterde Huck, bleek van schrik.
0.9916666666666667
Tom and Huck rose up, weak but vastly relieved, and stared after them through the chinks between the logs of the house.
Tom en Huck stonden bevend, maar met een gevoel van verlichting op en staarden hen door de reten tusschen de planken na.
0.8823529411764706
He ran and brought the boys' pick and shovel.
Hij liep weg en haalde de bijl en spade der knapen.
1.2
Shortly afterward they slipped out of the house in the deepening twilight, and moved toward the river with their precious box.
Kort daarna slopen zij in de schemering het huis uit en stapten met hunne kostbare lading naar de rivier.
0.8235294117647058
If it's anybody, and they're up there, let them stay there--who cares?
"Nu, wat doet er dat toe of er iemand boven is;--laten zij er blijven--wat raakt het!
0.8555555555555555
Injun Joe got up and went about from window to window cautiously peeping out.
Injun Joe stond op, ging van het eene raam naar het andere en zag voorzichtig naar buiten.
1.011049723756906
So they played Robin Hood all the afternoon, now and then casting a yearning eye down upon the haunted house and passing a remark about the morrow's prospects and possibilities there.
Ze speelden den geheelen middag Robin Hood, terwijl zij nu en dan een verlangenden blik op het spookhuis wierpen en spraken over de plannen en vooruitzichten voor den volgenden dag.
0.6210526315789474
"Look here, lad--you go back up the river where you belong.
"Kijk eens, jongen: ga jij naar de rivier, waar je behoort, wacht daar totdat je van mij hoort.
0.875
"Might!
"Konden!
1.3
All right, though--nothing's happened."
Nu, er is toch niets gebeurd."
2.0588235294117645
"They've stopped.... No--coming....
"Neen--zij komen!
1.3375
Tom mentally ran over the days of the week, and then quickly lifted his eyes with a startled look in them--
Tom doorliep in gedachten de dagen der week en hief toen verschrikt de oogen op.
0.7142857142857143
"No."
"Neen."
1.052132701421801
They resolved to keep a lookout for that Spaniard when he should come to town spying out for chances to do his revengeful job, and follow him to "Number Two," wherever that might be. Then a ghastly thought occurred to Tom.
Zij besloten een oog te houden op den Spanjaard, wanneer hij naar de stad zou gaan, om zijne kans voor zijn wraakzuchtig plan waar te nemen en namen zich voor "numero twee" op te sporen, waar het ook zijn mocht.
0.7428571428571429
Tom urged--Huck held back.
Tom smeekte en Huck bleef weigeren.
0.7105263157894737
I want to quit this shanty.
Ik hunker er naar dit hol te verlaten.
1.2280701754385965
On Saturday, shortly after noon, the boys were at the dead tree again.
Zaterdagmiddag waren de knapen weder bij den dooden boom.
0.9642857142857143
At last Tom rose slowly and softly, and started alone.
Eindelijk stond Tom zachtjes op on alleen te vertrekken.
0.65625
The two men examined the handful of coins.
De beide mannen haalden een handvol klinkende munt voor den dag.
0.88
They saw a weedgrown, floorless room, unplastered, an ancient fireplace, vacant windows, a ruinous staircase; and here, there, and everywhere hung ragged and abandoned cobwebs.
Zij zagen een met onkruid begroeide, van vloer beroofde kamer, zonder behangsel, met een ouderwetsche haardstede, vensters zonder gordijnen en een bouwvallige trap, en overal flarden van spinnewebben.
0.5
"Now you won't need to do that job."
"Nu behoeven wij die andere karwei immers niet te doen," zeide de ander.
0.9230769230769231
"Dangerous!"
"Gevaarlijk?"
1.7647058823529411
"I don't know--leave it here as we've always done, I reckon.
Hier laten zooals wij altijd doen.
0.8524590163934426
Company would be a palpable improvement, he thought.
Gezelschap zou naar zijne meening verkieslijker zijn geweest.
0.7451923076923077
"Good idea," said the comrade, who walked across the room, knelt down, raised one of the rearward hearth-stones and took out a bag that jingled pleasantly.
"Dat is een goede inval," zeide zijn kameraad en liep naar het andere eind der kamer, knielde voor den haard neder en haalde tusschen de steenen een zak te voorschijn, die een liefelijk geklingel deed hooren.
1.3448275862068966
What business with fresh earth on them?
Hoe zit er versche aarde aan?
0.696969696969697
We'll leg it together!"
Wij zullen eerlijk samen deelen."
0.8666666666666667
But the first step he made wrung such a hideous creak from the crazy floor that he sank down almost dead with fright.
De eerste stap echter, dien hij deed, veroorzaakte zulk een afschuwelijk gekraak in den vloer, dat hij bijna dood van schrik nederviel.
1.1167883211678833
In one corner they found a closet that promised mystery, but the promise was a fraud--there was nothing in it. Their courage was up now and well in hand.
In een donkeren hoek vonden zij een kabinetje, dat iets geheimzinnigs beloofde; doch die belofte bleek ijdel te zijn, want het was ledig.
0.8557692307692307
ABOUT noon the next day the boys arrived at the dead tree; they had come for their tools.
Den volgenden dag, tegen twaalf uren, stonden de knapen bij den dooden boom om hun gereedschap te halen.
0.7958115183246073
He could lick any man in England, with one hand tied behind him; and he could take his yew bow and plug a ten-cent piece every time, a mile and a half."
Hij kon, met zijne handen achter zijn rug gebonden, elken Engelschman afranselen, en met zijn boog van taxishout, op anderhalve mijl afstand, een stuivertje doorboren, zonder ooit te missen."
0.8
"I bet you he was, Huck.
"Waarachtig was hij dat, Huck.
0.7575757575757576
His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded:
Hij werd iets minder omzichtig in houding en gebaren en zijne woorden werden gaandeweg duidelijker.
0.9795918367346939
He always divided up with 'em perfectly square."
Hij had ze lief en deelde alles eerlijk met hen."
1.2573529411764706
When they came in, "t'other" was talking in a low voice; they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks.
Zij zetten zich op den grond neder, het gelaat naar de deur gekeerd en met den rug tegen den muur, en de "andere" hervatte zijn gesprek.
0.71875
"Cracky, I wisht I was.
"Heerejé, ik wou dat ik hem was.
0.8920863309352518
Injun Joe took the pick, looked it over critically, shook his head, muttered something to himself, and then began to use it.
Injun Joe nam de bijl op, bekeek haar nauwkeurig, schudde het hoofd, mompelde iets tusschen zijne tanden en ging er toen mede aan het werk.
1.0380952380952382
They had a smoke and a chat in the shade, and then dug a little in their last hole, not with great hope, but merely because Tom said there were so many cases where people had given up a treasure after getting down within six inches of it, and then somebody else had come along and turned it up with a single thrust of a shovel.
Zij deden dat, niet omdat zij groote verwachtingen hadden, maar alleen omdat Tom gezegd had, dat het dikwijls gebeurd was, dat menschen, toen zij den schat tot op een duim na bereikt hadden, het opgegeven hadden, en dat er toen anderen gekomen waren, die met één stoot van de spade hem te voorschijn hadden gehaald.
0.9416666666666667
We'll do that 'dangerous' job after I've spied around a little and think things look well for it. Then for Texas!
Wij zullen dat gevaarlijke karweitje ondernemen, als ik alles goed bespionneerd en bemerkt heb dat de kansen goed staan.
0.5
said Huck, nearly fainting.
"O, neen," zeide Huck, en viel bijna flauw van schrik.
0.8350515463917526
"T'other" was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face.
De andere was een havelooze bandiet, ongekamd en ongeschoren, met een hoogst ongunstig uiterlijk.
0.926829268292683
I'll take the chances on dropping into this town just once more, for a look.
Ik zal het er op wagen nog wat hier in de stad te blijven om den boel op te nemen.
0.6407766990291263
"No--but I'd say come in the night as we used to do--it's better."
Wel, ik geloof dat het veilig is hier de nachten door te brengen, zooals gewoonlijk; ja, dat is beter."
0.673469387755102
"Well, he must 'a' been a brick."
"Zoo, dan moet hij een beste kerel geweest zijn!"
0.7372262773722628
Injun Joe put his hand on his knife, halted a moment, undecided, and then turned toward the stairway.
De knapen hielden hun adem in. Injun Joe legde zijne hand op zijn mes, hield een oogenblik besluiteloos stil en stapte toen naar de trap.
1.0136986301369864
We might 'a' got into an awful scrape, tackling such a thing on a Friday."
Wij konden er wel eens inloopen, door zoo iets op Vrijdag aan te vangen."
0.7692307692307693
This voice made the boys gasp and quake.
Deze stem deed de knapen beven en naar adem snakken.
0.6111111111111112
This was satisfactory.
De andere was met dit plan tevreden.
0.8495145631067961
In a little while familiarity modified their fears and they gave the place a critical and interested examination, rather admiring their own boldness, and wondering at it, too.
Een oogenblikje later, toen hun blik aan de huiveringwekkende omgeving was gewend, verminderde hun angst en namen zij de plaats nauwkeuriger op, vol verbazing en verwondering over hun eigen stoutmoedigheid.
0.6578947368421053
"Well, that's good, Huck.
"Dat is tenminste nog een zegen, Huck.
0.6
Hear it?"
Hoort gij het?"
0.9381443298969072
This was something like cutting off retreat, but they got to daring each other, and of course there could be but one result--they threw their tools into a corner and made the ascent.
't Had iets van zich den terugweg af te snijden, maar zij zagen elkander met moedige blikken aan en kwamen tot een kloek besluit om hun gereedschap in een hoek te werpen en de trap te beklimmen.
1.6
"Yes!...
"Ja!"
1.5
Here was treasure-hunting under the happiest auspices--there would not be any bothersome uncertainty as to where to dig.
Hier was geene kwellende onzekerheid omtrent de plek waar gegraven moest worden.
1.0122699386503067
They presently entered, softly, with quickened pulses, talking in whispers, ears alert to catch the slightest sound, and muscles tense and ready for instant retreat.
Toen traden zij met versnelden polsslag, fluisterende stem, gretige ooren en gezwollen spieren binnen, gereed om desnoods onmiddellijk weder den aftocht te blazen.
0.7222222222222222
"I know that.
"Dat weet ik niet.
0.8511904761904762
Injun Joe sat up, stared around--smiled grimly upon his comrade, whose head was drooping upon his knees--stirred him up with his foot and said:
Nu hield het gesnork van een der mannen op. Injun Joe richtte zich op, zag rond, keek boosaardig glimlachend naar zijn metgezel, stootte hem met zijn voet aan en zeide:
0.625
"Sh!"
"Heila!"
1.0666666666666667
Don't you budge!
Beweeg je niet!
1.6349206349206349
All we got to do is to look mighty sharp and keep out of it. We'll drop this thing for today, and play.
Wij zullen het graven vandaag maar laten en liever gaan spelen.
0.5306122448979592
He curled down in the weeds and soon began to snore.
Hier bood zich eene gelegenheid tot het graven van schatten aan onder de gelukkigste voorteekenen.
0.4166666666666667
"Milksop!"
"Gevaarlijk, melkbaard?"
0.8571428571428571
If they want to jump down, now, and get into trouble, who objects?
Indien zij naar beneden willen springen en den nek breken--wie belet het hun?
1.7457627118644068
"Well, what's more dangerous than coming here in the daytime!--anybody would suspicion us that saw us."
"Wel, wat kan gevaarlijker zijn dan over dag hier te komen?
0.9586206896551724
Joe grumbled awhile; then he agreed with his friend that what daylight was left ought to be economized in getting things ready for leaving.
Joe mompelde eenige onverstaanbare klanken en toen stemde hij met zijn kameraad in, om van het karige daglicht gebruik te maken en te vertrekken.
1.4516129032258065
[The boys were sick with terror in a moment.]
(De knapen beefden van schrik).
0.6153846153846154
They were about to go down and begin work when--
Juist toen zij naar beneden wilden stappen om aan het werk te gaan, zeide Tom:
0.7880794701986755
They were too much absorbed in hating themselves--hating the ill luck that made them take the spade and the pick there.
Zij spraken niet veel, daar zij te zeer verdiept waren in zelfverwijt en woede tegen het noodlot, dat hun de spade en de bijl daar had doen neerzetten.
0.547945205479452
He reached his hand in and drew it out--
Hij reikte hem de behulpzame hand en zij trokken het voorwerp naar boven.
1.2268041237113403
There's an old rusty pick over amongst the weeds in the corner the other side of the fireplace--I saw it a minute ago."
Wacht, ik heb in een hoek onder den schoorsteen een roestige bijl onder het onkruid zien liggen."
1.2905405405405406
The boys lay there counting the dragging moments till it seemed to them that time must be done and eternity growing gray; and then they were grateful to note that at last the sun was setting.
De knapen telden de traag verloopende oogenblikken, totdat het hun was alsof de tijd was geëindigd en de sombere eeuwigheid een aanvang had genomen.
0.7045454545454546
"We'll make quick work of this.
"We zullen eens gauw zien hoeveel er in zit.
0.7857142857142857
CHAPTER VII
HOOFDSTUK VII.
0.8484848484848485
I never heard of it before."
Ik had er nog nooit van gehoord."
1.03125
This bosom friend was Joe Harper.
Die boezemvriend was Joe Harper.
1.1111111111111112
The temptation was too strong.
De verleiding was te groot.
1.088235294117647
At last Tom could stand it no longer.
Tom kon het niet langer uithouden.
0.8529411764705882
"Why, engaged to be married."
"Geëngageerd, om te gaan trouwen."
0.9642857142857143
Why, me and Amy Lawrence--"
Toen ik met Amy Lawrence..."
0.9047619047619048
"Do you love rats?"
"Houd je van ratten?"
0.8260869565217391
Anybody can do it."
Iedereen kan het doen."
1.0377358490566038
It seemed to him that the noon recess would never come.
Het was hem alsof de middag-vacantie nooit zou komen.
1.0
"I only just want to stir him up a little, Joe."
"Ik wou hem alleen maar een beetje helpen, Joe."
0.8888888888888888
He turned his face away.
Hij keerde zijn gezicht on.
0.6
"Was you ever at a circus?"
"Ben je wel eens in een paardenspel geweest?"
1.2682926829268293
"Why, yes, everybody that's in love with each other.
"Ja, alle menschen die van elkaar houden.
1.2272727272727273
Don't you be afraid of that--it ain't anything at all.
Wees daar maar niet bang voor, dat is niets.
0.6935483870967742
Do you remember what I wrote on the slate?"
Weet je nog wel wat ik van morgen op mijn lei geschreven heb?"
0.6296296296296297
Say, Becky, was you ever engaged?"
Zeg eens, Becky, ben je wel eens geëngageerd geweest?"
0.7014925373134329
So he reached out and lent a hand with his pin.
Hij stak zijne hand uit en kwam met zijne speld over zijne grenzen.
0.631578947368421
"Yes, you do, Tom--you know you do."
"Ja, dat doe je wel, Tom,--ik weet, dat je het wel doet."
0.9565217391304348
"Look here, Joe Harper, whose is that tick?"
"Hoor eens, Joe Harper, wien behoort hij toe?"
1.5
"I been to the circus three or four times--lots of times.
"Ik ben er drie of vier malen geweest.
1.0465116279069768
"Becky, I--I don't care for anybody but you."
"Becky--ik--ik geef om niemand dan om jou."
0.782608695652174
That will be nice.
Dat zal heerlijk wezen!
0.9811320754716981
I'm going to be a clown in a circus when I grow up."
Als ik groot ben, wordt ik clown in een paardenspel."
1.0
"Oh, don't cry, Becky, I don't care for her any more."
"Och, schrei niet, Becky; ik geef niets meer om haar."
0.8469387755102041
When school broke up at noon, Tom flew to Becky Thatcher, and whispered in her ear:
Toen de school 's middags uitging, vloog Tom naar Becky Thatcher toe en fluisterde haar in 't oor:
0.8333333333333334
"Would you like to?"
"Zou je het wel willen?"
1.2264150943396226
"Yes, and my pa's going to take me again some time, if I'm good."
"Ja; mijn pa neemt me wel eens mee, als ik zoet ben."
0.75
"Everybody?"
"Alle menschen?"
0.8888888888888888
"I don't care whose tick he is--he's on my side of the line, and you sha'n't touch him."
"Het kan mij niet schelen, wien hij toebehoort; hij is aan mijn kant en je zult hem niet aanraken."
0.7407407407407407
"No, I don't care for rats much, anyway.
"Neen, ik geef niet veel om ratten, ook niet om doode.
0.6555555555555556
"You turn your face away so you can't see, and then I will.
"Keer je gezicht naar den anderen kant, zoodat je mij niet zien kunt, dan zal ik het doen.
0.7352941176470589
"Tom, you let him alone."
"Tom, laat hem aan zijn lot over."
1.25
Please, Becky."
Toe, Becky."
0.7241379310344828
"Now you whisper it to me--just the same."
"Nu moet je het mij ook influisteren,--precies hetzelfde."
0.7037037037037037
"Shall I tell you?"
"Dan zal ik het je zeggen."
0.7431192660550459
The two boys were sworn friends all the week, and embattled enemies on Saturdays.
De beide jongens waren de gansche week door verklaarde vrienden, maar 's Zaterdags meestal geslagen vijanden.
0.9122807017543859
Then I ain't the first you've ever been engaged to!"
Dus is het niet de eerste keer, dat je geëngageerd bent?"
0.7560975609756098
"Ye--yes--but some other time."
"Dat is goed,--maar op een anderen keer."
1.3650793650793651
"Yes, that's so. And they get slathers of money--most a dollar a day, Ben Rogers says.
"Ja, en ze krijgen schatten van geld; meestal een dollar daags.
1.0
"What was it?"
"Wat was het?"
0.9705882352941176
Tom kissed the red lips and said:
Tom zoende de roode lipjes en zei:
1.0666666666666667
Then she called:
Toen gilde zij:
1.0769230769230769
"What's that?"
"Wat is dat?"
1.125
"Oh, Tom!
"O, Tom!
0.8051948051948052
But I mean dead ones, to swing round your head with a string."
Maar ik meen doode, die je aan een touwtje over je hoofd kunt laten draaien."
0.8636363636363636
I'll go the other way and come it over 'em the same way."
Ik zal den anderen kant gaan: dan komen wij elkaar vanzelf tegen."
0.5161290322580645
Church ain't shucks to a circus.
De kerk is geen lor waard in vergelijking met een paardenspel.
0.6666666666666666
More sobs.
Hevige snikken.
0.9
said Tom.
vroeg Tom.
0.8345864661654135
You only just tell a boy you won't ever have anybody but him, ever ever ever, and then you kiss and that's all.
Je zegt eenvoudig tegen een jongen, dat je nooit iemand anders hebben wilt dan hem, nooit, nooit, nooit--en dan geef je hem een zoen.
1.2413793103448276
"Well, I'll just bet I will, though.
"Wedden, dat ik het toch doe.
1.0086206896551724
Tom tried to put his arm about her neck, but she pushed him away and turned her face to the wall, and went on crying.
Tom trachtte zijn arm on haar hals te slaan, doch zij duwde hem terug en wendde schreiend haar gelaat naar den muur.
1.0769230769230769
"Why, that, you know, is to--well, they always do that."
"Wel, weet je--wel--omdat.... ze dat allemaal doen."
0.6666666666666666
"Now it's all done, Becky.
"Nu is het geheel en al in orde, Becky.
0.8813559322033898
Then Tom marched out of the house and over the hills and far away, to return to school no more that day.
Toen stapte Tom de deur uit en ijlde naar buiten, naar de heuvelen, om dien dag niet meer naar school terug te keeren.
1.0
Tom clasped her about her neck and pleaded:
Tom pakte haar om den hals en zei smeekend:
0.7777777777777778
"Let him alone, I tell you."
"Tom, laat hem met rust, zeg ik je."
1.064516129032258
"Becky, won't you say something?"
"Becky, waarom spreek je niet?"
0.984375
He's my tick and I'll do what I blame please with him, or die!"
't Is mijn schallebijter en ik zal met hem doen wat ik verkies."
1.4545454545454546
Come back, Tom!"
kom terug."
0.8333333333333334
Of course.
"Natuurlijk.
0.9455782312925171
And always after this, you know, you ain't ever to love anybody but me, and you ain't ever to marry anybody but me, ever never and forever.
En nu weetje vooreens en voorgoed, dat je van niemand anders dan van mij moogt houden en met niemand dan met mij moogt trouwen; neen, nooit, nooit.
0.620253164556962
At last luck seemed to settle and abide with Joe.
Eindelijk scheen de fortuin ten gunste van Joe te keeren en bij hem te blijven.
1.2195121951219512
"Now, Becky, it's all done--all over but the kiss.
"Nu, Becky, is het klaar behalve de zoen.
0.9329608938547486
Then she sprang away and ran around and around the desks and benches, with Tom after her, and took refuge in a corner at last, with her little white apron to her face.
Toen sprong zij weg en liep on de lessenaar en banken heen en Tom achter haar aan, totdat zij zich eindelijk in een hoek verschanste en haar wit schortje over haar gezichtje trok.
0.9518072289156626
"Put on your bonnet and let on you're going home; and when you get to the corner, give the rest of 'em the slip, and turn down through the lane and come back.
"Zet je hoed op en zeg dat je naar huis gaat; en als je den hoek van de straat om zijt, loop dan van de kinderen af, sla de steeg in en keer zoo naar de school terug.
0.8298969072164949
The boys had been too absorbed to notice the hush that had stolen upon the school awhile before when the master came tiptoeing down the room and stood over them.
De knapen waren te zeer in hun spel om de stilte te bemerken, die zich over de school had verspreid, even voordat de meester op zijn teenen naar hen toegeslopen en tegen hen over was gaan staan.
0.6
"Kiss?
"Een zoen?
1.2297297297297298
So he put Joe's slate on the desk and drew a line down the middle of it from top to bottom.
Hij nam Joe's lei en trok een lijn op de lessenaar van boven naar beneden.
1.2413793103448276
"All right, go ahead; start him up."
Vooruit maar;--laat hem los."
0.75
She struck it to the floor.
Zij smeet het geschenk op den grond.
0.9162790697674419
While one boy was worrying the tick with absorbing interest, the other would look on with interest as strong, the two heads bowed together over the slate, and the two souls dead to all things else.
Terwijl de eene jongen het beest met hart en ziel kwelde, keek de andere met een even groote belangstelling toe, en de beide hoofden bogen zich te zamen over de lei en beide zielen gingen gansch en al in de pret op.
1.25
"Ye--yes."
"Ja--a."
0.6875
What do you kiss for?"
Waarom geef je elkaar een zoen?"
0.5555555555555556
"I won't!"
"Ik doe het niet."
0.8181818181818182
The sport grew in interest momently.
Het spel werd terstond hoogst belangwekkend.
0.5609756097560976
The child began to cry.
Het kind begon te schreien, en Tom zeide:
1.4223602484472049
That's part of it. And always coming to school or when we're going home, you're to walk with me, when there ain't anybody looking--and you choose me and I choose you at parties, because that's the way you do when you're engaged."
En nu hoort er ook bij, dat je bij het naar school of naar huis gaan met me wandelt, ten minste als niemand het ziet, en dat bij feestjes jij mij en ik jou kies.
0.9090909090909091
"No, now."
"Neen, nu."
0.7784090909090909
He stood about, restless and uneasy, for a while, glancing at the door, every now and then, hoping she would repent and come to find him.
Een poosje bleef hij met een onrustig hart buiten staan, wierp nu en dan een blik naar de deur, in de hoop dat zij berouw krijgen en naar hem toe zou komen, maar zij kwam niet.
1.0512820512820513
"You shall--he's on my side of the line."
"Je zult;--hij is op mijn grondgebied."
1.0163934426229508
The tick escaped from Tom, presently, and crossed the equator.
De schallebijter ontsnapte Tom en stak de evenachtslijn over.
0.5225806451612903
THE harder Tom tried to fasten his mind on his book, the more his ideas wandered.
Hoe meer Tom zijn best deed on zijne gedachten bij zijn boek te houden, des te meer dwaalden zij af, totdat hij het ten laatste zuchtende en gapende opgaf.
0.6752136752136753
Joe took a pin out of his lapel and began to assist in exercising the prisoner.
Joe nam een speld uit de panden van zijn buisje en begon de behulpzame hand te bieden om het diertje mores te leeren.
1.0
"Like?
"Doen?
1.0789473684210527
She resisted, for a while, and then said:
Zij zweeg een oogenblik en sprak toen:
0.5645161290322581
He went to her and stood a moment, not knowing exactly how to proceed.
Diep ontroerd ging Tom naar haar toe en bleef een oogenblik voor haar staan, zonder eigenlijk te weten wat hij zeggen moest.
0.7432432432432432
He released the tick and put him on the long flat desk.
Hij liet een schallebijter los en zette dien op de lage, platte lessenaar.
0.5645161290322581
This change of base occurred often.
Dit veranderen van grondgebied duurde een geruimen tijd voort.
1.16
That was agreeable, so they chewed it turn about, and dangled their legs against the bench in excess of contentment.
Dat was prettig; ze kauwden beurt om beurt en schommelden met hun beenen onder de bank van pleizier.
0.5588235294117647
No reply--but sobs.
Geen antwoord;--niets dan snikken.
0.7047619047619048
Tom tried again, with soothing words in his mouth, and was repulsed again.
Tom beproefde het, onder het spreken van allerlei vleiende woordjes, nogmaals, maar met hetzelfde gevolg.
0.825
It was a hard struggle with him to make new advances, now, but he nerved himself to it and entered.
Het was een harde strijd on de eerste pogingen tot toenadering te doen, doch hij vermande zich en trad de school binnen.
0.41228070175438597
She listened intently, but there was no answer.
Zij luisterde aandachtig, doch er kwam geen antwoord; zij was met de stilte en het gevoel van verlatenheid alleen.
0.7109826589595376
The drowsing murmur of the five and twenty studying scholars soothed the soul like the spell that is in the murmur of bees.
't Was de heetste van al de heete zomerdagen, en het gebrom van vijf en twintig studeerende scholieren had een even slaapwekkenden invloed als het gegons van een bijenzwerm.
0.56
"It's so nice.
"Dat vind ik heel aardig.
0.875
"No, sir, it ain't fair; you just let him alone."
"Neen, dat is niet eerlijk; laat hem aan zijn lot over."
0.7129186602870813
Tom's bosom friend sat next him, suffering just as Tom had been, and now he was deeply and gratefully interested in this entertainment in an instant.
Tom had zijn boezemvriend naast zich, die onder hetzelfde leed gebukt ging als zijn makker en, vol vreugde over de afleiding, oogenblikkelijk een warme belangstelling in deze vermakelijkheid aan den dag legde.
0.8235294117647058
Tom's heart ached to be free, or else to have something of interest to do to pass the dreary time.
Tom snakte naar vrijheid en naar iets dat hem genoeg belangstelling inboezemde on de vervelende uren door te worstelen.
1.1304347826086956
Joe was angry in a moment.
Joe werd boos en zeide:
1.7222222222222223
She ran to the door; he was not in sight; she flew around to the play-yard; he was not there.
Zij ijlden over de speelplaats: ook daar was hij niet.
1.2916666666666667
I'll let you chew it awhile, but you must give it back to me."
Eerst mag jij een beetje kauwen en dan ik weer."
1.3636363636363635
So the one went off with one group of scholars, and the other with another.
Zij gingen naast elkander zitten met een lei voor zich.
0.7333333333333333
"Certainly.
"Misschien wel.
0.6276595744680851
The big eyes told Tom his blunder and he stopped, confused.
De groote oogen van Becky zeiden Tom, dat hij een flater begaan had, en hij hield verlegen op.
1.1875
Tom got out his chiefest jewel, a brass knob from the top of an andiron, and passed it around her so that she could see it, and said:
Tom haalde zijn grootste schat voor den dag, een koperen knop van een schelkoord, hield haar dien voor en zeide:
0.8
In a little while the two met at the bottom of the lane, and when they reached the school they had it all to themselves.
Heel spoedig kwamen de knaap en het meisje elkaar midden in 't steegje tegen, keerden naar het schoollokaal terug, dat zij nu geheel voor zich hadden.
0.8484848484848485
"Well, I do, too--live ones.
"Ik ook,--ten minste aan levende.
0.8125
"I reckon so.
Van gom kauwen."
1.3641025641025641
Away off in the flaming sunshine, Cardiff Hill lifted its soft green sides through a shimmering veil of heat, tinted with the purple of distance; a few birds floated on lazy wing high in the air; no other living thing was visible but some cows, and they were asleep.
In de verte, in den glans van den zonneschijn, verhieven zich door een lichten, doorschijnenden sluier van warmen zomerdamp, dien de afstand met purper had getint, de groene heuvelen van Cardiff.
0.72
It was the sleepiest of sleepy days.
Daar kwam tersluiks de percussiedoos voor den dag.
1.04
Then he said hesitatingly:
Toen sprak hij aarzelend:
1.130952380952381
So she sat down to cry again and upbraid herself; and by this time the scholars began to gather again, and she had to hide her griefs and still her broken heart and take up the cross of a long, dreary, aching afternoon, with none among the strangers about her to exchange sorrows with.
Daarbij moest zij haar verdriet voor de langzamerhand weer bijeenkomende schoolkinderen verbergen en het kruis opnemen van een langen, drukkend warmen achtermiddag in de school te zitten, zonder iemand te hebben, voor wien zij haar hart kon uitstorten.
2.418181818181818
"No, I'll never love anybody but you, Tom, and I'll never marry anybody but you--and you ain't to ever marry anybody but me, either."
"Ja, ik zal van niemand anders houden dan van jou, Tom.
0.6
Presently Becky began to suspect.
Nauwelijks was hij verdwenen, of Becky gevoelde berouw.
0.9565217391304348
"Oh, it's ever so gay!
"O, het is zoo prettig.
0.9583333333333334
Joe harassed him awhile, and then he got away and crossed back again.
Na een tijdlang door Joe geplaagd te zijn liep hij weg en ging naar Tom.
1.0
"I sha'n't tell you."
"Dat zeg ik je niet."
1.5490196078431373
Then they sat together, with a slate before them, and Tom gave Becky the pencil and held her hand in his, guiding it, and so created another surprising house.
Tom gaf Becky een griffel, stuurde haar hand en riep op deze wijze een wonderbaar huis in het aanzijn.
1.5625
The air was utterly dead.
't Was doodstil.
1.75
There's things going on at a circus all the time.
Daar zie je altijd door wat.
0.6666666666666666
Will you?"
Beloof je dat?"
1.4174757281553398
The tick tried this, that, and the other course, and got as excited and as anxious as the boys themselves, but time and again just as he would have victory in his very grasp, so to speak, and Tom's fingers would be twitching to begin, Joe's pin would deftly head him off, and keep possession.
Juist toen hij op het punt stond van de klauwen van Joe te ontsnappen en Tom's vingers alweder jeukten om hem in zijne macht te krijgen, versperde de eerste hem met zijne speld den weg tot zijn grondgebied.
1.0
Then his pride was up, and he strode away and went outside.
Toen werd hij boos en rende met groote stappen de deur uit.
0.7857142857142857
CHAPTER XXI
HOOFDSTUK XXI.
0.95
But enough of this.
Maar genoeg hiervan.
1.0588235294117647
"Alabama, goodbye!
Alabama, vaarwel!
0.813953488372093
Let us return to the "Examination."
Laat ons daarom tot het examen terugkeeren.
0.8695652173913043
The exercises began.
De oefeningen begonnen.
0.9375
"How eloquent!"
Hoe welsprekend!
0.9142857142857143
"Dark and tempestuous was night.
"Zwart en stormachtig was de nacht.
1.0
"So true!"
Hoe waar!"
0.8928571428571429
The first composition that was read was one entitled "Is this, then, Life?"
Het eerste opstel, dat voorgelezen werd, droeg tot opschrift: "Is dit nu het leven?"
0.8620689655172413
VACATION was approaching.
De vacantie begon te naderen.
1.0759493670886076
At last they conspired together and hit upon a plan that promised a dazzling victory.
Eindelijk werd er een plan beraamd, dat eene schitterende overwinning beloofde.
0.875
Then there were reading exercises, and a spelling fight.
Toen had men de leesoefeningen en een kampstrijd in het spellen.
1.0
But yet for a while do I leave thee now!
Toch ga 'k voor een poos van U scheiden!
1.0441176470588236
Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils.
Drie rijen met zitbanken en zes rijen in het front waren bezet door de waardigheidsbekleders van het stadje en de ouders der leerlingen.
0.9767441860465116
At eight in the evening the schoolhouse was brilliantly lighted, and adorned with wreaths and festoons of foliage and flowers.
Om acht uren in den avond was het schoollokaal schitterend verlicht en met kransen en festoenen van bloemen en loofwerk versierd.
0.7862595419847328
There were very few there who knew what "tete" meant, but the poem was very satisfactory, nevertheless.
Er waren er slechts zeer weinigen, die wisten wat het woord "Aurora" beteekende, doch het gedicht viel niettemin zeer in den smaak.
0.8266666666666667
How fairy-like does everything appear to her enchanted vision!
Hoe tooverachtig schoon vertoont zich alles aan hare ontvlamde verbeelding!
1.1590909090909092
The themes were the same that had been illuminated upon similar occasions by their mothers before them, their grandmothers, and doubtless all their ancestors in the female line clear back to the Crusades.
De onderwerpen waren dezelfde, waarmede bij dergelijke gelegenheden hare moeders, hare grootmoeders en ongetwijfeld al de voorouders in de vrouwelijke linie geschitterd hadden.
0.7476635514018691
Only the biggest boys, and young ladies of eighteen and twenty, escaped lashing.
De grootste jongens en de dames van zestien en zeventien jaren hadden het geluk de roede ontwassen te zijn.
0.6145833333333334
They threw away no opportunity to do the master a mischief.
Zij lieten dan ook geene gelegenheid om den meester een poets te spelen, ongebruikt voorbijgaan.
0.7323943661971831
"The Boy Stood on the Burning Deck" followed; also "The Assyrian Came Down," and other declamatory gems.
Daarop volgde: "De knaap stond op het brandende dek;" toen: "De Assyriërs zakten den stroom af;" en andere juweeltjes voor de declamatiekunst.
0.792
He threw his entire attention upon his work, now, as if determined not to be put down by the mirth.
Hij wijdde zijn gansche aandacht aan het werk, alsof hij besloten had zich niet door het publiek uit het veld te laten slaan.
0.4074074074074074
The boys were avenged.
De jongens waren gewroken en de vacantie was begonnen.
0.825
"At such a time, so dark, so dreary, for human sympathy my very spirit sighed; but instead thereof,
"Op zulk een tijdstip, zoo duister, zoo droevig, zuchtte mijn hart naar menschelijk medegevoel,--maar in plaats daarvan,
0.5777777777777777
That broke up the meeting.
Met dit tooneel werd de vergadering gesloten.
0.7957446808510639
A strange sadness rested upon her features, like icy tears upon the robe of December, as she pointed to the contending elements without, and bade me contemplate the two beings presented."
Een zonderlinge droefheid zetelde op hare gelaatstrekken, als ijzige tranen op Decembers winterkleed, toen zij naar de strijdende elementen daar buiten wees en mij verzocht de beide wezens, die daar werden voorgesteld, te aanschouwen."
0.7272727272727273
In the fulness of time the interesting occasion arrived.
Toen de volheid der tijden gekomen was, greep het belangwekkende feit plaats.
0.8876404494382022
His rod and his ferule were seldom idle now--at least among the smaller pupils.
Zijn roede en plak waren thans zelden werkeloos, ten minste onder de kleinere leerlingen.
1.0175438596491229
Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy.
De verbeelding toovert rooskleurige tafereelen van genot.
0.7
Homely truth is unpalatable.
De waarheid wil niet altijd gezegd zijn.
0.9236641221374046
The consequence was, that the smaller boys spent their days in terror and suffering and their nights in plotting revenge.
Het gevolg daarvan was, dat de kleineren onder zijne leerlingen overdag zwoegden onder angst en smart en bij nacht zonnen op wraak.
0.4666666666666667
The meagre Latin class recited with honor.
De schraal bezette klasse der Latinisten bracht het er met haar voordracht schitterend af.
0.8075601374570447
The mayor of the village, in delivering the prize to the author of it, made a warm speech in which he said that it was by far the most "eloquent" thing he had ever listened to, and that Daniel Webster himself might well be proud of it.
De burgemeester van St. Petersburg hield onder het overreiken van den prijs aan haar, die hem behaald had, eene schitterende redevoering, in welke hij betuigde, dat dit de welsprekendste rede was, die zijne ooren ooit gehoord hadden en dat Daniel Webster zelfs er trotsch op had kunnen zijn.
0.8341232227488151
No matter what the subject might be, a brainracking effort was made to squirm it into some aspect or other that the moral and religious mind could contemplate with edification.
Welk ook het onderwerp mocht wezen, er werd altijd een hersens folterende poging gedaan om er op de een of andere wijze iets in te lasschen waarop het zedelijk en godsdienstig gemoed met stichting kon nederzien.
0.8655913978494624
"In such delicious fancies time quickly glides by, and the welcome hour arrives for her entrance into the Elysian world, of which she has had such bright dreams.
"Onder zulke heerlijke droomen glijdt de tijd spoedig voort en weldra is de gelukkige ure daar, waarop zij de Elyseesche velden betreden zal, van welke zij zoo verrukkelijk had gedroomd.
0.8565022421524664
It may be remarked, in passing, that the number of compositions in which the word "beauteous" was over-fondled, and human experience referred to as "life's page," was up to the usual average.
In het voorbijgaan moet gezegd worden, dat de opstellen, welke overvloeiden van het woord "heerlijk" als ook van de vergelijking "menschelijke ondervinding," met "een bladzijde uit het leven," het gemiddeld aantal overtrof.
0.75
"Friendship" was one; "Memories of Other Days"; "Religion in History"; "Dream Land"; "The Advantages of Culture"; "Forms of Political Government Compared and Contrasted"; "Melancholy"; "Filial Love"; "Heart Longings," etc., etc.
Daar was er een over de "Vriendschap," en verder; "Herinnering aan vroegere dagen," "Godsdienst in de geschiedenis," "Het land der droomen," "De voordeelen der beschaving;" "Het verschil en de overeenkomst van de onderscheidene staatsvormen," "Droefgeestigheid," "Kinderliefde," "Hartstochten," enz. enz.
0.7251461988304093
True, he had the manifest sympathy of the house but he had the house's silence, too, which was even worse than its sympathy.
Wel is waar wekte hij zichtbaar het medelijden en de sympathie van de toehoorders, maar zij hielden zich doodstil, en dat zwijgen van het publiek was erger dan medegevoel.
0.7640449438202247
He had his own reasons for being delighted, for the master boarded in his father's family and had given the boy ample cause to hate him.
Die verversjongen had zijn eigen redenen om tot het verbond toe te treden, want de meester woonde op kamers bij zijn vader en had den knaap reden te over gegeven om hem te haten.
1.2017543859649122
There is no school in all our land where the young ladies do not feel obliged to close their compositions with a sermon; and you will find that the sermon of the most frivolous and the least religious girl in the school is always the longest and the most relentlessly pious.
Er is geen school in gansch Amerika, waar de jonge dames zich niet verplicht gevoelen hare opstellen met een preek te eindigen; en het zijn doorgaans de lichtzinnigste en minst godsdienstige meisjes, die de mooiste preken maken.
0.9328358208955224
There was a buzz of gratification from time to time during the reading, accompanied by whispered ejaculations of "How sweet!"
Van tijd tot deed zich onder het lezen een gegons van bijvalsbetuigingen hooren, vergezeld van fluisterende uitroepen, als: "Hoe lief!
0.5185185185185185
There was a weak attempt at applause, but it died early.
Voor een oogenblik kwam er eene zwakke poging om te applaudisseeren, doch zij werd in hare wording gesmoord.
0.9056603773584906
The schoolmaster, always severe, grew severer and more exacting than ever, for he wanted the school to make a good showing on "Examination" day.
De altijd strenge schoolmeester werd strenger en veeleischender dan ooit, en scheen het er op gezet te hebben, op den "examendag" met de scholieren te pronken.
0.9308755760368663
Now the master, mellow almost to the verge of geniality, put his chair aside, turned his back to the audience, and began to draw a map of America on the blackboard, to exercise the geography class upon.
Thans schoof de meester, opgewonden tot aan luidruchtigheid toe, zijn stoel op zijde, ging met den rug naar het publiek staan en begon zijne aardrijkskundige lessen door op het bord eene kaart van Amerika te teekenen.
1.0
Two stanzas of it will do:
Het luidde ongeveer aldus:
0.7177033492822966
Even the boisterous winds unanimously came forth from their mystic homes, and blustered about as if to enhance by their aid the wildness of the scene.
Zelfs de onstuimige winden kwamen eendrachtig uit hunne geheimzinnige woonplaatsen te voorschijn en bulderden in het rond, begeerig naar 't scheen, om de woestheid van het tooneel door hunne hulp te verhoogen.
0.8071428571428572
In fancy, the voluptuous votary of fashion sees herself amid the festive throng, 'the observed of all observers.'
Daar ziet de aanbidster van wereldsche genoegens zich reeds te midden der feestvierende menigte als 'de bewonderde door al de bewonderaars.'
0.8219895287958116
Her graceful form, arrayed in snowy robes, is whirling through the mazes of the joyous dance; her eye is brightest, her step is lightest in the gay assembly.
Haar bevallige gestalte, in een sneeuwwit kleed gehuld, zweeft rond in den doolhof van den vroolijken dans; haar oog is schitterender, haar tred lichter dan die van de gansche lustige schare.
0.8109452736318408
A little shamefaced girl lisped, "Mary had a little lamb," etc., performed a compassion-inspiring curtsy, got her meed of applause, and sat down flushed and happy.
Een klein bedeesd meisje lispelde het versje: "Marietje had een lammetje, enz.," maakte eene medelijdenswekkende dienares, kreeg haar voegzaam deel toejuichingen en ging blozend en voldaan weer zitten.
0.7440758293838863
This nightmare occupied some ten pages of manuscript and wound up with a sermon so destructive of all hope to non-Presbyterians that it took the first prize.
Deze nachtmerrie omvatte tien bladzijden schrifts en sloot met een preek, wanhopig akelig voor de Anti-Presbyterianen, doch die den eersten prijs behaalde en als de schoonste proeve van den avond werd beschouwd.
1.0
"'My dearest friend, my counsellor, my comforter and guide--My joy in grief, my second bliss in joy,' came to my side.
Mijn dierbaarste vriendin, mijn gids en mijn geleide, Mijn vreugde bij mijn smart, stondt ge eensklaps aan mijn zijde!
1.5444444444444445
He felt that all eyes were fastened upon him; he imagined he was succeeding, and yet the tittering continued; it even manifestly increased.
Hij voelde, dat aller oogen op hem gevestigd waren, en verbeeldde zich dat het beter ging.
0.7452830188679245
As the great day approached, all the tyranny that was in him came to the surface; he seemed to take a vindictive pleasure in punishing the least shortcomings.
Naarmate de groote dag naderde scheen al wat er van den dwingeland in hem was, naar boven te komen, en 't was alsof hij er een wreed behagen in schepte, de scholieren voor de geringste tekortkomingen te straffen.
0.9809523809523809
etc., and after the thing had closed with a peculiarly afflicting sermon the applause was enthusiastic.
enz. enz. En toen het stuk met een ijselijk sombere preek eindigde, volgde er een uitbundige toejuiching.
1.0837696335078535
Mr. Dobbins' lashings were very vigorous ones, too; for although he carried, under his wig, a perfectly bald and shiny head, he had only reached middle age, and there was no sign of feebleness in his muscle.
De zweepslagen van meester Dobbins waren voorwaar niet kinderachtig, want ofschoon hij onder zijn pruik een geheel kaal en glimmend hoofd verborg, bezaten zijne spieren nog haar volle kracht.
0.6654411764705882
She moved like one of those bright beings pictured in the sunny walks of fancy's Eden by the romantic and young, a queen of beauty unadorned save by her own transcendent loveliness.
"Zij bewoog zich voort als een van die liefelijke wezens, welke de romantische jeugd zich op de zonnige paden van het Eden der verbeelding, voor den geest toovert,--een koningin der schoonheid, zonder versierselen, maar getooid met hare alles overtreffende bekoorlijkheid.
1.1129032258064515
All the rest of the house was filled with non-participating scholars.
Verder was het lokaal opgevuld met toeschouwers en scholieren.
1.0517241379310345
Around the throne on high not a single star quivered; but the deep intonations of the heavy thunder constantly vibrated upon the ear; whilst the terrific lightning revelled in angry mood through the cloudy chambers of heaven, seeming to scorn the power exerted over its terror by the illustrious Franklin!
Om den hemeltroon flikkerde een enkele ster, doch zware donderslagen trilden aanhoudend door het zwerk, terwijl de vreeselijke bliksem gramstorig door de onbewolkte hemelzalen dartelde, alsof hij de macht bespotte, welke de beroemde Franklin zich over zijne verschrikkingen had aangematigd!
1.0666666666666667
"Yet shame I not to bear an o'erfull heart, Nor blush to turn behind my tearful eyes; 'Tis from no stranger land I now must part, 'Tis to no strangers left I yield these sighs.
ik schaam ze mij niet, Geen blos dekt mijne vochtige wangen; Niet vreemd is mij 't land, dat mijn aandoening ziet, 't Is een vriend waar mijn ziel aan blijft hangen.
1.2777777777777777
Each new scene is more charming than the last.
Elk nieuw tooneel wint aan bekoring.
0.6533333333333333
Perhaps the reader can endure an extract from it:
De lezer zal mij wel willen vergunnen er een uittreksel van mede te deelen.
1.3917525773195876
"In the common walks of life, with what delightful emotions does the youthful mind look forward to some anticipated scene of festivity!
"Met welk een verrukking ziet gewoonlijk het jeugdig gemoed niet uit naar een hem wachtend feest!
1.6774193548387097
Tom Sawyer stepped forward with conceited confidence and soared into the unquenchable and indestructible "Give me liberty or give me death" speech, with fine fury and frantic gesticulation, and broke down in the middle of it. A ghastly stage-fright seized him, his legs quaked under him and he was like to choke.
Tom Sawyer trad voorwaarts met gemaakt zelfvertrouwen en wond zich met prachtig nagebootste en allerzotste gebaren op tot het onsterfelijke: "Geef mij de vrijheid, of geef mij den dood!"
0.9735294117647059
But after a while she finds that beneath this goodly exterior, all is vanity, the flattery which once charmed her soul, now grates harshly upon her ear; the ballroom has lost its charms; and with wasted health and imbittered heart, she turns away with the conviction that earthly pleasures cannot satisfy the longings of the soul!"
De vleitaal, welke eens haar hart streelde, klinkt haar schril in het oor; de balzaal heeft hare aantrekkelijkheid voor haar verloren en met een verwoeste gezondheid en een verbitterd hart trekt zij zich uit de wereld terug, de overtuiging met zich voerende, dat aardsch genot de ziel, die naar hoogere dingen streeft, niet bevredigen kan."
0.5859030837004405
Then arose a slim, melancholy girl, whose face had the "interesting" paleness that comes of pills and indigestion, and read a "poem."
Vervolgens stond een tenger, droefgeestig meisje op, dat zich door de belangwekkende bleekheid onderscheidde, welke het gevolg is van pillen en indigestie, en droeg een gedicht voor, waarvan ik u twee coupletten zal mededeelen:
1.0406976744186047
For I have wandered through thy flowery woods; Have roamed and read near Tallapoosa's stream; Have listened to Tallassee's warring floods, And wooed on Coosa's side Aurora's beam.
Uw lommerrijke wouden heb 'k dikwijls doorkruist; 'k Heb gedoold langs Uw liefelijke stroomen; Gehoord hoe uw water bij stormwinden bruist En bewonderend Aurora zien komen.
1.9163346613545817
To his left, back of the rows of citizens, was a spacious temporary platform upon which were seated the scholars who were to take part in the exercises of the evening; rows of small boys, washed and dressed to an intolerable state of discomfort; rows of gawky big boys; snowbanks of girls and young ladies clad in lawn and muslin and conspicuously conscious of their bare arms, their grandmothers' ancient trinkets, their bits of pink and blue ribbon and the flowers in their hair.
Daarop volgden de hooge banken met meisjes en jonge dames in katoen en neteldoek, die zich blijkbaar heel voornaam gevoelden met hare bloote armen, haar grootmoeders ouderwetsche kostbaarheden, haar rose en blauwe strikken en haar bloemen in het haar.
0.9809523809523809
But he made a sad business of it with his unsteady hand, and a smothered titter rippled over the house.
Doch hij maakte met zijne onvaste hand een figuur--en er werd een onderdrukt gelach in de school gehoord.
1.2205882352941178
Welcome and home were mine within this State, Whose vales I leave--whose spires fade fast from me And cold must be mine eyes, and heart, and tete, When, dear Alabama!
Dan bij U, wien 'k mijn land wel mag heeten; En mijn hoofd en mijn hart moest wel koud zijn als steen, Alabama, als het U kon vergeten!"
0.6588235294117647
Tom struggled awhile and then retired, utterly defeated.
Tom spande nogmaals alle krachten in, doch zag zich verplicht verslagen af te treden.
1.4012345679012346
The master's wife would go on a visit to the country in a few days, and there would be nothing to interfere with the plan; the master always prepared himself for great occasions by getting pretty well fuddled, and the signpainter's boy said that when the dominie had reached the proper condition on Examination Evening he would "manage the thing" while he napped in his chair; then he would have him awakened at the right time and hurried away to school.
De meester had de gewoonte om zich voor de examens en andere groote plechtigheden voor te bereiden, door zich een een roes aan te drinken, en de verversjongen beloofde, dat, wanneer de onderwijzer op den avond van het examen weer boven zijn bier was en in zijn stoel lag te dommelen, hij "het dingetje wel klaar zou spelen."
0.72
And well it might.
En daartoe was wel reden.
0.6423841059602649
The master sat throned in his great chair upon a raised platform, with his blackboard behind him.
De soezerige, halfdronken meester troonde in zijn leuningstoel, op eene opzettelijk daartoe vervaardigde verhevenheid, met het schrijfbord achter zich.
1.1164658634538152
A very little boy stood up and sheepishly recited, "You'd scarce expect one of my age to speak in public on the stage," etc.--accompanying himself with the painfully exact and spasmodic gestures which a machine might have used--supposing the machine to be a trifle out of order.
Een heel klein jongetje stond op en bracht doodverlegen de van buiten geleerde woorden uit: "Mijne hoorders, "Gij hadt zeker niet verwacht iemand van mijn leeftijd het spreekgestoelte te zien beklimmen, om in het openbaar het woord te voeren, enz.".
2.3566433566433567
There was a garret above, pierced with a scuttle over his head; and down through this scuttle came a cat, suspended around the haunches by a string; she had a rag tied about her head and jaws to keep her from mewing; as she slowly descended she curved upward and clawed at the string, she swung downward and clawed at the intangible air.
Boven zijn hoofd was een vliering met een luik, en uit dat luik, kwam een kat te voorschijn, welke men een touw om de achterpooten gehecht had.
0.7857142857142857
CHAPTER XIV
HOOFDSTUK XIV.
0.6666666666666666
This was fine.
Dit was verrukkelijk.
0.9393939393939394
"Well, that's funny," said Tom.
"Wel, dat is grappig," zeide Tom.
0.6923076923076923
Joe followed next.
Joe volgde zijn voorbeeld.
1.1395348837209303
"But they don't say anything over it," said Huck.
"Maar zij zeggen er niets bij," zeide Huck.
0.7
WHEN Tom awoke in the morning, he wondered where he was.
Toen Tom den volgenden ochtend wakker werd, begreep hij eerst niet waar hij was.
0.9285714285714286
"I know now!"
"Ik weet het!"
0.625
Anybody might know that."
Dat spreekt vanzelf, dat weet iedereen."
0.8372093023255814
They felt like heroes in an instant.
In een oogenblik waren zij helden geworden.
0.6
said Tom.
fluisterde Tom.
1.02
"By jings, I wish I was over there, now," said Joe.
"Sapperloot, ik wou dat ik er bij was," zeide Joe.
0.8223350253807107
Then he tiptoed his way cautiously among the trees till he felt that he was out of hearing, and straightway broke into a keen run in the direction of the sandbar.
Vervolgens sloop hij behoedzaam op de teenen tusschen de boomen weg, totdat hij buiten het gehoor was en liep toen zoo gauw als zijne beenen hem dragen konden, in de richting van de zandbank voort.
0.8115942028985508
"I do too" said Huck "I'd give heaps to know who it is."
"Ik ook," zeide Huck; "en ik zou goud geven, als ik wist wie het is."
0.925
exclaimed Tom; "somebody's drownded!"
riep Tom uit, "er is iemand verdronken!"
0.8068181818181818
"'Tain't thunder," said Huckleberry, in an awed tone, "becuz thunder--"
"'t Is geen donder," zeide Huckleberry, op allesbehalve gerusten toon, "want donder...."
0.6779661016949152
"Yes, I've heard about that," said Joe. "I wonder what makes the bread do that."
"Daar heb ik ook wel van gehoord," zeide Joe, "maar ik zou wel eens willen weten, hoe het brood dan blijft stilstaan."
0.9285714285714286
"Boys, I know who's drownded--it's us!"
"Jongens, ik weet al wie er verdronken is!
0.7627118644067796
It was worth while to be a pirate, after all.
Nu was het toch wel de moeite waard om zeeroover te worden.
1.2352941176470589
Her broad deck seemed crowded with people.
Het dek scheen zwart van menschen.
0.9818181818181818
The excitement was gone, now, and Tom and Joe could not keep back thoughts of certain persons at home who were not enjoying this fine frolic as much as they were.
De opgewondenheid was voorbij en Tom en Joe konden het denkbeeld niet verzetten, dat er te huis personen waren, die niet zooveel plezier in deze grap hadden als zij.
1.0947368421052632
They felt no longing for the little village sleeping in the distance beyond the majestic waste of water.
Zij dachten niet meer aan het stadje, dat daar achter de majestueuze watervlakte lag te slapen.
0.7695035460992907
The other boys agreed that there was reason in what Tom said, because an ignorant lump of bread, uninstructed by an incantation, could not be expected to act very intelligently when set upon an errand of such gravity.
De andere jongens stemden toe, dat voor die bewering van Tom veel te zeggen was, omdat een redelooze klomp brood, die niet in tooverformulieren onderricht was, niet verwacht kon worden, als een met rede begaafd wezen te handelen, wanneer hij zulk een ernstig werk te verrichten had.
1.0869565217391304
Even Finn the Red-Handed was dreaming of his doorsteps and empty hogsheads.
Zelf Finn met de Roode Hand droomde van zijne stoepen en leege vaten.
1.2411347517730495
There were a great many skiffs rowing about or floating with the stream in the neighborhood of the ferryboat, but the boys could not determine what the men in them were doing.
Een aantal schuitjes en roeibootjes dreven om en bij de veerboot, doch de knapen konden niet zien wat de mannen, die er in zaten, uitvoerden.
0.42857142857142855
"Listen--don't talk."
"Stil," zeide Tom "luister en spreek geen woord."
0.6551724137931034
"Let's go and see."
"Laat ons hoogte gaan nemen!"
1.234375
But now this mysterious sound became more pronounced, and forced a recognition.
Maar nu werd dat geluid sterker en trok het bepaald de aandacht.
0.9473684210526315
Not a leaf stirred; not a sound obtruded upon great Nature's meditation.
Geen blad bewoog, geen geluid verstoorde de overdenkingen der groote natuur.
0.99
As twilight drew on, the ferryboat went back to her accustomed business and the skiffs disappeared.
Tegen licht en donker voer de veerboot naar hare gewone ankerplaats terug en verdwenen de schuitjes.
0.7722419928825622
Huck found a spring of clear cold water close by, and the boys made cups of broad oak or hickory leaves, and felt that water, sweetened with such a wildwood charm as that, would be a good enough substitute for coffee.
Huck ontdekte in de buurt een bron van helder, koud water en de jongens vervaardigde kopjes uit groote eiken en walnoten bladeren en maakten de opmerking dat water, gedronken in zulk een woest oord en onder zulke romantische omstandigheden, een uitmuntend surrogaat voor koffie is.
0.9879518072289156
Yes, and they take loaves of bread and put quicksilver in 'em and set 'em afloat, and wherever there's anybody that's drownded, they'll float right there and stop."
Ja, en soms nemen zij brooden en doen daar kwikzilver in en laten ze dan drijven, en die brooden dobberen naar den persoon die verdronken is toe en houden daar stil."
1.1146496815286624
All Nature was wide awake and stirring, now; long lances of sunlight pierced down through the dense foliage far and near, and a few butterflies came fluttering upon the scene.
De geheele natuur was klaar wakker en in beweging; lange zonnestralen schoten door het dichte loover en enkele kapellen verschenen fladderend op het tooneel.
0.8064516129032258
Beaded dewdrops stood upon the leaves and grasses.
Diamanten dauwdroppels schitterden op de bladeren en het gras.
0.9527027027027027
By and by Joe timidly ventured upon a roundabout "feeler" as to how the others might look upon a return to civilization--not right now, but--
Eindelijk waagde Joe het, beschroomd te vragen, wat de anderen er van zouden denken, als zij weder tot de beschaving terugkeerden,--nu niet--maar...
1.1282051282051282
At last he got up cautiously, on his knees, and went searching among the grass and the flickering reflections flung by the campfire.
Eindelijk stond hij voorzichtig op en ging bij den weerschijn van het flikkerend kampvuur aan het zoeken in het gras.
1.1122448979591837
And he also put into the hat certain schoolboy treasures of almost inestimable value--among them a lump of chalk, an India-rubber ball, three fishhooks, and one of that kind of marbles known as a "sure 'nough crystal."
Verder vulde hij den hoed met eenige schooljongensschatten van schier onmetelijke waarde, als een stuk wit krijt, een gomlastieken bal, drie vischhaken en een zoogenaamden "echten glazen knikker."
1.5833333333333333
Then he knelt by the fire and painfully wrote something upon each of these with his "red keel"; one he rolled up and put in his jacket pocket, and the other he put in Joe's hat and removed it to a little distance from the owner.
Daarna rolde hij er een op, stak dat in den zak van zijn buis en legde het andere in den hoed van Joe, dien hij vlak bij den eigenaar neerzette.
1.416
For some time, now, the boys had been dully conscious of a peculiar sound in the distance, just as one sometimes is of the ticking of a clock which he takes no distinct note of.
Reeds gedurig hadden zij gemeend in de verte een vreemdsoortig geluid te hooren, iets als het verwijderd tikken van een klok.
0.6586826347305389
Now, far away in the woods a bird called; another answered; presently the hammering of a woodpecker was heard.
Daar deed ver achter in de bosschen een vogel zijne roepstem hooren, die dadelijk door anderen beantwoord werd, en te gelijk vernam men het gehamer van den boomspecht.
0.8451612903225807
It was the cool gray dawn, and there was a delicious sense of repose and peace in the deep pervading calm and silence of the woods.
De ochtendschemering had haar koelen grauwen sluier uitgespreid en de aangrijpende kalmte en stilte van het woud gaf een heerlijk gevoel van rust en vrede.
0.91
The marvel of Nature shaking off sleep and going to work unfolded itself to the musing boy.
De wonderbare natuur schudde den slaap af en ontplooide zich voor de oogen van den peinzenden knaap.
0.8776371308016878
Tom stirred up the other pirates and they all clattered away with a shout, and in a minute or two were stripped and chasing after and tumbling over each other in the shallow limpid water of the white sandbar.
Tom schudde de andere zeeroovers wakker; juichend sprongen zij op en binnen een paar minuten hadden de drie knapen hunne kleeren uitgegooid en speelden zij "krijgertje" en "haasjeover" in het ondiepe, heldere water bij de witte zandbank.
0.9
Joe had not had time to get impatient before they were back again with some handsome bass, a couple of sun-perch and a small catfish--provisions enough for quite a family.
Bijna onmiddellijk daarop, eer Joe nog ongeduldig kon worden, kwamen zij terug met een stuk of wat mooie forellen en een paar baarsjes, voorraad genoeg, meende ze, voor een geheel huisgezin.
1.4077669902912622
said Huck; "they done that last summer, when Bill Turner got drownded; they shoot a cannon over the water, and that makes him come up to the top.
"Daar heb je het," zeide Huck; "dat hebben ze van den zomer ook gedaan, toen Bill Tanner verdronken is.
1.165289256198347
He picked up and inspected several large semi-cylinders of the thin white bark of a sycamore, and finally chose two which seemed to suit him.
Hij raapte eenige stukjes van den witten bast van een vijgeboom op en koos er twee, die hem naar den zin schenen te zijn.
1.985
Here was a gorgeous triumph; they were missed; they were mourned; hearts were breaking on their account; tears were being shed; accusing memories of unkindness to these poor lost lads were rising up, and unavailing regrets and remorse were being indulged; and best of all, the departed were the talk of the whole town, and the envy of all the boys, as far as this dazzling notoriety was concerned.
Na het ontbijt zochten zij een schaduwrijk plekje op, waar zij zich nederlegden, terwijl Huck zijn pijpje rookte, en toen de vermoeidheid geweken was, gingen zij het bosch in, op een verkenningstocht.
0.75
The boys still listened and watched.
De knapen bleven luisteren en de boot bespieden.
0.6153846153846154
He sat up and rubbed his eyes and looked around.
Hij ging opzitten, wreef zich de oogen en keek in 't rond; toen vatte hij het.
1.28
The stillness, the solemnity that brooded in the woods, and the sense of loneliness, began to tell upon the spirits of the boys.
De plechtige stilte van het woud en de doodelijke eenzaamheid gingen haar invloed op hen uitoefenen.
0.8444444444444444
Tom lay upon his elbow motionless, for some time, watching the two intently.
Tom bleef onbeweeglijk op zijne armen liggen en staarde hem eenige oogenblikken strak aan.
0.7115384615384616
"But maybe they say it to themselves.
"Maar het is toch zeker, dat zij er iets bij denken.
0.8518518518518519
"Oh, it ain't the bread, so much," said Tom; "I reckon it's mostly what they say over it before they start it out."
"O," zeide Tom, "dat ligt niet zoozeer aan het brood, als wel aan de woorden, die er bij gesproken worden, eer zij het te water laten."
0.6714285714285714
But the talk soon began to drag, and then died.
Hun praatlust begon echter alras te kwijnen en verdween weldra geheel.
0.8305084745762712
A tumblebug came next, heaving sturdily at its ball, and Tom touched the creature, to see it shut its legs against its body and pretend to be dead.
Toen kwam er een steenmot, die traag zijn rond lichaam medesleepte en Tom raakte het diertje aan om het met opgetrokken pooten te zien ineenrollen en te doen alsof het dood was.
0.8078175895765473
They caught fish, cooked supper and ate it, and then fell to guessing at what the village was thinking and saying about them; and the pictures they drew of the public distress on their account were gratifying to look upon--from their point of view.
Er werd weder visch gevangen en gebakken, en toen deze verorberd was, ging men zich in gissingen verdiepen, omtrent de geruchten, die er te St. Petersburg over hen zouden verspreid worden; en de schilderijen, die zij over den algemeenen rouw ophingen, gaven van hun standpunt gezien, reden tot tevredenheid.
0.9655172413793104
The boys started, glanced at each other, and then each assumed a listening attitude.
De jongens voelden zich niet op hun gemak, keken elkaar aan en gingen zitten luisteren.
1.0625
Mutiny was effectually laid to rest for the moment.
Het oproer was alzoo voor het oogenblik gedempt.
1.0465116279069768
The little steam ferry-boat was about a mile below the village, drifting with the current.
Daar zagen zij de kleine stoomveerboot, zoo wat een uur van de stad op en neder varen.
1.5238095238095237
exclaimed Joe, under his breath.
riep Joe angstig uit.
1.4888059701492538
A brown spotted lady-bug climbed the dizzy height of a grass blade, and Tom bent down close to it and said, "Lady-bug, lady-bug, fly away home, your house is on fire, your children's alone," and she took wing and went off to see about it--which did not surprise the boy, for he knew of old that this insect was credulous about conflagrations, and he had practised upon its simplicity more than once.
Een bruin gespikkeld Onze-Lieven-Heersbeestje beklom de duizelingwekkende hoogte van een grasscheut en Tom boog zich over het diertje been en zeide: "Lieven-Heershaantje, Lieven-Heershaantje, vlucht heen, vlucht heen; Uw huis staat in brand, uwe kinderen zijn alleen."
1.643939393939394
Now a procession of ants appeared, from nowhere in particular, and went about their labors; one struggled manfully by with a dead spider five times as big as itself in its arms, and lugged it straight up a tree-trunk.
Een van haar sleepte moedig een doode spin, vijfmaal grooter dan zij zelve, tusschen hare pooten voort en zette die op een boomstam.
1.2447552447552448
Presently a great jet of white smoke burst from the ferryboat's side, and as it expanded and rose in a lazy cloud, that same dull throb of sound was borne to the listeners again.
Plotseling rees een wolk van witten rook uit de boot op, voorafgegaan door een harden knal en daarop liet zich het doffe gerommel weder hooren.
0.8571428571428571
"That's it!"
Wij zijn het."
1.6521739130434783
A vagrant current or a slight rise in the river had carried off their raft, but this only gratified them, since its going was something like burning the bridge between them and civilization.
Een wisselzieke vloed of eene lichte wassing der rivier had hun vlot medegenomen, doch dit maakte hen niet bezorgd.
1.7045454545454546
Presently a revealing thought flashed through Tom's mind, and he exclaimed:
Op eens kreeg Tom eene ingeving en riep uit:
0.8540772532188842
While Joe was slicing bacon for breakfast, Tom and Huck asked him to hold on a minute; they stepped to a promising nook in the river-bank and threw in their lines; almost immediately they had reward.
Toen Joe het mes in de zijde spek wilde zetten, om reepjes voor het ontbijt te snijden, werd hij door de andere verzocht daarmede eenige minuten te wachten, daar zij een veelbelovend plekje in de rivier ontdekt hadden om te visschen.
1.2727272727272727
A white layer of ashes covered the fire, and a thin blue breath of smoke rose straight into the air. Joe and Huck still slept.
Uit het met een laag witte asch bedekte kampvuur steeg een dunne, blauwe rookwolk recht naar boven.
1.3855421686746987
Gradually the cool dim gray of the morning whitened, and as gradually sounds multiplied and life manifested itself.
Van lieverlede vermenigvuldigden zich ook de geluiden en openbaarde zich het leven.
1.1111111111111112
Were they looking suspicious?"
Zagen zij er verdacht uit?"
0.7857142857142857
CHAPTER XXX
HOOFDSTUK XXX.
0.9615384615384616
You are very, very sick!"
Gij zijt zeer, zeer ziek."
1.0206896551724138
All the tedious night the town waited for news; but when the morning dawned at last, all the word that came was, "Send more candles--and send food."
De huisgenooten lagen nog te bed en sliepen een hazenslaap, tengevolge van de spanning waarin zij een gedeelte van den nacht hadden doorgebracht.
0.717948717948718
"When did you see him last?"
"Wanneer heb je hem het laatst gezien?"
0.8275862068965517
They've just come back."
Zij zijn juist teruggekomen."
0.6764705882352942
So the news had spread.
Het nieuws had zich dus verspreid.
0.8333333333333334
"Then they went on, and you--"
"Toen gingen zij voort, en gij....?"
0.8333333333333334
I've told you before, you must not talk.
Ik heb al meer gezegd, dat gij niet moet praten.
0.9629629629629629
A call came from a window:
Een stem riep uit een raam:
0.8888888888888888
"Joe Harper, have you seen my Tom this morning?"
"Joe Harper, heb je mijn Tom van morgen al gesproken?"
0.8888888888888888
Aunt Polly said:
Tante Polly zeide:
0.9821428571428571
No, they ain't dead, lad--we are sorry enough for that.
Neen, zij zijn niet dood, jongen;--dat spijt ons genoeg.
1.0
"Yes," said the widow.
"Ja," zeide de weduwe.
1.0
I just expected she would be tired to death."
Ik dacht wel, dat zij erg vermoeid zou zijn."
0.7014925373134329
"How did you come to follow these fellows, lad?
"Hoe zijt gij er toch toe gekomen om deze kerels te volgen, jongen?
1.0
"Splendid!
"Prachtig!
0.8809523809523809
"'Tain't a Spaniard--it's Injun Joe!"
"Het is geen Spanjaard; het is Injun Joe."
1.0833333333333333
"Your Becky?"
"Uwe Becky?"
0.7755102040816326
Describe them--describe them, my boy!"
Beschrijf ze dan, beschrijf ze dan, mijn jongen."
1.5833333333333333
That's a different matter altogether."
dat is heel wat anders."
0.5142857142857142
"Please let me in!
"Laat mij, als 't u blieft, binnen.
1.0303030303030303
That was the way of it last night.
Dat deed ik juist gisteren-nacht.
0.7
It's only Huck Finn!"
Het is niemand dan Huck Finn."
1.2413793103448276
My boys will be with them presently.
Mijne jongens zullen meegaan.
0.84375
The widow burst into tears.
De weduwe barstte in tranen uit.
1.0588235294117647
"Is my Becky going to sleep all day?
"Slaapt mijn Becky den heelen dag?
0.9393939393939394
Just as breakfast was completed there was a knock at the door.
Juist toen het ontbijt was afgeloopen, werd er op de deur geklopt.
0.9210526315789473
"It's a name that can open this door night or day, lad!--and welcome!"
"Dat is een naam voor welken de deur dag en nacht open staat!--Wees welkom!"
0.4307692307692308
"Goodmorning, Mrs. Thatcher.
"Goeden morgen, mevrouw Thatcher; goeden morgen, juffrouw Harper.
1.0
"Who's there!"
"Wie is daar?"
0.696
More visitors came, and the story had to be told and retold for a couple of hours more.
Er kwamen hoe langer hoe meer bezoekers en de geschiedenis moest een paar uren lang aanhoudend verteld en oververteld worden.
0.8505747126436781
Many women visited Aunt Polly and Mrs. Thatcher and tried to comfort them.
Vele dames kwamen tante Polly en mevrouw Thatcher bezoeken en zochten haar te troosten.
0.7333333333333333
"Oh no, no!
"O, neen, neen!
0.625
I judge we never touched them.
Ik geloof, dat wij hen niet eens geraakt hebben.
0.8554216867469879
My three negro men stood guard at your house all the rest of the night.
Mijne drie zwarte knechts hebben den ganschen nacht voor uw huis de wacht gehouden.
1.2023809523809523
Then nothing but liquor had been found; there would have been a great powwow if it had been the gold.
Het zou wel eene groote opschudding gegeven hebben, indien het de schat was geweest.
1.0
Curious that she should cry.
Hoe vreemd dat zij schreide.
1.0571428571428572
The deaf and dumb man said all that!"
zeide de doofstomme man dat alles?"
0.8636363636363636
Tom Sawyer find it!
Tom Sawyer hem vinden!
0.725
"Sunday-school books, maybe."
"Ik dacht, boeken van de zondagsschool."
0.75
"Oh yes; I saw them downtown and follered them."
"O, jawel, ik heb ze door de stad zien gaan en ben hen gevolgd."
0.8596491228070176
The old man promised secrecy once more, and said:
De oude man beloofde nogmaals te zullen zwijgen en zeide:
1.037037037037037
"It's all plain enough, now.
"Nu is mij alles duidelijk.
0.5495495495495496
I and the boys hoped you'd turn up and stop here last night."
Ik en de jongens hoopten al dat ge gisteren hier zoudt zijn teruggekeerd en in ons huis zoudt geslapen hebben."
0.8272727272727273
These were strange words to the vagabond boy's ears, and the pleasantest he had ever heard.
Dit waren vreemde woorden in de ooren van den jeugdigen vagebond en de liefelijkste die hij ooit had vernomen.
0.9624060150375939
"Well, poor chap, you do look as if you'd had a hard night of it--but there's a bed here for you when you've had your breakfast.
"Wel, arme jongen, je ziet er uit alsof je een akeligen nacht gehad hebt,--maar hier staat een bed voor je, wanneer je ontbeten hebt.
0.9875
Off with you, boys, and tell the sheriff--get your breakfast tomorrow morning!"
Er uit, jongens, naar den sherif.--Morgen komt er weer een dag om te ontbijten."
0.9302325581395349
That appears to relieve you a good deal.
Dat schijnt u een pak van 't hart te nemen.
0.74
The Welshman's sons departed at once.
De zonen van den boschwachter vertrokken dadelijk.
0.8026315789473685
"Oh, please don't tell anybody it was me that blowed on them!
"O, vertel als het u blieft aan niemand, dat ik ze op het spoor ben gekomen!
0.9
What were you expecting we'd found?"
Wat dacht gij, dat wij gevonden hadden?"
1.1428571428571428
Ah, there ain't many left, now, that's got hope enough, or strength enough, either, to go on searching."
Ach, er zijn er niet veel meer, die nog hoop en kracht hebben om met zoeken voort te gaan."
0.9811320754716981
"Only tell me just one thing--only just one--please!
"Zeg mij slechts één ding--één ding als het u blieft.
0.5471698113207547
I've got to settle with him."
Ik zal weer een appeltje met hem te schillen hebben."
1.0535714285714286
As they were leaving the room Huck sprang up and exclaimed:
Toen zij de kamer uit waren, sprong Huck op en riep uit:
1.1
Was it Tom Sawyer that found it?"
Heeft Tom Sawyer het ontdekt?"
0.9042553191489362
In fact, everything seemed to be drifting just in the right direction, now; the treasure must be still in No. 2, the men would be captured and jailed that day, and he and Tom could seize the gold that night without any trouble or any fear of interruption.
Ja, waarlijk, alles scheen thans naar de juiste richting te drijven: de schat moest nog op "nummer twee" zijn; de mannen zouden dien dag gepakt en in de gevangenis gezet worden en hij en Tom zouden morgen-nacht, zonder moeite en zonder vrees voor stoornis, het geld in beslag nemen.
0.9487179487179487
No--I'd protect you--I'd protect you.
Neen, ik zal u beschermen,--dat zal ik.
1.0330188679245282
"Well, you see, I'm a kind of a hard lot,--least everybody says so, and I don't see nothing agin it--and sometimes I can't sleep much, on account of thinking about it and sort of trying to strike out a new way of doing.
"Wel, ziet gij, ik heb een hard lot,--ten minste dat zeggen de lui--en ik kan er niets aan doen--en soms kan ik niet slapen, omdat ik er zoo lang over lig te denken en op middelen zin om er een eind aan te maken.
1.206896551724138
But what could she be crying about?
Maar waarom zou zij schreien?
0.9591836734693877
The physicians were all at the cave, so the Widow Douglas came and took charge of the patient.
De dokters waren allen naar de grot en dus nam de weduwe Douglas de zorg voor den patiënt op zich.
0.6341463414634146
"Could you see the rags by the light of the cigars?"
"Kondt gij bij het licht der sigaar zien, dat hij er gemeen in de kleeren uitzag?"
0.8478260869565217
If the words had been lightning they could not have leaped with a more stunning suddenness from Huck's blanched lips.
Indien de woorden een bliksemstraal geweest waren, konden zij niet met meer verpletterende snelheid aan Hucks bleeke lippen zijn ontsnapt.
0.8363636363636363
The door was quickly unlocked, and he entered.
De deur werd haastig ontsloten en de knaap trad binnen.
1.1111111111111112
There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church.
In de vacantie was er geen zondagsschool, maar men ging wat vroeger naar de kerk.
0.868421052631579
"We judged it warn't worth while.
"Wij dachten, dat het niet noodig was.
0.8518518518518519
"He didn't stay with us," said Mrs. Harper, beginning to look uneasy.
"Hij is niet bij ons geweest,'" zeide juffrouw Harper, met een verontrust gelaat.
0.8
One young man finally blurted out his fear that they were still in the cave!
Een der aanwezige jongelieden liet zich ontvallen, dat hij vreesde dat ze nog in de grot waren!
0.8
The Welshman had to tell the story of the night to the visitors.
De boschwachter moest zijnen bezoekers de geschiedenis van dien nacht vertellen.
1.3888888888888888
"Hush, hush, child, hush!
"Stil, kind, stil!
0.9383886255924171
In one place, far from the section usually traversed by tourists, the names "BECKY & TOM" had been found traced upon the rocky wall with candle-smoke, and near at hand a grease-soiled bit of ribbon.
Op eene plaats, ver van het gewoonlijk door de toeristen bezochte gedeelte, had men de namen "Becky" en "Tom" met kaarssnuitsel op een rotsachtigen muur gevonden en vlak daarbij een met vet besmeerd stukje lint.
0.8017241379310345
Huck looked into the old man's honest eyes a moment, then bent over and whispered in his ear:
Huck zag den ouden man een oogenblik in de eerlijke oogen, boog zich toen over hem been en fluisterde hem in 't oor:
0.7590361445783133
Puts it somewhere on every creature that comes from his hands."
God doet dat nooit, maar drukt Zijn merk op elk schepsel, dat uit Zijne hand komt."
1.0810810810810811
Pity but somebody could find Tom Sawyer!
Gave God, dat iemand Tom Sawyer vond!
0.9322033898305084
Three dreadful days and nights dragged their tedious hours along, and the village sank into a hopeless stupor.
Dus sleepten drie vreeselijke dagen en nachten hunne trage uren voort en de stedelingen vervielen welhaast in wanhoop.
0.9907407407407407
This Spaniard is not deaf and dumb; you've let that slip without intending it; you can't cover that up now.
Deze Spanjaard is niet doofstom: gij hebt u dat onwetend laten ontvallen; gij kunt het niet weder intrekken.
1.5714285714285714
Why, what's the matter with you?"
Maar, wat scheelt u?"
0.5365853658536586
"I was awful scared," said Huck, "and I run.
"Ik was zoo vreeselijk geschrikt," zeide Huck, "en ik heb het op een loopen gezet.
0.75
Huck had made another terrible mistake!
Huck had weder een verschrikkelijken flater gemaakt.
0.7592592592592593
"All right if you say it, Huck, but you ought to have the credit of what you did."
"Heel goed, Huck, als gij dat verkiest; maar gij moest eigenlijk de eer hebben van 't geen gij gedaan hebt."
0.6794871794871795
Joe tried to remember, but was not sure he could say.
Joe trachtte zich dit te binnen te brengen, maar hij herinnerde het zich niet.
0.8909090909090909
They found none, but captured a bulky bundle of--
Zij vonden er echter geene, maar wel een grooten bos...
1.0379746835443038
I wish we had some sort of description of those rascals--'twould help a good deal.
Ik wou, dat wij de rekels zoo wat konden beschrijven;--dat zou heel wat helpen.
0.8475836431226765
During breakfast the talk went on, and in the course of it the old man said that the last thing which he and his sons had done, before going to bed, was to get a lantern and examine the stile and its vicinity for marks of blood.
Zij praatten al ontbijtende voort en in den loop van het gesprek zeide de oude man, dat het laatste wat hij en zijne zonen gedaan hadden eer zij naar bed gingen, was geweest een lantaarntje nemen en in de buurt van het hek zoeken, of zij ook sporen van bloed ontdekten.
1.0740740740740742
I was in the lead with my pistol raised, and when the sneeze started those scoundrels a-rustling to get out of the path, I sung out, 'Fire boys!'
Ik liep vooruit met opgeheven pistool en toen het genies de schurken verschrikt uit het bosch deed opspringen, riep ik: 'Vuur jongens!'
0.7901234567901234
They cried with them, too, and that was still better than words.
Zij schreiden met haar, en dat deed de bedroefden nog meer goed dan hare woorden.
1.2941176470588236
"Yes, burglar's tools.
"Ja, breekijzers.
0.9411764705882353
"There--he's asleep, poor wreck.
"Daar slaapt hij, de arme drommel.
1.1224489795918366
These thoughts worked their dim way through Huck's mind, and under the weariness they gave him he fell asleep.
Deze gedachten doorkruisten Hucks brein en onder de vermoeienis van het peinzen viel hij in slaap.
2.3125
"That's enough, lad, we know the men!
"Genoeg, jongen!
0.782608695652174
Mrs. Thatcher was almost crazed; and Aunt Polly, also.
Mevrouw Thatcher was bijna krankzinnig van angst, en tante Polly ook.
1.20625
He was trying his best to keep the old man from getting the faintest hint of who the Spaniard might be, and yet his tongue seemed determined to get him into trouble in spite of all he could do.
Hij deed al zijn best om den ouden man niet te laten merken wie die Spanjaard was, en toch scheen zijn tong het er op gezet te hebben hem er in te laten loopen.
0.6363636363636364
"No'm."
"Wel neen."
0.6195652173913043
The widow's gratitude for her preservation was outspoken.
De weduwe kon geen woorden vinden on hare dankbaarheid voor hare bescherming uit te drukken.
0.6086956521739131
Then he added:
Toen voegde hij er bij:
0.8101851851851852
The accidental discovery, just made, that the proprietor of the Temperance Tavern kept liquor on his premises, scarcely fluttered the public pulse, tremendous as the fact was.
De toevallige ontdekking, onlangs gedaan, dat de eigenaar van de Matigheidsherberg in een bijgebouw sterken drank bewaarde, scheen het publiek nauwelijks te treffen, hoe verschrikkelijk de gebeurtenis ook zijn mocht.
0.9627906976744186
I couldn't sleep, and so I come along upstreet 'bout midnight, a-turning it all over, and when I got to that old shackly brick store by the Temperance Tavern, I backed up agin the wall to have another think.
Ik kon niet slapen en ging daarom tegen middernacht de straat op, om er nog eens over te denken, en toen ik bij dien ouden, wrakken steenoven kwam bij de Matigheidsherberg, ging ik met mijn rug tegen den muur staan.
1.1071428571428572
Huck was given a seat and the old man and his brace of tall sons speedily dressed themselves.
Men gaf hem een stoel, en de oude man en zijne zonen kleedden zich in aller ijl aan.
0.9940476190476191
The Welshman admitted several ladies and gentlemen, among them the Widow Douglas, and noticed that groups of citizens were climbing up the hill--to stare at the stile.
De boschwachter liet verscheidene dames en heeren binnen, onder welke de weduwe Douglas, en hij bemerkte dat heele zwermen den heuvel beklommen, om het hek te bekijken.
0.8666666666666667
Then he said:
Toen zeide hij:
0.7517241379310344
Mrs. Thatcher turned pale, and sank into a pew, just as Aunt Polly, talking briskly with a friend, passed by.
Mevrouw Thatcher werd bleek en viel op eene bank neder, juist toen tante Polly, in een levendig gesprek met eene oude vriendin, haar voorbijging.
2.0625
You know something about that Spaniard that you want to keep dark.
Gij weet meer van den Spanjaard.
1.2
"What?
"Wat?
0.9122807017543859
and blazed away at the place where the rustling was.
en schoot in de richting, waar het geritsel vandaan kwam.
1.1538461538461537
No one had heart for anything.
Maar niets deed zich voor.
0.9714285714285714
Judge Thatcher sent messages of hope and encouragement from the cave, but they conveyed no real cheer.
De heer Thatcher zond nu en dan bemoedigende boodschappen uit de grot, doch dezen brachten weinig troost.
0.9285714285714286
Huck sank back, panting gently, but deeply, unutterably grateful.
Huck zonk achterover en haalde zacht en onuitsprekelijk dankbaar adem.
1.0377358490566038
"Well, I don't know--but somehow it seems as if I did."
"Dat weet ik zoo niet--maar, ik geloof het toch wel."
1.0759493670886076
"Now, my boy, I hope you're good and hungry, because breakfast will be ready as soon as the sun's up, and we'll have a piping hot one, too--make yourself easy about that!
"Nu, mijn jongen, ik hoop dat gij een goeden eetlust hebt meegebracht, want wij gaan ontbijten zoodra de zon opkomt, en 't zal een brandend zonnetje zijn ook.
1.0278884462151394
Poor Huck was too distressed to smile, but the old man laughed loud and joyously, shook up the details of his anatomy from head to foot, and ended by saying that such a laugh was money in a-man's pocket, because it cut down the doctor's bill like everything.
De arme knaap was te beangst om zelfs te kunnen glimlachen,--doch de oude man lachte luid en vroolijk, schudde Huck door elkander en eindigde met te zeggen, dat zulk een lach goud waard was, omdat deze het geld voor den dokter in den zak hielp houden.
0.9772727272727273
Huck's scared voice answered in a low tone:
Huck antwoordde verschrikt, op zachten toon:
0.6129032258064516
Please don't tell!"
Zeg het als het u blieft niet."
0.6011904761904762
Huck jumped for a hiding-place, for he had no mind to be connected even remotely with the late event.
Hij sprong op om eene schuilplaats te zoeken, want hij had geen lust om zelfs in de verste verte met de gebeurtenis van den vorigen nacht in verband te worden gebracht.
0.8061224489795918
The alarm swept from lip to lip, from group to group, from street to street, and within five minutes the bells were wildly clanging and the whole town was up!
In een oogenblik ging de noodkreet van mond tot mond, van groep tot groep, van straat tot straat, en binnen vijf minuten luidde de noodklok met woesten klank en was de gansche stad in rep en roer.
1.0873015873015872
When the sermon was finished, Judge Thatcher's wife dropped alongside of Mrs. Harper as she moved down the aisle with the crowd and said:
Toen de kerk uitging, liep mevrouw Thatcher toevallig naast juffrouw Harper, die met de schare het Godshuis verliet, en zeide:
1.353846153846154
He found Huck still in the bed that had been provided for him, and delirious with fever.
Hij vond Huck nog in het bed, dat hij voor hem had gereedgemaakt.
1.3421052631578947
I wanted to see what was up--they sneaked along so.
Ik wou eens zien waar zij heen slopen.
0.8253968253968254
As soon as we lost the sound of their feet we quit chasing, and went down and stirred up the constables.
Zoodra wij het geluid hunner voetstappen niet meer hoorden, gaven wij de jacht op en gingen naar de stad om de politie roepen.
0.8384279475982532
But on the whole he felt glad the little episode had happened, for now he knew beyond all question that that bundle was not the bundle, and so his mind was at rest and exceedingly comfortable.
Alles te zamen genomen evenwel, was hij blijde dat deze kleine episode had plaats gehad, want nu wist hij stellig en zeker, dat deze buit de schat niet was en dus kwam zijn gemoed tot rust en voelde hij zich grootelijks verruimd.
1.0275229357798166
Huck would not explain, further than to say that he already knew too much about one of those men and would not have the man know that he knew anything against him for the whole world--he would be killed for knowing it, sure.
Huck wilde zich niet verder uitlaten en zeide alleen, dat hij een der beide mannen goed kende en dat hij bang was dat die man te weten zou komen, dat hij iets kwaads van hem wist, daar hij hem dan zeker zou vermoorden.
1.5769230769230769
"Liquor!--and the place has been shut up.
En de herberg is gesloten.
0.7619047619047619
So did the boys.
Wij kennen de kerels.
1.2666666666666666
All the long afternoon the village seemed empty and dead.
In den namiddag was de stad als uitgestorven.
0.5503875968992248
I took out when the pistols went off, and I didn't stop for three mile.
Ik rende weg zoodra de pistolen afgingen, en ik holde drie mijlen ver voort, en ik ben nu gekomen omdat ik er iets van weten wou.
0.8646616541353384
"One's the old deaf and dumb Spaniard that's ben around here once or twice, and t'other's a mean-looking, ragged--"
"De eene is de doofstomme Spanjaard, die een paar malen hier geweest is en de andere is een kerel met een gemeen gezicht, in lompen."
0.9787234042553191
Lie down, child--what a turn you did give me!"
Ga stil liggen, kind;--gij doet mij schrikken."
1.0234375
Mrs. Thatcher recognized the ribbon and cried over it. She said it was the last relic she should ever have of her child; and that no other memorial of her could ever be so precious, because this one parted latest from the living body before the awful death came.
Zij zeide, dat dit het laatste aandenken was, 't welk zij ooit van haar kind zou bezitten; dat geen andere gedachtenis haar zoo dierbaar zou zijn, daar dit voorwerp het laatst van het levende lichaam gescheiden was, voordat de vreeselijke dood was gekomen.
0.6785714285714286
Early in the forenoon parties of jaded men began to straggle into the village, but the strongest of the citizens continued searching.
Vroeg in den middag kwam het meerendeel der St. Petersburgers, die uitgegaan waren om te zoeken, doodelijk vermoeid in de stad terug, doch de sterksten onder de burgers zetten het onderzoek voort.
1.3724489795918366
The Cardiff Hill episode sank into instant insignificance, the burglars were forgotten, horses were saddled, skiffs were manned, the ferryboat ordered out, and before the horror was half an hour old, two hundred men were pouring down highroad and river toward the cave.
Paarden werden gezadeld, schuitjes bemand, de stoomboot werd uitgezonden, en eer de vreeselijke tijding een half uur oud was, waren er tweehonderd man in vaartuigen of te voet op weg naar de grot.
0.7115384615384616
I tried to keep it back, but no use--'twas bound to come, and it did come!
't Was bitter ongelukkig; ik trachtte het in te houden, maar 't hielp niet: het wilde komen en het kwam.
0.6583333333333333
Happened on them in the woods back of the widow's one day, and they slunk away.
Wij zijn ze een dag of wat geleden, achter in de bosschen van de weduwe Douglas tegengekomen en zij kropen voor ons weg.
0.834061135371179
In a lucid interval, Huck feebly led up to the subject of taverns, and finally asked--dimly dreading the worst--if anything had been discovered at the Temperance Tavern since he had been ill.
In een helder oogenblik gedurende zijne ziekte, bracht Huck schoorvoetend het gesprek op herbergen en vroeg eindelijk, met een vaag vermoeden van het ergste, of er sedert zijne ziekte ook iets in de Matigheidsherberg ontdekt was.
1.1454545454545455
Mrs. Thatcher shook her head feebly and turned paler than ever.
Mevrouw Thatcher schudde het hoofd en werd nog bleeker.
1.2568807339449541
AS the earliest suspicion of dawn appeared on Sunday morning, Huck came groping up the hill and rapped gently at the old Welshman's door.
Zondagochtend voor dag en dauw kroop Huck reeds den berg op en klopte aan de deur van den ouden boschwachter.
1.5384615384615385
"Of burglar's tools.
"Breekijzers.
0.47368421052631576
I wouldn't hurt a hair of your head for all the world.
"Jongen, wees niet zoo bang voor mij; ik zou voor al het geld van de wereld geen haar van uw hoofd willen krenken.
0.7096774193548387
The Welshman almost jumped out of his chair.
De boschwachter viel van schrik bijna van zijn stoel en zeide:
0.8043478260869565
"I went to sleep reading in bed and slept straight through all that noise.
"Ik heb in bed liggen lezen en ben zoo in slaap gevallen en heb niets van het leven gehoord.
0.65
The Welshman said Huck had good spots in him, and the widow said:
De boschwachter verklaarde, dat Huck nog zoo'n slechte jongen niet was, waarop de weduwe antwoordde:
1.2352941176470589
Those fellows warn't likely to come again--they hadn't any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death?
Zij hadden geen gereedschap om mede te werken; en waartoe zou het dienen u te wekken en u doodelijk te doen ontstellen?
0.66
This staggered Huck for a moment.
Die vraag bracht Huck een oogenblik van zijn stuk.
0.874251497005988
They got a posse together, and went off to guard the river bank, and as soon as it is light the sheriff and a gang are going to beat up the woods.
Deze riep de gewapende macht bijeen en hield de wacht langs den oever der rivier, en zoodra het licht wordt, zal de sherif met zijne kornuiten de bosschen doorkruisen.
1.3793103448275863
I've got a boy that's turned up missing.
Ik mis een van mijne jongens.
1.8105726872246697
Well, just then along comes these two chaps slipping along close by me, with something under their arm, and I reckoned they'd stole it. One was a-smoking, and t'other one wanted a light; so they stopped right before me and the cigars lit up their faces and I see that the big one was the deaf and dumb Spaniard, by his white whiskers and the patch on his eye, and t'other one was a rusty, ragged-looking devil."
Zij hielden vlak voor mij stil en hunne sigaren verlichtten hun 't gezicht, en ik zag aan de witte bakkebaarden en den lap op zijn oog, dat 'de lange' de doofstomme Spanjaard en dat de andere een havelooze, gemeene duivel was."
0.9416666666666667
The old Welshman came home toward daylight, spattered with candle-grease, smeared with clay, and almost worn out.
De oude boschwachter kwam tegen het aanbreken van den dag, met kaarsvet besmeerd, met modder bespat en doodmoede tehuis.
1.1822916666666667
You see we knew right where to put our hands on them, by your description; so we crept along on tiptoe till we got within fifteen feet of them--dark as a cellar that sumach path was--and just then I found I was going to sneeze.
Wij kropen op de teenen voort, totdat wij omstreeks vijftien pas van hen verwijderd waren--en 't pad der sumakboomen was zoo donker als een kelder--en juist toen voelde ik dat ik moest niezen.
0.6415094339622641
"Don't say a word about it, madam.
"Spreek er niet van, mevrouw," zeide de boschwachter.
0.7105263157894737
Huck was silent while he framed a duly cautious reply.
Huck zweeg en bedacht zich even, om naar een voorzichtig antwoord te zoeken.
1.0410958904109588
When you talked about notching ears and slitting noses I judged that that was your own embellishment, because white men don't take that sort of revenge.
Toen gij spraakt van ooren kerven en neuzen opensnijden, dacht ik, dat gij er dit bij hadt gemaakt, omdat blanken nooit op deze wijze wraak nemen.
0.8309859154929577
Huck was irritated to think he had been such a goose and betrayed such a suspicious excitement, for he had dropped the idea that the parcel brought from the tavern was the treasure, as soon as he had heard the talk at the widow's stile.
Huck was boos op zich zelven, dat hij zoo dom was geweest, zich door zulk eene verdachte verlegenheid te verraden, want hij had, zoodra hij het gesprek bij het hek had afgeluisterd, het denkbeeld laten varen dat het pakje, 't welk zij uit de herberg hadden medegebracht, de schat was.
1.439252336448598
I've come now becuz I wanted to know about it, you know; and I come before daylight becuz I didn't want to run across them devils, even if they was dead."
Ik kom voor het daglicht, omdat ik de duivels niet graag tegen het lijf zou loopen, zelfs al zijn ze dood."
0.7877358490566038
He had only thought it was not the treasure, however--he had not known that it wasn't--and so the suggestion of a captured bundle was too much for his self-possession.
Hij had althans maar gedacht, doch niet geweten dat het de schat niet was, en vandaar dat de mededeeling van den buitgemaakten bundel te prachtig was om er zijne tegenwoordigheid van geest bij te blijven bewaren.
1.1571428571428573
Of course this excited a curiosity so vast that it almost belittled the main matter--but the Welshman allowed it to eat into the vitals of his visitors, and through them be transmitted to the whole town, for he refused to part with his secret.
Natuurlijk wekte dit eene mate van nieuwsgierigheid op, die de hoofdzaak in de schaduw stelde; doch de boschwachter liet de bezoekers in het onzekere en door hen werd deze tijding door de geheele stad gebracht.
2.0606060606060606
Now trust me--tell me what it is, and trust me--I won't betray you."
Vertrouw mij; zeg mij wat het is.
1.6666666666666667
"Of what?"
"Wat?"
0.6842105263157895
But an Injun!
Maar een kleurling!
0.70703125
I dogged 'em to the widder's stile, and stood in the dark and heard the ragged one beg for the widder, and the Spaniard swear he'd spile her looks just as I told you and your two--"
Ik speurde het na tot aan 't hek bij de weduwe en bleef in het duister staan en hoorde den havelooze smeekend vragen, om medelijden met de weduwe te hebben, en den Spanjaard zweren, dat hij haar neus kapot zou snijden en haar ooren kerven, juist zooals..."
1.3114754098360655
But you'll come out of it. Rest and sleep will fetch you out all right, I hope."
Rust en slaap zullen je, hoop ik, wel weder in orde brengen."
0.9833333333333333
Some said that now and then, in the cave, a far-away speck of light would glimmer, and then a glorious shout would burst forth and a score of men go trooping down the echoing aisle--and then a sickening disappointment always followed; the children were not there; it was only a searcher's light.
Sommigen verhaalden, dat men nu en dan in de grot een verwijderd stipje licht zag flikkeren, en dat telkens, als dit te zien kwam, door een twintigtal mannen, die troepsgewijze door de holklinkende gangen liepen, een jubelkreet werd aangeheven, die telkens door wanhopige teleurstelling werd gevolgd.
1.323076923076923
He could not recollect that the closing word had ever been applied in his case before.
Hij herinnerde zich niet de twee laatste immer gehoord te hebben.
0.875
Presently the Welshman said:
Eindelijk zeide de boschwachter:
0.7301587301587301
"You can depend on it. That's the Lord's mark.
Dat is de stempel des Heeren; deze kan niet uitgewischt worden.
0.8703703703703703
When all else had been learned, the widow said:
Toen zij al het overige vernomen had, zeide de weduwe:
0.4
And now he's afraid to come to church.
Tom is zeker van nacht aan uw huis blijven slapen en durft nu niet in de kerk komen, niet waar?
1.25
In a moment he said:
Toen hernam hij:
1.8699551569506727
All the news that could be gained was that remotenesses of the cavern were being ransacked that had never been visited before; that every corner and crevice was going to be thoroughly searched; that wherever one wandered through the maze of passages, lights were to be seen flitting hither and thither in the distance, and shoutings and pistol-shots sent their hollow reverberations to the ear down the sombre aisles.
De eenige tijding die zij meebrachten was, dat men bezig was een verwijderd gedeelte van de spelonk te doorzoeken, waarin nooit menschelijke voetstappen waren doorgedrongen, en dat elke hoek en spleet zou worden nagespeurd.
0.8048780487804879
Why didn't you come and wake me?"
Waarom hebt gij mij niet wakker gemaakt?"
0.673469387755102
Huck started up in bed, wildeyed:
Huck sprong met verwilderde oogen in zijn bed op.
0.8235294117647058
He never does.
Je bent niet wel.
1.0426829268292683
They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the homeward trip; it was dark; no one thought of inquiring if any one was missing.
De kinderen en de onderwijzers werden angstig ondervraagd, doch niemand had er op gelet of Tom en Becky aan boord van de stoomboot waren, toen zij naar huis voeren.
1.891025641025641
Huck was in a close place--the inquiring eye was upon him--he would have given anything for material for a plausible answer--nothing suggested itself--the inquiring eye was boring deeper and deeper--a senseless reply offered--there was no time to weigh it, so at a venture he uttered it--feebly:
Huck zat in een benauwd hoekje; de vragende oogen waren op hem gericht; hij zou alles gegeven hebben, indien hij een aannemelijk antwoord had kunnen vinden.
0.46153846153846156
Oh, please!"
O, als het u blieft niet."
0.7721518987341772
The Welshman eyed him gravely, curiously--and presently said:
De boschwachter schrikte, zag hem een paar seconden zwijgend aan en zeide toen:
0.8125
CHAPTER XXXII
HOOFDSTUK XXXII.
0.6818181818181818
The Judge said:
Toen zeide de rechter:
0.42857142857142855
"Why?"
"Waarom niet?"
0.7894736842105263
they're found!"
Zij zijn gevonden!"
0.8571428571428571
"What's the matter, boy!
"Wat scheelt er aan, jongen?
0.7272727272727273
Fetch a glass of water!"
Hier, loop, haal een glas water!"
1.2857142857142858
turn out!
sta op!
1.1282051282051282
Nobody will get lost in that cave any more."
Niemand zal er ooit meer in verdwalen."
1.0
Tom turned as white as a sheet.
Tom werd zoo wit als een laken.
0.7708333333333334
"Oh, Judge, Injun Joe's in the cave!"
"O, mijnheer Thatcher, Injun Joe is in de grot!"
0.484375
But we have taken care of that.
Maar wij hebben er voor gezorgd, dat dit niet meer kan gebeuren.
0.6329113924050633
The Widow Douglas stayed by to see that he obeyed.
De weduwe Douglas bleef in de kamer, om te zien of haar gebod gehoorzaamd werd.
0.9074074074074074
The water was brought and thrown into Tom's face.
Het water kwam en Toms gezicht werd er mede besproeid.
1.1375
Aunt Polly had drooped into a settled melancholy, and her gray hair had grown almost white.
Tante Polly was diep neerslachtig en hare grijze haren waren bijna wit geworden.
1.1964285714285714
Mrs. Thatcher was very ill, and a great part of the time delirious.
Mevrouw Thatcher was zeer ziek en bij tijden ijlhoofdig.
0.8740157480314961
The village was illuminated; nobody went to bed again; it was the greatest night the little town had ever seen.
Het stadje werd geïllumineerd, niemand ging meer naar bed en 't was de heerlijkste nacht, dien St. Petersburg ooit had beleefd.
0.8666666666666667
Tom learned of Huck's sickness and went to see him on Friday, but could not be admitted to the bedroom; neither could he on Saturday or Sunday.
Tom hoorde dat Huck ongesteld was en ging hem Vrijdag bezoeken, maar werd niet in de ziekenkamer toegelaten; zelfs Zaterdag en Zondag kreeg hij hem nog niet te zien.
0.8701298701298701
Aunt Polly's happiness was complete, and Mrs. Thatcher's nearly so.
Tante Polly was buiten zichzelve van blijdschap en mevrouw Thatcher evenzeer.
0.8294930875576036
Before day-dawn, Judge Thatcher and the handful of searchers with him were tracked out, in the cave, by the twine clews they had strung behind them, and informed of the great news.
Vóór het aanbreken van den dag werden de heer Thatcher en de enkele zoekers, die nog met hem in de grot waren, ontdekt, door het kluwen touw dat zij achter zich gespannen hadden, en werd hun het groote nieuws verteld.
1.118811881188119
They were bedridden all of Wednesday and Thursday, and seemed to grow more and more tired and worn, all the time.
Zij moesten Woensdag en Donderdag te bed blijven en schenen toch hoe langer hoe vermoeider te worden.
0.6730769230769231
What was the matter with you, Tom?"
"O, nu komt hij weer bij!--Wat scheelde er aan Tom?"
0.7090163934426229
He told how he went back for Becky and broke the good news and she told him not to fret her with such stuff, for she was tired, and knew she was going to die, and wanted to.
Hij vertelde, hoe hij naar Becky was teruggeloopen en haar de blijde tijding had gebracht en zij hem gezegd had, haar niet met zulken onzin aan het hoofd te malen, daar zij doodmoede was en wist dat zij ging sterven en dat ook maar liever deed.
0.7070063694267515
"Because I had its big door sheathed with boiler iron two weeks ago, and triple-locked--and I've got the keys."
"Omdat ik, veertien dagen geleden, de groote deur van een ijzeren hek met een dubbelen grendel heb laten voorzien, waarvan ik den sleutel in mijn bezit heb."
0.7251184834123223
The majority of the searchers had given up the quest and gone back to their daily avocations, saying that it was plain the children could never be found.
De meerderheid der lieden, die zich in de spelonk hadden gewaagd, hadden het zoeken opgegeven en waren naar hun dagelijksch werk teruggekeerd, met de boodschap, dat de kinderen onmogelijk gevonden konden worden.
0.5252100840336135
The Judge and some friends set Tom to talking, and some one asked him ironically if he wouldn't like to go to the cave again.
De rechter en een paar zijner vrienden verzochten Tom, hun zijn wedervaren nog eens te verhalen, en een van hen vroeg hem spottend, of hij nog niet eens gaarne in de grot zou gaan, waarop Tom antwoordde, dat hij er niet tegen op zou zien.
0.991701244813278
During the first half-hour a procession of villagers filed through Judge Thatcher's house, seized the saved ones and kissed them, squeezed Mrs. Thatcher's hand, tried to speak but couldn't--and drifted out raining tears all over the place.
Het eerste half uur trok een stoet in optocht het huis van den heer Thatcher voorbij, drukte de geredden aan het hart, kuste hen, schudden mevrouw Thatcher de hand, poogde haar toe te spreken en bevochtigde de straat met heete vreugdetranen.
0.730593607305936
People said it was heartbreaking to hear her call her child, and raise her head and listen a whole minute at a time, then lay it wearily down again with a moan.
De menschen zeiden dat het hartverscheurend was haar om haar kind te hooren roepen, en te aanschouwen hoe zij somtijds het hoofd opbeurde en luisterde, om het terstond daarop moede en weeklagend in het kussen te leggen.
0.893048128342246
Public prayers had been offered up for them, and many and many a private prayer that had the petitioner's whole heart in it; but still no good news came from the cave.
Men had openbare bidstonden voor de verloren kinderen gehouden en ook in menige binnenkamer was een stil, hartelijk gebed voor hen opgegaan, doch er kwam nog geen goed nieuws uit de grot.
1.1666666666666667
At home Tom learned of the Cardiff Hill event; also that the "ragged man's" body had eventually been found in the river near the ferry-landing; he had been drowned while trying to escape, perhaps.
Tehuis vernam Tom het gebeurde te Cardiff Hill en ook dat het lichaam van den in lompen gekleeden onbekende, in de rivier gevonden was bij de aanlegplaats der veerboot.
1.0
Tom got about, a little, on Thursday, was downtown Friday, and nearly as whole as ever Saturday; but Becky did not leave her room until Sunday, and then she looked as if she had passed through a wasting illness.
Tom mocht Donderdag een uurtje opzitten, ging Vrijdag weer eens uit en werd Zaterdag voor hersteld verklaard, doch Becky hield haar kamertje tot Zondag, en toen zag zij er uit alsof zij maanden ziek was geweest.
0.5433070866141733
Judge Thatcher's house was on Tom's way, and he stopped to see Becky.
Het huis van den heer Thatcher lag op zijn weg en de jongeheer Sawyer ging er, eer hij Huck bezocht, even aan om Becky te zien.
0.6052631578947368
He was admitted daily after that, but was warned to keep still about his adventure and introduce no exciting topic.
Daarna evenwel mocht hij dagelijks bij hem komen, onder voorwaarde dat hij over het avontuur niet spreken zou en geen onderwerpen zou aanroeren, die den zieken knaap opgewonden konden maken.
1.3076923076923077
Tin pans and horns were added to the din, the population massed itself and moved toward the river, met the children coming in an open carriage drawn by shouting citizens, thronged around it, joined its homeward march, and swept magnificently up the main street roaring huzzah after huzzah!
Er werd op horens geblazen en op bekkens geslagen en de bevolking stroomde in grooten getale naar de rivier, de kinderen te gemoet, die in een open rijtuig, door jubelende burgers voortgetrokken, naar huis gereden werden.
0.9305555555555556
It would be complete, however, as soon as the messenger dispatched with the great news to the cave should get the word to her husband.
Het geluk der laatste echter kon eerst volmaakt wezen, zoodra de boodschapper, die de blijde tijding aan haar echtgenoot bracht, terug zou zijn.
1.909967845659164
Tom lay upon a sofa with an eager auditory about him and told the history of the wonderful adventure, putting in many striking additions to adorn it withal; and closed with a description of how he left Becky and went on an exploring expedition; how he followed two avenues as far as his kite-line would reach; how he followed a third to the fullest stretch of the kite-line, and was about to turn back when he glimpsed a far-off speck that looked like daylight; dropped the line and groped toward it, pushed his head and shoulders through a small hole, and saw the broad Mississippi rolling by!
Tom lag op de sofa, met een gretig luisterend gehoor om zich heen, en vertelde zijn wonderbaar avontuur, zich nu en dan de vrijheid veroorlovende het verhaal door treffende toevoegsels op te sieren, en eindigde met eene beschrijving van den staat waarin hij Becky verliet, om nogmaals op verkenning uit te gaan.
1.0585106382978724
About a fortnight after Tom's rescue from the cave, he started off to visit Huck, who had grown plenty strong enough, now, to hear exciting talk, and Tom had some that would interest him, he thought.
De kleine vagebond was thans genoegzaam hersteld om een opwekkend verhaal te mogen aanhooren, en Tom had hem iets te vertellen, dat, naar hij meende, zijne belangstelling gaande zou maken.
0.4536082474226804
The village of St. Petersburg still mourned.
En met weemoed in het hart legden de inwoners van St. Petersburg zich dien Dinsdagavond ter rust.
0.5555555555555556
TUESDAY afternoon came, and waned to the twilight.
Het was Dinsdagmiddag, het werd Dinsdagavond en nog was het stadje St. Petersburg in rouw.
0.7857142857142857
Three days and nights of toil and hunger in the cave were not to be shaken off at once, as Tom and Becky soon discovered.
Tom en Becky ontwaarden spoedig, dat drie dagen en nachten, zonder eten, in een vochtige spelonk doorgebracht, hun niet in de koude kleeren gingen zitten.
0.7692307692307693
CHAPTER II
HOOFDSTUK II.
0.6176470588235294
She won't ever know."
Zij zal het nooit te weten komen."
0.7142857142857143
No answer.
Geen antwoord.
0.75
Ben stared a moment and then said: "Hi-Yi!
Ben staarde hem een oogenblik aan en zeide toen: "Hi-hi!
1.1428571428571428
"What do you call work?"
"Wat noem je werken?"
0.9302325581395349
The left hand began to describe circles.
De linkerhand begon cirkels te beschrijven.
0.918918918918919
That put the thing in a new light.
Daar kwam de zaak in een ander licht.
0.9375
"Stop her, sir!
"Stop, mijnheer!
1.1944444444444444
Thirty yards of board fence nine feet high.
Dertig el schutting negen voet hoog!
0.5714285714285714
Now don't you see how I'm fixed?
Begrijp je nu niet, dat ik er voor verantwoordelijk ben?
0.8636363636363636
Jim began to waver.
Jim begon te weifelen.
0.9
Ben said:
Ben zeide:
0.9655172413793104
Jim shook his head and said:
Jim schudde het hoofd en zei:
0.75
"Oh, never you mind what she said, Jim.
"O, stoor je daar niet aan, Jim; dat zegt ze altijd.
0.7692307692307693
"Hello, old chap, you got to work, hey?"
"Heila, oude jongen, je moet voor straf werken, he?"
0.8846153846153846
"Why, ain't that work?"
"Wel, is dit geen werken?"
1.0
"She!
"Zij?
1.5416666666666667
"Oh, shucks, I'll be just as careful.
"O, ik zal wel oppassen.
0.7282608695652174
Tom said to himself that it was not such a hollow world, after all.
Tom dacht, dat het bij slot van rekening toch nog niet zoo heel vervelend op deze aarde was.
1.0555555555555556
Jim was only human--this attraction was too much for him.
Doch Jim was een mensch en de verleiding was te groot.
1.0
"Say, Tom, let me whitewash a little."
"Och, Tom, laat mij eens even witten."
1.1951219512195121
He took up his brush and went tranquilly to work.
Hij nam den kwast en werkte rustig voort.
0.9015151515151515
Bringing water from the town pump had always been hateful work in Tom's eyes, before, but now it did not strike him so.
Water uit de stadspomp halen was tot nu toe in Toms oogen een hatelijk werk geweest, maar vandaag scheen het hem zoo heel naar niet.
0.9178082191780822
If you was to tackle this fence and anything was to happen to it--"
Als je eens kladden op de schutting maakte, als er iets mee gebeurde...."
0.9932885906040269
"Ben, I'd like to, honest injun; but Aunt Polly--well, Jim wanted to do it, but she wouldn't let him; Sid wanted to do it, and she wouldn't let Sid.
"Ben, ik zou het, op mijn woord dolgraag doen, maar tante Polly...--Jim vroeg het ook, maar zij wou het niet hebben; Sid ook, maar hij mocht evenmin.
1.24
Ben ranged up alongside of him.
Ben ging naast hem staan.
0.9690721649484536
Yes, she's awful particular about this fence; it's got to be done very careful; I reckon there ain't one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it's got to be done."
Zij is vreeselijk precies op het witten; het moet keurig netjes gedaan worden, en ik geloof niet, dat er van de duizend, neen van de tweeduizend jongens één is, die het doet zooals het behoort."
0.4157303370786517
All I know, is, it suits Tom Sawyer."
"Nu, het mag werken zijn of niet, wat ik weet, is, dat Tom Sawyer het dol prettig vindt."
1.2222222222222223
Ben Rogers hove in sight presently--the very boy, of all boys, whose ridicule he had been dreading.
Daar kwam Ben Rogers in 't gezicht, de jongen wiens spot hij boven alles vreesde.
0.7681159420289855
Only just a little--I'd let you, if you was me, Tom."
Ik had het jou al lang laten doen, als je het mij gevraagd had, Tom!"
1.2125
SATURDAY morning was come, and all the summer world was bright and fresh, and brimming with life.
De Zaterdagmorgen kwam; een heerlijke, warme zomerdag vol vroolijkheid en leven.
1.125
Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:
Tom begon weer te witten en antwoordde koeltjes:
0.8333333333333334
"Why, it's you, Ben!
"Wel, Ben, ben jij daar?
1.0666666666666667
Let your outside turn over slow!
Laat maar langzaam bijdraaien!
1.2424242424242424
Tom contemplated the boy a bit, and said:
Tom keek den jongen aan en zeide:
1.0721153846153846
He had besides the things before mentioned, twelve marbles, part of a jews-harp, a piece of blue bottle-glass to look through, a spool cannon, a key that wouldn't unlock anything, a fragment of chalk, a glass stopper of a decanter, a tin soldier, a couple of tadpoles, six fire-crackers, a kitten with only one eye, a brass door-knob, a dog-collar--but no dog--the handle of a knife, four pieces of orange-peel, and a dilapidated old window sash.
Hij had behalve de dingen, die ik vermeld heb, twaalf knikkers gekregen, een half kapot blaasinstrument, een stukje blauw glas om door te kijken, een garenspoeltje, een roestigen sleutel, een stukje krijt, een kurk met een glazen stop, een looden soldaat, een paar jonge kikvorschen, zes sissers, een koperen deurknop, het heft van een mes, een halsbandje voor een hond, vier chinaasappelschillen en een stukje glas.
1.9078947368421053
There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line, in the summer, because the privilege costs them considerable money; but if they were offered wages for the service, that would turn it into work and then they would resign.
Er zijn rijke heeren in Engeland, die iederen dag twintig of dertig mijlen met een vierspan afrennen, omdat dit voorrecht hun een groote som gelds kost.
0.9
Presently he said:
Eindelijk zeide hij:
1.105263157894737
If he hadn't run out of whitewash he would have bankrupted every boy in the village.
Als de kalk niet opgeraakt was, zou hij al zijne vrienden geruïneerd hebben.
0.9111111111111111
Say--I'll give you the core of my apple."
Ik zal je het klokhuis van mijn appel geven."
1.0
Tom went on whitewashing--paid no attention to the steamboat.
Tom ging voort met witten en sloeg geen acht op de stoomboot.
0.765625
So he returned his straitened means to his pocket, and gave up the idea of trying to buy the boys.
Hij stak zijne bezittingen weer in den zak en gaf het denkbeeld, van te trachten met die voorwerpen de jongens om te koopen, op.
0.9681528662420382
He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them:
Hij was tegelijk boot, kapitein en machinebel en moest zich zelven dus verbeelden op het dek te staan, daarop bevelen te geven en die ten uitvoer te brengen.
1.2481203007518797
He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat.
Hij at een appel en deed nu en dan een lang liefelijk gefluit hooren, gevolgd door een zwaarklinkend: ding dong dong, ding dong dong.
0.5423728813559322
"Well, here--No, Ben, now don't.
"Nu, goed dan; neen, toch niet, Ben;--ik ben bang voor...."
1.425
Come--out with your spring-line--what're you about there!
Vlug, nu de boeglijn.--Wat doet ge daar?
1.5655737704918034
And he remembered that although the pump was only a hundred and fifty yards off, Jim never got back with a bucket of water under an hour--and even then somebody generally had to go after him.
Vandaar dat, hoewel de pomp vlak bij was, Jim nooit binnen het uur terugkwam; en dan nog moest hij meestal gehaald worden.
0.7451923076923077
You see, Aunt Polly's awful particular about this fence--right here on the street, you know--but if it was the back fence I wouldn't mind and she wouldn't.
Je moet weten, Ben, dat tante Polly verschrikkelijk precies is op die schutting; zij staat zoo vlak aan den weg, weet je.--Als het nog achter was, zou ik er niet tegen hebben, en zou tante het wel goedvinden.
1.0327868852459017
At this dark and hopeless moment an inspiration burst upon him!
In dit wanhopige oogenblik kreeg hij een schitterenden inval.
0.8901098901098901
Tom appeared on the sidewalk with a bucket of whitewash and a long-handled brush.
Tom verscheen aan de deur met een emmer vol witkalk en een verf kwast met een langen steel.
0.8303571428571429
He had discovered a great law of human action, without knowing it--namely, that in order to make a man or a boy covet a thing, it is only necessary to make the thing difficult to attain.
Hij had onbewust een der voornaamste wetten, waardoor de menschenwereld geregeerd wordt, leeren kennen, namelijk: dat om iemand op iets verzot te maken, men het slechts als zeer moeilijk verkrijgbaar behoeft voor te stellen.
1.0151515151515151
Tom surveyed his last touch with the eye of an artist, then he gave his brush another gentle sweep and surveyed the result, as before.
Tom bekeek de laatste streek van den witkwast met het oog van een kunstenaar, maakte nog een keurig haaltje en zag, hoe dat voldeed.
0.8378378378378378
Ben stopped nibbling his apple.
Ben stond stil en beet op zijn appel.
0.8
Tom's mouth watered for the apple, but he stuck to his work.
Tom watertandde bij het gezicht van den appel, doch hij witte ijverig door.
0.9090909090909091
You're up a stump, ain't you!"
Maar jij moet werken, niet waar?"
1.1875
I warn't noticing."
Ik zag je niet."
0.5636363636363636
Tom considered, was about to consent; but he altered his mind:
Tom bedacht zich een oogenblik en was op het punt toe te geven, maar kwam even spoedig op dat voornemen terug.
0.5355805243445693
White, mulatto, and negro boys and girls were always there waiting their turns, resting, trading playthings, quarrelling, fighting, skylarking.
Zij was op sommige uren ongenaakbaar vanwege de jongens en meisjes van allerlei soort; blanken, kleurlingen en negers waren er altijd in menigte, die, terwijl zij hun beurt afwachtten, zich met speelgoed verkwanselen, twisten, vechten en krijgertje spelen vermaakten.
1.263157894736842
She talks awful, but talk don't hurt--anyways it don't if she don't cry.
Zij heeft een grooten mond, maar praatjes doen geen zeer.
0.860655737704918
And while the late steamer Big Missouri worked and sweated in the sun, the retired artist sat on a barrel in the shade close by, dangled his legs, munched his apple, and planned the slaughter of more innocents.
En terwijl de stoomboot "de groote Missouri" in de barre zon stond te werken en te zweeten, zat de kunstenaar rustig in de schaduw op een biervat zijn appel op te muizen en peinsde over nieuwe plannen om nog meer argeloozen in de val te lokken.
0.7681660899653979
Tom swept his brush daintily back and forth--stepped back to note the effect--added a touch here and there--criticised the effect again--Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed.
Tom streek met zijn kwast voorzichtig op en neer, ging een stap of wat achteruit, om te zien hoe zijn werk voldeed, maakte een haaltje hier en een haaltje daar, keek nog eens naar het effect, terwijl Ben elke beweging bespiedde en hoe langer hoe meer belang in den arbeid begon te stellen.
0.9114391143911439
Sighing, he dipped his brush and passed it along the topmost plank; repeated the operation; did it again; compared the insignificant whitewashed streak with the far-reaching continent of unwhitewashed fence, and sat down on a tree-box discouraged.
Al zuchtende doopte hij zijn kwast in de kalk en maakte eene dikke streek; hij herhaalde het werk nog eens en nog eens, vergeleek het onbeteekenend streepje gewitte schutting met het groote veld, dat nog gewit moest worden, en zette zich ontmoedigd op een boomstam neder.
0.96875
"Set her back on the stabboard!
"Zet haar terug naar stuurboord!
0.958904109589041
The headway ran almost out, and he drew up slowly toward the sidewalk.
De boot ging iets te spoedig vooruit en de knaap trok langzaam zijwaarts.
0.8461538461538461
Chow-ow-ow!
Chow-chow-ow!
0.8529411764705882
There was no lack of material; boys happened along every little while; they came to jeer, but remained to whitewash.
Hij overzag de schutting die hij moest witten, en de vroolijkheid week uit zijn hart en eene diepe droefgeestigheid daalde daarin neder.
1.3846153846153846
Stop the labboard!
Machine stil!
0.85
"Ship up to back!
"Iets naar achteren!
1.1900452488687783
As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance--for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water.
Naarmate hij dichterbij kwam, vertraagde hij zijn stap, hield het midden van de straat, leunde ver over stuurboord en begon zeer kunstig, met veel gewicht te laveeren, daar hij de stoomboot "de groote Missouri" vertoonde.
1.1333333333333333
Ting-a-ling-ling!
Ling-ling-ling!
0.7916666666666666
There was cheer in every face and a spring in every step.
Genot was op elk gelaat te lezen en van veerkracht getuigde iedere stap.
0.9888888888888889
There was a song in every heart; and if the heart was young the music issued at the lips.
Alle harten waren blijde gestemd en de jeugd uitte hare blijdschap in een opgewekt gezang.
1.0204081632653061
Gimme the bucket--I won't be gone only a a minute.
Geef den emmer: ik ben binnen twee minuten terug.
1.3695652173913044
Soon the free boys would come tripping along on all sorts of delicious expeditions, and they would make a world of fun of him for having to work--the very thought of it burnt him like fire.
Thans zouden al de jongens, die vrijaf hadden, vol heerlijke plannen voorbijkomen en dan zouden zij hem uitlachen, omdat hij moest witten.
1.125
Life to him seemed hollow, and existence but a burden.
Ach, het leven was een last, zwaar om te dragen!
0.8787878787878788
"Say, Jim, I'll fetch the water if you'll whitewash some."
Daarom zei Tom: "Zeg eens, Jim, zal ik water halen en jij witten?"
0.5428571428571428
Chow-ch-chow-chow!"
Ling-ling-ling, Chow-ch-chow chow!"
1.25
"No--no--I reckon it wouldn't hardly do, Ben.
"Neen, neen, dat zal niet gaan, Ben.
0.6322751322751323
By the time Ben was fagged out, Tom had traded the next chance to Billy Fisher for a kite, in good repair; and when he played out, Johnny Miller bought in for a dead rat and a string to swing it with--and so on, and so on, hour after hour.
Toen Ben uitgeput van vermoeienis den kwast had neergelegd, werd de beurt aan Billy Fischer afgestaan voor een vlieger; en toen die gedaan had, kocht John Miller een beurt voor een dooden rat en een touw om hem aan te laten schommelen; en zoo ging het, het eene uur voor en het andere na. En op het midden van den dag, baadde de 's ochtends doodarme jongen zich in zijn rijkdom.
1.8657407407407407
If he had been a great and wise philosopher, like the writer of this book, he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is obliged to do, and that Play consists of whatever a body is not obliged to do. And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work, while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement.
Ware hij een groot wijsgeer geweest, zooals de schrijver van dit boek, hij zou begrepen hebben, dat "werken" bestaat in hetgeen men verplicht is te doen en "spelen" in te doen wat men niet verplicht is te verrichten.
0.9333333333333333
Come ahead on the stabboard!
Naar den steiger toe--vooruit!
0.8571428571428571
But Tom's energy did not last.
Maar die witwoede duurde niet lang.
0.8672566371681416
His right hand, mean-time, describing stately circles--for it was representing a forty-foot wheel.
Daarna begon hij met de rechterhand een cirkel te beschrijven, welke beweging het draaien van een wiel verbeelde.
0.908695652173913
In another moment he was flying down the street with his pail and a tingling rear, Tom was whitewashing with vigor, and Aunt Polly was retiring from the field with a slipper in her hand and triumph in her eye.
Een kwartier later, juist toen tante Polly met een pantoffel in de hand, een glans van triomf op het gelaat, uit den tuin kwam, hoorde men Jim luid klingelend den vollen emmer in de gang zetten en stond Tom weder dapper te witten.
0.8285714285714286
I'll give you a white alley!"
"Ik zal je den heelen appel geven."
1.0
Ole missis she'd take an' tar de head off'n me. 'Deed she would."
Als de juffer het zag, zou ze me de haren uit het hoofd trekken."
0.9156626506024096
Jim came skipping out at the gate with a tin pail, and singing Buffalo Gals.
Daar kwam Jim, een liedje zingende, met een emmer aan den arm, de deur uithuppelen.
1.2421052631578948
He had had a nice, good, idle time all the while--plenty of company--and the fence had three coats of whitewash on it!
Hij had den ganschen dag lekkertjes geluierd en de schutting was met drie duim witsel besmeerd!
0.4090909090909091
"White alley, Jim!
"Een albasten knikker Jim, en een baas ook?"
0.9289940828402367
She say she spec' Mars Tom gwine to ax me to whitewash, an' so she tole me go 'long an' 'tend to my own business--she 'lowed she'd 'tend to de whitewashin'."
Zij zei ook, dat, als de jongeheer Tom me vroeg om te witten, ik net doen moest alsof ik het niet hoorde;--en dat ze zou komen zien of ik gedaan had, wat ze gezeid had."
0.9393939393939394
Ole missis, she tole me I got to go an' git dis water an' not stop foolin' roun' wid anybody.
De oude juffer heeft me gezegd, dat ik water moest halen en met niemand moest blijven staan praten.
0.918918918918919
And let this be a warning to you."
En laat dit u een waarschuwing zijn."
0.7692307692307693
CHAPTER VI
HOOFDSTUK VI.
0.7272727272727273
Open your mouth.
Doe je mond eens open.
0.7962962962962963
But I never see a nigger that wouldn't lie.
Maar ik heb nog nooit een neger gezien, die niet loog.
1.0689655172413792
The temptation was very strong.
De verleiding was zeer sterk.
0.6153846153846154
They'll all lie.
Dat ze 't allemaal liegen.
1.3846153846153846
What's your name?"
Hoe heet je?"
1.0
I know something that's better."
Ik weet iets, wat nog beter is."
0.6190476190476191
Do you go home to dinner?"
Ga je om twaalf uur naar huis om te eten?"
1.2758620689655173
"Now, sir, go and sit with the girls!
"Ga nu bij de meisjes zitten!
0.7714285714285715
You call me Tom, will you?"
Jij zult me Tom noemen, niet waar?"
0.7115384615384616
"No, but old Mother Hopkins told me."
"Ik niet, maar moeder Hopkins heeft het mij gezegd."
1.0597014925373134
I play with frogs so much that I've always got considerable many warts.
Ik speel zooveel met kikkers, dat ik altijd een hoop wratten krijg.
1.206896551724138
What's the matter with your tooth?"
Wat scheelde er aan je tand?"
1.0930232558139534
I could have a thousand of 'em if I wanted to."
Ik kan er wel duizend krijgen, als ik wil."
0.6486486486486487
Why, Tom, I know she is.
Wel, Tom, ik weet, dat zij er een is.
0.4444444444444444
It's the first one I've seen this year."
Dit is een bijzonder vroege schallebijter: het is de eerste, dien ik dit jaar gezien heb."
0.825
"That's the name they lick me by.
"Dat is de naam, waarmee ik slaag krijg.
0.7446808510638298
"Oh, Tom, you ain't dying, are you?
"O, Tom, gij gaat toch niet sterven, niet waar?
1.2222222222222223
Well--your tooth is loose, but you're not going to die about that.
Ha, de tand is los, maar daar zul je niet aan sterven.
0.5833333333333334
"Come up here.
"Kom hier bij mij staan.
0.7449664429530202
Tom, Tom, I love you so, and you seem to try every way you can to break my old heart with your outrageousness."
Tom, Tom, ik houd zooveel van je en je schijnt op alle manieren te beproeven of je mijn oud hart ook door je schandelijke ondeugendheid kunt breken."
0.9861111111111112
"I give a blue ticket and a bladder that I got at the slaughter-house."
"Een blauw kaartje en een blaas, die ik in het slachthuis gekregen had."
0.5405405405405406
He said, "Sid, Sid!"
Ten laatste riep hij uit: "Sid, Sid!"
0.6444444444444445
"With his face to the stump?"
"Met zijn gezicht naar den boomstam gekeerd?"
0.7407407407407407
Oh, don't stir so, Sid, you'll kill me."
maak niet zoo'n beweging, Sid; je zult me vermoorden."
0.8461538461538461
"Say, Huck--I'll give you my tooth for him."
"Zeg eens, Huck, ik zal er je mijn tand voor geven."
0.6785714285714286
"Why, that's awful.
"Hè, dat is verschrikkelijk.
0.8611111111111112
"No, I won't ever tell anybody.
"Neen, ik zal het niemand vertellen.
0.75
"But they buried him Saturday.
"Maar hij is Zaterdag al begraven, Huck.
0.7777777777777778
I reckon they'll come after old Hoss Williams to-night."
Ik geloof, dat de duivels den ouden Hol Williams van nacht komen halen."
0.5106382978723404
"I'll stay if you will."
"Ik kan ook wel hier blijven, als je dat wilt."
0.9090909090909091
"You--you did what?"
"Gij--gij deedt--wat?"
0.918918918918919
"Where'd you get the blue ticket?"
"Hoe kwam je aan dat blauwe kaartje?"
1.2
"Oh, it ain't anything."
"Och, het is niets."
0.926829268292683
Sometimes I take 'em off with a bean."
Soms maak ik ze weg met een groote boon."
1.0625
Tell 'em so, Sid.
Zeg hun dat Sid.
0.5757575757575758
D'you ever try it?"
Heb je het dan nooit geprobeerd?"
0.8859649122807017
Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village, Huckleberry Finn, son of the town drunkard.
Kort daarop kwam Tom den jeugdigen paria van het stadje, Huckleberry Finn, den zoon van den stadsdronkaard, tegen.
0.7171717171717171
So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg.
Zoo dachten ten minste al de gedrilde, aan banden gelegde, fatsoenlijke jongens van St. Petersburg.
0.9512195121951219
"Why, he told Jeff Thatcher, and Jeff told Johnny Baker, and Johnny told Jim Hollis, and Jim told Ben Rogers, and Ben told a nigger, and the nigger told me.
"Wel, hij zei het aan Jeff Hatcher en Jeff aan John Baker en John Baker aan Jim Hollis en Jim Hollis aan Ben Rogers en Ben Rogers aan een neger en de neger aan mij.
0.6666666666666666
Then the order followed:
Daarop werd het bevel uitgevaardigd:
0.7
"Nothing but a tick."
"Niets dan een schallebijter."
0.6875
"Say, Hucky, when you going to try the cat?"
"Zeg eens, Huck, wanneer ga jij het met de doode kat probeeren?"
1.0975609756097562
But say--how do you cure 'em with dead cats?"
Maar hoe genees jij ze met doode katten?"
0.88
"Did he say anything?"
"Zeide hij er niets bij?"
0.7708333333333334
Becuz you know mighty well you can't.
Omdat je verduiveld goed weet, dat je niet kunt.
1.16
Here was a vague possibility.
Dat was een buitenkansje.
0.8
"Dying!"
"Sterven?"
0.7654320987654321
and so I hove a brick through his window--but don't you tell."
Natuurlijk smeet ik toen een kei door zijn raam, maar dat mag je niet vertellen."
0.9090909090909091
"Good for?
"Goed voor?
0.9230769230769231
"Bought it off'n Ben Rogers two weeks ago for a hoop-stick."
"Voor veertien dagen van Ben Rogers gekocht voor een hoepelstok."
1.4939759036144578
"Thomas Sawyer, this is the most astounding confession I have ever listened to. No mere ferule will answer for this offence.
"Thomas Sawyer, dit is de meest vermetele bekentenis die ooit mijne ooren vernamen.
1.32
There was no mistaking the words.
Hij had niet misverstaan.
1.0526315789473684
How did he know she was a-witching him?"
Hoe weet hij, dat zij hem betooverde?"
0.8842105263157894
Then she seized the chunk of fire and suddenly thrust it almost into the boy's face.
Toen sloeg zij er hard midden op en in een oogenblik hing de tand aan het ledikant te bungelen.
0.5862068965517241
"I bet you don't.
"Wedden dat je het niet weet?
0.7027027027027027
"I forgive everybody, Sid.
"Ik vergeef iedereen, Sid, (gesteun).
0.8
Didn't they get him Saturday night?"
Hebben zij hem dan Zaterdag niet weggehaald?"
0.875
How long you been this way?"
Hoe lang heb je al zoo gelegen?"
0.7096774193548387
I'm Tom when I'm good.
Ik heet Tom, als ik goed oppas.
1.2222222222222223
My, he's pretty stiff.
Zij is goed stijf.
0.7906976744186046
It's a mighty small tick, anyway."
't Is in alle geval een erg klein beestje."
0.6666666666666666
But Sid had snatched his clothes and gone.
Maar Sid had zijne kleeren al aangeschoten en was de kamer uit.
1.0576923076923077
And Sid, you give my window-sash and my cat with one eye to that new girl that's come to town, and tell her--"
En, Sid, geef het raamkozijn en mijn kat aan het nieuwe meisje, dat hier is komen wonen en zeg haar...."
0.5925925925925926
I've done that."
Dat heb ik ook wel gedaan."
0.8780487804878049
"Tom, why didn't you wake me sooner?
"Tom, waarom heb je me niet eer geroepen?
0.75
"Aunt Polly, it seemed mortified, and it hurt so I never minded my tooth at all."
"Tante Polly, het was een gevoel van koudvuur en het deed zoo'n pijn, dat ik zelfs mijn lossen tand vergat."
1.0303030303030303
The old lady sank down into a chair and laughed a little, then cried a little, then did both together.
De oude dame viel in een stoel neder, begon te lachen, toen te schreien, eindelijk beide te gelijk.
0.6875
"Dead cat."
"Een doode kat."
0.48484848484848486
Tom hailed the romantic outcast:
Tom hield den romantischen verschoppeling staande met den uitroep:
0.8727272727272727
The girl glanced at the words, but made no sign.
Het meisje keek naar die woorden, doch hield zich stil.
0.6764705882352942
It don't hurt any more.
Hij doet mij niets geen zeer meer.
0.6805555555555556
So he played with him every time he got a chance.
Daarom juist deed hij dat telkens, wanneer de gelegenheid zich voordeed.
0.9692307692307692
When she cautiously faced around again, a peach lay before her.
Toen zij voorzichtig nog eens omkeek lag er een perzik voor haar.
0.6923076923076923
"Who told you so!"
"Wie heeft je dat gezegd?"
1.2222222222222223
Take off your jacket."
Trek uw buis uit."
0.7866666666666666
Then the master stood over him during a few awful moments, and finally moved away to his throne without saying a word.
Toen bleef de meester gedurende een paar vreeselijke minuten vóór hem staan, en verhuisde eindelijk weder zonder een woord te spreken naar zijn troon.
0.8188976377952756
As the school quieted down Tom made an honest effort to study, but the turmoil within him was too great.
Toen de school tot rust was gekomen, deed Tom eene oprechte poging om te leeren, maar de verwarring in zijn hoofd was te groot.
1.2926829268292683
The groans ceased and the pain vanished from the toe.
Het gekreun hield op en de pijn verdween.
0.7777777777777778
"Hours.
"Al uren.
0.8787878787878788
Sid flew downstairs and said:
Sid ijlde de trappen af en zeide:
0.8518518518518519
Tom knew that when his name was pronounced in full, it meant trouble.
Tom wist, dat, wanneer zijn naam voluit genoemd werd, er onweer aan de lucht was.
0.7916666666666666
"Oh, auntie, I'm--"
"O, lieve tante, ik...."
1.054263565891473
and then walk away quick, eleven steps, with your eyes shut, and then turn around three times and walk home without speaking to anybody.
En dan ga je gauw elf passen achteruit, en dan keer je je driemaal om en je gaat naar huis zonder een woord tegen iemand spreken.
1.05
MONDAY morning found Tom Sawyer miserable.
De maandagmorgen vond Tom diep ellendig.
1.1875
"Out in the woods."
"Uit het bosch."
1.4054054054054055
"There, there, now, don't begin that groaning again.
"Nu, begin maar niet weer te kreunen.
0.6842105263157895
I don't want to sell him."
Ik heb geen plan on hem te verkoopen."
0.9090909090909091
"To-night.
"Van nacht.
1.1470588235294117
"Why, he took and dipped his hand in a rotten stump where the rain-water was."
"Wel, hij stak zijn hand in een hollen boom, waarin regenwater was."
0.75
What is it?"
Wat is het dan?"
1.105263157894737
"Lemme see him, Huck.
"Laat kijken, Huck.
0.5454545454545454
"Sir!"
"Mijnheer."
0.7350427350427351
Tom got out a bit of paper and carefully unrolled it. Huckleberry viewed it wistfully.
Tom haalde een stukje papier voor den dag en ontrolde dat voorzichtig, en Huckleberry onderzocht den tand nauwkeurig.
1.0
"Bought him off'n a boy."
"Geruild van een jongen."
1.0638297872340425
Sid yawned, stretched, then brought himself up on his elbow with a snort, and began to stare at Tom.
Sid gaapte, rekte zich uit, verhief zich snorkend op zijn elleboog en begon Tom aan te staren.
0.8282828282828283
I couldn't meow that night, becuz auntie was watching me, but I'll meow this time.
Dien nacht kon ik het niet doen, omdat tante me stond te bespieden; maar ik zal dezen keer miauwen.
0.8860759493670886
Tom groaned louder, and fancied that he began to feel pain in the toe.
Tom steunde harder en verbeelde zich, dat hij werkelijk pijn begon te gevoelen.
0.9791666666666666
By this time the dental instruments were ready.
Onderwijl was het trekinstrument binnengebracht.
1.2857142857142858
"Rubbage!
"Onzin!
0.6666666666666666
But she fled upstairs, nevertheless, with Sid and Mary at her heels.
Desniettemin vloog zij doodsbleek en met bevende lippen de trappen op en Sid en Marie achter haar aan.
0.7931034482758621
Now you tell me how Bob Tanner done it, Huck."
Nu, vertel mij dan eens, hoe Bob Tanner het gedaan heeft?"
0.7560975609756098
Then the girl's interest began to fasten itself upon the work and she forgot everything else.
Dit was voldoende voor het meisje om haar gansche belangstelling aan het werk te schenken en zij vergat alles on zich heen.
0.9659090909090909
Now the boy began to draw something on the slate, hiding his work with his left hand.
Daarna begon de knaap iets op de lei te teekenen en bedekte zijn werk met de linkerhand.
0.9910714285714286
The old lady made one end of the silk thread fast to Tom's tooth with a loop and tied the other to the bedpost.
De oude dame maakte het eene eind van den zijden draad aan Toms lossen tand vast en bond het aan den beddenpost.
0.8
At last he said:
Eindelijk zeide hij:
0.8070175438596491
Well, that very night he rolled off'n a shed wher' he was a layin drunk, and broke his arm."
Nu, dien eigen nacht rolde hij van een vliering, waarop hij dronken lag te slapen naar beneden, en brak zijn arm."
0.9351351351351351
As Tom wended to school after breakfast, he was the envy of every boy he met because the gap in his upper row of teeth enabled him to expectorate in a new and admirable way.
Toen Tom na het ontbijt naar school ging, werd hij door alle jongens benijd om de holte in zijn bovenste rij tanden, die hem in staat stelde op een nieuwe en wonderlijke wijs te spuwen.
0.6956521739130435
"Let me see it."
"Laat mij eens kijken."
0.75
Don't wait--come quick!"
"Ja, wacht niet; kom gauw mede."
0.8461538461538461
"All right.
"Ook al goed.
0.9801980198019802
She observed it, "made a mouth" at him and gave him the back of her head for the space of a minute.
Zij bemerkte het, zette een nuffig gezichtje tegen hem op, en liet hem een minuut lang haar rug zien.
0.7142857142857143
"Say--what is dead cats good for, Huck?"
"Zeg eens; waar zijne doode katten eigenlijk goed voor?"
0.8695652173913043
I wouldn't give a dern for spunk-water."
Ik geef geen cent on water uit vermolmd hout!"
0.6363636363636364
"Well, why don't you?
"Wel, waarom vang je ze dan niet?
1.0782608695652174
"Yes, that's it, Huck--that's it; though when you're burying it if you say 'Down bean; off wart; come no more to bother me!'
"Ja, dat is waar, hoewel je er onder het begraven bij moet voegen: 'Weg, boon, weg, wrat, kom me niet meer plagen.'
1.0909090909090908
Huckleberry was always dressed in the cast-off clothes of full-grown men, and they were in perennial bloom and fluttering with rags.
Huckleberry droeg altijd de afgedragen pakken van volwassenen en deze hingen doorgaans van scheuren en lappen aan elkaar.
0.9104477611940298
Presently the boy began to steal furtive glances at the girl.
Nu en dan begon de knaap tersluiks blikken op het meisje te werpen.
0.8767123287671232
I've took off thousands of warts off of my hands that way, Huck.
Ik heb op die manier wel duizend wratten van mijn handen doen verdwijnen.
1.0108695652173914
'Barley-corn, barley-corn, injun-meal shorts, Spunk-water, spunk-water, swaller these warts,'
"Gerstekorrel, gerstekorrel, breng meel in 't vat, Molm-water, molm-water, verteer de wrat,"
1.0
[No response.]
Geen antwoord.
1.3333333333333333
"Your tooth, indeed!
"Je tand, kind?
1.45
But Sid slept on unconscious.
Maar Sid sliep door.
0.8235294117647058
The girl said:
Het meisje zeide:
0.7413793103448276
The boy felt a little foolish, and he said:
De knaap was een weinig met zijn figuur verlegen en zeide:
0.8571428571428571
For a time the girl refused to notice; but her human curiosity presently began to manifest itself by hardly perceptible signs.
Een tijdlang deed het meisje alsof zij er niet op lette; maar hare vrouwelijke nieuwsgierigheid begon zich door nauw merkbare teekenen te verraden.
0.95
She thrust it away.
Deze werd weggeduwd.
1.0867052023121386
You got to go all by yourself, to the middle of the woods, where you know there's a spunk-water stump, and just as it's midnight you back up against the stump and jam your hand in and say:
Je gaat zelf naar het bosch toe, waar je weet dat een holle boom staat met water er in, en tegen middernacht ga je met je rug naar- en met je hand in de holte staan en zegt:
0.8333333333333334
I don't believe it!"
Ik geloof er niets van."
0.9523809523809523
I must call auntie."
Ik zal tante roepen."
0.8076923076923077
Huckleberry was cordially hated and dreaded by all the mothers of the town, because he was idle and lawless and vulgar and bad--and because all their children admired him so, and delighted in his forbidden society, and wished they dared to be like him.
Huckleberry werd met hart en ziel door al de moeders van de plaats gehaat, omdat hij zoo lui en morzig was--en voornamelijk omdat hunne kinderen hem zoo bewonderden en er behagen in schepten, heimelijk het verbod van met hem om te gaan, te overtreden en van harte wenschten den moed te hebben te zijn zooals hij.
1.064516129032258
"Of course--if you ain't afeard."
"Goed,--als je niet bang bent."
0.9767441860465116
"I stopped to talk with Huckleberry Finn!"
"Ik heb met Huckleberry Finn staan praten!"
1.3333333333333333
"Stopped to talk with Huckleberry Finn."
"Praten met Huckleberry Finn."
1.125
"It's easy," whispered Tom, "I'll learn you."
"Het is niet moeielijk," fluisterde Tom.
0.5714285714285714
Maybe--"
Misschien...."
0.6885245901639344
The boy worked on, apparently unconscious.
De jongen werkte door, schijnbaar zonder er acht op te slaan.
1.1875
"Well, that sounds like a good way; but that ain't the way Bob Tanner done."
"Nu dat klinkt mooi, maar zoo heeft Bob Tanner het niet gedaan."
0.9411764705882353
The master said:
De meester zeide:
0.8185654008438819
Nothing offered for some little time, and then he remembered hearing the doctor tell about a certain thing that laid up a patient for two or three weeks and threatened to make him lose a finger.
Eerst deed zich niets op, doch daar herinnerde hij zich, den dokter te hebben hooren spreken over eene ziekte, waarbij een patiënt twee of drie weken te bed moest liggen en die somtijds eindigde met iets wat hij het koudvuur genoemd had.
0.6704545454545454
"Oh, anybody can run a tick down that don't belong to them.
"O 't is gemakkelijk aanmerkingen op een schallebijter te maken, die je niet toebehoort.
0.858085808580858
"You take and split the bean, and cut the wart so as to get some blood, and then you put the blood on one piece of the bean and take and dig a hole and bury it 'bout midnight at the crossroads in the dark of the moon, and then you burn up the rest of the bean.
"Je neemt een boon en splijt die en dan maak je een snede in de wrat, dat er een beetje bloed uitkomt, en dan leg je dat bloed op een stukje van de boon, en dan graaf je een gat in den grond en daarin leg je 't stukje in den nacht bij maneschijn, op een kruisweg, en dan verbrand je de rest van de boon.
0.4098360655737705
D'you ever try it, Huck?"
"Het klinkt mooi, maar heb je het wel eens geprobeerd, Huck?"
0.7215189873417721
The master's pulse stood still, and he stared helplessly.
De pols van den meester stond stil en hij zelf staarde verbijsterd in het rond.
0.8
When I'm gone--"
Als ik zal heen...."
1.0722222222222222
You see that piece that's got the blood on it will keep drawing and drawing, trying to fetch the other piece to it, and so that helps the blood to draw the wart, and pretty soon off she comes."
En dan gaat het stuk boon, dat het bloed ingezogen heeft, aan het trekken en trekken, on het andere stuk meester te worden, en dan helpt het bloed de wrat en deze valt spoedig af."
0.6711711711711712
"No, sir, you can bet he didn't, becuz he's the wartiest boy in this town; and he wouldn't have a wart on him if he'd knowed how to work spunk-water.
"Neen, man, je kunt er gerust op zijn, dat hij 't zoo niet heeft gedaan, omdat niemand in de stad zoo vol wratten zit als hij; en hij zou geen enkele wrat hebben als hij wist hoe je met water uit vermolmd hout werken moet.
0.8695652173913043
"Oh, you bad thing!"
"O, ondeugende jongen."
0.6896551724137931
"What did you give?"
"Wat heb je er voor gegeven?"
1.105263157894737
He reflected further.
Hij pijnsde verder.
0.6666666666666666
"Lord, pap can tell, easy.
"Hemel, dat moet Pap je zelf vertellen.
0.7529411764705882
Tom partly uncovered a dismal caricature of a house with two gable ends to it and a corkscrew of smoke issuing from the chimney.
Tom liet een gedeelte zien van een caricatuur van een huis, met een dubbelen gevel en een wolk van rook, die in den vorm van een kurketrekker uit den schoorsteen opsteeg.
0.8529411764705882
"Sho, there's ticks a plenty.
"O, er zijn schallebijters genoeg.
1.4166666666666667
Mary, get me a silk thread, and a chunk of fire out of the kitchen."
Marie, haal een zijden draad uit mijn werkdoos."
1.4220183486238531
His heart was heavy, and he said with a disdain which he did not feel that it wasn't anything to spit like Tom Sawyer; but another boy said, "Sour grapes!"
Hij was diep gekrenkt en zeide op verachtelijken toon, dat er geen kunst aan was om te spuwen als Tom Sawyer.
0.6666666666666666
Tom drew an hour-glass with a full moon and straw limbs to it and armed the spreading fingers with a portentous fan.
Tom schetste een zandlooper, met een gezicht als een volle maan en een lichaam zoo dun als een stroohalm, en wapende de uitgespreide vingers met een verbazend grooten waaier.
0.8674698795180723
The titter that rippled around the room appeared to abash the boy, but in reality that result was caused rather more by his worshipful awe of his unknown idol and the dread pleasure that lay in his high good fortune.
Het gegiegel, dat in het vertrek vernomen werd, scheen den jongen verlegen te maken, doch in werkelijkheid verbijsterde hem de aanmoediging van zijn blonden afgod en het met smart vermengd genoegen, dat hij aan zijn gelukkig gesternte te danken had.
1.0425531914893618
"It's a beautiful man--now make me coming along."
"Het is een mooie man; teeken mij er nu naast."
0.7228915662650602
Devils don't slosh around much of a Sunday, I don't reckon."
"Wat dacht je?--Op Zondag?--De duivels loopen 's Zondags niet rond, zou je denken."
0.786096256684492
He generally began that day with wishing he had had no intervening holiday, it made the going into captivity and fetters again so much more odious.
Gewoonlijk begon hij dien dag met den wensch, dat er toch geene tusschenbeide komende vacantiedagen mochten zijn, daar deze den gang naar de boeien en de slavernij nog hatelijker maakten.
0.8271604938271605
In a word, everything that goes to make life precious that boy had.
In één woord, hij mocht alles doen en laten wat het jongensleven aangenaam maakt.
0.7209302325581395
This restored her and she said:
Dat bracht haar tot zichzelve en zij zeide:
1.21875
I don't want to stay home from school."
Ik zal heusch naar school gaan!"
0.8235294117647058
Sid snored on.
Sid snorkte door.
0.6923076923076923
Tom said:
Tom jammerde:
1.2887323943661972
And she put her small hand upon his and a little scuffle ensued, Tom pretending to resist in earnest but letting his hand slip by degrees till these words were revealed: "I love you."
Tom deed alsof hij in ernst weerstand bood, maar liet zijne hand van lieverlede glippen, totdat deze woorden openbaar werden: "Ik heb u lief."
1.5
"Certainly."
"Zeker."
1.0394736842105263
Now Tom began to scrawl something on the slate, hiding the words from the girl.
Daarop begon Tom iets op de lei te krabben, dat hij voor het meisje verborg.
1.0
"Well, all right," said Huckleberry, "it's a trade."
"Akkoord," zeide Huckleberry, "de koop is gesloten."
0.8913043478260869
Because if you speak the charm's busted."
Want als je spreekt is de betoovering voorbij.
0.96875
Monday morning always found him so--because it began another week's slow suffering in school.
Dat deed elke maandagmorgen, omdat dan weder het slepend lijden van zes dagen schoolgaan volgde.
0.6153846153846154
"It's nice--make a man."
"Het is mooi!--Teeken nu een mannetje."
0.5675675675675675
"Hello, Huckleberry!"
"Hola, Huckleberry, wat heb je daar?"
1.041025641025641
In turn he took his place in the reading class and made a botch of it; then in the geography class and turned lakes into mountains, mountains into rivers, and rivers into continents, till chaos was come again; then in the spelling class, and got "turned down," by a succession of mere baby words, till he brought up at the foot and yielded up the pewter medal which he had worn with ostentation for months.
Op zijn beurt nam hij deel aan de leesles en brabbelde verschrikkelijk; daarna aan de aardrijkskundige les en maakte van meren bergen, van bergen rivieren en van rivieren landen, totdat de aarde weer een chaos geworden was; eindelijk ook aan de spel-les, maar daarvan kon hij niets maken en zóó verspeelde hij zijn onderscheidingsteeken, dat hij met zooveel trots maanden lang had gedragen.
0.6521739130434783
Oh, Tom, don't!
Och, doe het niet, Tom.
0.9545454545454546
Just at this juncture the boy felt a slow, fateful grip closing on his ear, and a steady lifting impulse.
Op datzelfde oogenblik voelde de knaap zich door iemand langzaam bij de ooren pakken en met kracht ophijschen.
0.6
"Yes, bean's good.
"Ja, eene groote boon is goed.
0.9333333333333333
"Oh, you don't want to see!"
"Och, je moogt het niet zien."
0.9285714285714286
Tom was suffering in reality, now, so handsomely was his imagination working, and so his groans had gathered quite a genuine tone.
Tom had nu wezenlijk pijn, dusdadig had hij zijne verbeelding laten werken en zoo was het geluid van zijn gekerm der waarheid nabij gekomen.
0.855072463768116
Tom was about to take refuge in a lie, when he saw two long tails of yellow hair hanging down a back that he recognized by the electric sympathy of love; and by that form was the only vacant place on the girls' side of the school-house.
Tom was op het punt zijne toevlucht tot een leugen te nemen, toen hij langs een paar fijne schoudertjes, twee lange blonde vlechten zag hangen, die hij dadelijk herkende als toebehoorende aan Becky Thatcher en naast die vlechten was de eenige ledige plaats aan de meisjeskant.
1.2432432432432432
So all this row was because you thought you'd get to stay home from school and go a-fishing?
Dus was al dat lawaai in de hoop van thuis te blijven en te gaan visschen!
1.2580645161290323
One of his upper front teeth was loose.
Een van de boventanden zat los.
0.8843537414965986
In that wise he was borne across the house and deposited in his own seat, under a peppering fire of giggles from the whole school.
In die houding werd hij door het lokaal gedragen en, onder de brandende pijn van het gemeesmuil der geheele school, op zijn eigen plaats neergezet.
1.4545454545454546
Huckleberry came and went, at his own free will.
Huckleberry deed wat hij verkoos.
1.3596491228070176
Tom was like the rest of the respectable boys, in that he envied Huckleberry his gaudy outcast condition, and was under strict orders not to play with him.
Tom benijdde Huck evenals alle andere ordentelijke jongens, maar had den bepaalden last om niet met hem te spelen.
0.6470588235294118
"Oh, Aunt Polly, come!
"O Tante Polly, Tom gaat sterven."
0.75
"At noon.
"Van middag.
1.0
What is the matter, Tom?"
wat scheelt er aan, Tom?"
1.0
Now, sir, why are you late again, as usual?"
Zeg mij eens: waarom zijt ge weer zoo laat?"
0.803921568627451
"It's ever so nice--I wish I could draw."
"'t Is prachtig.--Ik wou, dat ik ook kon teekenen."
1.2359550561797752
He sat down upon the end of the pine bench and the girl hitched herself away from him with a toss of her head.
Hij ging op den hoek van de bank zitten, en het meisje kroop zoo ver mogelijk van hem af.
1.0
And he shook him and looked in his face anxiously.
Doch hij werd door de stoornis gewekt en riep uit:
0.674074074074074
The master's arm performed until it was tired and the stock of switches notably diminished.
Des meesters arm deed zijn plicht, totdat hij niet meer kon en de bundel teenen, waaruit de roede bestond, aanmerkelijk verminderd was.
1.5454545454545454
"In the daytime?"
"Over dag."
0.8296703296703297
Tom enclosed the tick in the percussion-cap box that had lately been the pinchbug's prison, and the boys separated, each feeling wealthier than before.
Tom sloot den schallebijter in de percussiedoos, waarin onlangs de tor gevangengezeten had en de knapen namen afscheid van elkaar, beiden gelukkig in het bezit van een nieuwen schat.
0.911504424778761
By and by attention ceased from him, and the accustomed school murmur rose upon the dull air once more.
Gaandeweg werd de aandacht van hem afgeleid en de duffe atmosfeer werd weder van het gewone schoolgegons vervuld.
0.7333333333333333
When she reached the bedside she gasped out:
Toen zij voor het ledikant stond, bracht zij met moeite uit:
0.6363636363636364
Where'd you get him?"
Waar heb je die vandaan gehaald?"
0.9666666666666667
"Why, what's the matter, Tom?
"Zeg, wat scheelt er aan, Tom?
0.9615384615384616
Tom, what is the matter?"
"Tom, wat scheelt er aan?"
0.7777777777777778
"No, I hain't.
"Neen, zeker niet.
0.8611111111111112
Presently it occurred to him that he wished he was sick; then he could stay home from school.
Tom lag te denken, en het verlangen kwam bij hem op dat hij ziek mocht worden, opdat hij tehuis kon blijven.
0.8645833333333334
So he thought he would hold the tooth in reserve for the present, and seek further.
Daarna besloot hij voor het tegenwoordige den tand als noodschot te bewaren en verder te zoeken.
0.5405405405405406
But Bob Tanner did."
"Neen, ik niet, maar Bob Tanner wel."
1.0810810810810811
This was lucky; he was about to begin to groan, as a "starter," as he called it, when it occurred to him that if he came into court with that argument, his aunt would pull it out, and that would hurt.
Juist wilde hij uit al zijn macht gaan kreunen, toen het hem in de gedachten schoot, dat, wanneer hij met die smart voor den dag kwam tante den tand zou uittrekken en dat pijn zou doen.
0.8260869565217391
Tom was aggravated.
Tom was ten einde raad.
0.9911504424778761
The master, throned on high in his great splint-bottom arm-chair, was dozing, lulled by the drowsy hum of study.
De meester, door het gebrom van 't lessen leeren slaperig geworden, was op zijn hoogen matten stoel ingesluimerd.
0.944
He gathered quite a following of lads interested in the exhibition; and one that had cut his finger and had been a centre of fascination and homage up to this time, now found himself suddenly without an adherent, and shorn of his glory.
Weldra had hij een stoet jongens on zich heen, en een van hen, die zich in den vinger gesneden had en tot dit oogenblik het mikpunt van bewondering en huldebetoon geweest was, had geen enkelen aanhanger meer en voelde dat hij zijn roem had overleefd.
1.173913043478261
"What'll you take for him?"
"Waarvoor geef je hem?"
1.2
When?"
"Wat?
0.4
It's Thomas Sawyer."
"En jij?--O, ik weet het, jij heet Thomas Sawyer."
0.8503937007874016
Last time, you kep' me a-meowing around till old Hays went to throwing rocks at me and says 'Dern that cat!'
Toen heb ik voor dat raam staan schreeuwen, tot dat de nachtwacht me met een steen gooide en riep: 'Dat is voor jou, ouwe kat!'
0.9193548387096774
When it was finished, she gazed a moment, then whispered:
Toen het af was, keek zij Tom een oogenblik aan en fluisterde:
0.5405405405405406
The pupils wondered if this foolhardy boy had lost his mind.
Het gebrom van 't leeren hield op en de leerlingen dachten, dat de overmoedige jongen krankzinnig was geworden.
1.135135135135135
Tom lifted his lip and showed the vacancy.
Tom toonde de open plek in zijn mond.
0.5390070921985816
Pap says when they keep looking at you right stiddy, they're a-witching you.
Pap zegt: als ze je stijf aankijken, dan betooveren ze je, vooral als ze mummelen, omdat ze dan het 'Onze Vader' 't achterste voor opzeggen."
1.2142857142857142
"Is it genuwyne?"
"Is hij echt?"
0.4166666666666667
"Say!
zeg eens....
0.7959183673469388
"Oh, please, auntie, don't pull it out.
"O tantelief, trek hem als 't u belieft niet uit.
0.625
'Tain't likely.
Zou dat onmogelijk zijn?
1.0196078431372548
"One of them's loose, and it aches perfectly awful."
"Er is er een los en die doet mij vreeselijk zeer."
0.6551724137931034
"Oh, auntie, my sore toe's mortified!"
"O, lieve Tante, ik heb het koudvuur in mijn zieken teen."
0.75
He instantly said:
Oogenblikkelijk zei hij:
1.4
She witched pap. Pap says so his own self.
Pap heeft het me zelf verteld.
1.6666666666666667
"Have you?
"Niet?
1.0943396226415094
But they soon grew feeble, and presently died wholly away.
zij verminderde ras en verdween allengs geheel en al.
1.3846153846153846
This course worked well, and Tom began to groan again.
Dit hielp en Tom hervatte zijn steunen.
2.1372549019607843
"Why, you take your cat and go and get in the grave-yard 'long about midnight when somebody that was wicked has been buried; and when it's midnight a devil will come, or maybe two or three, but you can't see 'em, you can only hear something like the wind, or maybe hear 'em talk; and when they're taking that feller away, you heave your cat after 'em and say, 'Devil follow corpse, cat follow devil, warts follow cat, I'm done with ye!'
En als de duivel dien slechten man heeft meegepakt, moet je de kat in de lucht zwaaien en zeggen: "Duivel, volg het lijk; kat, volg den duivel; wrat, volg de kat; ik wil niets meer met je te doen hebben."
2.0
Say, Tom!"
Tom!"
0.625
Please let me."
Och toe, als je blieft."
1.0
"Yes'm.
"Jawel!
0.6285714285714286
"Where'd you get him?"
"Waar heb je dien vandaan gehaald."
0.958041958041958
When Tom reached the little isolated frame school-house, he strode in briskly, with the manner of one who had come with all honest speed.
Tom bereikte het kleine eenzame schoolgebouw, waar hij met veel lawaai binnenstapte, hing zijn hoed aan een kapstok en ijlde naar zijne plaats.
0.8257575757575758
This time he thought he could detect colicky symptoms, and he began to encourage them with considerable hope.
Toch meende hij verschijnselen van buikpijn te ontdekken en dadelijk werden alle zeilen bijgezet on die ongesteldheid te bevorderen.
0.6
Now let me."
Laat me nou kijken."
0.43478260869565216
Becuz they say she's a witch."
"Dan zal het wel waar zijn, want ze zeggen, dat ze een tooverkol is."
1.3823529411764706
But now he did not know the necessary symptoms.
Maar die duivels kun je niet zien.
2.4857142857142858
That's the way Joe Harper does, and he's been nearly to Coonville and most everywheres.
Zoo doet Joe Harper het ten minste.
0.6129032258064516
"Why, spunk-water."
"Wel, water uit vermolmd hout."
1.704225352112676
He come along one day, and he see she was a-witching him, so he took up a rock, and if she hadn't dodged, he'd a got her.
Op een dag kwam hij haar tegen, en hij bemerkte, dat ze hem betooverde.
0.8125
CHAPTER XXVII
HOOFDSTUK XXVII.
0.6923076923076923
This uncertainty must be swept away.
Aan deze onzekerheid moest een einde gemaakt worden.
1.3
Now what you going to do?"
Wat zullen we doen?"
1.0
"Oh, that thing yesterday.
"O, dat ding van gisteren.
0.8947368421052632
Track the money!"
Het geld opsporen!"
0.6818181818181818
"I'll tell you.
"Ik zal het je zeggen.
0.8518518518518519
No, Tom, that ain't it.
Neen, Tom, dat is het niet.
1.0476190476190477
Silence, for a minute.
Een oogenblik stilte.
0.9655172413793104
"Number Two--yes, that's it.
"Nommer twee, ja, dat is het.
0.6764705882352942
We can find out quick."
Wij kunnen dat spoedig uitvinden!"
0.6857142857142857
Tom thought a long time.
Tom bedacht zich een geruimen tijd.
0.7083333333333334
"That's what I've found out, Huck.
"Dat is alles wat ik te weten ben gekomen, Huck.
0.4090909090909091
Find him!
Wij moeten hem vinden.
0.675
"Tom, we'll never find him.
"Tom, wij zullen den schat nooit vinden.
0.7954545454545454
"You stay here, Huck, till I come."
"Blijf jij hier, Huck, totdat ik terug ben!"
0.8604651162790697
And mind you, keep a lookout for Injun Joe, because he said he was going to drop into town and spy around once more for a chance to get his revenge.
En denk er aan, dat je op den uitkijk blijft naar Injun Joe, omdat hij gezegd heeft dat hij in de stad zou komen en nog op een kans zou loeren om aan zijn wraak te voldoen.
0.8857142857142857
If you see him, you just follow him; and if he don't go to that No. 2, that ain't the place."
Als je hem ziet, moet je hem volgen; en als hij niet naar 'nummer twee' gaat, dan is dat de plaats niet."
1.05
"What ain't a dream?"
"Wat is geen droom?"
0.85
"No, not rot him.
"Neen, niet stikken.
0.9032258064516129
They ain't only two taverns.
Er zijn hier maar twee kroegen.
1.1900826446280992
The back door of that No. 2 is the door that comes out into that little close alley between the tavern and the old rattle trap of a brick store.
De achterdeur van dat 'nummer twee' komt uit in dat kleine steegje tusschen de herberg en die oude trap van den kalkoven.
1.0
"Hello, Huck!"
"Heila, Huck!"
1.0178571428571428
He would snatch a hurried breakfast and go and find Huck.
Hij zou haastig zijn boterham eten en dan Huck opzoeken.
0.9140625
Huck was sitting on the gunwale of a flatboat, listlessly dangling his feet in the water and looking very melancholy.
Huck zat aan dolboord van een plat vaartuig, achteloos met zijn voeten in het water te schoppen en zag er zeer droefgeestig uit.
0.7766990291262136
"Tom, if we'd 'a' left the blame tools at the dead tree, we'd 'a' got the money.
"Tom, indien wij dit vervloekte gereedschap bij den dooden boom gelaten hadden, was het geld reeds ons.
0.7407407407407407
"Now you're talking!
"Nu praat je naar mijn zin!
0.8181818181818182
"Why, it'll be night, sure.
"Och kom; 't is natuurlijk nacht.
1.075
"Well, so'd I; but I'd like to see him, anyway--and track him out--to his Number Two."
"Ik ook; maar ik zou hem toch graag zien en naspeuren--naar zijn 'nommer twee.'"
0.8333333333333334
"You bet I'll follow him, if it's dark, Huck.
"Wedden, Huck, dat ik hem wel volg, als het donker is.
0.7869822485207101
Now you get hold of all the doorkeys you can find, and I'll nip all of auntie's, and the first dark night we'll go there and try 'em.
Nu moet je al de deursleutels opsnorren die jij krijgen kunt, en ik zal die van tante wegkapen, en in den eersten donkeren nacht den besten zullen wij ze gaan probeeren.
0.7903225806451613
Tom concluded to let Huck lead up to the subject.
Tom besloot te wachten, totdat Huck over de zaak zou beginnen.
0.7241379310344828
Don't you ever weaken, Huck, and I won't."
Geef den moed niet op, Huck, en ik zal het ook niet doen."
1.2424242424242424
If he did not do it, then the adventure would be proved to have been only a dream.
Als hij dat niet deed, was het avontuur slechts een droom geweest.
1.3846153846153846
"Hello, yourself."
"Heila, jij!"
0.9807692307692307
"Well, if it's pretty dark I reckon I'll track him.
"Nu, als het donker is, zal ik hem misschien volgen.
0.6666666666666666
There was one very strong argument in favor of this idea--namely, that the quantity of coin he had seen was too vast to be real.
Er was een krachtige bewijsgrond voor dat denkbeeld bij te brengen, deze namelijk, dat de hoeveelheid muntspecie, die zijne oogen hadden aanschouwd, te kolossaal was om werkelijkheid te wezen.
1.018181818181818
Here--it's the number of a room--in a tavern, you know!"
Wacht--het is een nommer van een kamer in een herberg!"
0.7692307692307693
If them stairs hadn't broke down you'd 'a' seen how much dream it was!
Indien die trappen niet kapot waren gegaan, zou je eens gezien hebben of het een droom was!
0.6363636363636364
"Dream!
"Een droom?
0.9941860465116279
If his notions of hidden treasure had been analyzed, they would have been found to consist of a handful of real dimes and a bushel of vague, splendid, ungraspable dollars.
Indien hij zijn begrip van een verborgen schat had moeten ontleden, zou hij gezegd hebben, dat deze bestond uit een handvol dollars en een schepel prachtige, andere munten.
1.173913043478261
I've had dreams enough all night--with that patch-eyed Spanish devil going for me all through 'em--rot him!"
Ik droom 's nachts al genoeg van dien Spanjaard met zijn ooglappen; hij vervolgt mij overal.
1.2105263157894737
"Lordy, I don't want to foller him by myself!"
"Tom, ik durf hem niet alleen volgen."
1.153061224489796
But the incidents of his adventure grew sensibly sharper and clearer under the attrition of thinking them over, and so he presently found himself leaning to the impression that the thing might not have been a dream, after all.
Langzamerhand echter onder het overdenken werden de bijzonderheden van zijn avontuur scherper en klaarder, en eindelijk kreeg de gedachte, dat het toch geen droom was geweest, bij hem de overhand.
0.8780487804878049
As he lay in the early morning recalling the incidents of his great adventure, he noticed that they seemed curiously subdued and far away--somewhat as if they had happened in another world, or in a time long gone by.
Toen hij in den vroegen morgen al die bizonderheden van die merkwaardige gebeurtenis nog eens voor den geest riep, scheen ze hem wonderbaar ver af en lang geleden, alsof zij in een andere wereld of in een lang verloopen tijdperk had plaats gehad.
0.676923076923077
I reckon that's the very No. 2 we're after."
Ik geloof, dat wij het wezenlijke 'nummer twee' gevonden hebben."
1.7586206896551724
I'd feel mighty shaky if I was to see him, anyway."
Ik zou beven als ik hem zag."
0.9183673469387755
Say, Huck--maybe it's the number of a house!"
Zou het ook het nummer van een huis kunnen zijn?"
0.8488372093023255
A feller don't have only one chance for such a pile--and that one's lost.
Een mensch heeft maar eens een kans voor zoo'n hoop geld, en die hebben wij verspeeld.
0.6744186046511628
I been half thinking it was."
Ik denk soms half, dat alles een droom is."
0.6911764705882353
Why, he might 'a' found out he couldn't get his revenge, and be going right after that money."
Hij kon waarachtig wel eens geen gelegenheid hebben om zijn plan tot wraakneming ten uitvoer te brengen en zou hij op zijn geld afgaan."
0.5185185185185185
If it is, it ain't in this one-horse town.
Indien het dat is, dan is het niet in dit kleine stadje: hier zijn geen nummers."
0.723404255319149
THE adventure of the day mightily tormented Tom's dreams that night.
Tom werd dien nacht in zijne droomen vreeselijk gekweld door het avontuur van den vorigen dag.
1.03125
He never had supposed for a moment that so large a sum as a hundred dollars was to be found in actual money in any one's possession.
Hij vermoedde geen oogenblik, dat een zoo groote som, als meer dan honderd dollars in klinkende munt, in iemands bezit kon zijn.
0.8780487804878049
He found that in the best tavern, No. 2 had long been occupied by a young lawyer, and was still so occupied.
Binnen een half uur had hij ontdekt, dat in de voornaamste herberg kamer "nommer twee" bewoond werd door een jong advocaat.
0.8148148148148148
"Oh, that's the trick!
"O, daar zul je het hebben!
0.6216216216216216
"It's so, Tom, it's so.
"Je hebt gelijk, Tom, je hebt gelijk!
0.72
Then it occurred to him that the great adventure itself must be a dream!
De gedachte kwam zelfs in hem op, dat het groote avontuur misschien niets geweest was dan een droom.
0.6222222222222222
He did not care to have Huck's company in public places.
Tom was op eens verdwenen, daar hij op publieke plaatsen niet gaarne met Huck gezien werd.
1.8181818181818181
"'Tain't a dream, then, 'tain't a dream!
"'t Is dus geen droom?
1.7692307692307692
He had never seen as much as fifty dollars in one mass before, and he was like all boys of his age and station in life, in that he imagined that all references to "hundreds" and "thousands" were mere fanciful forms of speech, and that no such sums really existed in the world.
In zijn verbeelding werden de woorden "honderden" en "duizenden" alleen maar bij manier van spreken gebruikt en bestonden er zulke sommen in de wereld niet.
0.49056603773584906
In the less ostentatious house, No. 2 was a mystery.
In de andere, een logement van den derden rang, was aan een der logeerkamers iets geheimzinnigs verbonden.
1.6666666666666667
Oh, ain't it awful!"
"Onmogelijk!
1.5416666666666667
I'll foller him; I will, by jingoes!"
Sapperloot, dat zal ik!"
0.8333333333333334
I dono--I dono.
Ik zal hem volgen.
0.56
"Lemme think."
"Laat mij eens bedenken."
0.8
CHAPTER XXXV
HOOFDSTUK XXXV.
0.8
He said:
Hij zeide:
0.8
Finally he said:
Eindelijk sprak hij:
0.8181818181818182
"Oh, Huck, you know I can't do that.
"O, Huck, je weet, dat ik dat niet doen kan!
1.0
That's good.
Dat is goed.
1.04
"Don't talk about it, Tom.
"Spreek er niet van, Tom.
0.75
"Yes, but that's different.
"Jawel, maar dat is heel wat anders.
0.9878048780487805
He said that no commonplace boy would ever have got his daughter out of the cave.
Hij verklaarde, dat geen gewone jongen zijne dochter uit de grot zou gered hebben.
1.1014492753623188
For forty-eight hours the widow hunted for him everywhere in great distress.
Gedurende acht en veertig uren liet de weduwe overal naar hem zoeken.
0.9782608695652174
Most of the characters that perform in this book still live, and are prosperous and happy.
De meesten der personen die in dit boek voorkomen leven nog en zijn voorspoedig en gelukkig.
0.8840579710144928
And you've got to swear on a coffin, and sign it with blood."
En wij moeten zweren op een doodkist en den eed met bloed bezegelen."
0.5641025641025641
They'd mean you, Huck.
En daarmede zouden ze jou meenen, Huck.
0.9465648854961832
The Widow Douglas put Huck's money out at six per cent., and Judge Thatcher did the same with Tom's at Aunt Polly's request.
De weduwe Douglas zette Hucks geld uit tegen zes percent, en de heer Thatcher deed, op verzoek van tante Polly, hetzelfde voor Tom.
0.5826771653543307
"Huck, I wouldn't want to, and I don't want to--but what would people say?
"Huck, ik wou dat ik het niet behoefde te doen en ik voor mij zou het je ook niet behoeven; maar wat zouden de menschen zeggen?
1.1111111111111112
You wouldn't like that, and I wouldn't."
Dat zou je ook niet prettig vinden."
0.8974358974358975
Didn't you let me go for a pirate?"
Ben ik dan ook niet zeeroover geweest?"
0.8509316770186336
"Well, I'll go back to the widder for a month and tackle it and see if I can come to stand it, if you'll let me b'long to the gang, Tom."
"Wel, ik zal voor een maand naar de weduwe teruggaan en het probeeren, en zien of ik het kan uithouden, als je me belooft dat ik bij de bende zal behooren, Tom."
1.0
No, Tom, I won't be rich, and I won't live in them cussed smothery houses.
Neen, Tom, ik wil niet rijk zijn en in die vervloekte, mooie huizen wonen.
0.8313253012048193
Wherever Tom and Huck appeared they were courted, admired, stared at.
Waar Tom en Huck ook verschenen, werden zij bewonderd en vol verbazing aangestaard.
0.6666666666666666
"No!
"Niet?
0.43902439024390244
Tom Sawyer's Gang!
de bende van Tom Sawyer.... gemeene lui.'
0.9054054054054054
The widder's good to me, and friendly; but I can't stand them ways.
De weduwe is goed en vriendelijk; maar ik kan het niet bij haar uithouden.
1.1657458563535912
He said he meant to look to it that Tom should be admitted to the National Military Academy and afterward trained in the best law school in the country, in order that he might be ready for either career or both.
Hij zeide dat hij zijn best zou doen, dat de knaap naar de Militaire Academie werd gezonden en dan naar de beste hoogeschool in het land, opdat hij voor beide vakken klaar zou zijn.
0.8741258741258742
THE reader may rest satisfied that Tom's and Huck's windfall made a mighty stir in the poor little village of St. Petersburg.
De lezer mag zich overtuigd houden, dat het buitenkansje van Tom en Huck eene groote opschudding in het eenvoudige, kleine stadje veroorzaakte.
1.1111111111111112
Each lad had an income, now, that was simply prodigious--a dollar for every weekday in the year and half of the Sundays.
De knapen hadden nu elk een ontzaglijk inkomen: een dollar voor elken werkdag en een halve voor de Zondagen.
0.8443396226415094
"It's to swear to stand by one another, and never tell the gang's secrets, even if you're chopped all to flinders, and kill anybody and all his family that hurts one of the gang."
"Dat is, dat we zweren zullen, elkander bij te staan en nooit de geheimen der bende te verklappen, zelfs al werden we aan stukken gehakt, en het geheele huisgezin uit te moorden van hen, die de bende kwaad doet."
1.0812182741116751
Huck Finn's wealth and the fact that he was now under the Widow Douglas' protection introduced him into society--no, dragged him into it, hurled him into it--and his sufferings were almost more than he could bear.
De schatten van Huck Finn en het feit dat hij onder de bescherming der weduwe Douglas kwam, brachten of liever trokken en sleurden hem in de maatschappij en zijn lijden was meer dan hij kon dragen.
0.78
Come along, old chap, and I'll ask the widow to let up on you a little, Huck."
Ga maar mee, oude jongen; ik zal aan de weduwe vragen, of ze je een beetje meer vrijheid wil geven."
1.0104602510460252
When Becky told her father, in strict confidence, how Tom had taken her whipping at school, the Judge was visibly moved; and when she pleaded grace for the mighty lie which Tom had told in order to shift that whipping from her shoulders to his own, the Judge said with a fine outburst that it was a noble, a generous, a magnanimous lie--a lie that was worthy to hold up its head and march down through history breast to breast with George Washington's lauded Truth about the hatchet!
Toen Becky haar vader in vertrouwen vertelde, hoe grootmoedig Tom hare zweepslagen op school op zich had genomen, was de rechter zichtbaar bewogen; en toen zij haar vader smeekte de vreeselijke leugen over het hoofd te zien, waaraan Tom zich had schuldig gemaakt, om de zweepslagen van hare schouders te nemen, zeide de rechter opgewonden, dat het een brave, een edele, een grootmoedige leugen was, een leugen die verdiende in Amerika's geschiedrollen te worden te boek gesteld.
0.8356164383561644
So vast a sum, all in actual cash, seemed next to incredible.
Zulk een groote som, in klinkende munt, was een bijna ongelooflijk bezit.
0.8636363636363636
'Tain't fair; and besides if you'll try this thing just a while longer you'll come to like it."
Dat is niet mooi; en buitendien, als je het nog een poos probeert, zul je eindigen met het prettig te vinden."
0.47619047619047616
I ain't everybody, and I can't stand it.
"'t Kan me niet schelen, Tom; ik ben niet als iedereen en ik kan het niet uithouden.
0.8241758241758241
I like the woods, and the river, and hogsheads, and I'll stick to 'em, too.
Ik houd van de bosschen en van de rivier en van leege vaten--en daarbij denk ik te blijven.
0.8125
Judge Thatcher had conceived a great opinion of Tom.
De heer Thatcher had een hoog denkbeeld van Tom Sawyer gekregen.
1.280701754385965
In most countries they're awful high up in the nobility--dukes and such."
In de meeste landen zijn de groote lui allemaal roovers."
1.0
Early the third morning Tom Sawyer wisely went poking among some old empty hogsheads down behind the abandoned slaughter-house, and in one of them he found the refugee.
Den derden morgen nadat hij gemist was, ging Tom verstandig onder een paar leege vaten achter het verlaten slachthuis snuffelen en vond den vluchteling in een van deze.
1.0
"Oh, right off. We'll get the boys together and have the initiation tonight, maybe."
Wij zullen de jongens bij elkaar zien te krijgen en van nacht het initiatief nemen."
0.8689655172413793
just as we'd got guns, and a cave, and all just fixed to rob, here this dern foolishness has got to come up and spile it all!"
Juist toen we een grot gevonden hadden en geweren, en alles klaar was om roovers te worden, daar komt me die verdraaide weduwe en bederft alles!"
1.375
"Have the initiation."
"Het initiatief?
0.8850574712643678
But Huck, we can't let you into the gang if you ain't respectable, you know."
Maar, Huck, je kunt niet meer met ons mee doen, als je geen fatsoenlijke jongen wordt."
0.8571428571428571
Why, it's a million times bullier than pirating.
Wel, dat is duizendmaal prettiger dan zeeroover te zijn.
1.4
"Just as dead earnest as I'm sitting here.
"Ja, zoo waar als ik hier zit.
0.6696428571428571
Judge Thatcher hoped to see Tom a great lawyer or a great soldier some day.
De heer Thatcher hield zich overtuigd, dat Tom eens een groot rechtsgeleerde of een beroemd militair zou worden.
1.0416666666666667
SO endeth this chronicle.
Dus eindigt dit verhaal.
1.304093567251462
Some day it may seem worth while to take up the story of the younger ones again and see what sort of men and women they turned out to be; therefore it will be wisest not to reveal any of that part of their lives at present.
Misschien zal het de moeite waard zijn te eeniger tijd de geschiedenis der kinderen nog eens op te nemen en te zien wat voor soort van mannen en vrouwen zij geworden zijn.
1.0
"That's gay--that's mighty gay, Tom, I tell you."
"Dat is aardig,--dat is allemachtig aardig, Tom."
1.0515463917525774
The public were profoundly concerned; they searched high and low, they dragged the river for his body.
Het publiek was er diep mede begaan; men zocht rechts en links en de rivier werd zelfs gebaggerd.
1.4252199413489737
She makes me get up just at the same time every morning; she makes me wash, they comb me all to thunder; she won't let me sleep in the woodshed; I got to wear them blamed clothes that just smothers me, Tom; they don't seem to any air git through 'em, somehow; and they're so rotten nice that I can't set down, nor lay down, nor roll around anywher's; I hain't slid on a cellar-door for--well, it 'pears to be years; I got to go to church and sweat and sweat--I hate them ornery sermons!
Ik moet alle ochtenden op hetzelfde uur opstaan en mij het vel van het lijf laten wasschen en kammen; zij wil mij niet eens in de schuur laten slapen; ik moet kleeren dragen waaronder ik bezwijk; en zij zijn zoo akelig mooi, dat ik er niet mede kan zitten, liggen, noch op den grond rollen; ik mag nergens aankomen en moet naar de kerk gaan.
0.6951871657754011
The widder eats by a bell; she goes to bed by a bell; she gits up by a bell--everything's so awful reg'lar a body can't stand it."
De weduwe eet, als de bel luidt; zij gaat naar bed, als de bel luidt; zij staat op, als de bel luidt; en alles gaat zoo drommels geregeld, dat een gewoon mensch er niet tegen bestand is."
1.4736842105263157
"Now, that's something like!
"Nu, dat lijkt mij!
0.8209876543209876
He was unkempt, uncombed, and clad in the same old ruin of rags that had made him picturesque in the days when he was free and happy.
Hij was ongekamd, ongewasschen en gekleed in dezelfde oude lompen, die hem in de dagen, waarin hij nog vrij en gelukkig was, zulk een eigenaardig voorkomen gaven.
1.360655737704918
When one writes a novel about grown people, he knows exactly where to stop--that is, with a marriage; but when he writes of juveniles, he must stop where he best can.
Als men een roman schrijft over volwassenen, weet de schrijver precies hoe hij moet eindigen,--te weten, met een huwelijk.
0.5714285714285714
"Now, Tom, hain't you always ben friendly to me?
"Tom, jij die altijd zoo goed jegens mij geweest bent, waarom sluit je me nu buiten?
0.5938864628820961
Huck had slept there; he had just breakfasted upon some stolen odds and ends of food, and was lying off, now, in comfort, with his pipe.
Huck had daar geslapen, hij had juist zijn ontbijt genuttigd, bestaande uit een paar armzalige stukjes brood en vleesch, die hij hier en daar had weggekaapt, en hij zat nu dood op zijn gemak in een okshoofd zijn pijpje te rooken.
0.7891566265060241
It being strictly a history of a boy, it must stop here; the story could not go much further without becoming the history of a man.
Daar het uitsluitend mijne bedoeling was, de geschiedenis van een jongen te vertellen, mag ik thans ophouden; anders zou het de levensbeschrijving van een man worden.
1.1515151515151516
"Well, everybody does that way, Huck."
"Maar, Huck, zoo leeft iedereen."
0.9427083333333334
I'll stick to the widder till I rot, Tom; and if I git to be a reg'lar ripper of a robber, and everybody talking 'bout it, I reckon she'll be proud she snaked me in out of the wet."
Ik zal tot aan mijn dood bij de weduwe blijven; en als ik een geduchte roover zal zijn, van wien iedereen den mond vol heeft, zal ze nog blij toe wezen, dat ze me uit het slijk heeft gehaald."
0.7257142857142858
Becky thought her father had never looked so tall and so superb as when he walked the floor and stamped his foot and said that.
Becky vond, dat haar vader er nooit zoo fier en mannelijk had uitgezien, als toen hij, onder het uiten dezer woorden, met van geestdrift schitterende oogen, de kamer doorliep.
1.1184834123222749
Every "haunted" house in St. Petersburg and the neighboring villages was dissected, plank by plank, and its foundations dug up and ransacked for hidden treasure--and not by boys, but men--pretty grave, unromantic men, too, some of them.
Elk spookhuis te St. Petersburg en in de naburige dorpen werd onderzocht; de vloeren werden plank voor plank opgenomen en de fondamenten opgegraven en geplunderd, in de hoop van verborgen schatten op te leveren.
0.9173553719008265
I got to ask to go a-fishing; I got to ask to go in a-swimming--dern'd if I hain't got to ask to do everything.
Als ik wil visschen, moet ik het vragen; als ik wil zwemmen, moet ik het vragen; en vroeger kon ik alles doen wat ik wou.
1.0232558139534884
It's just worry and worry, and sweat and sweat, and a-wishing you was dead all the time.
't Is mij een kwelling om rijk te zijn en te zweeten, totdat je woudt dat je dood was.
0.5247524752475248
I've tried it, and it don't work; it don't work, Tom.
Ik heb mijn best gedaan, maar het gaat niet; neen, het gaat niet voor mij: ik ben er niet aan gewoon.
2.027027027027027
He had to eat with a knife and fork; he had to use napkin, cup, and plate; he had to learn his book, he had to go to church; he had to talk so properly that speech was become insipid in his mouth; whithersoever he turned, the bars and shackles of civilization shut him in and bound him hand and foot.
Hij moest met mes en vork eten, een servet gebruiken en een kopje en schoteltje; hij moest zijne lessen leeren, naar de kerk gaan en netjes spreken.
0.7333333333333333
She went straight off and told Tom about it.
Geen wonder dat zij alles dadelijk aan Tom ging overbrieven!
1.065326633165829
The widow's servants kept him clean and neat, combed and brushed, and they bedded him nightly in unsympathetic sheets that had not one little spot or stain which he could press to his heart and know for a friend.
De dienstboden der weduwe hielden hem rein, zorgden dat hij er netjes uitzag, kamden en borstelden hem en legden hem 's nachts in ongemakkelijke bedden, waarop geen vlekje of spatje te ontdekken was.
1.0416666666666667
Tom saw his opportunity--
Tom zag een lichtstraal.
1.1395348837209303
Now these clothes suits me, and this bar'l suits me, and I ain't ever going to shake 'em any more.
Neen, deze kleeren lijken mij, een vat lijkt me,--en ik denk niet weder te veranderen.
1.3448275862068966
"Lookyhere, Huck, being rich ain't going to keep me back from turning robber."
Rijk zijn verhindert een mensch niet om roover te worden."
1.320754716981132
A robber is more high-toned than what a pirate is--as a general thing.
Een struikroover is veel voornamer dan een zeeroover.
0.834319526627219
It was talked about, gloated over, glorified, until the reason of many of the citizens tottered under the strain of the unhealthy excitement.
Men sprak zoo veel over deze daad en verheerlijkte haar in zulk een mate, dat zij eindelijk het verstand van menigen ziekelijk opgewonden burger aan het wankelen bracht.
1.6046511627906976
I had to shove, Tom--I just had to. And besides, that school's going to open, and I'd a had to go to it--well, I wouldn't stand that, Tom.
Ik moet ook op mijne knieën liggen, ik moet naar school gaan--en dat wil ik niet, Tom.
0.6976744186046512
Huck was silent for some time, engaged in a mental struggle.
Huck zweeg eenige oogenblikken en had een bitteren strijd in zijn binnenste te voeren.
0.8333333333333334
"All right, Huck, it's a whiz!
"Best, Huck, dat blijft afgesproken.
1.0
You wouldn't shet me out, would you, Tom?
Als ik dat niet deed zou ik sterven, Tom.
1.2222222222222223
"Can't let me in, Tom?
"Waarom niet, Tom?
1.2213740458015268
And all that swearing's got to be done at midnight, in the lonesomest, awfulest place you can find--a ha'nted house is the best, but they're all ripped up now."
"Wel, waarachtig is het dat. En wij moeten tegen middernacht zweren, op de akeligste, eenzaamste plaats, die we maar vinden kunnen.
0.723404255319149
Yes--the way I'd like a hot stove if I was to set on it long enough.
Ja--net zoo zeker als ik het prettig zal vinden, om een uur op een brandende kachel te zitten.
2.0089285714285716
The widder wouldn't let me smoke; she wouldn't let me yell, she wouldn't let me gape, nor stretch, nor scratch, before folks--" [Then with a spasm of special irritation and injury]--"And dad fetch it, she prayed all the time!
De weduwe gunt me geen pijp; ik mag niet gapen, mij niet uitrekken en mij niet krabben, als er anderen bij zijn.
0.7567567567567568
If she'll let up on some of the roughest things, I'll smoke private and cuss private, and crowd through or bust.
Als ze mij maar enkele dingen toelaat, die ik graag doe, zal ik wel vloeken en rooken, waar ze mij niet hoort of ziet, en mij er dan wel doorredden.
1.5876288659793814
Tom routed him out, told him the trouble he had been causing, and urged him to go home. Huck's face lost its tranquil content, and took a melancholy cast.
Tom las hem de les, zeide hem hoezeer hij allen verontrust had en verzocht hem naar huis te gaan.
1.90625
Tom, I wouldn't ever got into all this trouble if it hadn't 'a' ben for that money; now you just take my sheer of it along with your'n, and gimme a ten-center sometimes--not many times, becuz I don't give a dern for a thing 'thout it's tollable hard to git--and you go and beg off for me with the widder."
Nu moet je mijn part maar bij dat van jou doen en mij nu en dan een cent of wat geven,--doch niet vaak, omdat ik geen penning geef om dingen, die ik kan koopen.
1.34375
You wouldn't do that, now, would you, Tom?"
"Zul je dat wezenlijk doen, Tom?
0.7692307692307693
CHAPTER IV
HOOFDSTUK IV.
0.7333333333333333
Water won't hurt you."
Water zal je geen kwaad doen."
0.7735849056603774
You know if I say it's nice, it is nice."
Je weet als ik zeg dat het mooi is, dan is het mooi."
1.0
"David And Goliah!"
"David en Goliath!"
1.2580645161290323
By jings, don't you wish you was Jeff?"
Wou jij niet, dat je Jeff was?"
1.1666666666666667
"Now ain't you ashamed, Tom.
"Schaam je je niet, Tom?
1.125
"Look at him, Jim!
"Kijk eens, Jim!
0.6056338028169014
"Now I know you'll tell me," said the lady.
"Ik weet zeker, dat gij het mij wel zult willen zeggen," zeide de dame.
0.8076923076923077
"Thomas Sawyer--sir."
"Thomas Sawyer, mijnheer."
0.73
He would have liked to fall down and worship him, if it were in the dark.
Indien het donker was geweest, zou hij wel op zijne knieën hebben willen vallen om hem te aanbidden.
0.7843137254901961
Yet he felt obliged to speak up and say:
Toch voelde hij zich verplicht te spreken en zeide:
0.8873239436619719
This was the great Judge Thatcher, brother of their own lawyer.
Hij was de groote raadsheer Thatcher, de eigen broeder van hun rechter.
0.9375
"For they S, H--Oh, I don't know what it is!"
Want zij zul... O, ik weet niet wat zij zullen!"
1.6388888888888888
"Oh, Tom, you poor thick-headed thing, I'm not teasing you.
"Tom, arme jongen, ik plaag je niet.
1.1142857142857143
Sabbath-school hours were from nine to half-past ten; and then church service.
Die sabbatsschool duurde van negenen tot halfelf en dan begon de kerk.
0.9375
"The names of the first two disciples were--"
"De namen der twee eerste discipelen waren....?"
0.8571428571428571
This was a thunderbolt out of a clear sky.
Dit was een donderslag uit een onbewolkten hemel!
0.8309859154929577
Two thousand verses is a great many--very, very great many.
Twee duizend verzen is een groot aantal, Thomas, een zeer groot aantal.
0.6938775510204082
"Say, Billy, got a yaller ticket?"
"Zeg eens, Willem, heb jij ook een geel kaartje?"
0.9809523809523809
The Judge put his hand on Tom's head and called him a fine little man, and asked him what his name was.
De Raadsheer legde zijne hand op Toms hoofd, noemde hem een aardig kereltje en vroeg hem, hoe hij heette.
0.8780487804878049
But Mary removed the towel and said:
Doch Marie nam den handdoek weg en zeide:
1.4761904761904763
You must go and learn it again.
Probeer het nog eens.
1.0
"Piece of lickrish and a fish-hook."
"En stuk zoethout en een vischhaak."
0.9259259259259259
Amy Lawrence was proud and glad, and she tried to make Tom see it in her face--but he wouldn't look.
Amy Lawrence was trotsch en verheugd en zij deed haar best Tom dit te doen zien, maar hij wilde niet kijken.
1.1630434782608696
"Tell the gentleman your other name, Thomas," said Walters, "and say sir. You mustn't forget your manners."
"Zeg mijnheer uw anderen naam, Thomas," zeide de heer Walter, "en voeg er 'mijnheer' achter.
0.9066666666666666
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Zalig zijn de armen van geest want hunner... is het koninkrijk der hemelen!
0.8636363636363636
"What'll you give?"
"Wat geef je er voor?"
0.8484848484848485
But Mary said, persuasively:
Doch Marie antwoordde overredend:
0.9722222222222222
He blushed, now, and his eyes fell.
Hij bloosde en sloeg de oogen neder.
0.673469387755102
"Please, Tom--that's a good boy."
"Als je blieft, Tom; kom, wees een goede jongen."
0.6333333333333333
What is it, Mary, tell me what it is."
"Ik zal het doen, maar zeg mij dan eerst wat het is, Marie."
0.9052631578947369
I see one little girl who is looking out of the window--I am afraid she thinks I am out there somewhere--perhaps up in one of the trees making a speech to the little birds.
Ik zie een klein meisje uit het raam kijken; ik vrees dat zij denkt dat ik buiten sta,--misschien wel op een van die boomen, om een praatje met de vogeltjes te houden (toejuichend gegiegel).
0.8732394366197183
Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene.
Laat ons over het overige van het tooneel meedoogend een sluier werpen.
0.9
"What'll you take for her?"
"Wat moet je daarvoor hebben?"
1.5342465753424657
He said to himself, it is not possible that the boy can answer the simplest question--why did the Judge ask him?
Hij wist, dat de jongen zelf de eenvoudigste vraag niet beantwoorden kon.
0.5294117647058824
Fine boy.
Een lieve jongen!
0.8735632183908046
And now at this moment, when hope was dead, Tom Sawyer came forward with nine yellow tickets, nine red tickets, and ten blue ones, and demanded a Bible.
Juist op dit op ogenblik, toen alle hoop hem dreigde te ontvlieden, kwam Tom Sawyer uit de bank met negen gele, negen roode en tien blauwe kaartjes en verzocht om den bijbel.
1.0
He's a going up there.
hij gaat naar hem toe!
1.09009009009009
Then Tom traded a couple of white alleys for three red tickets, and some small trifle or other for a couple of blue ones.
Daarna verkocht Tom een paar albasten knikkers voor drie roode kaartjes en een paar andere prullen voor blauwe.
0.7857142857142857
Then Mary got out a suit of his clothing that had been used only on Sundays during two years--they were simply called his "other clothes"--and so by that we know the size of his wardrobe.
Daarna haalde Marie een pak kleeren voor den dag, dat gedurende de laatste twee jaren alleen op zondag gedragen was; het werd eenvoudige zijn "andere pak" genoemd; uit welke benaming wij tot den omvang van zijn garderobe kunnen besluiten.
0.7906976744186046
Jeff Thatcher immediately went forward, to be familiar with the great man and be envied by the school.
Jeff Thatcher stond dadelijk op om op gemeenzamen toon met den grooten man te spreken en door de gansche school benijd te worden.
1.0520833333333333
Don't you be discouraged, Tom, you'll manage it--and if you do, I'll give you something ever so nice.
Geef den moed niet op; je zult het wel leeren,--en als je het doet, krijg je iets moois van mij.
1.0517241379310345
Now, no doubt you know the names of all the twelve disciples.
Zonder twijfel kent gij de namen der apostelen, niet waar?
0.7485029940119761
Tom was therefore elevated to a place with the Judge and the other elect, and the great news was announced from headquarters.
Aan Tom werd daarom eene eereplaats aangewezen in de nabijheid van den Raadsheer en de andere uitverkorenen, en het groote nieuws werd in de hoofdkwartieren verspreid.
0.9371069182389937
Mary was soon ready, and the three children set out for Sunday-school--a place that Tom hated with his whole heart; but Sid and Mary were fond of it.
Marie was spoedig klaar en de kinderen vertrokken naar de zondagsschool, eene plaats die Tom haatte met zijn gansche hart, maar waar Sid en Marie dol op waren.
1.1176470588235294
The visitors were given the highest seat of honor, and as soon as Mr. Walters' speech was finished, he introduced them to the school.
De bezoekers kregen de eereplaats, en zoodra de heer Walter geëindigd had, stelde hij hen aan het schoolpersoneel voor.
0.8291139240506329
"Now, children, I want you all to sit up just as straight and pretty as you can and give me all your attention for a minute or two.
"Kinderen," dus begon hij, "mag ik u verzoeken zoo recht en netjes te gaan zitten als gij kunt, en mij voor een paar minuten uwe geheele aandacht te schenken.
0.7021276595744681
All right, I'll tackle it again."
Goed, dan zal ik het er wel zien in te pompen."
0.44106463878326996
When they came to recite their lessons, not one of them knew his verses perfectly, but had to be prompted all along.
Toen zij hunne les moesten opzeggen, was er geen enkele, die zijne verzen volkomen kende, maar door voorzeggen en influisteren brachten zij het allen gelukkig zoo ver, dat zij eenige kleine, blauwe kaartjes machtig werden, waarop een bijbeltekst geschreven stond.
0.8844444444444445
At the end of half an hour Tom had a vague general idea of his lesson, but no more, for his mind was traversing the whole field of human thought, and his hands were busy with distracting recreations.
Een half uur had Tom een vaag begrip van het geheel, maar meer niet, want zijn geest zwierf over het gansche veld der menschelijke gedachten en zijne handen hielden zich tot afleiding met allerlei vermakelijke kunstjes bezig.
1.6
There--that is it. That is the way good little boys and girls should do.
Dus betaamt het aan brave jongens en meisjes.
0.9013605442176871
The latter third of the speech was marred by the resumption of fights and other recreations among certain of the bad boys, and by fidgetings and whisperings that extended far and wide, washing even to the bases of isolated and incorruptible rocks like Sid and Mary.
Het laatste gedeelte der speech viel in het water door het hervatten der gevechten en andere vermakelijkheden onder sommigen der ondeugendste jongens en door een zich wijd en zijd verspreidend gefluister en gedraai, dat zelfs doordrong tot aan den voet van ongenaakbare rotsen als Marie en Sid.
0.7777777777777778
Mr. Walters' heart sank within him.
Den heer Walter zonk het hart in de schoenen.
0.7228464419475655
[He privately smoothed out the curls, with labor and difficulty, and plastered his hair close down to his head; for he held curls to be effeminate, and his own filled his life with bitterness.]
De voorstukken van zijne schoenen liepen, naar het gebruik van dien tijd, puntsgewijs, in den vorm van een slede, naar boven, eene mode die de toenmalige jongelieden trachten te volgen, door geduldig en volhardend met hunne voeten stijf tegen den muur te gaan zitten.
0.8901098901098901
Walters was not expecting an application from this source for the next ten years.
Uit dien hoek zou Walter in geen tien jaar dergelijk blijk van naastigheid verwacht hebben.
1.3972602739726028
But there was no getting around it--here were the certified checks, and they were good for their face.
Maar er was niets aan te doen;--daar lagen de bewijzen en zij waren echt.
0.6113989637305699
How many of my readers would have the industry and application to memorize two thousand verses, even for a Dore Bible?
Ik twijfel of er onder mijne lezers velen zullen zijn, die moed en volharding zouden hebben on twee duizend verzen van buiten te leeren, zelfs indien zij met een bijbel van Doré beloond werden.
1.256317689530686
When a Sunday-school superintendent makes his customary little speech, a hymn-book in the hand is as necessary as is the inevitable sheet of music in the hand of a singer who stands forward on the platform and sings a solo at a concert--though why, is a mystery: for neither the hymn-book nor the sheet of music is ever referred to by the sufferer.
Als een catechiseermeester zijne gewone aanspraak op de zondagsschool houdt, is het gezangboek voor hem een even onmisbaar artikel als het blad muziek voor den zanger, die een solo op het orkest moet zingen, ofschoon noch het gezangboek noch het blad muziek wordt geraadpleegd.
0.675
Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish.
Tom trok aan een der knoopen van zijn buis en keek den Raadsheer bedremmeld aan.
0.8564356435643564
And above it all the great man sat and beamed a majestic judicial smile upon all the house, and warmed himself in the sun of his own grandeur--for he was "showing off," too.
En boven dit alles zat de groote man en liet een raadsheerlijken glimlach over de geheele school gaan en koesterde zich in den zonneschijn van zijn eigen grootheid, want ook hij trachtte "uit te komen."
0.8222222222222222
At the door Tom dropped back a step and accosted a Sunday-dressed comrade:
Aan de deur bleef Tom een stap of wat achter en hield een keurig gekleeden jongen staande.
1.0348837209302326
The boys were all eaten up with envy--but those that suffered the bitterest pangs were those who perceived too late that they themselves had contributed to this hated splendor by trading tickets to Tom for the wealth he had amassed in selling whitewashing privileges.
Al de jongens verteerden van afgunst, maar de bitterste kwellingen verduurden de knapen, die te laat bemerkten, dat zij tot dezen hatelijken luister hadden medegewerkt, door aan Tom kaartjes te verkoopen voor de schatten, die hij met het witten verdiend had.
0.8725490196078431
He was from Constantinople, twelve miles away--so he had travelled, and seen the world--these very eyes had looked upon the county court-house--which was said to have a tin roof.
Hij kwam van Konstantinopel,--zeer ver van St. Petersburg; hij had dus gereisd en de wereld gezien, ja; zijne oogen hadden het rechtsgebouw der hoofdplaats aanschouwd, dat--zeide men--een koperen dak had.
0.7540106951871658
There was only one thing wanting to make Mr. Walters' ecstasy complete, and that was a chance to deliver a Bible-prize and exhibit a prodigy.
Er ontbrak nog slechts één ding, om des heeren Walters verrukking tot haar hoogste volkomenheid te brengen--en dat was de kans om een bijbelprijs uit te deelen en een wonder te vertoonen.
0.8571428571428571
Mary took his book to hear him recite, and he tried to find his way through the fog:
Marie nam het boek om de les te overhooren en hij trachtte den weg door den zwaren mist te vinden.
0.7380073800738007
It is possible that Tom's mental stomach had never really hungered for one of those prizes, but unquestionably his entire being had for many a day longed for the glory and the eclat that came with it.
Het is zeer wel mogelijk dat Toms verstandelijke vermogens nooit naar den prijs gehongerd of gedorst hadden, maar de wereldlijke mensch in hem had ontegenzeglijk sedert geruimen tijd verlangend uitgezien naar den roem en den luister, waarvan de uitdeeling vergezeld ging.
0.7070063694267515
He waylaid other boys as they came, and went on buying tickets of various colors ten or fifteen minutes longer.
Bijna al de jongens, die voorbijkwamen werden aangeklampt en het koopen en verkoopen van kaartjes van verschillende kleuren werd nog een kwartier voortgezet.
1.1515151515151516
I thought there was more to it, maybe.
Maar er behoort nog nog iets bij.
0.9381443298969072
But when he emerged from the towel, he was not yet satisfactory, for the clean territory stopped short at his chin and his jaws, like a mask; below and beyond this line there was a dark expanse of unirrigated soil that spread downward in front and backward around his neck.
Maar bij nauwkeurige bezichtiging, bleek de staat van zaken nog niet bevredigd te zijn, want het gereinigde grondgebied hield, als een masker, bij de kin en wangen op; buiten en onder die lijn was eene donkere uitgestrektheid onbesproeide grond, die zich voor en achter zijn hals uitbreidde.
0.6774193548387096
The boy stammered, gasped, and got it out:
De jongen stamelde, hijgde naar adem en stootte eindelijk uit:
0.41304347826086957
I wouldn't do that.
Ik zou het niet over mijn hart kunnen krijgen.
0.8
Tom still hung fire.
Tom stond op heete kolen.
1.1219512195121952
Blessed are they that mourn, for they--they--"
Zalig zijn zij die treuren, want zij...."
1.4624413145539905
And you never can be sorry for the trouble you took to learn them; for knowledge is worth more than anything there is in the world; it's what makes great men and good men; you'll be a great man and a good man yourself, some day, Thomas, and then you'll look back and say, It's all owing to the precious Sunday-school privileges of my boyhood--it's all owing to my dear teachers that taught me to learn--it's all owing to the good superintendent, who encouraged me, and watched over me, and gave me a beautiful Bible--a splendid elegant Bible--to keep and have it all for my own, always--it's all owing to right bringing up!
Gij zult eens een groot en een goed man worden, Thomas, en dan zult gij op het verleden terugzien en zeggen: Dat alles heb ik te danken aan het voorrecht van in mijn jeugd de zondagsschool bezocht te hebben; alles aan mijn brave meesters, alles aan den goeden catechiseermeester, die mij aanmoedigde en mij een bijbel gaf, een prachtigen, sierlijken bijbel, dien ik voorgoed mocht houden; alles aan mijne uitnemende opvoeding.
0.8298755186721992
Mr. Walters fell to "showing off," with all sorts of official bustlings and activities, giving orders, delivering judgments, discharging directions here, there, everywhere that he could find a target.
De heer Walter trachtte "uit te komen" door het verrichten van allerlei soort van luidruchtige ambtsbezigheden, door orders te geven hier, straffen op te leggen daar, en terechtwijzingen uit te deelen, waar de gelegenheid zich maar voordeed.
0.8508771929824561
THE sun rose upon a tranquil world, and beamed down upon the peaceful village like a benediction.
De zon ging op over een rustende wereld en wierp hare weldadige stralen over het vreedzame stedeke St. Petersburg.
0.7526881720430108
Tom's whole class were of a pattern--restless, noisy, and troublesome.
De geheele klasse van Tom waren vogels van eenerlei veeren,--woelige, drukke, lastige snaken.
1.0
Ten blue tickets equalled a red one, and could be exchanged for it; ten red tickets equalled a yellow one; for ten yellow tickets the superintendent gave a very plainly bound Bible (worth forty cents in those easy times) to the pupil.
Tien roode kaartjes stonden weder gelijk met één geel, en een leerling, die tien gele kaartjes had, kreeg van den catechiseermeester een zeer eenvoudig ingebonden bijbeltje, dat in die goedkoope tijden de waarde had van veertig cents.
0.8064516129032258
"Blessed are the--a--a--"
"Zalig zijn de ar-r.... ar...."
0.6366906474820144
The young lady teachers "showed off"--bending sweetly over pupils that were lately being boxed, lifting pretty warning fingers at bad little boys and patting good ones lovingly.
De leeraressen trachtten "uit te komen" door zich vriendelijk tot de leerlingen voorover te buigen, die zij een oogenblik te voren een oorveeg gegeven hadden, en door coquet kleine vingertjes tegen stoute jongens op te heffen en de zoeten vriendelijk op de schouders te kloppen.
0.8736842105263158
But when he saw this small newcomer his soul was all ablaze with bliss in a moment.
Maar toen hij het meisje aan de hand der dame zag, klopte zijn hart op eens van gelukzaligheid.
1.0714285714285714
"Less see 'em."
"Laat kijken."
0.6153846153846154
Then Tom girded up his loins, so to speak, and went to work to "get his verses."
Na afloop daarvan omgordde Tom, om zoo te spreken, zich de lendenen en ging aan het werk om zijne teksten in het hoofd te krijgen.
1.6601941747572815
This superintendent was a slim creature of thirty-five, with a sandy goatee and short sandy hair; he wore a stiff standing-collar whose upper edge almost reached his ears and whose sharp points curved forward abreast the corners of his mouth--a fence that compelled a straight lookout ahead, and a turning of the whole body when a side view was required; his chin was propped on a spreading cravat which was as broad and as long as a bank-note, and had fringed ends; his boot toes were turned sharply up, in the fashion of the day, like sleigh-runners--an effect patiently and laboriously produced by the young men by sitting with their toes pressed against a wall for hours together.
Onze catechiseermeester was een klein, nietig mannetje van vijf en dertig jaren, met borstelig, zandkleurig bokkenhaar; hij droeg een staand boord, waarvan de bovenste rand bijna tot aan zijne ooren reikte, en welks scherpe punten boven de hoeken van zijn mond uitkwamen,--een schutsmuur die hem dwong altijd rechtuit te kijken, of wanneer een zijdelingsche blik vereischt werd, het geheele lichaam om te wenden.
0.8387096774193549
Fine, manly little fellow.
Een aardig, manhaftig kereltje!
1.163265306122449
Mary took him in hand, and when she was done with him he was a man and a brother, without distinction of color, and his saturated hair was neatly brushed, and its short curls wrought into a dainty and symmetrical general effect.
Marie nam hem onder handen en binnen een kwartier was hij een mensch uit één stuk, zonder verschil van kleur en zijn doorweekt haar was keurig geborsteld en in kleine evenredige krullen opgemaakt.
1.5714285714285714
"All right!
"Juist.
0.7654320987654321
The next moment he was "showing off" with all his might--cuffing boys, pulling hair, making faces--in a word, using every art that seemed likely to fascinate a girl and win her applause.
In een oogenblik was hij met al zijne macht aan het uitdeelen van klappen, plukharen, gezichten trekken, in één woord, aan het gebruiken van die kunstgrepen, welke hem geschikt voorkwamen om een meisje te bekoren en hare toejuiching te winnen.
1.4433962264150944
Mary gave him a brand-new "Barlow" knife worth twelve and a half cents; and the convulsion of delight that swept his system shook him to his foundations.
Marie gaf hem een splinternieuw mes van twaalf en een halven cent, en Tom was boven de wolken van vreugde.
1.2955974842767295
It was the most stunning surprise of the decade, and so profound was the sensation that it lifted the new hero up to the judicial one's altitude, and the school had two marvels to gaze upon in place of one.
Het was eene verbazende verrassing, en de held werd tot des Raadsheers hoogte verheven, zoodat de school in plaats van één wonder er twee te aanschouwen kreeg.
0.9821428571428571
The awe which these reflections inspired was attested by the impressive silence and the ranks of staring eyes.
De doodelijke stilte en de rijen van starende oogen waren getuigen van het ontzag, dat dit denkbeeld inboezemde.
0.7188940092165899
Tom bent all his energies to the memorizing of five verses, and he chose part of the Sermon on the Mount, because he could find no verses that were shorter.
Sid had zijne les dagen vooruit geleerd, maar Tom moest al zijn krachten inspannen om vijf verzen te onthouden ofschoon hij een gedeelte van de Bergrede gekozen had, daar hij geene teksten kon vinden die korter waren.
0.44140625
Several pupils had a few yellow tickets, but none had enough--he had been around among the star pupils inquiring.
Verscheidene leerlingen bezaten een paar gele kaartjes, maar geen enkele had er genoeg; hij was reeds bij de wonderkinderen onder zijn leerlingen rond geweest en zou goud gegeven hebben om den Duitschen jongen eventjes met gezonde hersenen terug te hebben.
0.888
The girl "put him to rights" after he had dressed himself; she buttoned his neat roundabout up to his chin, turned his vast shirt collar down over his shoulders, brushed him off and crowned him with his speckled straw hat.
Toen hij het pak had aangetrokken, legde het meisje de laatste hand aan zijn toilet; zij knoopte zijn buisje tot onder de kin vast, sloeg hem een groote halskraag over de schouders, schuierde hem af en kroonde hem met een gesprikkelden strooien hoed.
0.5555555555555556
They were satisfactory, and the property changed hands.
Tom vertoonde die twee artikelen; zij werden goed bevonden en de goederen veranderden van eigenaar.
0.7239583333333334
Tom contrived to scarify the cupboard with it, and was arranging to begin on the bureau, when he was called off to dress for Sunday-school.
Hij maakte dadelijk een plan om het buffet door snijwerk te verfraaien en wilde juist zijne krachten op de etenskast beproeven, toen hij geroepen werd om zich voor de zondagsschool te kleeden.
1.343558282208589
The prize was delivered to Tom with as much effusion as the superintendent could pump up under the circumstances; but it lacked somewhat of the true gush, for the poor fellow's instinct taught him that there was a mystery here that could not well bear the light, perhaps; it was simply preposterous that this boy had warehoused two thousand sheaves of Scriptural wisdom on his premises--a dozen would strain his capacity, without a doubt.
De prijs werd aan Tom uitgereikt met al de loftuigingen, welke de catechiseermeester onder de bestaande omstandigheden uit zijn binnenste kon oppompen, doch waaraan slechts één ding ontbrak namelijk waarheid, want de arme man voelde instinctmatig, dat hij hier voor een geheim stond, hetgeen misschien het licht niet zien kon.
1.9411764705882353
Why don't you tell me, Mary?--what do you want to be so mean for?"
Waarom zeg je het mij niet, Marie?
1.06
But now every sound ceased suddenly, with the subsidence of Mr. Walters' voice, and the conclusion of the speech was received with a burst of silent gratitude.
Doch zoodra Mr. Walter's stem hare diepste tonen liet hooren, hield elk geluid eensklaps op en het eind der rede werd dankbaar, maar zwijgend begroet.
1.488888888888889
he's a going to shake hands with him--he is shaking hands with him!
Kijk eens, hij geeft hem eene hand, een hand!
0.8613861386138614
In due course the superintendent stood up in front of the pulpit, with a closed hymn-book in his hand and his forefinger inserted between its leaves, and commanded attention.
Op den daartoe bestemden tijd stond de catechiseermeester op en ging voor den predikstoel staan met een gesloten gezangboek in de hand, de wijsvinger tusschen de bladen verborgen, en verzocht om stilte.
0.8205128205128205
And he did "tackle it again"--and under the double pressure of curiosity and prospective gain he did it with such spirit that he accomplished a shining success.
Hij ging aan het werk, en door nieuwsgierigheid en het vooruitzicht van eene belooning geprikkeld, stampte hij de teksten in zijn geheugen en eindigde met een schitterende overwinning te behalen.
1.2259414225941423
A good part of the whispering had been occasioned by an event which was more or less rare--the entrance of visitors: lawyer Thatcher, accompanied by a very feeble and aged man; a fine, portly, middle-aged gentleman with iron-gray hair; and a dignified lady who was doubtless the latter's wife.
Deze waren de rechter Thatcher, vergezeld van drie andere personen, t. w. een stumperig oud mannetje, een zwaarlijvigen heer van middelbaren leeftijd met grijsachtig haar, en eene deftige dame, blijkbaar de echtgenoote van den dikken heer.
0.8773584905660378
The lady was leading a child. Tom had been restless and full of chafings and repinings; conscience-smitten, too--he could not meet Amy Lawrence's eye, he could not brook her loving gaze.
Tom was den ganschen morgen onrustig en ontevreden op zichzelven geweest en hij werd, telkens wanneer hij Amy Lawrence's oog ontmoette, of haar van liefde getuigenden blik opving, door gewetenswroegingen gekweld.
1.1533742331288344
The church's high-backed, uncushioned pews would seat about three hundred persons; the edifice was but a small, plain affair, with a sort of pine board tree-box on top of it for a steeple.
De kerk was een klein, onaanzienlijk gebouw, met eene soort van koepel van sparrenhout en op de hooge, harde banken was voor omstreeks driehonderd personen plaats.
1.3609756097560977
Breakfast over, Aunt Polly had family worship: it began with a prayer built from the ground up of solid courses of Scriptural quotations, welded together with a thin mortar of originality; and from the summit of this she delivered a grim chapter of the Mosaic Law, as from Sinai.
Deze begon met een gebed, bestaande uit een reeks bijbelplaatsen, bedekt met een dunne laag woorden van eigen vinding, en eindigde met een van grimmigheid overvloeiend hoofdstuk uit de Mozaïsche wetgeving.
0.5454545454545454
"Sh--"
"Zullen..."
0.7207207207207207
The librarian "showed off"--running hither and thither with his arms full of books and making a deal of the splutter and fuss that insect authority delights in.
De bibliothecaris trachtte "uit te komen" door met onmogelijke pakken boeken van het eene einde van het lokaal naar het andere te loopen en door dat rumoer en die opschudding te maken, waarin zulke lieden behagen scheppen.
0.9117647058823529
There, now, that's a good boy."
Zoo; nu is het goed, mijn jongen."
1.5564516129032258
Tom was introduced to the Judge; but his tongue was tied, his breath would hardly come, his heart quaked--partly because of the awful greatness of the man, but mainly because he was her parent.
Zijn hart bonsde,--gedeeltelijk ten gevolge van de angstwekkende grootheid van dien man, maar vooral omdat hij haar oom was.
0.7317073170731707
Tom was a trifle disconcerted.
Tom was een weinig uit het veld geslagen.
0.8461538461538461
"Oh, shall!
"Want hunner.
1.22
"In spirit; blessed are the poor in spirit, for they--they--"
Zalig zijn de armen van geest, want zij... zij..."
1.2444444444444445
The little girls "showed off" in various ways, and the little boys "showed off" with such diligence that the air was thick with paper wads and the murmur of scufflings.
De kleine jongens en meisjes trachten "uit te komen" door de lucht met proppen papier en het geluid van schuifende voeten te vervullen.
1.2525252525252526
The basin was refilled, and this time he stood over it a little while, gathering resolution; took in a big breath and began.
De kom werd weder gevuld, de knaap bedacht zich een oogenblikje, slaakte een diepen zucht en begon.
1.9090909090909092
"Never you mind, Tom.
"Neen, Tom.
1.1538461538461537
"For they--a--"
"Z-u-l-l-e-n.
1.7321428571428572
His exaltation had but one alloy--the memory of his humiliation in this angel's garden--and that record in sand was fast washing out, under the waves of happiness that were sweeping over it now.
En de reden van die opgetogenheid was--de herinnering aan de vernedering in den tuin van zijn engel ondervonden.
1.06993006993007
for they shall--for they shall--a--a--shall mourn--a--a--blessed are they that shall--they that--a--they that shall mourn, for they shall--a--shall what?
Het doet mij waarlijk goed, zoovele heldere, vriendelijke gezichtjes op eene plaats als deze bijeen te zien on te leeren wat braaf en goed is."
1.7705882352941176
The middle-aged man turned out to be a prodigious personage--no less a one than the county judge--altogether the most august creation these children had ever looked upon--and they wondered what kind of material he was made of--and they half wanted to hear him roar, and were half afraid he might, too.
Zij waren dan ook meer dan verlangend om te weten van wat voor stof hij gemaakt was en zaten half hoopvol, half angstig te luisteren of zij hem ook zouden hooren brullen.
0.42441860465116277
It was of a pattern which does not vary, and so it is familiar to us all.
Het zal niet noodig zijn er meer bij te voegen, want de redevoering liep over een onderwerp, waarin weinig verscheidenheid is en dat wij allen honderd malen gehoord hebben.
0.8
CHAPTER VIII
HOOFDSTUK VIII.
1.032258064516129
"Brother, go find your brother!"
"Broeder, ga uw broeder halen!"
0.7058823529411765
How would she feel then!
Hoe zou zij zich dan wel gevoelen?
1.3333333333333333
Nothing.
Niets.
0.6458333333333334
So it was a witch that done it.
Dus was het een toovenaar, die het gedaan heeft.
1.032258064516129
You're getting the worst of it."
Je bent er het ergste aan toe."
0.75
That was it!
Ja, dat was het!
1.1666666666666667
Why don't you fall yourself?
Waarom val je zelf niet?
0.8545454545454545
Yes, it was settled; his career was determined.
Ja, zijn plan stond vast, zijn loopbaan was aangewezen.
0.8833333333333333
Who comes here into Sherwood Forest without my pass?"
Wie komt hier in de wouden van Sherwood zonder vrijgeleide?"
0.76
I am Robin Hood, as thy caitiff carcase soon shall know."
Wel, ik ben Robin Hood, zooals uw schavuitengeraamte spoedig zal bemerken."
1.0
Why don't you fall?"
Waarom val je niet?"
1.0
"He dasn't tell!
"Hij zegt niets!
0.7586206896551724
Keep hid till I blow."
Houd u schuil, tot ik blaas."
1.0357142857142858
"What hasn't come here, come!
"Wat nog niet hier is, kome!
1.0
"Hold!
"Halt!
1.170731707317073
"Who art thou that dares to hold such language?"
"Wie zijt gij, dat ge dus durft spreken?"
0.6526946107784432
They said they would rather be outlaws a year in Sherwood Forest than President of the United States forever.
Het eindresultaat was, dat zij verklaarden liever een jaar lang bandieten in de wouden van Sherwood, dan voor altijd President van de Vereenigde Staten te willen zijn.
0.9393939393939394
What if he turned his back, now, and disappeared mysteriously?
Als hij de wereld eens den rug toekeerde en geheimzinnig verdween?
1.0
How his name would fill the world, and make people shudder!
Zijn naam zou de aarde vervullen en de volkeren doen beven.
0.9324324324324325
Now appeared Joe Harper, as airily clad and elaborately armed as Tom.
Daar verscheen Joe Harper, even luchtig gekleed en zwaar gewapend als Tom.
0.9781420765027322
Half an hour later he was disappearing behind the Douglas mansion on the summit of Cardiff Hill, and the school-house was hardly distinguishable away off in the valley behind him.
Een half uur later was hij achter het huis van de weduwe Douglas, dat op Cardiff Hill stond, verdwenen, en het schoolgebouw was nauwelijks meer in de vallei achter hem te onderkennen.
0.95
Presently Tom said:
Eindelijk zeide Tom:
0.6814159292035398
The idea of being a clown recurred to him now, only to fill him with disgust.
Het denkbeeld van clown te worden kwam hem ook weder voor den geest, doch alleen om hem met afschuw te vervullen.
1.211111111111111
What if he went away--ever so far away, into unknown countries beyond the seas--and never came back any more!
Als hij eens heenging--ver,--ver weg, in onbekende landen over de zee--en nooit terugkwam?
1.0123456790123457
He had many a time heard of this thing succeeding but never of its failing before.
Hij had menigmaal gehoord, dat deze proef gelukt, maar nooit dat zij mislukt was.
0.7446808510638298
But it must have fallen short or gone too far; so he tried twice more.
Doch het speeltuig was niet ver genoeg of te ver gerold; dus wendde hij een tweede poging aan.
1.0
"Hold, my merry men!
"Halt, grappenmaker!
0.9390862944162437
"Well, say, Joe, you can be Friar Tuck or Much the miller's son, and lam me with a quarter-staff; or I'll be the Sheriff of Nottingham and you be Robin Hood a little while and kill me."
"Hoor eens, Joe, je moogt Tuck de monnik of Muck de zoon van den molenaar zijn en mij met een knuppel afrossen, of ik zal de Sherif van Nottingham zijn en jij Robin Hood, dan zul je mij doodmaken."
0.84
He would be a pirate!
Hij zou zeeroover worden.
1.1
Tom called:
Deze riep:
0.8591549295774648
Tom's whole structure of faith was shaken to its foundations.
Tom's vertrouwen in dit bijgeloof was tot op zijn fondamenten geschokt.
1.0408163265306123
But no, there was something gaudier even than this.
Ook dat niet; er was iets nog grootscher dan dit.
1.0410958904109588
now his future lay plain before him, and glowing with unimaginable splendor.
Nu lag de toekomst duidelijk voor hem, schitterend van ondenkbare pracht.
1.1232876712328768
Tom presently began to drift insensibly back into the concerns of this life again.
Weldra werd Tom onmerkbaar tot de bemoeiingen van dit leven teruggevoerd.
1.0
I just knowed it."
Ik dacht het wel."
0.9534883720930233
"Then art thou indeed that famous outlaw?
"Dan zijt gij waarlijk de beruchte bandiet!
0.7142857142857143
He watched where it stopped, and went there and looked.
Hij zag waar de knikker zou stilhouden en ging derwaarts om hem na te kijken.
1.127659574468085
Doodle-bug, doodle-bug, tell me what I want to know!"
Kevertje, kevertje, zeg mij wat ik weten moet!"
0.7432432432432432
He puzzled over the matter some time, and finally decided that some witch had interfered and broken the charm.
Hij dacht zich half suf over de zaak en kwam eindelijk tot het besluit, dat er een heks tusschenbeide was gekomen, die de betoovering verbroken had.
1.1743119266055047
Then Tom became Robin Hood again, and was allowed by the treacherous nun to bleed his strength away through his neglected wound.
Toen werd Tom weder Robin Hood en de verraderlijke non liet hem doodbloeden door zijne wond te verwaarloozen.
1.2
What's here, stay here!"
Wat hier is blijve!"
0.9302325581395349
The book says, 'Then with one back-handed stroke he slew poor Guy of Guisborne.'
Het boek zegt: "'Toen viel hij Guy van Guisborne van achteren aan en sloeg hem neder.'
0.6050955414012739
If he only had a clean Sunday-school record he could be willing to go, and be done with it all.
Indien hij slechts een goed getuigenis van de zondagsschool kon mede krijgen, zou hij volgaarne willen optrekken en met dit leven niets meer te maken hebben.
0.9004149377593361
And at last Joe, representing a whole tribe of weeping outlaws, dragged him sadly forth, gave his bow into his feeble hands, and Tom said, "Where this arrow falls, there bury poor Robin Hood under the greenwood tree."
Joe, die een geheele bende roovers voorstelde, trok hem onder het aanheffen van klaagliederen voort, legde hem zijn boog in de zwakke handen en Tom zeide: "Waar deze pijl zal vallen, begraaf daar den armen Robin Hood onder den groenen boom."
0.7327586206896551
No, he would be a soldier, and return after long years, all war-worn and illustrious.
Neen, hij zou soldaat worden, en na jaren en jaren van krijg voeren, het strijden moe, met roem beladen wederkeeren.
1.035294117647059
There was no getting around the authorities, so Joe turned, received the whack and fell.
Tegen dit gezag viel niet te twisten en Joe keerde zich om, ontving den slag en viel.
0.7204301075268817
Right gladly will I dispute with thee the passes of the merry wood.
Zeer aangenaam zal het mij zijn met u over den vrijen doortocht door deze wouden te twisten."
0.8980891719745223
But it occurred to him that he might as well have the marble he had just thrown away, and therefore he went and made a patient search for it.
Doch daar schoot hem in de gedachten, dat hij den knikker, dien hij juist had weggeworpen, toch wel gaarne terug zou hebben, en ging hem dus geduldig zoeken.
0.8448275862068966
The boy's soul was steeped in melancholy; his feelings were in happy accord with his surroundings.
De ziel van Tom was erg bedroefd en zijne gevoelens waren in volkomen overeenstemming met het hem omringend tooneel.
0.8613138686131386
The sand began to work, and presently a small black bug appeared for a second and then darted under again in a fright.
Het zand begon te werken en voor een oogenblik kwam er een zwart kevertje voor den dag, dat echter spoedig doodelijk verschrikt wegholde.
0.7668711656441718
It did not occur to him that he had tried it several times before, himself, but could never find the hiding-places afterward.
Het kwam niet in hem op, dat hij het verscheidene malen te voren beproefd had, maar dat hij de plaats, waar hij de knikkers had verborgen, nooit had kunnen vinden.
0.8043478260869565
Ah, if he could only die temporarily!
O, indien hij slechts tijdelijk mocht sterven.
0.8342245989304813
How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black-hulled racer, the Spirit of the Storm, with his grisly flag flying at the fore!
Hoe roemrijk zou hij de woedende zeeën ploegen met zijn snelvarend, zwart gekleurd roofschip, "De Geest van den Storm," welks schrikaanjagende vlag grimmig van de voorplecht zou wapperen.
0.80990099009901
No--better still, he would join the Indians, and hunt buffaloes and go on the warpath in the mountain ranges and the trackless great plains of the Far West, and away in the future come back a great chief, bristling with feathers, hideous with paint, and prance into Sunday-school, some drowsy summer morning, with a blood-curdling war-whoop, and sear the eyeballs of all his companions with unappeasable envy.
Neen, nog beter; hij zou zich bij de Indianen en buffeljagers voegen en het oorlogspad betreden in de bergen, in de onmetelijke, ongebaande vlakten van het verre Westen en later terugkeeren als een groot opperhoofd, getooid met schitterende vederen en afzichtelijk met verf besmeerd--en hij zou op een zomerschen sabbatmorgen met eene hooge borst de zondagsschool binnentreden en daar een krijgsgeschreeuw aanheffen, dat zijne makkers het bloed in de aderen deed stollen en hen doen verteren van jaloezie.
0.7222222222222222
He crossed a small "branch" two or three times, because of a prevailing juvenile superstition that to cross water baffled pursuit.
Hij stak een paar malen met een schuitje een smal strookje der rivier over, omdat er onder de jeugd eene overlevering bestond, dat het oversteken van water voor vervolging bewaart.
1.1102941176470589
He thought he would satisfy himself on that point; so he searched around till he found a small sandy spot with a little funnel-shaped depression in it.
Toch wilde hij zich op dit punt overtuigen en zocht, totdat hij een klein zanderig plekje met een trechtervormig indruksel gevonden had.
1.0
He well knew the futility of trying to contend against witches, so he gave up discouraged.
Tom wist wel hoe weinig het baatte tegen heksen te strijden en gaf het plan ontmoedigd op.
0.746031746031746
But the elastic heart of youth cannot be compressed into one constrained shape long at a time.
Doch het veerkrachtig gemoed der jeugd blijft niet lang in een kunstmatig opgeschroefden staat van droefheid en moedeloosheid.
1.2264150943396226
"Guy of Guisborne wants no man's pass. Who art thou that--that--"
"Guy van Guisborne heeft niemands vrijgeleide noodig.
0.83125
TOM dodged hither and thither through lanes until he was well out of the track of returning scholars, and then fell into a moody jog.
Tom sloop voort door straten en stegen, totdat hij uit het vaarwater der terugkeerende schooljeugd was, en gaf zich toen aan zijne sombere gemoedsstemming over.
1.2
"Fall!
"Val!
1.8888888888888888
I can't fall; that ain't the way it is in the book.
Dat staat niet in het boek.
0.42028985507246375
Then he scraped away the dirt, and exposed a pine shingle.
Te dien einde liep hij naar een verrotte houtmijt, welke in de nabijheid stond en begon die met zijn mes aan de eene zijde te ondergraven.
0.7942708333333334
If you buried a marble with certain necessary incantations, and left it alone a fortnight, and then opened the place with the incantation he had just used, you would find that all the marbles you had ever lost had gathered themselves together there, meantime, no matter how widely they had been separated.
Hij geloofde dat, wanneer een knikker met de noodige bezweringen werd begraven en dan een dag of veertien rustig in den schoot der aarde gelaten en daarna met de tooverwoorden die hij juist had uitgesproken, weer opgegraven werd, men al de knikkers, die men ooit verloren had, daar in dien tusschentijd bijeengekomen zou vinden, hoe wijd zij ook over de wereld verspreid mochten zijn.
0.6519337016574586
Then he shot the arrow and fell back and would have died, but he lit on a nettle and sprang up too gaily for a corpse.
Toen werd de pijl afgeschoten en Robin Hood viel op den rug en zou gestorven zijn, indien hij niet op een brandnetel terechtgekomen en voor een lijk wat al te vlug opgesprongen was.
1.7666666666666666
He scratched his head with a perplexed air, and said:
Hij krabde het hoofd en zeide:
0.8653846153846154
Just here the blast of a toy tin trumpet came faintly down the green aisles of the forest.
Juist op dat oogenblik verhief zich door het groene gewelf des wouds het geschal van een tinnen trompet.
0.927536231884058
This was satisfactory, and so these adventures were carried out.
Dit werd goedgekeurd en deze tafereelen uit het boek werden vertoond.
0.7596153846153846
He sat long with his elbows on his knees and his chin in his hands, meditating.
Met de ellebogen op de knieën gesteund en de handen onder de kin, bleef hij in gepeins verzonken zitten.
0.8366013071895425
He presently halted under a great elm, blew an answering blast, and then began to tiptoe and look warily out, this way and that.
Onder een grooten olmboom hield hij stil, beantwoordde het trompetgeschal en begon op zijne teenen loopende, omzichtig in alle richtingen rond te kijken.
0.43243243243243246
The two marbles lay within a foot of each other.
Deze laatste werd met een goeden uitslag bekroond, want de beide knikkers lagen omtrent een duim van elkaar af.
0.6335078534031413
He entered a dense wood, picked his pathless way to the centre of it, and sat down on a mossy spot under a spreading oak.
Hij trad een dicht woud binnen, kroop door struiken en ongebaande wegen voort, totdat hij het midden bereikt had, waar hij zich op een mosachtig plekje onder een breedgetakten eik nederzette.
1.2172131147540983
There was not even a zephyr stirring; the dead noonday heat had even stilled the songs of the birds; nature lay in a trance that was broken by no sound but the occasional far-off hammering of a wood-pecker, and this seemed to render the pervading silence and sense of loneliness the more profound.
De natuur lag in een staat van bewusteloosheid, welke door geen geluid werd verbroken, dan bijwijlen door het verwijderd gehamer van den boomspecht en dit scheen de alles doordringende stilte nog stiller en de eenzaamheid nog eenzamer te maken.
0.5547945205479452
He had meant the best in the world, and been treated like a dog--like a very dog.
Hij had het goed met haar voorgehad en was als een hond behandeld, ja, als een hond. Eens zou het haar berouwen, wellicht wanneer het te laat was.
1.367123287671233
And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack-boots, his crimson sash, his belt bristling with horse-pistols, his crime-rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, "It's Tom Sawyer the Pirate!--the Black Avenger of the Spanish Main!"
En zijn hoofd zou bedekt zijn met een diep in de oogen gedrukten hoed, met een wuivenden vederbos getooid, en in de hand zou hij dragen zijn ontplooide banier, die met een schedel en gekruiste doodsbeenderen beschilderd zou zijn, en met namelooze verrukking zouden zijne ooren het gefluister vernemen: "Dit is Tom Sawyer, de zeeroover, de schrik der Spaansche zee!"
1.7686567164179106
But he could not find it. Now he went back to his treasure-house and carefully placed himself just as he had been standing when he tossed the marble away; then he took another marble from his pocket and tossed it in the same way, saying:
Toen keerde hij naar zijn schatkamer terug en zette zich behoedzaam neder in dezelfde houding, als toen hij den knikker had weggeduwd.
0.6951219512195121
"Now," said Joe, getting up, "you got to let me kill you.
"Kom," zeide Tom, "als gij goed slaags zijt geraakt, zet het dan met kracht door."
1.6666666666666667
"Why, I can't do that, it ain't in the book."
"Wel, dat kan ik niet doen.
0.6190476190476191
That's fair."
"Zoo, dat is gemeen."
1.5021097046413503
It seemed to him that life was but a trouble, at best, and he more than half envied Jimmy Hodges, so lately released; it must be very peaceful, he thought, to lie and slumber and dream forever and ever, with the wind whispering through the trees and caressing the grass and the flowers over the grave, and nothing to bother and grieve about, ever any more.
Het moest zoo vreedzaam wezen, dacht hij, on voor eeuwig in droomen verzonken onder de aarde te liggen, terwijl de wind door de boomen ruischt en het gras en de bloemen kuste, en er niets meer was om zich over te kwellen en te bedroeven.
0.9310344827586207
You're to turn around and let me hit you in the back."
Nu moet gij u omkeeren en mij u in den rug laten treffen."
1.2173913043478262
"Well, that beats anything!"
"Wel, is het mogelijk!"
0.8539325842696629
He laid himself down and put his mouth close to this depression and called--
Hij legde zich naast dat plekje op den grond, met den mond vlak op het indruksel en riep:
0.8125
CHAPTER XXIII
HOOFDSTUK XXIII.
1.1538461538461537
"I do too, Tom.
"Ik ook, Tom.
0.75
"Wait--wait a moment.
"Wacht, wacht een oogenblik.
0.8333333333333334
"Never a word?"
"Nooit een woord?"
1.0740740740740742
"Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?"
"Tom Sawyer, waar zijt gij den zeventienden Juni, omstreeks middernacht geweest?"
0.7111111111111111
The truth is always respectable.
't Is altijd braaf on de waarheid te spreken.
1.2
Crash!
Krak!
0.7878787878787878
"Were you hidden, or not?"
"Hieldt gij u verborgen of niet?"
1.25
"Well, that's all right, then.
"Nu, dan is het in orde.
1.3666666666666667
Good friendly faces--good friendly faces.
Goede, vriendelijke gezichten.
0.8235294117647058
[Then to the clerk:] "Call Thomas Sawyer!"
(En toen tot den deurwaarder) "Roep Thomas Sawyer."
0.9047619047619048
How near were you?"
Hadt gij iets bij u?"
1.1428571428571428
"Where?"
"Waar?"
0.6739130434782609
Well, we won't talk about that.
Doch daar zullen wij niet verder over spreken.
0.625
You know that."
Dat weet je immers wel."
0.5833333333333334
After a pause:
Na een pauze hernam hij:
1.0606060606060606
Moreover, he wanted to assure himself that Huck had remained discreet.
Bovendien wilde hij er zich van overtuigen, dat Huck gezwegen had.
0.86
I reckon we're safe as long as we keep mum.
Ik geloof, dat we veilig zijn, zoolang we zwijgen.
0.8636363636363636
I wish we could get him out of there."
Ik wou, dat ik hem uit de kast kon krijgen."
0.7142857142857143
"Yes, sir.
"Ja, mijnheer.
0.78
"Speak out, my boy--don't be diffident.
"Spreek vrij uit, mijn jongen;--wees niet bedeesd.
0.9705882352941176
"I have no questions to ask him."
"Ik heb hem geene vragen te doen."
0.7386363636363636
Both sexes were about equally represented in the packed audience.
De beide geslachten waren gelijkelijk in dit zich opeenhoopend publiek vertegenwoordigd.
0.8857142857142857
"What is the talk around, Huck?
"Wat zeggen de menschen toch, Huck?
0.8311688311688312
The audience listened breathless, but the words refused to come.
Het publiek luisterde met ingehouden adem, doch de woorden wilden niet komen.
0.9764705882352941
But what I want to say, is, don't you ever get drunk--then you won't ever get here.
Maar wat ik zeggen wou, is dit: drinkt nooit te veel, en jelui zult nooit hier komen.
0.85
Tom hesitated and looked confused.
Tom aarzelde en keek verlegen voor zich.
1.0526315789473684
I went there with--"
Ik was daar met..."
1.1333333333333333
They were allowed to leave the stand without being cross-questioned.
Zij mochten allen aftrekken zonder kruisvragen te ondergaan.
1.1176470588235294
"In the graveyard!"
"Op het kerkhof!"
0.7966101694915254
"Were you anywhere near Horse Williams' grave?"
"Waart gij in de nabijheid van het graf van Hoss Williams?"
1.625
Tom felt more comfortable.
Tom werd kalmer.
1.0689655172413792
All the village flocked to the courthouse the next morning, for this was to be the great day.
Den volgenden morgen liep de gansche stad uit naar het Hof, want dit was de groote dag.
1.0
The oath was administered.
De eed werd hem afgenomen.
1.0392156862745099
"--and as the doctor fetched the board around and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and--"
"En toen de dokter de plank opnam en Muff Potter viel, sprong Injun Joe met het mes op hem toe en...."
0.7096774193548387
"Only a--a--dead cat."
"Niets dan een--een doode kat!"
1.558139534883721
Well, it's just Muff Potter, Muff Potter, Muff Potter all the time.
't Is Muff Potter en 't blijft Muff Potter.
0.9493670886075949
Many men were moved, and many women's compassion testified itself in tears.
Vele mannen waren bewogen en menige vrouw gaf door tranen van medelijden blijk.
0.5865384615384616
The boys had a long talk, but it brought them little comfort.
De jongens praatten nog een tijdlang op deze wijze voort, doch het gesprek bracht hun weinig troost aan.
0.5636363636363636
And I don't forget it, I don't.
Die vergeten hem niet,' zeg ik, en ik vergeet hen niet.
0.6455696202531646
Several witnesses deposed concerning Potter's guilty behavior when brought to the scene of the murder.
Verscheidene getuigen legden verklaringen af omtrent de schuld verradende houding van Potter, toen hij op de plaats waar de moord gepleegd was, gebracht werd.
1.0
They felt cowardly and treacherous to the last degree when Potter said:
Zij vonden zichzelven onuitsprekelijk laf en valsch, toen Potter zeide:
1.0947368421052632
There was another pause, and then the judge arrived and the sheriff proclaimed the opening of the court.
Na eene kleine pauze kwam de voorzitter binnen en de sherif verklaarde de zitting voor geopend.
1.0204081632653061
"Behind the elms that's on the edge of the grave."
"Achter de olmboomen, aan den rand van het graf."
0.8783783783783784
The next witness proved the finding of the knife near the corpse.
De volgende getuige deelde mede, dat er een mes bij het lijk gevonden was.
1.0
"Huck, have you ever told anybody about--that?"
"Huck, heb je nooit iemand daarover gesproken?"
0.7159090909090909
Tom glanced at Injun Joe's iron face and his tongue failed him.
Tom keek naar het verstaalde gezicht van Injun Joe en zijne tong weigerde hare diensten.
0.6814159292035398
Why, if I wanted that halfbreed devil to drownd me they could get me to tell.
Wel, als ik zin krijg om me door dien duivel van een kleurling te laten verzuipen, dan zal ik me laten ompraten."
0.8517110266159695
Every detail of the damaging circumstances that occurred in the graveyard upon that morning which all present remembered so well was brought out by credible witnesses, but none of them were cross-examined by Potter's lawyer.
Al de bezwarende omstandigheden, welke in dien morgen op het kerkhof hadden plaats gegrepen en die de aanwezigen zich zoo goed wisten te herinneren, werden door geloofwaardige getuigen gestaafd, maar tot geen hunner werd door Potters verdediger een vraag gericht.
0.8688524590163934
A contemptuous smile flitted across Injun Joe's face.
Eene minachtende glimlach speelde om de lippen van Injun Joe.
0.6464646464646465
I've heard 'em say that if he was to get free they'd lynch him."
Ik heb hooren zeggen, dat, als hij vrij kwam, zij hem zouden lynchen --en dat zouden zij doen ook."
0.6904761904761905
"I have no questions to ask him," Potter's lawyer replied.
Op de vraag, of hij dezen ook iets te vragen had, antwoordde de advocaat van Potter:
0.6
But let's swear again, anyway.
Doch laat ons voor de securiteit nog eens zweren."
1.0362694300518134
At the end of the second day the village talk was to the effect that Injun Joe's evidence stood firm and unshaken, and that there was not the slightest question as to what the jury's verdict would be.
Aan den avond van den tweeden dag liep in het stadje het gerucht dat het feit door Injun Joe's verklaring volkomen was bewezen en dat er geen twijfel meer bestond omtrent de uitspraak der jury.
0.7549668874172185
The perplexity and dissatisfaction of the house expressed itself in murmurs and provoked a reproof from the bench.
De verslagenheid en ontevredenheid van het publiek uitte zich in een dof gemompel en gaf aanleiding tot eene berisping van de zijde van den voorzitter.
0.6111111111111112
"Near as I am to you."
"Zoo dicht, als ik thans bij u sta."
0.8227848101265823
Tom was out late, that night, and came to bed through the window.
Tom kwam laat in den avond tehuis en klom door het venster in zijne slaapkamer.
0.845360824742268
The usual whisperings among the lawyers and gathering together of papers followed.
Daarop volgde het gewone gefluister onder de leden der balie en het bijeenverzamelen der stukken.
1.2173913043478262
"Never a solitary word, so help me. What makes you ask?"
"Nooit een enkel woord.--Waarom vraag je dat?"
0.4147727272727273
Did this attorney mean to throw away his client's life without an effort?
Het publiek begon teekenen van ontevredenheid te geven.--Was deze advocaat van plan zijn cliënt het leven te doen verliezen, zonder een enkele poging te wagen om hem te redden?
0.831858407079646
Now a witness was called who testified that he found Muff Potter washing in the brook, at an early hour of the morning that the murder was discovered, and that he immediately sneaked away.
Nu werd er een getuige voorgeroepen die verklaarde, dat hij Muff Potter in den vroegen morgen van den dag, waarop de moord ontdekt was, zich in een beek had zien wasschen en onmiddellijk daarop door het kreupelhout wegsluipen.
0.76
"Any one with you?"
"Hadt gij niemand bij u?"
0.7837837837837838
"A little bit louder, please.
"Een weinig luider, als 't u belieft.
0.8931297709923665
Lord, I hear 'em say he's the bloodiest looking villain in this country, and they wonder he wasn't ever hung before."
Ik heb ze hooren zeggen, dat hij de gemeenste schurk uit het land was en dat het een wonder is, dat hij niet eerder gehangen werd."
1.0590277777777777
Often I says to myself, says I, 'I used to mend all the boys' kites and things, and show 'em where the good fishin' places was, and befriend 'em what I could, and now they've all forgot old Muff when he's in trouble; but Tom don't, and Huck don't--they don't forget him, says I, 'and I don't forget them.'
Dikwijls zeg ik tot mijzelven: 'Ik placht al de vliegers en dingen voor de jongens in orde te maken en hen te wijzen waar de beste visch te vangen was en hun pleizier te doen zooveel ik kon, en thans, nu hij in nood is, hebben zij allen den ouden Muff vergeten--allen behalve Tom en Huck.
0.5
"My!
"Zeggen!
0.7368421052631579
I don't want to make you feel bad; you've befriended me.
Ik wil jelui niet akelig maken, daarvoor ben jelui te goed voor mij geweest!
0.9428571428571428
The strain upon pent emotion reached its climax when the boy said:
De hooggespannen aandacht bereikte haar toppunt, toen de jongen zeide:
0.8378378378378378
A groan escaped from poor Potter, and he put his face in his hands and rocked his body softly to and fro, while a painful silence reigned in the courtroom.
Een kreet ontsnapte den armen Potter en hij sloeg zijne handen voor het gelaat en bewoog zich onrustig op zijne plaats, terwijl er in de gerechtszaal een pijnlijk stilzwijgen heerschte.
1.8688524590163935
Now, my boy, tell us everything that occurred--tell it in your own way--don't skip anything, and don't be afraid."
Zeg het in uw eigen taal;--sla niets over en wees niet bang."
1.0561224489795917
As the twilight drew on, they found themselves hanging about the neighborhood of the little isolated jail, perhaps with an undefined hope that something would happen that might clear away their difficulties.
Tegen schemeravond stonden zij voor de kleine eenzame gevangenis, wellicht met een vage hoop in het hart, dat er iets zou gebeuren, waardoor hunne moeielijkheden uit den weg zouden worden geruimd.
1.0
"Yes--so they would.
"Ja, dat zouden zij.
0.6728971962616822
Tom went home miserable, and his dreams that night were full of horrors.
Tom ging dien avond diep rampzalig naar huis en werd den ganschen nacht door afgrijselijke droomen gekweld.
0.6470588235294118
Counsel for the prosecution said:
De woordvoerder voor de beschuldiging zeide daarop:
0.7868020304568528
Just fishes a little, to get money to get drunk on--and loafs around considerable; but lord, we all do that--leastways most of us--preachers and such like.
Hij bedelt wel eens langs de straat om geld te krijgen voor drank en hij loopt ook te luieren, maar o, Heertje, dat doen we allemaal, ten minste de meesten, vooral de dominees en dat slag van volk.
0.9425287356321839
A puzzled amazement awoke in every face in the house, not even excepting Potter's.
De grootste verbazing teekende zich op ieders gelaat, dat van Potter niet uitgezonderd.
0.859504132231405
Every eye fastened itself with wondering interest upon Tom as he rose and took his place upon the stand.
Aller oogen wendden zich vol bevreemding en belangstelling op Tom, toen deze opstond en in het getuigenbankje plaats nam.
0.8113207547169812
So they swore again with dread solemnities.
Dus zwoeren de knapen ten tweede male met dure eeden.
1.0
"Get me to tell?
"Laten ompraten?
0.8169014084507042
"Huck, they couldn't anybody get you to tell, could they?"
"Huck, je zoudt je immers door niets, noch door iemand laten ompraten."
0.8793969849246231
Tom kept his ears open when idlers sauntered out of the courtroom, but invariably heard distressing news--the toils were closing more and more relentlessly around poor Potter.
Telkens spitste Tom de ooren, wanneer er een leeglooper de zaal in- of uitslenterde, doch hij hoorde onveranderlijk treurig nieuws; het net werd hoe langer hoe dichter om den armen Potter toegehaald.
0.6607142857142857
Well, boys, I done an awful thing--drunk and crazy at the time--that's the only way I account for it--and now I got to swing for it, and it's right.
Wel jongens, ik heb een vreeselijke misdaad gepleegd, in mijne dronkenschap,--anders begrijp ik niet, hoe ik het gedaan kon hebben,--en nu moet ik er voor hangen, en dat is maar goed, ja, 't beste wat ze met mij doen kunnen.
0.78125
We have changed our mind.
Onze taak is hiermede geëindigd.
0.8188976377952756
Little hands, and weak--but they've helped Muff Potter a power, and they'd help him more if they could."
Kleine, teere handjes, die Muff Potters last verlicht hebben en welke, als ze maar konden, dien wel heelemaal zouden wegnemen!"
0.6470588235294118
The boys did as they had often done before--went to the cell grating and gave Potter some tobacco and matches.
Tom en Huck deden dien avond wat zij al menigmaal hadden gedaan; zij zetten zich voor het tralievenster der cel neder en gaven Potter wat tabak en een paar zwavelstokken.
0.816
Quick as lightning the halfbreed sprang for a window, tore his way through all opposers, and was gone!
Sneller dan de bliksem vloog de kleurling door een raam, duwde allen die hem trachten tegen te houden terug en was verdwenen.
0.7777777777777778
"Well, I was afeard."
"Wel, ik was er bang voor."
0.9342105263157895
"Well, he's mended kites for me, Huck, and knitted hooks on to my line.
"En voor mij heeft hij oude vliegers opgelapt, Huck, en vischnetten gebreid.
1.1818181818181819
"'Bout what?"
"Waarover?"
0.7808764940239044
"By the oaths of citizens whose simple word is above suspicion, we have fastened this awful crime, beyond all possibility of question, upon the unhappy prisoner at the bar. We rest our case here."
Door de beëedigde getuigenissen van burgers, wier geloofwaardigheid boven alle verdenking verheven is, hebben wij het onweerlegbaar bewijs geleverd, dat de ongelukkige gevangene, die in gindsche bank gezeten is, het vreeselijk misdrijf heeft bedreven.
0.44715447154471544
He took Huck to a lonely place to have a talk with him.
Hij stierf elken dag duizend dooden en nam eindelijk Huck met zich naar eene eenzame plaats om de zaak met hem te bepraten.
0.5488721804511278
"You've been mighty good to me, boys--better'n anybody else in this town.
"Jelui bent almachtig goed voor me geweest, jongens, beter dan iemand anders in de geheele stad, en ik zal het nooit, nooit vergeten.
0.8728323699421965
After a few moments, however, the boy got a little of his strength back, and managed to put enough of it into his voice to make part of the house hear:
Na een paar minuten echter kwam de ontstelde knaap eenigermate tot zich zelven en trachtte hij zijne stem te verheffen, om zich door de aanwezigen te doen verstaan en zeide:
1.0
Injun Joe gave a barely perceptible start.
Injun Joe deinsde onwillekeurig achteruit.
0.6559139784946236
These details and accompanying delays worked up an atmosphere of preparation that was as impressive as it was fascinating.
Deze bijzonderheden en het haar vergezellend oponthoud brachten niet weinig bij om het indrukwekkende dezer bijeenkomst te verhoogen en de vergadering in de grootste spanning te brengen.
0.9259259259259259
What did you take there?"
Hoe dicht waart ge er bij?"
0.8666666666666667
After some further questioning, counsel for the prosecution said:
Nadat dien getuige enkele vragen gedaan waren, zeide de openbare aanklager;
1.1875
Counsel for the defence rose and said:
De verdediger stond op en sprak:
0.6437125748502994
"Your honor, in our remarks at the opening of this trial, we foreshadowed our purpose to prove that our client did this fearful deed while under the influence of a blind and irresponsible delirium produced by drink.
Toen wij bij het begin der behandeling van dit geding ons enkele aanmerkingen over de zaak veroorloofden, hebben wij gezegd, dat wij zouden trachten aan te toonen, dat onze cliënt bij het plegen dezer ontzettende daad handelde in een toestand van waanzin, ontstaan uit misbruik van sterken drank, die zijne aansprakelijkheid uitsloot.
0.8373205741626795
Stand a litter furder west--so--that's it; it's a prime comfort to see faces that's friendly when a body's in such a muck of trouble, and there don't none come here but yourn.
Ga een beetje dichter bij het raam staan, dan kan ik jelui beter zien; 't is zoo'n troost, vriendelijke gezichten te zien, als men zich zoo diep ellendig voelt,--en ik zie ze hier nooit, behalve die van jelui.
1.68
Never mind mentioning your companion's name. We will produce him at the proper time.
Gij behoeft den naam van uw makker niet te noemen.
0.5813008130081301
The next day and the day after, he hung about the courtroom, drawn by an almost irresistible impulse to go in, but forcing himself to stay out.
De twee volgende dagen was hij al vroeger op straat en en bleef hij om de zaal van het gerechtshof heen zweven, naar welk gebouw hij onwederstaanbaar gedreven werd, ofschoon hij al zijne krachten inspande om zich te dwingen er vandaan te blijven.
0.9090909090909091
"Why, Tom Sawyer, we wouldn't be alive two days if that got found out.
Wij zouden geen vier en twintig uur meer geleefd hebben, als het ontdekt was.
1.04
The boy looked wild enough, for he was badly scared.
De knaap zag er bleek en doodelijk verschrikt uit.
2.0
"Yes, they talk like that, all the time.
"Ja, zoo praten zij.
0.5943396226415094
It keeps me in a sweat, constant, so's I want to hide som'ers."
Het koude zweet staat mij op 't voorhoofd, als ik het hoor, en ik zou wel onder den grond willen kruipen."
0.4864864864864865
Huck was having the same experience.
Huck ondervond hetzelfde en de beide knapen vermeden elkander opzettelijk.
1.1975308641975309
AT last the sleepy atmosphere was stirred--and vigorously: the murder trial came on in the court.
Eindelijk kwam er beweging in de droomerige atmosfeer--en geweldige beweging ook.
0.9375
He ain't no account; but then he hain't ever done anything to hurt anybody.
't Is wel geen beste, die Muff Potter, maar hij heeft nooit iemand kwaad gedaan.
0.8888888888888888
"You know what."
"Dat weet je wel!"
0.5126050420168067
And besides, 'twouldn't do any good; they'd ketch him again."
"We kunnen er hem niet uit krijgen, Tom; en 't zou hem niet veel baten, want ze zouden hem er wel gauw weder inpakken."
1.3333333333333333
"Speak up--just a trifle louder.
"Spreek nog iets luider.
2.4285714285714284
It's more surer."
"Best."
0.5540540540540541
Don't you feel sorry for him, sometimes?"
Ik weet, dat hij er om koud is.--Heb je niet somtijds medelijden met hem?"
0.7857142857142857
CHAPTER XVI
HOOFDSTUK XVI.
0.8333333333333334
"I'll help you.
"Ik zal je helpen.
1.1538461538461537
I want to tell you something!"
Ik moet je wat vertellen!"
0.8235294117647058
"Oh, boys, let's give it up.
"O, jongens, laat ons het opgeven.
1.0
I ain't any more baby than you are."
Ik ben niet kinderachtiger dan jij."
1.0689655172413792
Sometimes they would take fifty or sixty eggs out of one hole.
Somtijds haalden zij vijftig of zestig eieren uit één gat.
0.8333333333333334
Wait!
wacht!
0.8620689655172413
Oh, you're a nice pirate.
Jij bent een mooie zeeroover.
1.22
"But, Joe, there ain't such another swimming-place anywhere."
"Maar, Joe, nergens is zoo'n zwemplaats als hier."
0.7666666666666667
boys, go for the tent!"
"Gauw, jongens, naar de tent!"
1.0714285714285714
"Jeff Thatcher!
"Jeff Hatcher!
1.048780487804878
So Huck sat down again, and waited an hour.
Huck ging weer zitten en wachtte een uur.
0.782051282051282
"'Deed it would, Joe. Say--I wish the boys could see us now."
"Dat zou hij zeker, Joe.--Zeg, ik wou dat de jongens ons nu eens konden zien."
0.8888888888888888
"I bet there's been pirates on this island before, boys.
"Ik wed, dat vroeger op dit eiland ook zeeroovers zijn geweest.
0.9
said Tom.
zeide Tom.
1.1904761904761905
It was discouraging work.
Dat was ontmoedigend.
0.717948717948718
Huck and me ain't crybabies.
Huck en ik zijn geen schreeuwpoppetjes.
0.8805970149253731
Two of the savages almost wished they had remained pirates.
Twee der wilden wenschten bijna, dat zij zeeroovers gebleven waren.
0.9583333333333334
"Yes, I do want to see my mother--and you would, too, if you had one.
"Ja, ik verlang naar moeder en dat zou jij ook doen, als je er een hadt.
0.7096774193548387
We'll stay, won't we?"
Wij zullen blijven, niet waar?"
0.7
"Huck recollects it."
"Huck herinnert het zich nog."
0.5769230769230769
Tom's followed.
Daarop volgde die van Tom.
0.9761904761904762
We'll wait for you when we get to shore."
Wij zullen bij de zandbank op je wachten."
0.9111111111111111
They presently stopped and turned around.
Dadelijk hielden zij stil en keerden zich om.
0.7066666666666667
If I'd a knowed this was all, I'd a learnt long ago."
Had ik geweten, dat er zoo weinig aan was, dan had ik het al lang geleerd."
0.717391304347826
Once down by the slaughter-house.
Eens nog, toen wij bij het slachthuis stonden.
0.8070175438596491
Joe's pipe dropped from his nerveless fingers.
Eindelijk viel Joes pijp hem uit de krachtelooze vingers.
1.0
"Neither do I," said Tom.
"Ik ook niet," zeide Tom.
0.6956521739130435
Finally he said:
Eindelijk riep hij uit:
0.7307692307692307
"Tom, I better go."
"Tom, ik wou liever gaan."
1.0833333333333333
Tom said, with quivering lips and halting utterance:
Tom zeide met bevende lippen en ingehouden adem:
0.918918918918919
You like it here, don't you, Huck?
Jij vindt het prettig hier, hé, Huck?
0.9565217391304348
Now you think it over.
Toe, denk er eens over.
0.9411764705882353
He was so homesick that he could hardly endure the misery of it.
Hij had zulk een heimwee, dat hij het nauwelijks meer uithouden kon.
1.0769230769230769
exclaimed Tom.
riep Tom uit.
0.8064516129032258
Don't you remember, Huck?
Herinner jij je dat niet, Huck?
0.547945205479452
"Just think of the fishing that's here."
"Denk maar eens aan al de gelegenheden, die je hier hebt om te visschen."
0.6097560975609756
"Well, you'll wait a blame long time, that's all."
"Dan zul je verduiveld lang moeten wachten; dat is alles wat ik je te zeggen heb."
0.6052631578947368
We'll explore it again.
Zullen wij eens op verkenning uitgaan?
0.7666666666666667
Let's us go, too, Tom."
Kom, Tom, laten wij ook gaan."
0.8679245283018868
About midnight Joe awoke, and called the boys.
Tegen middernacht werd Joe wakker en riep de jongens.
1.0294117647058822
So Huck made pipes and filled them.
Huck maakte pijpjes en stopte die.
0.6744186046511628
Joe caught at the idea and said he would like to try, too.
Joe vond dit een voortreffelijke inval en zeide, dat hij het ook eens wilde probeeren.
0.8
I mean to stay."
Ik denk te blijven."
0.8486842105263158
They were prouder and happier in their new acquirement than they would have been in the scalping and skinning of the Six Nations.
Zij waren trotsch er op en gelukkiger met het verworven talent, dan zij geweest zouden zijn, indien zij de zes natiën gescalpeerd en afgestroopt hadden.
0.8210526315789474
This was to knock off being pirates, for a while, and be Indians for a change.
Dit was: het zeerooverschap er een poos aan te geven en voor de verandering Indianen te worden.
1.0
I want to go home.
Ik wil naar huis!"
1.2790697674418605
"Nobody wants you to. Go 'long home and get laughed at.
Ga maar naar huis on uitgelachen te worden.
0.7976190476190477
"Well, we'll let the crybaby go home to his mother, won't we, Huck?
"Wel, dan zullen wij het schreeuwpoppetje maar naar huis laten gaan, niet waar Huck?
1.0
"Why, it's just as easy!
"Nu, dat is gemakkelijk.
0.9135802469135802
The smoke had an unpleasant taste, and they gagged a little, but Tom said:
De tabak was lang niet lekker en maakte hen een beetje draaierig; doch Tom zeide:
0.8395061728395061
They were wide apart in the woods, both very pale, both fast asleep.
Zij lagen ver van elkander, diep in het woud, beiden zeer bleek en vast in slaap.
0.9310344827586207
We'll stay, won't we, Huck?
Wij blijven, niet waar, Huck?
0.8571428571428571
"Tom, I wisht you'd come, too.
"Tom, ik wou, dat jij ook meegingt.
0.4166666666666667
Baby!
Arme jongen!
0.7524752475247525
They had a famous fried-egg feast that night, and another on Friday morning.
Dien avond hadden zij een heerlijk maal van spiegeleieren, dat Vrijdagochtend nog eens herhaald werd.
0.8
And I'll say, 'Oh, that's all right, if it's strong enough.'
En dan zal ik weer zeggen: 'O, dat doet er niet toe, als ze maar zwaar is.'
1.2153846153846153
said Joe. "Why, I bet you Johnny Miller couldn't any more do this than nothing.
zeide Joe. "Ik ben zeker, dat Johnny Miller geen trekje kan doen.
0.9047619047619048
Then he found it lonesome, and went to find his comrades.
Toen begon hij zich te vervelen en ging zijne kameraden zoeken.
0.9493670886075949
Tom saw the signs, and fell to cheering up the pirates as well as he could.
Tom bemerkte die kwade teekens en beurde de zeeroovers op, zooveel als hij kon.
1.253968253968254
They were perfectly round white things a trifle smaller than an English walnut.
Het waren witte, bolronde eitjes, iets kleiner dan een walnoot.
0.6486486486486487
How'd you feel to light on a rotten chest full of gold and silver--hey?"
Wat zou jelui hiervan zeggen, als je daar eens een verrotte kist vol goud en zilver voor je zaagt liggen,--hé?"
0.8688524590163934
"Oh no, Joe, you'll feel better by and by," said Tom.
"Kom, Joe dat zal langzamerhand wel beter worden," zeide Tom.
1.0588235294117647
The tears lay very near the surface.
De tranen stonden hem in de oogen.
0.9655172413793104
"Yes, that's so," said Huck.
"Ja, zeker," antwoordde Huck.
0.7551020408163265
They've hid treasures here somewhere.
Zij hebben zeker hier of daar een schat begraven!
0.8
Joe said feebly:
Joe zeide flauwtjes:
0.9413145539906104
They were eloquent in their distress; but they presently discovered that the fire had eaten so far up under the great log it had been built against (where it curved upward and separated itself from the ground), that a handbreadth or so of it had escaped wetting; so they patiently wrought until, with shreds and bark gathered from the under sides of sheltered logs, they coaxed the fire to burn again.
Nu en dan hielden zij bij elkaar stand en gooiden elkaar met water, terwijl zij, on het kille nat te vermijden, elkander gedurig met afgewend gelaat naderden en eindigden met te grijpen en te worstelen, totdat de sterkste zijn buurman onder water geduwd had en zij ten laatste allen in een warnet van witte armen en beenen verdwenen, om spoedig daarop, blazend, spuwend, lachend en naar den adem hijgend, weder boven te komen.
0.9622641509433962
A few big raindrops fell pattering upon the leaves.
Enkele dikke regendroppels kletterden op de bladeren.
0.931740614334471
Then Joe and Huck had another swim, but Tom would not venture, because he found that in kicking off his trousers he had kicked his string of rattlesnake rattles off his ankle, and he wondered how he had escaped cramp so long without the protection of this mysterious charm.
Daarna gingen Joe en Huck weder zwemmen, maar Tom durfde zich daaraan niet meer wagen, omdat hij bij het uittrekken van zijn broek, het palingvel van zijne enkels gestroopt had en hij zich niet kon begrijpen, dat hij zonder dit geheimzinnig voorbehoedmiddel zoo lang aan de kramp ontkomen was.
1.1785714285714286
And Johnny Miller--I wish could see Johnny Miller tackle it once."
Ik zou Johnny Miller wel eens met een pijp willen zien!"
0.8083832335329342
But at last the battle was done, and the forces retired with weaker and weaker threatenings and grumblings, and peace resumed her sway.
Maar eindelijk was de strijd volstreden; de legermachten trokken onder steeds zwakker dreigen en rommelen af en de vrede nam de teugels van het bewind weder in handen.
0.7878787878787878
Tom's heart began to sink.
Het hart zonk Tom in de schoenen.
0.7314814814814815
Both fountains were going furiously and both pumps bailing with might and main.
De beide fonteinen sprongen met onstuimige woede en de beide pompen werden met kracht en geweld uitgeschept.
1.1555555555555554
Both boys were looking very pale and miserable, now.
De beide knapen zagen er bleek en akelig uit.
0.6686046511627907
He erased it once more and then took himself out of temptation by driving the other boys together and joining them.
Doch hij schreef het niettemin nog eens, wischte het nogmaals uit en ontworstelde zich toen aan de verzoeking, door de andere jongens op te halen en zich bij hen te voegen.
0.7454545454545455
Just one little snifter would fetch him."
Als hij maar één pijpje rookt, zou hij al ziek worden."
0.7580645161290323
But Tom was uneasy, nevertheless, and was alarmed to see Joe go sullenly on with his dressing.
Maar Tom voelde zich allesbehalve prettig en was in ernst ongerust, toen hij Joe mismoedig zag voortgaan om zich te kleeden.
0.9456521739130435
He made one final struggle with his pride, and then darted after his comrades, yelling:
Nog eenmaal worstelde hij met zijn hooghartig gemoed, ijlde zijne makkers achterna en gilde:
1.0731707317073171
"So would I," said Joe. "It's just nothing."
"Ik ook," zeide Joe; "het beduidt niets."
1.0
These novices had never smoked anything before but cigars made of grapevine, and they "bit" the tongue, and were not considered manly anyway.
Onze nieuwelingen hadden nooit iets anders gerookt dan stroo-sigaren, doch dat waren "flauwe dingen," te kinderachtig on meegeteld te worden.
0.5636363636363636
You can all go, if you want to.
"Dank je wel; jelui kunt allebei gaan, als je verkiest.
0.4
"I could smoke it all day.
"Ik geloof, dat ik den geheelen dag wel pijpen zou kunnen rooken.
1.046875
He reminded them of the imposing secret, and raised a ray of cheer.
Hij wischte het uit en was boos op zichzelven om zijne zwakheid.
0.8875968992248062
Finally it occurred to them that their naked skin represented flesh-colored "tights" very fairly; so they drew a ring in the sand and had a circus--with three clowns in it, for none would yield this proudest post to his neighbor.
Eindelijk viel het hun in, dat hunne huid sprekend op een vleeschkleurig tricot geleek; dientengevolge werd er in het zand een cirkel getrokken en een paardenspel vertoond, met drie clowns, want geen hunner wilde die schitterende rol aan den anderen afstaan.
0.8375
It suddenly dawned on Tom that it was become very lonely and still.
Op eens voelde hij, dat het ontzettend eenzaam en stil om hem heen was geworden.
1.4722222222222223
"Well, I have too," said Tom; "oh, hundreds of times.
"Neen," zeide Tom, "wel honderdmaal.
1.083969465648855
Huck started sorrowfully away, and Tom stood looking after him, with a strong desire tugging at his heart to yield his pride and go along too.
Huck ging verdrietig heen en Tom stond hem na te oogen, brandende van verlangen om hem te volgen en toch te trotsch om dat te doen.
0.8194444444444444
But Joe's spirits had gone down almost beyond resurrection.
Maar de opgewektheid van Joe was voorbij en scheen niet terug te keeren.
0.8053691275167785
And then it was discomforting to see Huck eying Joe's preparations so wistfully, and keeping up such an ominous silence.
Buitendien was het onrustbarend te bemerken, dat Huck met belangstelling Joes toebereidselen gadesloeg en een onheilspellend stilzwijgen in acht nam.
0.9702970297029703
And now a drenching rain poured down and the rising hurricane drove it in sheets along the ground.
En nu stroomde de regen naar beneden en de razende orkaan dreef dien in breede golven over den grond.
0.7771084337349398
"Why, many a time I've looked at people smoking, and thought well I wish I could do that; but I never thought I could," said Tom.
"Hoe menig keer," zeide Tom, "heb ik rookers aangekeken en gedacht: 'Hè, ik wenschte dat ik het kon,' en dan hield ik het er voor, dat ik het nooit zou kunnen leeren.
0.7922077922077922
He hoped the boys would stop, but they still waded slowly on.
Hij hoopte dat de jongens zouden omkeeren, doch zij waren al uit het gezicht.
0.8320610687022901
He did not venture again until he had found it, and by that time the other boys were tired and ready to rest.
Hij waagde zich niet weder, eer hij dien talisman teruggevonden had, en toen waren de andere jongens moede en verlangden naar rust.
0.8
Huck said, "Y-e-s"--without any heart in it.
Huck antwoordde: "Ja--a," maar het ging niet van harte.
0.9230769230769231
I'll leave it to Huck if I haven't."
Laat Huck zeggen, of het niet waar is."
1.1363636363636365
They assembled in camp toward suppertime, hungry and happy; but now a difficulty arose--hostile Indians could not break the bread of hospitality together without first making peace, and this was a simple impossibility without smoking a pipe of peace.
Thans evenwel deed zich eene moeilijkheid voor:--vijandige Indianen konden te zamen het brood der gastvrijheid niet breken, eer zij vrede gesloten hadden, en dit was bepaald onmogelijk zonder het rooken van de vredepijp.
0.8706896551724138
Then they piled on great dead boughs till they had a roaring furnace, and were gladhearted once more.
Daarna spongen zij tegen den steilen oever op, van welken zij gedurig tot groote vermeerdering der pret afsukkelden.
0.7066666666666667
And he moved moodily away and began to dress himself.
En hij draaide de beide jongens den rug toe en ging zich verder aankleeden.
0.5217391304347826
"Who cares!"
"Wie geeft wat om jou?"
1.0
He said, with a great show of cheerfulness:
Daarom zeide hij, schijnbaar zeer opgewekt:
0.8192771084337349
"I'll never speak to you again as long as I live," said Joe, rising.
"Ik spreek van mijn leven niet meer tegen jelui," zeide Joe en stond op. "Daar nu!"
1.0178571428571428
The boys cried out to each other, but the roaring wind and the booming thunderblasts drowned their voices utterly.
De knapen schreeuwden luid tegen elkaar doch de bulderende storm en de rommelende donder overstemden hun geroep.
0.7157894736842105
But it roused only faint enthusiasm, which faded out, with no reply.
Dit vooruitzicht echter wekte geen de minste opgewondenheid en er werd niet eens op geantwoord.
1.75
"Oh, don't I!"
"En ik!"
0.5306122448979592
"I don't care for fishing.
"Ik geef niet om visschen; ik verlang naar huis!"
0.4634146341463415
So the talk ran on.
Dus ongeveer liep het gesprek der knapen.
0.7371428571428571
Another fierce glare lit up the forest and an instant crash followed that seemed to rend the treetops right over the boys' heads.
Opnieuw zette een geweldige bliksemstraal het woud als in vuur en onmiddellijk daarna knalde een donderslag, die de boomtoppen boven het hoofd der kinderen scheen te splijten.
0.8181818181818182
But they cared nothing for marbles, or circus, or swimming, or anything.
Alles echter liet hen onverschillig, knikkers zoowel als het paardenspel en het zwemmen.
0.9794871794871794
Then a faint moan came sighing through the branches of the forest and the boys felt a fleeting breath upon their cheeks, and shuddered with the fancy that the Spirit of the Night had gone by.
Toen werd er een zacht gesuis door het woud gehoord en een nauw merkbaar tochtje verkoelde de wangen der sidderende knapen, die zich verbeeldden, dat de Geest van den Nacht hun was voorbijgegaan.
1.04
And Joe snuffled a little.
En Joe begon te schreien.
0.9156118143459916
Every little while some giant tree yielded the fight and fell crashing through the younger growth; and the unflagging thunderpeals came now in ear-splitting explosive bursts, keen and sharp, and unspeakably appalling.
Telkens gaf een reusachtige boom den strijd op en viel krakend over het jongere gewas; en de onvermoeide donderslagen barstten onafgebroken, met een oorverdoovend, alles doordringend, onuitsprekelijk schrikwekkend geraas, in knallen los.
0.7272727272727273
While it lasted, he got them interested in a new device.
Zoolang dat aanhield, boezemde hij hun belangstelling in voor een nieuw spel.
0.4444444444444444
And you'll say, kind of careless like, as if it warn't anything, you'll say, 'Yes, I got my old pipe, and another one, but my tobacker ain't very good.'
"Zeg, jongens," zeide Tom, "we moeten er niet van vertellen, en als we dan weder eens bij elkaar zijn, dan zal ik op je afkomen en zeggen: 'Joe, kom geef mij een pijp; ik wou eens rooken,' en dan moet jij zeggen, zoo onverschillig mogelijk, alsof het niets was: 'Goed, ik heb mijn oude pijp en ook nog een andere, maar mijn tabak deugt niet.'
0.9705882352941176
"Yes--heaps of times," said Huck.
"Ja, wel twintigmaal," zeide Huck.
1.2105263157894737
The boys seized each others' hands and fled, with many tumblings and bruises, to the shelter of a great oak that stood upon the riverbank.
De knapen grepen elkaar bij de hand en vluchtten onder het schutsdak van den grooten eik, aan den kant der rivier.
1.094890510948905
Everything in camp was drenched, the campfire as well; for they were but heedless lads, like their generation, and had made no provision against rain.
Het geheele kamp was doorweekt en het kampvuur daarbij, want onze onbedachtzame knaapjes hadden geene voorzorgen tegen den regen genomen.
0.9541984732824428
The tempest rose higher and higher, and presently the sail tore loose from its fastenings and went winging away on the blast.
De storm verhief zich meer en meer, en weldra rukte het zeil zich van zijne banden los en ijlde voort op de vleugelen van den wind.
0.9459459459459459
The storm culminated in one matchless effort that seemed likely to tear the island to pieces, burn it up, drown it to the treetops, blow it away, and deafen every creature in it, all at one and the same moment.
De storm spande met eene uiterste poging al zijne krachten in om het eiland stuk te slaan, in vlam te zetten, onder water te dompelen, tot aan de kruinen der boomen toe, en alle schepselen die er op huisden te vernietigen.
2.1016949152542375
Bob Tanner was there, and Johnny Miller, and Jeff Thatcher, when I said it. Don't you remember, Huck, 'bout me saying that?"
Bob Tanner was er ook bij en Johan Hatcher en Jeff Hatcher.
1.279503105590062
They dried their boiled ham and had a feast, and after that they sat by the fire and expanded and glorified their midnight adventure until morning, for there was not a dry spot to sleep on, anywhere around.
Zij droogden hun gekookte ham, deden zich daaraan te goed, gingen daarna bij het vuur zitten en wijdden tot aan den morgenstond uit over hun nachtelijk avontuur.
1.1369863013698631
Presently, without a parting word, Joe began to wade off toward the Illinois shore.
Daar stapte Joe, zonder een woord tot afscheid, den kant op der zandbank.
0.8571428571428571
AFTER dinner all the gang turned out to hunt for turtle eggs on the bar.
Na het eten vertrokken de drie knapen naar de zandbank om schildpadeieren te zoeken.
1.3170731707317074
You've heard me talk just that way--haven't you, Huck?
Heb jij het mij niet hooren zeggen, Huck?
0.5113636363636364
They were not talkative at supper that night.
Zij hadden dien avond aan het souper niet veel te vertellen en zagen verlegen voor zich.
1.4791666666666667
Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in cleancut and shadowless distinctness: the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spumeflakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloudrack and the slanting veil of rain.
De zwiepende boomen, de kokende rivier met hare witte golven, de schuimvlokken die haar als met een sprei overdekten, de donkere omtrekken van den hoogen oever aan den overkant en daarboven de jagende wolken en de schuin neervallende regen.
0.7142857142857143
They could not talk, the old sail flapped so furiously, even if the other noises would have allowed them.
Zich aan elkaar verstaanbaar maken konden zij, al hadden andere geluiden zulks niet verhinderd, niet, door het woedend klepperen van het oude zeil.
0.7171717171717171
When he got to where they were, he began unfolding his secret, and they listened moodily till at last they saw the "point" he was driving at, and then they set up a warwhoop of applause and said it was "splendid!"
Eerst hoorden zij hem gemelijk aan, maar toen zij eindelijk het punt ontdekten waar hij hen hebben wilde, werd zijn plan met een luid "hoera" begroet, een prachtig denkbeeld genoemd en werd er verklaard, dat, als hij het dadelijk had medegedeeld, zij niet aan naar huis gaan gedacht zouden hebben.
1.0714285714285714
Next they got their marbles and played "knucks" and "ringtaw" and "keeps" till that amusement grew stale.
Vervolgens werden de knikkers gehaald en werd er gestuit en gerold, totdat ook dat spel verveelde.
0.5795454545454546
Huck could not bear the look, and dropped his eyes.
Hij keek naar Huck, en Huck, die hem niet durfde aanzien, sloeg de oogen neder en zeide:
0.45
"That was the day after I lost a white alley.
"'t Was op denzelfden dag, waarop ik mijn albasten knikker verloor;--neen, 't was den dag te voren."
0.75
"So do I!
"Nu, ga dan!
0.9142857142857143
Joe sat poking up the sand with a stick and looking very gloomy.
Joe keek mistroostig voor zich en krabbelde met zijn stok in het zand.
0.8527131782945736
A sweep of chilly air passed by, rustling all the leaves and snowing the flaky ashes broadcast about the fire.
Een kille windvlaag streek hun langs het hoofd, schudde al de bladeren en joeg de asch on het vuur in groote vlokken naar omhoog.
0.6981132075471698
They got scorched out by and by, and drearily set about getting breakfast.
Zij ontwaakten bijna geroosterd door de heete dagvorstin en zetten zich met droge kleeren aan hun ontbijt.
0.7547169811320755
Why, he'd keel over just with two draws.
Wel, hij zou bij den tweeden trek al katterig worden.
0.75
Here was matter for dismay, for they were soaked through and chilled.
Stof genoeg om moedeloos te zijn: immers zij waren nat tot op het hemd en beefden van koude.
0.5645161290322581
They sat still, intent and waiting.
Zij bleven stil, in gespannen verwachting, om het vuur zitten.
1.3142857142857143
The lads came gayly back and went at their sports again with a will, chattering all the time about Tom's stupendous plan and admiring the genius of it. After a dainty egg and fish dinner, Tom said he wanted to learn to smoke, now.
De knapen keerden vroolijk terug en gingen met opgewekt gemoed weder aan het spelen, niet uitgepraat over het heerlijke denkbeeld van Tom en vol bewondering over zijn vernuft.
0.8
CHAPTER XVII
HOOFDSTUK XVII.
0.5757575757575758
"It was right here.
"Het gebeurde juist op deze plek.
0.9538461538461539
But he's gone now; I'll never, never, never see him any more."
Nu is hij heengegaan, en ik zal hem nooit, nooit meer terugzien!"
0.6567164179104478
I'm glad to see him, poor motherless thing!"
Ik ben blijde hem te zien, dien ongelukkigen, moederloozen jongen!"
0.7551020408163265
"Well, Tom Sawyer he licked me once."
"Tom Sawyer heeft mij ook een pak slaag gegeven."
1.1219512195121952
"Oh, if I only had a brass andiron-knob again!
"Och, had ik toch zijn koperen knop maar!
0.76
"And so they shall.
"En dat zal ook zoo zijn.
2.314814814814815
Then there was a dispute about who saw the dead boys last in life, and many claimed that dismal distinction, and offered evidences, more or less tampered with by the witness; and when it was ultimately decided who did see the departed last, and exchanged the last words with them, the lucky parties took upon themselves a sort of sacred importance, and were gaped at and envied by all the rest. One poor chap, who had no other grandeur to offer, said with tolerably manifest pride in the remembrance:
Daarop volgde een geschil over de vraag, wie de overledenen het laatst gezien had, en velen maakten aanspraak op de droevige onderscheiding, terwijl zij hunne beweringen met meer of minder afdoende bewijzen staafden.
1.2465753424657535
Oh, if it was to do over again, I wouldn't say that--I wouldn't say it for the whole world.
O, als ik het over kon doen,--ik zou hem voor geen wereld zoo behandelen!
0.7083333333333334
But I haven't got anything now to remember him by."
Helaas ik heb geen enkele gedachtenis, niets dat mij aan hem herinnert!"
0.6268656716417911
A moving hymn was sung, and the text followed: "I am the Resurrection and the Life."
Op het gebed volgde een aandoenlijk, toepasselijk gezang en vervolgens werd de tekst voorgelezen: "Ik ben de opstanding en het leven."
1.0909090909090908
When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.
Toen den volgenden morgen de Zondagsschool uitging, begon de dood- in plaats van de gewone kerkklok te luiden.
0.7391304347826086
She soliloquized:
Na een poos hernam zij:
0.7790697674418605
He wavered, and started to slink away, but Tom seized him and said:
Hij week zachtjes achteruit om af te druipen, Maar Tom vatte hem bij den arm en zeide:
0.41935483870967744
Somebody's got to be glad to see Huck."
"Tante Polly, dat is niet mooi; er moest ook iemand verheugd zijn, dat Huck is teruggekomen."
0.7259615384615384
As the "sold" congregation trooped out they said they would almost be willing to be made ridiculous again to hear Old Hundred sung like that once more.
Toen de "beetgenomen" kerkgangers uiteengingen, verklaarden zij, dat zij bijna wenschten nog eens zoo voor den gek gehouden te worden, on het genot te smaken, den ouden honderdsten psalm zóó te hooren zingen.
0.725
This thought broke her down, and she wandered away, with tears rolling down her cheeks.
Dit denkbeeld maakte haar zoo van streek, dat, op den ganschen weg huiswaarts, haar de tranen langs de wangen biggelden.
0.8338658146964856
Aunt Polly, Mary, and the Harpers threw themselves upon their restored ones, smothered them with kisses and poured out thanksgivings, while poor Huck stood abashed and uncomfortable, not knowing exactly what to do or where to hide from so many unwelcoming eyes.
Tante Polly, Marie en de Harpers wierpen zich op de hun teruggegeven kinderen, versmoorden hen bijna onder kussen en goten een stortvloed van dankgebeden over hun hoofd uit, terwijl Huck bedeesd in een hoek bleef staan, niet wetende wat hij doen moest en hoe hij zich voor zoovele onwelkome oogen moest verbergen.
1.1754385964912282
None could remember when the little church had been so full before.
Bij menschengeheugenis was de kerk nooit zoo vol geweest.
0.8863636363636364
They had been hid in the unused gallery listening to their own funeral sermon!
Zij hadden zich achter een pilaar schuilgehouden, om hun eigen lijkpredikatie te hooren.
0.9824561403508771
It was a very still Sabbath, and the mournful sound seemed in keeping with the musing hush that lay upon nature.
Het was een rustige sabbatmorgen en het sombere gelui was volkomen in overeenstemming met de stille, kalme natuur.
1.4246575342465753
Tom got more cuffs and kisses that day--according to Aunt Polly's varying moods--than he had earned before in a year; and he hardly knew which expressed the most gratefulness to God and affection for himself.
Tom kreeg dien dag meer zoenen en klappen, al naar gelang van tantes veranderlijke gemoedsstemming, dan hem te voren in een jaar waren toebedeeld.
0.8469387755102041
BUT there was no hilarity in the little town that same tranquil Saturday afternoon.
Op dien stillen Zaterdag heerschte er in het stadje St. Petersburg ver van algemeene vroolijkheid.
0.9347826086956522
Presently she stopped, and said to herself:
Eindelijk sprak zij verdrietig tot zich zelve:
0.6742857142857143
In the afternoon Becky Thatcher found herself moping about the deserted schoolhouse yard, and feeling very melancholy.
In den namiddag zou men Becky Thatcher met een bezwaard gemoed langs het verlaten schoolgebouw hebben kunnen zien zwerven, zonder iets of iemand te vinden on haar te troosten.
1.2083333333333333
But there was no whispering in the house; only the funereal rustling of dresses as the women gathered to their seats disturbed the silence there.
Daar werd geen geluid vernomen, behalve het geritsel der japonnen van de vrouwen die zich naar hare zitplaatsen begaven.
1.5561497326203209
There was finally a waiting pause, an expectant dumbness, and then Aunt Polly entered, followed by Sid and Mary, and they by the Harper family, all in deep black, and the whole congregation, the old minister as well, rose reverently and stood until the mourners were seated in the front pew.
Toen iedereen gezeten was, volgde er een akelige pauze; want, zie, daar kwam tante Polly binnen, gevolgd door Sid en Marie, en daarachter de familie Harper,--allen in diepen rouw gekleed.
1.0446428571428572
As the service proceeded, the clergyman drew such pictures of the graces, the winning ways, and the rare promise of the lost lads that every soul there, thinking he recognized these pictures, felt a pang in remembering that he had persistently blinded himself to them always before, and had as persistently seen only faults and flaws in the poor boys.
In den loop zijner rede schilderde de predikant het beminnelijk karakter der veelbelovende jeugdige overledenen zóó aangrijpend af, dat elk lid der vergaderde gemeente zich het hart voelde toeknijpen bij de gedachte aan zijne opzettelijke verblinding, die halsstarrig niets dan fouten en gebreken in de arme knapen had willen ontdekken.
1.0892857142857142
Then quite a group of boys and girls--playmates of Tom's and Joe's--came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle (pregnant with awful prophecy, as they could easily see now!)
Zij bleven voor het ijzeren hek staan kijken en vertelden elkaar op eerbiedigen toon, wat Tom, de laatste maal dat zij hem gezien hadden, gedaan had en wat Joe gezegd had, woorden waaraan zij toen niet gehecht hadden, maar die gebleken waren eene vreeselijke voorspelling te zijn.
1.053941908713693
The congregation became more and more moved, as the pathetic tale went on, till at last the whole company broke down and joined the weeping mourners in a chorus of anguished sobs, the preacher himself giving way to his feelings, and crying in the pulpit.
De vergadering werd hoe langer zoo meer bewogen, al naarmate de redenaar zijne pathetische schetsen vervolgde, zoodat op het eind al de aanwezigen in tranen versmolten en met de weenende rouwdragers een koor van zenuwachtig gesnik aanhieven.
0.5594405594405595
Most of the boys could say that, and so that cheapened the distinction too much.
Doch deze onderscheiding werd met te veel anderen gedeeld, om aanspraak op haar naam te kunnen maken, en het kleine mannetje droop verlegen af.
0.458041958041958
Suddenly the minister shouted at the top of his voice: "Praise God from whom all blessings flow--sing!--and put your hearts in it!"
En dat deden zij.--En de tonen van den ouden honderdsten psalm klonken zegevierend door het eerwaarde kerkgebouw, en terwijl zij de muren deden trillen, keek Tom Sawyer, de zeeroover, naar de hem benijdende jeugd en beleed in zijn hart, dat dit het schoonste oogenblik zijns levens was.
0.6329113924050633
The Harpers, and Aunt Polly's family, were being put into mourning, with great grief and many tears.
Juffrouw Harper en tante Polly met de haren, zaten onder zuchten en tranen rouwkleeren te maken en de anders toch reeds stille straten waren als uitgestorven.
1.2945736434108528
The minister related many a touching incident in the lives of the departed, too, which illustrated their sweet, generous natures, and the people could easily see, now, how noble and beautiful those episodes were, and remembered with grief that at the time they occurred they had seemed rank rascalities, well deserving of the cowhide.
Duidelijk zag men thans in, dat de schijnbaar ondeugende knapen in waarheid goed waren geweest, en men herinnerde zich met hartzeer, hoe men menige edele daad der beide kinderen als booze streken had beschouwd, die men met een vracht zweepslagen had beloond.
0.75
CHAPTER I
HOOFDSTUK I.
1.0
"What do I care for your big brother?
"Wat kan mij je oudste broer schelen!
0.975609756097561
He was not the Model Boy of the village.
Tom was niet de modeljongen van het dorp.
0.75
"That's a lie."
"Dat is een leugen."
1.0
"Didn't you want to go in a-swimming, Tom?"
"Had je geen lust om te gaan zwemmen, Tom?"
0.746031746031746
"She'd never noticed if it hadn't been for Sid.
"Ze zou het nooit gemerkt hebben als Sid het niet verklapt had.
1.1724137931034482
Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles.
In minder dan twee minuten had hij zijn verdriet vergeten.
1.2
What you been doing in there?"
"Wat heb je daar gedaan?"
1.0
It's because you're afraid."
Is het, omdat je bang bent?"
0.8333333333333334
He had shoes on--and it was only Friday.
Hij had schoenen aan, en dat nog wel op Vrijdag!
0.8214285714285714
Look behind you, aunt!"
"Tante, kijk eens achter u!"
0.8076923076923077
"I don't know, aunt."
"Dat weet ik niet, tante."
1.1081081081081081
Presently they were shoulder to shoulder.
Zij staan al schouder tegen schouder.
0.7777777777777778
No Tom.
Geen Tom.
0.5277777777777778
Look at your hands.
Kijk eens naar je handen en je mond!
0.7586206896551724
But I forgive ye, Tom.
Doch ik zal je maar vergeven.
0.5660377358490566
The summer evenings were long.
Het was midden in den zomer en de avonden waren lang.
0.7241379310344828
Hand me that switch."
Geef mij die roede eens aan."
0.9090909090909091
Tom struck them to the ground.
Tom smeet de centen op den grond.
0.6666666666666666
for two cents I will do it."
"Sapperloot, ik doe het voor twee centen!"
0.8947368421052632
"I ain't afraid."
"Ik ben niet bang."
0.8888888888888888
But Sidney said:
Toen zeide Sidney:
0.9672131147540983
This boy was well dressed, too--well dressed on a week-day.
Deze jongen was mooi gekleed,--veel te mooi voor een weekdag.
1.0350877192982457
A new-comer of any age or either sex was an im-pressive curiosity in the poor little shabby village of St. Petersburg.
Een vreemdeling, van welken leeftijd of sekse ook, was eene merkwaardigheid in het kleine plaatsje St. Petersburg.
0.5625
Neither boy spoke.
Geen van beiden sprak een woord.
0.8916666666666667
Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.
Ieder keer, dat ik hem niet straf, klaagt mijn geweten mij aan en ieder keer dat ik hem slaag geef, breekt mij het hart.
0.8333333333333334
Tom drew a line in the dust with his big toe, and said:
Tom maakte eene streep in het zand met zijn grooten teen en zeide:
0.88
The new boy stepped over promptly, and said:
De nieuwe jongen stapte er dadelijk over en zeide:
1.1612903225806452
It's mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I've got to do some of my duty by him, or I'll be the ruination of the child."
't Is vreeselijk hard om hem op Zaterdag aan den arbeid te zetten, als andere jongens vacantie hebben maar ik moet ten minste mijn plicht doen, of ik zal het kind nog tot bederf worden."
0.8076923076923077
Tom chased the traitor home, and thus found out where he lived.
Tom zette den verrader na tot aan zijn huis en ontdekte alzoo waar hij woonde.
0.6363636363636364
But neither could get an advantage.
Maar geen van beiden kon den ander uit den weg krijgen.
1.6896551724137931
"Tom, it was middling warm in school, warn't it?"
"Was 't niet warm op school?"
1.04
Can't learn an old dog new tricks, as the saying is.
Een ouden hond kan men geen nieuwe kunsten leeren.
0.7777777777777778
She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud enough for the furniture to hear:
Een oogenblik zag zij onthutst in het rond en zeide, niet bepaald barsch, maar luid genoeg om door al de meubelen in de kamer gehoord te worden:
1.2352941176470589
"Get away from here!"
"Ga uit den weg!"
0.8181818181818182
I could lick you with one hand tied behind me, if I wanted to."
Ik zou je wel met ééne hand op den grond kunnen krijgen, als ik het verkoos."
0.6046511627906976
"If you say much, I will."
"Als je nog een woord spreekt, doe ik het."
0.5161290322580645
Oh, what a hat!"
"Wat een vieze pet heb jij op!"
0.7558139534883721
The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said:
De oude dame strekte de hand uit, om te voelen of Toms overhemd ook nat was, en zeide:
0.7959183673469388
"I never did see the beat of that boy!"
"Ik heb nooit van mijn leven zoo'n jongen gezien!
1.3846153846153846
I'm a laying up sin and suffering for us both, I know.
Ik vergroot ons beider zonde en lijden.
1.2608695652173914
"I'd like to see you try it."
"Probeer het dan eens."
1.1219512195121952
"Oh, you think you're mighty smart, don't you?
"Je vindt je eigen nogal mooi, niet waar?
0.8883495145631068
Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no adventurous, trouble-some ways.
Toms jongere broeder (of eigenlijk stiefbroeder) Sid, was al lang klaar met zijn werk van spaanders op te rapen; immers hij was een bedaarde jongen, die volstrekt niet van avonturen en waaghalzerijen hield.
0.732824427480916
"Tom, you didn't have to undo your shirt collar where I sewed it, to pump on your head, did you?
"Tom, je hebt toch het boordje, dat ik aan je hemd heb vastgenaaid, niet behoeven los te maken om je hoofd onder de pomp te houden.
0.696969696969697
You say you can do it."
Je zegt altijd, dat je het kunt."
1.2741935483870968
I ain't doing my duty by that boy, and that's the Lord's truth, goodness knows.
Ik doe mijn plicht niet aan dien jongen, zoo waar als ik leef.
0.9426229508196722
She was half sorry her sagacity had miscarried, and half glad that Tom had stumbled into obedient conduct for once.
Zij was half boos, dat hare scherpzinnigheid gefaald had, en half blij, dat Tom toevallig niet ongehoorzaam bleek te zijn.
0.9
Tom said:
Tom roept:
1.0588235294117647
His shirt collar was securely sewed.
Het boordje zat aan het hemd vast.
1.0380952380952382
I'll tell my big brother on you, and he can thrash you with his little finger, and I'll make him do it, too."
Ik zal mijn oudsten broer eens op je afsturen; die kan je wel met zijn pink aan en hij zal het doen ook."
0.7959183673469388
The boy only struggled to free himself.
De jongen worstelde om van den grond op te komen.
0.9711538461538461
I've got a brother that's bigger than he is--and what's more, he can throw him over that fence, too."
Ik heb een broer, die nog veel grooter is dan die van jou, en die smijt jou vierkant over de schutting."
1.25
This was simply as astounding.
Dat was al iets vreemds.
0.8604651162790697
What do you keep saying you will for?
Waarom zeg je altijd, dat je het doen zult.
0.9156626506024096
His aunt Polly stood surprised a moment, and then broke into a gentle laugh.
Tante stond hem een oogenblik beteuterd na te kijken en barstte toen in lachen uit.
1.3855421686746987
His cap was a dainty thing, his close-buttoned blue cloth roundabout was new and natty, and so were his pantaloons.
Zijn pet was splinternieuw, zijn toegeknoopt blauw buisje dito, zijn broek evenzoo.
0.8
said he.
vroeg hij.
0.8764940239043825
Like many other simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning.
Gelijk vele andere eenvoudige lieden, beroemde zij er zich op, dat zij een aangeboren talent bezat voor geheimzinnige diplomatie en beschouwde zij de meest alledaagsche kunstgrepen, waarvan zij gebruik maakte, als wonderen van list en vindingrijkheid.
0.7530864197530864
A stranger was before him--a boy a shade larger than himself.
Een vreemdeling liep voor hem uit, een jongen, een paar duim langer dan hij zelf.
2.090909090909091
"Don't you crowd me now; you better look out."
"Sar me niet; pas op!"
0.5204081632653061
Better look out who you're fooling with next time."
Ik zou je raden een volgenden keer te kijken wien je voor hebt, eer je met iemand den gek steekt."
1.2735849056603774
He'll play hookey this evening, * and [* Southwestern for "afternoon"] I'll just be obleeged to make him work, tomorrow, to punish him.
Hij zal van middag zeker weer gaan strijken en dan zal ik, om te straffen, hem morgen moeten laten werken.
1.3448275862068966
The trouble vanished out of Tom's face.
Toms gezicht klaarde weer op.
1.035897435897436
The new boy went off brushing the dust from his clothes, sobbing, snuffling, and occasionally looking back and shaking his head and threatening what he would do to Tom the "next time he caught him out."
De nieuwe jongen stond op, sloeg het stof van zijne kleederen, en liep snikkende weg, terwijl hij gedurig het hoofd omdraaide en Tom dreigde, dat hij hem een ander maal wel te pakken zou krijgen.
0.7802197802197802
And it flattered her to reflect that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing that that was what she had in her mind.
Zij was verbaasd over haar eigen slimheid; zij had op deze manier ontdekt dat Toms overhemd droog was, zonder dat iemand vermoedde dat het juist dat was, waar zij achter wilde komen.
1.0128205128205128
The more Tom stared at the splendid marvel, the higher he turned up his nose at his finery and the shabbier and shabbier his own outfit seemed to him to grow.
Hij stond dit monster van pracht aan te gapen, doch hoe langer hij zijn neus tegen hem optrok, des te smeriger en te slordiger scheen hem zijn eigen plunje.
0.8709677419354839
"Powerful warm, warn't it?"
"Schrikkelijk warm, niet waar?"
1.1851851851851851
She went to the open door and stood in it and looked out among the tomato vines and "jimpson" weeds that constituted the garden.
Zij ging voor de open deur staan en keek den tuin rond, tusschen de tomato-boompjes en het doorn-appelkruid.
0.7441860465116279
He was crying--mainly from rage.
Hij schreeuwde meer uit woede dan van pijn.
0.4375
"Y-o-u-u TOM!"
"Wel, natuurlijk met wit.--Tom!"
1.0
Tom did play hookey, and he had a very good time.
Tom bleef uit school en had een prettigen middag.
0.7872340425531915
"But you ain't too warm now, though."
"Je bent nu toch niet zoo bijzonder warm, Tom!"
1.2857142857142858
"You're a coward and a pup.
"Je bent een lafaard.
0.85
The new boy took two broad coppers out of his pocket and held them out with derision.
De nieuwe jongen haalde twee vuile centen uit zijn zak en bood die Tom met een spottend gezicht aan.
0.7103448275862069
At last the enemy's mother appeared, and called Tom a bad, vicious, vulgar child, and ordered him away.
Eindelijk kwam de moeder van den vijand voor den dag, die Tom voor een leelijken, gemeenen jongen uitschold en hem gelaste zijn biezen te pakken.
0.9047619047619048
"Go away yourself!"
"Ga jij uit den weg."
0.7727272727272727
"I won't either."
"Ik doe het ook niet."
0.9117647058823529
Then she had a new inspiration:
Maar ze kreeg een nieuwe ingeving.
0.875
He then held a position at the gate for some time, daring the enemy to come outside, but the enemy only made faces at him through the window and declined.
Een tijdlang bleef hij bij de deur post vatten, den vijand tartende buiten te komen, maar deze hield zich schuil achter het raam, waar hij tegen Tom gezichten stond te trekken.
0.603448275862069
Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of circumstantial evidence, and missed a trick.
Tante Polly was boos op zich zelve, omdat zij aan die omstandigheid, welke hem van de schuld had moeten overtuigen, niet gedacht had en dus niet bijdehand genoeg was geweest.
0.7941176470588235
I'd made sure you'd played hookey and been a-swimming.
Ik dacht zeker, dat je van school waart gaan strijken om te zwemmen.
0.6666666666666666
"You can't."
"Dat kun je niet."
0.743801652892562
he's my own dead sister's boy, poor thing, and I ain't got the heart to lash him, somehow.
Maar, helaas het arme schaap is het eigen kind van mijne zuster zaliger ik kan het niet over mij verkrijgen hem te slaan.
0.770949720670391
There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.
daar hoort ze plotseling een licht gedruisch achter zich en zij keert zich om juist bijtijds om een jongen bij de panden van zijn buisje te vatten en hem het ontkomen te beletten.
0.813953488372093
"Well I will, if you fool with me."
"Als je den gek met me steekt, doe ik het."
0.8867924528301887
"You're a fighting liar and dasn't take it up."
"Je bent een groote lafaard en je durft me niet aan."
0.6606060606060606
After struggling till both were hot and flushed, each relaxed his strain with watchful caution, and Tom said:
Na tegen elkander aangebonsd en gestooten te hebben, totdat de zweetdroppels hun over het gezicht liepen, weken beiden voorzichtig een weinig achteruit en Tom zeide:
0.8021978021978022
"I dare you to step over that, and I'll lick you till you can't stand up.
"Stap hier eens over en ik zal je een pak geven, dat je niet meer op je beenen staan kunt."
0.8222222222222222
"What's gone with that boy, I wonder?
"Waar zou die drommelsche jongen toch zitten?
1.0416666666666667
"Oh, of course you will."
"Wel zeker, zul je dat?"
0.7393617021276596
Presently the confusion took form, and through the fog of battle Tom appeared, seated astride the new boy, and pounding him with his fists.
Een oogenblik later kwam er orde uit de verwarring en Tom werd uit den damp van het slagveld zichtbaar, op den nieuwen jongen gezeten en een regen van vuistslagen op hem doende nederdalen.
0.6743119266055045
Diligence and attention soon gave him the knack of it, and he strode down the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude.
Door vlijt en volharding kreeg hij het kunstje spoedig beet en stapte hij door de straten met een mond vol harmonie en een hart zoo vol dankbaarheid als dat van een sterrekundige, die eene nieuwe planeet ontdekt heeft.
0.9811320754716981
"Now you said you'd do it, now let's see you do it."
"Nou, je zei dat je het doen zoudt; doe het dan ook."
0.85
"I can lick you!"
"Ik kan je wel aan."
1.3626373626373627
The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room; then she put them up and looked out under them.
De oude dame, die deze woorden sprak, trok haar bril naar beneden om er overheen te kijken.
1.236842105263158
He even wore a necktie, a bright bit of ribbon.
Zelfs had hij een mooie zijden das on!
0.7272727272727273
"You're a liar!"
"Je bent een lafaard."
0.8636363636363636
Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.
Staat er niet geschreven: 'Die de roede spaart, bederft het kind.'
1.1666666666666667
"Well, I know.
"Nu, ik wel.
0.9285714285714286
"Well why don't you do it?
"Waarom doe je het dan niet?
0.8765432098765432
sometimes she sews it with white, and sometimes she sews it with black.
't Is een drommelsch werk; nu eens naait ze met zwart en dan weder met wit garen.
0.8571428571428571
Confound it!
Doe het eens!"
1.3157894736842106
While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep--for she wanted to trap him into damaging revealments.
Onder het eten deed tante haar neef, die af en toe stilletjes uit den suikerpot nam, allerlei listige, diepzinnige vragen, om hem er in te laten loopen.
0.7472527472527473
Forty times I've said if you didn't let that jam alone I'd skin you.
Heb ik je niet honderdmaal gezegd, dat je voor de broek zoudt hebben, als je gelei snoepte.
0.84
He opened his jacket.
Hij ontknoopte zijn buis.
0.5384615384615384
"No'm--well, not very much."
"Neen, tante," antwoordde hij, "niet zoo bijzonder."
1.7348484848484849
He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper--at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.
Hij kwam juist tijdig genoeg tehuis, om Jim, den zwarten loopjongen, te helpen houtzagen en de blokjes voor het avondeten te hakken.
0.616600790513834
She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with.
Meer kon zij niet uitbrengen, want al pratende had zij zich voorovergebukt om met een bezem onder het bed te voelen of zich daar ook iemand verscholen had; en zij hijgde naar adem, toen zij na lang duwen en stompen niets dan de kat te voorschijn haalde.
1.1538461538461537
So she lifted up her voice at an angle calculated for distance and shouted:
Daarna gebruikte zij hare handen als spreektrompet en schreeuwde:
0.7927927927927928
The lad fled on the instant, scrambled up the high board-fence, and disappeared over it.
De jongen maakte van de gelegenheid gebruik om over de schutting te klauteren en was in een ommezien verdwenen.
1.3666666666666667
"Well, I lay if I get hold of you I'll--"
"Als ik je krijg, dan zal...."
0.47368421052631576
You TOM!"
"Ben je daar, Tom!"
0.8695652173913043
What is that truck?"
Waarom kleven die zoo?"
0.6530612244897959
"Siddy, I'll lick you for that."
"Je krijgt een pak slaag, Sid, voor het klikken."
1.1071428571428572
"Well why don't you do it then?
"Waarom doe je het dan niet.
1.2714285714285714
"Say--if you give me much more of your sass I'll take and bounce a rock off'n your head."
"Als je nog meer praatjes maakt, zal ik je een slag op den kop geven."
0.7407407407407407
Why don't you do it?
Waarom doe je 't dan niet?"
1.2487046632124352
It consisted in a peculiar bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music--the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy.
Het was een soort van zacht gekweel, dat aan het geluid van een vogel deed denken en voortgebracht werd door bij tusschenpoozen midden onder het fluiten met de tong het verhemelte aan te raken.
0.5432098765432098
"Hang the boy, can't I never learn anything?
Elken dag verzint de jongen iets anders; maar wie kan dat allemaal vooruit weten?
1.792
She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were built for "style," not service--she could have seen through a pair of stove-lids just as well.
Zelden of nooit gebruikte zij hem om er door te kijken, althans niet naar een zoo onbeduidend voorwerp als een kleine jongen.
1.4576271186440677
"Well, now, if I didn't think you sewed his collar with white thread, but it's black."
"Tante, hebt u het boordje met wit of zwart garen genaaid?"
0.7572815533980582
I wish to gee-miny she'd stick to one or t'other--I can't keep the run of 'em.
Ik wou maar, dat ze zich bij het een of het andere bepaalde; dan wist ik waar ik mij aan te houden had.
0.96
Well, go 'long with you.
"Wel, loop dan maar heen.
0.8888888888888888
I'm hungry, too.
Ik heb honger ook.
0.8235294117647058
CHAPTER XXXIII
HOOFDSTUK XXXIII.
0.9375
It weighed about fifty pounds.
Zij woog omstreeks vijftig pond.
1.125
They're always beautiful and rich, and awfully scared.
Zij zijn altijd mooi en rijk en vreeselijk bang.
1.0
"Now wash and dress yourselves.
"Gaat u nu wasschen en kleeden.
1.0238095238095237
"Mr. Jones, we haven't been doing nothing."
"Mijnheer Jones, wij hebben niets gedaan?"
0.9047619047619048
"I know what it is.
"Ik weet, wat het is.
0.8421052631578947
"No, not always.
"Neen, niet altijd.
0.9047619047619048
"You followed him?"
"Ben je hem gevolgd?"
0.8888888888888888
"And kill them?"
"En ze doodmaken?"
0.7692307692307693
Only you don't kill the women.
Alleen de vrouwen worden niet vermoord.
0.9047619047619048
You needn't ever turn your hand over."
Je hoeft er je hand niet om te verleggen."
0.8333333333333334
"Say it again, Tom."
"Zeg het nog eens, Tom!"
1.0425531914893618
The boys wanted to know what the hurry was about.
De jongens vroegen, waar die spoed voor diende.
0.9259259259259259
"He said under the cross.
"Hij zeide onder het kruis.
0.7272727272727273
See if you can find it."
Zie eens, of je het vinden kunt."
0.7936507936507936
Will you go in there with me and help get it out?"
Wil je er met mij heen gaan en mij helpen het er uit te halen?"
0.90625
Well, that's one of my marks.
Nu dat is een van mijn teekenen.
0.7384615384615385
Hive them in the cave till they raise a ransom."
Ze in de grot opsluiten, totdat zij een losprijs betaald hebben."
0.7241379310344828
"Come with me, boys."
"Komt met mij mede, jongens."
0.6666666666666666
Then she left.
Toen verliet zij hen.
1.206896551724138
What do you want to be afraid for?"
Waarom zou je dan bang zijn?"
1.1627906976744187
The prisoner had searched them out and eaten them.
De gevangene had ze opgezocht en opgegeten!
0.7792207792207793
"Never mind; you'll see, when we get to the Widow Douglas'."
"Dat doet er niet toe; je zult het zien, als wij bij de weduwe Douglas zijn."
0.8333333333333334
"Tom, it's a cross!"
"Tom, het is een kruis!"
1.0987654320987654
If we don't find it I'll agree to give you my drum and every thing I've got in the world.
Als wij het er niet vinden krijg je mijn trom en alles wat ik in de wereld bezit.
0.6292134831460674
It's just too good to believe, but we have got it, sure!
Het is haast al te heerlijk om het te kunnen gelooven, maar wij hebben het, dat is zeker.
0.8095238095238095
"Got it at last!"
"Eindelijk gevonden!"
1.028169014084507
But do you see that white place up yonder where there's been a landslide?
Maar zie je die witte plek daarginds, waar een aardstorting is geweest?
0.9545454545454546
The poor unfortunate had starved to death.
De ongelukkige was den hongerdood gestorven!
0.8732394366197183
If it hadn't ben for me he'd be down in Texas now, all right."
Indien ik er niet geweest was, zou hij nu goed en wel in Texas zitten".
0.9565217391304348
"Old metal," said Tom.
"Oud ijzer," zeide Tom.
0.8461538461538461
"Huck and Tom Sawyer."
"Huck Finn en Tom Sawyer!"
0.9111111111111111
"And you did just right," said the widow.
"En daar deedt ge goed aan," zeide de weduwe.
0.953125
If you drove them out they'd turn right around and come back.
Als je ze wegjoegt, zouden zij dadelijk omkeeren en terugkeeren.
0.7037037037037037
And who'll we rob?"
En wie zullen we bestelen?"
1.0144927536231885
Here are two new suits of clothes--shirts, socks, everything complete.
Hier zijn twee pakken nieuwe kleederen, hemden, sokken, alles bijeen.
0.875
Get into them.
Stap er maar in.
1.2
I don't know about that.
Ik weet nergens van.
0.8444444444444444
Ain't you and the widow good friends?"
Ge zijt immers goede vrienden met de weduwe?"
0.631578947368421
They landed.
Zij gingen aan wal.
0.9473684210526315
"Now I'll show you something, Huck."
"Nu zal ik je wat laten kijken, Huck."
0.9130434782608695
The Welshman laughed.
De boschwachter lachte.
1.0930232558139534
You shut up the women, but you don't kill them.
Die sluit je op, maar je vermoordt ze niet.
1.0571428571428572
It can't be under the rock itself, because that sets solid on the ground."
Het kan niet onder de rots zelve zijn, want daar is de grond te hard."
0.7619047619047619
"Now less fetch the guns and things," said Huck.
"Laat ons nu de geweren en de andere dingen halen," zeide Huck.
1.1666666666666667
"Money.
"Geld.
0.6412213740458015
You take their watches and things, but you always take your hat off and talk polite.
Je berooft ze van haar horloges en dingen, maar je neemt in haar bijzijn altijd je hoed van je hoofd en spreekt beleefd tegen haar.
0.7818181818181819
"Yes, it's better in some ways, because it's close to home and circuses and all that."
"Ja; en 't is in sommige opzichten beter ook, omdat het dicht is bij huis, en bij de paardenspellen en alles."
0.9375
Come along with me, boys, you are keeping everybody waiting.
Gaat gauw met me mee, jongens; iedereen zit op jelui te wachten!
1.0
It's luck for us, that cross is.
Dat kruis is een geluk voor ons.
0.8484848484848485
"Tom, less git out of here!"
"Tom, laat ons van hier weggaan!"
0.7887323943661971
You got into No. 2 and never found anything but whiskey.
Je bent op 'nommer twee' geweest en hebt niets dan brandewijn gevonden.
0.8152866242038217
You make them raise all they can, off'n their friends; and after you've kept them a year, if it ain't raised then you kill them.
Je laat ze alles wat zij van hun vrienden krijgen kunnen, bijeengaren, en als ze dat, nadat je ze een jaar gehouden hebt, niet kunnen geven, maak je ze dood.
1.024390243902439
I know the ways of ghosts, and so do you."
Ik ken hun gewoonte en jij weet het ook."
1.5526315789473684
"Look as far around the corner as you can. Do you see that?
"Kijk zoo ver om den hoek als je kunt.
1.0
"Tom, I didn't think of that.
"Daar dacht ik niet aan; Tom.
1.0
Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher.
Tom Sawyer zat in een schuitje met den heer Thatcher.
0.7156862745098039
The money was soon in the bags and the boys took it up to the cross rock.
Het geld was spoedig in de zakken, en de jongens namen ze op en droegen ze naar de rots met het kruis.
0.9583333333333334
"Is it far in the cave?
"Is het diep in de grot?
1.04
"The money's in the cave!"
"Het geld is in de grot!"
0.9565217391304348
They searched everywhere once more, and then sat down discouraged.
Zij onderzochten alles nog eens en zetten zich toen ontmoedigd neder.
0.8636363636363636
I bet you the money is under the rock.
Ik weet, dat het geld toch onder de rots is.
0.46
He proposed to explore.
Daarom stelde hij voor, haar geheel te doorzoeken.
1.6666666666666667
"Hallo, who's that?"
wie is dat?"
1.1666666666666667
Huck followed.
Huck volgde.
0.9627329192546584
The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.
De Thatchers waren tegenwoordig, de Harpers, de Rogers', tante Polly, Sid, Marie, de predikant, de dokter en een menigte anderen, allen in hunne beste kleederen.
1.04
"My, but we're rich, Tom!"
"Ja, wij zijn rijk, Tom!"
0.9347826086956522
Huck, I'll take you right to it in a skiff.
Huck, ik zal je er been brengen in een bootje.
1.2926829268292683
Huck searched all the place about, and found nothing.
Huck keek naar alle kanten en vond niets.
0.8387096774193549
Mr. Jones left the wagon near the door and followed.
De boschwachter liet het wagentje bij de deur staan en volgde.
1.1956521739130435
"Lookyhere, Huck, what fools we're making of ourselves!
"Zie eens, Huck, hoe dwaas wij ons aanstellen!
0.9210526315789473
What makes you think the money's--"
"Waarom denk je, dat het geld in....?"
0.9076923076923077
When they were several miles below "Cave Hollow," Tom said:
Toen zij op eenigen afstand van de "Holle Grot" waren, zeide Tom:
0.4691358024691358
Tom began to fear that Huck was right.
Tom begon bang te worden dat Huck gelijk had, en er rees twijfel op in zijn hart.
0.7478991596638656
The morning after the funeral Tom took Huck to a private place to have an important talk.
De ochtend na de begrafenis nam Tom Huck met zich naar eene eenzame plaats, om hem iets zeer gewichtigs mede te deelen.
0.5967741935483871
"Huck, I always reckoned we'd get it.
"Huck, ik heb altijd gedacht, dat wij het geld krijgen zouden.
1.1363636363636365
I'll float the skiff down there, and I'll pull it back again all by myself.
Ik zal het bootje hierheen roeien en ik zal alleen weer teruggaan.
0.64
"No it ain't, Huck, no it ain't.
"Neen, dat doet hij niet, Huck; dat doet hij niet.
0.9937888198757764
He showed Huck the fragment of candle-wick perched on a lump of clay against the wall, and described how he and Becky had watched the flame struggle and expire.
Hij toonde Huck het overblijfsel van een kaarspit, op een stukje klei tegen den muur en beschreef hem, hoe hij en Becky de vlam hadden zien worstelen en sterven.
0.7831325301204819
I reckon I was right to think of fetching the little bags along."
Ik geloof dat het maar goed is, dat ik er aan gedacht heb de zakken mede te nemen."
0.9642857142857143
Huck could suggest nothing.
Huck had niets te vertellen.
0.8846153846153846
We'll eat and smoke when we get to the skiff."
Wij zullen eten en rooken, als wij in de boot zijn."
2.380952380952381
"Right now, if you say it. Are you strong enough?"
Ben je sterk genoeg?"
1.1666666666666667
Injun Joe's ghost ain't a going to come around where there's a cross!"
De geest van Injun Joe kan niet komen waar een kruis staat!"
1.1290322580645162
This question was not entirely answered in Huck's slow mind before he found himself pushed, along with Tom, into Mrs. Douglas' drawing-room.
Deze vraag was in Hucks tragen geest nog niet beantwoord, toen hij zich met Tom in het salon van mevrouw Douglas geduwd zag.
1.0615384615384615
They ain't anybody as polite as robbers--you'll see that in any book.
Er zijn geen beleefder lui dan roovers, dat staat in alle boeken.
0.75
The lads searched and researched this place, but in vain.
De knapen zochten en doorzochten de plaats aan alle kanten, doch tevergeefs.
1.3548387096774193
"Huck, you just wait till we get in there.
"Huck wacht totdat wij er zijn.
0.7766990291262136
Tom was touched, for he knew by his own experience how this wretch had suffered.
Tom was zeer getroffen: immers hij wist bij ondervinding hoeveel deze ongelukkige moest geleden hebben.
0.8133333333333334
said Huck, ploughing among the tarnished coins with his hand.
zeide Huck, terwijl hij met zijne handen in de vuile muntstukken grabbelde.
0.737410071942446
But if there had been no stony obstruction there the labor would have been useless still, for if the beam had been wholly cut away Injun Joe could not have squeezed his body under the door, and he knew it.
En zelfs al had die steenen versperring er niet gelegen, zoo zou Injun Joe toch vergeefsch werk verricht hebben, want indien het hem al gelukt was, den balk geheel aan spaanders te snijden, zou hij zijn lichaam toch niet onder de deur hebben kunnen heen persen, en dat wist hij.
0.9615384615384616
"Huck, it's in the cave!"
"Huck, hij is in de grot."
0.891566265060241
"Now, Huck," said Tom, "we'll hide the money in the loft of the widow's woodshed, and I'll come up in the morning and we'll count it and divide, and then we'll hunt up a place out in the woods for it where it will be safe.
"Nu, Huck," zeide Tom, "wij zullen het geld op de vliering der houtloods van de weduwe brengen en morgen terugkomen om den boel te tellen en te verdeelen, en dan zullen wij een plaatsje in het bosch opzoeken, waar wij het geld veilig kunnen bewaren.
0.8556701030927835
Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.
Tante Polly werd vuurrood van schaamte, fronste hare wenkbrauwen en schudde haar hoofd tegen Tom.
0.8395061728395061
You know his tavern was all right the Saturday I went to the picnic.
Je weet, dat het op den Zaterdag van de pic-nic in zijne herberg nog in orde was.
0.6923076923076923
They're just the tricks to have when we go to robbing.
Dat zijn juist de zaken die wij noodig hebben, als wij op rooftochten uitgaan.
0.8354430379746836
Tom, something's always told me we'd never get holt of that swag."
Tom, ik heb altijd wel gedacht, dat wij dien buit nooit zouden machtig worden."
0.9324324324324325
"Tom wasn't at home, yet, so I gave him up; but I stumbled on him and Huck right at my door, and so I just brought them along in a hurry."
"Tom was niet tehuis en ik had het juist opgegeven, toen ik hem en Huck vlak bij mijne deur tegen 't lijf liep, en ik bracht hen in aller ijl hier."
1.0442477876106195
I ben on my pins a little, three or four days, now, but I can't walk more'n a mile, Tom--least I don't think I could."
Ik ben pas een dag of drie, vier op de been en ik kan, geloof ik, niet veel verder dan een half uur loopen, Tom."
0.6911764705882353
"Why, Huck, I never told on that tavern-keeper.
"Wel, Huck, ik heb nooit met iemand over dien kroeghouder gesproken.
0.9850746268656716
It was that very night that I follered Injun Joe to the widder's."
Het was dezelfde nacht, waarin ik Injun Joe naar de weduwe volgde."
0.8636363636363636
I tell you, many's the time I wished I had some when I was in there before."
Ik zeg je, dat ik wat gegeven had, als ik die gehad had, toen ik laatst in de grot was."
0.5306122448979592
It's so in all the books."
Dat kun je in alle rooversgeschiedenissen lezen."
0.9157303370786517
We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches.
Wij hebben wat brood en vleesch noodig, benevens onze pijpen en een paar zakjes en een stuk of drie vliegertouwen en eenige van die nieuwerwetsche dingen, die ze lucifers noemen.
1.02
Well, the women get to loving you, and after they've been in the cave a week or two weeks they stop crying and after that you couldn't get them to leave.
De vrouwen gaan van je houden, en als ze een dag of veertien in de grot geweest zijn, houden ze op met schreien en dan kun je ze niet meer kwijtraken.
1.0344827586206897
I'm going to dig in the clay."
Ik ga de klei eens opgraven."
1.0
"Tom, have you got on the track of that money again?"
"Hebt je het spoor van den schat teruggevonden, Tom?"
0.8354430379746836
I will if it's where we can blaze our way to it and not get lost."
Ik wil het, als wij er onzen weg kunnen vinden zonder gevaar van te verdwalen."
0.7916666666666666
Look at it, Huck; it's the snuggest hole in this country.
"Hier is het, Huck; het is het aardigste holletje uit de gansche streek.
1.1228070175438596
"Lookyhere, Huck, there's footprints and some candle-grease on the clay about one side of this rock, but not on the other sides.
"Kijk eens, Huck, aan deze zijde der rots zijn voetstappen en kaarsvet op de klei, doch niet aan den anderen kant.
0.8181818181818182
"What's a ransom?"
"Wat is een losprijs."
0.8214285714285714
That's the general way.
Dat is zoo de gewone manier.
1.3625730994152048
We've got it now, and we'll keep it quiet, only we'll let Joe Harper and Ben Rogers in--because of course there's got to be a Gang, or else there wouldn't be any style about it. Tom Sawyer's Gang--it sounds splendid, don't it, Huck?"
Nu hebben wij het en wij zullen het alleen aan Joe Harper en Ben Rogers vertellen, want die zullen natuurlijk tot de bende behooren, anders zouden wij er niets aan hebben.
1.009009009009009
The boys began to quiet down to whispers, now, for the stillness and gloom of the place oppressed their spirits.
De knapen begonnen nu te fluisteren, want de stilte en de duisternis der plaats maakten hen een weinig benauwd.
1.0239234449760766
Huck had learned all about Tom's adventure from the Welshman and the Widow Douglas, by this time, but Tom said he reckoned there was one thing they had not told him; that thing was what he wanted to talk about now.
Huck had door den boschwachter en de weduwe Douglas alles van Toms avontuur vernomen; maar Tom beweerde, dat er iets was, dat zij hem niet verteld hadden, en over dat verzwegene wenschte hij hem nu te spreken.
0.7964601769911505
Tom's "real Barlow" was out at once, and he had not dug four inches before he struck wood.
Toms mes van "echt" staal werd voor den dag gehaald, en hij had geen vier duim gegraven of hij krabbelde op hout.
0.8235294117647058
But that's so.
Maar, 't is waar.
1.066326530612245
Injun Joe lay stretched upon the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if his longing eyes had been fixed, to the latest moment, upon the light and the cheer of the free world outside.
Injun Joe lag dood op den grond uitgestrekt, met zijn gezicht naar de deur, alsof zijne smeekende oogen tot het laatste toe, op het licht en de vroolijkheid der buitenwereld gericht waren geweest.
0.9407407407407408
"Now you see this bluff here looks all alike all the way down from the cave hollow--no houses, no wood-yards, bushes all alike.
"Je ziet, dat die steile oeverkant langs de 'Holle Grot' er overal gelijk uitziet; geen huizen, geen houtwerven, niets dan kreupelhout.
0.9299363057324841
They presently emerged into the clump of sumach bushes, looked warily out, found the coast clear, and were soon lunching and smoking in the skiff.
Kort daarop kwamen zij uit het sumakboschje te voorschijn, keken voorzichtig rond, vonden de kust veilig en zaten spoedig in het bootje te eten en te rooken.
0.8717948717948718
"Well, I don't know, Huck, my boy.
"Wel, ik kan niets zeggen, mijn jongen.
0.9337016574585635
"Well," said Huck, presently, coming back to the main question, "whoever nipped the whiskey in No. 2, nipped the money, too, I reckon--anyways it's a goner for us, Tom."
"Ja," zeide Huck, op de hoofdzaak terugkomende, "hij die den brandewijn in 'nommer twee' gekaapt heeft, die heeft ook het geld weggenomen; in allen gevalle is 't voor ons verkeken."
0.975609756097561
Huck said with some apprehension--for he was long used to being falsely accused:
Huck zeide, want hij was bevreesd valsch beschuldigd te worden, met zekeren angst:
0.8245614035087719
The boys examined three of them with no result.
De knapen namen drie dezer gangen op, doch zonder gevolg.
0.872093023255814
Ordinarily one could find half a dozen bits of candle stuck around in the crevices of this vestibule, left there by tourists; but there were none now.
Gewoonlijk waren er een half dozijn eindjes kaars in de spleten bij den ingang te vinden, door de bezichtigers der grot achtergelaten; maar thans was er geen enkel te zien.
0.9878048780487805
By this time everything was ready and the boys entered the hole, Tom in the lead.
Thans waren de jongens gereed en zij stapten, Tom in de voorhoede, de grot binnen.
0.8292682926829268
Huck began to dig and scratch now.
Huck begon ook te graven en te krabbelen.
1.0657894736842106
Tom could lift it, after an awkward fashion, but could not carry it conveniently.
Tom kon haar optillen, wanneer hij haar schuin hield, maar haar niet dragen.
1.063157894736842
When the cave door was unlocked, a sorrowful sight presented itself in the dim twilight of the place.
Toen de deur der grot geopend werd, vertoonde zich in de donkere plaats een droevig schouwspel.
1.2
"Oh, most anybody.
"Wel, iedereen.
0.8170731707317073
"I judged so; the boys in this town will take more trouble and fool away more time hunting up six bits' worth of old iron to sell to the foundry than they would to make twice the money at regular work.
"Dat dacht ik al; de jongens hier in de stad geven zich meer moeite om een paar brokken oud ijzer op te snorren, om die aan den smid voor den smeltoven te verkoopen, dan zij zouden overhebben voor geregeld werk, dat hun tweemaal zooveel opbracht.
0.717948717948718
"No, Huck--leave them there.
"Neen, Huck, die zullen wij hier laten.
0.96875
"My goodness, Huck, lookyhere!"
"Hemeltje, Huck, zie eens hier!"
0.673469387755102
Lemme see if I can lift the box."
Laat mij eens zien, of ik die kist kan optillen."
0.94
"Now, Huck, where we're a-standing you could touch that hole I got out of with a fishing-pole.
"Op deze plaats, Huck, zou je het hol, waar ik uitgekropen ben, met een hengelroede kunnen aanraken.
0.9896907216494846
It would ha'nt the place where he died--away out at the mouth of the cave--five mile from here."
Dat doet hij alleen op de plaats, waar hij stierf,--bij den ingang der grot, drie uren van hier."
0.8301886792452831
Some boards were soon uncovered and removed.
Eenige planken werden spoedig gevonden en verwijderd.
0.5918367346938775
"Now where's your Number Two?
"En waar is uw nommer twee?--Onder het kruis, hé?
0.4358974358974359
When do you say?"
Komt beneden, als gij u gepoetst hebt."
0.849624060150376
Then Huck told his entire adventure in confidence to Tom, who had only heard of the Welshman's part of it before.
Toen vertelde Huck zijn geheele avontuur aan Tom, die alleen nog maar dat gedeelte gehoord had, waarin de boschwachter was betrokken.
0.8947368421052632
He held his candle aloft and said:
Hij hield zijne kaars omhoog en zeide:
0.8904109589041096
Tom proudly marched into a thick clump of sumach bushes and said:
Tom stapte met hooge borst naar een dicht boschje van sumakhout en zeide:
0.7407407407407407
I believe it's better'n to be a pirate."
Ik geloof, dat het prettiger is dan zeeroover te zijn.
1.0161290322580645
Right yonder's where I saw Injun Joe poke up his candle, Huck!"
Vlak bij die rots zag ik Injun Joe zijne kaars snuiten, Huck."
1.2696629213483146
They went on, and presently entered and followed Tom's other corridor until they reached the "jumping-off place."
Zij gingen voort en traden de gangen in die Tom aanwees, totdat zij den valput bereikten.
0.631578947368421
They had concealed a natural chasm which led under the rock.
Zij dienden om een door de natuur gevormden kelder te verbergen, die zich onder de rots bevond.
0.9790209790209791
So he had only hacked that place in order to be doing something--in order to pass the weary time--in order to employ his tortured faculties.
Toch had hij zijn krachten op den balk beproefd, alleen maar om de vervelende uren door te komen en zijne gemartelde leden te kunnen gebruiken.
0.9230769230769231
and leave the treasure?"
En den schat laten staan?"
0.9839357429718876
It was the treasure-box, sure enough, occupying a snug little cavern, along with an empty powder-keg, a couple of guns in leather cases, two or three pairs of old moccasins, a leather belt, and some other rubbish well soaked with the water-drip.
Het was de kist, veilig en wel, in een klein, aardig holletje, bij een leege kruitdoos, een paar geweren in lederen overtrekken, twee of drie paar oude schoenen, een lederen gordel en eenig ander jachtgereedschap, doorweekt van het druppelend water.
0.8
"Oh yes!
"O, jawel!
0.8809523809523809
Four avenues opened out of the small cavern which the great rock stood in.
Vier gangen leidden uit de kleine spelonk naar de plaats, waar de groote rots stond.
0.8571428571428571
It had its effect.
"Dat treft bijzonder.
0.45
Tom said:
Eindelijk zeide Tom:
0.8243243243243243
Tom got into this and held his candle as far under the rock as he could, but said he could not see to the end of the rift.
Tom kroop in dien kelder en hield zijne kaars zoo ver vooruit, als hem mogelijk was, doch kon--zoo zeide hij--niet tot aan het einde der kloof zien.
0.9038461538461539
The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings.
De weduwe ontving de knapen zoo hartelijk, als men twee jongens, die er uitzagen als zij, ontvangen kan.
0.7083333333333334
"All right, then.
"Nu, dan is het in orde.
0.8192771084337349
Tom went first, cutting rude steps in the clay hill as he descended.
Tom ging eerst en maakte, al dalende, groote indruksels van voetstappen in de klei.
1.140625
We'll keep them there all the time, and we'll hold our orgies there, too.
Wij zullen ze hier laten en onze slemppartijen hier ook houden."
1.0
Just you lay quiet here and watch the stuff till I run and hook Benny Taylor's little wagon; I won't be gone a minute."
Ga jij hier stil liggen en blijf op de kist passen, dan zal ik het kruiwagentje van Benny Taylor zien op te schommelen.
0.9642857142857143
Don't you remember you was to watch there that night?"
Herinner je je niet, dat jij er dien nacht zoudt waken?"
0.9836065573770492
There--on the big rock over yonder--done with candle-smoke."
Daar, op gindsche groote rots, die met kaarsvet is besmeerd."
0.6973684210526315
I reckon Injun Joe's left friends behind him, and I don't want 'em souring on me and doing me mean tricks.
Ik weet zeker, dat er nog vrienden van Injun Joe hier in den omtrek zijn, en ik heb geen zin om door dezen zuur aangezien en gemeen behandeld te worden.
0.8888888888888888
He followed its winding course, first to the right, then to the left, Huck at his heels.
Hij volgde het kronkelend pad, eerst ter rechter- en toen ter linkerzijde, en Huck vlak achter hem.
1.25
Huck searched his comrade's face keenly.
Huck zag zijn makker scherp aan.
0.8985507246376812
I reckon we'll climb down there and have a hunt for that box."
Ik geloof, dat wij nu wel kunnen afdalen, om naar de kist te zoeken."
0.56
"What orgies?"
"Wat zijn slemppartijen?"
0.8257575757575758
A trifle after noon the boys borrowed a small skiff from a citizen who was absent, and got under way at once.
Even na twaalven namen de knapen een klein bootje in beslag, van een schipper die van huis was, en begaven zich onmiddellijk op weg.
1.0
Injun Joe's bowie-knife lay close by, its blade broken in two.
Injun Joe's zakmes lag met gebroken lemmer vlak bij zijn lijk.
1.3265306122448979
"Yes--leave it. Injun Joe's ghost is round about there, certain."
De geest van Injun Joe dwaalt hier bepaald rond."
1.5609756097560976
He stooped and passed under; the narrow way descended gradually.
Een enge weg leide langzaam naar beneden.
1.1363636363636365
said Huck with animation.
zeide Huck blijmoedig.
1.1111111111111112
You just keep mum about it. All along I've been wanting to be a robber, but I knew I'd got to have a thing like this, and where to run across it was the bother.
Ik heb al lang zin gehad om roover te worden, maar ik wist, dat ik eerst zoo'n ding moest hebben als dit;--maar dat te vinden, daar zat het hem!
1.1328125
"It's about five mile into there the way anybody but me would go, Huck, but there's a mighty short cut that they don't anybody but me know about.
"Als wij den weg volgen, die iedereen gaat, is het omstreeks drie uren gaans, maar ik weet een veel korteren, dien niemand kent.
0.9664804469273743
WITHIN a few minutes the news had spread, and a dozen skiff-loads of men were on their way to McDougal's cave, and the ferryboat, well filled with passengers, soon followed.
Binnen een paar minuten was de tijding wijd en zijd verspreid en waren er al een dozijn bootslieden op weg naar de Douglasgrot, op de hielen gevolgd door het propvolle veerbootje.
1.3636363636363635
I noticed that.
Zie je dat?
0.8
But they'll fit both of you.
Maar zij zullen beide zeker passen.
1.1395348837209303
The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.
Het geheele huis was prachtig verlicht en alle personen van gewicht waren daar bijeen.
1.7112676056338028
Nobody told me it was you; but I just knowed it must 'a' ben you, soon as I heard 'bout that whiskey business; and I knowed you hadn't got the money becuz you'd 'a' got at me some way or other and told me even if you was mum to everybody else.
Niemand heeft mij verteld dat jij het waart, maar ik wist dat jij het moest geweest zijn, zoodra ik over die 'brandewijn-zaak' hoorde spreken.
0.8205128205128205
"That ain't no bad notion, Tom!"
"Dat is zoo gek nog niet bedacht, Tom!"
0.7857142857142857
"No, Tom, it wouldn't.
"Neen, Tom, dat is zoo niet.
2.0
Well, this comes nearest to being under the cross.
En dit is er bijna onder.
1.0333333333333334
The great foundation-beam of the door had been chipped and hacked through, with tedious labor; useless labor, too, it was, for the native rock formed a sill outside it, and upon that stubborn material the knife had wrought no effect; the only damage done was to the knife itself.
Van den zwaren balk, waarop de deur rustte, waren met eindelooze inspanning, stukken afgehakt en aan splinters gesneden;--vruchtelooze arbeid, want onder den balk lag een reusachtig rotsblok en tegen dien onbuigzamen hinderpaal vermocht het mes niets en brak het lemmer.
0.631578947368421
"Huck, that money wasn't ever in No.
"Huck, dat geld is nog altijd op 'nommer twee' gebleven."
2.1538461538461537
"Hey, Huck!--you hear that?"
hoor je dat?"
0.6986301369863014
Tom turned a short curve, by-and-by, and exclaimed:
Op eens stond Tom voor eene kleine, halfronde, open plek en riep hij uit:
0.4900662251655629
But robbers always have orgies, and of course we've got to have them, too.
"Dat weet ik niet, maar roovers houden altijd slemppartijen en wij moeten zulks natuurlijk ook doen.--Kom mee, Huck, wij zijn hier lang genoeg geweest.
0.8470588235294118
Huck stared at the mystic sign awhile, and then said with a shaky voice:
Huck keek een oogenblik naar het geheimzinnige teeken en zeide met eene bevende stem:
1.945945945945946
Why, it's not as light as it might be. Got bricks in it?--or old metal?"
Wat zit er in, steenen of oud ijzer?"
0.6086956521739131
"Less start right off, Tom."
"Laat ons dan aanstonds maar vertrekken, Tom."
1.0
"Good!
"Best.
2.0177514792899407
Injun Joe was buried near the mouth of the cave; and people flocked there in boats and wagons from the towns and from all the farms and hamlets for seven miles around; they brought their children, and all sorts of provisions, and confessed that they had had almost as satisfactory a time at the funeral as they could have had at the hanging.
Injun Joe werd aan den ingang der grot begraven en uren in den omtrek stroomden de menschen, in booten en rijtuigen, uit steden, dorpen en gehuchten, naar de plaats toe.
1.0
"Well, it just does, Tom.
"Ja, Tom, 't klinkt best.
0.514760147601476
The captive had broken off the stalagmite, and upon the stump had placed a stone, wherein he had scooped a shallow hollow to catch the precious drop that fell once in every three minutes with the dreary regularity of a clock-tick--a dessertspoonful once in four and twenty hours.
Dezen had de gevangene vernield en op de plaats waar hij gestaan had, een steentje neergezet, waarin hij een gaatje had geboord, om er den kostbaren droppel in op te vangen, die iedere twintig minuten, met de vreeselijke regelmaat van het getik eener klok, naar beneden viel; in de vier en twintig uren niet meer dan een dessertlepeltje vol. Die droppel viel er reeds, toen de Pyramiden waren voltooid; toen Troje onderging; toen de fondamenten van Rome werden gelegd; toen Christus gekruisigd werd; toen de Veroveraar naar Brittannië zeilde.
1.076086956521739
They toiled their way to the farther end of the tunnel, then made their spliced kite-strings fast and moved on. A few steps brought them to the spring, and Tom felt a shudder quiver all through him.
Hij verdween en kwam spoedig terug met het wagentje, waarin hij de beide zakken neerlegde, en nadat hij ze met eenige oude prullen bedekt had, gingen de knapen met hunne lading op weg.
0.6818181818181818
Mr. Jones said:
De boschwachter zeide:
1.7209302325581395
They're Huck's--no, no thanks, Huck--Mr. Jones bought one and I the other.
Zij zijn voor Huck.--Neen, geen dank, Huck!
1.6
When the boys reached the Welshman's house, they stopped to rest. Just as they were about to move on, the Welshman stepped out and said:
Juist toen zij weder verder wilden gaan, stapte de boschwachter uit de deur en zeide:
0.7647058823529411
She took them to a bedchamber and said:
Zij nam hen met zich naar eene slaapkamer en zeide:
0.7916666666666666
Huck's eyes blazed.
Hucks oogen schitterden.
0.8
CHAPTER XXIV
HOOFDSTUK XXIV.
0.6666666666666666
That is to say, he "found a clew."
Hij kwam zeggen dat hij den "sleutel" gevonden had.
1.0097087378640777
He felt sure he never could draw a safe breath again until that man was dead and he had seen the corpse.
Het was hem alsof hij niet weder vrij zou ademen, voordat die man dood was en hij zijn lijk had gezien.
0.8736842105263158
Rewards had been offered, the country had been scoured, but no Injun Joe was found.
Geldsommen waren uitgeloofd, men had het land doorkruist, doch er werd geen Injun Joe gevonden.
0.7544910179640718
As usual, the fickle, unreasoning world took Muff Potter to its bosom and fondled him as lavishly as it had abused him before.
Zooals dat gewoonlijk gaat, koesterde de veranderlijke, onredelijke wereld Muff Potter aan haar hart en vertroetelde hem even dwaas als zij hem te voren had beschimpt.
0.8653846153846154
Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe's flight had saved him the suffering of testifying in court.
De arme Huck verkeerde in denzelfden toestand van ellende en schrik, want Tom had den avond voor den rechtsdag de geheele geschiedenis aan den pleitbezorger verteld, en Huck was doodbang dat het uitlekken zou, dat ook hij in de zaak betrokken was, ofschoon de vlucht van Injun Joe hem de marteling gespaard had van op 's Hofs zitting getuigenis te moeten afleggen.
0.8456375838926175
Since Tom's harassed conscience had managed to drive him to the lawyer's house by night and wring a dread tale from lips that had been sealed with the dismalest and most formidable of oaths, Huck's confidence in the human race was wellnigh obliterated.
Sedert Toms bezwaard geweten hem in den laten avond naar het huis van den advocaat gedreven had en deze het huiveringwekkend verhaal had ontwrongen aan lippen, die door de vreeselijkste en geheimzinnigste eeden gesloten waren geweest, had Huck zijn vertrouwen in de menschheid voor eeuwig verloren.
0.6694915254237288
TOM was a glittering hero once more--the pet of the old, the envy of the young.
Tom was ten tweede male de held van den dag,--het troetelkind der ouden van dagen, het voorwerp van afgunst der jeugd.
0.8623853211009175
Tom's days were days of splendor and exultation to him, but his nights were seasons of horror.
De eerstvolgende dagen waren voor Tom een tijdperk van onvermengd genot, maar zijne nachten waren vreeselijk.
0.5532994923857868
Daily Muff Potter's gratitude made Tom glad he had spoken; but nightly he wished he had sealed up his tongue.
Zoolang het daglicht scheen, maakte Muff Potters dankbaarheid Tom blijde dat hij gesproken had; maar zoodra de avond was gedaald, zou hij om alles gewild hebben dat zijn mond gesloten was gebleven.
0.8658536585365854
But you can't hang a "clew" for murder, and so after that detective had got through and gone home, Tom felt just as insecure as he was before.
Doch aangezien men geen "sleutel" wegens moord kon ophangen, bracht het bezoek van den grooten man weinig licht aan en voelde Tom zich al even bezwaard als vroeger.
0.6333333333333333
His name even went into immortal print, for the village paper magnified him.
Zijn naam werd zelfs door de drukpers onsterfelijk gemaakt, want hij werd eervol in het "Peterburgsche blaadje" vermeld.
0.7686832740213523
One of those omniscient and aweinspiring marvels, a detective, came up from St. Louis, moused around, shook his head, looked wise, and made that sort of astounding success which members of that craft usually achieve.
Op zekeren dag kwam er uit St Louis een van die alwetende, ontzagwekkende wonderen in menschengedaante, een agent van de geheime politie, hoofdschuddend en met een voornaam gezicht te St Peterburg en maakte dien kolossalen opgang, welke leden van dat verheven lichaam altijd maken.
0.8333333333333334
There were some that believed he would be President, yet, if he escaped hanging.
Er waren er zelfs, die in hem, indien hij aan de galg ontkwam, een toekomstigen President zagen.
0.7241379310344828
Half the time Tom was afraid Injun Joe would never be captured; the other half he was afraid he would be.
Het eene oogenblik bekroop hem de vrees, dat Injun Joe nooit gevat zou worden, en het andere beefde hij bij de gedachte dat het wel zou gebeuren.
0.7424242424242424
But that sort of conduct is to the world's credit; therefore it is not well to find fault with it.
Doch aangezien deze gewoonte de menschheid eer tot lof dan tot blaam strekt, zou het onheusch zijn er haar een verwijt van te maken.
0.8
CHAPTER XXII
HOOFDSTUK XXII.
1.0
He was very ill, he was interested in nothing.
Hij was zeer ziek en stelde nergens belang in.
0.7142857142857143
The boy's first impulse was to be grateful, and reform.
De eerste aandrang van den knaap was, dankbaar te zijn en zich te verbeteren.
0.4827586206896552
A circus came.
Toen kwam er een paardenspel.
0.863013698630137
His second was to wait--for there might not be any more storms.
De tweede was, te wachten: immers er mochten nog eens meer stormen komen.
1.0892857142857142
Tom resolved that he would never trust a man like that again.
Tom besloot oude vrederechters nooit meer te vertrouwen.
0.784037558685446
He drifted listlessly down the street and found Jim Hollis acting as judge in a juvenile court that was trying a cat for murder, in the presence of her victim, a bird.
Hij zwierf lusteloos door de straat en vond Jim Hollis voor rechter spelende in een gerechtshof van jongelieden, die een kat wegens moord hadden aangeklaagd, in de tegenwoordigheid van haar slachtoffer, een vogel.
1.0338983050847457
And that night there came on a terrific storm, with driving rain, awful claps of thunder and blinding sheets of lightning.
Juist dien nacht kwam er een vreeselijke storm met slagregen, ontzettende donderslagen en verblindende bliksemstralen.
0.8961038961038961
Becky Thatcher was gone to her Constantinople home to stay with her parents during vacation--so there was no bright side to life anywhere.
Becky Thatcher was naar huis gegaan, naar Konstantinopel, om de vacantie bij hare ouders door te brengen: dus was er nergens een zonnestraaltje te vinden.
0.752
He found Joe Harper studying a Testament, and turned sadly away from the depressing spectacle.
Hij vond Joe Harper verdiept in de studie van het Nieuwe Testament en hij wendde zich droevig van dit drukkend schouwspel af.
0.851063829787234
He believed he had taxed the forbearance of the powers above to the extremity of endurance and that this was the result.
Hij geloofde, dat hij de verdraagzaamheid der bovenaardsche machten getart had, meer dan zij dragen konden, en dat dit er het gevolg van was.
0.8409090909090909
There had been a "revival," and everybody had "got religion," not only the adults, but even the boys and girls.
Er was een straatprediker geweest, die de menschen bekeerd had, niet alleen de volwassenen, maar zelfs de kleine jongens en meisjes.
0.8306451612903226
Every boy he encountered added another ton to his depression; and when, in desperation, he flew for refuge at last to the bosom of Huckleberry Finn and was received with a Scriptural quotation, his heart broke and he crept home and to bed realizing that he alone of all the town was lost, forever and forever.
Iedere jongen, dien hij tegenkwam, bracht een dosis tot zijn toestand van neerslachtigheid toe, en toen hij in wanhoop eindelijk zijn toevlucht nam tot Huckleberry Finn en ook door hem met eene aanhaling uit de Schrift ontvangen werd, brak hem het hart en sloop hij naar zijn bed en maakte zich wijs, dat hij de eenige in de stad was, die voor eeuwig, eeuwig was verloren.
0.7142857142857143
He attempted a diary--but nothing happened during three days, and so he abandoned it.
Hij beproefde een dagboek te maken, doch aangezien er de eerste drie dagen niets merkwaardigs voorviel, gaf hij het op.
0.8938547486033519
The boys played circus for three days afterward in tents made of rag carpeting--admission, three pins for boys, two for girls--and then circusing was abandoned.
De jongens speelden drie dagen "cirque", in tenten van lompen en oude tapijten, met toegangskaarten van drie centen en twee voor meisjes, en daarna werd het paardenspel opgegeven.
1.0543478260869565
During three days Tom was deeply concerned about the Judge's condition and hungry for news of it.
Drie dagen lang was Tom diep begaan met des rechters toestand en vol verlangen naar tijding.
0.9125
The simple fact that he could, took the desire away, and the charm of it.
De wetenschap alleen, dat hij het doen kon nam den lust en het genot er van weg.
0.8695652173913043
Tom went about, hoping against hope for the sight of one blessed sinful face, but disappointment crossed him everywhere.
Tom ging de stad rond in de hopelooze hoop van ten minste een enkel zondig gezicht tegen te komen, doch overal wachtte hem teleurstelling.
0.8169934640522876
When he got upon his feet at last and moved feebly downtown, a melancholy change had come over everything and every creature.
Toen hij eindelijk weder buiten mocht komen en zachtjes de stad doordrentelde, scheen alles en elk schepsel een treurige verandering ondergaan te hebben.
0.7857142857142857
By and by the tempest spent itself and died without accomplishing its object.
Langzamerhand bedaarde de storm en verdween, zonder zijn voornemen te hebben ten uitvoer gebracht.
0.5611510791366906
He sought Ben Rogers, and found him visiting the poor with a basket of tracts.
Hij zocht Ben Rogers en vond hem aan het bezoeken van armen, met een mandje met traktaatjes, als eene waarschuwing tot bekeering, bij zich.
0.5681818181818182
Tom and Joe Harper got up a band of performers and were happy for two days.
Dadelijk werd er door Tom en Joe Harper een speel- en zanggezelschap opgericht en de knapen vermaakten zich daarmede een paar dagen.
0.7819548872180451
A phrenologist and a mesmerizer came--and went again and left the village duller and drearier than ever.
Eindelijk kwam er een buikspreker en een goochelaar--die weder vertrokken en het stadje achterlieten somberder en droeviger dan ooit.
1.2197802197802199
Even the Glorious Fourth was in some sense a failure, for it rained hard, there was no procession in consequence, and the greatest man in the world (as Tom supposed), Mr. Benton, an actual United States Senator, proved an overwhelming disappointment--for he was not twenty-five feet high, nor even anywhere in the neighborhood of it.
Dientengevolge was er geen optocht,--en zelfs in den grootsten man der wereld (naar het oordeel van Tom), den heer Beuton, een wezenlijken Senator van de Vereenigde Staten, werd hij bitter teleurgesteld, want deze bleek op geen stukken na vijf en twintig voet lang te zijn.
0.5396825396825397
He found Joe Harper and Huck Finn up an alley eating a stolen melon.
Daarna zag hij Joe Harper en Huck Finn, die in plaats van de Schriften te lezen, bezig waren een gestolen meloen op te muizen.
1.1255605381165918
It might have seemed to him a waste of pomp and ammunition to kill a bug with a battery of artillery, but there seemed nothing incongruous about the getting up such an expensive thunderstorm as this to knock the turf from under an insect like himself.
Het zou hem wel vreemd voorgekomen zijn als zooveel vertooning en geschut was aangewend om een mug te dooden, doch hij vond het heusch niet ongerijmd, dat er zulk een onweder was ontstaan om een worm als hij te vernietigen.
0.541095890410959
During two long weeks Tom lay a prisoner, dead to the world and its happenings.
Midden in de vacantie vertoonde zich de mazelen-epidemie en Tom was twee weken lang een gevangene, dood voor de wereld en hetgeen daarin voorviel.
0.9871794871794872
The first of all the negro minstrel shows came to town, and made a sensation.
Toen kwam het "Café Chantant," der negerzangers in de stad en maakte sensatie.
0.8120805369127517
Sometimes his hopes ran high--so high that he would venture to get out his regalia and practise before the looking-glass.
Nu en dan klom zijn hoop zoodanig, dat hij het waagde zijn sjerp uit de kast te halen en zich voor den spiegel voor de groote gebeurtenis te oefenen.
0.9771689497716894
Tom soon found himself tormented with a desire to drink and swear; the desire grew to be so intense that nothing but the hope of a chance to display himself in his red sash kept him from withdrawing from the order.
Tom voelde zich door een nooit gekenden lust gekweld on te rooken en te vloeken: ja, de begeerte werd zoo sterk, dat alleen de hoop om zijn roode sjerp te vertoonen, hem er van terughield zijn lidmaatschap op te zeggen.
0.8085106382978723
Now he found out a new thing--namely, that to promise not to do a thing is the surest way in the world to make a body want to go and do that very thing.
Bij deze gelegenheid ontdekte de knaap iets, waaraan hij vroeger nooit gedacht had, namelijk--dat de aflegging der belofte om iets niet te doen, het beste middel is om iets te leeren doen.
0.930635838150289
He covered his head with the bedclothes and waited in a horror of suspense for his doom; for he had not the shadow of a doubt that all this hubbub was about him.
Tom kroop onder de dekens en wachtte in een akelige onzekerheid zijn doemvonnis af: immers hij was volkomen overtuigd, dat dit woeden der elementen om zijnentwil geschiedde.
0.9464285714285714
The next day the doctors were back; Tom had relapsed.
Den volgenden dag stond de dokter opnieuw voor zijn bed.
1.6119402985074627
He hunted up Jim Hollis, who called his attention to the precious blessing of his late measles as a warning.
Hij spoorde Jim Hollis op, die hem wees op de zegen van de mazelen.
1.0202702702702702
When he got abroad at last he was hardly grateful that he had been spared, remembering how lonely was his estate, how companionless and forlorn he was.
Toen hij eindelijk weder buiten kwam, was hij nauwlijks dankbaar dat hij gespaard was gebleven, daar hij immers verlaten en van makkers beroofd was.
0.5244755244755245
The Cadets paraded in a style calculated to kill the late member with envy.
De begrafenis was prachtig en de cadetten paradeerden op een wijze, die er op toegelegd scheen om het vroegere lid van afgunst te doen vergaan.
1.82
He handed in his resignation at once--and that night the Judge suffered a relapse and died.
dienzelfden nacht stortte de rechter in en stierf.
1.09
Tom presently wondered to find that his coveted vacation was beginning to hang a little heavily on his hands.
Tot Toms groote verbazing begon hij te bemerken, dat de lang gewenschte vacantie wat vervelend werd.
0.85
The three weeks he spent on his back this time seemed an entire age.
De drie volgende weken, die hij op zijn rug doorbracht, schenen eene eeuwigheid.
0.7692307692307693
CHAPTER XV
HOOFDSTUK XV.
0.6153846153846154
He won't desert.
Hij zal ons niet verlaten.
0.8169014084507042
And the last words I ever heard him say was to reproach--"
En de laatste woorden, die ik hem hoorde zeggen, waren een verwijt...."
0.8235294117647058
"Which he is!"
"Wie is die hij?"
1.1935483870967742
But he's out of all his troubles now.
Doch hij is nu uit zijn lijden.
0.8543689320388349
"Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs. Harper, I know just exactly how you feel.
"Ja, ja, ja, ik begrijp volkomen wat gij voelen moet, juffrouw Harper: ik kan het mij best voorstellen.
0.8793103448275862
And Mrs. Harper sobbed as if her heart would break.
En juffrouw Harper snikte, alsof haar het hart zou breken.
1.0384615384615385
Go 'long and shut it, Sid."
Kom, Sid ga haar sluiten."
1.2285714285714286
Tom disappeared under the bed just in time.
Tom verdween van pas onder het bed.
1.072289156626506
"I hope Tom's better off where he is," said Sid, "but if he'd been better in some ways--"
"Ik hoop dat Tom in betere gewesten is," zeide Sid; "doch als hij hier wat meer..."
0.7906976744186046
"Why, that door's open, I believe.
Ik geloof waarempel, dat de deur openstaat.
1.0
Everything was quiet under the blinking stars.
Alles onder de flikkerende sterren was rustig.
1.103448275862069
"What makes the candle blow so?"
"Hoe zou de kaars zoo waaien?
1.2173913043478262
There sat Aunt Polly, Sid, Mary, and Joe Harper's mother, grouped together, talking.
Daar zaten tante Polly, Sid, Marie en de moeder van Joe bij elkander.
0.875
But it's so hard--Oh, it's so hard!
"Maar 't is zoo hard, o het is zoo hard!
0.7954545454545454
His heart was full of pity for her.
Diep medelijden met haar vervulde zijn hart.
0.7857142857142857
Little did I know then, how soon--Oh, if it was to do over again I'd hug him and bless him for it."
Weinig dacht ik toen, hoe spoedig.... O, als het nog over te doen was, ik zou er hem voor aan mijn hart drukken en zeggen...."
0.845360824742268
He could hear Mary crying, and putting in a kindly word for him from time to time.
Hij kon Marie hooren snikken en nu en dan een vriendelijk woordje over hem in het midden brengen.
0.8421052631578947
"No, Tom's true-blue, Huck, and he'll come back.
"Neen, Tom is een eerlijke jongen en hij zal terugkeeren.
1.0123456790123457
He was such a comfort to me, although he tormented my old heart out of me, 'most."
Hij was mij zulk een troost, hoewel hij mijn arm hart ten bloede toe kon plagen."
0.810126582278481
They were by the bed, and the bed was between them and the door.
Zij hadden zich rondom de tafel geschaard en het bed stond vlak bij den ingang.
0.7037037037037037
Only last Saturday my Joe busted a firecracker right under my nose and I knocked him sprawling.
Verleden Zaterdag nog stak Joe vlak onder mijn neus een voetzoeker af en ik heb hem geslagen, totdat hij op den grond lag te spartelen.
0.6595744680851063
The writing says they are if he ain't back here to breakfast."
Er stond immers op de boomschors geschreven: als ik er niet ben, is het ontbijt voor ulieden."
0.7559523809523809
If the bodies continued missing until Sunday, all hope would be given over, and the funerals would be preached on that morning.
Deze dingen waren voorgevallen op Woensdag, en als de lijken vóór Zondag niet werden gevonden, zou men de hoop opgeven en er dien morgen een lijkdienst gehouden worden.
0.5714285714285714
"But as I was saying," said Aunt Polly, "he warn't bad, so to say--only mischeevous.
"Maar, zooals ik zeide," vervolgde tante Polly, "eigenlijk slecht was hij niet, alleen maar wat ondeugend, een beetje lichtzinnig en wild, weet je.
1.1167883211678833
Shortly before ten o'clock he came out into an open place opposite the village, and saw the ferryboat lying in the shadow of the trees and the high bank.
Even voor tien uren, kwam hij aan een open plek tegenover de stad en zag de veerboot in de schaduw der boomen bij den hoogen dijk liggen.
0.8333333333333334
But this memory was too much for the old lady, and she broke entirely down.
De gedachte aan dit feit was te bitter voor de oude juffrouw en zij barstte in tranen uit.
1.3055555555555556
He never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was"--and she began to cry.
Het kind dacht geen kwaad en was de goedhartigste jongen van de wereld."
0.8062015503875969
However, he reached the shore finally, and drifted along till he found a low place and drew himself out.
Toch bereikte hij eindelijk den oever en liet zich langs den kant voortdrijven, totdat hij een geschikt plekje vond om te landen.
0.8666666666666667
Now the boy stole out, rose gradually by the bedside, shaded the candle-light with his hand, and stood regarding her.
Nu kroop de knaap onder het bed uit, richtte zich langzaam op, hield zijne hand voor het nachtlicht en keek zijne tante aandachtig aan.
0.6115107913669064
Tom felt happy in his success, for he knew it was the boat's last trip for the night.
Tom was zeer in zijn schik, dat hij nog juist bijtijds was gekomen: immers hij wist, dat de boot dien dag voor de laatste maal dienst deed.
0.79
Tom was snuffling, now, himself--and more in pity of himself than anybody else.
Tom voelde dat zijn oogen vochtig werden, nog meer uit medelijden met zichzelven dan met de anderen.
0.8507462686567164
Then Tom hid himself away in a shady nook to sleep till noon, and the other pirates got ready to fish and explore.
Na het ontbijt verschool Tom zich op een schaduwrijk plekje om te gaan slapen, en de beide andere zeeroovers gingen op de vischvangst.
1.0118343195266273
He crept down the bank, watching with all his eyes, slipped into the water, swam three or four strokes and climbed into the skiff that did "yawl" duty at the boat's stern.
Tom kroop den dijk af, loerde naar alle kanten, liet zich in het water glijden en zwom met drie of vier slagen naar het bootje toe, dat sleepdienst deed bij de veerboot.
0.875
He untied the skiff at the stern, slipped into it, and was soon rowing cautiously upstream.
Hij maakte het schuitje van den voorsteven der boot los, sloop er in en roeide omzichtig stroomopwaarts.
0.9
He was moved to capture the skiff, arguing that it might be considered a ship and therefore legitimate prey for a pirate, but he knew a thorough search would be made for it and that might end in revelations.
Hij had grooten lust om het bootje buit te maken, daar hij het schip als wettige zeerooversprooi beschouwde, doch hij begreep te gelijkertijd dat er overal naar gezocht zou worden en dat eene ontdekking er het gevolg van kon zijn.
0.7884615384615384
And God forgive me, I cracked Tom's head with my thimble, poor boy, poor dead boy.
En, God vergeve mij, ik kneep, met mijn vingerhoed aan den vinger, het kind in zijn oor dat het kraakte.
0.7931034482758621
exclaimed Tom, with fine dramatic effect, stepping grandly into camp.
riep Tom met eene tooneelstem uit, terwijl hij met fiere houding het kamp binnenstapte.
1.356115107913669
"It was just so with my Joe--always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be--and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!"
En, de hemel zij mij genadig--te moeten denken, dat ik hem zweepslagen gegeven heb, omdat hij room gesnoept had, die ik zelve uit het raam heb geworpen, omdat ze zuur was geworden!--En dat ik hem nooit, nooit, nooit meer op deze aarde zal terugzien,--die arme, miskende jongen!"
0.8017241379310345
He swam quartering upstream, but still was swept downward rather faster than he had expected.
Hij zwom zooveel mogelijk met den stroom mede, doch werd gedurig met meer kracht teruggedreven dan hij verwacht had.
0.8767123287671232
Mrs. Harper gave a sobbing goodnight and turned to go. Then with a mutual impulse the two bereaved women flung themselves into each other's arms and had a good, consoling cry, and then parted.
Tegen elf uren stond Juffrouw Harper snikkend op om heen te gaan, en door eene opwelling van wederzijdsch medelijden gedreven, vlogen de beide van kinderen beroofde vrouwen elkander in de armen en namen daarna afscheid.
1.0357142857142858
No end of strange things now.
De wonderen staan niet stil.
0.6466165413533834
He flew along unfrequented alleys, and shortly found himself at his aunt's back fence.
Toen sloop hij voort, langs weinig bezochte stegen en straten, totdat hij voor de schutting aan den achterkant van tantes huis stond.
0.671875
A little later he paused, dripping, upon the threshold of the camp, and heard Joe say:
Toen dompelde de knaap zich in den stroom en hield een oogenblik later bij den ingang van het kamp stil, juist toen Joe uitriep:
0.6956521739130435
said Aunt Polly.
snikte juffrouw Harper.
0.9094827586206896
Aunt Polly knelt down and prayed for Tom so touchingly, so appealingly, and with such measureless love in her words and her old trembling voice, that he was weltering in tears again, long before she was through.
Toen knielde de oude juffrouw neder en bad voor Tom zóó vurig, zóó roerend en met zulk een oneindige liefde, en hare oude stem beefde zóó, dat eer de laatste woorden van dat gesprek uitgesproken waren, Tom in een bad van tranen lag.
0.8865248226950354
He rested again until the sun was well up and gilding the great river with its splendor, and then he plunged into the stream.
Daar hield hij opnieuw halt en legde zich op den grond te slapen tot de zon aan den hemel stond en de groote rivier met haar glans verguldde.
1.1272727272727272
He began to have a nobler opinion of himself than ever before.
Meer dan ooit kreeg hij een hoogen dunk van zichzelven.
0.7602739726027398
He climbed over, approached the "ell," and looked in at the sitting-room window, for a light was burning there.
Na deze te zijn overgeklauterd, stapte hij voort tot aan den elzeboom en tuurde naar binnen door het raam van de zitkamer, waar een licht brandde.
2.2655172413793103
He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim; then the small raft had been missed; next, certain boys said the missing lads had promised that the village should "hear something" soon; the wise-heads had "put this and that together" and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently; but toward noon the raft had been found, lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village--and then hope perished; they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner.
Al luisterend, ving hij bij stukken en brokken op, dat men eerst verondersteld had, dat de knapen met zwemmen verdronken waren: toen was het kleine houtvlot vermist en was er door een paar jongens medegedeeld, dat de verloren knapen voorspeld hadden, dat het stadje eerlang iets hooren zou.
1.25
No longer ago than yesterday noon, my Tom took and filled the cat full of Pain-killer, and I did think the cretur would tear the house down.
Gisterenmiddag liet Tom mijn arme kat van zijn drankje nemen, en ik dacht dat mijn huis onderstboven zou keeren.
1.3276836158192091
Still, he was sufficiently touched by his aunt's grief to long to rush out from under the bed and overwhelm her with joy--and the theatrical gorgeousness of the thing appealed strongly to his nature, too, but he resisted and lay still.
Toch was hij zoo diep door de droefheid zijner tante geschokt, dat hij snakte om het bed uit te springen en zich in hare armen te werpen,--doch hij bedwong zich en bleef liggen.
0.7288135593220338
So he stepped ashore and entered the woods.
Daarom stapte hij zonder buit aan wal en ging het bosch in.
1.647887323943662
Tom felt the glare of the old lady's eye, though he could not see it. "Not a word against my Tom, now that he's gone!
Tom voelde het fonkelen van tantes oog, ofschoon hij het niet zien kon.
0.6153846153846154
"Pretty near, but not yet, Huck.
"Ja, als hij er niet is, maar dat is nog niet zeker.
0.8369565217391305
He had to keep still long after she went to bed, for she kept making broken-hearted ejaculations from time to time, tossing unrestfully, and turning over.
Hij moest zich, nadat de arme vrouw naar bed was gegaan, nog lang stilhouden, want zij bleef geruimen tijd wakker en gaf voortdurend in hartbrekende uitroepen aan hare droefheid lucht.
0.8387096774193549
He lay and "breathed" himself for a time, and then crept to where he could almost touch his aunt's foot.
Hij bleef een oogenblik stil liggen om adem te scheppen en kroop toen zoover naar voren, dat hij bijkans tantes voet raakte.
1.7207207207207207
At the end of a long twelve or fifteen minutes the wheels stopped, and Tom slipped overboard and swam ashore in the dusk, landing fifty yards downstream, out of danger of possible stragglers.
Na tien of twaalf minuten stopte de boot, waarop Tom overboord stapte en in de duisternis naar den oever kroop.
1.6488095238095237
Tom went to the door and began to softly lift the latch; then he pressed gently and the door yielded a crack; he continued pushing cautiously, and quaking every time it creaked, till he judged he might squeeze through on his knees; so he put his head through and began, warily.
Tom stapte behoedzaam naar de deur, en lichtte voorzichtig de klink op; toen drukte hij zachtjes met zijne knie tegen de paneelen en de deur week met een licht gekraak.
1.296551724137931
Presently the cracked bell tapped and a voice gave the order to "cast off." A minute or two later the skiff's head was standing high up, against the boat's swell, and the voyage was begun.
Een minuut of wat daarna werd de voorsteven van het schuitje door de golven, die de boot deed ontstaan, omhooggeheven en de reis nam een aanvang.
0.41081081081081083
Aunt Polly was tender far beyond her wont, in her goodnight to Sid and Mary.
Tante Polly zeide Sid en Marie dien avond met een buitengewone hartelijkheid "goedennacht," en Sid perste zich een paar tranen uit de oogen, terwijl Marie luid snikkend naar boven ging.
1.1932773109243697
A sumptuous breakfast of bacon and fish was shortly provided, and as the boys set to work upon it, Tom recounted (and adorned) his adventures.
Spoedig was er een weelderig ontbijt van spek en visch opgedischt, waaraan de knapen zich naar hartelust te goed deden.
1.1748251748251748
Before the depth reached his middle he was halfway over; the current would permit no more wading, now, so he struck out confidently to swim the remaining hundred yards.
Daar de stroom hem nu niet langer veroorloofde te waden, sloeg hij moedig armen en beenen uit, om de overschietende honderd el door te zwemmen.
1.0
Then they began to lay their plans.
Toen begonnen zij plannen te maken.
0.8
CHAPTER XIII
HOOFDSTUK XIII.
0.8611111111111112
So Jackson's Island was chosen.
Daarom werd Jacksons Island gekozen.
1.0555555555555556
And the women's always beautiful, too.
En de vrouwen zijn altijd mooi ook."
0.8245614035087719
"What would the boys say if they could see us?"
"Wat zouden de jongens nu wel zeggen, als zij ons zagen?"
1.0
"Blood!"
"Bloed!"
0.6774193548387096
You'd be a disgrace."
Je zoudt ze tot schande maken."
1.1090909090909091
Tom had furnished these titles, from his favorite literature.
Tom had deze titels uit zijn lievelingsboeken geleverd.
0.8904109589041096
Hardly a word was said during the next three-quarters of an hour.
Gedurende de eerste drie kwartier werd er nauwelijks een woord gesproken.
0.88
Give the countersign."
Geef het contra-signaal."
0.8571428571428571
It was conscience.
Deze was het geweten.
0.625
"Say?
"Zeggen?
1.2758620689655173
Then he gave a low, distinct whistle.
Toen riep eene gedempte stem:
0.8080808080808081
"And they carry the women to the island," said Joe; "they don't kill the women."
"En zij nemen de vrouwen met zich naar het eiland," zeide Joe, "want vrouwen worden niet vermoord."
0.6521739130434783
"Ain't it gay?"
"Is het niet heerlijk?"
0.9444444444444444
"Who goes there?"
"Wie nadert daar?"
0.6774193548387096
What right had the friendless to complain?
Wat recht had hij, de verlatene, on zich daarover te beklagen?
1.0
Name your names."
Noemt uwe namen."
0.9459459459459459
I don't want nothing better'n this.
Ik verlang het nooit beter te hebben.
0.7450980392156863
"It's just the life for me," said Tom.
"'t Is ook juist een leventje voor mij," zeide Tom.
1.5294117647058822
"Well, what would you do?"
"Wat zou je dan?"
0.9
said Joe.
vroeg Joe.
0.96875
"What does pirates have to do?"
"Wat hebben zeeroovers te doen?"
1.0625
"Tom Sawyer, the Black Avenger of the Spanish Main.
"Tom Sawyer, de Zwarte Roover der Spaansche Zee.
0.8285714285714286
Two hoarse whispers delivered the same awful word simultaneously to the brooding night:
Twee schorre stemmen fluisterden gelijktijdig het volgende schrikkelijke woord in den stikdonkeren nacht:
0.957983193277311
"You don't have to get up, mornings, and you don't have to go to school, and wash, and all that blame foolishness.
"Je behoeft 's morgens niet vroeg op te staan, je niet te wasschen, niet naar school te gaan en allerlei onzin te doen.
0.9172932330827067
They could have found a cooler place, but they would not deny themselves such a romantic feature as the roasting campfire.
Zij hadden wel een koeler plekje kunnen vinden, doch zij wilden zich het romantisch genot van een knetterend kampvuur niet ontzeggen.
0.9428571428571428
"Huck Finn the Red-Handed, and Joe Harper the Terror of the Seas."
"Huck Finn met de Roode Hand en Joe Harper, de Schrik van den Oceaan."
0.873015873015873
"What does he put sackcloth and ashes on his head for?"
"Waarom moet hij zakken dragen en asch op zijn hoofd strooien?"
0.6451612903225806
Presently Huck said:
Een oogenblik later zeide Huck:
0.9583333333333334
Tom whistled twice more; these signals were answered in the same way.
Tom floot nog eens en het signaal werd weder op dezelfde wijze herhaald.
1.2727272727272727
inquired Huck.
vroeg Huck.
1.0
"I reckon so," said Huckleberry; "anyways, I'm suited.
"Ik zeg," antwoordde Huckleberry, "dat het mij bevalt.
0.9504132231404959
But the other boys told him the fine clothes would come fast enough, after they should have begun their adventures.
Doch Tom en Joe vertelden hem, dat de mooie kleeren spoedig zouden komen, wanneer zij op avonturen zouden zijn uitgegaan.
0.9708029197080292
But it transpired that this was a request which Joe had just been going to make of Tom, and had come to hunt him up for that purpose.
Maar daar kwam het uit, dat Joe juist datzelfde verzoek aan Tom had willen gaan doen en hem deelgenoot maken van een dergelijk voornemen.
1.1237113402061856
I don't ever get enough to eat, gen'ally--and here they can't come and pick at a feller and bullyrag him so."
Gewoonlijk krijg ik niet genoeg te eten en hier kunnen ze me niet komen schoppen en mishandelen."
1.2222222222222223
"'Tis well.
"In orde.
0.7555555555555555
And a hermit's got to sleep on the hardest place he can find, and put sackcloth and ashes on his head, and stand out in the rain, and--"
En buitendien moet een kluizenaar op de hardste plaats slapen die hij maar vinden kan en zich in zakken kleeden, en asch op zijn hoofd strooien, en in den regen buiten staan en..."
0.5555555555555556
"Run away!
"Op den loop gaan!
0.7017543859649122
Huck scanned his own clothing forlornly.
Huck keek met een wanhopigen blik naar zijn eigen plunje.
0.84375
"What sail's she carrying?"
"Welke zeilen voert het in top?"
0.7529411764705882
All who got this vague hint were cautioned to "be mum and wait."
Allen, die deze vage mededeeling ontvingen, werden verzocht te zwijgen en te wachten.
0.8333333333333334
As the two boys walked sorrowing along, they made a new compact to stand by each other and be brothers and never separate till death relieved them of their troubles.
Terwijl de beide knapen droevig voortwandelden, sloten zij samen een nieuw verbond on elkander als broeders bij te staan en nimmermeer te scheiden, totdat de dood hen van hun verdriet zou verlossen.
0.9393939393939394
"Dern'd if I would," said Huck.
"Ik zou je bedanken," zeide Huck.
0.9047619047619048
"Why, the pirates."
"Wel, de zeeroovers."
0.8285714285714286
There was an easy, comfortable path along the shore under the bluff, but it lacked the advantages of difficulty and danger so valued by a pirate.
Er was wel een geschikt en gemakkelijk pad langs den oever, om van de hoogte af te dalen, maar dat miste het voordeel van moeite en gevaar, door een zeeroover zoo gewaardeerd.
1.1791044776119404
The other pirates were looking their last, too; and they all looked so long that they came near letting the current drift them out of the range of the island.
De andere zeeroovers stonden ook laatste blikken te werpen en allen keken zoo lang, dat zij bijna uit den koers van het eiland dreven.
0.8387096774193549
"Why, Huck, you'd have to. How'd you get around it?"
"Wel, Huck, je zoudt het moeten; je zoudt niet anders kunnen."
0.7857142857142857
Port, port!
Naar bakboord!
0.8933333333333333
Just at this point he met his soul's sworn comrade, Joe Harper--hard-eyed, and with evidently a great and dismal purpose in his heart.
Juist op dat oogenblik kwam hij zijn boezemvriend Joe Harper tegen, ook met behuilde oogen en blijkbaar met plannen, gewichtig en somber als de zijne.
0.9615384615384616
"Let her go off a point!"
"Zet het iets naar voren!"
0.9814814814814815
He sobbed, now, to think he should never, never hear that old familiar sound any more--it was very hard, but it was forced on him; since he was driven out into the cold world, he must submit--but he forgave them.
Hij snikte bij de gedachte, dat hij nooit, nooit meer dat oude gezellige geluid zou hooren; het was zeer hard, maar hij kon niet anders: de koude wereld had hem er toe gebracht en hij moest zich in zijn lot schikken.
0.6896551724137931
"Courses, tops'ls, and flying-jib, sir."
"De boeglijnszeilen, de topzeilen en de fokken, kapitein!"
0.8012422360248447
"You see," said Tom, "people don't go much on hermits, nowadays, like they used to in old times, but a pirate's always respected.
"Je ziet ook," zeide Tom: "de menschen geven tegenwoordig niet zoo veel meer om kluizenaars als in den ouden tijd, maar voor zeeroovers hebben zij altijd ontzag.
0.9878787878787879
When the last crisp slice of bacon was gone, and the last allowance of corn pone devoured, the boys stretched themselves out on the grass, filled with contentment.
Toen de laatste knappende stukjes spek verdwenen waren en het laatste brokje brood was verslonden, strekten de knapen welbehagelijk hunne leden op het mostapijt uit.
0.9545454545454546
The Terror of the Seas had brought a side of bacon, and had about worn himself out with getting it there.
De Schrik van den Oceaan had een zijde spek medegebracht en was onder het dragen van dien last bijna bezweken.
1.0833333333333333
Lively, now!"
Past op nu!"
0.8170347003154574
Joe was for being a hermit, and living on crusts in a remote cave, and dying, some time, of cold and want and grief; but after listening to Tom, he conceded that there were some conspicuous advantages about a life of crime, and so he consented to be a pirate.
Joe was er voor om kluizenaar te worden in een afgelegen grot, van water en brood te leven en dan van koude, ongemak en verdriet te sterven: doch na Tom aangehoord te hebben, kwam hij tot de overtuiging, dat er aan een misdadig leven groote voordeelen verbonden waren, en dus stemde hij er in toe zeeroover te worden.
0.898989898989899
They shoved off, presently, Tom in command, Huck at the after oar and Joe at the forward.
Tom nam de bevelhebbersplaats in. Huck posteerde zich bij de achterriemen en Joe op den voorsteven.
1.105263157894737
The Terror of the Seas and the Black Avenger of the Spanish Main had more difficulty in getting to sleep.
De Schrik van den Oceaan en de Zwarte Roover der Spaansche Zee sliepen niet zoo gemakkelijk in.
1.3157894736842106
The mighty river lay like an ocean at rest. Tom listened a moment, but no sound disturbed the quiet.
Tom luisterde een oogenblik, maar de stilte werd door geen geluid verstoord.
0.6785714285714286
"Point it is, sir!"
"Het is geschied, kapitein!"
0.7142857142857143
The Red-Handed made no response, being better employed.
De Roode Hand gaf geen antwoord, daar zijn brein vervuld was met iets anders.
0.756838905775076
Tom, wiping his eyes with his sleeve, began to blubber out something about a resolution to escape from hard usage and lack of sympathy at home by roaming abroad into the great world never to return; and ended by hoping that Joe would not forget him.
Tom maakte, terwijl hij zijne oogen met zijn mouw afveegde, onder veel snikken zijn besluit bekend, on, ten einde de slechte behandeling en het gebrek aan sympathie te huis te ontvluchten, naar buiten in de wijde wereld te gaan rondzwerven en nooit terug te komen--en eindigde met de wensch, dat Joe Harper hem niet vergeten zou.
1.1275510204081634
Three miles below St. Petersburg, at a point where the Mississippi River was a trifle over a mile wide, there was a long, narrow, wooded island, with a shallow bar at the head of it, and this offered well as a rendezvous.
Anderhalf uur ten zuiden van St. Petersburg, waar de Mississipi zeer smal was, lag een klein boschrijk eiland, met eene ondiepe landingsplaats, en dit werd een zeer geschikt toevluchtsoord geacht.
1.0465116279069768
You see a pirate don't have to do anything, Joe, when he's ashore, but a hermit he has to be praying considerable, and then he don't have any fun, anyway, all by himself that way."
Zie je nu wel, Joe, dat een zeeroover, als hij aan wal is, niets te doen heeft, terwijl een kluizenaar moet bidden en nooit gekheid kan maken, omdat hij altijd alleen zit."
1.053191489361702
As the boys steadily and monotonously drove the raft toward mid-stream it was no doubt understood that these orders were given only for "style," and were not intended to mean anything in particular.
Daar de knapen steeds in dezelfde richting midden in den stroom de rivier afzakten, was het niet twijfelachtig of deze bevelen werden maar voor de leus geven en hadden geen bijzonder doel.
0.723404255319149
"Luff, and bring her to the wind!"
"Laveeren en het schip onder den wind brengen!"
0.6
But I wouldn't do that."
"Dat weet ik niet, maar dat zeker niet."
0.8719512195121951
So they inwardly resolved that so long as they remained in the business, their piracies should not again be sullied with the crime of stealing.
Daarop besloten zij in hun binnenste, om zoolang zij het door hen gekozen beroep uitoefenden, hunne zeerooverijen niet meer met de misdaad van stelen te bezoedelen.
0.987012987012987
And before the afternoon was done, they had all managed to enjoy the sweet glory of spreading the fact that pretty soon the town would "hear something."
En nog voordat de zon ter kimme daalde, hadden zij zich reeds eene kleine vreugde bereid, door uit te strooien, "dat de stad eerlang van iets hooren zou."
0.7982954545454546
The Black Avenger stood still with folded arms, "looking his last" upon the scene of his former joys and his later sufferings, and wishing "she" could see him now, abroad on the wild sea, facing peril and death with dauntless heart, going to his doom with a grim smile on his lips.
De zwarte Roover stond nog met over elkaar geslagen armen op het dek, een laatsten blik werpende op het tooneel van geluk en lijden, vervuld van de begeerte dat zij hem zien mocht, terwijl hij daar buiten op de onstuimige wateren, met een onverschrokken gemoed, gevaar en dood trotseerde en met een koelen glimlach op de lippen zijn lot te gemoet ging.
0.8286713286713286
every now and then, and suddenly halting with finger on lip; moving with hands on imaginary dagger-hilts; and giving orders in dismal whispers that if "the foe" stirred, to "let him have it to the hilt," because "dead men tell no tales."
Telkens riepen zij "St." en stonden stil met den wijsvinger op de lippen, grepen naar denkbeeldige dolkgevesten en gaven fluisterende schrikwekkende bevelen om den vijand, als hij hen mocht overvallen, "den dolk tot aan 't gevest in 't lijf te steken," omdat "lijken niets navertellen."
2.376923076923077
They said their prayers inwardly, and lying down, since there was nobody there with authority to make them kneel and recite aloud; in truth, they had a mind not to say them at all, but they were afraid to proceed to such lengths as that, lest they might call down a sudden and special thunderbolt from heaven.
Zij zeiden hun avondgebed zachtjes en liggend op, daar er niemand was, die hen gebood te knielen en hen het luide deed uitspreken.
0.9708333333333333
Part of the little raft's belongings consisted of an old sail, and this they spread over a nook in the bushes for a tent to shelter their provisions; but they themselves would sleep in the open air in good weather, as became outlaws.
Daarop legden zij een vuurtje aan tegen den kant van een hooge houtmijt, diep in het sombere woud en begonnen wat spek in de koekenpan te bakken, terwijl zij hierbij de helft verorberden van den voorraad brood, dien zij hadden medegebracht.
0.9409282700421941
He had finished gouging out a cob, and now he fitted a weed stem to it, loaded it with tobacco, and was pressing a coal to the charge and blowing a cloud of fragrant smoke--he was in the full bloom of luxurious contentment.
Hij had juist een pijpekop schoongemaakt, er een rieten steel aan vastgehecht, den kop met tabak gevuld en was bezig, met behulp van een stukje brandende steenkool, dat tegen de tabak gedrukt werd, wolken van geurigen rook uit te blazen.
0.7063829787234043
It was but a small strain on his imagination to remove Jackson's Island beyond eye-shot of the village, and so he "looked his last" with a broken and satisfied heart.
Hij verbeeldde zich--zonder veel moeite--dat Jacksons Island oneindig ver van St. Petersburg verwijderd was en daarom wierp hij, bij de gedachte aan dien afstand, een laatsten blik op de stad, met een gebroken maar toch bevredigd hart.
1.202127659574468
The pipe dropped from the fingers of the Red-Handed, and he slept the sleep of the conscience-free and the weary.
De pijp gleed de "Roode Hand" uit de vingers en hij sliep weldra den slaap des rechtvaardigen.
1.4375
It was not inhabited; it lay far over toward the further shore, abreast a dense and almost wholly unpeopled forest.
Het was onbewoond en lag ver van den oever, tegenover een dicht en eenzaam woud.
0.5344827586206896
"Why, I just wouldn't stand it.
"Wel, ik zou het niet verdragen; ik zou op den loop gaan."
1.5217391304347827
Finn the Red-Handed had stolen a skillet and a quantity of half-cured leaf tobacco, and had also brought a few corn-cobs to make pipes with.
Finn had een koekenpan gestolen en voor een voorraadje tabak en eenige korte pijpen gezorgd.
0.7034482758620689
Tom stood amidships, gloomy-browed, and with folded arms, and gave his orders in a low, stern whisper:
Tom stond midden op het vaartuig met gefronste wenkbrauwen en over elkaar geslagen armen en gaf zijne bevelen met eene onderdrukte, barsche stem.
1.131979695431472
"Oh, they have just a bully time--take ships and burn them, and get the money and bury it in awful places in their island where there's ghosts and things to watch it, and kill everybody in the ships--make 'em walk a plank."
"O," zeide Tom, "zij leiden een woelig leventje: kapen schepen en verbranden die, stelen geld en begraven dat op geheimzinnige plaatsen op hun eiland, waar het door geesten en spoken bewaakt wordt.
0.4583333333333333
"Oh yes, that's so," said Joe, "but I hadn't thought much about it, you know.
"Ja, je hebt gelijk," zeide Joe; "ik verwachtte er niet veel goeds van, dat weet je, maar nu ik het geprobeerd heb, vind ik het veel pleizieriger om zeeroover te zijn."
1.4186046511627908
But they discovered the danger in time, and made shift to avert it. About two o'clock in the morning the raft grounded on the bar two hundred yards above the head of the island, and they waded back and forth until they had landed their freight.
Tegen twee uur in den morgen landde het vlot een paar honderd ellen boven de aanlegplaats van het eiland, en de knapen waadden door het water om hunne lading te ontschepen.
1.2699386503067485
It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization.
Het was een ontzaglijk genot om daar hun feestmaal te houden, als wilden in een maagdelijk woud, op een onbewoond eiland, ver van de verblijfplaatsen der menschen.
1.564102564102564
All gold and silver and di'monds," said Joe, with enthusiasm.
"Geheel van goud, zilver en diamanten."
0.9038461538461539
They knew well enough that the raftsmen were all down at the village laying in stores or having a spree, but still that was no excuse for their conducting this thing in an unpiratical way.
Zij wisten wel, dat de bemanning van het vlot in het stadje aan het hout stapelen was of in de herberg zat, doch die wetenschap ontsloeg hen niet van de verplichting het geval op zeerooverswijs te behandelen.
1.1967213114754098
About midnight Tom arrived with a boiled ham and a few trifles, and stopped in a dense undergrowth on a small bluff overlooking the meeting-place.
Tegen middernacht kwam Tom ter bestemder plaatse, met eene gekookte ham en enkele andere levensmiddelen van minder omvang.
0.7894736842105263
"Aye-aye, sir!"
"Ja, ja, kapitein!"
0.5906040268456376
The Black Avenger of the Spanish Main said it would never do to start without some fire.
De Zwarte Roover der Spaansche Zee maakte de opmerking, dat het gevaarlijk was zonder vuur op tochten te gaan, en dat was eene verstandige opmerking.
0.7777777777777778
Plainly here were "two souls with but a single thought."
Kennelijk waren deze beide zielen van ééne en dezelfde gedachte vervuld.
0.9217391304347826
The raft drew beyond the middle of the river; the boys pointed her head right, and then lay on their oars.
Het vlot dreef een weinig naar den kant af, de knapen roeiden weder naar het midden en legden toen de riemen neder.
1.8658008658008658
They tried to argue it away by reminding conscience that they had purloined sweetmeats and apples scores of times; but conscience was not to be appeased by such thin plausibilities; it seemed to them, in the end, that there was no getting around the stubborn fact that taking sweetmeats was only "hooking," while taking bacon and hams and such valuables was plain simple stealing--and there was a command against that in the Bible.
Hij wilde over het onweerlegbaar feit niet heenstappen, dat lekkers wegnemen slechts "snoepen" was, terwijl het ontvreemden van spek, ham en dergelijke, niets anders mocht heeten dan "stelen" en dat dit in den Bijbel verboden werd.
0.5957446808510638
He was gloomy and desperate.
De knaap was aan de uiterste grens van wanhoop.
0.6896551724137931
"Steady it is, sir!"
"Het gaat vooruit, kapitein!"
0.6171171171171171
They presently separated to meet at a lonely spot on the river-bank two miles above the village at the favorite hour--which was midnight.
Voor het oogenblik scheidden de vrienden en spraken af, dat zij elkaar op een weinig bezochte plek aan den oever der rivier, omstreeks een uur van de stad, zouden ontmoeten, en wel te middernacht, der knapen lievelingsuur.
0.6226415094339622
It was starlight, and very still.
De lucht was met sterren bezaaid en het was bladstil.
0.6241610738255033
The other pirates envied him this majestic vice, and secretly resolved to acquire it shortly.
Hij baadde zich in weelde en genot en de andere zeeroovers benijdden hem deze heerlijke ondeugd en besloten bij zichzelven, zich haar eigen te maken.
0.908256880733945
Then conscience granted a truce, and these curiously inconsistent pirates fell peacefully to sleep.
Op die wijs werd er een wapenstilstand met het geweten gesloten en onze zeeroovertjes vielen gerust in slaap.
0.7105263157894737
By this time he was far down Meadow Lane, and the bell for school to "take up" tinkled faintly upon his ear.
Inmiddels was hij onder deze alleenspraak een eind buiten de stad gekomen en hoorde in de verte het geklingel der bel, die de kinderen naar school riep.
0.8434782608695652
Gradually their talk died out and drowsiness began to steal upon the eyelids of the little waifs.
Van lieverlede begon het gebabbel te verminderen en daalde de slaap op de oogleden der jeugdige vluchtelingen neer.
0.4
"I dono.
"De topzeilen reven!
0.6923076923076923
Sheets and braces!
"Hijsch de voormarszeilen!
0.75
CHAPTER V
HOOFDSTUK V.
0.9545454545454546
However, this time he was really interested for a little while.
Ditmaal echter werd zijn aandacht voor een kort oogenblik geboeid.
0.9746835443037974
He always brought his mother to church, and was the pride of all the matrons.
Hij vergezelde zijn mama altijd naar de kerk en was de trots van alle matronen.
0.6666666666666666
Often, the less there is to justify a traditional custom, the harder it is to get rid of it.
't Gebeurt echter meer, dat een oud gebruik, naarmate het minder te rechtvaardigen is, te moeielijker schijnt afgeschaft te kunnen worden.
0.59375
He was regarded as a wonderful reader.
Hij werd beschouwd als een puikjuweel in de kunst van voorlezen.
0.9436619718309859
The Sunday-school children distributed themselves about the house and occupied pews with their parents, so as to be under supervision.
De kinderen van de Zondagsschool verspreidden zich in het gebouw en bezetten de banken met hunne ouders, om behoorlijk onder toezicht te zijn.
0.7076023391812866
It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country.
Het is ook vele, vele jaren geleden, sinds ik haar bezocht en ik herinner mij er nauwelijks iets meer van; alleen ligt mij flauw bij, dat het ergens in het buitenland was.
0.5740740740740741
It was in a percussion-cap box.
Die "bijtende tor" was geborgen in een percussie-doos.
0.7903225806451613
His aunt detected the act and made him let it go.
Doch tante ontdekte het en liet Tom haar de vrijheid hergeven.
0.92
But with the closing sentence his hand began to curve and steal forward; and the instant the "Amen" was out the fly was a prisoner of war.
Maar toen dit op een eind liep, begon zijn hand zich te krommen en ging zachtjes vooruit; en zoodra het "amen" weerklonk, was de vlieg krijgsgevangen.
1.010989010989011
There was once a church choir that was not ill-bred, but I have forgotten where it was, now.
Ik ken maar ééne plaats, waar zulks het geval niet was, maar ik ben vergeten waar die ligt.
0.6237623762376238
Presently he bethought him of a treasure he had and got it out.
Op eens schoot hem in de gedachten, dat hij een schat bij zich had en deze werd voor den dag gehaald.
0.9928057553956835
The minister gave out the hymn, and read it through with a relish, in a peculiar style which was much admired in that part of the country.
De predikant gaf het gezang op en las het voor met innig zelfbehagen en op een eigenaardige wijze, welke in die streek zeer bewonderd werd.
1.1875
His white handkerchief was hanging out of his pocket behind, as usual on Sundays--accidentally.
Zijn witte zakdoek hing als iederen Zondag, toevallig uit den zak van zijn buis.
1.2483660130718954
As indeed it was; for as sorely as Tom's hands itched to grab for it they did not dare--he believed his soul would be instantly destroyed if he did such a thing while the prayer was going on.
Andere lieden, wier gedachten van de preek afgedwaald waren, vonden eene gewenschte afleiding in den kever en gingen eveneens diens bewegingen gadeslaan.
0.8571428571428571
The choir always tittered and whispered all through service.
Koorknapen giegelen en fluisteren gewoonlijk den geheelen dienst door.
1.005050505050505
The minister made a grand and moving picture of the assembling together of the world's hosts at the millennium when the lion and the lamb should lie down together and a little child should lead them.
De predikant schetste prachtig en treffend hoe het zijn zou in den welaangenamen tijd van het duizendjarig rijk, als de leeuw en het Lam te zamen zouden nederliggen en een klein kind hen zou leiden.
0.939873417721519
But the pathos, the lesson, the moral of the great spectacle were lost upon the boy; he only thought of the conspicuousness of the principal character before the on-looking nations; his face lit with the thought, and he said to himself that he wished he could be that child, if it was a tame lion.
Maar het verhevene, de leering en de moraal van dat grootsche schouwspel gingen voor den knaap verloren; hij dacht alleen aan de heerlijkheid van het tooneel voor de toeschouwende natiën; en zijn gelaat glansde van verrukking bij het denkbeeld, dat hij dat kind mocht zijn,--zoo de bedoelde leeuw maar een tamme was.
0.9217391304347826
It was a genuine relief to the whole congregation when the ordeal was over and the benediction pronounced.
Het was eene ware verlichting voor de gansche gemeente, toen de vuurproef doorgestaan en de zegen uitgesproken was.
0.9360865290068829
The crowd filed up the aisles: the aged and needy postmaster, who had seen better days; the mayor and his wife--for they had a mayor there, among other unnecessaries; the justice of the peace; the widow Douglass, fair, smart, and forty, a generous, good-hearted soul and well-to-do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that St. Petersburg could boast; the bent and venerable Major and Mrs. Ward; lawyer Riverson, the new notable from a distance; next the belle of the village, followed by a troop of lawn-clad and ribbon-decked young heart-breakers; then all the young clerks in town in a body--for they had stood in the vestibule sucking their cane-heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet; and last of all came the Model Boy, Willie Mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass.
De schare trok op naar de zijvleugels; de oude en behoeftige postmeester, die betere dagen gekend had; de Mayor en zijne vrouw,--want men had te St. Petersburg, onder andere overtolligheden, ook een Mayor: de kantonrechter; de knappe, opgedirkte, veertigjarige weduwe Douglas, een goedhartige ziel die er warmpjes inzat en wier op den heuvel gelegen heerenhuis het eenige paleis der plaats uitmaakt, het onbekrompenste huis waarop St. Petersburg kon bogen, als 't op feesten geven aankwam; de gebogen en eerwaardige burgemeester met zijn echtgenoot; de advocaat Riverson, de nieuwe notabele; daarna de belle van het stadje, gevolgd door een troep met prachtige overhemden pronkende hofmakers, toen eenige jeugdige stedelijke ambtenaren, die op de knoppen hunner rottingen zuigende, in het voorportaal een ronden muur van gepommadeerde en glimlachende bewonderaars hadden gevormd, totdat het laatste meisje de revue gepasseerd had; en eindelijk de modeljongen, Willie Mufferson, die zoo zorgvuldig op zijn moeder past.
0.8598382749326146
At church "sociables" he was always called upon to read poetry; and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall helplessly in their laps, and "wall" their eyes, and shake their heads, as much as to say, "Words cannot express it; it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth."
Op godsdienstige bijeenkomsten werd hij altijd uitgenoodigd om te reciteer en, en zoodra hij zijne stem verhief, sloegen de dames de handen ineen, on ze daarna machteloos in haar schoot te laten vallen, keken met zwemmende oogen naar boven en schudden het hoofd, als wilden zij uitroepen: "Woorden kunnen het niet weergeven; het is te schoon, te schoon voor deze wereld!"
0.9090909090909091
He had but one marring thought; he was willing that the dog should play with his pinchbug, but he did not think it was upright in him to carry it off.
Er was maar ééne gedachte, die hem kwelde: hij had er niet tegen, dat de hond met de kever speelde doch hij vond het valsch van den poedel dat hij hem meegepakt had.
0.9332591768631813
A good, generous prayer it was, and went into details: it pleaded for the church, and the little children of the church; for the other churches of the village; for the village itself; for the county; for the State; for the State officers; for the United States; for the churches of the United States; for Congress; for the President; for the officers of the Government; for poor sailors, tossed by stormy seas; for the oppressed millions groaning under the heel of European monarchies and Oriental despotisms; for such as have the light and the good tidings, and yet have not eyes to see nor ears to hear withal; for the heathen in the far islands of the sea; and closed with a supplication that the words he was about to speak might find grace and favor, and be as seed sown in fertile ground, yielding in time a grateful harvest of good.
Hij bad voor de kerk en voor de kinderen der kerk; voor de andere kerken der stad; voor de stad zelve; voor het district; voor den Staat; voor die dienaars van den Staat; voor de Vereenigde Staten; voor de kerken van de Vereenigde Staten, voor het Congres; voor den President, voor de andere leden van de regeering; voor de arme zeevaarders, die op onstuimige wateren geslingerd worden; voor de millioenen, die onder Europeesche monarchie en Oostersche dwingelandij zuchten; voor hen die, ofschoon in het licht van het Evangelie geboren, geene oogen hebben om te zien en geene ooren om te hooren; voor de heidenen op de verre eilanden in de zee;--en hij eindigde met eene smeekbede, dat de woorden, die hij zou spreken, in genade mochten worden aangenomen en als het zaad mochten zijn, dat in vruchtbare aarde word geworpen en te zijner tijd een heerlijken oogst van Godzalige vruchten zal afwerpen.
0.972972972972973
There was a rustling of dresses, and the standing congregation sat down.
Nu volgde een geruisch van japonnen en de staande vergadering ging zitten.
0.9423868312757202
The congregation being fully assembled, now, the bell rang once more, to warn laggards and stragglers, and then a solemn hush fell upon the church which was only broken by the tittering and whispering of the choir in the gallery.
Toen de gemeente vergaderd was, werd de klok nog eens geluid om de tragen en talmend te waarschuwen, en daarop ontstond er een plechtige stilte in de kerk, nu en dan afgewisseld door het gegiegel en gefluister van de koorjongens op de galerij.
0.8778280542986425
His voice began on a medium key and climbed steadily up till it reached a certain point, where it bore with strong emphasis upon the topmost word and then plunged down as if from a spring-board:
Zijne stem, begonnen in een gemiddelden toon, klom gestadig, totdat zij een zeker punt bereikt had (meestal het voorlaatste woord van den regel en plofte dan onmiddellijk als de straal van een fontein naar beneden) aldus:
1.096774193548387
ABOUT half-past ten the cracked bell of the small church began to ring, and presently the people began to gather for the morning sermon.
Om halfelf begon de oude klok van het kleine stadje te luiden en aanstonds stroomde de goede gemeente naar den morgendienst.
0.7129629629629629
It was a large black beetle with formidable jaws--a "pinchbug," he called it.
Het was een groote zwarte kever, met een puntigen bek, dien hij met den naam van "bijtende tor" bestempelde.
0.9052132701421801
At last the frantic sufferer sheered from its course, and sprang into its master's lap; he flung it out of the window, and the voice of distress quickly thinned away and died in the distance.
Eindelijk staakte het razende dier zijn woeste vaart en sprong op den schoot zijns meesters, die hem uit het venster wierp, en het geluid der klagende stem verzwakte on eindelijk in het verschiet weg te sterven.
0.7207792207792207
The boy whose history this book relates did not enjoy the prayer, he only endured it--if he even did that much.
De knaap, wiens geschiedenis in dit boek verhaald wordt, putte geen geestelijk genot uit de preek; hij droeg die als een kruis--en niet altijd met geduld.
1.4388489208633093
Aunt Polly came, and Tom and Sid and Mary sat with her--Tom being placed next the aisle, in order that he might be as far away from the open window and the seductive outside summer scenes as possible.
Tom werd naast de koorgang geplaatst, ten einde zoo ver mogelijk van het open raam en de verleidelijke zomertooneelen daar buiten te wezen.
0.9802816901408451
He was restive all through it; he kept tally of the details of the prayer, unconsciously--for he was not listening, but he knew the ground of old, and the clergyman's regular route over it--and when a little trifle of new matter was interlarded, his ear detected it and his whole nature resented it; he considered additions unfair, and scoundrelly.
Hij deed zijn best om stil te zitten en hield onbewust aanteekening van al de bijzonderheden, waarin de preek afdaalde; want ofschoon hij niets met aandacht volgde kende hij het terrein en den weg, dien den predikant nam, sedert lang,--en wanneer er maar iets nieuws werd ingelascht, ontdekte dat zijn oor, en zijn gansche gemoed kwam er tegen in opstand.
1.1196388261851016
In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together, embracing its head with its arms, and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body, and the slender thread of a neck was exposed to view; scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe.
Het wreef zich de pootjes zoo kalm tegen elkaar, en nam zijn kopje tusschen de voorpooten en poetste dat met zooveel geweld, dat dit lichaamsdeel op het punt scheen den romp vaarwel te zeggen en het nekje, als een draad te kijken kwam; het schuurde zijn vleugeltjes met de achterpootjes en streek die zoo glad tegen het lichaam, alsof ze de panden waren van een rok en maakte zijn toilet zoo rustig, alsof het wist dat het volkomen veilig was.
1.0275862068965518
Tom counted the pages of the sermon; after church he always knew how many pages there had been, but he seldom knew anything else about the discourse.
Na kerktijd was 't hem altijd bekend hoeveel pagina's er omgeslagen waren doch meestal was dat ook het eenige, wat hij van de rede onthouden had.
0.8717948717948718
The beetle lay there working its helpless legs, unable to turn over.
Intusschen bleef het diertje hulpeloos liggen, buiten staat zich om te keeren.
1.0076045627376427
So he went to the beetle and began a wary attack on it again; jumping at it from every point of a circle, lighting with his fore-paws within an inch of the creature, making even closer snatches at it with his teeth, and jerking his head till his ears flapped again.
Daarom ging hij nogmaals naar den kever toe en hernieuwde omzichtig den aanval, sprong gedurig in een cirkel op hem toe, trachtte hem op een duimbreeds afstand met zijne voorpooten te pakken, hapte naar hem en gooide met zijn kop, totdat hij er duizelig van werd.
0.9194630872483222
A natural fillip followed, the beetle went floundering into the aisle and lit on its back, and the hurt finger went into the boy's mouth.
Daarop werd het beest natuurlijk weggeknipt en de kever vloog door de kerk en viel daarna op den rug, terwijl Tom den zeeren vinger in den mond stak.
1.3266129032258065
After the hymn had been sung, the Rev. Mr. Sprague turned himself into a bulletin-board, and read off "notices" of meetings and societies and things till it seemed that the list would stretch out to the crack of doom--a queer custom which is still kept up in America, even in cities, away here in this age of abundant newspapers.
Nadat het lied gezongen was, nam de eerwaarde heer Sprague het bulletin in de hand en las de kennisgeving voor van al de vergaderingen, bijeenkomsten enz. die er in die week zouden plaats hebben, eene lijst die tot den jongsten dag scheen te duren.
0.7951807228915663
Tom had no handkerchief, and he looked upon boys who had as snobs.
Tom had geen zakdoek; hij noemde het dragen van zulk een weeldeartikel "kwasterig."
0.9494252873563218
He surveyed the prize; walked around it; smelt at it from a safe distance; walked around it again; grew bolder, and took a closer smell; then lifted his lip and made a gingerly snatch at it, just missing it; made another, and another; began to enjoy the diversion; subsided to his stomach with the beetle between his paws, and continued his experiments; grew weary at last, and then indifferent and absent-minded.
Hij neemt den buit in oogenschouw, loopt er omheen, beruikt hem op behoorlijken afstand, loopt er nog eens omheen, wordt moediger en beruikt hem iets meer van nabij, opent zijn bek, waagt behoedzaam een poging on hem te grijpen en mist zijn doel, waagt een tweede poging, daarna een derde, begint er schik in te krijgen, tracht den kever tusschen zijne pooten te vangen, maar wordt moede van het vruchteloos werk en gaat er bij zitten.
1.2123893805309736
The neighboring spectators shook with a gentle inward joy, several faces went behind fans and hand-kerchiefs, and Tom was entirely happy.
Verscheidene gezichten werden achter waaiers of in zakdoeken verborgen en Tom zat zich bovenmate te verkneuteren.
0.7443181818181818
By this time the whole church was red-faced and suffocating with suppressed laughter, and the sermon had come to a dead standstill.
Intusschen zat de geheele kerk met gloeiende wangen en bijna stikkende van het lachen, dit tooneel aan te staren en de dominee moest zijn redevoering voor een oogenblik staken.
1.3693693693693694
The minister gave out his text and droned along monotonously through an argument that was so prosy that many a head by and by began to nod--and yet it was an argument that dealt in limitless fire and brimstone and thinned the predestined elect down to a company so small as to be hardly worth the saving.
De dominee las een tekst voor en was in zijn preek zóó eentonig en droog, dat menig hoofd zich te sluimeren neigde,--en toch spuwde hij in zijne rede vuur en vlam en dreigde het uitverkoren Godsvolk met hel en verdoemenis.
0.7857142857142857
CHAPTER III
HOOFDSTUK III.
0.875
Ah, how would she feel then?
Hoe zou zij zich dan wel voelen?
1.0
Then he thought of his flower.
Toen dacht hij aan zijn bloem!
1.5
How much have you done?"
Hoe ver ben je?"
0.8333333333333334
Was the sacred presence there?
Zou de heilige daar verblijf houden?
0.9166666666666666
"It's all done, aunt."
"Alles is klaar, tante."
0.7727272727272727
Tom's army won a great victory, after a long and hard-fought battle.
Het leger van Tom behaalde na een langen en bangen strijd eene schitterende overwinning.
0.8725490196078431
Tom was General of one of these armies, Joe Harper (a bosom friend) General of the other.
Tom was de generaal van het eene leger en Joe Hasper (zijn boezemvriend) de aanvoerder van het andere.
0.7636363636363637
He said: "Mayn't I go and play now, aunt?"
Zijn eerste woord was: "Mag ik nou gaan spelen, tante?"
1.25
"What, a'ready?
"Wat, nu al?
0.6216216216216216
He wondered if she would pity him if she knew?
Hij vroeg zich af: Zou zij medelijden met hem hebben, indien zij het wist?
1.0
"Umf!
En o!
1.3461538461538463
There's no getting round it, you can work when you're a mind to, Tom."
Jij kunt werken, als je het op je heupen hebt, Tom!"
2.5
"Tom, don't lie to me--I can't bear it."
"Tom, lieg niet!
1.0
So she kept silence, and went about her affairs with a troubled heart.
Daarom hield zij zich stil en ging met een onrustig hart aan het werk.
0.8235294117647058
At last he rose up sighing and departed in the darkness.
Eindelijk stond hij zuchtende op en wandelde in de duisternis voort.
0.9552238805970149
The potent palm was uplifted to strike again when Tom cried out:
De machtige arm werd opgeheven om weder te slaan, toen Tom uitriep:
0.4411764705882353
"Well, I never!
"Wel, heb ik ooit zoo iets gezien!
0.9139784946236559
Well, go 'long and play; but mind you get back some time in a week, or I'll tan you."
Kom, ga nu maar spelen, doch denk er aan, dat je bijtijds tehuis komt, of ik zal je spreken."
0.8619402985074627
Then the dead were counted, prisoners exchanged, the terms of the next disagreement agreed upon, and the day for the necessary battle appointed; after which the armies fell into line and marched away, and Tom turned homeward alone.
Daarna werd het aantal dooden geteld, de gevangenen uitgeleverd, de bepalingen voor het volgende geschil gemaakt en den dag voor den vereischten veldslag bepaald, waarna de beide legers zich met elkander vereenigden en afmarcheerden, terwijl Tom alleen naar huis ging.
0.94
A certain Amy Lawrence vanished out of his heart and left not even a memory of herself behind.
In een oogenblik verdween eene zekere Amy Laurence uit zijn hart en was alsof die nooit had bestaan.
0.921875
Then he skipped out, and saw Sid just starting up the outside stairway that led to the back rooms on the second floor.
Toen liep hij vroolijk weg en zag juist Sid verschrikt de trap ophollen, die naar de achterkamer op de tweede verdieping voerde.
0.9344262295081968
But Sid's fingers slipped and the bowl dropped and broke.
Maar de vingers gleden uit, de pot viel op den grond en brak.
0.9282700421940928
As he was passing by the house where Jeff Thatcher lived, he saw a new girl in the garden--a lovely little blue-eyed creature with yellow hair plaited into two long-tails, white summer frock and embroidered pan-talettes.
Toen hij het huis van Jeff Thatcher voorbij stapte, zag hij daar een hem onbekend meisje in den tuin,--een lief, klein ding met blauwe oogen, blond, in twee lange vlechten gescheiden haar, een wit zomerjurkje en een geborduurde pantalon.
0.7725321888412017
He pictured himself lying sick unto death and his aunt bending over him beseeching one little forgiving word, but he would turn his face to the wall, and die with that word unsaid.
In zijne verbeelding zag hij zich als doodziek te bed liggen en tante over hem heengebogen, om een woord van vergiffenis smeekende; maar hij lag daar, met het hoofd naar den muur gekeerd en stierf zonder dat dit woord gesproken werd.
0.8888888888888888
She halted a moment on the steps and then moved toward the door.
Een oogenblik bleef zij op het bordes staan en ging daarop naar de deur.
0.7945205479452054
He wandered far from the accustomed haunts of boys, and sought desolate places that were in harmony with his spirit.
Hij verwijderde zich ver van de gewone vereenigingsplaatsen zijner makkers en zocht eenzame plekjes op, in overeenkomst met zijne gemoedsstemming.
1.2958579881656804
He kept up this grotesque foolishness for some time; but by-and-by, while he was in the midst of some dangerous gymnastic performances, he glanced aside and saw that the little girl was wending her way toward the house.
Na die zonderlinge grappen een tijdlang volgehouden te hebben, keek hij te midden van eene gymnastische oefening toevallig op zijde en zag dat het meisje naar huis ging.
1.0585365853658537
He presently got safely beyond the reach of capture and punishment, and hastened toward the public square of the village, where two "military" companies of boys had met for conflict, according to previous appointment.
Toen achtte hij zich tegen gevangenneming en straf beveiligd en begaf zich naar het marktplein, waar twee militaire compagnieën van schooljongens, volgens afspraak, bijeen waren gekomen om slag te leveren.
0.7959183673469388
He knew that in her heart his aunt was on her knees to him, and he was morosely gratified by the consciousness of it.
Hij wist, dat tante in haar hart wel voor hem op de knieën zou willen vallen en voelde zich, al snikkende, eigenlijk door de overtuiging gestreeld.
0.9230769230769231
And then she diluted the compliment by adding, "But it's powerful seldom you're a mind to, I'm bound to say.
Doch meteen verkleinde zij de waarde van het compliment door er bij te voegen: "'t Is jammer, dat dit zelden gebeurt.
0.7681159420289855
The strangling hero sprang up with a relieving snort.
Onze half gesmoorde held sprong op met een kreet, die hem verlichtte.
0.6991150442477876
Presently she stepped into the kitchen, and Sid, happy in his immunity, reached for the sugar-bowl--a sort of glorying over Tom which was wellnigh unbearable.
Toen ging tante naar de keuken, en Sid, zalig in het bewustzijn van zijne onschendbaarheid, greep naar de suikerpot, eene wijze van zich tegenover Tom op zijne rechten te verhoovaardigen, die ten eenen male onuitstaanbaar was.
1.2737430167597765
The balmy summer air, the restful quiet, the odor of the flowers, and the drowsing murmur of the bees had had their effect, and she was nodding over her knitting--for she had no company but the cat, and it was asleep in her lap.
De lekkere zomerlucht, de kalme rust, de geur der bloemen en dommelig gegons der bijen waren niet zonder uitwerking op haar gebleven en zij zat over haar brijwerk te knikkebollen.
0.7120418848167539
The window went up, a maid-servant's discordant voice profaned the holy calm, and a deluge of water drenched the prone martyr's remains!
Daar ging het raam open, de schrille stem van eene dienstmeid ontheiligde de plechtige stilte en een stortbad van ijskoud water doorweekte den martelaar, die daar achterover op den grond lag.
0.8384279475982532
There was a whiz as of a missile in the air, mingled with the murmur of a curse, a sound as of shivering glass followed, and a small, vague form went over the fence and shot away in the gloom.
Toen kwam er een gesuis in de lucht als van een slingersteen, vermengd met het mompelen van een vloek, waarop een geluid volgde als van rinkelend glas en van voetstappen, die over den muur klommen en in de duisternis wegstierven.
0.921875
Her spectacles were propped up on her gray head for safety.
Veiligheidshalve had zij haar bril boven haar grijs hoofd gezet.
0.8493975903614458
And he pictured himself brought home from the river, dead, with his curls all wet, and his sore heart at rest. How she would throw herself upon him, and how her tears would fall like rain, and her lips pray God to give her back her boy and she would never, never abuse him any more!
En hij verbeeldde zich, dat hij uit de rivier opgehaald en dood te huis werd gebracht met druipnatte haren en handen die zich niet meer roeren konden en een hart dat niet meer klopte, zag hoe zij zich op hem wierp, in tranen baadde en God smeekte haar haren jongen terug te geven, dien zij nooit, nooit meer valsch zou beschuldigen.
0.5789473684210527
Tom sulked in a corner and exalted his woes.
Tom zette zich in een hoek van de kamer en vermeide zich in zijne droefheid.
1.0538461538461539
A log raft in the river invited him, and he seated himself on its outer edge and contemplated the dreary vastness of the stream, wishing, the while, that he could only be drowned, all at once and unconsciously, without undergoing the uncomfortable routine devised by nature.
Op een in de rivier liggend stuk van een houtvlot zette hij zich neder en beschouwde den somberen, onafzienbaren stroom, met het verlangen van op eens door dezen verzwolgen te worden, zonder den onaangenamen weg te gaan die door de natuur wordt voorgeschreven.
1.8
Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back; and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy; finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner.
Hij had zich verbeeld dat hij halfgek van verliefdheid op haar was, hij had gedacht dat hij haar aanbad, en zie, het bleek niets dan eene kleine, voorbijgaande ingenomenheid geweest te zijn.
0.5686274509803921
He tried to steal sugar under his aunt's very nose, and got his knuckles rapped for it.
Toen hij trachtte de suiker onder den neus van zijne tante weg te halen, liet hij zich bedaard op de vingers tikken, zich slechts de vraag veroorlovende:
0.8137931034482758
He knew that a yearning glance fell upon him, now and then, through a film of tears, but he refused recognition of it.
Hij wist, dat er nu en dan, door een nevel van tranen, smeekende blikken op hem geworpen werden, maar hij hield zich alsof hij dat niet bemerkte.
1.0098039215686274
Tom skirted the block, and came round into a muddy alley that led by the back of his aunt's cow-stable.
Tom hield den achterkant van de huizen, totdat hij in een modderig steegje achter tantes koestal kwam.
1.591549295774648
These two great commanders did not condescend to fight in person--that being better suited to the still smaller fry--but sat together on an eminence and conducted the field operations by orders delivered through aides-de-camp.
De twee groote bevelhebbers verwaardigden zich niet persoonlijk aan dit gevecht deel te nemen, maar lieten dat aan de kleine bakvischjes over.
0.496
Aunt Polly paused, perplexed, and Tom looked for healing pity.
Sprakeloos van ontzetting liet tante Polly den arm neervallen, en Tom keek haar aan om een woord van mededoogen op te vangen.
0.895
TOM presented himself before Aunt Polly, who was sitting by an open window in a pleasant rearward apartment, which was bedroom, breakfast-room, dining-room, and library, combined.
Na het volbrengen van zijn arbeid maakte Tom zijne opwachting bij tante Polly, die voor het raam zat in een vroolijk vertrek aan den achterkant, dat te gelijk als slaap-, eet- en zitkamer dienst deed.
0.49473684210526314
Aunt Polly placed small trust in such evidence.
Tante Polly sloeg maar half geloof aan deze verzekering en ging naar buiten om zelve te kijken.
0.86875
She was so overcome by the splendor of his achievement that she took him into the closet and selected a choice apple and delivered it to him, along with an improving lecture upon the added value and flavor a treat took to itself when it came without sin through virtuous effort.
Toms heldenstuk had zulk een overweldigenden indruk op haar gemaakt, dat zij hem meenam naar de provisiekamer en een prachtigen appel uitkoos, dien ze hem overhandigde met een nuttige les over de waarde en den bijzonderen geur die eene lekkernij verkrijgt wanneer zij de vrucht is, niet van zonde, maar van naarstigheid.
0.7286821705426356
Tom turned in without the added vexation of prayers, and Sid made mental note of the omission.
Deze laatste stapte in bed zonder zijn gewoon avondgebed op te zeggen, en Sid maakte in stilte proces-verbaal op van dat verzuim.
0.7894736842105263
"Aunt, you don't whack Sid when he takes it."
"Waarom wordt Sid nooit geslagen, als hij suiker snoept?"
0.7566137566137566
She had thought that of course Tom had deserted long ago, and she wondered at seeing him place himself in her power again in this intrepid way.
Zij verwachte niet anders dan dat Tom lang van zijn werk zou zijn afgeloopen, en het verwonderde haar derhalve ten hoogste hem op eens met een onverschrokken gelaat voor haar te zien staan.
1.706896551724138
He climbed the fence, threaded his stealthy way through the plants, till he stood under that window; he looked up at it long, and with emotion; then he laid him down on the ground under it, disposing himself upon his back, with his hands clasped upon his breast and holding his poor wilted flower.
Een poos bleef hij diep ontroerd staan kijken; toen ging hij op den grond op zijn rug liggen, met de handen, waarin het verlepte bloempje verborgen was, gevouwen op de borst.
0.53125
When she found the entire fence white-washed, and not only whitewashed but elaborately coated and recoated, and even a streak added to the ground, her astonishment was almost unspeakable.
Zij zou reeds tevreden geweest zijn, indien twintig percent van Toms verklaring waarheid geweest ware, en toen zij nu de gansche schutting met witsel bestreken vond, en bestreken niet alleen, maar netjes en met zorg bewerkt, en zelfs den grond met een streek kalk bedeeld, had zij geen woorden genoeg om hare bewondering lucht te geven en riep zij uit:
1.3517241379310345
But only for a minute--only while he could button the flower inside his jacket, next his heart--or next his stomach, possibly, for he was not much posted in anatomy, and not hypercritical, anyway.
Voor een minuut slechts,--alleen maar om zich den tijd te gunnen de bloem onder zijn buis op zijn hart of waarschijnlijk op zijne maag te steken.
1.1420765027322404
The boy ran around and stopped within a foot or two of the flower, and then shaded his eyes with his hand and began to look down street as if he had discovered something of interest going on in that direction.
Tom liep naar de plek waar het viooltje lag, bleef op een paar treden afstand van het bloempje staan en hield toen de hand voor de oogen, alsof hij iets heel bijzonders op straat zag.
1.1366120218579234
They raged around Sid like a hail-storm; and before Aunt Polly could collect her surprised faculties and sally to the rescue, six or seven clods had taken personal effect, and Tom was over the fence and gone.
Eer tante Polly van hare verbazing bekomen kon en haar neef hulp verleenen, waren reeds een stuk af wat kluiten op haar eigen hoofd neergekomen en was Tom over de schutting verdwenen.
0.5213675213675214
Clods were handy and the air was full of them in a twinkling.
Voor de deur lag een hoop aarde en in een oogenblik was de lucht vol kluiten, die als een hagelbui op Sid neervielen.
2.3448275862068964
Not long after, as Tom, all undressed for bed, was surveying his drenched garments by the light of a tallow dip, Sid woke up; but if he had any dim idea of making any "references to allusions," he thought better of it and held his peace, for there was danger in Tom's eye.
Niet lang daarna, toen Tom ontkleed, bij een eindje vetkaars, zijn doorweekt pak stond te bekijken, werd Sid wakker.
1.4222222222222223
He had been months winning her; she had confessed hardly a week ago; he had been the happiest and the proudest boy in the world only seven short days, and here in one instant of time she had gone out of his heart like a casual stranger whose visit is done.
Een week lang was hij dronken van geluk en de wereld te rijk geweest, en nu was zij heel uit zijne gedachten verdwenen, als het vluchtig bezoek van een ons onverschilligen vreemde.
1.9375
Would she cry, and wish that she had a right to put her arms around his neck and comfort him?
zou zij een traan op zijn arm lijk laten vallen?
1.2619047619047619
"Well, Sid don't torment a body the way you do. You'd be always into that sugar if I warn't watching you."
Als ik je niet voortdurend strafte, zou je altijd met je vingers in den pot zitten."
0.8125
CHAPTER XVIII
HOOFDSTUK XVIII.
0.8909090909090909
"And I dreamt that Joe Harper's mother was here."
"En ik droomde, dat de moeder van Joe Harper hier was."
0.9696969696969697
What a hero Tom was become, now!
Wat een held was Tom nu geworden!
0.875
And indeed it was; he tried not to seem to see the looks or hear the remarks as he passed along, but they were food and drink to him.
Hij hield zich, als zag hij de blikken, als hoorde hij de opmerkingen niet, waarvan hij het voorwerp was, doch zij waren spijs en drank voor zijne ziel.
0.7368421052631579
"Shut up, Sid!
"Houd je mond, Sid!
0.8888888888888888
"I was in Miss Peters' class, where I always go.
"In de klasse van juffrouw Peters, waar ik altijd zit.
0.7931034482758621
"I--well, I don't know.
"Ik... wel, ik weet het niet.
0.9333333333333333
"And then you began to cry."
"En toen begon u te schreien."
1.0545454545454545
Sereny Harper shall know of this before I'm an hour older.
Sientje Harper zal dit weten, eer ik een uur ouder ben.
0.88
Maybe about vacation."
In de vacantie, denk ik."
0.9473684210526315
said Sally Rogers.
zeide Sally Rogers.
0.7857142857142857
It blowed the candle!"
De wind blies de kaars uit!"
1.0
said Susy Harper.
riep Suze Harper.
0.8
"Any other boy!"
"Een andere jongen!"
0.7666666666666667
It was his very words!"
Het ware zijne eigen woorden."
0.9047619047619048
Where did you sit?"
Waar heb je gezeten?"
0.4782608695652174
I saw you."
Ik heb jou wel gezien."
0.9230769230769231
Did you dream any more?"
Heb je nog meer gedroomd?"
1.1379310344827587
Why, it's funny I didn't see you.
Hoe mal, dat ik jou niet zag!
0.813953488372093
"Shut your heads and let Tom go on!
"Houdt jelui je mond en laat Tom voortgaan.
1.1
What did he say, Tom?"
Wat zeide hij, Tom?"
1.2142857142857142
"Would you, Tom?"
"Zou je, Tom?"
1.7391304347826086
I just forgive you everything for that!"
Nu vergeef ik u alles!"
1.3333333333333333
Who's going to give it?"
En wie geeft die?"
1.1111111111111112
"And Joe?"
"En Joe?"
1.3448275862068966
"Go away and leave me alone, can't you!
"Ga weg en laat mij met rust.
1.3529411764705883
I never heard the beat of that in all my days!
Zoo iets heb ik nog nooit gehoord!
0.8842105263157894
"Then I thought you prayed for me--and I could see you and hear every word you said.
"Toen droomde ik, dat gij voor mij badt,--en ik kon u zien en elk woord hooren dat gij spraakt.
0.48
I hate you!"
Ik heb een hekel aan je!"
0.7413793103448276
"Just let me study a moment--just a moment.
"Laat mij een oogenblikje, een klein oogenblikje bedenken.
1.0
"Why, she was here!
"Wel, zij was hier!
0.5714285714285714
When is it going to be?"
"Verrukkelijk!--wanneer zal het gebeuren?"
0.7980769230769231
Well, let her--she should see that he could be as indifferent as some other people.
Welnu, als zij dat deed, zou zij ervaren, dat hij even onverschillig kon zijn als sommige andere lieden.
0.7777777777777778
Tom decided that he could be independent of Becky Thatcher now.
Tom was tot het besluit gekomen, dat hij thans wel van Becky Thatcher kon afzien.
1.056338028169014
Alfred dropped alongside and was going to try to comfort her, but she said:
Alfred liep haar achterna en trachtte haar te troosten, doch zij zeide:
0.9523809523809523
What did you dream?"
Wat heb je gedroomd?"
1.0416666666666667
Oh, yes--you said you believed the door was open."
O ja,--u zei, dat u dacht dat de deur open was."
0.611764705882353
you bad girl, why didn't you come to Sunday-school?"
"Wel, Marie Austin, ondeugende meid, waarom ben je niet op de zondagsschool geweest?"
1.3854166666666667
"Why, Wednesday night I dreamt that you was sitting over there by the bed, and Sid was sitting by the woodbox, and Mary next to him."
"Wel, Woensdagnacht droomde ik, dat u bij het bed zat en Sid op de houtkist en Marie naast hem."
0.7608695652173914
There must 'a' been an angel there.
Er moet een engel op dat eiland geweest zijn."
0.8492063492063492
At breakfast, Monday morning, Aunt Polly and Mary were very loving to Tom, and very attentive to his wants.
Den volgenden morgen na het ontbijt waren tante Polly en Marie buitengewoon hartelijk jegens Tom en voorkwamen zijne wenschen.
0.8863636363636364
Amy's happy prattle became intolerable.
Amys vroolijk gebabbel werd hem ondraaglijk.
0.9125
Tom pressed his fingers on his forehead an anxious minute, and then said:
Tom hield een minuut lang peinzend zijne hand voor zijn voorhoofd en zeide toen:
0.7924528301886793
"I don't think I said anything," said Sid.
"Ik, geloof niet, dat ik iets gezegd heb," sprak Sid.
0.9333333333333333
"It was very kind, even though it was only a--dream," Sid soliloquized just audibly.
"Het was zeer lief, ofschoon het slechts een droom was," zeide Sid hoorbaar in zichzelven.
0.7727272727272727
"Oh, may I come?"
"En mag ik ook komen?"
0.7769784172661871
"He said--I think he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I'd been better sometimes--"
"Hij zei--geloof ik--dat hij hoopte, dat ik het goed zou hebben in de plaats waar ik was heengegaan, maar indien ik beter had opgepast...."
0.8271604938271605
"It ain't much--a cat does that much--but it's better than nothing.
"Dat zegt nog niet veel; een kat doet hetzelfde: maar 't is toch beter dan niets.
0.6190476190476191
"Mercy on us!
"God zij ons genadig!
0.6290322580645161
I wanted to tell you about the picnic."
Ik had je van de pic-nic willen vertellen, die gegeven wordt."
0.7
You going to have all the girls and boys?"
"Voortreffelijk!--Je vraagt zeker al de jongens en meisjes?"
1.0869565217391304
"Just as true as I live!"
"Zoo waar als ik leef!"
1.1923076923076923
Now, then, let that learn you!"
Laat dit je een les zijn."
1.2
"Yes you did, Sid," said Mary.
"Jawel Sid," zeide Marie.
0.9
"Oh, that's jolly.
"O, dat is heerlijk!
0.6078431372549019
Tom thought, grating his teeth.
sprak Tom tot zich zelven en knarste met de tanden.
0.6527777777777778
"I'd know it better if you acted more like it."
"Ik zou het beter weten, indien je er een weinigje meer naar handeldet."
0.5161290322580645
So we always do.
"Nu, dat doen we immers altijd.
0.7165354330708661
"I wish now I'd thought," said Tom, with a repentant tone; "but I dreamt about you, anyway.
"Ik wou nu wel, dat ik het maar gedaan had," zeide Tom, op berouwvollen toon; "maar ik heb toch van u gedroomd; dat is al wat."
0.9387755102040817
"You made him--you--Oh, you made him shut it."
"U liet hem--u--O--u liet hem de deur dichtdoen!"
0.78125
Here was his opportunity.
Dat was een schoone gelegenheid.
1.0833333333333333
Tom's spelling-book fell under his eye.
Daar viel zijn oog op Toms leesboek.
0.6363636363636364
Go on!"
Ga verder!"
0.6428571428571429
In the course of it Aunt Polly said:
Het gesprek was bijzonder levendig en tante Polly zeide:
1.125
"And me?"
"En ik?"
1.2
Well, goodness gracious!
"Hemelsche goedheid!
0.576271186440678
"Tom, I hoped you loved me that much," said Aunt Polly, with a grieved tone that discomforted the boy.
"Tom, ik dacht dat je ten minste zooveel van mij hieldt, om dat voor mij over te hebben," zeide tante Polly, op een toon zoo vol weemoed, dat het gemoed van den knaap volschoot.
0.7142857142857143
And he hastened away, hating her for it.
En hij spoedde zich voort en haatte haar om die belofte.
0.7959183673469388
"Oh, goody; I hope she'll let me come."
"O, heertje, ik hoop dat zij mij ook vragen zal."
1.0543478260869565
"And then--and then--well I won't be certain, but it seems like as if you made Sid go and--and--"
"En toen--en toen--ik ben er niet zeker van, maar toen meende ik, dat u Sid de deur liet..."
0.8623853211009175
"It would have been something if you'd cared enough to think of it, even if you didn't do it."
"Het zou mij een troost geweest zijn te weten, dat je er aan gedacht had, zelfs zonder het te hebben gedaan."
0.7666666666666667
"Say, now, would you, if you'd thought of it?"
"Zeg, zou je het gedaan hebben, als je er aan gedacht hadt?"
0.7894736842105263
Didn't I, Mary!
Heb ik niet, Marie?
1.0
And then--"
Hij zei..."
0.634020618556701
The children left for school, and the old lady to call on Mrs. Harper and vanquish her realism with Tom's marvellous dream.
De kinderen gingen naar school en de oude juffrouw stapte de straat op, om een bezoek bij juffrouw Harper te brengen, ten einde haar ongeloof door Toms wondervollen droom den doodsteek te geven.
0.7454545454545455
"Then Mrs. Harper she began to cry, and said Joe was just the same, and she wished she hadn't whipped him for taking cream when she'd throwed it out her own self--"
"Toen begon juffrouw Harper te schreien en zeide, dat het precies hetzelfde met haar Joe was en dat ze wilde dat zij hem geen zweepslagen gegeven had omdat hij room had gesnoept, dien zij zelve uit het raam had gegooid."
1.1020408163265305
Here's a big Milum apple I've been saving for you, Tom, if you was ever found again--now go 'long to school.
Hier heb je een grooten appel, Tom, dien ik voor je bewaard heb, als je ooit terug gevonden werdt.
0.7906976744186046
Smaller boys than himself flocked at his heels, as proud to be seen with him, and tolerated by him, as if he had been the drummer at the head of a procession or the elephant leading a menagerie into town.
Jongere knapen liepen achter hem aan en verhoovaardigden zich op de eer van met hem gezien en door hem geduld te worden, en behandelden hem alsof hij de Tamboer Majoor was van een optocht, of de olifant onder wiens leiding eene menagerie de stad binnentrekt.
0.6833333333333333
And Sid would have come and done it, too.
Sid zou er aan gedacht hebben; hij zou bij mij gekomen zijn.
1.3115942028985508
At school the children made so much of him and of Joe, and delivered such eloquent admiration from their eyes, that the two heroes were not long in becoming insufferably "stuck-up."
Op school werd aan Tom en Joe zoo het hof gemaakt en werden ze zoozeer bewonderd, dat de beide helden weldra onuitstaanbaar pedant werden.
0.6716417910447762
said Aunt Polly, her face lighting wistfully.
vroeg tante Polly, terwijl zij peinzend haar gelaat tot hem ophief.
1.072
Tom, you'll look back, some day, when it's too late, and wish you'd cared a little more for me when it would have cost you so little."
O Tom, eens zal het je berouwen, als het te laat is, en dan zul je zeggen: 'Was ik maar wat meer bezorgd voor haar geweest!'"
0.7079646017699115
At recess Tom continued his flirtation with Amy with jubilant self-satisfaction.
Bij het uitgaan der school zette Tom zijne hofmakerij aan Amy Lawrence met onuitsprekelijke zelfvoldoening voort.
0.7708333333333334
If you could come over on a log to go to your funeral, you could have come over and give me a hint some way that you warn't dead, but only run off."
Als je op een blok hout de rivier kondt oversteken voor je lijkdienst, had je ook wel eens kunnen komen overvaren om mij te verstaan te geven, dat je niet dood, doch alleen weggeloopen waart."
1.0909090909090908
What did I make him do?"
Wat liet ik Sid doen?"
0.8235294117647058
Becky, glancing in at a window behind him at the moment, saw the act, and moved on, without discovering herself.
Becky, die op dat oogenblik toevallig naar binnen keek, zag de daad en verwijderde zich zonder iets van hare ontdekking te laten merken.
1.0454545454545454
"And it seems to me that you said, 'Why, I believe that that door--'"
"En het was mij, als zeidet gij: 'Wel, ik geloof, dat de deur...'"
1.4222222222222223
His conscience could not endure any more of Amy's grateful happiness, and his jealousy could bear no more of the other distress.
Hij kon de gedachte aan Amys dankbaar geluk en aan dat andere tooneel niet meer verdragen.
1.3333333333333333
What did I make him do, Tom?
Wat liet ik Sid, Tom?
1.1666666666666667
"And me, too?"
"En ik ook!"
0.9485294117647058
She was sitting cosily on a little bench behind the schoolhouse looking at a picture-book with Alfred Temple--and so absorbed were they, and their heads so close together over the book, that they did not seem to be conscious of anything in the world besides.
Zij zat welbehaaglijk op een bankje achter de school, in een boek prentjes te kijken met Alfred Temple, en zij waren zoo in hunne beschouwing verdiept en hielden hunne hoofden zoo dicht bij elkaar, dat er buiten hen en het prentenboek niets in de wereld scheen te bestaan.
0.8776978417266187
The thought of Tom's treatment of her when she was talking about her picnic came scorching back and filled her with shame.
De gedachte aan Toms behandeling bij gelegenheid van de te berde gebrachte pic-nic kwam haar weder voor den geest en vernieuwde haar spijt.
1.0769230769230769
Oh, all right, I licked you the first day you ever saw this town, mister, and I'll lick you again!
ik heb je een pak gegeven den eersten dag dat je hier kwaamt, en je zult er nog een hebben.
1.2098765432098766
Then she observed that now Tom was talking more particularly to Amy Lawrence than to any one else.
Het viel haar op, dat Tom drukker met Amy Lawrence praatte dan met iemand anders.
0.6125
and burst into tears, and got up and walked away.
Het kan mij niet schelen," en in tranen uitbarstende, stond zij op en ging heen.
0.5904255319148937
When poor Alfred, seeing that he was losing her, he did not know how, kept exclaiming: "Oh, here's a jolly one!
Toen de arme Alfred, ziende dat zij--hoe het kwam wist hij niet--ophield hem haar aandacht te schenken, zijn ijver verdubbelde en gedurig uitriep: "O, hier is een mooi plaatje, kijk eens!"
1.0263157894736843
He could not help it. And it maddened him to see, as he thought he saw, that Becky Thatcher never once suspected that he was even in the land of the living.
Hij kon niet anders, en de gedachte dat Becky Thatcher niet eens scheen te vermoeden dat hij in het land der levenden was, maakte hem bijna krankzinnig.
1.4
"Now, auntie, that ain't any harm," pleaded Mary; "it's only Tom's giddy way--he is always in such a rush that he never thinks of anything."
"Nu, lieve tante, maak er u niet naar over," vleide Marie; "'t is niets dan onnadenkendheid van Tom.
0.8125
"Go on, Tom!"
"Ga voort, Tom!"
1.85
The picnic's for me. She'll let anybody come that I want, and I want you."
Zij vraagt iedereen, die ik hebben wil."
1.0
"Oh, it's all getting just as bright as day, now.
"O, tante, het wordt mij zoo klaar als het licht!
0.6517412935323383
He did not go skipping and prancing, but moved with a dignified swagger as became a pirate who felt that the public eye was on him.
Hij sprong en huppelde niet meer langs den weg, maar bewoog zich voort met de waardige voornaamheid, welke aan den zeeroover past, die voelt dat hij een man van beteekenis is in het oog van 't publiek.
0.8283582089552238
"And Mrs. Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Pain-killer--"
"En juffrouw Harper vertelde, dat Joe haar met een voetzoeker verschrikt gemaakt had, en u, dat ik de kat met den drank geplaagd had."
0.7314814814814815
And he kept drifting about to find Becky and lacerate her with the performance.
Hij bleef voortdurend in den omtrek, in de hoop van Becky te vinden en haar door zijn wreed spel te kwellen.
1.3414634146341464
Don't tell me there ain't anything in dreams, any more.
Zeg mij niet meer, dat droomen bedrog is.
0.6875
THAT was Tom's great secret--the scheme to return home with his brother pirates and attend their own funerals.
Dit nu was Toms groot geheim:--het plan om met zijne mede-zeeroovers naar huis terug te keeren, op het oogenblik dat de lijkdienst over hen zou gehouden worden.
0.967741935483871
He kept drifting to the rear of the schoolhouse, again and again, to sear his eyeballs with the hateful spectacle there.
Niettemin bleef hij achter het schoolgebouw op-en nederloopen, om zich de oogballen met het hatelijk schouwspel te pijnigen.
0.75
"Well, try to recollect--can't you?"
"Tracht het je te binnen te brengen.--Gaat het?"
0.8449612403100775
Amy chatted happily along, as they walked, for her heart was singing, but Tom's tongue had lost its function.
De naast hem loopende Amy keuvelde lustig voort en juichte in haar hart,--doch Toms tong scheen hem aan het verhemelte te kleven.
0.8076923076923077
"It happened just so!
"Het gebeurde precies zoo!
1.2951541850220265
And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark, 'We ain't dead--we are only off being pirates,' and put it on the table by the candle; and then you looked so good, laying there asleep, that I thought I went and leaned over and kissed you on the lips."
En gij gingt naar bed, en ik was zoo bedroefd, dat ik een stuk van den vijgeboom nam en daarop krabbelde: 'Wij zijn niet dood, wij zijn alleen maar weggegaan om zeeroovers te worden,' en dat bij den kandelaar op de tafel legde.
0.7361963190184049
He easily guessed his way to the truth--the girl had simply made a convenience of him to vent her spite upon Tom Sawyer.
Hij was boos en gekrenkt en vond spoedig den sleutel tot de waarheid;--het meisje had hem eenvoudig tot speelbal gemaakt, om haar woede tegen Tom Sawyer te koelen.
0.49640287769784175
He moved away and joined a group of boys and girls and began to talk.
Tom deed alsof hij haar niet zag en voegde zich bij een ander troepje jongens en meisjes, met wie hij dadelijk een druk gesprek aanknoopte.
0.6826923076923077
Now that he was distinguished, maybe she would be wanting to "make up."
Nu hij zulk een voornaam persoon geworden was, kon het wel eens zijn, dat zij lust kreeg bij te draaien.
0.7153846153846154
"Well, I don't say it wasn't a fine joke, Tom, to keep everybody suffering 'most a week so you boys had a good time, but it is a pity you could be so hard-hearted as to let me suffer so.
"Ik zal niet ontkennen, Tom, dat ik het nogal grappig van je vond, om de gansche stad eene week lang te laten treuren, terwijl jelui pleizier maakten; maar ik kan mij niet begrijpen, hoe je zoo ongevoelig kondt zijn, om mij zoo lang in de benauwdheid te laten.
1.0
She felt a sharp pang and grew disturbed and uneasy at once.
Zij werd rusteloos en afgetrokken en eindelijk neerslachtig.
1.0847457627118644
Before she was half way home, however, she had changed her mind.
Maar eer zij halverwegen was, kwam zij van haar plan terug.
0.8367346938775511
Jealousy ran red-hot through Tom's veins.
Een vuur van jaloezie gloeide Tom door de aderen.
0.8125
I'm glad your dreams could take even that much trouble about us."
Het verheugt me, dat je ons de moeite waard geacht heb, dat van ons te droomen."
0.9122807017543859
He did not hear what Amy was saying, and whenever she paused expectantly he could only stammer an awkward assent, which was as often misplaced as otherwise.
Hij hoorde niet wat Amy zeide, en wanneer zij stilhield om op een antwoord te wachten, kwamen er onsamenhangende, verwarde klanken, die veeltijds op de vraag niet sloegen.
0.6470588235294118
Presently she arrived.
Daar kwam zij juist toevallig aan.
1.2777777777777777
Sid had better judgment than to utter the thought that was in his mind as he left the house.
Sid was slim genoeg on zich stil te houden, zoolang hij in de kamer was.
0.9010989010989011
He gratefully opened to the lesson for the afternoon and poured ink upon the page.
Hij sloeg de les op, welke dien middag gelezen moest worden en bekladde die flink met inkt.
1.34
It happened just so, as sure as I'm a-sitting in these very tracks.
Precies zoo, zoo waar als ik hier in de kamer zit.
0.625
It was this: "Pretty thin--as long a dream as that, without any mistakes in it!"
Toen hij de deur achter zich had dichtgeslagen, riep hij uit: "Een mooie grap--zoo'n lange droom, zonder een enkele vergissing!"
1.2116788321167884
They had paddled over to the Missouri shore on a log, at dusk on Saturday, landing five or six miles below the village; they had slept in the woods at the edge of the town till nearly daylight, and had then crept through back lanes and alleys and finished their sleep in the gallery of the church among a chaos of invalided benches.
Zij hadden in een bosch, in de nabijheid van St. Petersburg, geslapen en waren bij het aanbreken van den dag door allerlei straatjes en steegjes gekropen, totdat zij de kerk bereikt hadden, waar zij te midden van een chaos van vermolmde banken nog een uiltje hadden geknapt.
0.765625
You was a prophesying--that's what you was doing!
De Geest was op u,--gij waart aan het profeteeren, dat waart ge!
0.8461538461538461
Tom fled home at noon.
Toen snelde hij naar huis.
0.8591549295774648
She said to a girl almost at Tom's elbow--with sham vivacity:
Met geveinsde opgewektheid zeide zij dicht bij Toms oor tot een meisje:
0.92
"Did you, Tom, did you!
"Hebt ge dat gedaan, Tom?
1.598984771573604
Becky resumed her picture inspections with Alfred, but as the minutes dragged along and no Tom came to suffer, her triumph began to cloud and she lost interest; gravity and absentmindedness followed, and then melancholy; two or three times she pricked up her ear at a footstep, but it was a false hope; no Tom came.
Becky intusschen zette hare plaatjesbeschouwing met Alfred voort; maar toen de minuten voortkropen en er geen Tom kwam, verloor haar zegepraal iets van haar luister en verdween hare belangstelling.
0.8571428571428571
Tom hinted at things he had to attend to; things that must be done; and time was fleeting.
Tom begon verontschuldigingen te maken en zeide dat hij naar huis moest om te werken, daar het laat werd.
0.9510869565217391
"And then there was a whole lot of talk 'bout dragging the river for us, and 'bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went."
"En toen werd er gepraat over het opvisschen van onze lijken en over den lijkdienst, en bij het heengaan hebt u juffrouw Harper gezoend en toen zijt gij beiden in tranen uitgebarsten."
1.5
said Grace Miller.
zeide Marie.
1.0
And so on, with clapping of joyful hands till all the group had begged for invitations but Tom and Amy.
Doch hare verraderlijke voetjes droegen haar tegen wil en dank naar de plaats, waar Tom en Amy stonden.
1.3640552995391706
"Yes, every one that's friends to me--or wants to be"; and she glanced ever so furtively at Tom, but he talked right along to Amy Lawrence about the terrible storm on the island, and how the lightning tore the great sycamore tree "all to flinders" while he was "standing within three feet of it."
Doch deze had het juist ontzettend druk met Amy Lawrence over het vreeselijke onweer op het eiland en over den bliksem, die den grooten vijgeboom aan spaanders sloeg, terwijl hij, Tom, op geen tien pas afstands stond.
1.6
I've got it now!
Ik ben er!
1.2155172413793103
Becky's lips trembled and the tears came to her eyes; she hid these signs with a forced gayety and went on chattering, but the life had gone out of the picnic, now, and out of everything else; she got away as soon as she could and hid herself and had what her sex call "a good cry."
Becky's lippen begonnen te beven en hare oogen schoten vol tranen, en ofschoon zij deze teekenen van smart onder een vroolijk gelaat en een eindeloos gekeuvel zocht te verbergen, was de pret van de pic-nic en eigenlijk van alles af.
2.25
"Why, no!
"Nu!
1.0769230769230769
"And you shut him up sharp."
"En u sloot hem den mond."
0.68
"More's the pity.
"'t Spijt mij vreeselijk!
1.3739837398373984
Soon he observed that she was tripping gayly back and forth with flushed face and dancing eyes, pretending to be busy chasing schoolmates, and screaming with laughter when she made a capture; but he noticed that she always made her captures in his vicinity, and that she seemed to cast a conscious eye in his direction at such times, too.
Spoedig ontwaarde hij, dat Becky met gloeiende wangen en schitterende oogen, vroolijk nu achter dan vooruit huppelde, schijnbaar met hart en ziel krijgertje speelde en het uitgilde van 't lachen, wanneer zij een van haar kameraadjes gevangen had.
1.391304347826087
"I did come--didn't you see me?"
Heb je me niet gezien?"
0.6238532110091743
At last he spied her, but there was a sudden falling of his mercury.
Eindelijk ontdekte hij haar--en de hooge temperatuur zijner gemoedsstemming daalde op eens tot het vriespunt.
0.7878787878787878
"Now, auntie, you know I do care for you," said Tom.
"Och tante," zeide Tom, "u weet toch wel, dat ik veel van u houd."
1.5217391304347827
You just wait till I catch you out!
Wacht je beurt maar af.
0.5
"I lay I did!
"Dat deed ik, dat deed ik!
1.5
"There, d'you hear that!
"Hoor jelui dat?
0.5622641509433962
So the boy halted, wondering what he could have done--for she had said she would look at pictures all through the nooning--and she walked on, crying.
De arme jongen zag haar verbijsterd aan en kon maar niet begrijpen, wat hij toch misdaan had.--Zij had hem zoo even nog gezegd, dat zij den geheelen middag prenten wilde kijken, en nu liep zij schreiend van hem weg. Ontstemd zette hij zich in de leege school neder.
0.719626168224299
Just as they got within its shelter the storm burst and the rain poured down.
Juist toen zij deze schuilplaats gevonden hadden, barstte het onweder los en stroomde de regen naar binnen.
0.9411764705882353
Did he wake up?"
Werd hij wakker?"
1.1538461538461537
Also Wednesday.
Woensdag ook.
0.8125
But you needn't tell that.
Maar dat moet je niet vertellen.
1.3478260869565217
Now, where you going to sleep?"
Waar ga je dan slapen?"
0.813953488372093
But Thursday night promised better.
Doch Donderdagnacht beloofde beter te zijn.
0.875
CHAPTER XXVIII
HOOFDSTUK XXIII.
0.6451612903225806
"Huck, it was awful!
"Huck, het was verschrikkelijk!
0.8666666666666667
No Spaniard had been seen.
Geen Spanjaard werd er gezien.
0.8297872340425532
Tuesday the boys had the same ill luck.
Dinsdag hadden de knapen denzelfden tegenspoed.
1.4444444444444444
Everything was auspicious.
Alles was gunstig.
0.6
"How?"
"Wat dan?"
1.2608695652173914
"What!--what'd you see, Tom?"
"Wat--wat zag je, Tom?"
0.7272727272727273
"In Ben Rogers' hayloft.
"In de hooischuur van Ben Rogers.
0.55
"I said I would, Tom, and I will.
"Ik heb gezegd, Tom, dat ik het doen zal en ik zal het doen.
0.5454545454545454
You try it!"
Wil je het probeeren?"
0.8076923076923077
It seemed hours since Tom had disappeared.
Uren schenen voorbijgegaan sedert Tom was verdwenen.
1.0714285714285714
I won't come bothering around.
Ik zal je niet komen plagen.
0.825
"Say, Tom, did you see that box?"
"Zeg, eens, Tom, heb je de kist gezien?"
1.2972972972972974
It'll begin to be daylight in a couple of hours.
Over een paar uren breekt de dag aan.
1.0
My aunt would make me mighty sick if I lost it."
Tante zou mij krijgen, als ik hem verloren had."
0.9555555555555556
You go back and watch that long, will you?"
Jij gaat terug en blijft wachten, niet waar?"
1.2380952380952381
Only one bottle alongside of Injun Joe ain't enough.
Eén flesch naast Injun Joe is niet genoeg.
0.9024390243902439
Nobody had entered or left the alley.
Niemand was het steegje in- of uitgegaan.
0.8867924528301887
"Now, Huck, the storm's over, and I'll go home.
"Nu, Huck, het onweder is voorbij en ik ga naar huis.
0.9230769230769231
"Lordy, what did you do?
En wat heb je toen gedaan?
1.0350877192982457
If there'd been three, he'd be drunk enough and I'd do it."
Indien er drie gestaan hadden, zou ik het gedaan hebben."
0.8857142857142857
"Well, if I don't want you in the daytime, I'll let you sleep.
"Nu, als ik je over dag niet noodig heb, Huck, zal ik je laten slapen.
1.2127659574468086
There was a long pause for reflection, and then Tom said:
Er volgde een lange pauze; eindelijk zeide Tom:
0.9047619047619048
As soon as Tom got his breath he said:
Zoodra Tom weder kon ademhalen, zeide hij:
0.7739130434782608
"Lookyhere, Huck, less not try that thing any more till we know Injun Joe's not in there.
"Zie eens Huck, ik geloof dat het beter is, dat zaakje niet te probeeren, totdat we weten dat Injun Joe er niet is.
1.00990099009901
Surely he must have fainted; maybe he was dead; maybe his heart had burst under terror and excitement.
Hij was zeker flauw gevallen, wellicht dood; misschien was hem van angst en schrik het hart gebroken.
0.5816326530612245
He lets me, and so does his pap's nigger man, Uncle Jake.
Hij laat mij dat vrij doen, en de zwarte knecht van zijn ouden heer, oom Jack, vindt het ook goed.
0.9236111111111112
I didn't see anything but a bottle and a tin cup on the floor by Injun Joe; yes, I saw two barrels and lots more bottles in the room.
Ik zag niets dan een flesch en een tinnen kroes op den grond naast Injun Joe. Ja toch, ik zag twee vaatjes en een menigte flesschen in de kamer.
0.9411764705882353
He hid the lantern in Huck's sugar hogshead and the watch began.
Hij verborg de lantaarn in Hucks suikerton en het wachthouden begon.
1.1142857142857143
They wouldn't turn in the lock, either.
Ik kon het slot ook niet omdraaien.
0.8333333333333334
"Huck, I most stepped onto Injun Joe's hand!"
"Huck, ik was bijna op de hand gestapt van Injun Joe!"
0.8548387096774194
I'll watch the whole night long, and I'll do it every night, too, if you'll do the other part of the job."
Ik zal den heelen nachten waken en zal dat de eerste weken blijven doen, als jij het andere deel van de karwei op je neemt."
0.7428571428571429
But say, Tom, now's a mighty good time to get that box, if Injun Joe's drunk."
Maar Tom, 't is nu juist een allemachtig goed oogenblik on de kist te krijgen, als Injun Joe dronken is."
0.8620689655172413
Nobody entered the alley or left it; nobody resembling the Spaniard entered or left the tavern door.
Niemand ging het straatje in of uit; niemand die op den Spanjaard geleek, stapte naar de herberg of kwam er vandaan.
1.263157894736842
"And I reckon not, Huck.
"Ik ook niet, Huck.
0.9375
said he; "run, for your life!"
loop, als ge uw leven liefhebt!"
1.3846153846153846
"That's all right.
"Dat is goed.
0.9036144578313253
I tried two of the keys, just as soft as I could; but they seemed to make such a power of racket that I couldn't hardly get my breath I was so scared.
Ik probeerde twee of drie sleutels, zoo zacht als ik kon, maar zij maakten zulk een drommelsch geraas, dat ik van schrik nauwelijks op mijne beenen kon blijven staan.
0.8703703703703703
All you got to do is to trot up Hooper Street a block and maow--and if I'm asleep, you throw some gravel at the window and that'll fetch me."
Al wat jij te doen hebt, is op een draf te loopen naar Hooper-street en te miauwen; en als ik slaap, gooi je maar wat zand tegen het raam, dan word ik wel wakker.
1.2105263157894737
Sometime I've set right down and eat with him.
Wij hebben ook wel eens samen gegeten.
0.9594594594594594
Suddenly there was a flash of light and Tom came tearing by him: "Run!"
Plotseling zag hij een lichtstraal en fluisterde Tom hem in 't oor: "Loop!
0.6842105263157895
I hopped in, and shook off the towel, and, Great Caesar's Ghost!"
Ik strompelde naar binnen, nam den handdoek van de lantaarn en--o, groote geest van Cesar....!"
0.9901960784313726
The night promised to be a fair one; so Tom went home with the understanding that if a considerable degree of darkness came on, Huck was to come and "maow," whereupon he would slip out and try the keys.
Daar de nacht beloofde zeer helder te zijn, ging Tom naar huis met de afspraak, dat indien het onverhoopt nog donker werd, Huck zou komen "miauwen," en hij de deur zou uitsluipen en de sleutels probeeren.
0.42857142857142855
I didn't see the box, I didn't see the cross.
"Huck, ik heb niet gewacht on rond te kijken; ik heb de kist niet gezien en ik heb het kruis niet gezien.
0.9266666666666666
Tom got his lantern, lit it in the hogshead, wrapped it closely in the towel, and the two adventurers crept in the gloom toward the tavern.
Tom nam zijn lantaren, stak haar in de ton aan en bedekte haar zorgvuldig met den handdoek, en de avonturiers kropen in de duisternis naar de herberg.
0.8679245283018868
I'll ha'nt that tavern every night for a year!
Ik zal een jaar lang om de herberg blijven ronddolen.
0.9191919191919192
A body's got to do things when he's awful hungry he wouldn't want to do as a steady thing."
Een mensch doet soms dingen, als hij honger heeft, die hij laten zou, als hij altijd genoeg kreeg."
1.1923076923076923
Don't you see, now, what's the matter with that ha'nted room?"
Vat je nu niet, wat ze in die spookkamer uitvoeren?"
0.9496402877697842
They hung about the neighborhood of the tavern until after nine, one watching the alley at a distance and the other the tavern door.
Zij bleven tot na negen uren in de buurt der herberg omhangen, terwijl de een bij de steeg en de ander bij de deur der herberg wacht hield.
0.6626506024096386
THAT night Tom and Huck were ready for their adventure.
Dienzelfden avond waren Huck en Tom van zessen klaar on het waagstuk te ondernemen.
1.108695652173913
He was lying there, sound asleep on the floor, with his old patch on his eye and his arms spread out."
Hij lag daar, met den groenen lap op zijn oog en uitgestrekte armen op den vloer te slapen."
1.560747663551402
I tote water for Uncle Jake whenever he wants me to, and any time I ask him he gives me a little something to eat if he can spare it. That's a mighty good nigger, Tom.
Ik draag wel eens water voor oom Jack, en hij geeft mij, als hij het missen kan, nu en dan een beetje eten.
0.6296296296296297
It warn't locked!
Zij was niet dicht geweest.
0.8733624454148472
In his uneasiness Huck found himself drawing closer and closer to the alley; fearing all sorts of dreadful things, and momentarily expecting some catastrophe to happen that would take away his breath.
In zijn angst ging Huck hoe langer hoe dichter bij de steeg staan, in vreeze van allerlei ontzettende dingen te zullen zien en elk oogenblik verwachtende dat er een ongeluk zou komen, dat hem den laatsten adem zou doen uitblazen.
0.9829059829059829
But the night remained clear, and Huck closed his watch and retired to bed in an empty sugar hogshead about twelve.
Doch de nacht bleef onbewolkt en Huck gaf het wachthouden op en ging tegen middernacht in een leege suikerton slapen.
1.267605633802817
Well, without noticing what I was doing, I took hold of the knob, and open comes the door!
Op eens bemerkte ik, dat ik den knop vasthield en dat de deur openging.
0.9207317073170732
There was not much to take away, for he seemed only able to inhale it by thimblefuls, and his heart would soon wear itself out, the way it was beating.
Daarvoor was niet veel noodig, want hij scheen nauwelijks in staat een vingerhoedje adem te halen, en zijn hart bonsde zoo geweldig, dat het welhaast moest barsten.
0.552
Maybe all the Temperance Taverns have got a ha'nted room, hey, Huck?"
"Wel, zij spookt van de brandewijnvaatjes, 't Is best mogelijk, dat al de Matigheidsherbergen zoo'n spookkamer hebben, Huck."
1.1090909090909091
The blackness of darkness reigned, the perfect stillness was interrupted only by occasional mutterings of distant thunder.
Overal zwarte duisternis en doodelijke stilte, alleen afgewisseld door het verwijderd gerommel van den donder.
0.6896551724137931
Now, if we watch every night, we'll be dead sure to see him go out, some time or other, and then we'll snatch that box quicker'n lightning."
't Is te vreeselijk.--Nu, indien wij elken nacht de wacht houden, kunnen wij er zeker van zijn, hem den of anderen tijd de kamer te zien uitgaan, en dan zullen wij de kist er zoo gauw mogelijk uithalen."
0.5806451612903226
"Well, I'm agreed.
"Best, dat blijft afgesproken."
0.9711538461538461
An hour before midnight the tavern closed up and its lights (the only ones thereabouts) were put out.
Tegen elf uren werd de herberg gesloten en werden de lichten, de eenige uit de geheele buurt, uitgedaan.
0.625
"Yes!
"Ja wel.
0.7463768115942029
Tom slipped out in good season with his aunt's old tin lantern, and a large towel to blindfold it with.
Tom sloop ter goeder ure met tantes dievenlantarentje de deur uit en nam een grooten handdoek met zich, om daarmede het licht te bedekken.
1.0714285714285714
Huck shuddered.
Huck sidderde.
2.3333333333333335
He needn't have repeated it; once was enough; Huck was making thirty or forty miles an hour before the repetition was uttered.
Hij behoefde het niet te herhalen; eenmaal was genoeg.
1.2584269662921348
The boys never stopped till they reached the shed of a deserted slaughter-house at the lower end of the village.
De knapen hielden niet stil, eer zij de loods van een verlaten slachthuis hadden bereikt.
1.3333333333333333
Any time you see something's up, in the night, just skip right around and maow."
Als je 's nachts wat ziet, loop dan even aan om te miauwen."
0.4603174603174603
He likes me, becuz I don't ever act as if I was above him.
't Is een verduiveld goede nikker, die Jack, Tom!--Hij houdt van mij, omdat ik niet altijd doe alsof ik voornamer ben dan hij.
1.186046511627907
I'll sleep all day and I'll stand watch all night."
Ik zal over dag slapen en 's nachts waken."
0.8823529411764706
"Well, I would.
"Ja, dat kan wel.
1.0833333333333333
I just grabbed that towel and started!"
Ik greep den handdoek en ijlde weg."
0.6428571428571429
"No, never budged.
"Neen, hij bewoog zich niet.
0.6984126984126984
"I'd never 'a' thought of the towel, I bet!"
"Waarachtig, ik zou niet eens aan den handdoek gedacht hebben!"
0.7916666666666666
"All right, I will.
"Goed, ik beloof het je.
1.1428571428571428
Drunk, I reckon.
Zeker dronken.
0.8
CHAPTER XXIX
HOOFDSTUK XXIX.
0.9545454545454546
He knew where he was.
Hij wist waar hij was.
0.7727272727272727
But no footsteps.
Maar geen voetstappen.
0.5862068965517241
Why call Tom now?
Waarom zou hij Tom nu roepen?
0.8846153846153846
"Oh, that will be fun!"
"O, dat zal grappig zijn!"
0.8861788617886179
No, he would stick to their wake and follow them; he would trust to the darkness for security from discovery.
Neen, hij zou blijven waken en hen volgen; hij zou zich aan de duisternis toevertrouwen, als een waarborg tegen ontdekking.
1.0555555555555556
And that ain't all.
En dat niet alles.
0.8035714285714286
I would kill him if he was here; but not her.
Ik zou hem vermoorden, als hij hier was; maar haar niet.
1.6428571428571428
Do you understand that?
Versta je dat?
0.9629629629629629
"But what will mamma say?"
"Maar wat zal mama zeggen?"
0.8
"Oh, don't kill her!
"Och, vermoord haar niet!
0.6666666666666666
I'll tie her to the bed.
Ik zal haar aan haar bed vastbinden.
0.8695652173913043
It must be that box!
Het moest de kist zijn!
0.9166666666666666
I'll tell everything."
Ik zal alles vertellen."
0.8536585365853658
He was all attention in an instant.
In een oogenblik was hij geheel aandacht.
0.8541666666666666
"Then I'll stay with Susy Harper, mamma."
"Dan zal ik maar bij Suze Harper blijven, mama."
0.696969696969697
"How'll she ever know?"
"Hoe zal zij het te weten komen?"
1.1851851851851851
Who said anything about killing?
Wie spreekt van vermoorden?
0.825
He took advantage of me and died.
Hij is mij voor geweest en is gestorven.
0.7213114754098361
It ain't a name to open many doors, I judge!
't Is geen naam, waarvoor zich vele deuren openen, geloof ik.
0.8867924528301887
"Well, if it's got to be done, let's get at it.
"Wel, als het dan moet, laat ons er dan aan beginnen.
0.4186046511627907
I know she would!"
Ja, ik weet dat zij dat gedaan zou hebben!"
0.5
"Kill?
"Vermoorden?
1.0714285714285714
Don't do that!"
Doe het niet!"
0.7857142857142857
She'll have ice-cream!
Zij zal wel room-ijs hebben.
0.7674418604651163
"Because the bush is in your way.
"Omdat het kreupelhout je in den weg staat.
0.8275862068965517
So it was decided to say nothing to anybody about the night's programme.
Er werd derhalve besloten niemand iets van het programma voor den nacht mede te deelen.
0.8387096774193549
No signal came that night.
Er kwam dien nacht geen teeken.
0.8392857142857143
Tom Sawyer knew as much of the cave as any one.
Tom Sawyer wist al evenveel van de spelonk als iedereen.
0.9
"By God, that's--"
"Bij God, dat is..."
1.1777777777777778
"Give it up, and I just leaving this country forever!
Juist nu ik dit land voor altijd ga verlaten!
1.3846153846153846
What do you want?"
Wat moet je?"
0.9696969696969697
It ain't a millionth part of it!
Dat is niet het millioenste deel.
0.8666666666666667
"Huckleberry Finn, indeed!
"Huckleberry Finn, waarachtig!
0.84375
"Who's ready for the cave?"
"Wie gaat er mede naar de grot?"
0.9722222222222222
His breath stopped and he listened.
Hij hield zijn adem in en luisterde.
0.9508196721311475
This main avenue was not more than eight or ten feet wide.
De hoofdtoegang zelf was ten hoogste acht of tien voet breed.
0.4222222222222222
Better give it up."
Ik geloof dat het beter is, het op te geven."
0.7941176470588235
It would be absurd--the men would get away with the box and never be found again.
Het zou een dwaasheid wezen!--De mannen zouden met de kist wegloopen en zij zou nooit gevonden worden.
0.631578947368421
His thought was, to fly.
Zijne eerste gedachte was te vluchten.
0.8
The Widow Douglas' splendid hospitality was a tempting bait.
Het heerlijke gastvrije dak der weduwe Douglas was een verleidelijk lokaas.
0.9791666666666666
Give it up and maybe never have another chance.
Het opgeven,--om nooit weer een kans te krijgen.
0.8857142857142857
"You'll not get back till late.
"Je zult wel wat laat tehuis komen.
1.0
And mind and behave yourself and don't be any trouble."
"Goed, maar gedraag je behoorlijk en wees niet lastig."
0.7352941176470589
Was there really any use?
Was het werkelijk de moeite waard?
0.9925373134328358
THE first thing Tom heard on Friday morning was a glad piece of news--Judge Thatcher's family had come back to town the night before.
Het eerste wat Tom Vrijdagochtend hoorde was een heerlijke tijding: de familie Thatcher was den vorigen avond in de stad teruggekomen.
0.8444444444444444
The night was growing cloudy and dark.
De nacht werd donker en de lucht was bewolkt.
0.9041095890410958
This was that stranger's voice--the stranger of the haunted house.
Dit was de stem van dien vreemdeling,--den vreemdeling uit het spookhuis.
0.961038961038961
The children were considered safe enough under the wings of a few young ladies of eighteen and a few young gentlemen of twenty-three or thereabouts.
De kinderen werden veilig geacht onder de vleugelen van een paar jonge dames van achttien en van een paar jonge heeren van drie- of vier en twintig jaren.
0.6
"Let me in--quick!
"Laat mij binnen--en gauw ook.
1.0476190476190477
"What's the row there?
"Wat een rumoer daar?
0.9027777777777778
Both Injun Joe and the treasure sunk into secondary importance for a moment, and Becky took the chief place in the boy's interest.
Beiden Injun Joe en de schat werden voor het oogenblik van ondergeschikt belang en Becky nam de voornaamste plaats in het hart van den knaap in.
1.0344827586206897
They passed on, up the summit.
Zij gingen door naar den top.
0.7518248175182481
My friend, you'll help me in this thing--for my sake--that's why you're here--I mightn't be able alone.
Vriendje, je zult mij in dit zaakje helpen--om mij te pleizieren; daarvoor ben je hier,--want 't kan zijn, dat ik het niet alleen af kan.
1.0740740740740742
No--we'll wait till the lights are out--there's no hurry."
Neen,--wij zullen wachten, totdat de lichten uit zijn.
1.1477272727272727
They went straight ahead, then, until they came to the path that led up Cardiff Hill; this they took.
Daarna gingen zij rechtuit, totdat zij aan het pad kwamen, dat naar Cardiff Hill leidde.
1.5833333333333333
"Why, who are you?"
Wie ben je?"
0.7466666666666667
Good, thought Huck, they will bury it in the old quarry.
"Goed," dacht Huck, "zij zullen den schat in de oude steengroeve begraven."
0.6739130434782609
"Keep your opinion to yourself!
"Houd je gevoelens voor je, dat is je geraden!
1.1228070175438596
The girl turned the idea over in her mind, and said reluctantly:
Het meisje overdacht de zaak nog eens en zeide aarzelend:
1.0789473684210527
If she bleeds to death, is that my fault?
Als zij doodbloedt, kan ik het helpen?
1.375
Horsewhipped!--do you understand?
Geeselen, versta je het?
0.6326530612244898
Why not give it up and turn in?
Waarom zou hij het niet opgeven en naar bed gaan?
0.8181818181818182
"I can't see any."
"Ik zie geen lichten."
0.813953488372093
He had me horsewhipped!--horsewhipped in front of the jail, like a nigger!--with all the town looking on!
Hij heeft mij laten geeselen!--geeselen, vlak voor de gevangenis, als een neger, terwijl de geheele stad er naar stond te kijken.
0.8211920529801324
Then he remembered that the Widow Douglas had been kind to him more than once, and maybe these men were going to murder her.
Toen schoot hem te binnen, dat de weduwe Douglas meer dan eens vriendelijk geweest was en het kon zijn, dat deze mannen plan hadden haar te vermoorden.
0.8283582089552238
Most of the young men knew a portion of it, and it was not customary to venture much beyond this known portion.
De meeste jongelieden hadden er een gedeelde van gezien en het was niet gebruikelijk zich ooit verder dat dit bekend terrein te wagen.
0.7058823529411765
His faith was weakening.
Zijn vertrouwen begon te wankelen.
0.6666666666666666
"I reckon it's wrong--but--"
"Ik geloof, dat het verkeerd is, maar...."
0.7368421052631579
He wished he dared venture to warn her; but he knew he didn't dare--they might come and catch him.
Hij zou zoo gaarne moed gehad hebben om haar te waarschuwen, maar hij wist dat hij het niet durfde;--zij mochten hem eens beetpakken.
0.7128712871287128
Very well, he thought, let them bury it there; it won't be hard to find.
"Heel goed," dacht hij, "laten zij den schat hier begraven dan zal hij niet moeilijk te vinden zijn."
0.7272727272727273
Huck waited what seemed a weary long time, but nothing happened.
Huck wachtte, naar het hem toescheen, een eindeloos langen tijd, doch er gebeurde niets.
0.8431372549019608
I tell you again, as I've told you before, I don't care for her swag--you may have it.
Ik zeg je nog eens, wat ik je al meer gezegd heb, dat ik niets om den buit geef;--dien mag jij hebben.
1.0
Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal.
Opeens schoot Tom te binnen, dat Huck dien nacht wel eens kon komen, om het teeken te geven.
0.74375
He thought all this and more in the moment that elapsed between the stranger's remark and Injun Joe's next--which was--
Hij overdacht dit alles en meer nog in het oogenblik, dat verliep tusschen de opmerking van den vreemdeling en het antwoord van Injun Joe, hetwelk aldus luidde:
0.9259259259259259
Perhaps you'd better stay all night with some of the girls that live near the ferry-landing, child."
Misschien was het wel beter dat je bij een van de meisjes bleeft slapen, die het dichtst bij de kade woont."
1.3333333333333333
Presently, as they tripped along, Tom said to Becky:
Onder de wandeling zeide Tom tot Becky:
0.6842105263157895
A noise fell upon his ear.
Plotseling vernam zijn oor een geluid.
0.5918367346938775
The alley door closed softly.
De deur in het steegje werd zachtjes dichtgedaan.
0.6708860759493671
Now there was a voice--a very low voice--Injun Joe's:
Thans werd er een zachte, zeer zachte stem gehoord;--het was die van Injun Joe.
0.8607594936708861
But her husband was rough on me--many times he was rough on me--and mainly he was the justice of the peace that jugged me for a vagrant.
Maar haar man heeft mij gemeen behandeld--en meer dan eens, en vooral daarin dat hij, die vrederechter was, mij als een vagebond in de gevangenis heeft gezet.
1.0075187969924813
He took another step back, with the same elaboration and the same risks; then another and another, and--a twig snapped under his foot!
Hij deed met dezelfde moeite en hetzelfde gevaar nog een stap achteruit; toen nog een en nog een.--Daar brak een tak onder zijn voet!
1.0
There was no sound--the stillness was perfect.
Hij vernam geen geluid; het was volmaakt stil.
1.1237113402061856
Then they were astonished to find that they had been taking no note of time and that night was about at hand.
Zij waren verbaasd te bemerken, dat zij aan tijd noch ruimte gedacht hadden en dat de avond viel.
0.6212121212121212
He knew he was within five steps of the stile leading into Widow Douglas' grounds.
Het was hem bekend, dat hij zich op vijf treden afstand bevond van het hek, dat hem naar de landerijen van de weduwe Douglas bracht.
1.1265822784810127
Huck was already upon his watch when the ferryboat's lights went glinting past the wharf.
Huck stond op zijn post, toen de lichten der veerboot langs de kade flikkerden.
1.1466666666666667
But the impressiveness of the situation quickly wore off, and the romping began again.
Doch de indruk van dit tooneel werd spoedig vergeten en het stoeien hervat.
0.863013698630137
The child's delight was boundless; and Tom's not more moderate.
De vreugde der kleine kende geen palen en Tom was niet minder uitgelaten.
0.7452229299363057
It was romantic and mysterious to stand here in the deep gloom and look out upon the green valley shining in the sun.
Het was hoogst belangwekkend en geheimzinnig om daar in de diepe duisternis te staan en dan het gezicht te hebben op de groene, door de zon beschenen vallei.
0.8571428571428571
The last thing Mrs. Thatcher said to Becky, was:
Bij het afscheid nemen zeide mevrouw Thatcher tot Becky:
0.8188405797101449
He banged at the door, and presently the heads of the old man and his two stalwart sons were thrust from windows.
Daar klopte hij aan de deur en weldra werden de hoofden van den ouden man en van zijn beide forschgespierde zonen voor de ramen zichtbaar.
1.5263157894736843
Heavens, was everything lost!
was alles verloren?
1.244047619047619
He trotted along awhile; then slackened his pace, fearing he was gaining too fast; moved on a piece, then stopped altogether; listened; no sound; none, save that he seemed to hear the beating of his own heart.
Toch beefde hij, alsof hem een dozijn koortsen op het lijf werden gejaagd, en hij stond zoo wankel op zijne beenen, dat hij bepaald dacht op den grond te zullen vallen.
0.957345971563981
The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure; and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day.
De zekere pret van dezen avond woog nog zwaarder dan de onzekere schat; en als een echte jongen besloot hij aan den sterksten lust toe te geven en zich op te leggen, dien dag niet meer aan de geldkist te denken.
1.0833333333333333
Now--this way--now you see, don't you?"
Kom dezen kant uit.--Zie je het nu?"
1.0547945205479452
Sid was sick and had to miss the fun; Mary remained at home to entertain him.
Sid was ongesteld en liep het pretje mis, en Marie bleef bij hem te huis.
0.7625
Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas'.
Toch kon hij er niet toe komen het pretje bij de weduwe Douglas er aan te geven.
0.6666666666666666
You slit her nostrils--you notch her ears like a sow!"
Men snijdt haar de neusgaten in tweeën;--men kerft haar de ooren als een varken!"
0.7785234899328859
The mouth of the cave was up the hillside--an opening shaped like a letter A. Its massive oaken door stood unbarred.
De ingang der grot lag aan de helling van den berg en was kenbaar aan eene opening in den vorm van de letter A. De zware eikenhouten deur stond open.
1.2727272727272727
Everybody was.
"Iedereen!"
1.0495867768595042
He heard no noise on board, for the young people were as subdued and still as people usually are who are nearly tired to death.
Hij hoorde geen gerucht aan boord, want de jongeluidjes waren vreedzaam en stil, zooals doodmoede lieden gewoonlijk zijn.
1.381679389312977
The day was completed and crowned in a peculiarly satisfactory way: Becky teased her mother to appoint the next day for the long-promised and long-delayed picnic, and she consented.
Becky smeekte hare moeder, den volgenden dag voor de lang beloofde en lang uitgestelde pic-nic vast te stellen, en deze stemde toe.
2.259259259259259
"Please don't ever tell I told you," were Huck's first words when he got in. "Please don't--I'd be killed, sure--but the widow's been good friends to me sometimes, and I want to tell--I will tell if you'll promise you won't ever say it was me."
"Zeg het, als je blieft, nooit, dat ik je het verteld heb," waren Hucks eerste woorden, toen hij binnentrad.
0.75
Was there any use?
Was het de moeite waard?
0.7254901960784313
But they never stopped at the quarry.
Maar zij hielden niet eens bij de steengroeve stil.
0.7899159663865546
He was about to spring with winged feet, when a man cleared his throat not four feet from him!
Hij was op het punt met gevleugelde voeten weg te snellen, toen hij, geen vier pas van zich af, een man hoorde hoesten.
0.972972972972973
Parties were able to elude each other for the space of half an hour without going beyond the "known" ground.
Een paar slaagden er in zich een half uur te verstoppen, zonder van het bezochte grondgebied te zijn afgeweken.
0.863013698630137
The thought took a deal of the spirit out of his anticipations.
Deze gedachte bracht een gevoeligen schok aan zijne blijde verwachtingen.
1.236842105263158
Your mother won't know, and so what's the harm?
Je moeder zal het niet te weten komen.
1.1818181818181819
Tom's excitement enabled him to keep awake until a pretty late hour, and he had good hopes of hearing Huck's "maow," and of having his treasure to astonish Becky and the picnickers with, next day; but he was disappointed.
Tom kon niet slapen van pleizier en hij leefde in de hoop Huck te hooren "miauwen" en zijn schat te krijgen, om daarmede Becky en de pic-nickers den volgenden dag in verbazing te brengen.
0.8468468468468469
After the feast there was a refreshing season of rest and chat in the shade of spreading oaks.
Na den maaltijd ging men over tot een verkwikkend rust- en praatuurtje onder de schaduw der breedgetakte eiken.
0.8494623655913979
Morning came, eventually, and by ten or eleven o'clock a giddy and rollicking company were gathered at Judge Thatcher's, and everything was ready for a start.
Eindelijk daagde de morgen en tusschen tien en elf uren vereenigde zich ten huize van den heer Thatcher een hoop dartele, stoeiende jongens en meisjes en was alles tot vertrekken gereed.
0.9444444444444444
It and Tom's persuasions presently carried the day.
Het bleef dan ook, met Toms overredingen, overwinnaar.
1.135135135135135
So they were going to remove the treasure.
Zij gingen dus den schat verplaatsen!
1.140077821011673
It was said that one might wander days and nights together through its intricate tangle of rifts and chasms, and never find the end of the cave; and that he might go down, and down, and still down, into the earth, and it was just the same--labyrinth under labyrinth, and no end to any of them.
Men vertelde, dat men dagen en nachten door dit labyrinth van spleten en gangen kon dwalen, zonder den uitgang der grot te vinden, en dat, naarmate men dieper naar beneden ging, het onveranderlijk hetzelfde bleef: doolhof onder doolhof en alle zonder einde.
1.1
Three miles below town the ferryboat stopped at the mouth of a woody hollow and tied up.
Drie mijlen voorbij de stad werd de boot bij een boschrijk dal ter reede gelegd.
1.0522875816993464
Now he turned in his tracks, between the walls of sumach bushes--turned himself as carefully as if he were a ship--and then stepped quickly but cautiously along.
Nu kwam hij in het sumakboschje;--daar wendde en keerde hij zich voorzichtig als een laveerend schip en stapte vervolgens haastig, maar behoedzaam voort.
0.8282828282828283
Eleven o'clock came, and the tavern lights were put out; darkness everywhere, now.
Het sloeg elf uren en de lichten in de herberg werden uitgedaan en nu heerschte er duisternis alom.
0.8786764705882353
Ten o'clock came, and the noise of vehicles ceased, scattered lights began to wink out, all straggling foot-passengers disappeared, the village betook itself to its slumbers and left the small watcher alone with the silence and the ghosts.
Het werd gaandeweg tien uren en alle geraas van rijtuigen en voetstappen hield op; de schaarsche lichten werden al flauwer; de nog op straat slenterende voetgangers verdwenen en de stad ging de nachtrust in en liet den kleinen waker met de eenzaamheid en de spoken alleen.
0.9615384615384616
Within was a small chamber, chilly as an icehouse, and walled by Nature with solid limestone that was dewy with a cold sweat.
Door deze kwam men in een klein kamertje, kil als een ijskelder en door de natuur met stevige, vochtige kalksteenen muren omringd.
1.0666666666666667
"Say--I'll tell you what we'll do. 'Stead of going to Joe Harper's we'll climb right up the hill and stop at the Widow Douglas'.
In plaats van naar de Harpers te gaan, zullen wij den heuvel beklimmen en in het huis van de weduwe Douglas overnachten.
0.6535087719298246
He wondered what boat it was, and why she did not stop at the wharf--and then he dropped her out of his mind and put his attention upon his business.
Hij was wel verlangend te weten, welke boot dit zijn kon en waarom zij niet aan de kade aanlegde,--maar zijne gedachten bepaalden zich niet lang bij dit onderwerp, en hij was weldra geheel in zijn eigen aangelegenheden verdiept.
1.6615384615384616
There was a lagging, anxious silence, and then all of a sudden there was an explosion of firearms and a cry.
Plotseling werd er een geknal van vuurwapenen gehoord en een gil.
1.3396226415094339
exclaimed the old man; "out with it and nobody here'll ever tell, lad."
"Voor den dag er mee, en niemand zal het verklappen."
0.9433962264150944
The procession moved along the main avenue some three-quarters of a mile, and then groups and couples began to slip aside into branch avenues, fly along the dismal corridors, and take each other by surprise at points where the corridors joined again.
De stoet bewoog zich omstreeks drie kwartier langs den hoofdgang voort en langzamerhand begonnen enkele paren in zijgangen weg te sluipen, door donkere gaanderijen te kruipen en elkaar bij verrassing te overvallen, op punten waar de gangen weder in elkander liepen.
0.725
If you flinch, I'll kill you.
Als je weifelt ben je een man des doods!
0.4883720930232558
you go for her looks.
maar men berooft haar van hare schoonheden.
1.0714285714285714
The quicker the better--I'm all in a shiver."
Hoe eer hoe beter;--ik beef als een riet!"
0.8905109489051095
The crowd swarmed ashore and soon the forest distances and craggy heights echoed far and near with shoutings and laughter.
Het gezelschap verdrong zich naar den oever en weldra weerklonken de wouden en rotsige hoogten wijd en zijd van het gejubel der kinderen.
0.8563829787234043
The invitations were sent out before sunset, and straightway the young folks of the village were thrown into a fever of preparation and pleasurable anticipation.
Voor zonsondergang waren de uitnoodigingen rondgezonden en onmiddellijk daarop was de jeugd van St. Petersburg in eene koortsachtige opgewondenheid over de pret, die haar te wachten stond.
1.0
But I'll take it out of her."
Maar zij zal er voor boeten."
1.2
"But shucks!
"Godv....!
0.6666666666666666
Three minutes later the old man and his sons, well armed, were up the hill, and just entering the sumach path on tiptoe, their weapons in their hands.
Tien minuten later beklommen de oude man en zijne zonen, behoorlijk gewapend, den heuvel en stapten op hun teenen het pad der sumakboomen in. Huck vergezelde hen niet verder; hij verborg zich achter een rotsblok en luisterde.
1.288702928870293
Huck felt that a silence was going to ensue--a thing still more awful than any amount of murderous talk; so he held his breath and stepped gingerly back; planted his foot carefully and firmly, after balancing, one-legged, in a precarious way and almost toppling over, first on one side and then on the other.
Daarom hield hij zijn adem in, deed omzichtig een stap achteruit, zette behoedzaam zijn voet stevig neer, na heel gevaarlijk op één been te hebben staan balanceeren en bijkans gevallen te zijn, eerst den eenen kant uit en toen den anderen.
0.7555555555555555
The old steam ferry-boat was chartered for the occasion; presently the gay throng filed up the main street laden with provision-baskets.
De oude stoomboot was voor de gelegenheid afgehuurd, en toen al de genoodigden bijeen waren, stapte de vroolijke troep, met manden vol proviand, door de hoofdstraat naar de rivier.
0.8269230769230769
He sprang to the corner of the brick store.
Onmiddellijk kroop hij in een hoek bij den kalkoven.
1.077720207253886
All the different ways of getting hot and tired were gone through with, and by-and-by the rovers straggled back to camp fortified with responsible appetites, and then the destruction of the good things began.
Alle middelen om moede en bezweet te worden werden in praktijk gebracht, totdat men zich eindelijk bij het kamp verzamelde en met flinken eetlust gewapend, op de medegebrachte proviand aanviel.
0.8333333333333334
"Yes.
Hemel!
0.7625570776255708
So communing with himself, Huck stepped out and glided along behind the men, cat-like, with bare feet, allowing them to keep just far enough ahead not to be invisible.
Deze dingen bij zich zelven overleggende, sloop hij stil voort en kroop voorzichtig als een kat, blootsvoets achter de mannen aan, terwijl hij hen zoover voor zich uit liet gaan dat hij hen nog juist in het gezicht had.
1.8
The moment a candle was lighted there was a general rush upon the owner of it; a struggle and a gallant defence followed, but the candle was soon knocked down or blown out, and then there was a glad clamor of laughter and a new chase.
Zoodra er een kaars werd aangestoken, werd de bezitter aangevallen, 't geen een worsteling en dappere verdediging ten gevolge had.
0.975
He saw her and they had an exhausting good time playing "hispy" and "gully-keeper" with a crowd of their schoolmates.
Hij kwam haar tegen en zij hadden een oneindig genot met elkaar in het spelen van "verstoppertje" en "slootje springen."
0.9272727272727272
By-and-by the procession went filing down the steep descent of the main avenue, the flickering rank of lights dimly revealing the lofty walls of rock almost to their point of junction sixty feet overhead.
Doch aan alle lofzangen komt een einde en de stoet rukte op naar den hoofdtoegang, terwijl de flikkerende kaarsen de reusachtige rotsgewelven, waar deze zich zestig voet boven het hoofd aaneensloten, flauw te zien gaven.
0.835820895522388
But let him in, lads, and let's see what's the trouble."
Maar laat hem binnen, jongens, en laat ons zien wat er te doen is."
1.5801526717557253
Every few steps other lofty and still narrower crevices branched from it on either hand--for McDougal's cave was but a vast labyrinth of crooked aisles that ran into each other and out again and led nowhere.
De grot van Mc. Douglas was dan ook een doolhof van gangen, die in het oneindige in en uit elkander liepen en nergens heen leidden.
0.9006622516556292
When the ferryboat with her wild freight pushed into the stream, nobody cared sixpence for the wasted time but the captain of the craft.
En toen de boot met hare luidruchtige bemanning van wal stak, was de kapitein de eenige, die er geen schik in had, dat het reeds zoo laat was geworden.
0.8181818181818182
Bundles of candles were procured, and straightway there was a general scamper up the hill.
Dadelijk werden er pakken met waskaarsen voor den dag gehaald en onmiddellijk daarop werd de heuvel beklommen.
0.8125
CHAPTER XXXIV
HOOFDSTUK XXXIV.
0.8888888888888888
said Aunt Polly.
zeide tante Polly.
0.68
I can't stand it.
Ik kan het niet uitstaan.
1.0476190476190477
The money was counted.
Het geld werd geteld.
1.0434782608695652
You just wait a minute."
Wacht maar een minuut."
1.0
The window ain't high from the ground."
Het raam is niet hoog boven den grond."
0.7285714285714285
Then there was a unanimous call for an explanation.
Toen volgde er een eenstemmig geroep om eene verklaring van het geval.
1.5
It ain't anything.
't Is niets.
0.5555555555555556
I never--"
Ik heb nooit.... "
1.0689655172413792
I ain't going down there, Tom."
Ik ga niet naar binnen, Tom."
1.3
"Well, what?"
"Wat dan?"
0.803921568627451
Tom said he could furnish it, and he did.
Tom zeide, dat hij die geven kon,--en dat deed hij.
1.0925925925925926
Tom poured the mass of yellow coin upon the table and said:
Tom wierp de massa gele geldstukken op tafel en zeide:
0.75
Somebody told--that's enough."
Iemand heeft het gedaan, dat is genoeg."
1.06
"Now, Mr. Siddy, you jist 'tend to your own business.
"Nu, mijnheer Sidje, bemoei je met je eigen zaken.
0.8723404255319149
"Sid, there's only one person in this town mean enough to do that, and that's you.
"Sid, er is maar één persoon in de geheele stad, gemeen genoeg om dat te doen, en dat ben jij.
0.9433962264150944
Say--ain't this grease and clay, on your clothes?"
Zeg, is dat geen vet en klei dat er op je broek zit?"
1.288888888888889
The sum amounted to a little over twelve thousand dollars.
De som bedroeg over de twaalfduizend dollars.
0.8636363636363636
Mary got your Sunday clothes ready, and everybody's been fretting about you.
Marie had je zondagsche kleeren klaargelegd en iedereen heeft zich boos over je gemaakt.
1.0
"Sid, was it you that told?"
"Sid, heb jij het verklapt?"
1.12
"There--what did I tell you?
"Daar--wat heb ik gezegd?
0.6190476190476191
Sid appeared.
Daar kwam Sid binnen.
1.0104166666666667
Tom entered, struggling with the weight of his sacks, and Aunt Polly did not finish her sentence.
Tom kwam binnen, gebogen onder den last zijner zakken, en tante Polly eindigde haar volzin niet.
0.9821428571428571
"He--well, there ain't ever any making of that boy out.
"Hij.... Wel, er is met dien jongen niets aan te vangen.
0.9056603773584906
"About Huck tracking the robbers to the widow's.
"Och, dat Huck de dieven bij de weduwe ontdekt heeft.
0.75
"Huck's got money.
"Huck heeft geld genoeg.
1.0
"Oh, bother!
"Och, onzin!
0.9130434782608695
"Sid, what ails Tom?"
"Sid, wat scheelt Tom?"
0.9508196721311475
"It's one of the widow's parties that she's always having.
"'t Is een van de partijen, die de weduwe zoo dikwijls geeft.
0.88
"Well, I ain't used to that kind of a crowd.
"Och, ik ben aan zoo'n troep menschen niet gewoon.
0.9305555555555556
"Tom," said he, "auntie has been waiting for you all the afternoon.
"Tom," zeide hij, "tante heeft den geheelen middag op je zitten wachten.
0.4774774774774775
HUCK said: "Tom, we can slope, if we can find a rope.
Zoodra de weduwe weg was, zeide Huck: "Tom, wij kunnen, als wij een touw hebben, ons naar beneden laten zakken.
0.7413793103448276
Half of it's Huck's and half of it's mine!"
Het geld is van ons beiden; Huck de helft en ik de helft."
1.3888888888888888
"Secret about what, Sid?"
Welk geheim, Sid?"
0.9594594594594594
Everybody knows--the widow, too, for all she tries to let on she don't.
Iedereen weet het,--de weduwe ook, al doet ze net alsof zij het niet weet.
1.3703703703703705
All gazed, nobody spoke for a moment.
Allen keken; niemand sprak.
0.8385650224215246
At the proper time Mr. Jones made his little speech, in which he thanked the widow for the honor she was doing himself and his sons, but said that there was another person whose modesty--
Op een gepast oogenblik hield de heer Jones een kleine toespraak, waarin hij de weduwe zijn dank betuigde voor de eer die zij hem en zijnen zonen bewees; maar er was, zeide hij een ander persoon wiens nederigheid, enz. enz.
1.0162162162162163
Some minutes later the widow's guests were at the supper-table, and a dozen children were propped up at little side-tables in the same room, after the fashion of that country and that day.
Niet lang hierna zaten al de gasten der weduwe aan tafel en een dozijn kinderen werden, naar de gewoonte van dat land en dien tijd, aan kleine tafeltjes, in dezelfde kamer opeengehoopt.
1.009090909090909
This time it's for the Welshman and his sons, on account of that scrape they helped her out of the other night.
Dezen keer is het voor den boschwachter en zijn zoons, omdat zij haar verleden week uit den nood gered hebben.
0.7906976744186046
If you had been in Huck's place you'd 'a' sneaked down the hill and never told anybody on the robbers.
Als je in Hucks plaats geweest waart, zou je als een slang den heuvel afgekropen zijn en nooit iets van de dieven verteld hebben.
0.9873417721518988
It was more than any one present had ever seen at one time before, though several persons were there who were worth considerably more than that in property.
Het was meer dan een der aanwezigen ooit bijeen had gezien, ofschoon verscheidenen der hier vergaderde personen meer waard waren dan geheel de gevonden schat.
0.9543147208121827
"Why, old Mr. Jones is going to try to spring something on the people here tonight, but I overheard him tell auntie today about it, as a secret, but I reckon it's not much of a secret now.
"Wel, de oude Jones zal van avond hier aan de menschen een geheim vertellen; maar ik heb alles afgeluisterd, toen hij het vandaag aan tante kwam zeggen, en ik geloof dat het nu geen geheim meer is.
0.7557251908396947
"I thought I had fixed up a little surprise for this occasion, but it don't amount to anything now.
"Ik dacht, dat ik voor deze gelegenheid den gasten eene kleine verrassing had bereid, maar zij is, hierbij vergeleken, niets waard.
0.5873015873015873
When he had finished, Mr. Jones said:
Toen de knaap aan het einde was gekomen, zeide de boschwachter:
0.9285714285714286
What's all this blowout about, anyway?"
Waarvoor dient al dat lawaai daar binnen?"
0.7910447761194029
Mr. Jones was bound Huck should be here--couldn't get along with his grand secret without Huck, you know!"
Verbeeld je, Jones had beloofd dat Huck hier zou wezen; want hij kon het groote geheim niet aan den dag brengen zonder Huck, weet je?"
0.937125748502994
However, the widow made a pretty fair show of astonishment, and heaped so many compliments and so much gratitude upon Huck that he almost forgot the nearly intolerable discomfort of his new clothes in the entirely intolerable discomfort of being set up as a target for everybody's gaze and everybody's laudations.
Toch deed de weduwe haar best om een verrast gezicht te zetten en hoopte zulk een tal van complimenten en zooveel dankbaarheid op Hucks hoofd, dat de knaap den bijna ondraaglijken last zijner nieuwe kleeren haast vergat, door het onuitstaanbaar lijden van als een mikpunt voor ieders blikken en ieders loftuigingen gebruikt te worden.
1.018181818181818
And say--I can tell you something, if you want to know."
En zeg,--ik zal je iets zeggen, als je het weten wilt."
0.46938775510204084
I'll take care of you."
Ik geef er niet om en ik zal wel voor je praten."
0.7197640117994101
He sprung his secret about Huck's share in the adventure in the finest dramatic manner he was master of, but the surprise it occasioned was largely counterfeit and not as clamorous and effusive as it might have been under happier circumstances.
Hij bracht het geheim van Hucks aandeel aan het vraagstuk op de treffendste wijze en met de schoonste dramatische wendingen, die hij in zijne macht had, voor den dag; doch de verrassing, die deze ontdekking veroorzaakte, was eenigszins gehuicheld, en het gejuich was niet zoo groot als het onder gelukkiger omstandigheden geweest zou zijn.
1.1354166666666667
I reckon Mr. Jones was going to make a grand time over his surprise, but I bet you it will drop pretty flat."
Ik geloof dat Jones zich heel wat voorstelt van de verrassing, maar zij zal in 't water vallen."
1.3783783783783783
Sid chuckled in a very contented and satisfied way.
Sid wreef zich tevreden in de handen.
0.43
The tale was long, but brimful of interest.
Het verhaal was lang, maar hoogst belangrijk, en de vergaderde menigte was sprakeloos van verbazing.
0.9772727272727273
The spectacle took the general breath away.
Dit tooneel deed iedereen den adem inhouden.
1.639344262295082
Maybe you don't believe it, but he's got lots of it. Oh, you needn't smile--I reckon I can show you.
O, jelui behoeft niet te lachen; ik kan het jelui laten zien.
0.6176470588235294
Tom ran out of doors.
Dit zeggende liep hij de deur uit.
0.4888888888888889
Tom's chance was come.
Nu kwam de gelegenheid voor Tom en hij zeide:
1.0
The company looked at each other with a perplexed interest--and inquiringly at Huck, who was tongue-tied.
De gasten zagen elkander verbijsterd en nieuwsgierig aan en keken daarna naar Huck, die geen woord sprak.
1.2272727272727273
"Oh, never mind who it was.
"Dat doet er niet toe.
1.4361702127659575
Nothing but a heavy strain upon the good manners of the company kept back the due and proper complimentary laugh at this pleasant joke.
Kieschheid alleen deed den lach terughouden, dien deze grappige uitval onwillekeurig uitlokte.
1.2142857142857142
"Huck don't need it. Huck's rich."
"Huck heeft het niet noodig.
1.0689655172413792
what do you want to slope for?"
"Waarom zouden wij dat doen?"
0.4855072463768116
"Now go and tell auntie if you dare--and tomorrow you'll catch it!"
En Tom gaf Sid een klap om zijne ooren en schopte hem de deur uit, "Kom, ga het nu aan tantetje vertellen en morgen zul je er van lusten."
0.7662337662337663
This one makes it sing mighty small, I'm willing to allow."
Deze doet de mijne, ik moet het eerlijk bekennen, geheel in het niet zinken."
0.7857142857142857
CHAPTER XIX
HOOFDSTUK XIX.
1.1724137931034482
I wanted to keep you from grieving--that was all that made me come."
Ik wilde u verdriet sparen; daarom alléén ben ik gekomen."
1.0232558139534884
It only makes things a hundred times worse."
Dat maakt het geval nog honderdmaal erger."
0.8285714285714286
The words sounded like truth.
De woorden klonken als de waarheid.
0.5652173913043478
Then he said:
Eindelijk stamelde hij:
0.8552631578947368
But it ain't reasonable; because, why didn't you tell me, child?"
Maar 't is niet aan te nemen; want waarom heb je het dan niet gezegd, kind?"
0.8214285714285714
Tom, I don't know what is to become of a boy that will act like that.
Tom, ik weet niet wat er van een jongen groeien moet, die zich zoo gedraagt als jij.
0.7710843373493976
The old lady could not hide a tremor in her voice when she said:
De oude tante kon eene kleine trilling in hare stem niet verbergen, toen zij sprak:
1.2222222222222223
"Kiss me again, Tom!--and be off with you to school, now, and don't bother me any more."
"Kus mij nog eens, Tom!--en loop dan naar school en plaag mij niet meer"
1.0
And besides, I didn't come over here to laugh at you that night."
En dan dien nacht ben ik heusch niet gekomen om u uit te lachen."
0.631578947368421
"What bark?"
"Welke boomschors?"
0.9375
"Tom, Tom, I would be the thankfullest soul in this world if I could believe you ever had as good a thought as that, but you know you never did--and I know it, Tom."
"Tom, Tom, ik zou het dankbaarste schepsel van de wereld zijn, indien ik gelooven kon, dat je ooit zulk een goede gedachte gehad hebt, maar je weet best, dat het niet zoo was."
0.8888888888888888
"It ain't a lie, auntie; it's the truth.
"Ik lieg niet, tantelief; het is de waarheid.
1.4285714285714286
"What did you come for, then?"
"Waarom kwam je dan?"
0.9428571428571428
"Oh, Tom, don't lie--don't do it.
"Tom lieg niet,--doe dat toch niet.
0.848
I hope the Lord--I know the Lord will forgive him, because it was such good-heartedness in him to tell it.
Ik hoop, dat de Heer.... neen, ik weet zeker, dat Hij hem vergeven zal, omdat het zoo lief van hem was, dat hij het vertelde.
0.7247706422018348
"It was to tell you not to be uneasy about us, because we hadn't got drownded."
"Eigenlijk om u te zeggen, dat ge niet ongerust over ons behoefdet te wezen, omdat wij niet verdronken waren.
0.6724137931034483
"Tom, I've a notion to skin you alive!"
"Tom, ik zou wel grooten lust hebben je levend te villen!"
0.7653061224489796
A moment later she was reading Tom's piece of bark through flowing tears and saying: "I could forgive the boy, now, if he'd committed a million sins!"
En daar vond ze Toms stukje hout en las onder een vloed van tranen de woorden, die er op geschreven stonden, zeggende: "Nu kan ik het den jongen vergeven, ook al had hij millioenen zonden begaan."
1.1896551724137931
He hung his head and could not think of anything to say for a moment.
Hij liet het hoofd hangen en wist niet wat hij zeggen zou.
0.7176470588235294
I wish, now, you'd waked up when I kissed you--I do, honest."
Ik wou nu, dat u maar wakker geworden waart, toen ik u kuste; wezenlijk, dat wou ik."
0.8142857142857143
You could think to come all the way over here from Jackson's Island in the night to laugh at our troubles, and you could think to fool me with a lie about a dream; but you couldn't ever think to pity us and save us from sorrow."
Je dacht wel, toen je in den pikdonkeren nacht van Jackson Island kwaamt afzakken, om ons over onze droefheid uit te lachen, en toen je mij met een leugen over een droom voor den gek hield; maar om medelijden met ons te hebben en ons angst te sparen, daaraan had je niet gedacht."
0.9318181818181818
"I'd give the whole world to believe that--it would cover up a power of sins, Tom.
"Ik zou een wereld geven, als ik 't gelooven kon; hij zou eene macht van zonde bedekken.
0.7067307692307693
TOM arrived at home in a dreary mood, and the first thing his aunt said to him showed him that he had brought his sorrows to an unpromising market:
Tom kwam te huis in een allertreurigste gemoedsstemming, en de eerste woorden, die zijne tante tot hem richtte, bewezen hem dat bij haar geen troost voor zijn verdriet te vinden was, want het luidde terstond:
0.7308868501529052
Here I go over to Sereny Harper, like an old softy, expecting I'm going to make her believe all that rubbage about that dream, when lo and behold you she'd found out from Joe that you was over here and heard all the talk we had that night.
Zoodra je weg waart, ben ik, oude gekkin, naar Sientje Harper geloopen, in de hoop van haar al den onzin over dien droom van jou te doen gelooven, en daar vertelt zij mij, dat zij van Joe gehoord heeft, dat je de rivier overgezwommen bent en 's avonds onder mijn bed alles hebt afgeluisterd wat wij dien nacht gesproken hebben.
0.835820895522388
"The bark I had wrote on to tell you we'd gone pirating.
"Och de schors, waarop ik geschreven had, dat wij zeeroovers waren.
0.4666666666666667
"Oh, child, you never think.
"O kind, je denkt nooit,--behalve wanneer het je zelf geldt.
0.6666666666666666
"Auntie, I wish I hadn't done it--but I didn't think."
"Tantelief, ik wou dat ik het niet gedaan had, maar ik deed het zonder nadenken."
1.6363636363636365
"Why, yes, I did."
"Ja zeker."
1.0952380952380953
"Did you kiss me, Tom?"
"Heb je mij gezoend?"
0.6159420289855072
"Why, you see, when you got to talking about the funeral, I just got all full of the idea of our coming and hiding in the church, and I couldn't somehow bear to spoil it.
"Wel, ziet u, tantelief, toen ik over den lijkdienst hoorde spreken, werd ik zoo vervuld door het heerlijk denkbeeld om mij met Joe en Huck in de kerk te verbergen, dat ik het niet over mij kon verkrijgen den boel te bederven, en daarom stak ik de boomschors weder in den zak"
0.5934065934065934
She put the jacket away, and stood by musing a minute.
Zij legde het buisje weg en bleef een oogenblik in gedachten verzonken, voor de kast staan.
0.7647058823529411
"Well, you've done enough.
"Genoeg om die straf te verdienen.
0.875
"Are you sure you did, Tom?"
"Waarom heb je dat gedaan, Tom?"
0.8235294117647058
"Indeed and 'deed I did, auntie--I wish I may never stir if I didn't."
"Waarachtig, tante, ik heb het daarom gedaan;--ik mag sterven, als het niet waar is."
0.8503937007874016
Poor boy, I reckon he's lied about it--but it's a blessed, blessed lie, there's such a comfort come from it.
"Neen, ik durf niet.--Arme jongen, ik weet zeker dat hij gelogen heeft,--maar het was een gezegende, driewerf gezegende leugen!
0.7714285714285715
"Auntie, what have I done?"
"Wat heb ik dan gedaan, tantelief?"
0.512396694214876
"Auntie, I know now it was mean, but I didn't mean to be mean.
"Tante, ik weet dat het gemeen was, maar waarlijk het was mijne bedoeling niet zoo slecht te zijn,--neen, wezenlijk niet.
0.9318181818181818
It makes me feel so bad to think you could let me go to Sereny Harper and make such a fool of myself and never say a word."
Ik schaam me dood, als ik er aan denk, dat je me stilletjes, zonder een gezicht te vertrekken, naar Sientje Harper hebt laten gaan!"
0.6862745098039216
This was a new aspect of the thing.
Uit dat oogpunt had Tom de zaak nog niet beschouwd.
1.263157894736842
The moment he was gone, she ran to a closet and got out the ruin of a jacket which Tom had gone pirating in. Then she stopped, with it in her hand, and said to herself:
Toen hij weg was, ging tante Polly naar een kleerkast en haalde daaruit het buisje, dat Tom tijdens zijn zeerooverschap had aangehad.
0.7747747747747747
His smartness of the morning had seemed to Tom a good joke before, and very ingenious.
Het verhaal, dat hem vóór schooltijd zoo ijselijk grappig had toegeschenen, was nu een gemeene leugen geworden.
0.8
"Why, yes, I did, auntie--certain sure."
"Ja, wezenlijk, tantetje,--op mijn woord van eer."
0.7912087912087912
"Because I loved you so, and you laid there moaning and I was so sorry."
"Omdat ik het zoo lief van u vond, dat ge zoo bedroefd over mij waart;--dat speet mij zoo."
0.675
"No, they think they will, but they generally forget the marks, or else they die.
"Neen; zij hebben er wel plan op, maar zij vergeten doorgaans de plaats, waar zij hem verstopt hebben, of zij gaan dood.
0.95
What do you think?"
Wat denk jij ervan?"
0.7857142857142857
CHAPTER XXV
HOOFDSTUK XXV.
0.7592592592592593
The girl I'm going to marry won't fight."
Het meisje, waarmede ik ga trouwen, zal niet vechten."
0.7333333333333333
"Tom, I reckon they're all alike.
"Tom, ik geloof dat zij allen hetzelfde zijn.
0.6363636363636364
Sometimes witches interfere.
Soms komen er wel eens heksen tusschenbeide.
0.9545454545454546
Like enough it was too late or too early."
Waarschijnlijk was het te laat of te vroeg."
0.9
It's on her land."
't is op haar land."
0.9230769230769231
"I like this," said Tom.
"Het bevalt mij," zei Tom.
0.9019607843137255
But won't the widow take it away from us, Tom?
Maar zal de weduwe ons den schat niet afnemen, Tom?
0.8888888888888888
I've always heard that."
Dat heb ik altijd gehoord."
0.75
By and by they judged that twelve had come; they marked where the shadow fell, and began to dig.
Na een poosje meenden zij, dat het wel twaalf uren zou zijn; zij gaven nauwkeurig acht op de schaduwen en gingen aan het graven.
0.9512195121951219
"Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?"
"Zeg eens, Huck, als wij hier den schat vinden, wat doe jij dan met jouw aandeel?"
1.0
I didn't think of that.
Daar dacht ik niet aan.
1.0268456375838926
The hole deepened and still deepened, but every time their hearts jumped to hear the pick strike upon something, they only suffered a new disappointment.
Er komt een tijd in elk wel ingericht jongensleven, dat hij door eene vurige begeerte wordt aangegrepen om ergens een verborgen schat te gaan zoeken.
1.1851851851851851
Maybe she'd like to try it once.
Laat zij 't eens probeeren.
1.0476190476190477
"I know it, but then there's another thing."
"Dat weet ik wel, maar er is iets anders."
1.0
"It ain't a gal at all--it's a girl."
"'t Is geen meid;--'t is een meisje."
1.1395348837209303
It don't make any difference whose land it's on."
Het doet er niet toe op wiens land het is."
1.0263157894736843
"Have you got one of them papers, Tom?"
"Heb jij ook van die papiertjes, Tom?"
1.12
"It is mighty curious, Huck.
"Het is erg vreemd, Huck.
1.162162162162162
This desire suddenly came upon Tom one day.
Dat verlangen bekroop plotseling Tom.
0.8333333333333334
"I'll tell you some time--not now."
"Ik zal hem je later zeggen; nu nog niet."
1.1333333333333333
What a blamed lot of fools we are!
Wat zijn wij toch uilskuikens!
0.8382352941176471
He sallied out to find Joe Harper, but failed of success.
Hij stapte de deur uit om Joe Harper op te zoeken, doch zonder baat.
1.0
"Sometimes--not always.
"Somtijds, niet altijd.
1.1
I don't understand it.
Ik begrijp het niet.
1.6666666666666667
"Oh, most anywhere."
"O, overal!"
0.8333333333333334
"Who hides it?"
"Wie verstopt ze?"
0.8571428571428571
Huck dropped his shovel.
Huck liet zijn schop vallen.
0.7142857142857143
"Not as I remember."
"Niet, dat ik mij herinner!"
0.7469879518072289
"Say, Tom, let's give this place up, and try somewheres else."
"Zeg eens Tom, zullen wij deze plaats opgeven en het ergens anders gaan beproeven?"
0.7368421052631579
"How you talk!
"Wat praat je toch!
0.6538461538461539
Can you get out?"
Kun jij de deur uitkomen?"
0.85
At last Tom said:
Eindelijk zeide Tom:
0.9333333333333333
"Do they hop?"
"Springen zij?"
0.7419354838709677
It's an awful long way.
't Is een verduiveld lange weg.
1.236842105263158
Next he sought Ben Rogers; he had gone fishing.
Toen ging hij naar Ben Rogers; helaas!
0.8717948717948718
"Well, I don' know no kings, Tom."
"Maar ik ken geen enkelen koning, Tom."
1.1025641025641026
Witches ain't got no power in the daytime."
Heksen kunnen niets doen bij daglicht."
0.75
"Where'll we dig?"
Waar moeten we nu heen?"
1.2
Oh, I know what the matter is!
O, ik weet al wat het is.
0.8222222222222222
Tom considered awhile; and then said:
Tom bedacht zich een oogenblik en zeide toen:
1.0769230769230769
Not generally.
Meestal niet.
1.0888888888888888
"Then how you going to know which one to go for?"
"Hoe weet je dan onder welke je moet zoeken?"
1.1016949152542372
It was a lonely place, and an hour made solemn by old traditions.
Het was een eenzaam oord en eene van oudsher plechtige ure.
1.0833333333333333
We've got to do it tonight, too, because if somebody sees these holes they'll know in a minute what's here and they'll go for it."
Wij moeten het van nacht doen ook, want als iemand deze gaten ziet, zal hij het dadelijk begrijpen en zelf gaan zoeken."
0.9027777777777778
"Tom, I don't like to fool around much where there's dead people.
"Tom, ik houd er niet van, om in de buurt van doode menschen te zwerven.
1.0
"Is it under all of them?"
"Vindt men ze onder alle?"
0.475
"Wait--you'll see."
"Wacht maar: je zult het zien gebeuren."
1.0
"Married!"
"Trouwen?"
1.0
"Blame it, I don't like ha'nted houses, Tom.
"Dank je; ik houd niet van spookhuizen, Tom.
0.8539325842696629
Tom took him to a private place and opened the matter to him confidentially.
Tom nam hem met zich naar een eenzame plaats en deelde in vertrouwen zijn voornemen mede.
1.4285714285714286
Now hang it all, we got to come back in the night.
Nu zullen wij van nacht terugkomen.
0.8392857142857143
"Blame it, we must be in the wrong place again.
"Verduiveld, wij zijn zeker weer op de verkeerde plaats.
0.7321428571428571
"Do they always bury it as deep as this?"
"Worden die schatten altijd zoo diep begraven als deze?"
1.1290322580645162
"I'm going to buy a new drum, and a sure'nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married."
"Ik koop een nieuwe trom, een sabel, een roode das, een groote poppenkast--en ik ga trouwen."
0.7045454545454546
Sunday-school sup'rintendents?"
De catechiseermeester van de zondagsschool?"
1.3548387096774193
"Well, ain't you going to save any of it?"
"Zou je er niets van opsparen?"
1.1428571428571428
"I reckon that'll be a good one.
"Dat zal wel een goede zijn.
0.8717948717948718
"Oh, kings have slathers of them."
"O, de koningen hebben ze bij menigte."
0.6206896551724138
Let's hide the tools in the bushes."
Laat ons de spaden zoolang in het kreupelbosch verbergen."
0.9947368421052631
Huck was always willing to take a hand in any enterprise that offered entertainment and required no capital, for he had a troublesome superabundance of that sort of time which is not money.
Huck werd bereid gevonden; hij had gaarne de hand in elke onderneming, welke genot beloofde en geen geld kostte, daar hij een lastigen overvloed van die soort van tijd had, die geen geld is.
0.6160714285714286
If 'twas mine I wouldn't hide it; I'd spend it and have a good time."
Indien ik een schat had, zou ik hem niet verstoppen: ik zou er hem doorlappen om een lekker leventje te hebben."
0.9130434782608695
"No, indeed it ain't.
"Neen, waarachtig niet.
0.875
"Well, I'll come around and maow tonight."
"Goed, dan zal ik van nacht weer komen miauwen."
0.625
Huck said:
Toen zeide Huck:
1.3442622950819672
"All right--that'll do. Only if you get married I'll be more lonesomer than ever."
Alleen als je gaat trouwen, zal ik verlatener zijn dan ooit."
1.0
They had started down the hill by this time.
Zij waren thans aan den voet van den heuvel.
1.1538461538461537
"Well then, how you going to find the marks?"
"Hoe kun je dan de teekenen uitvinden?"
0.6966292134831461
The boys were subdued by these solemnities, and talked little.
De knapen waren geheel onder den indruk dezer ernstige zaken en spraken bijna geen woord.
0.9868421052631579
We can't ever tell the right time, and besides this kind of thing's too awful, here this time of night with witches and ghosts a-fluttering around so.
Wij kunnen nooit het juiste oogenblik bepalen, en buitendien, 't is hier al te griezelig om dezen tijd van den nacht, met ronddolende spoken en geesten.
0.4189189189189189
It was only a stone or a chunk.
Het was nooit iets anders dan een steen of een paar stukken van beenderen.
0.6567164179104478
"It ain't any use, Huck, we're wrong again."
"Het zal niet baten Huck; wij zijn alweer aan den verkeerden boom."
0.9065420560747663
"Well, I'll have pie and a glass of soda every day, and I'll go to every circus that comes along.
Ik koop elken dag een pastei en een glas sodawater en ik ga naar elk paardenspel dat hier in de buurt komt.
1.1515151515151516
Huck, I don't feel comfortable a bit."
Ik voel mij niets op mijn gemak."
0.7419354838709677
Why, they're a dern sight worse'n dead people.
Daar zie je gezichten nog akeliger dan die van doode menschen.
0.8034188034188035
You got to find out where the shadow of the limb falls at midnight, and that's where you dig!"
Wij moeten zien te ontdekken, op welken tak tegen middernacht de schaduw van de maan valt, en onder dien tak graven."
1.2926829268292683
"Why, so as to have something to live on, by and by."
"Om wat te hebben om later van te leven."
0.8849557522123894
Finally Huck leaned on his shovel, swabbed the beaded drops from his brow with his sleeve, and said:
Eindelijk ging Huck op zijne spade leunen, veegde zich met zijn mouw de parelen zweet van het voorhoofd en zeide:
0.8448275862068966
I been creeping all over, ever since I got here."
Ik heb gebeefd als een riet, zoolang ik hier gestaan heb."
0.9
"Save it?
"Opsparen?
2.0
What for?"
wat?"
0.5576923076923077
"Yes, but, Huck, ghosts don't travel around only at night.
"Ja maar, Huck, spoken sluipen alleen 's nachts rond; zij zullen ons over dag het graven niet beletten."
0.95
They most always put in a dead man when they bury a treasure under a tree, to look out for it."
Zij leggen meestal een dooden man in den kuil, onder den boom waarin zij een schat geborgen hebben."
1.5
"It's all the same, I reckon; some says gal, some says girl--both's right, like enough.
"Dat is hetzelfde; sommigen zeggen meid en anderen meisje.
0.6363636363636364
"I don't know.
"Dat weet ik nog niet.
0.852760736196319
I feel as if something's behind me all the time; and I'm afeard to turn around, becuz maybe there's others in front a-waiting for a chance.
Ik heb een gevoel, alsof er voortdurend iets achter mij staat, en ik durf mij nauwelijks omkeeren, omdat er anderen achter mij kunnen zijn, die hun kans afwachten.
1.0
"I reckon maybe we'll tackle the old tree that's over yonder on Cardiff Hill back of the widow's."
"Dan konden wij den ouden boom bij Cardiff Hill, achter het huis van de weduwe wel eens opdelven."
0.6153846153846154
They'll all comb a body.
Je kunt ze allen over één kam scheeren.
1.5789473684210527
"Well, where you see one of them blue lights flickering around, Tom, you can bet there's a ghost mighty close behind it.
"Wel, daar waar blauwe lichten dwarrelen, kun je er op aan dat geesten zijn.
0.7540983606557377
Anyway, it lays there a long time and gets rusty; and by and by somebody finds an old yellow paper that tells how to find the marks--a paper that's got to be ciphered over about a week because it's mostly signs and hy'roglyphics."
Hoe dan ook, hij blijft lang onder den grond liggen en begint te roesten; en in verloop van tijd vindt de een of ander een oud geel stukje papier, dat hem zegt waar de schat begraven is;--een papiertje dat men in een week niet ontcijferen kan, omdat het schrift enkel uit teekens en hiëroglyphen bestaat."
0.9052132701421801
Dead people might talk, maybe, but they don't come sliding around in a shroud, when you ain't noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.
Lijken mogen praten, maar ze schuiven niet, als je er niet op verdacht bent, langs je heen in een lijkkleed, om over de schouders te kijken, en ze kunnen ook niet met hunne tanden knarsen, zooals een spook doet.
1.3
"I'm agreed."
"Akkoord."
0.5428571428571428
The labor dragged a little, but still they made progress.
De arbeid ging wat langzamer, doch zij maakten toch vorderingen en hielden het zwijgend eenigen tijd vol.
1.2083333333333333
I couldn't stand such a thing as that, Tom--nobody could."
Ik zou het besterven, Tom--en iedereen met mij."
0.7058823529411765
"I don't want any marks.
"Wel, ik heb geen teekenen noodig.
0.9411764705882353
Suppose you find a brass pot with a hundred dollars in it, all rusty and gray, or rotten chest full of di'monds.
Verbeeld je, dat we eens een koperen pot vinden met honderd roestige dollars er in, of een verrotte kist met diamanten.
0.5918367346938775
They toiled another halfhour.
Zij zwoegden nog een half uur, weder zonder baat.
1.0
What's his other name?"
Hoe heet hij nog meer?"
0.8541666666666666
I reckon we haven't got the right place."
Ik geloof, dat wij op de verkeerde plaats zijn."
1.2857142857142858
"Don't they come after it any more?"
"Komen zij hem nooit halen?"
0.4722222222222222
"Why, Tom, it'll take all summer."
"Maar, Tom, dan kunnen wij den geheelen zomer wel aan den gang blijven!"
0.7777777777777778
"Yes, they do.
"Ja, dat doen zij.
1.8333333333333333
"All right.
"Goed.
0.9186991869918699
They always bury it under a ha'nted house or on an island, or under a dead tree that's got one limb sticking out.
Schatten worden ook wel onder een spookhuis begraven of op een eiland, of onder een dooden boom met vooruitstekende takken.
0.9090909090909091
said Huck.
vroeg Huck.
1.7317073170731707
"He didn't have any other name. Kings don't have any but a given name."
Koningen hebben alleen maar één voornaam.
0.8165137614678899
S'pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t'other side of Still-House branch?"
Zullen wij eerst beginnen onder dien ouden dooden tak op den heuvel, aan de overzijde van Hill-House Branch?"
0.905511811023622
They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.
Zij kwamen bezweet en hijgend aan en legden zich onder de schaduw van een olmboom neder om uit te rusten en een pijp te rooken.
0.9047619047619048
"The ha'nted house.
"Naar het spookhuis."
0.8947368421052632
"Why, we only guessed at the time.
"Dat wij naar den tijd geraden hebben.
1.3448275862068966
"Well, what did you say they did, for?"
"Wel, waarom zeg je het dan?"
0.7916666666666666
Huck's eyes glowed.
Hucks oogen glinsterden.
0.9263157894736842
Spirits whispered in the rustling leaves, ghosts lurked in the murky nooks, the deep baying of a hound floated up out of the distance, an owl answered with his sepulchral note.
Geesten fluisterden door de ruischende bladeren, spoken loerden in sombere hoeken, het holklinkend geblaf van een hond werd in de verte gehoord en door een uil met zijne grafstem beantwoord.
0.7108433734939759
Becuz you know that they don't anybody but ghosts use 'em."
Dat is zoo zeker als iets, en iedereen weet, dat niemand dan geesten ze gebruiken."
1.3529411764705883
I reckon maybe that's what's the trouble now."
Ik denk, dat dit nu het geval is."
0.5616438356164384
They worked and sweated for half an hour.
Zij werkten een half uur in het zweet hun aanschijns, doch zonder gevolg.
1.4736842105263157
What's the name of the gal?"
Hoe heet die meid?"
0.8571428571428571
"She take it away!
"Zij hem ons afnemen?
0.4
No!"
Wel neen!"
0.5945945945945946
I tell you you better.
Ik geloof ook dat het beter zal zijn.
1.3728813559322033
"Hy'roglyphics--pictures and things, you know, that don't seem to mean anything."
Dat zijn prentjes en dingen, schijnbaar zonder beteekenis."
1.1176470588235294
"Hop?--your granny!
"Springen,--eend!
1.3076923076923077
"Well, all right.
"Ook al goed.
0.6829268292682927
"Why, is it hid all around?"
"Zoo, zijn dan overal schatten begraven?"
1.05
There in the middle of the moonlit valley below them stood the "ha'nted" house, utterly isolated, its fences gone long ago, rank weeds smothering the very doorsteps, the chimney crumbled to ruin, the window-sashes vacant, a corner of the roof caved in.
Daar, midden in de door de maan verlichte vallei, stond het spookhuis, geheel verlaten, met een vermolmd houten hek en welig, tot aan den drempel groeiend onkruid en met een bouwvalligen schoorsteen, ledige raamkozijnen en gaten in het dak.
1.6666666666666667
Anyway, what's her name, Tom?"
Hoe is haar naam?"
1.776
"Well, that's mostly because they don't like to go where a man's been murdered, anyway--but nothing's ever been seen around that house except in the night--just some blue lights slipping by the windows--no regular ghosts."
Maar er is eigenlijk 's nachts nooit iets om dat huis gezien,--behalve een blauw licht bij het raam, doch geen echte spoken."
1.1917293233082706
The boys gazed awhile, half expecting to see a blue light flit past a window; then talking in a low tone, as befitted the time and the circumstances, they struck far off to the right, to give the haunted house a wide berth, and took their way homeward through the woods that adorned the rearward side of Cardiff Hill.
Zij spraken op fluisterenden toon, zooals bij den tijd en de omstandigheden paste, weken een eindweegs ter rechterzijde af, om de ligging van het spookhuis op te nemen, en begaven zich toen huiswaarts, door de bosschen die de achterzijde van Cardiff Hill versierden.
1.0307692307692307
S'pose this one here was to stick his skull out and say something!"
Verbeeld je eens, dat er zijn schedel opstak en begon te praten."
0.7619047619047619
"Yes, that's so.
"Ja, dat is waar ook.
0.6698113207547169
But if you was to go to Europe you'd see a raft of 'em hopping around."
Hier zijn geen koningen; maar als je eens naar Europa gingt, zou je er een mud in het rond zien springen."
0.8888888888888888
"Shucks!
"Hiëro...
0.9545454545454546
"That ain't anything.
"Dat doet er niet toe.
1.2432432432432432
"Tom, you--why, you ain't in your right mind."
"Tom, ben je mal, of wat scheelt je?"
0.4827586206896552
"That's bully.
"Dat is het vervelende ervan.
1.9705882352941178
"Cert'nly--anybody'll tell you so. Hain't you ever seen one, Huck?"
Heb je er nooit een gezien, Huck?"
1.3055555555555556
"That's it," said he. "That's the very trouble.
"Daar zul je het hebben," zeide hij.
1.8736842105263158
"Shucks, I only meant you'd see 'em--not hopping, of course--what do they want to hop for?--but I mean you'd just see 'em--scattered around, you know, in a kind of a general way.
"Och, ik bedoelde alleen maar, dat je ze zien zoudt,--maar niet zien springen, natuurlijk niet.
1.5
Plenty bully enough for me. Just you gimme the hundred dollars and I don't want no di'monds."
Geef mij de honderd dollars, dan mag jij de diamanten houden!"
0.4444444444444444
How's that?"
Wat zou je daarvan zeggen?"
0.8775510204081632
"Why, robbers, of course--who'd you reckon?
"Wel de roovers natuurlijk.--Wie anders, denk je.
1.2244897959183674
Whoever finds one of these hid treasures, it belongs to him.
Al wie een verborgen schat vindt, mag hem houden.
0.4444444444444444
"Lordy!"
"Hemelsche vader!"
2.2666666666666666
Some of 'em's worth twenty dollars apiece--there ain't any, hardly, but's worth six bits or a dollar."
Sommigen zijn twintig dollars het stuk waard.
0.6271186440677966
"I don't like to stir 'em up, either.
"Ik ben er ook niet voor om ze aan den gang te maken, Huck.
0.49382716049382713
They always hide it and leave it there."
"Ik ook; maar roovers doen dat niet; zij verbergen hem en laten hem waar hij is."
0.4857142857142857
Huck was willing.
Huck was met dit argument tevreden.
1.0922330097087378
It's hid in mighty particular places, Huck--sometimes on islands, sometimes in rotten chests under the end of a limb of an old dead tree, just where the shadow falls at midnight; but mostly under the floor in ha'nted houses."
Zij zijn meestal op allervreemdste plaatsen verborgen, Huck;--somtijds op eilanden en ook wel in verrotte kisten, onder een tak van een ouden dooden boom op welken de maan te middernacht haar schaduw werpt.
1.1379310344827587
D'you reckon he knowed anything?"
Denk jij, dat hij iets weet?"
0.5294117647058824
I been so wicked."
Ik ben altijd zoo slecht geweest."
0.9259259259259259
"Yes, but she ain't dead.
"Ja, maar zij is niet dood.
0.75
CHAPTER X
HOOFDSTUK X.
0.5625
It was in a paper.
Het was in een papier gewikkeld.
0.6756756756756757
He's got his back to us!"
Hij staat met zijn rug naar ons toe."
0.5652173913043478
"Who'll tell?
"Wie zal het vertellen?
0.8
We?"
Wij?"
0.6785714285714286
"Look, Hucky, look!
"Kijk eens, Huck, kijk eens!
0.9696969696969697
The family were still at table, but they had finished breakfast.
De familie zat nog rondom de tafel, maar had het ontbijt gebruikt.
0.6470588235294118
I might a been good, like Sid, if I'd a tried--but no, I wouldn't, of course.
Als ik gewild had, zou ik wel even goed hebben kunnen zijn als Sid,--maar, neen, dat zou ik toch niet, natuurlijk niet.
0.8666666666666667
he whispered.
fluisterde hij.
0.7804878048780488
Didn't Gracie Miller fall in the kitchen fire and burn herself terrible the very next Saturday?"
Maar is Grace Miller niet verleden Zaterdag in de keuken op het vuur gevallen en heeft zij zich niet schrikkelijk gebrand?"
0.95
It was Muff Potter.
Het was Muff Potter.
0.8857142857142857
"I can't stand it much longer."
"Ik kan het niet langer uithouden!"
1.0740740740740742
"If Doctor Robinson dies, I reckon hanging'll come of it."
"Als dokter Robinson sterft, loopt het op hangen uit."
1.208955223880597
That's what the niggers say, and they know all about these kind of things, Huck."
Dat zeggen de negers althans en die weten al die soort van dingen."
0.8518518518518519
Would you just hold hands and swear that we--"
Zullen wij onze handen opsteken en zweren, dat we...?"
1.046875
Besides, I reckon he ain't ever coming back to this town any more."
Buitendien geloof ik, dat hij niet meer in de stad durft komen."
1.0909090909090908
He was not aware that the gently-snoring Sid was awake, and had been so for an hour.
Maar hij wist niet, dat de zacht snorkende Sid al een uur wakker had gelegen.
1.3703703703703705
"What's the reason he don't know it?"
"Waarom weet hij het niet?"
0.6836734693877551
When Tom crept in at his bedroom window the night was almost spent.
Toen Tom het raam van zijne slaapkamer insprong, had de dag omtrent voor den nacht plaats gemaakt.
0.7446808510638298
Tom said nothing--went on thinking.
Tom antwoordde niets--en ging voort met denken.
1.024390243902439
This final feather broke the camel's back.
Dit laatste vedertje brak des kemels rug.
0.9393939393939394
"I can't--I can't do it, Huck!"
"Ik, ik kan het niet doen, Huck."
0.7831325301204819
So they went tiptoeing stealthily down, the one behind the other.
Zoo slopen zij op de teenen, achter elkander, naar het andere einde van het gebouw.
0.52
"Please, Tom.
"Och, als je blieft, Tom.
0.7692307692307693
"You bad!"
"Jij slecht?"
0.8172043010752689
Within five minutes he was dressed and down-stairs, feeling sore and drowsy.
Binnen vijf minuten was hij gekleed en stapte hij met een loom en slaperig gevoel de trap af.
0.64
Then he showed Huckleberry how to make an H and an F, and the oath was complete.
Toen wees hij Huckleberry, hoe hij een H en een F moest maken, en hiermede waren de formaliteiten der eedsaflegging voltooid.
0.6511627906976745
Tom, s'pose it's Injun Joe!"
Vooronderstel eens, dat het Injun Joe was!"
1.0
When Tom awoke, Sid was dressed and gone.
Toen Tom ontwaakte, was Sid al verdwenen.
0.6923076923076923
Sounds so, anyway.
Zoo klinkt het ten minste.
0.6862745098039216
"Hucky, you sure you can keep mum?"
"Hucky, weet je zeker, dat je je mond kunt houden?"
0.6086956521739131
Don't do that.
"Houd op, doe dat niet!
1.1111111111111112
"Huckleberry, what do you reckon'll come of this?"
"Huckleberry, wat denk jij, dat er op staat?"
1.0
and Huckleberry began to snuffle too.
en Huckleberry begon ook te schreien.
0.923728813559322
He undressed with excessive caution, and fell asleep congratulating himself that nobody knew of his escapade.
Hij kleedde zich behoedzaam uit en viel in slaap, zich gelukwenschend dat niemand iets van zijn uitstapje bemerkt had.
0.8275862068965517
"Huck Finn and Tom Sawyer swears they will keep mum about This and They wish They may Drop down dead in Their Tracks if They ever Tell and Rot."
"Hugh Finn en Tom Sawyer zweren, dat zij zullen zwijgen over deze zaak, en verklaren, dat zij liever op de plaats zelve zullen doodvallen dan ooit de waarheid te verklappen."
0.6530612244897959
No--it's somebody snoring, Tom."
Neen, toch niet; er ligt iemand te snorken, Tom."
0.6756756756756757
But if ever I get off this time, I lay I'll just waller in Sunday-schools!"
Breng ik het er nu dezen keer goed af, dan zal ik mijn best doen om voortaan op de zondagsschool op te passen."
1.021097046413502
"Say, Tom--they say a stray dog come howling around Johnny Miller's house, 'bout midnight, as much as two weeks ago; and a whippoorwill come in and lit on the banisters and sung, the very same evening; and there ain't anybody dead there yet."
"Hoor eens, Tom; zij zeggen, dat een dag of veertien geleden een hond huilende tegen middernacht langs John Millers huis geloopen heeft, en dat toen een Wipperwil [1] op zijn dak is gaan zitten zingen; en toch is daar niemand gestorven."
1.3513513513513513
"That's just what I was thinking to myself, Huck."
"Dat lag ik juist te bedenken, Huck."
0.7575757575757576
"Tom, we got to keep mum.
"Tom, wij moeten den mond houden.
1.007936507936508
So Tom unwound the thread from one of his needles, and each boy pricked the ball of his thumb and squeezed out a drop of blood.
Daarop nam Tom het garen uit een van zijn naalden, en de jongens prikten zich in den duim en drukten er een droppel bloed uit.
0.7755102040816326
Tom's whole being applauded this idea.
Tom juichte dit denkbeeld van ganscher harte toe.
0.9444444444444444
Tom thought a while, then he said:
Tom dacht een oogenblik na en zeide:
1.1343283582089552
"Tom," whispered Huckleberry, "does this keep us from ever telling--always?"
"Tom," fluisterde Huckleberry, "mogen wij het nu nooit verklappen?"
1.007462686567164
That Injun devil wouldn't make any more of drownding us than a couple of cats, if we was to squeak 'bout this and they didn't hang him.
Die duivel van een Injun zou er geen been in zien ons als katten te verdrinken, als we van den moord repten en hij niet gehangen werd.
0.5391304347826087
"If anybody tells, let Muff Potter do it, if he's fool enough.
"Als iemand het zeggen moet, laat Muff Potter het dan doen indien hij er althans niet te gek of te dronken toe is."
0.7107438016528925
This was worse than a thousand whippings, and Tom's heart was sorer now than his body.
Dat was erger dan duizend zweepslagen en Tom voelde iets in zijn hart, dat zwaarder te dragen was dan lichamelijk lijden.
1.1157894736842104
Well, when pap's full, you might take and belt him over the head with a church and you couldn't phase him.
Wel, als Pop zat is, kun je wel een kerk op zijn hoofd laten invallen, zonder dat 't hem deert.
1.0404040404040404
Huckleberry was filled with admiration of Tom's facility in writing, and the sublimity of his language.
Huckleberry was verbaasd over de gemakkelijkheid waarmede Tom schreef en over de prachtige woorden.
1.1106194690265487
Then he betook himself to his seat, rested his elbows on his desk and his jaws in his hands, and stared at the wall with the stony stare of suffering that has reached the limit and can no further go. His elbow was pressing against some hard substance.
Vervolgens zette hij zich op zijne plaats neder, met de ellebogen op zijn lessenaar en de handen onder den kin, en tuurden op den blinden muur met dien matten blik, welke van een lijden getuigt, dat zijn toppunt bereikt heeft.
1.0806451612903225
He had liquor in him; I could see that; and besides, he always has.
Hij was dronken, dat kon ik wel zien; dronken, net als altijd.
1.2222222222222223
And what's more, she's getting better, too."
En wat sterker is, zij wordt beter."
1.5454545454545454
"Huck, Muff Potter don't know it. How can he tell?"
"Huck, Muff Potter weet het niet.
0.8848920863309353
Every stump that started up in their path seemed a man and an enemy, and made them catch their breath; and as they sped by some outlying cottages that lay near the village, the barking of the aroused watch-dogs seemed to give wings to their feet.
In elken boomtronk, die zich op den weg verhief, meenden zij een vijand te zien, en dat deed hun den adem inhouden, en telkens wanneer zij een eenzame nabij de stad gelegen hut voorbijrenden, scheen het geblaf der opgeschrikte kettinghonden hunne voeten vleugelen aan te binden.
0.7169811320754716
"Hucky, do you das't to go if I lead?"
"Hucky, durf jij er langs loopen, als ik vooruit ga?"
1.1176470588235294
"Well, I know that.
"Dat weet ik wel.
0.9478260869565217
When they had got to within five steps of the snorer, Tom stepped on a stick, and it broke with a sharp snap.
Toen zij zoo wat een pas of vijf van den snorker af waren, trapte Tom op een stok en brak dien met een harden krak.
1.352112676056338
After a long time he slowly and sadly changed his position, and took up this object with a sigh.
Langzaam en droevig verandert hij van houding en neemt het voorwerp op.
1.0
"Sh!
"Hè!
0.7631578947368421
Tom choked off and whispered:
Tom viel hem in de rede en fluisterde:
0.6585365853658537
"Which of us does he mean?"
"Wie van ons beiden zou er om koud zijn?"
0.7318840579710145
He moped to school gloomy and sad, and took his flogging, along with Joe Harper, for playing hookey the day before, with the air of one whose heart was busy with heavier woes and wholly dead to trifles.
Neerslachtig en zwaarmoedig drentelde hij naar school en onderging de hem en Joe Harper wegens hun schoolverzuim van den vorigen dag toebedeelde klappen, met het uiterlijk van iemand, wiens hart onder veel zwaarder leed gebukt gaat en die aan zulke beuzelingen afgestorven is.
0.9205298013245033
Huckleberry's hard pantings were his only reply, and the boys fixed their eyes on the goal of their hopes and bent to their work to win it.
Huckleberry antwoordde met een zwaren zucht en de knapen vestigden hun oogen op het doelwit hunner hoop en spanden alle krachten in on dat te bereiken.
0.9631901840490797
They gained steadily on it, and at last, breast to breast, they burst through the open door and fell grateful and exhausted in the sheltering shadows beyond.
Zij naderden het hoe langer hoe meer, stormden eindelijk hals over hoofd de openstaande deur binnen en vielen dankbaar en uitgeput in de donkere schuilplaats neer.
0.8842105263157894
He at once took a pin from his lapel and was going to prick his flesh, but Tom said:
Hij nam dadelijk een speld uit zijn lompen en wilde zich in den vinger prikken, toen Tom zeide:
0.8260869565217391
"Of course it does.
"Neen, natuurlijk niet.
0.9782608695652174
So it's the same with Muff Potter, of course.
Zoo is het natuurlijk precies met Muff Potter.
1.146067415730337
He cried, he pleaded for forgiveness, promised to reform over and over again, and then received his dismissal, feeling that he had won but an imperfect forgiveness and established but a feeble confidence.
Hij schreide, smeekte om vergiffenis, beloofde herhaalde malen beterschap en werd toen weggezonden met het gevoel, dat hij slechts ten halve vergeven en ten halve vertrouwd werd.
0.8181818181818182
By and by their pulses slowed down, and Tom whispered:
Langzamerhand bedaarde het kloppen van hun hart en Tom fluisterde:
0.8888888888888888
"Oh, geeminy, it's him!"
"O, jéminé, het geldt hem!"
0.6052631578947368
Presently he whispered:
Nauwlijks verstaanbaar fluisterde hij:
0.675
"By hokey, that's so, Tom!"
"Bij mijne zolen, dat is waar ook, Tom."
1.1975308641975309
That's good enough for little rubbishy common things--specially with gals, cuz they go back on you anyway, and blab if they get in a huff--but there orter be writing 'bout a big thing like this.
Dat is goed voor wissewasjes, vooral onder jongens, die den boel verklappen zoodra ze nijdig worden; maar bij zoo'n groot ding als dit behoort schrift en--bloed!"
1.3888888888888888
He says so, his own self.
Dat zeit hij zelf.
0.935064935064935
He left the presence too miserable to even feel revengeful toward Sid; and so the latter's prompt retreat through the back gate was unnecessary.
Hij verliet de kamer in een staat te ellendig zelfs om wraak jegens Sid te koesteren, zoodat de laatste zich onnoodig achter de tuindeur ging verschuilen.
0.8181818181818182
There 'tis again!"
Daar begint het weer."
1.1176470588235294
"Quick, Tom, quick!
"Gauw, Tom, gauw!
0.6764705882352942
"I don't like to, much.
"Ik heb er niet veel lust in, Tom.
0.525
Now who can he mean?"
Nu wie zou hij thans op het oog hebben?"
0.7391304347826086
And Tom began to snuffle a little.
En Tom begon aanstalten te maken tot schreien.
0.5
Did he before?"
Heeft hij altijd zoo gestaan?"
1.1772151898734178
"Because he'd just got that whack when Injun Joe done it. D'you reckon he could see anything?
"Omdat hij juist die plank op zijn kop heeft gekregen, toen Injun Joe het deed.
0.6875
"Sounds like--like hogs grunting.
"Een geluid als--als het knorren van een varken.
0.7333333333333333
"Why, I know it, Tom."
"Wel, ik weet het zeker, Tom."
1.157377049180328
After breakfast his aunt took him aside, and Tom almost brightened in the hope that he was going to be flogged; but it was not so. His aunt wept over him and asked him how he could go and break her old heart so; and finally told him to go on, and ruin himself and bring her gray hairs with sorrow to the grave, for it was no use for her to try any more.
Zijne tante begon te schreien en vroeg hem, hoe het mogelijk was dat hij er behagen in schepte, haar oud hart te breken, en eindigde met hem te zeggen, dat hij maar voort moest gaan met zichzelven ongelukkig te maken en hare grijze haren met kommer ten grave te doen dalen, want dat zij het met hem opgaf.
0.68
But I, like a fool, never thought.
"Ja; maar ik ben zoo gek geweest het niet te zien.
0.8773006134969326
They turned and saw the strange dog standing within a few feet of where Potter was lying, and facing Potter, with his nose pointing heavenward.
De knapen keken om en zagen den vreemden hond staan, vlak bij de plek waar Potter lag, en het dier hield zijn hemelwaarts gekeerden kop naar den dronkaard gericht.
1.4736842105263157
"What are you talking about?
"Wat verzin je nou!
0.5
"No, you, Tom!"
"Neen, doe jij het zelf, Tom."
1.1944444444444444
After another reflective silence, Tom said:
Na een oogenblik peinzend zeide Tom:
0.7804878048780488
Why had he not been called--persecuted till he was up, as usual?
Waarom was hij niet geroepen,--hij, die anders altijd uit zijn bed getrokken werd?
0.9631578947368421
They buried the shingle close to the wall, with some dismal ceremonies and incantations, and the fetters that bound their tongues were considered to be locked and the key thrown away.
Zij begroeven den tegel vlak bij den muur, met de noodige griezelige plechtigheden en onder het spreken van tooverformulieren en beschouwden van nu aan hun geheim als heilig en onschendbaar.
0.5531914893617021
Where 'bouts is it, Huck?"
"Ja, dat is het.--Waar komt het vandaan, Huck?"
0.9428571428571428
exclaimed both boys, in a breath.
riepen de knapen in éénen adem uit.
1.032258064516129
"Oh, Tom, I reckon we're goners.
"O, Tom, het is met ons gedaan.
0.9090909090909091
But if a man was dead sober, I reckon maybe that whack might fetch him; I dono."
Als de man doodnuchteren geweest was, zou de plank hem wel gemold hebben, maar nu niet."
1.1224489795918366
I reckon there ain't no mistake 'bout where I'll go to.
Waar ik naar toe zal gaan, is niet twijfelachtig.
0.8556149732620321
But presently the temptation rose up strong again and the boys agreed to try, with the understanding that they would take to their heels if the snoring stopped.
Tom stond een oogenblik in tweestrijd, doch de verzoeking werd te sterk en de jongens besloten het te doen met dien verstande, dat zij hunne biezen zouden pakken, als het snorken ophield.
1.0943396226415094
They tip-toed out, through the broken weather-boarding, and stopped at a little distance to exchange a parting word.
Zij slopen naar buiten, langs de vermolmde schutting en hielden daar stil on elkaar "goedendag" te zeggen.
0.875
Quick!"
"O Huck!
0.9863013698630136
THE two boys flew on and on, toward the village, speechless with horror.
De beide knapen ijlden sprakeloos van ontzetting den weg op naar de stad.
0.725
She's a goner, just as dead sure as Muff Potter's a goner.
"'t Kan wel wezen, doch wacht maar; zij is er zoo zeker om koud als Muff Potter.
1.5647668393782384
He picked up a clean pine shingle that lay in the moon-light, took a little fragment of "red keel" out of his pocket, got the moon on his work, and painfully scrawled these lines, emphasizing each slow down-stroke by clamping his tongue between his teeth, and letting up the pressure on the up-strokes.
Hij raapte een witten, in de maneschijn liggenden tegel op, haalde een stukje rood krijt uit zijn zak en krabbelde, bij het licht van de maneschijn, met moeite de volgende woorden op den tegel:
1.05
"What's verdigrease?"
"Wat is kopergroen?"
0.7894736842105263
It was his brass andiron knob!
Zijn koperen schelknop staat voor hem!
0.8804347826086957
He sat down and tried to seem gay, but it was up-hill work; it roused no smile, no response, and he lapsed into silence and let his heart sink down to the depths.
Hij ging zitten en trachtte vroolijk te kijken doch dat was echter zwaar werk, want zijn glimlach werd niet beantwoord, zoodat hij eindelijk diep verslagen de oogen op den grond sloeg.
1.2380952380952381
"Yes, I reckon that's so."
"Ja, dat begrijp ik?"
1.118279569892473
Now, look-a-here, Tom, less take and swear to one another--that's what we got to do--swear to keep mum."
Hoor eens hier, Tom, laat ons elkaar met een eed beloven, dat wij geen woord zullen spreken."
1.0
"Oh, Huck, its a stray dog!"
Het is een verdwaalde hond!"
0.7631578947368421
The spirit of adventure rose in the boys' souls once more.
De lust tot het zoeken van avonturen ontwaakte weder in het hart der knapen.
1.8214285714285714
"Huck, he must mean us both--we're right together."
"Huck, ik denk ons allebei."
0.9666666666666667
"And besides, look-a-here--maybe that whack done for him!"
"En bovendien, wie weet of die plank hem niet gedood heeft!"
0.47619047619047616
It's Bull Harbison."
"Ik ken zijn stem: het is Harbisons hond."
1.0185185185185186
That long, lugubrious howl rose on the night air again!
Daar klonk weder het somber gehuil door de nachtlucht.
0.8148148148148148
In time, after many squeezes, Tom managed to sign his initials, using the ball of his little finger for a pen.
Na lang persen gelukte het Tom de voorletters van zijn naam met bloed op den tegel te teekenen, en gebruikte daarbij zijn pink als pen.
0.6203703703703703
There was a late look in the light, a late sense in the atmosphere.
De zon zag er uit alsof zij reeds lang geschenen had en ook de atmosfeer gaf den indruk dat het al laat was.
0.6923076923076923
Who does he mean?"
Wien van ons bedoelt hij?"
1.3294117647058823
Pap used to sleep there, sometimes, 'long with the hogs, but laws bless you, he just lifts things when he snores.
Pop slaapt hier wel eens met de varkens, maar zijn gesnork is een heel ander geblaas.
0.4552238805970149
"If we can only get to the old tannery before we break down!"
"Als wij het maar tot de oude looierij kunnen brengen, voordat wij het afleggen," fluisterde Tom, en hijgde bij ieder woord naar adem.
0.4222222222222222
gasped Huckleberry.
bracht Huckleberry, naar adem snakkende, uit.
0.8875
The man moaned, writhed a little, and his face came into the moonlight.
De man steunde, keerde zich om, en zijn gelaat werd in den maneschijn zichtbaar.
1.1
Text from www.dbnl.org
De raad van een rups
1.6774193548387097
Text from wikisource.orgNarration by Silvia Cecchini
‘Grote onzin,’ riep Alice luid.
1.0740740740740742
It's always six o'clock now.'
Het is nu altijd vier uur.’
0.8333333333333334
It's HIM.'
Het is hem.’
1.0526315789473684
Off with his head!"'
Sla zijn hoofd af!’
1.4
You know the song, perhaps?'
‘Ken je dat liedje?’
0.8181818181818182
The Dormouse slowly opened his eyes.
De Zevenslaper deed langzaam zijn ogen open.
1.3442622950819672
Once more she found herself in the long hall, and close to the little glass table.
Ze kwam weer in de lange zaal, dicht bij het glazen tafeltje.
0.9595959595959596
Now, if you only kept on good terms with him, he'd do almost anything you liked with the clock.
Nee, als je maar zorgt, dat je op goede voet met hem staat, doet hij alles wat je wilt met de klok.
1.2272727272727273
Alice considered a little, and then said 'The fourth.'
Alice dacht even na en zei toen ‘De vierde.’
1.098360655737705
'I don't quite understand you,' she said, as politely as she could.
‘Dat begrijp ik niet helemaal,’ zei ze zo beleefd als ze kon.
0.6666666666666666
I vote the young lady tells us a story.'
Ik vind dat de jonge dame ons wel een verhaal kan vertellen.
0.968421052631579
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid for a great many more than three.'
‘Ik wist niet dat het uw tafel was,’ zei Alice, ‘hij is voor veel meer dan drie mensen gedekt.’
1.22
Alice had been looking over his shoulder with some curiosity.
Alice had nieuwsgierig over zijn schouder gekeken.
0.873015873015873
'No, I give it up,' Alice replied: 'what's the answer?'
‘Nee, ik geef het op,’ antwoordde Alice, ‘wat is de oplossing?’
0.7863247863247863
'You mean you can't take LESS,' said the Hatter: 'it's very easy to take MORE than nothing.'
‘Je bedoelt dat je niet minder kunt nemen,’ zei de Hoedenmaker, ‘het is heel gemakkelijk om meer te nemen dan niets.’
0.9494949494949495
'The Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose.
‘De Zevenslaper slaapt weer,’ zei de Hoedenmaker en hij goot hem een beetje hete thee op zijn neus.
1.043956043956044
He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.
Hij had Alice een hele tijd nieuwsgierig op zitten nemen en dit was het eerste wat hij zei.
0.875
"Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky.
Boven d' aarde scheert uw vlucht Als een theeblad door de lucht.
1.2804878048780488
However, he consented to go on. 'And so these three little sisters—they were learning to draw, you know—'
En hij vertelde verder: ‘En die drie zusjes, die leerden scheppend werk, weet je.’
0.75
A Mad Tea-Party
Een dolle theevisite
0.917910447761194
'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: 'it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles.'
‘Ja, zo is het,’ zei de Hoedenmaker met een zucht, ‘het is altijd theetijd en we hebben geen tijd om de vaten onderwijl om te wassen.’
0.978021978021978
'If you knew Time as well as I do,' said the Hatter, 'you wouldn't talk about wasting IT.
‘Als je de Tijd even goed kende als ik,’ zei de Hoedenmaker, ‘zou je niet over haar praten.
1.3222222222222222
'Of course not,' Alice replied very readily: 'but that's because it stays the same year for such a long time together.'
‘Natuurlijk niet,’ antwoordde Alice, ‘maar dat is omdat het zolang hetzelfde jaar blijft.’
0.9705882352941176
'I wasn't asleep,' he said in a hoarse, feeble voice: 'I heard every word you fellows were saying.'
‘Ik sliep niet,’ zei hij met een hese en zwakke stem, ‘ik heb ieder woord gehoord, dat jullie zeiden.’
1.0606060606060606
The Dormouse shook its head impatiently, and said, without opening its eyes, 'Of course, of course; just what I was going to remark myself.'
De Zevenslaper schudde ongeduldig zijn hoofd en zei zonder zijn ogen op te slaan: ‘Natuurlijk, natuurlijk, dat wou ik juist zeggen.’
0.896
The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was, 'Why is a raven like a writing-desk?'
De Hoedenmaker deed zijn ogen wijd open toen hij dit hoorde; toen zei hij enkel: ‘Waarom lijkt een raaf op een schrijftafel?’
1.02020202020202
'I do,' Alice hastily replied; 'at least—at least I mean what I say—that's the same thing, you know.'
‘Dat doe ik,’ antwoorde Alice haastig, ‘tenminste ik bedoel wat ik zeg - dat is hetzelfde, ziet u.’
0.8518518518518519
The Hatter was the first to break the silence.
De Hoedenmaker was de eerste die weer begon te praten.
0.9710144927536232
('I only wish it was,' the March Hare said to itself in a whisper.)
(‘Ik wou dat het waar was,’ fluisterde de Maartse Haas bij zichzelf).
0.9568965517241379
'It IS the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much.
‘Dat is hetzelfde bij jou,’ zei de Hoedenmaker en hier brak het gesprek af en zweeg het gezelschap een paar minuten, terwijl Alice over alles nadacht, wat haar over raven en schrijftafels te binnen wou schieten en dat was niet veel.
0.8346456692913385
This answer so confused poor Alice, that she let the Dormouse go on for some time without interrupting it.
Dit antwoord verbaasde de arme Alice zo, dat zij de Zevenslaper een poosje door liet vertellen zonder hem in de rede te vallen.
0.9555555555555556
'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time!
‘Ik had amper het eerste couplet gezongen,’ zei de Hoedenmaker, ‘toen de Koningin opsprong en schreeuwde ‘Hij is de Tijd aan het doden.
0.9574468085106383
'You can draw water out of a water-well,' said the Hatter; 'so I should think you could draw treacle out of a treacle-well—eh, stupid?'
‘Je kan water scheppen uit een waterput,’ zei de Hoedenmaker; ‘dan kan je volgens mij stroopscheppen uit een stroopput, is het niet, Domoor?’
0.9672131147540983
The Hatter was the only one who got any advantage from the change: and Alice was a good deal worse off than before, as the March Hare had just upset the milk-jug into his plate.
De Hoedenmaker was de enige, die enig voordeel had van deze verandering en Alice was er nu heel wat slechter aan toe, want de Maartse Haas had net de melkkan over zijn bord omgegooid.
1.205128205128205
The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English.
Wat de Hoedenmaker zei, scheen volkomen onzin en toch was het goed Nederlands.
0.8803418803418803
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so she began very cautiously: 'But I don't understand.
Alice wilde de Zevenslaper niet opnieuw ergeren en daarom vroeg zij heel voorzichtig: ‘Maar ik begrijp het niet goed.
1.0636942675159236
'You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, 'that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'
‘Dan kun je evengoed zeggen,’ zei de Zevenslaper, die blijkbaar in zijn slaap praatte, ‘dat "ik adem als ik slaap," hetzelfde is als "ik slaap als ik adem"!’
0.9534883720930233
'I don't know what you mean,' said Alice.
‘Ik begrijp niet wat u bedoelt,’ zei Alice.
1.0179640718562875
For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: you'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!
Bijvoorbeeld, als het negen uur is en de school begint, dan hoef je de Tijd maar even iets in zijn oor te fluisteren en in een oogopslag is het twaalf uur: etenstijd!’
1.0826771653543308
Then she went to work nibbling at the mushroom (she had kept a piece of it in her pocket) till she was about a foot high: then she walked down the little passage: and THEN—she found herself at last in the beautiful garden, among the bright flower-beds and the cool fountains.
Toen knabbelde ze weer wat aan de paddestoel (ze had een stuk in haar zak gestopt) tot zij nog dertig centimeter groot was en liep door de smalle gang en toen - toen kwam zij eindelijk in de mooie tuin met de kleurige bloemenbedden en de koele fonteinen.
1.0348837209302326
'And ever since that,' the Hatter went on in a mournful tone, 'he won't do a thing I ask!
‘En sindsdien,’ ging de Hoedenmaker treurig verder, ‘doet hij nooit meer wat ik vraag.
0.9381443298969072
Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: 'But why did they live at the bottom of a well?'
Alice trachtte zich die buitengewone manier van leven voor te stellen, maar zij vond het wel een erg moeilijk probleem en daarom ging ze verder: ‘Maar waarom leefden ze op de bodem van een put?’
0.86
'Your hair wants cutting,' said the Hatter.
‘Je haar moet geknipt worden,’ zei de Hoedenmaker.
1.1374045801526718
'Now, I'll manage better this time,' she said to herself, and began by taking the little golden key, and unlocking the door that led into the garden.
‘Nu zal ik beter oppassen,’ zei ze bij zichzelf en nam eerst het sleuteltje van de tafel en deed daarmee de deur naar de tuin open.
0.8230088495575221
'Perhaps not,' Alice cautiously replied: 'but I know I have to beat time when I learn music.'
‘Misschien niet,’ antwoordde Alice voorzichtig, ‘maar ik moet altijd erg op de tijd passen als ik piano studeer.’
1.0373831775700935
The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, 'It was the BEST butter, you know.'
De Maartse Haas nam het horloge weer op en keek er somber naar; toen stopte hij het in zijn kop thee en keek er weer naar, maar hij kon niets beters bedenken dan zijn vroegere opmerking: ‘Het was toch beste boter.’
0.7166666666666667
said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.
‘Er is plaats genoeg!’ zei Alice verontwaardigd en zij ging in een grote leunstoel zitten aan het ene eind van de tafel.
0.9285714285714286
'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'
‘Erg ongemakkelijk voor de Zevenslaper,’ dacht Alice, ‘alleen, nu hij slaapt, komt het er niet veel op aan ook.’
0.946236559139785
'And be quick about it,' added the Hatter, 'or you'll be asleep again before it's done.'
‘En begin een beetje gauw,’ voegde de Hoedenmaker er aan toe, ‘want anders slaap je weer in.’
0.9024390243902439
The Hatter shook his head mournfully.
De Hoedenmaker schudde treurig het hoofd.
0.8181818181818182
said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.
‘Waar leefden ze van?’ vroeg Alice, die het altijd erg interessant vond wat mensen aten en dronken.
1.0434782608695652
'I think you might do something better with the time,' she said, 'than waste it in asking riddles that have no answers.'
‘Je kunt je tijd toch wel beter besteden,’ zei ze, ‘dan haar met raadsels te verknoeien, waar geen antwoord op is.’
0.8
'I want a clean cup,' interrupted the Hatter: 'let's all move one place on.'
‘Ik moet een schoon bordje hebben,’ onderbrak de Hoedenmaker, ‘laten we een plaats opschuiven.’
1.0196078431372548
'Not at first, perhaps,' said the Hatter: 'but you could keep it to half-past one as long as you liked.'
‘Eerst niet,’ zei de Hoedenmaker, ‘maar je kunt het net zo lang twaalf uur laten blijven als je wilt.’
1.3287671232876712
'You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; 'it's very rude.'
‘U moet niet zo persoonlijk worden,’ zei Alice streng, ‘dat is erg grof.’
0.8391608391608392
'You might just as well say,' added the March Hare, 'that "I like what I get" is the same thing as "I get what I like"!'
‘Dan kun je even goed zeggen,’ voegde de Maartse Haas er aan toe, ‘dat "ik houd van wat ik krijg" hetzelfde is als "ik krijg waarvan ik houd"!’
0.8615384615384616
'It was the BEST butter,' the March Hare meekly replied.
‘Het was toch beste boter,’ antwoordde de Maartse Haas deemoedig.
0.6363636363636364
'But what happens when you come to the beginning again?'
‘En wat doen jullie dan als je weer aan het begin gekomen bent?’ waagde Alice te vragen.
0.8888888888888888
'Nobody asked YOUR opinion,' said Alice.
‘Niemand heeft jou iets gevraagd,’ zei Alice.
1.4155844155844155
'That would be grand, certainly,' said Alice thoughtfully: 'but then—I shouldn't be hungry for it, you know.'
‘Dat zou prachtig zijn,’ zei Alice, ‘maar dan zou ik nog geen honger hebben.’
1.2622377622377623
This piece of rudeness was more than Alice could bear: she got up in great disgust, and walked off; the Dormouse fell asleep instantly, and neither of the others took the least notice of her going, though she looked back once or twice, half hoping that they would call after her: the last time she saw them, they were trying to put the Dormouse into the teapot.
Deze grofheid was Alice toch te bar; zij stond verontwaardigd op en wandelde weg; de Zevenslaper viel op hetzelfde ogenblik in slaap en niemand van de anderen scheen notitie te nemen van haar vertrek; toch keek zij nog een paar keer om, half in de hoop dat zij haar terug zouden roepen.
0.9555555555555556
'I've heard something like it,' said Alice.
‘Ik heb wel eens zo iets gehoord,’ zei Alice.
1.2131147540983607
'Really, now you ask me,' said Alice, very much confused, 'I don't think—'
‘Nee, nu u het vraagt,’ zei Alice verbaasd, ‘ik denk niet...’
1.2982456140350878
'I'm afraid I don't know one,' said Alice, rather alarmed at the proposal.
‘Ik weet er geen’ zei Alice, die schrok van dit voorstel.
0.9305555555555556
'Take some more tea,' the March Hare said to Alice, very earnestly.
‘Neem gerust wat meer thee,’ zei de Maartse Haas heel ernstig tot Alice.
0.9019607843137255
'So they were,' said the Dormouse; 'VERY ill.'
‘Dat waren ze ook,’ zei de Zevenslaper, ‘erg ziek.’
1.04
'Which is just the case with MINE,' said the Hatter.
‘Precies zoals met het mijne,’ zei de Hoedenmaker.
0.88268156424581
he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.
‘De hoeveelste is het?’ zei hij en wendde zich tot Alice; hij had zijn horloge uit zijn zak gehaald en keek er nijdig naar, schudde het zo nu en dan en hield het dan aan zijn oor.
0.9457364341085271
'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: 'you shouldn't have put it in with the bread-knife.'
‘Maar er zaten vast broodkruimels in,’ mopperde de Hoedenmaker, ‘je had de boter er ook niet met het broodmes in moeten stoppen.’
1.22
'Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.
‘Neem wat wijn,’ zei de Maartse Haas aanmoedigend.
0.7970297029702971
Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question.
Alice wist hierop niets te zeggen; daarom schonk ze zichzelf wat thee in, nam een boterham met boter, wendde zich tot de Zevenslaper en herhaalde haar vraag: ‘waarom woonden ze op de bodem van een put?’
1.0476190476190477
'They couldn't have done that, you know,' Alice gently remarked; 'they'd have been ill.'
‘Dat kan toch nooit,’ merkte Alice vriendelijk op, ‘dan zouden ze toch ziek worden.’
0.9852941176470589
'Treacle,' said the Dormouse, without considering at all this time.
‘Stroop scheppen,’ zei de Zevenslaper, zonder na te denken dit keer.
0.4777777777777778
'Does YOUR watch tell you what year it is?'
‘En wat dan nog?’ mompelde de Hoedenmaker, ‘kan je op jouw horloge zien welk jaar het is?’
0.7590361445783133
'Do you mean that you think you can find out the answer to it?'
‘Bedoel je, dat je denkt dat je het antwoord erop kan vinden?’ zei de Maartse Haas.
1.2727272727272727
The Dormouse again took a minute or two to think about it, and then said, 'It was a treacle-well.'
De Zevenslaper dacht weer een poosje na en zei toen: ‘Het was een stroopput.’
0.941747572815534
'But they were IN the well,' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.
‘Maar ze waren in die put,’ zei Alice tegen de Zevenslaper zonder veel acht te slaan op deze opmerking.
0.9375
'Then you should say what you mean,' the March Hare went on.
‘Dan moet je zeggen wat je bedoelt,’ antwoordde de Maartse Haas.
1.0649350649350648
'I've had nothing yet,' Alice replied in an offended tone, 'so I can't take more.'
‘Ik heb nog niets gehad,’ zei Alice boos, ‘dus kan ik onmogelijk meer nemen.’
0.5333333333333333
'Why with an M?'
‘Waarom met een B?’ zei Alice.
0.5138888888888888
I think I may as well go in at once.'
Ik vind dat ik best eens naar binnen kan gaan.’ En zij ging naar binnen.
0.8529411764705882
I dare say there may be ONE.'
Het kan eigenlijk best waar zijn.’
1.2733812949640289
'Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry; 'and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well—'
‘Er waren eens drie zusjes,’ begon de Zevenslaper haastig, ‘en zij heetten Trinie, Minie en Linie en zij woonden op de bodem van een put -’
0.9365079365079365
'Exactly so,' said the Hatter: 'as the things get used up.'
‘Precies,’ zei de Hoedenmaker, ‘wanneer de boel te vuil wordt.’
0.660377358490566
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.
Alice keek de hele tafel rond, maar zager enkel thee op staan - ‘Ik zie helemaal geen wijn,’ merkte ze op.
1.010989010989011
'They were learning to draw,' the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy; 'and they drew all manner of things—everything that begins with an M—'
‘Zij leerden dus scheppen,’ ging de Zevenslaper verder, terwijl hij alsmaar geeuwde en in zijn ogen wreef van slaap, ‘en ze schiepen een heleboel dingen, alles wat met een B begint.’
0.6764705882352942
'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'
‘Wat een grappig horloge!’ zei ze, ‘je kunt er op zien welke dag het is en niet eens hoe laat het is.’
0.8933333333333333
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.
‘Dan was het niet erg beleefd van je om die aan te bieden,’ zei Alice boos.
1.0365853658536586
'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.
‘Het was niet erg beleefd van jou om zo maar te gaan zitten,’ zei de Maartse Haas.
0.7688679245283019
Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep 'Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle—' and went on so long that they had to pinch it to make it stop.
Hier kwam er wat beweging in de Zevenslaper en hij begon in zijn slaap te zingen ‘Knipoog, knipoog, knipoog, knipoog, knipoog’ en ging daar zo lang mee door dat ze hem knijpen moesten om hem weer stil te krijgen.
0.9230769230769231
'I haven't the slightest idea,' said the Hatter.
‘Ik heb er geen flauw idee van,’ zei de Hoedenmaker.
0.5466666666666666
said Alice, quite forgetting her promise.
‘Wat voor scheppend werk?’ vroeg Alice, die haar belofte weer vergeten had.
0.9755434782608695
The Dormouse had closed its eyes by this time, and was going off into a doze; but, on being pinched by the Hatter, it woke up again with a little shriek, and went on: '—that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness—you know you say things are "much of a muchness"—did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?'
De Zevenslaper had zijn ogen gesloten en ging langzamerhand onder zeil, maar toen de Hoedenmaker hem kneep, werd hij met een gilletje wakker en ging verder: ‘Alles wat begint met een B, bijvoorbeeld bakblikken, beenbreuken, brandingen en behagen; - je hebt natuurlijk wel eens horen zeggen: ‘hij schept er behagen in’, maar heb je dat ooit iemand er uitzien scheppen!’
0.6549295774647887
'You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!'
‘Dat is helemaal niet hetzelfde,’ zei de Hoedenmaker, ‘je kunt even goed zeggen dat "ik zie wat ik eet" hetzelfde is als "ik eet wat ik zie"!’
1.0
Where did they draw the treacle from?'
Waar schepten zij die stroop dan uit?’
1.3076923076923077
'I'm glad they've begun asking riddles.—I believe I can guess that,' she added aloud.
Ik geloof wel dat ik dat kan raden.’ voegde ze er hardop aan toe.
1.5625
'Exactly so,' said Alice.
‘Ja,’ zei Alice.
0.8529411764705882
'Nor I,' said the March Hare.
‘Ik evenmin,’ zei de Maartse Haas.
0.8877005347593583
He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.
Hij stond op terwijl hij dit zei en de Zevenslaper nam zijn plaats in; de Maartse Haas ging op de stoel van de Zevenslaper zitten en Alice nogal tegen haar zin op die van de Maartse Haas.
1.2876712328767124
'We quarrelled last March—just before HE went mad, you know—' (pointing with his tea spoon at the March Hare,) '—it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing
‘Helaas,’ antwoordde hij, ‘we hebben in Maart - net voor hij gek werd - (hier wees hij met zijn theelepeltje naar de Maartse Haas) ruzie gekregen.
0.5853658536585366
'How dreadfully savage!'
‘Wat afschuwelijk wreed,’ riep Alice uit.
0.8431372549019608
'Then you shouldn't talk,' said the Hatter.
‘Dan moet je ook niets zeggen,’ zei de Hoedenmaker.
1.1666666666666667
pleaded Alice.
Alice zweeg.
0.6363636363636364
Alice said very humbly; 'I won't interrupt again.
‘Nee, gaat u alstublieft verder,’ zei Alice, ‘ik zal u niet meer onderbreken.
1.056338028169014
'They lived on treacle,' said the Dormouse, after thinking a minute or two.
‘Van stroop,’ zei de Zevenslaper na een ogenblikje te hebben nagedacht.
0.9285714285714286
'There isn't any,' said the March Hare.
‘Die is er ook niet,’ zei de Maartse Haas.
0.4819277108433735
the Hatter said, turning to Alice again.
‘Heb je het raadsel al opgelost?’ zei de Hoedenmaker en wendde zich weer tot Alice.
0.9137931034482759
'Of course they were', said the Dormouse; '—well in.'
‘Zeker,’ zei de Zevenslaper, ‘inderdaad, heel diep er in.’
0.5915492957746479
they cried out when they saw Alice coming.
‘Geen plaats, geen plaats!’ riepen zij, toen zij Alice aan zagen komen.
1.2765957446808511
'It goes on, you know,' the Hatter continued, 'in this way:—
‘Zo gaat het verder,’ vervolgde de Hoedenmaker:
0.6296296296296297
Alice was silent.
Alice moest er van zuchten.
1.043010752688172
The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: 'No room!
De tafel was heel groot, maar de drie thee-drinkers zaten op elkaar gedrongen aan een hoekje.
1.0
Twinkle, twinkle—"'
Knipoog Vleermuis -
1.1
Text from www.dbnl.org
Een dolle theevisite
1.011764705882353
After these came the royal children; there were ten of them, and the little dears came jumping merrily along hand in hand, in couples: they were all ornamented with hearts.
Na hen kwamen de koningskinderen; het waren er tien en de lieve kleintjes kwamen vrolijk hand in hand aanspringen, al weer twee aan twee; zij waren opgeschikt met harten.
1.3095238095238095
On which Seven looked up and said, 'That's right, Five!
Waarop Zeven opkeek en zei: ‘Goed zo Vijf!
0.9591836734693877
Five and Seven said nothing, but looked at Two.
Vijf en Zeven zeiden niets, maar keken naar Twee.
0.7619047619047619
Always lay the blame on others!'
Altijd de schuld aan iemand anders geven!’
0.9425287356321839
(It was this last remark that had made the whole party look so grave and anxious.)
(Het was deze laatste opmerking, die het hele gezelschap zo ernstig en angstig maakte!)
1.0
The Knave did so, very carefully, with one foot.
En deze deed dat, heel zorgvuldig, met één voet.
0.8125
The Queen's Croquet-Ground
Het croquet-veld van de koningin
0.8157894736842105
The Queen smiled and passed on.
De Koningin glimlachte en liep verder.
1.09375
'I'd rather not,' the Cat remarked.
‘Liever niet,’ merkte de Kat op.
0.7142857142857143
Off—'
Haar -’
1.1176470588235294
I said "What for?"'
Ik zei waarvoor.’
1.108695652173913
You see, she came rather late, and the Queen said—'
Ze kwam te laat, zie je, en de Koningin zei -’
0.9347826086956522
'Very,' said Alice: '—where's the Duchess?'
‘Heel mooi,’ zei Alice, ‘waar is de Hertogin?’
0.8349514563106796
'Would you tell me,' said Alice, a little timidly, 'why you are painting those roses?'
‘Ach, zoudt u mij ook willen vertellen,’ zei Alice een beetje verlegen, ‘waarom u die rozen schildert?’
1.0459770114942528
The soldiers were silent, and looked at Alice, as the question was evidently meant for her.
De soldaten zwegen en keken naar Alice, want deze vraag was blijkbaar tot haar gericht.
0.926829268292683
So she went in search of her hedgehog.
Dus ging ze haar egel maar eens opzoeken.
0.975
A large rose-tree stood near the entrance of the garden: the roses growing on it were white, but there were three gardeners at it, busily painting them red.
EEN grote rozenboom stond dicht bij de ingang van de tuin; de rozen die er aan groeiden, waren wit, maar drie tuinmannen waren bezig om deze rood te schilderen.
0.865979381443299
There was a sound of many footsteps, and Alice looked round, eager to see the Queen.
Men hoorde het geluid van vele voetstappen en Alice keek rond, verlangend om de Koningin te zien.
0.8571428571428571
'That's none of YOUR business, Two!'
‘Dat gaat jou niets aan, Twee,’ zei Zeven.
0.46938775510204084
'Can you play croquet?'
‘Goed’ riep de Koningin, ‘kan je croquet spelen?’
1.0689655172413792
The Cat seemed to think that there was enough of it now in sight, and no more of it appeared.
De Kat vond blijkbaar dat er nu genoeg van hem zichtbaar was en liet het er verder bij.
1.1272727272727272
'No, I didn't,' said Alice: 'I don't think it's at all a pity.
‘Nee,’ zei Alice, ‘ik vind het helemaal niet vreselijk.
0.9655172413793104
The King's argument was, that anything that had a head could be beheaded, and that you weren't to talk nonsense.
De Koning echter beweerde dat iedereen die een hoofd heeft ook onthoofd kan worden en dat je geen onzin moet praten.
1.3166666666666667
'I'll fetch the executioner myself,' said the King eagerly, and he hurried off.
‘Ik zal zelf de beul halen,’ zei de Koning vlug en liep weg.
0.8625
said the Cat, as soon as there was mouth enough for it to speak with.
‘Hoe gaat het er mee?’ zei de Kat, zodra hij genoeg mond had om ermee te praten.
0.9320388349514563
'I don't like the look of it at all,' said the King: 'however, it may kiss my hand if it likes.'
‘Zijn uiterlijk bevalt me helemaal niet,’ zei de Koning, ‘maar hij mag mij de hand kussen als hij wil.’
0.6714285714285714
'She boxed the Queen's ears—' the Rabbit began.
‘Ze heeft de Koningin een draai om de oren gegeven,’ begon het Konijn.
0.6296296296296297
said the one who had spoken first.
‘Waarom?’ vroeg degene, die het eerst iets gezegd had.
0.9595959595959596
The King laid his hand upon her arm, and timidly said 'Consider, my dear: she is only a child!'
De Koning legde zijn hand op haar schouder en zei bedeesd: ‘Bedenk, liefste, het is maar een kind!’
1.2210526315789474
'May it please your Majesty,' said Two, in a very humble tone, going down on one knee as he spoke, 'we were trying—'
‘Met uw welnemen, Majesteit,’ zei Twee nederig en knielde terwijl hij dit zei, ‘wij proberen -’
1.1794871794871795
and the procession moved on, three of the soldiers remaining behind to execute the unfortunate gardeners, who ran to Alice for protection.
Drie soldaten bleven achter om de ongelukkige tuinmannen terecht te stellen en deze liepen om bescherming naar Alice.
1.3275862068965518
She was walking by the White Rabbit, who was peeping anxiously into her face.
Zij liep naast het Witte Konijn, dat haar ernstig aankeek.
0.9130434782608695
Alice thought she might as well go back, and see how the game was going on, as she heard the Queen's voice in the distance, screaming with passion.
Alice vond dat zij wel eens terug moest gaan om te kijken hoe het met het spel stond, want zij hoorde de stem van de Koningin op enige afstand krijsen van woede.
1.1764705882352942
'Off with his head!'
Haar hoofd eraf!’
0.5882352941176471
said Five, 'and I'll tell him—it was for bringing the cook tulip-roots instead of onions.'
‘Ja, dat gaat hem wel wat aan,’ zei Vijf, ‘en ik zal het hem wel vertellen; het was omdat hij de keukenmeid tulpenbollen gebracht had inplaats van uien.’
0.8928571428571429
'Not at all,' said Alice: 'she's so extremely—' Just then she noticed that the Queen was close behind her, listening: so she went on, '—likely to win, that it's hardly worth while finishing the game.'
‘Niet erg aardig,’ zei Alice, ‘ze is zo geweldig -’ toen merkte ze net op tijd dat de Koningin achter haar stond te luisteren en ging verder - ‘aan het winnen, dat het niet eens de moeite waard is om het spel uit te spelen.’
1.0298507462686568
The executioner's argument was, that you couldn't cut off a head unless there was a body to cut it off from: that he had never had to do such a thing before, and he wasn't going to begin at HIS time of life.
Het argument van de beul was dat je iemand's hoofd niet kunt afslaan, als er geen lichaam is, dat hij nog nooit zo iets gedaan had en dat hij niet van plan was om het op zijn leeftijd nog te gaan doen.
0.9024390243902439
'I couldn't help it,' said Five, in a sulky tone; 'Seven jogged my elbow.'
‘Ik kon er niets aan doen,’ zei Vijf knorrig, ‘Zeven stootte tegen mijn elleboog.’
1.4193548387096775
Don't go splashing paint over me like that!'
Spat toch niet zo met de verf!’
1.625
Alice gave a little scream of laughter.
Alice schoot in de lach.
1.082191780821918
'It's a friend of mine—a Cheshire Cat,' said Alice: 'allow me to introduce it.'
‘Dat is een vriend van mij - een Kat,’ zei Alice, ‘mag ik u voorstellen?’
1.0559006211180124
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered 'She's under sentence of execution.'
Hij keek angstig om zich heen terwijl hij praatte, ging dan op zijn tenen staan, hield zijn mond dicht bij haar oor en fluisterde: ‘Zij is ter dood veroordeeld.’
1.0444444444444445
She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not.
Zij had al drie spelers horen veroordelen omdat ze niet op hun beurt gelet hadden en de hele situatie beviel haar allerminst, want het spel verliep zo verward, dat zij waarlijk niet meer wist of het nu haar beurt was of niet.
0.6388888888888888
said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near.
‘Ze zullen jullie niet onthoofden,’ zei Alice en stopte hen in een grote bloempot, die dicht bij haar stond.
1.2659574468085106
The three soldiers wandered about for a minute or two, looking for them, and then quietly marched off after the others.
De soldaten liepen een tijdje naar hen te zoeken en toen gingen ze rustig de anderen achterna.
1.0656565656565657
Next came the guests, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognised the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.
Daarna kwamen de gasten, meest koningen en koninginnen en onder hen herkende Alice het Witte Konijn; hij praatte zenuwachtig, en glimlachte bij alles wat er werd gezegd en nam geen notitie van haar.
0.9222222222222223
said the Queen, in a shrill, loud voice, and the three gardeners instantly jumped up, and began bowing to the King, the Queen, the royal children, and everybody else.
‘Sta op,’ zei de Koningin met een schrille harde stem en de drie tuinmannen sprongen onmiddellijk op en begonnen te buigen voor de Koning, de Koningin, de kinderen en alle anderen.
1.7049180327868851
Alice could think of nothing else to say but 'It belongs to the Duchess: you'd better ask HER about it.'
Alice kon niets anders bedenken dan: ‘Hij is van de Hertogin.
1.0
The Cat's head began fading away the moment he was gone, and, by the time he had come back with the Duchess, it had entirely disappeared; so the King and the executioner ran wildly up and down looking for it, while the rest of the party went back to the game.
De kop van de Kat begon op het ogenblik dat hij wegging, langzaam te verdwijnen en toen deze terugkwam met de Hertogin was hij weg. Dus holden de Koning en de beul wild heen en weer om hem te zoeken, terwijl de rest van het gezelschap terugging naar het spel.
0.8392857142857143
roared the Queen, and Alice joined the procession, wondering very much what would happen next.
‘Kom dan mee,’ brulde de Koningin en Alice voegde zich bij de optocht, heel benieuwd wat er verder zou gebeuren.
0.8244274809160306
said the Queen, tossing her head impatiently; and, turning to Alice, she went on, 'What's your name, child?'
‘Idioot,’ zei de Koningin, en schudde ongeduldig haar hoofd; toen wendde zij zich tot Alice en ging verder: ‘Hoe heet jij, meisje?’
0.9838709677419355
said the Queen, pointing to the three gardeners who were lying round the rosetree; for, you see, as they were lying on their faces, and the pattern on their backs was the same as the rest of the pack, she could not tell whether they were gardeners, or soldiers, or courtiers, or three of her own children.
‘En wie zijn dit?’ zei de Koningin, wijzend op de drie tuinmannen, die om de rozenbomen lagen; want zie je, ze lagen op hun buik en de figuren op hun rug waren precies eender als die van de andere kaarten, dus kon zij niet zien of het tuinmannen waren of soldaten of hovelingen of drie van haar eigen kinderen.
0.9534883720930233
Then followed the Knave of Hearts, carrying the King's crown on a crimson velvet cushion; and, last of all this grand procession, came THE KING AND QUEEN OF HEARTS.
Dan volgde de Hartenboer, die de kroon van den Koning op een kussen droeg van rood fluweel; en aan het slot van de grote optocht kwamen DE KONING EN DE KONINGIN VAN HARTEN.
0.6141732283464567
said Five. 'I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!'
‘Jij kunt beter je mond houden,’ zei Vijf, ‘Gisteren hoorde ik de Koningin nog zeggen dat jij eigenlijk onthoofd moest worden!’
0.7058823529411765
'YOU'D better not talk!'
U kunt het beter aan haar vragen.’
1.0399201596806387
'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, 'and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak—and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them—and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground—and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!'
‘Ik geloof nooit dat ze eerlijk spelen,’ klaagde Alice, ‘ze maken allemaal zo verschrikkelijk veel ruzie, dat je jezelf niet eens kunt verstaan - en ze hebben blijkbaar helemaal geen spelregels, tenminste, niemand houdt zich er aan - en u weet niet hoe verwarrend het is dat alle dingen leven, bijvoorbeeld, het poortje waar ik onder door wou slaan is weggelopen naar een ander stuk van het veld en ik wou net de egel van de Koningin een klap geven, maar hij liep weg toen hij de mijne aan zag komen!’
0.4647058823529412
The Queen turned angrily away from him, and said to the Knave 'Turn them over!'
Alice vond dit heel zonderling en zij ging op hen af om dat eens nader te bekijken en juist toen zij vlak bij hen was, hoorde zij één van hen zeggen: ‘Kijk toch uit Vijf!
1.0579710144927537
and the three gardeners instantly threw themselves flat upon their faces.
de Koningin!’ en de drie tuinmannen wierpen zich plat op hun gezicht.
0.7647058823529411
They're dreadfully fond of beheading people here; the great wonder is, that there's any one left alive!'
‘Zij schijnen het hier bijzonder prettig te vinden om mensen te onthoofden, ik begrijp eigenlijk niet dat er nog zo veel in leven zijn!’
0.8235294117647058
shouted Alice.
‘Ja,’ riep Alice.
1.0717488789237668
Seven flung down his brush, and had just begun 'Well, of all the unjust things—' when his eye chanced to fall upon Alice, as she stood watching them, and he checked himself suddenly: the others looked round also, and all of them bowed low.
Zeven gooide zijn verfkwast neer en begon: ‘Dat is nu toch wel het onrechtvaardigste’ - toen zijn blik op Alice viel, die naar hen stond te kijken en hij hield plotseling op; ook de anderen keken om en bogen dan allen diep.
1.3150684931506849
Alice began to feel very uneasy: to be sure, she had not as yet had any dispute with the Queen, but she knew that it might happen any minute, 'and then,' thought she, 'what would become of me?
Ze had nog wel geen ruzie gehad met de Koningin, maar zij wist dat dat ieder ogenblik, gebeuren kon ‘en wat zal er dan van mij worden?’ dacht zij.
1.5543478260869565
'My name is Alice, so please your Majesty,' said Alice very politely; but she added, to herself, 'Why, they're only a pack of cards, after all.
‘Ik heet Alice, Majesteit,’ zei Alice heel beleefd; maar zij voegde er bij zichzelf aan toe.
1.0
said the Rabbit in a low, hurried tone.
‘St, st,’ zei het Konijn zacht en snel.
0.6101694915254238
'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at me like that!'
‘Wees niet zo onbeschoft,’ zei de Koning, ‘en kijk me niet zo aan!’ Hij verschool zich achter Alice, toen hij dit zei.
0.5333333333333333
The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small.
De Koningin had maar één manier om alle moeilijkheden, grote of kleine, op te lossen en zij zei zonder op te kijken: ‘Sla zijn kop af!’
0.9142857142857143
Alice was rather doubtful whether she ought not to lie down on her face like the three gardeners, but she could not remember ever having heard of such a rule at processions; 'and besides, what would be the use of a procession,' thought she, 'if people had all to lie down upon their faces, so that they couldn't see it?'
Alice wist niet goed of zij ook op de grond moest gaan liggen, net als de drie tuinmannen, maar zij herinnerde zich een dergelijk voorschrift bij optochten niet, ‘en trouwens, waar zou een optocht voor dienen,’ dacht ze, ‘als ieder met zijn gezicht op de grond gaat liggen, zodat niemand iets kan zien?’ Dus bleef zij staan waar zij stond en wachtte.
0.6796407185628742
Two began in a low voice, 'Why the fact is, you see, Miss, this here ought to have been a RED rose-tree, and we put a white one in by mistake; and if the Queen was to find it out, we should all have our heads cut off, you know.
Twee begon zachtjes: ‘Ach, juffrouw, ziet u, er had hier eigenlijk een rode rozenboom moeten staan en wij hebben per ongeluk een witte geplant; en als de Koningin dat ontdekt, worden wij allemaal onthoofd, ziet u. En daarom proberen we om voor zij komt -’ Op dit ogenblik riep Vijf, die angstig de tuin rond had gekeken: ‘De Koningin!
0.8531468531468531
The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed 'Off with her head!
De Koningin werd purperrood van woede en schreeuwde na haar een ogenblik strak te hebben aangestaard, als een wild beest: ‘Sla haar hoofd eraf!
1.2574257425742574
The Queen's argument was, that if something wasn't done about it in less than no time she'd have everybody executed, all round.
De Koningin tenslotte zei, dat als het nu niet gauw gebeurde, zij iedereen hier zou laten onthoofden.
0.5238095238095238
'Are their heads off?'
‘Zijn hun hoofden eraf?’ riep de Koningin.
0.8008298755186722
shouted the Queen in a voice of thunder, and people began running about in all directions, tumbling up against each other; however, they got settled down in a minute or two, and the game began.
‘Ga allemaal op je plaats!’ schreeuwde de Koningin met donderende stem en zij begonnen alle richtingen uit te hollen, waarbij ze voortdurend tegen elkaar aan liepen; maar na een paar minuten stonden zij allen op hun plaats en het spel begon.
0.5957446808510638
'How do you like the Queen?'
‘Hoe vind je de Koningin?’ zei de Kat zachtjes.
0.831081081081081
'Well, it must be removed,' said the King very decidedly, and he called the Queen, who was passing at the moment, 'My dear!
‘Hij moet daar weg,’ zei de Koning beslist en hij riep aan de Koningin, die juist voorbijging: ‘Liefste, ik wil dat je die Kat daar weg laat halen.’
1.9652173913043478
The moment Alice appeared, she was appealed to by all three to settle the question, and they repeated their arguments to her, though, as they all spoke at once, she found it very hard indeed to make out exactly what they said.
Zodra Alice verscheen, smeekten zij haar om het probleem op te lossen en zij herhaalden voortdurend hun argumenten.
0.41414141414141414
said Alice, surprised at her own courage.
‘Hoe kan ik dat weten?’ zei Alice, verbaasd over haar eigen moed, ‘daar heb ik niets mee te maken.’
1.1428571428571428
said Alice, very loudly and decidedly, and the Queen was silent.
‘Onzin,’ zei Alice luid en beslist en de Koningin zweeg.
0.5980392156862745
When the procession came opposite to Alice, they all stopped and looked at her, and the Queen said severely 'Who is this?'
Toen de optocht vlak bij Alice gekomen was, hielden allen stil en keken naar haar en de Koningin zei streng: ‘Wie is dit?’ Zij vroeg dit aan den Hartenboer, die enkel diep boog en glimlachte als antwoord.
1.5818181818181818
She was looking about for some way of escape, and wondering whether she could get away without being seen, when she noticed a curious appearance in the air: it puzzled her very much at first, but, after watching it a minute or two, she made it out to be a grin, and she said to herself 'It's the Cheshire Cat: now I shall have somebody to talk to.'
Ze kon deze eerst onmogelijk thuisbrengen, maar toen zij een poosje er naar gekeken had, zag ze dat het een grijns was en ze zei bij zichzelf: ‘Het is de Kat van de Hertogin, nu heb ik tenminste iemand om mee te praten.’
1.572289156626506
First came ten soldiers carrying clubs; these were all shaped like the three gardeners, oblong and flat, with their hands and feet at the corners: next the ten courtiers; these were ornamented all over with diamonds, and walked two and two, as the soldiers did.
Eerst kwamen tien soldaten, die knuppels droegen; deze hadden alle hetzelfde figuur als de drie tuinmannen, langwerpig en plat met aan de hoeken hun handen en voeten.
0.5867768595041323
'She's in prison,' the Queen said to the executioner: 'fetch her here.'
‘Die is in de gevangenis,’ zei de Koningin tot de beul, ‘breng haar hier.’ En de beul vloog weg als een pijl uit de boog.
0.7203389830508474
said the King, going up to Alice, and looking at the Cat's head with great curiosity.
‘Met wie ben je aan het praten?’ zei de Koning, die op Alice toeliep en heel nieuwsgierig naar de kop van de Kat keek.
1.4232804232804233
Alice thought she had never seen such a curious croquet-ground in her life; it was all ridges and furrows; the balls were live hedgehogs, the mallets live flamingoes, and the soldiers had to double themselves up and to stand on their hands and feet, to make the arches.
Het bestond helemaal uit heuveltjes en kuilen, de ballen waren levende egels, de hamers waren levende flamingo's en de soldaten stonden voorover op handen en voeten om de poorten te vormen.
0.6024096385542169
'Their heads are gone, if it please your Majesty!'
‘Hun hoofden zijn weg met uw welnemen, Majesteit.’ riepen de soldaten als antwoord.
2.4231805929919137
The chief difficulty Alice found at first was in managing her flamingo: she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give the hedgehog a blow with its head, it WOULD twist itself round and look up in her face, with such a puzzled expression that she could not help bursting out laughing: and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away: besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, Alice soon came to the conclusion that it was a very difficult game indeed.
De grootste moeilijkheid vond Alice eerst het hanteren van haar flamingo; zij kon het lichaam heel gemakkelijk met hangende poten onder haar arm wegstoppen, maar juist als zij zijn nek mooi recht had gestrekt en zij de egel een klap wou geven met zijn kop, moest hij zich beslist omdraaien en haar aankijken met een zo verbaasde uitdrukking, dat zij in lachen uitbarstte.
0.6108108108108108
By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: 'but it doesn't matter much,' thought Alice, 'as all the arches are gone from this side of the ground.'
Toen zij de flamingo gevangen had en hem terug had gebracht, was het gevecht uit en de egels waren nergens meer te vinden, ‘maar het komt er niet veel op aan,’ dacht Alice, ‘want er zijn toch geen bogen meer op dit stuk van het veld.’ Daarom stopte ze de flamingo onder haar arm, zodat hij niet kon ontsnappen en ging terug om nog een beetje met haar vriend te babbelen.
0.4715447154471545
'I've read that in some book, but I don't remember where.'
‘Een kat mag naar een Koning kijken,’ zei Alice, ‘dat heb ik in een of ander boek gelezen, maar ik weet niet meer in welk.’
0.45038167938931295
said the Queen, who had meanwhile been examining the roses.
‘Ik zie het,’ zei de Koningin, die intussen de rozen had onderzocht, ‘hun hoofden eraf!’ en de optocht zette zich weer in beweging.
2.1986301369863015
The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree.
De egel was in een gevecht gewikkeld met een andere egel, wat Alice een bijzonder goede gelegenheid vond om een van hen met de ander weg te slaan.
1.6588235294117648
When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it: there was a dispute going on between the executioner, the King, and the Queen, who were all talking at once, while all the rest were quite silent, and looked very uncomfortable.
Er was een twist gaande tussen de beul, de Koning en de Koningin, die allemaal tegelijk praatten, terwijl de anderen doodstil waren en blijkbaar heel slecht op hun gemak.
0.4146341463414634
the Rabbit asked.
‘Zei je wat vreselijk?’ vroeg het Konijn.
1.1153846153846154
I needn't be afraid of them!'
‘Wat zal ik me druk maken!
0.6451612903225806
Who Stole the Tarts?
Wie heeft de gebakjes gestolen?
0.7407407407407407
The next witness was the Duchess's cook.
De volgende getuige was de Keukenmeid van de Hertogin.
2.1931818181818183
The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them—all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.
DE Harten-Koning en de Harten-Koningin zaten op hun tronen, toen zij aankwamen, met een hele menigte rondom hun - allerlei soorten vogeltjes en dieren, en het hele pak kaarten.
1.146341463414634
'Fourteenth of March, I think it was,' he said.
‘De veertiende Maart geloof ik,’ zei hij.
0.9285714285714286
Suppress him!
Onderdruk hem!
0.7454545454545455
'I'm a poor man, your Majesty,' he began.
‘Ik ben maar een ongelukkig man, Majesteit,’ begon hij.
0.8571428571428571
'Treacle,' said a sleepy voice behind her.
‘Van stroop,’ zei een slaperige stem achter haar.
0.9487179487179487
'If that's all you know about it, you may stand down,' continued the King.
‘Als dat alles is wat je weet, dan kun je wel opstappen,’ vervolgde de Koning.
1.0
One of the jurors had a pencil that squeaked.
Een van de jury-leden had een pen die kraste.
0.8607594936708861
'That's the judge,' she said to herself, 'because of his great wig.'
‘Dat is de rechter,’ zei ze bij zich zelf, ‘want hij heeft een grote pruik op.’
0.9827586206896551
The twelve jurors were all writing very busily on slates.
De twaalf jury-leden waren heel ijverig aan het schrijven.
1.7844827586206897
The judge, by the way, was the King; and as he wore his crown over the wig, (look at the frontispiece if you want to see how he did it,) he did not look at all comfortable, and it was certainly not becoming.
En hij droeg zijn kroon boven op zijn pruik (kijk maar op het plaatje hiernaast, als je wilt zien hoe hij dat deed).
1.025
He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other.
Hij kwam binnen met een theekopje in zijn ene hand en een boterham in de andere.
1.0
Pinch him!
Knijp hem!
0.8301886792452831
'You're a very poor speaker,' said the King.
‘Je bent een heel ongelukkig spreker,’ zei de Koning.
0.8169014084507042
'I'd rather finish my tea,' said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.
‘Ik zou graag verder gaan met mijn thee,’ zei de Hoedenmaker met een angstige blik naar de Koningin, die de lijst van de zangers zat te lezen.
1.2244897959183674
On this the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and then unrolled the parchment scroll, and read as follows:—
Het Witte Konijn blies drie stoten op de trompet, ontrolde de perkamenten rol en las het volgende:
1.2222222222222223
It quite makes my forehead ache!'
Ik krijg er hoofdpijn van!"
0.8953488372093024
'Don't talk nonsense,' said Alice more boldly: 'you know you're growing too.'
‘Praat geen onzin,’ zei Alice, nu heel wat flinker, ‘je weet best dat jij ook groeit.’
0.8333333333333334
'You've no right to grow here,' said the Dormouse.
‘Je hebt geen recht om hier te groeien,’ zei de Zevenslaper.
0.8412698412698413
'He denies it,' said the King: 'leave out that part.'
‘Hij ontkent het,’ zei de Koning, ‘laat dat stuk dan maar weg.’
1.0476190476190477
The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee.
De arme Hoedenmaker liet zijn theekopje en zijn boterham vallen en viel op één knie.
1.0421686746987953
Alice had never been in a court of justice before, but she had read about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly everything there.
Alice was nog nooit in een rechtszaal geweest, maar zij had er allerlei over gelezen en zij vond het heel prettig dat ze de naam kende van bijna alles wat zij nu zag.
0.8633093525179856
'I beg pardon, your Majesty,' he began, 'for bringing these in: but I hadn't quite finished my tea when I was sent for.'
‘Ik vraag u excuus Majesteit,’ zei hij, ‘dat ik dit meebreng, maar ik was nog niet helemaal klaar met de thee, toen ik voor werd geroepen.’
0.5769230769230769
'Herald, read the accusation!'
‘Heraut, lees de beschuldiging voor!’ zei de Koning.
0.6530612244897959
'Sixteenth,' added the Dormouse.
‘De zestiende,’ voegde de Zevenslaper er aan toe.
0.8627450980392157
'It began with the tea,' the Hatter replied.
‘Het begon met de thee,’ antwoordde de Hoedenmaker.
0.8918918918918919
The first witness was the Hatter.
De eerste getuige was de Hoedenmaker.
0.8397435897435898
'They're putting down their names,' the Gryphon whispered in reply, 'for fear they should forget them before the end of the trial.'
‘Ze schrijven hun namen op,’ antwoordde de Griffioen fluisterend, ‘want anders zijn ze bang dat zij die voor het eind van de rechtszitting vergeten hebben.’
0.8880597014925373
The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice, 'Your Majesty must cross-examine THIS witness.'
De Koning keek angstig naar het Witte Konijn, dat met een zachte stem zei: ‘Uwe Majesteit moet deze getuige een kruisverhoor afnemen.’
1.014388489208633
This of course, Alice could not stand, and she went round the court and got behind him, and very soon found an opportunity of taking it away.
Dit kon Alice werkelijk niet uitstaan en zij liep de zaal om en ging achter hem staan en zij zag al gauw kans om hem zijn pen af te pakken.
1.0625
'Consider your verdict,' the King said to the jury.
‘Overweeg uw oordeel’ zei de Koning tot de jury.
0.8826291079812206
Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, '—for they haven't got much evidence YET,' she said to herself.
Alice lette op het Witte Konijn, dat aan de lijst stond te frommelen, erg benieuwd wat de volgende getuige voor iemand zou zijn, "want ze hebben tot nu toe nog niet veel bewijzen in handen -" zei ze bij zich zelf.
0.7368421052631579
'The twinkling of the what?'
‘Het tintelen van wat?’ zei de Koning.
0.944954128440367
The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.
De Hoedenmaker keek naar de Maartse Haas die hem in de rechtszaal gevolgd was, arm in arm met de Zevenslaper.
0.84375
Here the other guinea-pig cheered, and was suppressed.
Hier riep een ander guinees biggetje ‘hoera’ en werd onderdrukt.
0.8769230769230769
'I can't help it,' said Alice very meekly: 'I'm growing.'
‘Ik kan er niets aan doen,’ zei Alice heel deemoedig, ‘ik groei.’
0.6808510638297872
'Pepper, mostly,' said the cook.
‘Van peper in het algemeen,’ zei de Keukenmeid.
0.8222222222222222
'You may go,' said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on.
‘Je kunt gaan,’ zei de Koning en de Hoedenmaker rende zo hard als hij kon de rechtszaal uit, zonder zelfs zijn schoenen aan te trekken.
1.103658536585366
'Write that down,' the King said to the jury, and the jury eagerly wrote down all three dates on their slates, and then added them up, and reduced the answer to shillings and pence.
‘Schrijf op,’ zei de Koning tot de jury en de juryleden schreven alle drie de data ijverig in hun schriften, telden ze op en ontleedden de som in guldens en centen.
0.9423076923076923
'Take off your hat,' the King said to the Hatter.
‘Neem je hoed af,’ zei de Koning tot de Hoedenmaker.
0.8882978723404256
'Well, at any rate, the Dormouse said—' the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep.
‘Nu, in elk geval, de Zevenslaper zei -,’ ging de Hoedenmaker verder en keek angstig rond om te zien of deze het ook zou ontkennen, maar de Zevenslaper was vast in slaap en ontkende niets.
1.126984126984127
'After that,' continued the Hatter, 'I cut some more bread-and-butter—'
‘Daarna,’ vervolgde de Hoedenmaker, ‘nam ik nog een boterham -’
1.0
Imagine her surprise, when the White Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name 'Alice!'
Stel je haar verrassing voor toen het Witte Konijn zo hard als hij met zijn schrille stem kon, oplas: "Alice!"
1.0204081632653061
Here the Queen put on her spectacles, and began staring at the Hatter, who turned pale and fidgeted.
De Koningin greep haar bril en begon de Hoedenmaker, die bleek en zenuwachtig werd, aan te staren.
1.1428571428571428
Turn that Dormouse out of court!
Gooi die Zevenslaper er uit!
0.9017857142857143
'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after that—only the March Hare said—'
‘Ik ben een arme man,’ zei de Hoedenmaker, ‘en de meeste dingen tintelden daarna - enkel, de Maartse Haas zei -’
0.9428571428571428
'Give your evidence,' said the King; 'and don't be nervous, or I'll have you executed on the spot.'
‘Leg getuigenis af,’ zei de Koning, ‘en wees niet zenuwachtig, of ik laat je op staande voet onthoofden.’
0.7992277992277992
'And that's the jury-box,' thought Alice, 'and those twelve creatures,' (she was obliged to say 'creatures,' you see, because some of them were animals, and some were birds,) 'I suppose they are the jurors.'
‘En daar is de bank voor de jury,’ dacht Alice, ‘en die twaalf wezens (ze moest wel wezens zeggen, want er waren vogels en allerlei andere dieren bij) zullen de jury-leden wel zijn.’ Dit laatste woord herhaalde ze wel twee of drie keer, zo trots was ze er op.
0.5714285714285714
'Call the next witness.'
‘Roep de volgende getuige!’ zei de Koning.
0.8415841584158416
the King exclaimed, turning to the jury, who instantly made a memorandum of the fact.
‘Dief!’ riep de Koning en wendde zich tot de leden van de jury, die dit feit onmiddellijk optekenden.
0.8571428571428571
'I've so often read in the newspapers, at the end of trials, "There was some attempts at applause, which was immediately suppressed by the officers of the court," and I never understood what it meant till now.'
‘Ik ben blij dat ik dat nu eens gezien heb,’ dacht Alice, ‘ik heb zo dikwijls in de krant gelezen dat aan het slot van een rechtszitting ‘een poging tot applaus door de deurwaarders werd onderdrukt’ en ik begreep nooit wat daarmee werd bedoeld.’
0.9818181818181818
'Give your evidence,' the King repeated angrily, 'or I'll have you executed, whether you're nervous or not.'
‘Leg getuigenis af!’ herhaalde de Koning boos, ‘anders laat ik je onthoofden, of je zenuwachtig bent of niet.’
0.8395061728395061
'You MUST remember,' remarked the King, 'or I'll have you executed.'
‘Je moet het je herinneren,’ merkte de Koning op, ‘anders laat ik je onthoofden.’
0.75
'It isn't mine,' said the Hatter.
‘Het is mijn hoed niet,’ zei de Hoedenmaker.
0.8918918918918919
'Fifteenth,' said the March Hare.
‘De vijftiende,’ zei de Maartse Haas.
0.762589928057554
All this time the Queen had never left off staring at the Hatter, and, just as the Dormouse crossed the court, she said to one of the officers of the court, 'Bring me the list of the singers in the last concert!'
De Koningin had al die tijd de Hoedenmaker aan zitten staren en juist, toen de Zevenslaper de zaal overstak, zei zij tot een van de zaalwachters: ‘Breng mij de lijst van de zangers van het laatste concert!’ De arme Hoedenmaker begon nu zo te beven dat hij zijn schoenen verloor.
0.5644171779141104
'Yes, but I grow at a reasonable pace,' said the Dormouse: 'not in that ridiculous fashion.'
‘Ja, maar ik groei in een redelijk tempo,’ zei de Zevenslaper, ‘en niet op zo'n belachelijke manier.’ En hij stond boos op en liep naar de andere kant van de zaal.
1.1590909090909092
'I'm a poor man, your Majesty,' the Hatter began, in a trembling voice, '—and I hadn't begun my tea—not above a week or so—and what with the bread-and-butter getting so thin—and the twinkling of the tea—'
‘Ik ben een arme man, Majesteit,’ begon de Hoedenmaker bevend, - ‘en ik was net aan de thee begonnen - en nu de boterhammen steeds dunner worden - en het tintelen van de thee.’
1.0
Off with his whiskers!'
Knip hem zijn snor af!’
1.6732673267326732
She carried the pepper-box in her hand, and Alice guessed who it was, even before she got into the court, by the way the people near the door began sneezing all at once.
Zij had de peperbus in haar hand en Alice kon al raden dat zij binnen zou komen voor zij te zien was.
0.5882352941176471
Alice began in a loud, indignant voice, but she stopped hastily, for the White Rabbit cried out, 'Silence in the court!'
‘Ezels!’ zei Alice luid en verontwaardigd, maar zij zweeg snel, want het Witte Konijn riep: ‘Stilte in de zaal!’ en de Koning zette zijn bril op en keek ongerust rond om te zien wie er aan het praten was.
0.7192982456140351
'That I can't remember,' said the Hatter.
‘Dat kan ik me niet meer herinneren,’ zei de Hoedenmaker.
1.5376344086021505
They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)
Daarin duwden ze het guinese biggetje met zijn hoofd vooruit en toen gingen ze er op zitten).
0.9411764705882353
'I keep them to sell,' the Hatter added as an explanation; 'I've none of my own.
‘Ik verkoop ze,’ legde de Hoedenmaker uit, ‘ik heb er zelf geen, ik ben hoedenmaker.’
0.8526315789473684
'I wish you wouldn't squeeze so.' said the Dormouse, who was sitting next to her.
‘Ik wou dat je niet zo duwde,’ zei de Zevenslaper die naast haar zat, ‘ik kan amper ademhalen.’
1.5346534653465347
For some minutes the whole court was in confusion, getting the Dormouse turned out, and, by the time they had settled down again, the cook had disappeared.
Enige minuten lang was de hele rechtszaal in grote verwarring bezig om de Zevenslaper te verwijderen.
0.6108786610878661
on their slates, and she could even make out that one of them didn't know how to spell 'stupid,' and that he had to ask his neighbour to tell him.
Alice kon zien - net zo goed of ze over hun schouders keek - dat alle leden van de jury ‘ezels’ in hun schriften schreven en ze merkte zelfs op dat een van hen niet wist hoe hij dat woord moest spellen en het aan zijn buurman moest vragen.
1.2831858407079646
She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left no mark on the slate.
Hij zocht eerst een tijdje, maar toen hij de pen nergens kon vinden was hij wel verplicht om voor de rest van de dag maar met zijn vinger te schrijven en dat had heel weinig zin, omdat er in zijn schrift niets van te zien was.
1.6206896551724137
She said this last word two or three times over to herself, being rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few little girls of her age knew the meaning of it at all.
Want ze dacht - en niet ten onrechte - dat een heleboel meisjes van haar leeftijd wel niet wisten wat het betekende.
2.1
Just at this moment Alice felt a very curious sensation, which puzzled her a good deal until she made out what it was: she was beginning to grow larger again, and she thought at first she would get up and leave the court; but on second thoughts she decided to remain where she was as long as there was room for her.
Ze begon groter te worden en zij wilde eerst opstaan en de zaal uitlopen, maar toen besloot zij om te blijven waar ze was zolang ze plaats genoeg had.
1.876543209876543
'—and just take his head off outside,' the Queen added to one of the officers: but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door.
‘- en sla hem buiten zijn hoofd af’, zei de Koningin tot een van de zaalwachters.
0.5348837209302325
'I'm glad I've seen that done,' thought Alice.
‘Hun schriften zullen er mooi uitzien als de rechtszitting is afgelopen,’ dacht Alice.
0.5949367088607594
'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out.
‘Arresteer die Zevenslaper,’ schreeuwde de Koningin, ‘onthoofd die Zevenslaper!
1.0285714285714285
'Give your evidence,' said the King.
‘Leg getuigenis af,’ zei de Koning.
0.5853658536585366
'Shan't,' said the cook.
‘Ik denk er niet aan,’ zei de Keukenmeid.
0.48325358851674644
And he added in an undertone to the Queen, 'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.
‘Doet er niet toe,’ zei de Koning alsof hij erg was opgelucht‘ "Roep de volgende getuige," en hij fluisterde zachtjes tot de Koningin: "Werkelijk liefste, jij moet de volgende getuige een kruisverhoor afnemen.
0.4175824175824176
'Of course twinkling begins with a T!'
‘Natuurlijk begint tintelen met een T’, zei de Koning scherp, ‘denk je dat ik een ezel ben?
0.5843373493975904
Here one of the guinea-pigs cheered, and was immediately suppressed by the officers of the court.
Een van de guinese biggetjes riep ‘hoera’ en werd onmiddellijk door de deurwaarders onderdrukt (dit is een erg moeilijk woord en ik zal je uitleggen hoe het gebeurde.
0.7333333333333333
Text from www.dbnl.org
‘Br,’ zei de Papegaai rillend.
0.4406779661016949
Text from wikisource.orgNarration by Silvia Cecchini
‘Zo, Jan komt dus door de schoorsteen naar beneden,’ zei Alice bij zich zelf, ‘Jan schijnt alles op te moeten knappen!
0.7183098591549296
Text from wikisource.orgAudio from litteratureaudio
‘Nooit!’ zei de Koningin woedend en gooide een inktpot naar de Hagedis.
0.65
Nobody moved.
Niemand bewoog zich.
0.8928571428571429
There was a dead silence.
Er heerste een diepe stilte.
1.04
Everybody looked at Alice.
Iedereen keek naar Alice.
0.7012987012987013
ALL PERSONS MORE THAN A MILE HIGH TO LEAVE THE COURT.'
Alle personen van meer dan een kilometer lang moeten de rechtszaal verlaten.’
0.6956521739130435
Alice's Evidence
De Getuigenis van Alice
0.7592592592592593
'Nearly two miles high,' added the Queen.
‘Bijna twee kilometer,’ voegde de Koningin er aan toe.
0.9571428571428572
Some of the jury wrote it down 'important,' and some 'unimportant.'
Sommige jury-leden schreven op ‘belangrijk’ en sommige ‘onbelangrijk’.
0.7380952380952381
The Knave shook his head sadly.
De Hartenboer schudde bedroefd zijn hoofd.
0.9024390243902439
'If you didn't sign it,' said the King, 'that only makes the matter worse.
‘Als je het niet ondertekend hebt,’ zei de Koning, ‘maakt dat de zaak enkel erger.
0.9
These were the verses the White Rabbit read:—
Dit was het gedicht, dat het Witte Konijn voorlas:
0.9302325581395349
'That PROVES his guilt,' said the Queen.
‘Dat bewijst zijn schuld,’ zei de Koningin.
0.9636363636363636
The King turned pale, and shut his note-book hastily.
De Koning werd bleek en deed haastig zijn boekje dicht.
0.6451612903225806
'Do I look like it?'
‘Zie ik daarnaar uit?’ zei hij.
1.0327868852459017
(Which he certainly did NOT, being made entirely of cardboard.)
(Wat hij beslist niet deed, want hij was van karton gemaakt).
1.3875
There was a general clapping of hands at this: it was the first really clever thing the King had said that day.
Dit was het eerste werkelijk verstandige woord dat de Koning die dag had gezegd.
0.8108108108108109
'I haven't opened it yet,' said the White Rabbit, 'but it seems to be a letter, written by the prisoner to—to somebody.'
‘Ik heb het nog niet opengedaan,’ zei het Witte Konijn, ‘maar het is blijkbaar een brief, geschreven door de gevangene en gericht aan - aan iemand.’
1.0
'It's the oldest rule in the book,' said the King.
‘Het is de oudste wet in het boek,’ zei de Koning.
1.0526315789473684
'The idea of having the sentence first!'
‘Stel je voor, eerst de veroordeling!’
0.8787878787878788
The jury all wrote down on their slates, 'SHE doesn't believe there's an atom of meaning in it,' but none of them attempted to explain the paper.
De jury-leden schreven allemaal in hun schriften: ‘Zij gelooft dat het absoluut niets te betekenen heeft,’ maar niet een van hen probeerde het gedicht uit te leggen.
0.8955223880597015
'That's very important,' the King said, turning to the jury.
‘Dat is heel belangrijk,’ zei de Koning en wendde zich tot de jury.
1.0
'But, it goes on "THEY ALL RETURNED FROM HIM TO YOU,"' said Alice.
‘Maar het gaat verder: Zij keerden dan van u naar hem,’ zei Alice.
1.5689655172413792
You MUST have meant some mischief, or else you'd have signed your name like an honest man.'
Anders had je als eerlijk man je naam er wel onder gezet.’
0.8571428571428571
Alice could see this, as she was near enough to look over their slates; 'but it doesn't matter a bit,' she thought to herself.
Alice kon dit zien, omdat zij dicht genoeg bij hen zat om in hun schriften te kijken, ‘maar het komt er toch niets op aan,’ dacht ze bij zich zelf.
0.9405940594059405
'UNimportant, of course, I meant,' the King hastily said, and went on to himself in an undertone, 'important—unimportant—unimportant—important—' as if he were trying which word sounded best.
‘Natuurlijk, onbelangrijk bedoelde ik,’ zei de Koning haastig en hij ging zachtjes bij zich zelf verder ‘belangrijk-onbelangrijk-onbelangrijk-belangrijk,’ alsof hij probeerde welk woord het beste klonk.
0.9148936170212766
'If any one of them can explain it,' said Alice, (she had grown so large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting him,) 'I'll give him sixpence.
‘Als iemand er iets van begrijpt,’ zei Alice (ze was de laatste minuten zo groot geworden, dat ze helemaal niet bang meer was om hen in de rede te vallen), ‘krijgt hij van mij een stuiver.
2.032258064516129
I gave her one, they gave him two, You gave us three or more; They all returned from him to you, Though they were mine before.
Ik gaf haar twee, zij twee aan hem, En drie of meer gaaft gij.
0.9027777777777778
'The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, 'until all the jurymen are back in their proper places—ALL,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.
‘De rechtszitting kan geen voortgang hebben,’ zei de Koning heel ernstig, ‘voor alle jury-leden op hun eigen plaats terug zijn - allemaal,’ herhaalde hij met grote nadruk en hij keek Alice strak aan toen hij dat zei.
0.78125
'You are,' said the King.
‘Dat ben je wel,’ zei de Koning.
0.7954545454545454
(The jury all brightened up again.)
(De gezichten van de juryleden klaarden op).
1.225
'There's more evidence to come yet, please your Majesty,' said the White Rabbit, jumping up in a great hurry; 'this paper has just been picked up.'
‘Er zijn nog meer getuigen, Majesteit,’ zei het Witte Konijn en sprong haastig op, ‘dit papier is juist binnen gekomen.’
1.0210526315789474
'Begin at the beginning,' the King said gravely, 'and go on till you come to the end: then stop.'
‘Begin bij het begin,’ zei de Koning ernstig, ‘en ga net zo lang door tot je aan het slot bent.
0.821917808219178
'He must have imitated somebody else's hand,' said the King.
‘Dan moet hij iemand anders handschrift na hebben gedaan,’ zei de Koning.
1.4615384615384615
'Hold your tongue!'
Houd dan op!’
0.9224806201550387
'That's the most important piece of evidence we've heard yet,' said the King, rubbing his hands; 'so now let the jury—'
‘Dit is het belangrijkste bewijsstuk, dat ik tot nu toe gehoord heb,’ zei de Koning en wreef in zijn handen, ‘laat nu de jury -.’
0.9545454545454546
'Then the words don't FIT you,' said the King, looking round the court with a smile.
‘Dan beletten die woorden je ook niets,’ zei de Koning en keek glimlachend de zaal rond.
1.1578947368421053
'Nothing,' said Alice.
‘Niets,’ zei Alice.
1.0588235294117647
'Consider your verdict,' he said to the jury, in a low, trembling voice.
‘Overweeg uw oordeel,’ zei hij met zachte, bevende stem tot de jury.
0.855072463768116
'If there's no meaning in it,' said the King, 'that saves a world of trouble, you know, as we needn't try to find any.
‘Als het niets betekent,’ zei de Koning, ‘bespaart ons dat een heleboel moeite, want dan hoeven we ook niet naar een verklaring te zoeken.
1.1067961165048543
'No, they're not,' said the White Rabbit, 'and that's the queerest thing about it.' (The jury all looked puzzled.)
‘Nee,’ zei het Witte Konijn, ‘en dat is wel het gekste van alles.’ (De jury-leden keken heel beteuterd)
1.0
'Read them,' said the King.
‘Lees voor,’ zei de Koning.
1.1978021978021978
'Well, I shan't go, at any rate,' said Alice: 'besides, that's not a regular rule: you invented it just now.'
‘Toch ga ik niet weg,’ zei Alice, ‘het is trouwens geen echte wet, U hebt hem net bedacht.’
0.803030303030303
said her sister; 'Why, what a long sleep you've had!'
‘Wordt wakker Alice,’ zei haar zusje, ‘wat heb jij lang geslapen!’
0.6407185628742516
At this moment the King, who had been for some time busily writing in his note-book, cackled out 'Silence!'
Op dit ogenblik riep de Koning, die enige tijd ijverig in zijn notitie-boekje had zitten schrijven: ‘Stilte!’ en dan las hij uit het boekje voor: ‘Wet twee-en-veertig.
1.0505050505050506
'It must have been that,' said the King, 'unless it was written to nobody, which isn't usual, you know.'
‘Dat moet wel,’ zei de Koning, ‘anders was hij aan niemand gericht en dat komt niet dikwijls voor.’
1.8333333333333333
said Alice.
Alice.
1.1090909090909091
'Please your Majesty,' said the Knave, 'I didn't write it, and they can't prove I did: there's no name signed at the end.'
‘Majesteit,’ zei de Hartenboer, ‘ik heb het niet geschreven en niemand kan bewijzen dat ik het wel heb gedaan.
0.5254237288135594
said the Queen, turning purple.
‘Houd je mond,’ zei de Koningin, die purper werd van woede.
0.5256410256410257
'Are they in the prisoner's handwriting?'
‘Is het geschreven met de hand van de gevangene?’ vroeg een van de jury-leden.
0.5806451612903226
said Alice loudly.
‘Grote onzin,’ riep Alice luid.
0.85
'I'M not a mile high,' said Alice.
‘Ik ben geen kilometer lang,’ zei Alice.
1.6859903381642511
As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset, and their slates and pencils had been found and handed back to them, they set to work very diligently to write out a history of the accident, all except the Lizard, who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open, gazing up into the roof of the court.
Zodra de jury-leden zich een beetje hersteld hadden van de schok en hun pennen en schriften weer gevonden waren en aan hen teruggegeven, begonnen zij heel ijverig een verslag van het ongeluk op te schrijven.
0.9910714285714286
If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were.
Wordt gij en ik bij dit bestel Betrokken in die zaak, Voor uwe vrijspraak zorgt hij wel, Nauwkeurig als ik waak.
1.0714285714285714
'Then it ought to be Number One,' said Alice.
‘Dan zou het Wet no. één zijn,’ zei Alice.
0.9433962264150944
I don't believe there's an atom of meaning in it.'
Ik geloof dat het absoluut niets te betekenen heeft.’
1.0422535211267605
said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke.
‘Nooit!’ zei de Koningin woedend en gooide een inktpot naar de Hagedis.
2.0
'They told me you had been to her, And mentioned me to him: She gave me a good character, But said I could not swim.
Zij roemde wel mijn goede aard, Maar zei dat ik niet zwem.
1.669291338582677
(The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.)
(De arme kleine Jan was opgehouden met zijn ene vinger in zijn schrift te schrijven, toen hij merkte dat dat toch geen zin had.
1.755813953488372
the King added in an offended tone, and everybody laughed, 'Let the jury consider their verdict,' the King said, for about the twentieth time that day.
‘Laat de jury uitspraak doen,’ zei de Koning ongeveer voor de twintigste maal die dag.
1.4759358288770053
she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
Het ongeluk met de goudvissen spookte door haar hoofd en zij had een vaag idee dat die dieren, wanneer zij ze niet ineens bij elkaar zocht en in de jury-bank terugzette, dood zouden gaan.
0.5308641975308642
'Where shall I begin, please your Majesty?'
Het Witte Konijn zette zijn bril op. ‘Waar zal ik beginnen,Majesteit?’ vroeg hij.
0.4864864864864865
'Sentence first—verdict afterwards.'
‘Nee, neen,’ zei de Koningin, ‘eerst de veroordeling en dan de uitspraak.’
1.8503937007874016
'All right, so far,' said the King, and he went on muttering over the verses to himself: '"WE KNOW IT TO BE TRUE—" that's the jury, of course—"I GAVE HER ONE, THEY GAVE HIM TWO—" why, that must be what he did with the tarts, you know—'
‘Precies,’ zei de Koning en hij mompelde verder bij zichzelf: ‘- Zo is het, weet ik nu -, dat is iemand van de jury natuurlijk.
2.090909090909091
My notion was that you had been (Before she had this fit) An obstacle that came between Him, and ourselves, and it.
Zij keerden dan van u naar hem, Toch waren zij van mij.
0.5703703703703704
And yet I don't know,' he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them with one eye; 'I seem to see some meaning in them, after all.
En toch weet ik het niet,’ ging hij voort en spreidde het papier uit op zijn knie en keek ernaar met één oog: ‘Het heeft toch blijkbaar wel iets te betekenen, - Maar zei dat ik niet zwem - jij kunt niet zwemmen?’ ging hij verder en wendde zich daarbij tot de Hartenboer.
0.4590909090909091
'It isn't directed at all,' said the White Rabbit; 'in fact, there's nothing written on the OUTSIDE.'
‘Het is niet geadresseerd,’ zei het Witte Konijn, ‘op de buitenkant staat eigenlijk helemaal niets.’ Hij vouwde het papier open, terwijl hij dit zei en voegde er aan toe: ‘Het is trouwens geen brief, het is een gedicht.’
0.5779816513761468
said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table.
‘Nu, dat zijn ze!’ riep de Koning triomfantelijk en wees naar de gebakjes op de tafel, ‘dat is overduidelijk.
0.4915254237288136
asked another of the jurymen.
‘Aan wie is hij geadresseerd?’ vroeg een van de jury-leden.
0.8
Then again—"BEFORE SHE HAD THIS FIT—" you never had fits, my dear, I think?'
Dan verder - Voor ziekte 't heeft belet -Jij bent niet ziek, liefste?’ zei hij tot de Koningin.
2.160220994475138
cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
En zij sprong zo haastig op dat ze met een slip van haar rok de bank van de jury-leden omvergooide, zodat deze allemaal op de hoofden van de toeschouwers beneden hen terecht kwamen.
0.49056603773584906
Text from wikisource.orgNarration by Silvia Cecchini
‘Zeker,’ zei Alice peinzend, ‘ze hebben hun staart in hun mond en ze zijn helemaal bedekt met paneermeel.’
0.6190476190476191
Text from wikisource.orgNarration by Silvia Cecchini
Frederik Hendrik, die in 1647 was gestorven, was opgevolgd door zijn zoon Willem II.
0.4322033898305085
Text from wikisource.orgAudio from litteratureaudio
‘Wel, zeeografie,’ zei de Soepschildpad en telde de vakken af op zijn vinnen, ‘zeeografie en vaderhandse verbiedenis.’
0.7096774193548387
Text from www.dbnl.org
‘Grote onzin,’ riep Alice luid.
0.5454545454545454
Alice!
arme Alice!
1.04
Presently she began again.
Al gauw begon ze opnieuw.
0.847457627118644
'I wonder if I shall fall right THROUGH the earth!
‘Ik vraag me af, of ik recht door de aarde heen zal vallen.
0.8666666666666667
How brave they'll all think me at home!
Wat zullen ze me thuis allemaal flink vinden!
0.8865979381443299
How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!
Wat zal het grappig zijn om bij de mensen terecht te komen, die met hun hoofd naar beneden lopen.
1.0
There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat, and that's very like a mouse, you know.
Ik denk niet dat er muizen in de lucht zijn, maar je mag een vleermuis vangen, dat is net een muis, weet je.
0.8767123287671232
There was nothing else to do, so Alice soon began talking again.
Alice had niets anders te doen en daarom begon ze al gauw weer te praten.
0.7407407407407407
Down the Rabbit-Hole
De val door het konijnenhol
0.9459459459459459
either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.
òf de sloten waren te groot, òf het sleuteltje was te klein; in elk geval kon zij er geen enkele mee openmaken.
0.8674698795180723
No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.'
Nee, ik zal er maar niet naar vragen, misschien zie ik de naam wel ergens opstaan.’
0.5806451612903226
Thus grew the tale of Wonderland: Thus slowly, one by one, Its quaint events were hammered out— And now the tale is done, And home we steer, a merry crew, Beneath the setting' sun.
Dus ging zij er over nadenken (voorzover zij dat kon, want de hitte maakte haar erg slaperig en suf) of ze een krans van madeliefjes zou gaan vlechten en ze wist niet goed of dat nu de moeite van het opstaan en bloemen-plukken wel waard was, toen plotseling een wit konijn met rode oogjes langs haar heen liep.
0.9026548672566371
It was all very well to say 'Drink me,' but the wise little Alice was not going to do THAT in a hurry.
Nu was het heel mooi om te zeggen ‘Drink mij’, maar de verstandige Alice deed dat dan nog maar niet onmiddellijk.
1.2857142857142858
Would the fall NEVER come to an end!
Zou het nooit meer ophouden?
0.9714285714285714
I wish you were down here with me!
Lieve Dina, ik wou dat je hier was.
0.8115942028985508
So she set to work, and very soon finished off the cake.
En daarom begon ze snel door te eten en had ze het koekje al gauw op.
0.85
Down, down, down.
Al dieper en dieper.
1.160919540229885
The Antipathies, I think—' (she was rather glad there WAS no one listening, this time, as it didn't sound at all the right word) '—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
De Antipathieën geloof ik,’ (ze was nu wel heel blij dat er niemand naar haar luisterde, want dit woord was beslist niet goed) ‘maar dan moet ik hun vragen hoe dat land heet.
0.9743589743589743
There were doors all round the hall, but they were all locked; and when Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.
Aan alle kanten van de zaal waren deuren, maar die waren allemaal dicht; en toen Alice de zaal op en af was gelopen en iedere deur geprobeerd had, liep zij treurig naar het midden en vroeg zich af hoe zij er ooit weer uit moest komen.
1.0792079207920793
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
Het volgende ogenblik liep Alice het na, zonder er aan te denken hoe zij ooit weer terug moest komen.
0.7384615384615385
Oh, how I wish I could shut up like a telescope!
O wat zou ik graag in elkaar kunnen schuiven als een verrekijker.
0.9205020920502092
'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'
‘Waarom zou ik het niet opeten?’, zei Alice, ‘als het me groter maakt, kan ik bij de sleutel, en als het me kleiner maakt, kan ik onder de deur door kruipen; ik kan op alle twee de manieren in de tuin komen en het kan me niet schelen hoe.’
0.9310344827586207
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.
Nu was òf de put heel diep, òf ze viel erg langzaam, want zij had onder het vallen ruimschoots tijd om om zich heen te kijken en zich af te vragen wat er verder zou gebeuren.
0.839541547277937
How she longed to get out of that dark hall, and wander about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even get her head through the doorway; 'and even if my head would go through,' thought poor Alice, 'it would be of very little use without my shoulders.
Wat verlangde zij ernaar om uit die donkere zaal weg te gaan en daar buiten te wandelen tussen de perken met kleurige bloemen en de koele fonteinen!, maar ze kon haar hoofd niet eens door de deuropening krijgen, ‘en als ik mijn hoofd er door heb gestoken,’ dacht de arme Alice, ‘kunnen mijn schouders er niet door en dan ben ik nog niet veel verder.
1.4186046511627908
'And what an ignorant little girl she'll think me for asking!
‘en wat zullen ze me een dom meisje vinden!
1.2216216216216216
First, however, she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; 'for it might end, you know,' said Alice to herself, 'in my going out altogether, like a candle.
Maar eerst wachtte ze nog een paar minuten of ze nog meer in elkaar zou schrompelen; ze was wel een beetje bezorgd, want ‘als dat zo doorgaat,’ zei Alice, ‘ga ik uit, net als een kaars.
1.150943396226415
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice!
Na een poosje, toen er verder niets meer gebeurde, besloot ze om maar eens naar de tuin te gaan; maar ach!
1.1494252873563218
thought Alice to herself, 'after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!
‘Nu,’ dacht Alice ‘na zo'n val zal ik er niets meer om geven als ik van de trappen rol.
0.9405594405594405
First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
Eerst probeerde zij naar beneden te kijken om uit te maken waar zij eigenlijk heenging, maar het was te donker om iets te zien; toen keek zij naar de zijmuren van de put en merkte dat deze vol waren met kasten en boekenplanken; hier en daar zag zij kaarten en platen aan krammen hangen.
1.0066889632107023
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
ALICE begon er erg genoeg van te krijgen om naast haar zusje aan de waterkant te zitten en niets te doen: ze had een paar keer in het boek gegluurd, dat haar zusje aan het lezen was, maar daar stonden geen plaatjes en gesprekken in ‘en wat is nu een boek zonder plaatjes en gesprekken?’ dacht Alice.
1.1570680628272252
Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas!
Plotseling kwam ze bij een kleine, driepotige tafel van dik glas; er lag enkel een gouden sleuteltje op en Alice dacht onmiddellijk dat dit wel eens passen kon op een van de deuren; maar ach!
0.8745247148288974
However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!
Toen zij echter voor de tweede keer de zaal doorliep, zag ze een laaghangend gordijn, dat ze eerst niet had opgemerkt en daarachter was een kleine deur van ongeveer veertig centimeter: ze stak het gouden sleuteltje in het slot en tot haar grote vreugde paste het!
0.7407407407407407
Why, I wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!'
En trouwens, ik zou er niet eens wat van zeggen als ik van het dak viel!’(wat zeer waarschijnlijk waar was.)
0.9632352941176471
when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
toen zij bij de deur kwam, merkte ze dat ze het gouden sleuteltje vergeten had, en toen ze terug liep naar de tafel om het te halen, zag ze dat ze er onmogelijk meer bij kon; ze konhet door het glas heen zien liggen en zij probeerde tegen een van de tafelpooten op te klauteren, maar die was veel te glad, en toen ze doodmoe was van alle inspanningen ging het arme kind op de grond zitten en begon te huilen.
0.9719934102141681
'No, I'll look first,' she said, 'and see whether it's marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked 'poison,' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
‘Nee,’ zei ze, ‘ik moet eerst eens kijken of er nergens ‘vergif’ op staat, want zij had allerlei aardige verhaaltjes gelezen over kinderen, die verbrand waren en opgegeten door wilde dieren en allerlei andere onplezierige dingen hadden beleefd, omdat zij nu eenmaal niet wilden luisteren naar de vermaningen van de grote mensen, b.v. dat een hete pook je brandt, als je hem te lang vasthoudt, dat als je erg diep met een mes in je vinger snijdt, die gewoonlijk gaat bloeden, dat als je veel drinkt uit een fles, waar ‘vergif’ op staat, het in de meeste gevallen vroeger of later slechte gevolgen zal hebben.
0.9923371647509579
However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off.
Maar ze zag er geen ‘vergif’ op staan en dus dorst Alice wat te proeven; en toen het erg lekker bleek te smaken (het smaakte naar een mengsel van kersentaart, pudding, ananas, gebraden kalkoen, toffees en geroosterd brood met boter) dronk zij de fles gauw leeg.
0.8488372093023255
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.
Het konijnenhol liep eerst een eindje rechtuit, als een tunnel, en toen plotseling steil naar beneden, zo plotseling dat ze niet eens tijd had om stil te blijven staan; want voor zij daaraan kon denken, besefte ze dat ze door een diepe put naar beneden viel.
0.9680365296803652
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.
Alice had zich heel geen pijn gedaan en sprong direct weer op; ze keek naar boven, maar daar was het erg donker; voor haar lag weer een lange gang en zij zag nog net hoe het Witte Konijn daar razend vlug doorheen holde.
1.055
There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it, ('which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was a paper label, with the words 'DRINK ME' beautifully printed on it in large letters.
Daarom liep zij terug naar de tafel en hoopte zo half, dat ze een ander sleuteltje zou vinden of in ieder geval een handleiding om mensen als verrekijkers in elkaar te schuiven; maar dit keer stond er enkel een flesje op (dat er straks beslist niet stond, zei Alice) en om de hals van die fles was met een touwtje een stuk papier vastgemaakt; ‘Drink mij’ stond er met mooie, grote letters op gedrukt.
0.9947089947089947
And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door into that lovely garden.
En dat was zo; ze was nu geen vijf-en-twintig centimeter meer groot en toen zij bedacht, dat ze nu precies groot genoeg was om door het deurtje in de mooie tuin te komen, werd zij erg blij.
0.43902439024390244
'But it's no use now,' thought poor Alice, 'to pretend to be two people!
‘Maar nu schiet ik er niet veel mee op, om te doen alsof ik twee kinderen ben,’ dacht de arme Alice, ‘er is nauwelijks genoeg van me over voor één behoorlijk mens.’
1.05
when suddenly, thump!
Al dieper en dieper!
0.7053140096618358
And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.
Ik zou wel eens willen weten hoe ik er dan uit zie.’ En zij probeerde zich voor te stellen, hoe een uitgeblazen kaarsvlam er uit ziet, maar zij kon zich niet herinneren, dat zij ooit naar zoiets had gekeken.
0.9587628865979382
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words 'EAT ME' were beautifully marked in currants.
Ze keek wat in het rond en weldra zag ze een glazen doosje onder de tafel staan; ze maakte het open en zag er een klein koekje in liggen, waar krenten op zaten, die de woorden ‘Eet mij’ vormden.
0.9228855721393034
', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
Ze at een stukje en was erg benieuwd welke kant ze uit zou groeien; haar hand had ze op haar hoofd gelegd om te voelen wat er zou gebeuren en ze vond het heel gek, dat ze even groot bleef als ze was, want dat is nu wel gebruikelijk, als je een koekje eet, maar Alice was intussen zo aan ongewone gebeurtenissen gewend geraakt, dat ze het saai en vervelend vond wanneer alles zo maar bij het oude bleef.
0.6697247706422018
For, you see, so many out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few things indeed were really impossible.
En dat zou ik trouwens best kunnen, denk ik, als ik maar wist, hoe ik moest beginnen.’ Want zie je, er waren de laatste tijd al zo veel zonderlinge dingen gebeurd, dat Alice maar heel weinig meer voor onmogelijk hield.
1.4267676767676767
(when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
Maar toen het Konijn werkelijk een horloge uit zijn vestzakje haalde, er op keek, en weg holde, sprong Alice op, want zij bedacht plotseling, dat zij nog nooit een konijn had gezien met een vestzakje of met eenhorloge om er uit te halen, en brandend van nieuwsgierigheid rende ze het na door de weide; gelukkig was ze net op tijd om te zien hoe het in een groot konijnenhol onder de heg verdween.
1.82
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the loveliest garden you ever saw.
Alice deed de deur open en zag een lange, smalle gang voor zich, niet veel wijder dan een rattenhol.
1.794701986754967
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled 'ORANGE MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
Zij nam een pot van een van de planken, waar zij langs viel; op het etiket stond ‘Sinaasappel-jam’, maar tot haar grote teleurstelling was de pot leeg.
1.9951690821256038
Let me see: that would be four thousand miles down, I think—' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) '—yes, that's about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?'
Laat eens kijken: dat zou ongeveer 6000 kilometers zijn, denk ik’, - want zie je, Alice had allerlei van dit soort belangrijke dingen op school geleerd en zij wou graag eens laten zien wat zij allemaal wist.
0.8283752860411899
She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people.
‘Kom, het is onzin, om hier te zitten huilen,’ zei Alice streng tegen zichzelf, ‘ik raad je aan daar dadelijk mee op te houden!’ Zij gaf dikwijls heel goede raad aan zichzelf (al volgde zij die zelden op) en soms gaf zij zich zo'n standje, dat ze er tranen van in de ogen kreeg; een keer had ze nog geprobeerd om zichzelf een draai om de oren te geven, omdat zij vals had gedaan bij een spelletje croquet, dat zij tegen zichzelf speelde.
0.44642857142857145
There was not a moment to be lost: away went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, 'Oh my ears and whiskers, how late it's getting!'
Zij had geen ogenblik te verliezen; vooruit schoot Alice, als de wind en zij was net op tijd om hem, terwijl hij een hoek omging, bij zichzelf te horen zeggen: ‘Bij mijn oren en snorrebaard, wat wordt het laat!’ Ze was vlak achter hem toen hij de hoek omliep, maar het Konijn was nergens meer te zien; zij stond in een lange, lage zaal, die verlicht werd door een rij lampjes aan het plafond.
1.0
Poor Alice!
Arme Alice!
0.8947368421052632
The Pool of Tears
Het meer van tranen
1.131578947368421
And yesterday things went on just as usual.
En gisteren was alles nog heel gewoon.
0.9491525423728814
Let me think: was I the same when I got up this morning?
Even kijken, was ik dan mijzelf, toen ik vanmorgen opstond?
0.918918918918919
Don't let me hear the name again!'
Laat mij dat woord nooit meer horen!’
0.6923076923076923
Oh dear, what nonsense I'm talking!'
Maar wat ben ik eigenlijk een onzin aan het praten!’
0.9661016949152542
I almost think I can remember feeling a little different.
Ik geloof eigenlijk wel dat ik me een beetje anders voelde.
0.8533333333333334
Let me see: I'll give them a new pair of boots every Christmas.'
Weet je wat, ik zal ze met Kerstmis altijd een paar nieuwe schoenen geven.’
0.8461538461538461
'We won't talk about her any more if you'd rather not.'
‘We zullen er niet meer over praten, als u dat liever niet doet.’
1.25
I must have been changed for Mabel!
Ik moet Mabel zijn geworden!
0.8134328358208955
London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome—no, THAT'S all wrong, I'm certain!
Londen is de hoofdstad van Parijs en Parijs is de hoofdstad van Rome - nee, dat kan niet, ik weet zeker, dat dat allemaal verkeerd is.
0.9058823529411765
'I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears!
‘En nu zal ik daar mijn straf voor krijgen en in mijn eigen tranen moeten verdrinken!
0.5909090909090909
I'm sure I shan't be able!
Ik geloof vast niet dat ik dat nog kan doen!
0.971830985915493
No, I've made up my mind about it; if I'm Mabel, I'll stay down here!
Neen, daar heb ik geen zin in, als ik Mabel ben, blijf ik hier beneden!
0.8375
Besides, SHE'S she, and I'm I, and—oh dear, how puzzling it all is!
Trouwens, zij is zij, en ik ben ik, ach, ach, wat is dat toch allemaal moeilijk!
1.048780487804878
I wonder if I've been changed in the night?
Zou ik vannacht misschien veranderd zijn?
0.926829268292683
A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair!
Een terrier is het met heel heldere ogen, weet u, en met o zo lang bruin krulhaar!
0.7368421052631579
Our family always HATED cats: nasty, low, vulgar things!
Onze familie haat katten; het zijn vieze, laaghartige, ongemanierde beesten!
0.6635514018691588
However, the Multiplication Table doesn't signify: let's try Geography.
Nu, de tafels van vermenigvuldiging doen er ook niet veel toe, ik zal het eens met aardrijkskunde proberen.
1.088235294117647
However, everything is queer to-day.'
Maar vandaag gaat alles even gek.’
0.9024390243902439
And how odd the directions will look!
En wat zullen de adressen er gek uitzien:
0.9402985074626866
Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, 'and in that case I can go back by railway,' she said to herself.
Eerst dacht ze dat ze op een of andere manier in zee was gevallen, ‘en als dat zo is, kan ik terug met de trein,’ zei ze bij zichzelf.
0.9661016949152542
Alice led the way, and the whole party swam to the shore.
Alice ging voorop en het hele gezelschap zwom naar de kant.
0.6866666666666666
Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear!
Ik moet eerst kijken of ik nog alles weet wat ik vroeger wist: 4 × 5 is 12 en 4 × 6 is 13 en 4 × 7 -, maar lieve help, zo kom ik nooit aan de twintig.
0.9855072463768116
the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, 'and things are worse than ever,' thought the poor child, 'for I never was so small as this before, never!
dat was weer dicht en het gouden sleuteltje lag net als vroeger op de glazen tafel ‘en nu ben ik er slechter aan toe dan ooit,’ dacht het arme kind, ‘want ik ben nog nooit zo klein geweest als nu, nog nooit.
0.871244635193133
It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures.
Het was trouwens hoog tijd om weg te gaan, want het meer was helemaal vol met vogels en andere dieren die er in waren gevallen: er was een Eend bij en een Dodo, een Papegaai en een jonge Arend en een hele boel andere vreemde beesten.
0.8604651162790697
'Would YOU like cats if you were me?'
‘Zou jij van katten houden in mijn plaats!’
1.4505494505494505
'You ought to be ashamed of yourself,' said Alice, 'a great girl like you,' (she might well say this), 'to go on crying in this way!
‘Je moest je schamen,’ zei Alice, ‘een grote meid zoals jij (en daar had ze wel gelijk in!)
1.0193548387096774
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking.
Terwijl zij dit zei, keek ze naar haar handen en ze was erg verrast, toen zij zag, dat ze een van de witte handschoentjes van het Konijn aan had getrokken.
1.1415094339622642
The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing.
De muis keek haar tamelijk nieuwsgierig aan en het leek of hij haar een knipoogje gaf, maar hij zei niets.
0.9097744360902256
After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming.
Na een poosje hoorde zij een zacht getrippel van voeten in de verte en zij veegde haastig haar tranen af om te zien wie daar aankwam.
0.5851063829787234
which was the first sentence in her French lesson-book.
En daarom zei ze ‘Où est ma chatte?’; dit was namelijk de eerste zin uit haar Franse leerboek.
0.9695431472081218
'I'm sure I'm not Ada,' she said, 'for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn't go in ringlets at all; and I'm sure I can't be Mabel, for I know all sorts of things, and she, oh!
‘Ik weet zeker, dat ik Ada niet ben,’ zei ze, ‘want zij heeft heel lange krullen en mijn haar krult helemaal niet; en Mabel kan ik ook niet zijn, want ik weet een hele boel en zij weet bijna niets.
0.73
ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ. HEARTHRUG, NEAR THE FENDER, (WITH ALICE'S LOVE).
Aan den Weledelen Heer Rechtervoet van Alice, Haardkleedje, bij de Haard, (met vriendelijke groeten)
0.9891891891891892
Just then her head struck against the roof of the hall: in fact she was now more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.
Tegelijk stootte haar hoofd tegen het plafond van de zaal, zij was nu trouwens meer dan drie meter groot en ze pakte meteen het gouden sleuteltje van de tafel en holde naar de tuindeur.
1.1475409836065573
'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak to this mouse?
‘Zou het zin hebben om die muis aan te spreken?’ dacht Alice.
0.7670886075949367
(Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.)
(Alice was één keer in haar leven naar zee geweest en zij dacht nu, dat, waar je ook bent aan de Hollandse kust, er overal badkoetsjes in zee zijn, en kinderen aan het strand, die met houten schoppen kuilen graven, en dan een rij hotels en daarachter een station).Maar al spoedig begreep ze dat ze in het meer van de tranen terecht was gekomen, die zij gehuild had, toen ze drie meter groot was.
0.8661087866108786
It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came, 'Oh!
Het was het Witte Konijn, dat terugkwam; prachtig gekleed, met een paar witte glacéhandschoenen in zijn ene hand en een grote waaier in de andere; hij kwam in een reuze haast aanhollen en mompelde bij zichzelf: ‘O de Hertogin, de Hertogin!
1.8269230769230769
'Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears?
wie moet jullie nu je schoenen en kousen aantrekken?
0.46835443037974683
she was up to her chin in salt water.
Ineens gleed ze uit en het volgende ogenblik lag ze tot haar kin in zout water.
1.02
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse that had slipped in like herself.
Toen hoorde ze een eindje verder iets plassen in het meer en ze zwom er naar toe, om te kijken wat het was; eerst dacht ze dat het een walrus of een nijlpaard moest zijn, maar toen bedacht ze dat ze nu zelf erg klein was en ze zag dat het enkel een muis was, die net als zij in het water was geraakt.
0.978021978021978
The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright.
De Muis sprong plotseling boven het water uit en sidderde van angst over zijn hele lichaam.
0.6285714285714286
said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; 'and now for the garden!'
‘Dat was op het kantjeaf,’ zei Alice, nogal geschrokken van deze plotselinge verandering, maar toch erg blij, dat ze nog leefde, ‘en nu naar de tuin!’ en zij holde zo hard als ze kon naar het deurtje; maar ach!
0.6791277258566978
(Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen in her brother's Latin Grammar, 'A mouse—of a mouse—to a mouse—a mouse—O mouse!')
Ik ben erg moe van het zwemmen geworden, o Muis.’ (Alice dacht dat dit wel de juiste manier moest zijn om een muis aan te spreken; zij had dat nog wel nooit geprobeerd, maar zij herinnerde zich, dat zij eens in de Latijnse grammatica van haar broer had zien staan: een muis, van een muis, aan een muis, een muis, o muis).
0.6025641025641025
cried the Mouse, in a shrill, passionate voice.
‘Dat ik niet van katten houd,’ riep de Muis met een schrille, opgewonden stem.
1.0043478260869565
I'll try and say "How doth the little—"' and she crossed her hands on her lap as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:—
Laat ik eens proberen of ik "Hoe vrolijk plast de krokodil" nog op kan zeggen.’ En zij legde haar handen in haar schoot alsof zij een les op zei en begon, maar haar stem was hees en vreemd en de woorden klonken anders dan vroeger:
0.46496815286624205
cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal's feelings.
‘O, neemt u me alstublieft niet kwalijk,’ riep Alice vlug, bang dat zij de gevoelens van het arme dier had gekwetst, ‘ik vergat dat u niet van katten houdt.’
1.0710382513661203
I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can;—but I must be kind to them,' thought Alice, 'or perhaps they won't walk the way I want to go!
Jullie moet nu maar zien hoe je je redt.’ - ‘Maar ik moet een beetje aardig tegen ze zijn,’ dacht Alice, ‘want anders willen ze misschien niet eens meer dezelfde kant uitlopen als ik.
1.336
And she went on planning to herself how she would manage it. 'They must go by the carrier,' she thought; 'and how funny it'll seem, sending presents to one's own feet!
‘Die moeten met de bode gebracht worden,’ dacht ze, ‘en wat zal het leuk zijn om een cadeautje te sturen aan je eigen voeten.
1.102803738317757
'How cheerfully he seems to grin, How neatly spread his claws, And welcome little fishes in With gently smiling jaws!'
Hoe uitermate lief is het Wanneer hij in het rond De vissen welkom toeroept met Een glimlach om zijn mond!’
0.8157894736842105
How queer everything is to-day!
‘Wat een rare dag is het toch vandaag!
0.943502824858757
cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); 'now I'm opening out like the largest telescope that ever was!
HOE raarder en raarder!’ riep Alice (ze was zo in de war dat ze niet eens meer behoorlijk Nederlands kon spreken) ‘nu ga ik uit elkaar als de grootste verrekijker van de wereld!
1.282758620689655
It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was more hopeless than ever: she sat down and began to cry again.
Ze kon wanneer ze op haar zij ging liggen ternauwernood met één oog de tuin in kijken, maar minder dan ooit had ze kans om erin te gaan wandelen.
0.6734234234234234
She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she's such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!'
Het is zo'n snoes.’ Alice praatte half bij zichzelf verder, terwijl ze langzaam in het meer rondzwom, ‘en ze zit zo lief te spinnen bij de haard en haar poten te likken en haar gezicht te wassen, - en ze is zo lekker zacht om over te aaien - en ze kan geweldig muizen vangen - o, neemt u me niet kwalijk!’ riep Alice weer, want dit keer gingen alle haren van de muis overeind staan van woede en zij voelde dat zij hem nu werkelijk had beledigd.
0.9473684210526315
The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly: 'There is such a nice little dog near our house I should like to show you!
‘Houdt u dan wel van honden?’ De Muis antwoordde niet en dus ging Alice verder: ‘Bij ons in de buurt hebben ze toch zo'n lief hondje.
0.8202247191011236
And she began thinking over all the children she knew that were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any of them.
Maar als ik niet mezelf ben, wie ter wereld ben ik dan?’ En zij ging al de kinderen van haar leeftijd na, die zij kende, om te zien of zij misschien in een van hen veranderd was.
0.9444444444444444
Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking: 'Dear, dear!
Alice nam de waaier en de handschoenen op en daar het erg warm was in de zaal, begon zij zich al pratend met de waaier wat koelte toe te wuiven.
0.6451612903225806
When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said in a low trembling voice, 'Let us get to the shore, and then I'll tell you my history, and you'll understand why it is I hate cats and dogs.'
Ze riep hem heel vriendelijk na: ‘Lieve Muis, komt u toch terug, dan zullen we niet meer over katten of honden praten, als u dat niet prettig vindt!’ Toen de Muis dat hoorde, keerde hij zich om en zwom langzaam op haar af; zijn gezicht was erg bleek (van woede, dacht Alice) en hij zei met trillende stem: ‘Laten we naar de kant gaan, dan zal ik je mijn geschiedenis vertellen en dan zul je begrijpen waarom ik katten en honden haat.’
0.9098360655737705
'How doth the little crocodile Improve his shining tail, And pour the waters of the Nile On every golden scale!
‘Hoe vrolijk plast de krokodil In 't water met zijn snuit, Hoe vriendlijk spreidt hij als hij wil Zijn klauwen naar u uit!
0.75
But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep and reaching half down the hall.
Wil je er wel eens dadelijk mee ophouden!’ Maar ze ging er rustig mee door en ze huilde liters tranen, tot die een groot meer vormden om haar heen, dat wel een meter diep was en tot half in de zaal door liep.
0.8147208121827412
She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.
‘Hoe kan ik dat nu gedaan hebben,’ dacht ze, ‘dan moet ik intussen kleiner worden.’ Zij stond op en ging naar de tafel om zich daaraan te meten en ze merkte, dat ze nog ongeveer zestig centimeter groot was en snel in elkaar kromp; ze begreep al gauw dat dat kwam door de waaier, die zij nog altijd vast hield en zij liet die onmiddellijk vallen om te voorkomen dat zij helemaal weg zou krimpen.
0.9152542372881356
(for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off).
Dag voeten!’ (want toen zij naar beneden keek, waren die zo ver weg, dat zij ze amper kon zien) ‘O, mijn arme voetjes!
0.5098468271334792
And it'll fetch things when you throw them, and it'll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things—I can't remember half of them—and it belongs to a farmer, you know, and he says it's so useful, it's worth a hundred pounds!
En als je iets weggooit, dan brengt hij het weer terug, en hij kan mooi zitten en om zijn eten vragen en allerlei andere kunstjes - ik weet ze niet eens meer allemaal - en hij is van een boer, weet u, die zegt dat hij wel honderd gulden waard is, hij zegt dat hij alle ratten doodmaakt en - o lieve help!’ riep Alice spijtig, ‘ik ben bang dat ik hem weer beledigd heb.’ Want de Muis zwom zo hard als hij kon weg en maakte een geweldige deining in het water.
0.7857142857142857
I am so VERY tired of being all alone here!'
Ik ben veel te ver weg om me nog met jullie te bemoeien!
1.2787610619469028
Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one; so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, 'If you please, sir—' The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go.
O wat zal ze woedend zijn, dat ik haar heb laten wachten!’ Alice was zo wanhopig, dat zij aan iedereen hulp zou hebben gevraagd; en daarom zei ze ook, toen het Konijn in haar buurt kwam, heel zacht en bedeesd: ‘Ach, meneer -’.
0.5663716814159292
Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there's no harm in trying.'
‘Er gebeuren hier beneden zoveel rare dingen, dat ik het eigenlijk heel gewoon zou vinden als hij kon praten; in elk geval, baat het niet, dan schaadt het niet.’ En zij begon: ‘O Muis, weet u ook hoe ik uit dit meer kan komen?
0.5060240963855421
'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; 'I daresay it's a French mouse, come over with William the Conqueror.'
‘Misschien verstaat hij geen Nederlands,’ dacht Alice; ‘het kan best een Franse muis zijn, die met Napoleon mee is gekomen’ (want al had Alice altijd heel braaf haar geschiedenis geleerd, ze wist nooit zo erg goed hoe lang geleden iets was gebeurd).
0.9285714285714286
That WILL be a queer thing, to be sure!
Dat zou ik u graag eens willen laten zien!
0.7142857142857143
And I declare it's too bad, that it is!'
En ik vind heus dat het nu wel een beetje te erg wordt.’
1.856060606060606
'I'm sure those are not the right words,' said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, 'I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh!
‘Ik geloof nooit dat dat de goede woorden zijn,’ zei de arme Alice, en haar ogen kwamen opnieuw vol tranen, toen zij verder praatte.
0.9178082191780822
said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation.
‘Nee natuurlijk niet!’ zei Alice, die graag van onderwerp wou veranderen.
0.6582278481012658
Text from wikisource.orgNarration by Silvia Cecchini
‘Arresteer die Zevenslaper,’ schreeuwde de Koningin, ‘onthoofd die Zevenslaper!
0.51
Text from wikisource.orgAudio from litteratureaudio
Aan den Weledelen Heer Rechtervoet van Alice, Haardkleedje, bij de Haard, (met vriendelijke groeten)
0.75
Text from wikisource.org
Het croquet-veld van de koningin
0.5595238095238095
Text from wikisource.orgAudio from LibreVox.org
Frederik Hendrik, die in 1647 was gestorven, was opgevolgd door zijn zoon Willem II.
0.9473684210526315
'And where HAVE my shoulders got to?
‘En waar zijn mijn schouders gebleven?
0.7608695652173914
How puzzling all these changes are!
Wat zijn al die veranderingen toch verwarrend!
0.9821428571428571
This was not an encouraging opening for a conversation.
Dit was een niet erg bemoedigend begin voor een gesprek.
0.8571428571428571
'One side of WHAT?
‘De ene kant van wat?
1.0
'Come, there's half my plan done now!
‘Zo, de helft van mijn plan is klaar!
0.7954545454545454
Alice folded her hands, and began:—
Alice deed haar handen over elkaar en begon:
1.0
'Who are YOU?'
‘Wie ben jij.’
0.9014084507042254
I'm never sure what I'm going to be, from one minute to another!
Ik ben van het ene ogenblik op het andere niet zeker wat ik zal worden.
0.9264705882352942
This time Alice waited patiently until it chose to speak again.
Dit keer wachtte Alice geduldig tot hij weer verkoos iets te zeggen.
1.0116279069767442
'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door— Pray, what is the reason of that?'
‘Gij zijt oud,’ zei de knaap, ‘met uw kracht is het uit, Uw gebit is reeds jaren vergaan, Toch aat gij een gans op met haar en met huid, Ai, zeg mij, hoe legt hij dat aan?’
1.25
Advice from a Caterpillar
De raad van een rups
1.2407407407407407
Which brought them back again to the beginning of the conversation.
Zo waren ze weer aan 't begin van het gesprek gekomen.
1.0153846153846153
I suppose you'll be telling me next that you never tasted an egg!'
Straks ga je me wijs maken dat je nog nooit een ei hebt gegeten.’
1.4285714285714286
'Serpent!'
Slang!’
1.5
'Well!
Bah!
0.8571428571428571
'What size do you want to be?'
‘Hoe groot wil je zijn?’ vroeg hij.
0.992
Alice said nothing: she had never been so much contradicted in her life before, and she felt that she was losing her temper.
Alice zei niets; ze was nog nooit in haar leven zo tegengesproken en zij voelde dat zij haar goede humeur begon te verliezen.
0.7348066298342542
Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing.
Alice bedacht, dat zij net zo goed nog een beetje kon wachten, want ze had toch niets beters te doen en misschien zou hij haar tenslotte wel iets vertellen, dat de moeite waard was.
1.1016949152542372
'I haven't the least idea what you're talking about,' said Alice.
‘Ik begrijp helemaal niet waar u het over hebt,’ zei Alice.
0.9930555555555556
'I HAVE tasted eggs, certainly,' said Alice, who was a very truthful child; 'but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know.'
‘Ik heb eieren gegeten, zeker!’ zei Alice, die een erg waarheidslievend kind was, ‘maar meisjes eten ook eieren, minstens evenveel als slangen.’
0.96
You're a serpent; and there's no use denying it.
Nee, nee, je bent een slang, ontken dat maar niet.
0.9157894736842105
'I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who was beginning to see its meaning.
‘Het spijt me dat ik u last veroorzaakt heb,’ zei Alice, die haar bedoeling begon te begrijpen.
0.900709219858156
'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said the Pigeon; 'but I must be on the look-out for serpents night and day!
‘Alsof het niet al moeilijk genoeg is om eieren uit te broeden,’ zei de Duif, ‘maar ik moet ook nog dag en nacht op wacht staan voor slangen.
1.0642201834862386
'You'll get used to it in time,' said the Caterpillar; and it put the hookah into its mouth and began smoking again.
‘Je zult er op den duur wel aan wennen’, zei de Rups en hij stak de pijp weer in zijn mond en begon te roken.
1.0265957446808511
She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit.
Ze schrok heel erg van deze plotselinge verandering, maar ze begreep dat ze geen tijd te verliezen had, zo snel kromp ze in elkaar; daarom begon ze meteen iets te eten van het andere stuk.
1.0493827160493827
This was such a new idea to Alice, that she was quite silent for a minute or two, which gave the Pigeon the opportunity of adding, 'You're looking for eggs, I know THAT well enough; and what does it matter to me whether you're a little girl or a serpent?'
Dit was een zo nieuw gezichtspunt voor Alice, dat ze er een paar minuten stil van was, wat de Duif gelegenheid gaf om op te merken: ‘Je zoekt eieren, dat weet ik heel goed, en wat kan het mij dan schelen of je nu een meisje bent of een slang.’
1.0384615384615385
Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!'
En ik heb al drie weken lang geen oog dicht gedaan.’
1.0838323353293413
It was so long since she had been anything near the right size, that it felt quite strange at first; but she got used to it in a few minutes, and began talking to herself, as usual.
Het was zo lang geleden dat zij zo geweest was, dat zij het eerst bijna vreemd vond, maar ze was er al gauw aan gewend en begon zoals gewoonlijk in zichzelf te praten.
1.1176470588235294
'I don't believe it,' said the Pigeon; 'but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say.'
‘Dat geloof ik niet,’ zei de Duif, ‘maar als zij het doen dan zijn ze een soort slangen, dat vind ik.’
1.0782608695652174
'I—I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through that day.
‘Ik, ik ben een klein meisje,’ zei Alice, bijna twijfelend, toen zij bedacht hoe vaak zij die dag al veranderd was.
0.8878048780487805
Alice felt a little irritated at the Caterpillar's making such VERY short remarks, and she drew herself up and said, very gravely, 'I think, you ought to tell me who YOU are, first.'
Alice was er een beetje geërgerd over, dat de Rups zulke heel erg korte opmerkingen maakte en zij richtte zich zo hoog als zij kon op en zei ernstig: ‘Ik vind dat u me wel eerst kunt vertellen wie u bent.’
0.9662921348314607
Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit.
Haar kin was zo dicht tegen haar voet gedrukt dat er nauwelijks plaats was om haar mond open te doen; maar dit lukte tenslotte en ze kon gauw een hapje nemen van het linker stuk.
1.054054054054054
The Caterpillar was the first to speak.
De Rups nam het eerst weer het woord.
0.888268156424581
'It matters a good deal to ME,' said Alice hastily; 'but I'm not looking for eggs, as it happens; and if I was, I shouldn't want YOURS: I don't like them raw.'
‘Dat kan mij wel wat schelen,’ zei Alice haastig, ‘maar ik zoek helemaal geen eieren, en als ik het deed, zou ik die van u toch niet willen hebben, ik houd niet van rauwe eieren.’
1.0476190476190477
'I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir' said Alice, 'because I'm not myself, you see.'
‘Dat kan ik niet, mijnheer,’ zei Alice, ‘want ik ben eigenlijk mezelf niet, ziet u.’
1.0098039215686274
As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried to get her head down to them, and was delighted to find that her neck would bend about easily in any direction, like a serpent.
Daar zij haar handen niet op kon heffen naar haar hoofd, probeerde zij haar hoofd naar haar handen te brengen en zij was erg blij toen ze merkte dat haar hals als een slang in iedere richting kon draaien.
1.0909090909090908
'It is wrong from beginning to end,' said the Caterpillar decidedly, and there was silence for some minutes.
‘Het was fout van het begin tot het einde’, zei de Rups beslist en ze zwegen weer een paar minuten.
1.2013422818791946
Then it got down off the mushroom, and crawled away in the grass, merely remarking as it went, 'One side will make you grow taller, and the other side will make you grow shorter.'
Toen daalde hij af van de paddestoel en kroop weg door het gras, terwijl hij enkel opmerkte: ‘De ene kant zal je kleiner maken, en de andere groter.’
1.0168067226890756
However, at last she stretched her arms round it as far as they would go, and broke off a bit of the edge with each hand.
Tenslotte legde ze echter haar armen zover als ze kon om de paddestoel en brak met iedere hand een stuk van de rand af.
0.7777777777777778
'Oh, I'm not particular as to size,' Alice hastily replied; 'only one doesn't like changing so often, you know.'
O, het kan me niet veel schelen hoe groot ik ben’, antwoordde Alice haastig, ‘ik wil alleen niet zo dikwijls van lengte veranderen, begrijpt u.’
0.9654178674351584
She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
Ze was er juist in geslaagd deze in een elegante zig-zag naar beneden te bewegen en tussen de bladeren te steken, die de toppen van de bomen bleken te zijn, waaronder zij had rondgedwaald, toen een scherp gesis haar haastig haar hoofd terug deed trekken: een grote duif was pal in haar gezicht gevlogen en sloeg haar nu geweldig met haar vleugels.
1.0327868852459017
Alice remained looking thoughtfully at the mushroom for a minute, trying to make out which were the two sides of it; and as it was perfectly round, she found this a very difficult question.
Alice keek in gedachten verzonken naar de paddestoel; zij probeerde uit te maken wat de twee kanten daarvan waren, maar hij was volkomen rond en dus vond ze dit een moeilijk probleem.
1.0595238095238095
'Not QUITE right, I'm afraid,' said Alice, timidly; 'some of the words have got altered.'
‘Niet helemaal, geloof ik’, zei Alice bescheiden, ‘sommige woorden waren veranderd.’
1.091743119266055
Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished.
Alice begreep er steeds minder van, maar ze vond het zinloos om iets te zeggen voor de Duif was uitgesproken.
0.6
The other side of WHAT?'
En de andere kant van wat?’ dacht Alice.
1.0617283950617284
For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said, 'So you think you're changed, do you?'
Een paar minuten rookte hij zwijgend door, maar toen deed hij zijn armen van elkaar, haalde zijn pijp uit zijn mond en zei: ‘Dus je denkt, dat je veranderd bent.’
1.063063063063063
'Of the mushroom,' said the Caterpillar, just as if she had asked it aloud; and in another moment it was out of sight.
‘Van de paddestoel’, zei de Rups, alsof zij het hardop gevraagd had en het volgende ogenblik was hij verdwenen.
0.9437229437229437
'And just as I'd taken the highest tree in the wood,' continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, 'and just as I was thinking I should be free of them at last, they must needs come wriggling down from the sky!
‘En nu heb ik net de hoogste boom van het bos uitgezocht,’ vervolgde de Duif en haar stem sloeg gillend over ‘en nu ik net dacht, dat ik hier geen last van ze zou hebben, moeten ze beslist uit de hemel naar beneden komen kronkelen!
1.1849315068493151
Here was another puzzling question; and as Alice could not think of any good reason, and as the Caterpillar seemed to be in a VERY unpleasant state of mind, she turned away.
Dit was weer een moeilijke vraag en daar Alice er geen goed antwoord op kon vinden en de Rups blijkbaar in een erg slecht humeur was, liep ze weg.
0.8695652173913043
screamed the Pigeon.
‘Slang,’ gilde de Duif.
1.0
'I'm afraid I can't put it more clearly,' Alice replied very politely, 'for I can't understand it myself to begin with; and being so many different sizes in a day is very confusing.'
‘Ik kan het toch niet duidelijker uitleggen,’ antwoordde Alice beleefd, ‘want ik begrijp het zelf niet goed; het is erg verwarrend om op één dag telkens kleiner en groter te worden.’
0.788235294117647
repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, 'I've tried every way, and nothing seems to suit them!'
‘Slang, zeg ik nog eens,’ herhaalde de Duif een beetje zachter en zij voegde er met een soort snik aan toe: ‘Ik heb alles geprobeerd, maar niets schijnt hun te bevallen.’
0.5722222222222222
As she said this, she came suddenly upon an open place, with a little house in it about four feet high.
Ik vraag me af hoe ik dat aan moet leggen!’ Terwijl ze dat zei kwam ze plotseling aan een open plaats in het bos met een klein huisje er op dat ongeveer één meter twintig hoog was.
0.9171974522292994
'I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and I've tried hedges,' the Pigeon went on, without attending to her; 'but those serpents!
‘Ik heb boomwortels geprobeerd, ik heb de waterkant geprobeerd en ik heb heggen geprobeerd,’ ging de Duif verder, ‘maar die slangen, ze blijven maar lastig.’
1.382716049382716
'Well, perhaps you haven't found it so yet,' said Alice; 'but when you have to turn into a chrysalis—you will some day, you know—and then after that into a butterfly, I should think you'll feel it a little queer, won't you?'
‘Misschien hebt u dat nog niet zo ondervonden,’ zei Alice, ‘maar als u in een pop moet veranderen en dan in en vlinder, zou u dat dan niet een beetje gek vinden?’
0.6571428571428571
said Alice indignantly.
Alice antwoordde tamelijk verlegen.
1.353846153846154
The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice.
DE rups en Alice keken elkaar een hele tijd zwijgend aan; tenslotte nam de Rups de pijp uit zijn mond en zei langzaam en slaperig:
0.6470588235294118
'Are you content now?'
‘Ben je nu tevreden?’ zei de Rups.
1.0776699029126213
In a minute or two the Caterpillar took the hookah out of its mouth and yawned once or twice, and shook itself.
Na een paar minuten haalde de Rups de pijp weer uit zijn mond, geeuwde een paar keer en rekte zich uit.
0.7954545454545454
'What CAN all that green stuff be?'
‘Wat zou al dat groen toch zijn?’ zei Alice.
0.9
'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.'
‘In mijn jeugd,’ zei de grijsaard, ‘bezat ik een zaak En 'k besprak elk probleem met mijn vrouw, De spierkracht die 'k daardoor verleende aan mijn kaak Verlicht mij het bestaan als ik kauw.’
1.3645833333333333
'Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you wouldn't mind,' said Alice: 'three inches is such a wretched height to be.'
‘Ik zou als het kon graag een beetje groter worden’, zei Alice, ‘één decimeter is zo erg klein.’
0.8676470588235294
said Alice in a tone of delight, which changed into alarm in another moment, when she found that her shoulders were nowhere to be found: all she could see, when she looked down, was an immense length of neck, which seemed to rise like a stalk out of a sea of green leaves that lay far below her.
‘Nu, mijn hoofd is tenminste vrij,’ zei Alice opgelucht, maar het volgende ogenblik bemerkte ze tot haar grote verontrusting dat haar schouders nergens meer te vinden waren; alles wat zij kon zien, wanneer ze naar beneden keek, was een verbazend lange hals, die als een stengel scheen op te rijzen uit een zee van bladeren ver beneden haar.
1.3225806451612903
'Keep your temper,' said the Caterpillar.
‘Houd je bedaard,’ zei de Rups.
0.8366013071895425
'I'm afraid I am, sir,' said Alice; 'I can't remember things as I used—and I don't keep the same size for ten minutes together!'
‘Ik denk het haast wel, mijnheer,’ zei Alice, ‘ik kan me een hele boel niet meer goed herinneren en ik blijf geen tien minuten achter elkaar even groot.’
0.78125
said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).
‘Het is een heel goede lengte’, zei de Rups boos en ging rechtop staan, terwijl hij sprak (hij was precies één decimeter groot).
1.0114942528735633
'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose— What made you so awfully clever?'
‘Gij zijt oud,’ zei de knaap, ‘en niemand denkt heus, Dat uw oog nog scherp ziet bij het werk, Toch wiegt gij een aal op de punt van uw neus, Wat maakt u zo handig en sterk?’
1.08
'Well, perhaps your feelings may be different,' said Alice; 'all I know is, it would feel very queer to ME.'
‘Misschien staat u er dan anders tegenover,’ zei Alice, ‘maar ik weet wel dat ik het heel gek vind.’
1.718045112781955
Alice crouched down among the trees as well as she could, for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it. After a while she remembered that she still held the pieces of mushroom in her hands, and she set to work very carefully, nibbling first at one and then at the other, and growing sometimes taller and sometimes shorter, until she had succeeded in bringing herself down to her usual height.
Na een poosje bedacht ze dat ze nog altijd de stukjes van de paddestoel in haar handen had en zij ging nu heel zorgvuldig te werk, knabbelde eerst aan het ene en dan aan het andere stukje, werd soms groter en soms kleiner, tot ze haar gewone lengte weer bereikt had.
0.7229437229437229
she said to herself, and nibbled a little of the right-hand bit to try the effect: the next moment she felt a violent blow underneath her chin: it had struck her foot!
‘En welk stuk moet ik nu hebben?’ zei ze bij zich zelf en knabbelde een beetje aan dat in haar rechterhand om de uitwerking eens te proberen; het volgende ogenblik kreeg ze een geweldige klap: haar kin was tegen haar voet gestoten.
0.5373134328358209
'But I'm NOT a serpent, I tell you!'
‘Maar ik ben geen slang, zeg ik je,’ zei Alice, ‘ik ben, ik ben...’
0.9885057471264368
'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?'
‘In mijn jeugd,’ zei de oude en glimlachte staag, ‘Behield ik mijn veerkracht altoos Door 't gebruik van dit zalfje - 'k verkoop het u graag, Het kost u een stuiver de doos.’
1.4210526315789473
'No,' said the Caterpillar.
‘Nee,’ zei de Rups.
1.2857142857142858
'I don't see,' said the Caterpillar.
‘Ik zie niets,’ zei de Rups.
1.2653061224489797
'Repeat, "YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,"' said the Caterpillar.
‘Zeg "Oud zijt gij Paai Witbol" op,’ zei de Rups.
0.564935064935065
'I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that!
‘Dat geloof ik vast,’ zei de Duif met de diepste verachting, ‘ik heb in mijn leven een hele boel meisjes gezien, maar nog nooit één met zo'n hals als jij.
0.5227272727272727
'I can see you're trying to invent something!'
‘Nou, wat ben je dan,’ zei de Duif,‘ik merk heus wel dat je iets probeert te verzinnen!’
2.253012048192771
Alice replied, rather shyly, 'I — I hardly know, sir, just at present—at least I know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then.'
Ik weet wie ik vanmorgen was, maar ik moet sindsdien een paar keer veranderd zijn.’
0.9473684210526315
said the Pigeon in a sulky tone, as it settled down again into its nest.
‘Nu, ga dan weg,’ zei de Duif knorrig, terwijl zij terugging naar haar nest.
0.5616438356164384
And she thought of herself, 'I wish the creatures wouldn't be so easily offended!'
‘Maar ik ben er niet aan gewend’, klaagde de arme Alice, en zij dacht bij zich zelf ‘ik wou dat die beesten niet allemaal zo gauw beledigd waren.’
0.8805970149253731
said Alice, swallowing down her anger as well as she could.
‘Is dat alles?’ zei Alice, die zo goed mogelijk haar woede inhield.
0.6444444444444445
'Can't remember WHAT things?'
‘Wat kan je je niet herinneren?’ zei de Rups.
1.5421686746987953
However, I've got back to my right size: the next thing is, to get into that beautiful garden—how IS that to be done, I wonder?'
Maar nu ben ik tenminste weer gewoon en nu moet ik in die mooie tuin zien te komen.
0.5975609756097561
'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs!
‘'k Heb drie vragen beantwoord, nu ben ik het moe,’ Zei zijn vader, ‘verwacht gij schavuit, Dat 'k mijn ganse dag met die onzin verdoe, Ga heen of ik trap u eruit.’
0.8956043956043956
'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.'
‘In mijn jeugd’, zei de paai,‘heb ik 't nimmer gedaan, 'k Was bang voor mijn kwetsbaar verstand, Maar wijl mij dit blijkbaar sinds lang is ontgaan Is het nu mijn geliefkoosde stand.’
1.0
Come on!'
Kom mee!’
0.6875
She pitied him deeply.
Zij had diep medelijden met hem.
0.8048780487804879
And the Gryphon never learnt it.'
En de Griffioen heeft het nooit geleerd.’
0.6851851851851852
It doesn't look like one, but it is.'
Het ziet er wel niet zo uit, maar het is er toch een.’
1.2615384615384615
And the moral of that is—"The more there is of mine, the less there is of yours."'
En de moraal daarvan is: Hoe meer het mijn, hoe minder het dijn.’
1.0842105263157895
So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.
Dus gingen ze naar de Soepschildpad, die hen met grote ogen vol tranen aankeek, maar niets zei.
0.9135802469135802
However, she did not like to be rude, so she bore it as well as she could.
Maar zij wilde niet onbeleefd zijn en daarom verdroeg zij het zo goed als ze kon.
1.2093023255813953
So they sat down, and nobody spoke for some minutes.
Zij gingen zitten en niemand zei meer iets.
0.8985507246376812
And the moral of that is—"Birds of a feather flock together."'
En de moraal daarvan is: Vogels van dezelfde pluimage vliegen samen.’
1.1
'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it—'
‘We gingen dus in zee op school of je het gelooft of niet -’
1.008
'When I'M a Duchess,' she said to herself, (not in a very hopeful tone though), 'I won't have any pepper in my kitchen AT ALL.
‘Als ik Hertogin word,’ zei ze bij zichzelf (maar niet erg hoopvol) ‘zou ik helemaal geen peper in mijn keuken willen hebben.
0.9156626506024096
'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: 'nine the next, and so on.'
‘De eerste dag tien uur,’ zei de Soepschildpad, ‘de tweede negen uur en zo verder.’
0.8837209302325582
'It's a mineral, I THINK,' said Alice.
‘'t Is een mineraal, geloof ik,’ zei Alice.
1.1153846153846154
I can't tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit.'
Ik weet niet precies wat de moraal daarvan is, maar ik zal er zo wel opkomen.’
1.0588235294117647
Take your choice!'
Doe wat je wilt!’
0.921875
The master was an old Turtle—we used to call him Tortoise—'
De meester was een oude Schildpad - wij noemden hem Roodschild.’
0.9420289855072463
'Very true,' said the Duchess: 'flamingoes and mustard both bite.
‘Heel juist,’ zei de Hertogin, ‘flamingo's en mosterd bijten allebei.
1.4
'Yes,' said Alice, 'we learned French and music.'
‘Ja,’ zei Alice, ‘Frans en muziek.’
0.9203980099502488
Alice was very nearly getting up and saying, 'Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing.
Alice was bijna van plan om op te staan en te zeggen: ‘Dank u wel voor uw interessant verhaal, mijnheer,’ maar zij dacht dat er toch nog beslist iets moest komen en daarom bleef ze zitten en zei niets.
1.2761194029850746
'I quite agree with you,' said the Duchess; 'and the moral of that is—"Be what you would seem to be"—or if you'd like it put more simply—"Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise."'
‘Ik ben het volkomen met je eens,’ zei de Hertogin, ‘en de moraal daarvan is: Wees zoals je wilt lijken of als je het wat eenvoudiger wilt: Verbeeld je nooit anders te zijn dan wat anderen denken dat je was of zou zijn niet anders was wat ze anders denken dat je was.’
1.0
'We had the best of educations—in fact, we went to school every day—'
‘Het was een heel goede opvoeding, we gingen iedere dag naar school.’
0.9452054794520548
'Come on, then,' said the Queen, 'and he shall tell you his history,'
‘Kom dan mee,’ zei de Koningin, ‘hij zal je zijn geschiedenis vertellen.’
0.9565217391304348
'Only mustard isn't a bird,' Alice remarked.
‘Maar mosterd is geen vogel,’ merkte Alice op.
0.71875
The Mock Turtle's Story
Het verhaal van de soepschildpad
0.9533333333333334
'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea.
‘Toen wij klein waren,’ ging de Soepschildpad eindelijk verder (hij was nu iets rustiger, al snikte hij nog zo nu en dan) ‘gingen we in zee op school.
0.8764044943820225
'Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, 'I was a real Turtle.'
‘Eens,’ zei de Soepschildpad tenslotte met een diepe zucht, ‘was ik een echte schildpad.’
0.9711538461538461
Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, 'Have you seen the Mock Turtle yet?'
Toen hield de Koningin volkomen buiten adem op en zei tegen Alice: ‘Heb jij de Soepschildpad al gezien?’
1.072
'Of course it is,' said the Duchess, who seemed ready to agree to everything that Alice said; 'there's a large mustard-mine near here.
‘Natuurlijk,’ zei de Hertogin, die blijkbaar instemde met alles wat Alice zei, ‘er is hier een grote mosterdmijn in de buurt.
0.9777777777777777
'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.'
‘Ik zal hem vertellen,’ zei de Soepschildpad met een diepe holle stem, ‘gaan jullie allebei zitten en zeg geen woord tot ik klaar ben.’
0.875
'It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Queen.
‘Dat is het beest waarvan schildpadsoep gemaakt wordt,’ zei de Koningin.
0.9005847953216374
'Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground.
‘Kom, laten we weer gaan spelen,’ zei de Koningin tot Alice en Alice was veel te bang om een woord uit te brengen, maar liep langzaam achter haar aan naar het croquetveld.
0.9114583333333334
Alice was very glad to find her in such a pleasant temper, and thought to herself that perhaps it was only the pepper that had made her so savage when they met in the kitchen.
Alice was heel blij dat de Hertogin in zo'n goed humeur was en zij dacht bij zichzelf dat het misschien alleen de peper was, die haar zo boos gemaakt had, toen zij haar in de keuken ontmoette.
0.7605633802816901
The Duchess took her choice, and was gone in a moment.
De Hertogin deed wat zij wou en in een ogenblik was ze uit het gezicht.
1.0103092783505154
'The game's going on rather better now,' she said, by way of keeping up the conversation a little.
‘Het spel schijnt nu wel wat vlotter te gaan’ zei ze om het gesprek een beetje op gang te houden.
0.9263157894736842
'That's nothing to what I could say if I chose,' the Duchess replied, in a pleased tone.
‘Dat is nog niets bij wat ik zou kunnen zeggen als ik wilde,’ antwoordde de Hertogin gestreeld.
1.0574712643678161
'I've a right to think,' said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried.
‘Ik heb toch het recht om te denken,’ zei Alice, want zij begon zich nu wat te ergeren.
1.2173913043478262
Shall I try the experiment?'
Zal ik het eens wagen?’
0.9090909090909091
'That's enough about lessons,' the Gryphon interrupted in a very decided tone: 'tell her something about the games now.'
‘We hebben nu lang genoeg over lessen gepraat,’ onderbrak de Griffioen op besliste toon, ‘vertel haar eens iets over de spelletjes.’
0.8727272727272727
The Gryphon lifted up both its paws in surprise.
De Griffioen stak zijn poten in de lucht van verbazing.
0.9515151515151515
'Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; 'either you or your head must be off, and that in about half no time!
‘Ik waarschuw je nog één keer,’ riep de Koningin en zij stampte daarbij op de grond, ‘of jij of je hoofd moet verdwijnen en wel in minder dan de helft van geen tijd.
1.0
Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.
Alice keek op en daar stond de Koningin, vlak tegen over hen, met gevouwen armen en een blik als een donderwolk.
1.2659574468085106
I must go back and see after some executions I have ordered'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon.
Ik moet terug naar mijn doodvonnissen,’ en zij liep weg en liet Alice alleen met de Griffioen.
1.1379310344827587
'HE might bite,' Alice cautiously replied, not feeling at all anxious to have the experiment tried.
‘Hij kan best bijten,’ zei Alice voorzichtig, die niet veel voelde voor het experiment.
0.96875
'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.
‘Je moest je schamen om zulke domme dingen te vragen!’ voegde de Griffioen er aan toe en toen zaten ze allebei een tijdje naar de arme Alice te staren, die niet wist waarheen zij kijken moest.
0.9864864864864865
'Pray don't trouble yourself to say it any longer than that,' said Alice.
‘Maar doet u heus geen moeite om het nog wat langer te zeggen,’ zei Alice.
1.0
'Just about as much right,' said the Duchess, 'as pigs have to fly; and the m—'
‘Evenveel recht,’ zei de Hertogin, ‘als biggen hebben om te vliegen en de mo -’
0.9328859060402684
'I think I should understand that better,' Alice said very politely, 'if I had it written down: but I can't quite follow it as you say it.'
‘Ik geloof dat ik dat beter zou begrijpen,’ zei Alice, ‘als ik het eens voor me zag, maar ik kan het eigenlijk niet goed volgen zoals u het nu zegt.’
1.2777777777777777
Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn?'
Alice dorst niet meer te vragen en zij keerde zich naar de Soepschildpad en zei: ‘Wat leerde u daar verder?’
0.9550561797752809
Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.
Het uiterlijk van dit beest beviel Alice niet erg, maar ze vond dat het tenslotte even veilig was om hier te blijven als om die boze Koningin achterna te gaan en daarom bleef ze.
0.8275862068965517
said the Gryphon, half to itself, half to Alice.
‘Wat een mop,’ zei hij half in zichzelf, half tegen Alice.
0.8275862068965517
The Mock Turtle went on.
De Soepschildpad ging verder:
0.9761904761904762
'You couldn't have wanted it much,' said Alice; 'living at the bottom of the sea.'
‘Dat was toch nergens voor nodig,’ zei Alice, ‘als U op de bodem van de zee woonde.’
0.9301075268817204
But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word 'moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble.
Maar nu zweeg de stem van de Hertogin plotseling tot Alice's grote verrassing precies in het midden van haar geliefde woord ‘moraal’ en de arm die in de hare was gestoken begon te beven.
1.1550387596899225
Soup does very well without—Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went on, very much pleased at having found out a new kind of rule, 'and vinegar that makes them sour—and camomile that makes them bitter—and—and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.
Het is nergens voor nodig dat er peper in de soep gaat en misschien maakt peper mensen juist zo opvliegend’ dacht zij verder, erg blij dat ze dit had ontdekt, ‘en azijn maakt ze zuur en kamille maakt ze bitter - en - en zuurtjes en zo maakt de kinderen zoet.
1.0
'I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist,' the Duchess said after a pause: 'the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo.
‘Je verbaast je er waarschijnlijk over dat ik mijn arm niet om je middel sla,’ zei de Hertogin na een poosje, ‘maar ik vertrouw het karakter van je flamingo niet helemaal.
0.7777777777777778
exclaimed Alice, who had not attended to this last remark, 'it's a vegetable.
‘O, nu weet ik het,’ riep Alice, die op deze laatste opmerking niet had gelet, ‘het is een groente.
1.3384615384615384
'This here young lady,' said the Gryphon, 'she wants for to know your history, she do.'
‘Deze jonge dame,’ zei de Griffioen, ‘wil je geschiedenis horen.’
0.7123287671232876
here,' thought Alice, as she went slowly after it: 'I never was so ordered about in all my life, never!'
‘Iedereen zegt hier Kom mee,’ dacht Alice toen zij langzaam achter hem aan liep, ‘ik ben nog nooit zoveel gecommandeerd in mijn leven, nog nooit!’
0.9774011299435028
'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; 'and then the different branches of Arithmetic—Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'
‘Pezen en drijven om te beginnen natuurlijk,’ antwoordde de Soepschildpad, ‘en dan verschillende onderdelen van het rekenen: opzwellen, aftrappen, vermenigschuldigen en stelen.’
0.7647058823529411
'Somebody said,' Alice whispered, 'that it's done by everybody minding their own business!'
‘Ik heb iemand horen zeggen,’ fluisterde Alice, ‘dat die goed draait, wanneer ieder zich met zijn eigen zaken bemoeit.’
1.135135135135135
'I'VE been to a day-school, too,' said Alice; 'you needn't be so proud as all that.'
‘Dat doe ik ook,’ zei Alice, ‘daar hoeft u heus niet zo trots op te zijn.’
0.6410256410256411
added the Gryphon, before Alice could speak again.
‘Hou je mond!’ voegde de Griffioen er aan toe voor Alice weer iets kon zeggen.
1.511111111111111
They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a little ledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break.
Deze zat droevig en eenzaam op een klein rotsblok en toen zij dichter bij hem kwamen, hoorde Alice hem zuchten of zijn hart zou breken.
0.8468468468468469
'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'
‘Nou,’ ging de Griffioen verder, ‘als je dan nog niet weet wat vermenigschuldigen is, dan ben je wel heel dom.’
0.8035714285714286
said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history.
‘Sta op luilak,’ zei de Koningin, ‘en breng deze jonge dame naar de Soepschildpad om zijn geschiedenis te horen.
0.9318181818181818
I only wish people knew that: then they wouldn't be so stingy about it, you know—'
Ik wou dat de mensen dat eens gingen inzien, dan zouden zij er niet zo zuinig mee zijn.’
0.6153846153846154
These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of 'Hjckrrh!'
Op deze woorden volgde een heel lange stilte, die alleen onderbroken werd door een enkel luid ‘Hatsjie’ van de Griffioen en het voortdurende gesnik van de Soepschildpad.
1.355421686746988
Alice did not much like keeping so close to her: first, because the Duchess was VERY ugly; and secondly, because she was exactly the right height to rest her chin upon Alice's shoulder, and it was an uncomfortably sharp chin.
Ten eerste was de Hertogin erg lelijk, ten tweede was ze precies zo groot, dat ze haar kin op de schouder van Alice kon zetten en was het een onaangenaam scherpe kin.
0.47368421052631576
'A fine day, your Majesty!'
‘Mooi weer vandaag, Majesteit,’ begon de Hertogin bevend.
1.0444444444444445
'I never saw one, or heard of one,' said Alice.
‘Ik heb er nog nooit van gehoord,’ zei Alice.
0.9041916167664671
she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, 'It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know.
‘Wat scheelt hem?’ vroeg zij aan de Griffioen en de Griffioen antwoordde bijna met dezelfde woorden als daarnet: ‘Dat denktie maar, hem scheelt helemaal niks, weet je.
0.753731343283582
This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark.
Dit was een heel nieuw gezichtspunt voor Alice en zij dacht er een beetje over na voor zij verder ging: ‘Had u de elfde dag dan vrij?’
0.7241379310344828
Alice thought to herself, 'I don't see how he can EVEN finish, if he doesn't begin.'
Alice dacht: ‘Ik begrijp niet hoe hij ooit klaar kan komen als hij helemaal niet begint.’ Maar zij wachtte geduldig.
0.7339901477832512
Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.
Terwijl zij aan het spelen waren, hield de Koningin niet op om ruzie te maken met andere spelers en te roepen ‘Zijn hoofd eraf!’ of ‘Haar hoofd eraf!’ De veroordeelden werden bewaakt door de soldaten, die dan niet meer voor poortje konden dienen, zodat er na een half uur niet één poortje meer over was en alle spelers behalve de Koning, de Koningin en Alice gevangen waren genomen en ter dood veroordeeld.
0.8
'And how did you manage on the twelfth?'
‘En wat deed u dan de twaalfde?’ vroeg Alice vlug.
1.1714285714285715
'Of course it was,' said the Mock Turtle.
‘Natuurlijk,’ zei de Soepschildpad.
1.1521739130434783
It means much the same thing,' said the Duchess, digging her sharp little chin into Alice's shoulder as she added, 'and the moral of THAT is—"Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves."'
‘Zeker, dat is hetzelfde,’ zei de Hertogin en boorde haar scherpe kin in de schouder van Alice, ‘en de moraal daarvan is: Pas op de zin, dan zullen de woorden wel op zich zelf passen!’
0.4117647058823529
'And washing?'
‘En wassen?’ zei de Soepschildpad.
0.819672131147541
'Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to remark.
‘Misschien heeft het geen moraal,’ waagde Alice op te merken.
0.5111111111111111
'And how many hours a day did you do lessons?'
‘En hoeveel uren per dag had u school?’ zei Alice, die gauw over iets anders wou beginnen.
1.0363636363636364
''Tis so,' said the Duchess: 'and the moral of that is—"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!"'
‘Dat is waar,’ zei de Hertogin, ‘en de moraal daarvan is: 't Is liefde enkel wat de wereld rond doet draaien.’
0.9565217391304348
'What a curious plan!'
‘Wat raar!’ riep Alice.
1.8115942028985508
They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. (IF you don't know what a Gryphon is, look at the picture.)
(Als je niet weet wat een griffioen is, kijk je maar op het plaatje).
0.5476190476190477
'How fond she is of finding morals in things!'
‘Zij vindt het blijkbaar erg prettig om de moraal van alles te zoeken!’ dacht Alice.
0.5942028985507246
asked the Mock Turtle a little anxiously.
‘Met facultatieve vakken?’ vroeg de Soepschildpad een beetje bezorgd.
0.5517241379310345
'What was that?'
‘Wat was dat dan?’ zei Alice.
0.5227272727272727
said Alice indignantly.
‘Natuurlijk niet!’ zei Alice verontwaardigd.
0.7108433734939759
She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.
Zij had de Hertogin helemaal vergeten en schrok een beetje toen zij haar stem vlak bij haar oor hoorde: ‘Je denkt ergens aan liefje, en daardoor vergeet je te praten.
0.7090909090909091
'Everything's got a moral, if only you can find it.' And she squeezed herself up closer to Alice's side as she spoke.
‘Tut, tut, kind,’ zei de Hertogin, ‘alles heeft een moraal, je moet hem alleen maar vinden.’ En zij drukte zich nog wat dichter tegen Alice aan, terwijl zij dit zei.
0.476
As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, 'You are all pardoned.'
Toen ze samen wegwandelden hoorde zij de Koning tegen het hele gezelschap zeggen: ‘Ik verleen jullie allemaal gratie.’ ‘Dat is nu eens goed,’ zei ze bij zichzelf, want ze vond het verschrikkelijk dat de Koningin zoveel doodvonnissen had uitgesproken.
0.5677966101694916
At last the Gryphon said to the Mock Turtle, 'Drive on, old fellow!
Tenslotte zei de Griffioen tegen de Soepschildpad: ‘Ga verder kerel en schiet nou een beetje op!’ En deze ging verder:
0.6268656716417911
'I don't even know what a Mock Turtle is.'
‘Nee,’ zei Alice, ‘ik weet helemaal niet wat een Soepschildpad is.’
0.6206896551724138
'Hadn't time,' said the Gryphon: 'I went to the Classics master, though.
‘Ik had er jammer genoeg geen gelegenheid voor,’ zei de Soepschildpad zuchtend, ‘ik volgde alleen de gewone cursus.’
0.832
'That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked: 'because they lessen from day to day.'
‘Helemaal niet raar,’ zei de Griffioen, ‘we gingen er heen om onderwijs te genieten en daar geniet je iedere dag minder van.’
1.0721649484536082
'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'
‘Omdat hij socialist was natuurlijk,’ zei de Soepschildpad boos, ‘jij bent ook niet erg snugger!’
0.6767676767676768
'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means—to—make—anything—prettier.'
‘Ja,’ zei Alice weifelend, ‘menig is veel en schuldig ben je als je iets gedaan hebt dat niet mag.’
0.6039603960396039
the Duchess asked, with another dig of her sharp little chin.
‘Weer aan het denken?’ vroeg de Hertogin en boorde haar kin weer wat vaster in de schouder van Alice.
0.8571428571428571
That's all.'
Dat is alles.’
0.9230769230769231
So they couldn't get them out again.
Ze konden die er niet meer uit krijgen.
1.2
So they got thrown out to sea.
Ze werden in zee gegooid.
1.0588235294117647
Which shall sing?'
Wie zingt erbij?’
1.032258064516129
'—as far out to sea as you can—'
‘- zover als je kunt in zee -’.
0.796875
It's by far the most confusing thing I ever heard!'
Het is verreweg de grootste dwaasheid, die ik ooit gehoord heb!’
1.2256410256410257
'I passed by his garden, and marked, with one eye, How the Owl and the Panther were sharing a pie—' [later editions continued as follows The Panther took pie-crust, and gravy, and meat, While the Owl had the dish as its share of the treat.
Zij danst niet in de zee, zij danst niet met hem mee, Zij danst niet in de zee, zij danst niet hand in hand, Zij danst niet eerst naar voren, niet naar de andre kant, Zij danst niet hand in hand.
0.9117647058823529
So Alice began telling them her adventures from the time when she first saw the White Rabbit.
Dus begon Alice haar avonturen te vertellen van de eerste keer af dat zij het Witte Konijn had gezien.
0.96875
So they had to fall a long way.
Ze moesten een heel stuk vallen.
0.5526315789473685
'—you advance twice—'
‘Dan ga je twee aan twee naar voren -’
1.05
The Lobster Quadrille
De zeekrab-quadrille
1.0666666666666667
'Beautiful Soup!
Heerlijke Soep!
1.0
Who cares for fish, Game, or any other dish?
Wie geeft om vis, Vlees en wat er verder is?
0.9624060150375939
Alice said nothing; she had sat down with her face in her hands, wondering if anything would EVER happen in a natural way again.
Alice zei niets, ze zat op de grond met haar gezicht in haar handen en vroeg zich af of de dingen wel ooit weer gewoon zouden worden.
0.78
'I never thought about it,' said Alice.
‘Daar heb ik nog nooit over nagedacht,’ zei Alice.
1.0943396226415094
'THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.
‘Dat kost meestal veel tijd,’ onderbrak de Griffioen.
0.8463768115942029
'You may not have lived much under the sea—' ('I haven't,' said Alice)—'and perhaps you were never even introduced to a lobster—' (Alice began to say 'I once tasted—' but checked herself hastily, and said 'No, never') '—so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'
‘Je hebt misschien niet lang onder in de zee gewoond!’ (‘Daar heb ik nog nooit gewoond,’ zei Alice) - ‘en misschien ben je zelfs nog nooit op bezoek geweest bij een zeekrab -’ (Alice begon te zeggen: ‘Ik proefde eens -’, maar zij slikte het haastig weer in en zei: ‘Nee nooit’) - ‘dus heb je ook geen idee hoe heerlijk een zeekrab-quadrille is.’
0.9222222222222223
He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.
Zeg haar dat ze dat doet.’ Hij keek naar de Griffioen alsof die enig gezag had over Alice.
0.9636363636363636
'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.
‘Dat moet een heel leuke danszijn,’zei Alice schuchter.
0.8939393939393939
'Then, you know,' the Mock Turtle went on, 'you throw the—'
‘- en dan, weet je,’ ging de Soepschildpad verder, ‘dan gooi je -’
1.1081081081081081
'Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, feeling very glad that it was over at last: 'and I do so like that curious song about the whiting!'
‘Dank u, 't is een heel interessante dans,’ zei Alice, die heel blij was dat het eindelijk uit was ‘en dat liedje over die witvis vind ik erg leuk!’
0.8518518518518519
Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:—
Alice dorst niet ongehoorzaam te zijn, hoewel zij wist dat het weer helemaal verkeerd zoulopen en zij ging met een bevende stem verder:
0.5277777777777778
the Gryphon went on. 'Or would you like the Mock Turtle to sing you a song?'
‘Zullen we een andere figuur van de Zeekrabquadrille dansen?’ ging de Griffioen verder, ‘of wil je dat de Soepschildpad een lied voor je zingt?’
1.0
'Well, I never heard it before,' said the Mock Turtle; 'but it sounds uncommon nonsense.'
‘Ik heb het nog nooit gehoord,’ zei de Soepschildpad, ‘maar het lijkt me volkomen onzin.’
0.6774193548387096
Beau—ootiful Soo—oop!
Heee - eeerlijke Soeoe - oeoep!
0.896551724137931
At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:—
Tenslotte kwam de stem van de Soepschildpad terug en terwijl de tranen langs zijn wangen biggelden, ging hij verder:
0.9636363636363636
cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.
‘Kom mee,’ riep de Griffioen, greep Alice bij de hand en holde weg zonder het eind van het lied af te wachten.
0.95
'What IS the use of repeating all that stuff,' the Mock Turtle interrupted, 'if you don't explain it as you go on?
‘Wat heeft het voor zin om al die onzin op te zeggen,’ onderbrak de Soepschildpad, ‘als je het toch niet kunt verklaren?
0.8603603603603603
She was a little nervous about it just at first, the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so VERY wide, but she gained courage as she went on.
In het begin was ze wel een beetje zenuwachtig, want de twee dieren zaten erg dicht bij haar, ieder aan een kant, en deden hun ogen en mond zo verschrikkelijk wijd open, maar onder het vertellen kwam ze meer op haar gemak.
1.140625
'Stand up and repeat "'TIS THE VOICE OF THE SLUGGARD,"' said the Gryphon.
‘Sta op en zeg 't Is de stem van de luilak op’ zei de Griffioen.
0.9302325581395349
The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes.
De Soepschildpad zuchtte diep en droogde zijn ogen met de rug van een van zijn vinnen.
0.96
'Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back.
‘Het lijkt wel of hij een graat in zijn keel heeft,’ zei de Griffioen en hij begon hem te schudden en op zijn rug te kloppen.
1.2121212121212122
'That's different from what I used to say when I was a child,' said the Gryphon.
‘Dat is heel wat anders dan ik als kind leerde,’ zei de Griffioen.
0.9716981132075472
The adventures first,' said the Gryphon in an impatient tone: 'explanations take such a dreadful time.'
‘Nee, nee, eerst de avonturen,’ zei de Griffioen ongeduldig, ‘verklaringen duren zo verschrikkelijk lang.’
1.2105263157894737
Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?'
Zing Schildpadsoep voor haar, wil je?’
1.0
He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice.
Hij keek naar Alice en probeerde iets te zeggen, maar de snikken verstikten zijn stem.
0.8034682080924855
'Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,' Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone, 'Hm!
‘O een liedje alstublieft, als de Soepschildpad zo vriendelijk wil zijn,’ antwoordde Alice zo snel dat de Griffioen nogal beledigd zei: ‘Hm, over smaak valt niet te twisten.
1.0857142857142856
Who for such dainties would not stoop?
Wie komt niet als ik daarvoor roep?
1.032967032967033
'Yes, I think you'd better leave off,' said the Gryphon: and Alice was only too glad to do so.
‘Ik vind ook dat je beter op kunt houden,’ zei de Griffioen en Alice was daar heel blij om.
1.2916666666666667
'Very much indeed,' said Alice.
‘Heel graag,’ zei Alice.
0.8928571428571429
'Go on with the next verse,' the Gryphon repeated impatiently: 'it begins "I passed by his garden."'
‘Ga verder met het volgende couplet,’ zei de Griffioen weer, ‘het begint met de woorden Ik kwam langs zijn tuin.
0.9
Soup of the evening, beautiful Soup!
Soep voor het avondmaal, heerlijke soep!
0.8482142857142857
The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice sometimes choked with sobs, to sing this:—
De Soepschildpad zuchtte diep en begon met een stem die zo nu en dan verstikt werd in tranen dit lied te zingen:
1.1935483870967742
So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:—
Zo nu en dan trapten ze haar op de tenen als ze te dicht bij haar kwamen en zij wuifden met hun voorpoten om de maat aan te geven, terwijl de Soepschildpad heel langzaam en treurig zong:
1.0294117647058822
Who would not give all else for two Pennyworth only of beautiful Soup?
Wie geeft niet nog gaarne toe potten vol voedsel voor een bord Soep?
1.40625
So they got their tails fast in their mouths.
Hun staarten kwamen in hun mond.
1.0
'Why,' said the Gryphon, 'you first form into a line along the sea-shore—'
‘Kijk,’ zei de Griffioen, ‘je gaat eerst in een rij op het strand staan -’
0.9076923076923077
'It's all about as curious as it can be,' said the Gryphon.
‘Dat is zo merkwaardig als iets maar zijn kan,’ zei de Griffioen.
0.8717948717948718
'—change lobsters, and retire in same order,' continued the Gryphon.
‘Changez de crabes en terug in dezelfde volgorde,’ vervolgde de Soepschildpad.
1.1096774193548387
'I could tell you my adventures—beginning from this morning,' said Alice a little timidly: 'but it's no use going back to yesterday, because I was a different person then.'
‘Ik wil u die wel vertellen,’ zei Alice een beetje verlegen, ‘van vanmorgen af - die van gisteren hebben er niets mee te maken, toen was ik iemand anders.’
0.6751592356687898
cried the Gryphon, and the Mock Turtle had just begun to repeat it, when a cry of 'The trial's beginning!'
‘Nog eens het refrein!’ schreeuwde de Griffioen en de Soepschildpad was net opnieuw begonnen, toen zij in de verte hoorden roepen: ‘De rechtszitting begint.’
0.4
'Swim after them!'
‘- je zwemt ze achterna!’ gilde de Griffioen.
1.1822916666666667
[later editions continued as follows When the sands are all dry, he is gay as a lark, And will talk in contemptuous tones of the Shark, But, when the tide rises and sharks are around, His voice has a timid and tremulous sound.]
Als het eb is en droog, is hij blij als een gaai En spreekt op minachtende toon van de haai, Maar als de vloed stijgt en de haaien zijn heen Sterft zijn stem in een bevend en klaaglijk geween.
1.1772151898734178
'You're wrong about the crumbs,' said the Mock Turtle: 'crumbs would all wash off in the sea.
‘Dat is niet waar,’ zei de Soepschildpad, ‘dat paneermeel zou afspoelen in zee.
0.9855072463768116
'Of course,' the Mock Turtle said: 'advance twice, set to partners—'
‘Natuurlijk,’ zei de Soepschildpad, ‘en met zijn tweeën naar voren -’
1.2238805970149254
'Oh, as to the whiting,' said the Mock Turtle, 'they—you've seen them, of course?'
‘O ja die witvis,’ zei de Soepschildpad, ‘je kent hem natuurlijk -’
1.4545454545454546
However, she got up, and began to repeat it, but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was saying, and the words came very queer indeed:—
Alleen was haar hoofd zo vol van de Zeekrab dat zij amper wist wat ze zei en de woorden klonken dan ook weer heel vreemd.
0.9915254237288136
The further off from England the nearer is to France— Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.
Het Engelse is 't verste af en 't Franse aan deze kant, Neem uw gemak mijn lieve slak, maar dans met mij op 't strand.
0.8541666666666666
'Explain all that,' said the Mock Turtle.
‘Verklaar dat eens nader,’ zei de Soepschildpad.
1.196969696969697
'Yes,' said Alice, 'I've often seen them at dinn—' she checked herself hastily.
‘Ja,’ zei Alice, ‘bij het eet-’ - ze slikte de woorden haastig in.
0.7866666666666666
'I should like to have it explained,' said the Mock Turtle.
‘Ik zou er wel eens een verklaring van willen horen,’ zei de Soepschildpad.
0.6444444444444445
'What sort of a dance is it?'
‘Nee,’ zei Alice, ‘wat is dat voor een dans?’
0.5
'I've forgotten the words.'
‘Jij,’ zei de Griffioen, ‘ik heb de woorden vergeten.’
0.7959183673469388
Alice looked down at them, and considered a little before she gave her answer.
Alice keek naar haar schoenen en dacht even na voor zij antwoordde: ‘Wel met schoensmeer denk ik.’
0.4782608695652174
said Alice.
Alice begreep dit niet.
1.4227642276422765
But they HAVE their tails in their mouths; and the reason is—' here the Mock Turtle yawned and shut his eyes.—'Tell her about the reason and all that,' he said to the Gryphon.
Maar ze hebben inderdaad hun staart in hun mond en de reden daarvan is -’ Hier geeuwde de Soepschildpad en sloot zijn ogen.
1.662162162162162
'Back to land again, and that's all the first figure,' said the Mock Turtle, suddenly dropping his voice; and the two creatures, who had been jumping about like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice.
Zijnstem brak plotseling af en de twee beesten die als gekken in het rond hadden gedanst gingen heel treurig en stil weer zitten en keken Alice aan.
0.47619047619047616
'IT DOES THE BOOTS AND SHOES.'
‘Zij poetsen de laarzen en schoenen?’ herhaalde zij verwonderd.
0.603448275862069
'Each with a lobster as a partner!'
‘Ieder met een zeekrab als dame,’ schreeuwde de Griffioen.
0.7886178861788617
'Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way—'
‘In twee rijen!’ schreeuwde de Soepschildpad, ‘zeehonden, schildpadden enzovoort en als je dan de kwallen hebt opgeruimd -’
0.9230769230769231
'Beautiful Soup, so rich and green, Waiting in a hot tureen!
Heerlijke soep, graag mag ik u zien, Opgediend in de soepterrien!
0.7966101694915254
shouted the Gryphon, with a bound into the air.
‘- de zeekrabben!’ riep de Griffioen en sprong in de lucht.
0.5268817204301075
'She can't explain it,' said the Gryphon hastily.
‘Zij kan het niet verklaren,’ zei de Griffioen haastig, ‘ga verder met het volgende couplet.’
0.6116504854368932
'I can tell you more than that, if you like,' said the Gryphon.
‘Ik kan je nog veel meer vertellen als je wilt,’ zei de Griffioen, ‘weet je waarom zij "witvis" heten?’
0.6715328467153284
Alice said; but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.
‘'t Is de eerste pas bij het dansen,’ zei Alice, maar zij was helemaal in de war door dit alles en wou graag van het onderwerp afstappen.
1.6875
Her listeners were perfectly quiet till she got to the part about her repeating 'YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,' to the Caterpillar, and the words all coming different, and then the Mock Turtle drew a long breath, and said 'That's very curious.'
Haar toehoorders waren heel stil tot zij aan het ogenblik kwam dat zij Oud zijt gij Paai Witbol op moest zeggen en alle woorden veranderd waren.
0.9310344827586207
Soo—oop of the e—e—evening, Beautiful, beautiful Soup!
Soe-oep voor het a-a-avondmaal, Heerlijke, heerlijke Soep!
0.5688622754491018
'Boots and shoes under the sea,' the Gryphon went on in a deep voice, 'are done with a whiting.
‘Precies,’ zei de Griffioen met een diepe stem, ‘smeerschoenen poets je met schoensmeer, maar hier onder de zee zijn ze wit en de witvis is de vis die de schoenen wit.
0.5056179775280899
cried the Mock Turtle, capering wildly about.
‘ -maakt een buiteling in de zee!’ schreeuwde de Soepschildpad en maakte wilde capriolen.
1.206896551724138
'Hand it over here,' said the Dodo.
‘Geef die hier,’ zei de Dodo.
1.736842105263158
Silence all round, if you please!
Stilte alsjeblieft!
1.1025641025641026
'Of course,' the Dodo replied very gravely.
‘Natuurlijk,’ zei de Dodo heel ernstig.
0.75
At last the Dodo said, 'EVERYBODY has won, and all must have prizes.'
Tenslotte zei de Dodo: ‘Iedereen heeft het gewonnen, jullie moet allemaal een prijs hebben.’
0.8648648648648649
The Mouse only growled in reply.
De Muis bromde maar wat als antwoord.
1.0545454545454545
This speech caused a remarkable sensation among the party.
Dit gezegde bracht het gezelschap in grote opschudding.
0.5
'Found WHAT?'
‘Vonden wat?’ zei de Eend.
1.1481481481481481
'But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse.
‘Maar ze moet zelf ook een prijs hebben,’ zei de Muis.
0.6530612244897959
This is the driest thing I know.
Ik zal jullie het droogste vertellen dat ik weet.
0.9423076923076923
And oh, I wish you could see her after the birds!
En u moest eens zien hoe ze achter een vogel aanzit.
1.0
Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.
Alice keek hem bezorgd en gespannen aan, want zij wist zeker, dat zij lelijk kou zou vatten als zij niet gauw droog werd.
0.9534883720930233
'You promised to tell me your history, you know,' said Alice, 'and why it is you hate—C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.
‘U hebt me beloofd dat U me Uw geschiedenis zou vertellen,’ zei Alice ‘en waarom u K. en H. zo haat,’ voegde ze er fluisterend aan toe, bang dat hij weer beledigd zou zijn.
0.6041666666666666
A Caucus-Race and a Long Tale
Een verkiezings-wedstrijd en een treurig verhaal
1.0180722891566265
First it marked out a race-course, in a sort of circle, ('the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there.
Eerst tekende ze een renbaan in een soort cirkel (‘Het doet er niet toe of die goed is’ zei ze) en toen moest het hele gezelschap er zo hier en daar langs gaan staan.
0.7990430622009569
There was no 'One, two, three, and away,' but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over.
Het begon niet met ‘een, twee, drie, af,’ neen, ze gingen hollen als ze zin hadden en hielden dan weer op, als ze zin hadden, zodat het niet gemakkelijk was om er achter te komen, wanneer de wedstrijd uit was.
1.066326530612245
In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.
Maar na een poosje hoorde ze op een afstand weer getrippel van voeten en zij keek vlug op, want ze hoopte half dat de Muis van plan veranderd was en terug kwam om zijn verhaal verder te vertellen.
1.0
Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes.
Alice wist niet wat ze moest doen en wanhopig stak ze haar hand in haar zak en haalde er een doos zuurtjes uit (gelukkig had het zoute water die niet aangetast) en gaf ieder één als prijs.
1.0
However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.
Tenslotte waren ze allemaal klaar en ze gingen weer in een kring zitten en smeekten de Muis nog iets te vertellen.
0.9555555555555556
'I beg your pardon,' said Alice very humbly: 'you had got to the fifth bend, I think?'
‘Neemt u me niet kwalijk,’ zei Alice erg nederig, ‘u was geloof ik aan de vijfde kronkel.’
1.0375
'Found IT,' the Mouse replied rather crossly: 'of course you know what "it" means.'
‘Vonden het’ antwoordde de Muis geërgerd, ‘je weet toch wel wat "het" betekent.’
0.9090909090909091
The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.
Ze gingen nu hun zuurtjes op eten; dat veroorzaakte weer allerlei lawaai en verwarring, want de grote vogels klaagden dat zij er niets van proefden en de kleine verslikten zich er in en moesten op hun rug geklopt worden.
1.0543933054393306
This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence.
De Dodo moest eerst lang nadenken voor zij daarop kon antwoorden en zij zat een hele tijd met haar wijsvinger tegen haar voorhoofd te denken (in de houding waarin je dichters meestal op plaatjes ziet), terwijl de anderen zwijgend wachtten.
0.9124423963133641
They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.
HET was werkelijk een zonderling gezelschap, dat daar aan de kant bij elkaar kwam - de vogels met beslijkte veren, de andere dieren met een vastgeplakte vacht en allemaal even kletsnat, knorrig en slecht op hun gemak.
0.8260869565217391
Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered.
Toen gingen ze weer om haar heen staan, terwijl de Dodo haar plechtig de vingerhoed aanbood en zei: ‘Wij verzoeken U beleefd deze sierlijke vingerhoed te willen aanvaarden’ en toen zij deze korte toespraak had uitgesproken, begonnen ze allen te klappen.
0.813953488372093
'Only a thimble,' said Alice sadly.
‘Enkel een vingerhoed,’ zei Alice bedroefd.
0.6697247706422018
They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle.
Ik zal jullie wel droogmaken.’ Ze gingen meteen allemaal in een grote kring zitten met de Muis in het midden.
1.0229357798165137
Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.
Alice vond het hele geval erg dwaas, maar ze keken zo ernstig dat ze niet dorst te lachen, en toen ze geen goed antwoord kon bedenken, boog ze alleen maar diep en deed haar prijs zo plechtig als ze kon aan haar vinger.
1.1887755102040816
The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life.
In de eerste plaats moesten ze natuurlijk zien droog te worden; ze gingen daarover beraadslagen en al gauw vond Alice het heel gewoon, dat zij met hen praatte, of zij hen haar hele leven al kende.
0.8412698412698413
'Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, 'Prizes!
‘Wel zij natuurlijk,’ zei de Dodo en wees met één vinger naar Alice; en het hele gezelschap ging om haar heen staan en ze riepen allemaal door elkaar heen: ‘Prijzen, kom op met je prijzen!’
0.9085365853658537
'In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, 'I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies—'
‘In dat geval,’ zei de Dodo plechtig, ‘geef ik het advies de vergadering te verdagen, opdat het nemen van doeltreffender middelen ten snelste bevorderd kan worden.’
1.008
'What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.'
‘Wat ik jullie wou zeggen’, zei de Dodo beledigd, ‘was dat het beste middel om droog te worden een verkiezings-wedstrijd is.’
1.0677966101694916
And she's such a capital one for catching mice you can't think!
En ze kan zo geweldig muizen vangen, dat moest u eens zien.
0.9730639730639731
Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, 'I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said.
Zij had dan ook een lang gesprek met de Papegaai, die op het laatste boos werd en enkel zei: ‘Ik ben ouder dan jij en weet het dus beter’; en Alice wilde dat niet aannemen voor zij wist hoe oud hij was, maar toen de Papegaai dat absoluut niet wou vertellen, was er verder weinig meer te bespreken.
0.8958333333333334
'As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: 'it doesn't seem to dry me at all.'
‘Ik ben nog altijd even nat,’ zei Alice treurig, ‘ik word er blijkbaar helemaal niet droog van.’
0.9428571428571428
said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that SOMEBODY ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.
Zij was daar niet zo erg nieuwsgierig naar, maar de Dodo zweeg even, alsof zij verwachtte dat iemand iets zeggen zou en geen van de anderen scheen daar behoefte aan te hebben.
0.8781725888324873
'Why,' said the Dodo, 'the best way to explain it is to do it.' (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.)
‘Ik kan je dat het beste verklaren,’ zei de Dodo, ‘wanneer wij beginnen.’ (En nu zal ik je vertellen hoe de Dodo het uitlegde, want je wilt het misschien op een regenachtige dag ook eens proberen).
1.14
said the Mouse with an important air, 'are you all ready?
‘Ehum’, zei de Muis gewichtig, ‘zijn jullie klaar?
0.4853801169590643
'Nobody seems to like her, down here, and I'm sure she's the best cat in the world!
‘Ik wou dat ik het niet over Dina had gehad,’ zei ze droevig bij zichzelf, ‘niemand schijnt hier beneden op haar gesteld te zijn en toch is het de beste kat van de wereld.
0.6165413533834586
And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited.
O Dina, zal ik je nog ooit terugzien?’ En toen begon de arme Alice weer te huilen, want zij voelde zich zo alleen en zo neerslachtig.
0.47619047619047616
'What else have you got in your pocket?'
‘Wat heb je verder nog in je zak?’ vroeg zij aan Alice en draaide zich naar haar om.
0.6729559748427673
'I know what "it" means well enough, when I find a thing,' said the Duck: 'it's generally a frog or a worm.
‘Zeker, dat weet ik heel goed, als ik iets vind’, zei de Eend, ‘dat is meestal een kikvors of een worm, maar nu is de vraag: wat vonden de Staten van Holland?’
0.7530864197530864
said the Mouse, frowning, but very politely: 'Did you speak?'
‘Pardon,’ zei de Muis, zijn voorhoofd fronsend, maar heel beleefd, ‘zei je iets?’
0.53125
'It IS a long tail, certainly,' said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; 'but why do you call it sad?'
‘'t Is een lange staart, zeker’, dacht Alice en ze keek er verwonderd naar, ‘maar waarom noemt hij hem treurig?’ En zij bleef daarover nadenken, terwijl de Muis vertelde, zodat in haar idee het verhaal er ongeveer zo uitzag:
1.125
"I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."'
‘Ik ben rechter en jury’, zei ijskoud die Furie,’ en ik oordeel bedaard: de dood door het zwaard
0.593607305936073
However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out 'The race is over!'
Toen ze zo ongeveer een half uur heen en weer hadden gehold en droog waren geworden, riep de Dodo plotseling: ‘De wedstrijd is afgelopen’ en ze gingen allemaal hijgend om haar heen staan en vroegen ‘Wie heeft gewonnen?’
1.47979797979798
'Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU.—Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath."
Je hoeft niets te beweren, wij moeten procederen, dan heb ik vanmorgen mijn tijd niet verdaan.’ Zei de Muis tot dat schoelje, ‘Mijnheer wat bedoel je, zonder jury of rechter zal dat toch niet gaan’.
0.47058823529411764
'But who is to give the prizes?'
‘Maar wie moet voor die prijzen zorgen?’ vroeg een koor van stemmen.
0.782608695652174
'I thought you did,' said the Mouse.
‘O, dat dacht ik,’ zei de Muis, ‘ik ga verder.
0.5
'What IS a Caucus-race?'
‘Wat is een verkiezings-wedstrijd?’ vroeg Alice.
1.1132075471698113
'And who is Dinah, if I might venture to ask the question?'
‘En wie is Dina, als ik vragen mag,’ zei de Papegaai.
0.9096385542168675
The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, '"—found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown.
De Muis ging hier verder niet op in, maar vervolgde snel: ‘vonden het echter beter om nog meer soldaten af te danken, daar zij wel de helft van alle onkosten droegen.
0.7333333333333333
said the Lory hastily.
‘Br,’ zei de Papegaai rillend.
0.8979591836734694
Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: 'Dinah's our cat.
Alice ging er gretig op in, want ze vond het altijd prettig om over haar lievelingsdier te praten.
1.7254901960784315
Some of the birds hurried off at once: one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, 'I really must be getting home; the night-air doesn't suit my throat!'
Sommige vogels renden meteen weg; een oude ekster begon zich zorgvuldig in een omslagdoek te wikkelen.
1.2045454545454546
Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!'
Als ze er naar kijkt, dan heeft ze hem ook.’
0.65
'I shall do nothing of the sort,' said the Mouse, getting up and walking away.
‘Daar was ik helemaal niet,’ zei de Muis terwijl hij opstond en wegliep, ‘je beledigt me, wanneer je zulke onzin praat!’
0.4406779661016949
Text from wikisource.orgNarration by Silvia Cecchini
‘Wel, zeeografie,’ zei de Soepschildpad en telde de vakken af op zijn vinnen, ‘zeeografie en vaderhandse verbiedenis.’
0.9565217391304348
Text from www.dbnl.org
‘Slang,’ gilde de Duif.
1.2
Text from wikisource.org
De zeekrab-quadrille
0.627906976744186
Who ever saw one that size?
Wie heeft er nu ooit zo'n grote arm gezien?
1.0
The Duchess!
De Hertogin!
1.2
I think that will be the best plan.'
Dat lijkt mij het beste plan.’
0.8
What WILL become of me?'
Wat zal er nu van mij worden?’
0.7777777777777778
Let me see—how IS it to be managed?
Laat eens kijken, hoe zal ik dat klaarspelen?
0.7446808510638298
(a loud crash) -'Now, who did that?
- (een hevig gekletter) - Wie deed dat nu weer?
1.2
There ought to be a book written about me, that there ought!
Er moest heus een boek over mij geschreven worden.
0.9122807017543859
I'd nearly forgotten that I've got to grow up again!
Daar was ik bijna vergeten dat ik weer groter wil worden!
0.42857142857142855
What happened to you?
- Wat is er eigenlijk met je gebeurd ouwe jongen?
1.069767441860465
'Now tell me, Pat, what's that in the window?'
‘Zeg op Piet, wat is dat daar in het raam?’
0.9142857142857143
Why, it fills the whole window!'
Hij vult waarachtig het hele raam.’
1.0116279069767442
I suppose I ought to eat or drink something or other; but the great question is, what?'
Ik denk dat ik wel weer iets zal moeten eten of drinken; maar de grote vraag is: wat?’
1.0
'How can you learn lessons in here?
‘Hoe kan je hier nu huiswerk maken?
1.21875
The great question certainly was, what?
En dat was zeker de grote vraag.
0.8928571428571429
I'm sure I don't want to stay in here any longer!'
Ik heb helemaal geen zin om hier nog langer te blijven!’
0.9369369369369369
I do hope it'll make me grow large again, for really I'm quite tired of being such a tiny little thing!'
Ik hoop maar dat het me weer wat groter maakt, want ik heb er werkelijk genoeg van om zo'n klein ding te zijn!’
0.7307692307692307
fetch it here, lad!
- Jan zet hem hier, kerel!
1.375
Tell us all about it!'
Vertel eens op!’
0.8870967741935484
She'll get me executed, as sure as ferrets are ferrets!
Ze zal me laten onthoofden, zo zeker als een fret een fret is.
0.8518518518518519
Oh my fur and whiskers!
O mijn pels en snorrebaard!
1.588235294117647
(He pronounced it 'arrum.')
(hij zei: arrem).
1.5263157894736843
it was too late to wish that!
Nu was het te laat.
0.7619047619047619
Oh my dear paws!
O mijn lieve pootjes!
0.936
When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one!
Vroeger, toen ik nog sprookjes las, dacht ik altijd dat dit soort dingen nooit werkelijk gebeurden en nu zit ik er midden in!
0.4606741573033708
I do wonder what CAN have happened to me!
- ik maak zo toch wel heel wat mee, - ik vraag me af wat er eigenlijk met mij is gebeurd!
0.9933774834437086
'It was much pleasanter at home,' thought poor Alice, 'when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits.
‘Thuis was het toch heel wat prettiger,’ dacht de arme Alice,‘toen ik niet voortdurend groter en kleiner werd en door muizen en konijnen gecommandeerd.
0.8857142857142857
Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan!
Ga onmiddellijk naar huis en haal een paar handschoenen en een waaier!
0.927536231884058
The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle.
De arme kleine hagedis Jan stond in het midden, overeind gehouden door twee guinese biggetjes, die hem iets uit een fles te drinken gaven.
1.1102941176470589
As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.
Zodra ze klein genoeg was om de deur door te gaan, liep ze het huis uit en zag dat een hele groep kleine beesten buiten op haar wachtte.
1.0
-Nay, I shan't!
- Nee, ik niet!
0.6923076923076923
Oh, I shouldn't like THAT!'
O nee, daar zou ik geen zin in hebben!’
1.0735294117647058
This time there were TWO little shrieks, and more sounds of broken glass.
Dit keer hoorde ze twee zachte kreten en nog meer gerinkel van glas.
0.8703703703703703
the master says you're to go down the chimney!'
Hé Jan, mijnheer zegt dat jij de schoorsteen in moet!’
0.7425742574257426
Alice heard it say to itself 'Then I'll go round and get in at the window.'
Alice hoorde het Konijn bij zich zelf zeggen: ‘Dan zal ik omlopen en door het raam naar binnen gaan!’
0.8260869565217391
So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly.
Dus at ze haastig een van de koekjes op en ze bemerkte tot haar grote vreugde dat ze onmiddellijk begon te krimpen.
1.1176470588235294
'An arm, you goose!
‘Een arm, idioot!
0.9428571428571428
There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, 'I wonder what they WILL do next!
Onmiddellijk viel er een diepe stilte en Alice dacht bij zich zelf: ‘Ik ben benieuwd wat ze nu gaan doen!
1.1342281879194631
Alice looked all round her at the flowers and the blades of grass, but she did not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances.
Alice keek rond naar de bloemen en de grassprietjes, maar ze kon niets vinden dat haar geschikt leek om in deze omstandigheden te eten of te drinken.
1.0
It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'The Duchess!
HET was het Witte Konijn, dat langzaam terug kwam wandelen en bedrukt om zich heen keek, alsof hij iets verloren had; en zij hoorde hem in zich zelf mompelen: ‘De Hertogin!
0.851063829787234
'How queer it seems,' Alice said to herself, 'to be going messages for a rabbit!
‘Wat is het eigenlijk gek,’ zei Alice bij zich zelf, ‘om boodschappen te doen voor een konijn!
0.9813084112149533
She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voices all talking together: she made out the words: 'Where's the other ladder?
Ze wachtte een tijdje zonder iets te horen; tenslotte hoorde ze geratel van wagenwieltjes en het geluid van een heleboel stemmen die door elkaar praatten; ze ving allerlei brokstukken op. ‘Waar is de andere ladder?
0.9346733668341709
She hastily put down the bottle, saying to herself 'That's quite enough - I hope I shan't grow any more - As it is, I can't get out at the door - I do wish I hadn't drunk quite so much!'
Ze zette haastig het flesje neer en zei bij zichzelf: ‘Nu is het precies genoeg - ik hoop dat ik niet nog groter word, anders kan ik de deur niet meer uit, - ik wou dat ik niet zoveel gedronken had!’
0.8075471698113208
Alice knew it was the Rabbit coming to look for her, and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit, and had no reason to be afraid of it.
Alice begreep dat dit het Witte Konijn was, dat terug kwam om naar haar te kijken en ze beefde zo dat het hele huis er van schudde, want ze was glad vergeten dat ze nu ongeveer duizend keer zo groot was als het Konijn, en helemaal niet bang voor hem hoefde te zijn.
0.8823529411764706
-Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other -Bill!
- Ach wat, ik hoefde er toch maar één te halen, Jan heeft de andere.
0.8813559322033898
-It was Bill, I fancy -Who's to go down the chimney?
- 't Zal Jan wel geweest zijn - Wie gaat de schoorsteen in?
1.2782608695652173
Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out to her in an angry tone, 'Why, Mary Ann, what ARE you doing out here?
Het Konijn merkte Alice al gauw op, toen zij liep te zoeken en hij riep haar boos toe: ‘Marianne, wat doe jij hier?
1.0357142857142858
Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it; but, as the door opened inwards, and Alice's elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure.
Al gauw was het Konijn bij de deur en probeerde die open te doen, maar de deur ging naar binnen open en Alice's elleboog drukte er tegen en dus was die poging vergeefs.
0.9590643274853801
'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make SOME change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'
‘Als ik een van deze koekjes opeet,’ dacht ze, ‘zal ik in elk geval wel weer veranderen; ik kan onmogelijk groter worden, dan zullen ze me dus wel kleiner maken, denk ik.’
0.844311377245509
And when I grow up, I'll write one—but I'm grown up now,' she added in a sorrowful tone; 'at least there's no room to grow up any more HERE.'
En als ik groot ben, zal ik er een schrijven ook, maar ik ben nu groot,’ voegde zij er bezorgd aan toe, ‘en hier is helemaal geen plaats meer om nog groter te worden.’
1.2884615384615385
This seemed to Alice a good opportunity for making her escape; so she set off at once, and ran till she was quite tired and out of breath, and till the puppy's bark sounded quite faint in the distance.
Alice vond dit een goede gelegenheid om te ontsnappen; dus liep ze hard weg tot ze erg moe werd en buiten adem en het geblaf van de hond ver genoeg weg was.
0.90625
It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it; and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.
Het was zonder twijfel een prachtig plan, heel helder en eenvoudig; de enige moeilijkheid was, dat ze niet het flauwste idee had hoe ze het ooit uit kon voeren; en terwijl zij tussen de bomen daar bezorgd over na liep te denken, hoorde ze vlak boven haar hoofd een kort scherp geblaf en vreselijk geschrokken keek ze op.
0.7757847533632287
If they had any sense, they'd take the roof off.' After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say, 'A barrowful will do, to begin with.'
Als ze een beetje verstand hadden, zouden ze het dak van het huis halen.’ Na een minuut of twee begonnen ze opnieuw heen en weer te lopen en Alice hoorde het Konijn zeggen: ‘Een kruiwagen vol zal voorlopig wel genoeg zijn.’
1.0344827586206897
An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her.
Een reusachtige jonge hond keek met grote ronde ogen op haar neer en stak speels zijn poot uit om haar aan te raken.
1.25
As for pulling me out of the window, I only wish they COULD!
Ze willen me misschien wel uit het raam trekken.
0.9214659685863874
Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself 'Now I can do no more, whatever happens.
Maar ze werd steeds groter en tenslotte stak ze een arm door het raam en zette ze één voet op de schoorsteenmantel en zei bij zich zelf: ‘Nu kan ik niets meer doen, wat er verder ook gebeurt.
1.0252525252525253
RABBIT' engraved upon it. She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves.
Ze ging zonder te kloppen naar binnen en rende naar boven, doodsbenauwd dat zij de echte Marianne zou ontmoeten en uit het huis gegooid zou worden voor zij de waaier en de handschoenen gevonden had.
1.012448132780083
Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect, and she grew no larger: still it was very uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again, no wonder she felt unhappy.
Gelukkig voor Alice was het toverdrankje nu uitgewerkt en ze groeide niet meer; toch was het hele geval erg onplezierig en daar ze op geen enkele manier uit de kamer kon komen, was het niet te verwonderen, dat zij zich erg ongelukkig voelde.
1.0962962962962963
Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head.
Alice merkte tot haar verrassing dat de steentjes op de grond allemaal in koekjes veranderden en plotseling kreeg ze een prachtig idee.
1.2330827067669172
By this time she had found her way into a tidy little room with a table in the window, and on it (as she had hoped) a fan and two or three pairs of tiny white kid gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking-glass.
Intusschen was ze in een gezellig kamertje gekomen met een tafel voor het raam en daarop (zoals ze gehoopt had) een waaier en twee of drie paar witte glacéhandschoenen en ze wou juist de kamer weer uitgaan, toen haar blik op een flesje viel dat bij de spiegel stond.
0.5217391304347826
'Oh, you foolish Alice!'
‘O jij gekke Alice!’ antwoordde zij zich zelf.
0.7940298507462686
Last came a little feeble, squeaking voice, ('That's Bill,' thought Alice,) 'Well, I hardly know—No more, thank ye; I'm better now—but I'm a deal too flustered to tell you—all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!'
Tenslotte hoordeze een heel zwak piepstemmetje (‘Dat is Jan’, dacht Alice): ‘Ach ik weet het niet - Nee, dank je, niet meer - Ik voel me alweer veel beter - maar ik ben nog wat in de war, ik kan nog niet alles vertellen - ik weet alleen maar, er kwam iets op me af, zoals een duiveltje uiteen doosje en daar ging ik, als een vuurpijl!’
0.5555555555555556
'So you did, old fellow!'
‘Dat is waar ouwe jongen!’ zeiden de anderen.
1.1144578313253013
And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen.
En zo ging ze verder met dat alles tegen elkaar af te wegen en daarover te praten; maar na een paar minuten hoorde ze buiten een stem en zij hield op om te luisteren.
0.9655172413793104
It did so indeed, and much sooner than she had expected: before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken.
En haar wens werd heel wat sneller vervuld dan zij gedacht had; voor zij het halve flesje uit had gedronken botste haar hoofd tegen het plafond en zij moest zich buigen, omdat anders haar nek zou breken.
0.7945205479452054
'Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that.'
‘Zeker Edelachtbare, dat is waar, Edelachtbare, maar 't is toch een arm.’
0.9859154929577465
She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the edge of the mushroom, and her eyes immediately met those of a large caterpillar, that was sitting on the top with its arms folded, quietly smoking a long hookah, and taking not the smallest notice of her or of anything else.
Ze ging op haar tenen staan en gluurde over de rand van de paddestoel en haar ogen troffen meteen die van een grote blauwe rups, die boven op de paddestoel zat met zijn armen over elkaar en rustig een lange Turkse pijp rookte en niet de minste notitie nam van haar of van iets anders.
1.0404040404040404
She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn't guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself 'This is Bill,' she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next.
Ze wrong haar voet zo ver als ze kon naar beneden en wachtte tot ze een klein dier (ze kon niet uit maken wat voor soort het was) vlak boven zich in de schoorsteen hoorde krabbelen; toen zei ze bij zich zelf: ‘Dat is Jan,’ en gaf een harde schop en wachtte nieuwsgierig wat er verder gebeuren zou.
1.1365853658536584
said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it; but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing.
‘Braaf beestje,’ zei Alice vleiend en zij probeerde vriendelijk tegen hem te fluiten; maar ze was tegelijk erg bang, dat hij misschien honger zou hebben en haar ondanks al haar vriendelijkheid op zou eten.
1.0538461538461539
They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.
Zodra ze Alice zagen, holden ze op haar af, maar Alice liep zo hard als ze kon weg en kwam al gauw veilig en wel in een dicht bos.
0.6530612244897959
'Sure, it's an arm, yer honour!'
‘Zeker Edelachtbare, 't is een arm Edelachtbare’.
1.3642857142857143
'The first thing I've got to do,' said Alice to herself, as she wandered about in the wood, 'is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden.
‘Ik wil eerst proberen,’ zei Alice bij zich zelf ‘of ik mijn gewone lengte terug kan krijgen en dan ga ik de weg naar die mooie tuin zoeken.
0.8905109489051095
She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head.
Ze werd al groter en groter en al spoedig moest ze op haar knieën gaan zitten: het volgende ogenblik had ze zo niet eens genoeg plaats meer en ze probeerde of het beter was om op de grond te gaan liggen met een elleboog tegen de deur aan en haar andere arm onder haar hoofd.
0.8860759493670886
And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made.
Maar onmiddellijk!’ En Alice was zo onder de indruk, dat ze meteen de richting uitliep, die hij aanwees en niet eens probeerde het misverstand op te helderen.
0.6853146853146853
'I'll put a stop to this,' she said to herself, and shouted out, 'You'd better not do that again!'
‘Daar moeten ze mee ophouden,’ zei ze bij zich zelf en ze riep: ‘Dat moeten jullie niet nog eens doen,’ wat weer een diepe stilte veroorzaakte.
0.8805970149253731
I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!'
Ik zou niet graag in zijn schoenen staan; er is niet veel ruimte in de schouw, maar ik geloof dat ik nog wel een beetje kan schoppen!’
1.1818181818181819
There was a large mushroom growing near her, about the same height as herself; and when she had looked under it, and on both sides of it, and behind it, it occurred to her that she might as well look and see what was on the top of it.
Naast haar groeide een grote paddestoel, ongeveer even groot als zij zelf; en toen zij er onder had gekeken en aan beide kanten ervan en er achter, vond ze dat ze er ook wel eens bovenop kon kijken.
2.142857142857143
Come and help me out of THIS!'
Haal hem weg.’
0.46788990825688076
I suppose Dinah'll be sending me on messages next!'
Stel je voor dat Dina me op boodschappen uit zou sturen!’ En zij begon zich voor te stellen hoe dat zou gaan.
1.0657894736842106
thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face.
Maar zij bleef niet lang in twijfel, want het volgende ogenblik kwam er een hagel van steentjes door het raam kletteren, sommige midden in haar gezicht.
0.9910179640718563
Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.
Waar kan ik ze toch hebben laten vallen?’ Alice begreep meteen dat hij zijn waaier en zijn glacéhandschoenen zocht en zij begon heel hulpvaardig mee te zoeken, maar ze waren nergens meer te zien - alles scheen wel veranderd te zijn sinds haar bad in het meer en de grote zaal met de glazen tafel en het deurtje was helemaal verdwenen.
0.47297297297297297
-Here, put 'em up at this corner -No, tie 'em together first - they don't reach half high enough yet -Oh!
- Hier, zet hem hier in de hoek - Neen, bind ze eerst aan elkaar, anders zijn ze niet lang genoeg - O, zo zal het best gaan; wees maar niet zo eigenwijs - Hier, Jan, houd dat touw eens vast - Zou het dak sterk genoeg zijn?
0.5365853658536586
'A barrowful of WHAT?'
‘Een kruiwagen vol met wat?’ dacht Alice.
1.8548387096774193
I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole—and yet—and yet—it's rather curious, you know, this sort of life!
Ik wou dat ik nooit door dat konijnenhol was gegaan - en toch!
0.4686192468619247
There was no label this time with the words 'DRINK ME,' but nevertheless she uncorked it and put it to her lips.
Er zat dit keer geen etiket op met de woorden ‘Drink Mij’, maar toch deed ze de kurk er af en zette de fles aan haar mond. ‘Er gebeurt altijd iets interessants als ik iets eet of drink, ik ben benieuwd wat voor uitwerking dit flesje heeft.
0.4
'Oh!
- en toch!
0.46153846153846156
'We must burn the house down!'
‘We moeten het huis in brand steken,’ zei de stem van het Konijn.
1.091743119266055
then silence, and then another confusion of voices—'Hold up his head—Brandy now—Don't choke him—How was it, old fellow?
‘Hou zijn hoofd omhoog - Brandewijn, wie heeft er brandewijn - Pas op, dat hij niet stikt - Hoe gaat het nou?
0.57421875
There was a long silence after this, and Alice could only hear whispers now and then; such as, 'Sure, I don't like it, yer honour, at all, at all!'
Hierna was het lang stil en Alice kon enkel zo nu en dan allerlei gefluister horen, zoals: ‘Zeker, Edelachtbare, ik voel er niets voor, Edelachtbare’; ‘Doe wat ik je zeg, lafaard’ en tenslotte deed ze haar hand weer open en zwaaide weer even door de lucht.
1.40625
-Mind that loose slate -Oh, it's coming down!
- Pas op, hij valt naar beneden!
1.434782608695652
The Rabbit Sends in a Little Bill
Het huis van het konijn
2.0736842105263156
'THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.
‘Dat zult u niet,’ dacht Alice en toen zij na een poosje wachten meende te horen, dat het Konijn precies onder het raam was, deed zij plotseling haar hand open en zwaaide even door de lucht.
0.5714285714285714
Pat!
Helaas!
0.5555555555555556
'Mary Ann!
Jan moet het doen.
1.1
Text from www.dbnl.org
De zeekrab-quadrille
0.8888888888888888
No, there were no tears.
Neen, er waren geen tranen.
1.1666666666666667
Pig and Pepper
Big en peper
1.0
'Here!
‘Hier!
0.9529411764705882
While she was looking at the place where it had been, it suddenly appeared again.
Terwijl zij naar de plaats keek, waar hij had gezeten, verscheen hij plotseling weer.
0.7272727272727273
I'm mad.
Ik ben gek.
0.9285714285714286
The Cat only grinned when it saw Alice.
De Kat grijnsde alleen toen hij Alice zag.
0.9702970297029703
'—or next day, maybe,' the Footman continued in the same tone, exactly as if nothing had happened.
‘- of overmorgen misschien,’ vervolgde de Lakei in dezelfde toon, precies alsof er niets was gebeurd.
0.9038461538461539
The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations.
De Lakei vond dit blijkbaar een goede gelegenheid om zijn opmerking met een kleine variatie te herhalen.
0.5483870967741935
'Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes: He only does it to annoy, Because he knows it teases.'
Zodra zij de juiste manier gevonden had om het te behandelen (zij legde het in een soort knoop en hield het dan vast aan het rechter oor en de linker voet, zodat het zich niet los kon maken) droeg zij het naar buiten.
1.0
'I shall sit here,' the Footman remarked, 'till tomorrow—'
‘Ik blijf hier zitten,’ merkte de Lakei op, ‘tot morgen -’
0.8407079646017699
'I didn't know that Cheshire cats always grinned; in fact, I didn't know that cats COULD grin.'
‘Ik wist niet dat Limburgse katten altijd grijnsden; ik wist eigenlijk helemaal niet dat katten konden grijnzen.’
1.0166666666666666
'I shall sit here,' he said, 'on and off, for days and days.'
‘Ik zal hier blijven zitten,’ zei hij ‘dagen en dagen lang.’
1.0273972602739727
'I should like it very much,' said Alice, 'but I haven't been invited yet.'
‘Dat zou ik graag willen,’ zei Alice, ‘maar ik ben nog niet uitgenodigd.’
0.7704918032786885
An invitation for the Duchess to play croquet.'
Een uitnodiging voor de Hertogin om croquet te komen spelen.’
0.8026315789473685
'—so long as I get SOMEWHERE,' Alice added as an explanation.
‘Zolang ik ergens terecht kom,’ voegde Alice er ter verduidelijking aan toe.
0.8518518518518519
You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis—'
De aarde heeft er vier-en-twintig uur voor nodig om om haar eigen as te draaien.’
0.8732394366197183
'You must be,' said the Cat, 'or you wouldn't have come here.'
‘Dat moet je zijn,’ zei de Kat, ‘anders zou je niet hier gekomen zijn.’
1.0380952380952382
'If you're going to turn into a pig, my dear,' said Alice, seriously, 'I'll have nothing more to do with you.
‘Als je in een big gaat veranderen liefje,’ zei Alice ernstig, ‘wil ik niets meer met je te maken hebben.
1.0326797385620916
This time there could be NO mistake about it: it was neither more nor less than a pig, and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further.
Dit keer was er geen vergissing mogelijk; het was niets meer of minder dan een big en zij begreep dat het onzin zou zijn om hem nog verder mee te dragen.
1.0571428571428572
'But perhaps it was only sobbing,' she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears.
‘Maar misschien snikte hij alleen maar,’ dacht zij en keek in zijn ogen om te zien of er tranen in waren.
1.0930232558139534
Alice went timidly up to the door, and knocked.
Alice liep verlegen naar de deur en klopte.
0.9615384615384616
I almost wish I'd gone to see the Hatter instead!'
Ik wou dat ik maar naar den Hoedenmaker was gegaan!’
0.8764044943820225
The cook threw a frying-pan after her as she went out, but it just missed her.
De keukenmeid gooide haar een koekepan na, toen zij de deur uitging, maar miste haar net.
0.8
wow!
woef!
0.8421052631578947
'To begin with,' said the Cat, 'a dog's not mad.
‘In de eerste plaats,’ zei de Kat, ‘een hond is niet gek.
0.7721518987341772
Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry.
Ik grom als ik in een goed humeur ben en zwaai met mijn staart als ik boos ben.
1.1
'If everybody minded their own business,' the Duchess said in a hoarse growl, 'the world would go round a deal faster than it does.'
‘Als iedereen zich met zijn eigen zaken bemoeide,’ snauwde de Hertogin, ‘zou de wereld heel wat vlugger draaien dan nu.’
0.9459459459459459
'But perhaps he can't help it,' she said to herself; 'his eyes are so VERY nearly at the top of his head.
‘Maar misschien kan hij er niets aan doen,’ zei ze bij zich zelf, ‘zijn ogen staan wel erg boven op zijn hoofd.
0.9945945945945946
'All right,' said the Cat; and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.
‘Best,’ zei de Kat; en dit keer verdween hij heel langzaam; hij begon met het puntje van zijn staart en eindigde met de grijns, die nog een tijdje bleef hangen, toen de rest al weg was.
1.032258064516129
It's enough to drive one crazy!'
Het is om iemand gek te maken!’
1.127659574468085
There could be no doubt that it had a VERY turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of the thing at all.
Zonder twijfel had hij een erge wipneus, meer als een snuit, dan als een echte neus; zijn ogen waren ook erg klein voor een baby en het hele uiterlijk van het kind beviel Alice allerminst.
0.8218390804597702
It looked good-natured, she thought: still it had VERY long claws and a great many teeth, so she felt that it ought to be treated with respect.
‘Hij ziet er wel goedhartig uit,’ dacht ze, ‘alleen heeft hij erg lange klauwen en een heleboel tanden,’ en daarom vond ze dat ze hem met een beetje respect behandelen moest.
0.8714285714285714
'Oh, you can't help that,' said the Cat: 'we're all mad here.
‘O daar is niets aan te doen,’ zei de Kat, ‘we zijn hier allemaal gek.
1.0978260869565217
Alice didn't think that proved it at all; however, she went on 'And how do you know that you're mad?'
Alice vond dit geen erg sterk bewijs, maar zij ging verder: ‘En hoe weet u, dat u gek bent?’
1.141304347826087
The baby grunted again, and Alice looked very anxiously into its face to see what was the matter with it.
De baby knorde weer en Alice keek hem bezorgd aan om te zien wat er met hem aan de hand was.
1.0427807486631016
She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; but she saw in another moment that it was addressed to the baby, and not to her, so she took courage, and went on again:—
Ze zei dit laatste woord zo heftig, dat Alice opsprong van schrik, maar ze zag het volgende ogenblik, dat het tot de baby gericht was en niet tot haar; dus vatte ze moed en ging verder: -
0.7746478873239436
'They all can,' said the Duchess; 'and most of 'em do.'
‘Dat kunnen ze allemaal,’ zei de Hertogin, ‘en de meeste doen het ook.’
0.6428571428571429
But at any rate he might answer questions.—How am I to get in?'
Maar in ieder geval kon hij mij antwoorden.’ - ‘Hoe moet ik binnen komen?’ herhaalde zij nog eens.
0.9344262295081968
'Talking of axes,' said the Duchess, 'chop off her head!'
‘Over nodig gesproken,’ zei de Hertogin, ‘sla haar hoofd af!’
1.0
'Oh, you're sure to do that,' said the Cat, 'if you only walk long enough.'
‘O, je komt zeker wel ergens,’ zei de Kat, ‘als je maar lang genoeg loopt.’
1.1458333333333333
'I thought it would,' said the Cat, and vanished again.
‘Dat dacht ik wel,’ zei de Kat en verdween weer.
0.8596491228070176
'Please, then,' said Alice, 'how am I to get in?'
‘Pardon,’ zei Alice, ‘hoe moet ik dan naar binnen komen?’
0.9808612440191388
She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare: she thought it must be the right house, because the chimneys were shaped like ears and the roof was thatched with fur.
Ze hoefde niet ver meer te lopen voor ze het huis van de Maartse Haas zag; ze dacht tenminste dat dit wel het goede huis moest zijn, omdat de schoorstenen als oren gevormd waren en het dak met bont was bedekt.
1.0535714285714286
'Anything you like,' said the Footman, and began whistling.
‘Waar je zin in hebt,’ zei de Lakei en begon te fluiten.
0.9038461538461539
(In which the cook and the baby joined):— 'Wow!
Refrein: (waarin de meid en de baby instemden) woef!
1.1696428571428572
Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation.
De toon van deze opmerking beviel Alice helemaal niet en zij vond het beter op een ander onderwerp over te gaan.
0.8064516129032258
It was opened by another footman in livery, with a round face, and large eyes like a frog; and both footmen, Alice noticed, had powdered hair that curled all over their heads.
Deze werd open gedaan door een andere lakei in livrei met een rond gezicht en grote ogen, als van een kikvors; en deze twee lakeien hadden, zoals Alice opmerkte, gepoederd haar, dat hun hele hoofd met krullen bedekte.
0.8780487804878049
The only things in the kitchen that did not sneeze, were the cook, and a large cat which was sitting on the hearth and grinning from ear to ear.
De enigen in de keuken, die niet niesden, waren de keukenmeid en een grote kat, die bij de kachel zat met een grijns op zijn gezicht van het ene oor tot het andere.
0.9112149532710281
At this moment the door of the house opened, and a large plate came skimming out, straight at the Footman's head: it just grazed his nose, and broke to pieces against one of the trees behind him.
Op dit ogenblik ging de deur van het huis open en een groot bord scheerde naar buiten, precies op het hoofd van de Lakei af; het vloog rakelings langs zijn neus en brak in stukken tegen een van de bomen achter hem.
1.0479041916167664
Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, 'just like a star-fish,' thought Alice.
Alice ving de baby met enige moeite op, want het was een vreemd gevormd wezentje, dat zijn armen en benen naar alle richtingen uitstak, ‘net een zeester,’ dacht Alice.
1.0909090909090908
The Fish-Footman began by producing from under his arm a great letter, nearly as large as himself, and this he handed over to the other, saying, in a solemn tone, 'For the Duchess.
De Vis-lakei had een brief onder zijn arm, die bijna even groot was als hij zelf en deze overhandigde hij aan den ander, terwijl hij plechtig zei: ‘Voor de Hertogin.
1.1527777777777777
'Don't grunt,' said Alice; 'that's not at all a proper way of expressing yourself.'
‘Knor niet,’ zei Alice, ‘dat is geen nette manier om je uit te drukken.’
0.9090909090909091
'You'll see me there,' said the Cat, and vanished.
‘Je zult mij er ook ontmoeten,’ zei de Kat en verdween.
1.0649350649350648
'There's no sort of use in knocking,' said the Footman, 'and that for two reasons.
‘Het is volkomen onzin om te kloppen,’ zei de Lakei, ‘en wel om twee redenen.
0.9491525423728814
'Please would you tell me,' said Alice, a little timidly, for she was not quite sure whether it was good manners for her to speak first, 'why your cat grins like that?'
‘Zoudt u mij misschien kunnen zeggen,’ zei Alice een beetje verlegen, want zij wist niet goed, of het wel behoorlijk was om het eerst iets te zeggen, ‘waarom uw kat zo grijnst?’
0.6666666666666666
'How do you know I'm mad?'
‘Hoe weet u dat ik gek ben?’ zei Alice.
0.9372384937238494
Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again: 'Twenty-four hours, I THINK; or is it twelve?
Alice keek naar de keukenmeid, erg bang dat deze de wenk ter harte zou nemen, maar deze was veel te druk in de soep aan het roeren en luisterde blijkbaar niet; dus dorst zij verder te gaan ‘vier-en-twintig uur, geloof ik, of is het twaalf?
0.8983516483516484
For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood—(she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish)—and rapped loudly at the door with his knuckles.
EEN poosje stond zij naar het huis te kijken en zich af te vragen wat ze nu zou beginnen, toen plotseling een lakei in livrei uit het bos kwam rennen (ze dacht dat hij wel een lakei zou zijn, omdat hij een livrei aan had; anders, wanneer ze hem alleen naar zijn gezicht beoordeeld had, had ze hem een vis genoemd) en met zijn knokkels hard op de deur ging kloppen.
0.991869918699187
'I said pig,' replied Alice; 'and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly: you make one quite giddy.'
‘Ik zei big’ antwoordde Alice, ‘en ik wou dat u niet zo plotseling verscheen en verdween; u maakt iemand helemaal duizelig.
0.8979591836734694
Alice was not much surprised at this, she was getting so used to queer things happening.
Alice was daar niet meer verbaasd over; ze was langzamerhand gewend geraakt aan heel gekke dingen.
0.988950276243094
While the Duchess sang the second verse of the song, she kept tossing the baby violently up and down, and the poor little thing howled so, that Alice could hardly hear the words:—
Terwijl de Hertogin het tweede couplet van het lied zong, zwaaide zij het kind wild heen en weer en het arme kleine ding begon zo te huilen, dat Alice amper de woorden kon verstaan.
0.8571428571428571
You're mad.'
Jij bent gek.’
1.03
So she set the little creature down, and felt quite relieved to see it trot away quietly into the wood.
Dus zette zij het wezentje op de grond en voelde zich erg opgelucht, toen het rustig het bos inliep.
0.5194805194805194
I've often seen a cat without a grin,' thought Alice; 'but a grin without a cat!
‘Ik heb dikwijls een kat zonder grijns gezien,’ dacht Alice, ‘maar een grijns zonder een kat, dat is wel het gekste dat ik ooit in mijn leven gezien heb!’
0.9387755102040817
'I call it purring, not growling,' said Alice.
‘Ik noem dat spinnen en niet grommen,’ zei Alice.
0.7807017543859649
'It turned into a pig,' Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way.
‘Hij is in een big veranderd,’ zei Alice rustig, precies alsof de Kat op een heel gewone manier terug was gekomen.
1.0
Alice laughed so much at this, that she had to run back into the wood for fear of their hearing her; and when she next peeped out the Fish-Footman was gone, and the other was sitting on the ground near the door, staring stupidly up into the sky.
Alice moest hierom zo lachen, dat ze hard het bos inliep uit angst dat ze haar zouden horen; en toen zij weer dorst te kijken, zag ze dat de Vis-lakei weg was gegaan en de ander naast de deur op de grond zat en stompzinnig naar de hemel staarde.
0.7435897435897436
'But I don't want to go among mad people,' Alice remarked.
‘Maar ik heb helemaal geen zin om naar gekke mensen te gaan,’ merkte Alice op.
1.0701754385964912
'You don't know much,' said the Duchess; 'and that's a fact.'
‘Je weet niet veel,’ zei de Hertogin, ‘dat is duidelijk.’
0.9612403100775194
'Come, it's pleased so far,' thought Alice, and she went on. 'Would you tell me, please, which way I ought to go from here?'
‘Zo, dat schijnt hem te bevallen,’ dacht Alice en ging verder: ‘Zoudt u mij misschien kunnen zeggen welke kant ik uit moet gaan?’
1.0311284046692606
The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.
Zij kwam onmiddellijk in een grote keuken, die helemaal vol was met rook; de Hertogin zat in het midden op een kruk met drie poten een baby te verzorgen; de keukenmeid stond over het vuur gebogen en roerde in een grote ketel, die blijkbaar vol was met soep.
1.1896551724137931
'That depends a good deal on where you want to get to,' said the Cat.
‘Dat hangt er nogal van af waar je heen wilt,’ zei de Kat.
1.0
Therefore I'm mad.'
Daarom ben ik gek.’
1.1875
'It's a Cheshire cat,' said the Duchess, 'and that's why.
‘'t Is een Limburger,’ zei de Hertogin, ‘daarom.
1.103896103896104
The Duchess took no notice of them even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not.
De Hertogin lette er niet op, zelfs niet als ze haar raakten; en de baby huilde al zo hard dat men onmogelijk uit kon maken, of het hem pijn deed of niet.
0.9
'I suppose so,' said Alice.
‘Ik denk van niet,’ zei Alice.
1.0532786885245902
While she was trying to fix on one, the cook took the cauldron of soup off the fire, and at once set to work throwing everything within her reach at the Duchess and the baby—the fire-irons came first; then followed a shower of saucepans, plates, and dishes.
Terwijl zij daar over nadacht, nam de keukenmeid de ketel van het vuur en begon tegelijk alles wat in haar bereik was, naar de Hertogin en de baby te gooien: eerst kwam het haardstel, toen volgde een hagelbui van braadpannen, borden en schalen.
0.946236559139785
Alice waited a little, half expecting to see it again, but it did not appear, and after a minute or two she walked on in the direction in which the March Hare was said to live.
Alice bleef nog een poosje staan en wachtte of hij nog terug zou komen, maar hij verscheen niet meer en na een paar minuten wandelde zij de richting uit waar de Maartse Haas moest wonen.
1.2307692307692308
You grant that?'
Vind je wel?’
0.9107142857142857
She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen.
Ze was erg benieuw wat dit nu weer te betekenen had en kroop voorzichtig een eindje het bos uit om te luisteren.
0.8985507246376812
The poor little thing sobbed again (or grunted, it was impossible to say which), and they went on for some while in silence.
Denk daaraan!’ Het arme wezentje snikte weer (of knorde, het was onmogelijk om dat uit te maken) en zij gingen een eindje zwijgend verder.
1.4110429447852761
The poor little thing was snorting like a steam-engine when she caught it, and kept doubling itself up and straightening itself out again, so that altogether, for the first minute or two, it was as much as she could do to hold it.
Het arme kind pufte als een stoommachine, toen zij het opving en vouwde zich dubbel en strekte zich weer uit, zodat zij het enkel met grote moeite vast kon houden.
0.6291390728476821
'I've seen hatters before,' she said to herself; 'the March Hare will be much the most interesting, and perhaps as this is May it won't be raving mad—at least not so mad as it was in March.'
‘Hoedenmakers heb ik wel meer gezien,’ zei ze bij zichzelf, ‘de Maartse Haas zal wel het interessantste zijn en het is nu Mei, dus is hij misschien niet zo verschrikkelijk gek - tenminste niet zo gek als in Maart.’ Terwijl ze dat zei keek ze op en daar was de Kat weer, hij zat op een tak van een boom.
1.009433962264151
'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased.
‘Nu,’ zei de Kat, ‘een hond gromt als hij boos is en zwaait met zijn staart als hij in een goed humeur is.
0.6079545454545454
Alice was just beginning to think to herself, 'Now, what am I to do with this creature when I get it home?'
Alice dacht juist bij zichzelf: ‘Nu, wat moet ik met dit kind doen, als ik het mee naar huis neem,’ toen het weer knorde en nu zo hard dat ze verschrikt naar zijn gezicht keek.
0.8012422360248447
'Which would NOT be an advantage,' said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge.
‘Wat geen verbetering zou zijn,’ zei Alice, die heel blij was om iets van haar kennis te kunnen tonen, ‘denkt u eens wat een last het zou geven met dag en nacht.
0.6182795698924731
The Frog-Footman repeated, in the same solemn tone, only changing the order of the words a little, 'From the Queen.
Een uitnodiging van de Koningin om croquet te komen spelen.’ De Kikvors-lakei antwoordde even plechtig en met enkel een kleine verandering in de volgorde van de woorden ‘Van de Koningin.
0.9285714285714286
'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did not at all know whether it would like the name: however, it only grinned a little wider.
‘Geachte Poes,’ zei ze bedeesd, omdat ze niet wist of hij het prettig vond om zo te worden aangesproken; hij grijnsde echter alleen nog een beetje breder.
0.6285714285714286
'But what am I to do?'
‘Maar wat moet ik doen!’ zei Alice.
0.43582089552238806
First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you.'
Ten eerste omdat ik aan dezelfde kant van de deur ben als jij; ten tweede, omdat ze daarbinnen zo'n herrie maken, dat ze je onmogelijk kunnen horen.’ En werkelijk, er werd daar een verschrikkelijk lawaai gemaakt - een onophoudelijk gehuil en genies en zo nu en dan een geweldig gekletter alsof een schotel of een ketel in stukken viel.
1.5909090909090908
'There might be some sense in your knocking,' the Footman went on without attending to her, 'if we had the door between us. For instance, if you were INSIDE, you might knock, and I could let you out, you know.'
‘Dat geklop van je,’ ging de Lakei voort zonder acht op haar woorden te slaan, ‘zou enige zin hebben, als de deur tussen ons in was.
0.8741258741258742
Even the Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it was sneezing and howling alternately without a moment's pause.
Er was in elk geval te veel in de lucht; zelfs de Hertogin niesde zo nu en dan; de baby niesde en huilde afwisselend, zonder een ogenblik rust.
0.875
'Then it doesn't matter which way you go,' said the Cat.
‘Dan geeft het ook niet veel welke kantje uit gaat,’ zei de Kat.
0.6793893129770993
'Oh, there's no use in talking to him,' said Alice desperately: 'he's perfectly idiotic!'
‘Het heeft geen zin om met hem te praten,’ zei Alice wanhopig, ‘hij is volkomen gek.’ En zij deed de deur open en ging naar binnen.
1.0
Pig!'
Big!’
0.7169811320754716
'I don't much care where—' said Alice.
‘Het kan me niet schelen waar ik heen ga,’ zei Alice.
0.6728110599078341
'In THAT direction,' the Cat said, waving its right paw round, 'lives a Hatter: and in THAT direction,' waving the other paw, 'lives a March Hare.
‘Die kant uit,’ zei de Kat en zwaaide met zijn poot, ‘woont een Hoedenmaker en aan die kant (hij wuifde met zijn andere poot) woont een Maartse Haas, het komt er niet op aan wie je gaat opzoeken, ze zijn allebei gek.’
0.5116279069767442
'Do you play croquet with the Queen to-day?'
‘Noem het zoals je wilt,’ zei de Kat, ‘ga jij vandaag croquet spelen met de Koningin?’
0.49
'There's certainly too much pepper in that soup!'
‘Er zit vast te veel peper in die soep,’ zei Alice bij zich zelf, voorzover zij dat al niezende kon.
0.9416666666666667
'I speak severely to my boy, I beat him when he sneezes; For he can thoroughly enjoy The pepper when he pleases!'
‘Wees streng voor uwen kleinen zoon En sla hem als hij niest, Hij plaagt en treitert u gewoon En doet wat hij verkiest.’
0.43478260869565216
'I must go and get ready to play croquet with the Queen,' and she hurried out of the room.
Nu mag jij een beetje op hem passen, als je wilt,’ zei de Hertogin tegen Alice en gooide haar de baby toe, ‘ik moet me nu klaar gaan maken om croquet te spelen met de Koningin’ en zij liep vlug de kamer uit.
0.619815668202765
And she began thinking over other children she knew, who might do very well as pigs, and was just saying to herself, 'if one only knew the right way to change them—' when she was a little startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough of a tree a few yards off.
‘Als het groter was geworden,’ zei ze bij zichzelf, ‘zou het een verschrikkelijk lelijk kind zijn geworden; maar het is wel een aardig varkentje vind ik.’ En zij begon aan de andere kinderen uit de buurt te denken, die misschien heel lieve biggen zouden zijn en zij zei juist bij zichzelf: ‘Als je alleen maar wist, hoe je ze moest veranderen,’ toen zij tot haar schrik de Kat van de Hertogin dicht bij haar op een boomtak zag zitten.
0.5853658536585366
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question.
Alice begreep dat daar niets tegen te zeggen was; daarom probeerde ze een andere vraag: ‘Wat voor soort mensen wonen daar?’
1.88135593220339
'I don't know of any that do,' Alice said very politely, feeling quite pleased to have got into a conversation.
‘Ik weet er geen een, die grijnst,’ zei Alice heel beleefd.
0.6
asked Alice again, in a louder tone.
‘Hoe moet ik binnen komen?’ vroeg Alice weer, nu wat luider.
1.1772151898734178
It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: even then she walked up towards it rather timidly, saying to herself 'Suppose it should be raving mad after all!
Het huis was zo groot dat ze het geraden vond om er niet heen te gaan voor ze weer iets geknabbeld had van het stukje van de paddestoel dat zij in haar linkerhand hield en daardoor een lengte had bereikt van ongeveer zeventig centimeter.
1.39
It was, no doubt: only Alice did not like to be told so. 'It's really dreadful,' she muttered to herself, 'the way all the creatures argue.
‘Het is werkelijk verschrikkelijk,’ mopperde zij bij zich zelf, ‘zo als al die beesten tegenspreken.