Wenn Sie Fragen bezüglich Ihrer Angelegenheit haben, wenden Sie sich bitte an das Verwaltungsgericht.
Si tiene preguntas sobre su expediente, diríjase al tribunal provincial administrativo.
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Wir führen eine erneute Untersuchung spätestens im durch und nehmen dann wieder Kontakt mit Ihnen auf.
Por este medio le informamos que la investigación de su incapacidad laboral ha sido realizada y que de esta investigación se desprende que su grado de incapacidad no ha cambiado.
Mit freundlichen Grüssen
Atentamente
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Weitere Informationen sind im Internetauftritt: www.forsakringskassan.se zu finden.
En la página Web: www.forsakringskassan.se encontrará más informaciones.
Man kann auch telefonisch (+4620-524 524) Broschüren oder dergl.
Si desea recibir folletos al respecto, llame a nuestro teléfono de autoservicio: +4620-524 524.
bestellen.
¿Tiene preguntas?
1 (1)
1 (1)
Datum
Datum
Jessica Selander, 010-116 66 07
Jessica Selander, 010-116 66 07
2016-12-13
2016-12-13
Postal address
Postal address
Customer service
Customer service
Telefax number
Telefax number
Bankgiro
Bankgiro
Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund
Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund
+46771-524 524
+46771-524 524
738-8036
738-8036
Internet
Internet
Customer service for partners
Customer service for partners
Org.ID
Org.
www.forsakringskassan.se
www.forsakringskassan.se
+46771-17 90 00
+46771-17 90 00
202100-5521
202100-5521
Die Försäkringskassan [Das Schwedische Sozialversicherungsamt] hat beschlossen, um Ihre X nicht mehr auszuzahlen.
Försäkringskassan [la Agencia Sueca de Seguro Social] ha decidido dejar de pagar su pensión u otra compensación a partir del .
Beschreibung der Angelegenheit
Descripción del caso
Sie beziehen X der Försäkringskassan.
Usted percibe una pensión u otra compensación de Försäkringskassan.
Da Sie nicht in Schweden wohnhaft sind, müssen Sie nachweisen, dass Sie weiterhin einen Anspruch auf die Leistung haben.
Dado que usted reside fuera de Suecia, debe acreditar que todavía tiene derecho a esta compensación.
Zu diesem Zweck senden Sie eine Lebensbescheinigung an uns.
Para ello, debe enviar una fe de vida.
Begründung
Razonamiento
Die Auszahlung endet, da Sie keine vollständige Lebensbescheinigung geschickt haben.
El pago se interrumpe debido a que usted no ha enviado una fe de vida completa.
Eine Lebensbescheinigung ist auf dem festgesetzten Vordruck einzutragen und durch eine der nachstehenden Behörden zu bescheinigen:
La fe de vida debe enviarse en el formulario indicado y debe ser compulsada por una de las autoridades detalladas a continuación:
• Die Försäkringskassan
• Försäkringskassan
• Eine schwedische Botschaft
• Embajada sueca
• Ein schwedisches Konsulat
• Consulado sueco
• Einen öffentlichen Notar
• Institución extranjera de seguro social
• Einen ausländische Sozialversicherungsträger
• Notario público
• Eine ausländische Polizeibehörde
• Autoridad policial extranjera
• Eine ausländische Einwohnermeldebehörde.
• Autoridad extranjera responsable del empadronamiento
Dem Beschluss zugrunde liegende Bestimmungen
Reglamentos en los que se basa la decisión
Diesem Beschluss liegen folgende Bestimmungen zugrunde:
Esta decisión está basada en los siguientes reglamentos:
• Kap. 110 § 15 des schwedisches Sozialversicherungsgesetzes
• el capítulo 110, artículo 15, del Código de Seguro Social sueca
Sind Sie mit dem Beschluss nicht einverstanden?
¿No está conforme con la resolución?
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Sind Sie mit dem Beschluss nicht einverstanden?
¿No está conforme con la resolución?
Senden Sie dazu ein Schreiben an Försäkringskassan.
Puede solicitar que Försäkringskassan reconsidere esta resolución.
• Angaben dazu, um welchen Beschluss es sich handelt.
• Qué resolución se debe considerar.
• Der Grund für Ihren Widerspruch und wie der Beschluss geändert werden sollte.
• Cómo y por qué desea que se modifique la resolución.
• Ihren Namen, Ihre Personenkennzahl (siehe Briefkopf), Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer.
• Su nombre, número personal, dirección y número de teléfono.
Haben Sie Fragen?
¿Tiene preguntas?
Krankengeld
Subsidio de enfermedad
Zeitspanne______________________
período______________________
Arbeitslosengeld
Subsidio de desempleo
Zeitspanne______________________
período______________________
Sozialhilfe
Ayuda social
Zeitspanne______________________
período______________________
Zeitspanne______________________
período______________________
Wenn Sie Ihre Arbeit wieder aufgenommen haben, ersucht das Sozialversicherungsamt um Angabe, ab wann Sie wieder arbeiten und wie viele Stunden pro Woche.
Si ha vuelto a trabajar, la Agencia Sueca de Seguro Social le pide que indique desde cuándo trabaja y cuántas horas trabaja por semana.
Ihre Antwort, datiert und unterschrieben, muss spätestens den beim schwedischen Versicherungsamt eingegangen sein.
Su respuesta, fechada y firmada, deberá ser recibida por la Agencia Sueca de Seguro Social a más tardar el .
Andernfalls wird Ihre Angelegenheit anhand der uns vorliegenden Unterlagen entschieden werden.
De lo contrario, su expediente será evaluado en base a los documentos existentes.
Mit freundlichen Grüssen
Atentamente
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Datum
Fecha
Unterschrift
Firma
Zur Beurteilung Ihres Anspruchs auf Krankenentschädigung ist ein neues, ausführlicheres ärztliches Gutachten erforderlich, das Ihren jetzigen Gesundheitszustand beschreibt und Ihre Arbeitsfähigkeit in Bezug auf alle Arten von Arbeit berücksichtigt.
Para poder considerar correctamente su derecho a subsidio de incapacidad laboral, se requiere un nuevo dictamen médico, más detallado, que describa su estado de salud actual y que determine su capacidad laboral en todo tipo de trabajo.
Wenn Sie beabsichtigen, neue aktuelle medizinische Angaben einzureichen, so müssen diese spätestens den beim schwedischen Versicherungsamt eingegangen sein.
Si tiene la intención de presentar nuevos datos médicos actualizados, la Agencia Sueca de Seguro Social debe recibirlos a más tardar el .
Andernfalls wird Ihre Angelegenheit anhand der uns vorliegenden Unterlagen entschieden werden.
De lo contrario, su expediente será evaluado en base a los documentos existentes.
Das Sozialversicherungsamt legt ein Informationsblatt mit Auskünften für Ihren Arzt bei.
La Agencia Sueca de Seguro Social adjunta una hoja informativa que puede usar su médico.
Haben Sie Fragen?
¿Tiene preguntas?
Mit freundlichen Grüssen,
Atentamente
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Information für ärzte
Información para el médico
Die schwedische Versicherungskasse [Försäkringskassan] benötigt aktuelle und ausführliche medizinische Unterlagen, um den Anspruch des Versicherten auf Invaliditätsrente beurteilen zu können.
La Caja de Seguros Sociales [Försäkringskassan] en Suecia necesita una documentación médica actualizada y detallada para poder juzgar el derecho del asegurado a la pensión por invalidez.
Es ist wichtig, dass beim ärztlichen Gutachten folgende Punkte beachtet werden.
Es importante que se observen los puntos siguientes en el dictamen médico.
Bitte antworten Sie möglichst ausführlich.
Le rogamos responda con el mayor detalle posible.
1.
1.
Geben Sie die Diagnosen in lateinischer Sprache an, die Hauptdiagnose zuerst.
Indique los diagnósticos en latín, con el diagnóstico principal primero.
Vermeiden Sie Abkürzungen.
Evite las abreviaturas.
2.
2.
Geben Sie frühere Krankheiten an, die für den jetzigen Zustand relevant sind.
Indique enfermedades anteriores con relevancia para el estado actual.
3.
3.
a)
a)
Wann trat die aktuelle Krankheit auf?
¿Cuándo surgió la enfermedad en cuestión?
Beschreiben Sie den Krankheitsverlauf.
Describa el curso de la enfermedad.
b)
b)
Welche Krankenpflege und Behandlung wurden bisher durchgeführt?
¿Qué asistencia médica y tratamiento se ha aplicado hasta la fecha?
4.
4.
a)
a)
Die Einschätzung des Patienten selbst über seinen Gesundheitszustand und seine Arbeitsfähigkeit.
Opinión propia del paciente sobre su estado de salud y capacidad laboral.
Welche Befunde des Status oder der Ermittlung bekräftigen die eigenen Angaben des Patienten oder widersprechen ihnen?
b)¿Qué hallazgos en el estado o la investigación confirman o contradicen los datos propios del paciente?
5.
5.
a)
a)
Erstellen Sie eine Zusammenfassung des medizinischen Zustands.
Proporcione un resumen del estado médico.
b)
b)
Beschreiben Sie ausführlich, wie die Arbeitsfähigkeit beeinflusst wird.
Describa detalladamente cómo se va afectada la capacidad laboral.
Ab welchem Zeitpunkt?
¿A partir de qué fecha?
c)
c)
In welchem Ausmaß ist die Arbeitsfähigkeit im Verhältnis zu früheren Arbeitsaufgaben herabgesetzt?
¿En qué grado está disminuida la capacidad laboral con relación a su ocupación laboral previa?
d)
d)
In welchem Ausmaß ist die Arbeitsfähigkeit im Verhältnis zu anderen geeigneten Arbeiten auf dem allgemeinen Arbeitsmarkt herabgesetzt?
¿En qué grado está disminuida la capacidad laboral con relación a otro trabajo adecuado en el mercado laboral general?
6.
6.
a)
a)
Aktueller Behandlungsplan; welche Maßnahmen sind geplant?
¿Qué medidas están planificadas?
b)
b)
Zu erwartende Arbeitsfähigkeit nach Behandlung/Rehabilitation/Umschulung?
Capacidad laboral después del tratamiento/rehabilitación/reciclaje?
7.
7.
Wie lange wird die Dauer der Herabsetzung der Arbeitsfähigkeit eingeschätzt?
¿Durante cuánto tiempo se calcula que estará disminuida la capacidad laboral?
8.
8.
Andere relevante Faktoren oder Umstände (z.B. Ausbildung, frühere Anstellungsverhältnisse, Alter oder Wohnverhältnisse), welche die Arbeitsfähigkeit beeinflussen?
Otros factores relevantes o circunstancias (p. ej. formación, empleos anteriores, edad o condiciones de vivienda) que afecten la capacidad laboral.
1.
1.
Angaben über Ihr jüngstes Arbeitsverhältnis in Ihrem Wohnland
Indique su última situación laboral en su país de residencia
a.
a.
Beruf/Beschäftigung:
Profesión/ocupación:
b.
b.
Arbeitszeit pro Woche:
Horario de trabajo por semana:
c.
c.
Lohn/Gehalt pro Monat:
Sueldo mensual:
d.
d.
Letzter Arbeitstag:
Último día de trabajo:
2.
2.
Erhalten Sie oder haben Sie eine der folgenden Entschädigungen erhalten?
¿Recibe o ha recibido alguna de las siguientes compensaciones?
Krankengeld
Subsidio de incapacidad laboral
zeitspanne:
período:
Arbeitslosengeld
Subsidio de desempleo
zeitspanne:
período:
Sozialhilfe
Ayuda social
zeitspanne:
período:
Andere Entschädigungen, art angeben
Otra compensación, especifique
zeitspanne:
período:
Datum
Fecha
Unterschrift
Firma
Senden Sie Ihre Antwort mit Datum und Unterschrift spätestens den an die Försäkringskassan.
Envíe su respuesta a Försäkringskassan con fecha y firma, a más tardar el .
Andernfalls wird die Försäkringskassan ihren Beschluss auf Grundlage der uns heute vorliegenden Unterlagen fassen.
De lo contrario, Försäkringskassan tomará una decisión partiendo de la documentación que tiene a la fecha.
Haben Sie Fragen?
¿Tiene preguntas?
Mit freundlichen Grüssen,
Atentamente
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Da Sie eine Krankenentschädigung aus Schweden beziehen, ersucht das Sozialversicherungsamt Sie um die Beantwortung nachstehender Fragen:
Dado que Ud. recibe de Suecia un subsidio de incapacidad laboral, la Agencia Sueca de Seguro Social desea que Ud. responda a las preguntas siguientes:
1.
1.
Beschreiben Sie Ihren jetzigen Gesundheitszustand so ausführlich wie möglich.
Describa su estado de salud actual lo más detalladamente posible.
2.
2.
Beschreiben Sie Ihr jetziges Arbeitshindernis und Ihre jetzigen Beschwerden.
Describa su impedimento laboral actual y de qué padece.
3.
3.
Wie oft haben Sie Kontakt zu Ärzten?
¿Con qué frecuencia tiene contacto con el médico?
4.
4.
Welchen Arzt besuchen Sie?
¿Cuál es el nombre de su médico?
5.
5.
Beschreiben Sie die Arzneien, die Ihnen im Jahr/in den Jahren verabreicht wurden, sowie die Behandlung, die Sie in demselben Zeitraum erhielten.
Indique los medicamentos y el tratamiento que ha recibido este año/los años .
6.
6.
Was für eine Art von Arbeit führen Sie aus?
¿Qué tipo de trabajo realiza?
7.
7.
Wann nahmen Sie Ihre Arbeit wieder auf?
¿Cuándo empezó a trabajar otra vez?
8.
8.
In welchem Ausmaß arbeiten Sie?
¿En qué medida trabaja?
(Anzahl Stunden/Monat)
(cantidad de horas/mes)
9.
9.
Wie hoch ist Ihr Arbeitseinkommen?
¿Qué remuneración recibe por su trabajo?
10.
10.
Bezogen Sie in den Jahren – eine der folgenden Entschädigungen aus einem anderen Land als Schweden:
Durante los años – , recibió algunas de las compensaciones siguientes de otro país además de Suecia:
☐ Krankengeld
☐ Subsidio de enfermedad
Zeitspanne______________________
período______________________
☐ Arbeitslosengeld
☐ Subsidio de desempleo
Zeitspanne______________________
período______________________
☐ Sozialhilfe
☐ Ayuda social
Zeitspanne______________________
período______________________
Zeitspanne______________________
período______________________
11.
11.
Sonstige diesbezügliche Auskünfte, die Sie mitteilen möchten:
Otros datos importantes que desea indicar:
Datum
Fecha
Unterschrift
Firma
Das Schwedisches Sozialversicherungsamt ersucht Sie auch darum, Kopien Ihrer Steuererklärungen für das Jahr/die Jahre einzureichen.
La Agencia Sueca de Seguro Social requiere también que envíe copias de sus datos de declaración de la Renta para el año/los años .
Das Schwedisches Sozialversicherungsamt benötigt auch ein aktuelles ärztliches Gutachten, das ein klares Bild Ihres jetzigen Gesundheitszustands ergibt und zu Ihrer Arbeitsfähigkeit in Bezug auf alle Arten von Arbeit Stellung nimmt.
La Agencia Sueca de Seguro Social también requiere un dictamen médico actualizado, que proporcione una idea clara de su estado de salud actual y que determine su capacidad laboral en todo tipo de trabajo.
Das Schwedisches Sozialversicherungsamt möchte Sie auch darauf aufmerksam machen, dass wir Angaben von der Rentenbehörde und der Steuerbehörde Ihres Wohnsitzes angefordert haben.
La Agencia Sueca de Seguro Social quiere notificarle que ha solicitado información a las autoridades de jubilación y las autoridades fiscales de su domicilio.
Das Schwedisches Sozialversicherungsamt möchte Sie auch darauf aufmerksam machen, dass wir die Rentenbehörde Ihres Wohnlandes darum ersucht haben, Sie ärztlich untersuchen zu lassen.
La Agencia Sueca de Seguro Social quiere notificarle que ha solicitado a las autoridades de jubilación del país donde Ud. reside que le permitan someterse a un examen médico.
Senden Sie Ihre Antworten, datiert und unterschrieben, an das Schwedische Sozialversicherungsamt.
Envíe su respuesta a la Agencia Sueca de Seguro Social con fecha y firma.
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Zur weiteren Behandlung Ihres Krankenzuschusses [sjukersättning] aus Schweden beantworten Sie bitte folgende Fragen:
Para poder hacer un seguimiento de su subsidio de actividad de Suecia, le pedimos que responda a las siguientes preguntas:
Wie ist Ihr jetziger Gesundheitszustand?
¿Cómo es su estado de salud actual?
Bitte so ausführlich wie möglich beschreiben.
Descríbalo lo más detalladamente posible.
Wie oft haben Sie Kontakt zu Ärzten?
¿Con qué frecuencia tiene contacto con un médico?
Welchen Arzt besuchen Sie?
¿Cuál es el nombre de su médico?
Haben Sie seit der Bewilligung Ihres Krankenzuschusses aus Schweden gearbeitet?
¿Ha trabajado desde que se le concedió el subsidio de actividad de Suecia?
• Wenn Sie gearbeitet haben: Womit haben Sie gearbeitet und in welcher Zeitspanne?
• Si ha trabajado - ¿de qué trabajó y durante qué período?
• Wenn Sie gearbeitet haben: Wie vielen Stunden pro Woche, und wie hoch war Ihr Arbeitseinkommen?
• Si ha trabajado - ¿cuántas horas por semana lo hizo y cuánto ganó por su trabajo?
Beziehen Sie aus einem anderen Land als Schweden eine Rente oder andere Art von Entschädigung?
¿Percibe una pensión u otra prestación de otro país además de Suecia?
Aus welchem Land und um welche Art von Entschädigung handelt es sich?
¿De qué país y qué tipo de prestación?
Sonstige Auskünfte, die Sie mitteilen möchten:
Otros datos que desea notificar:
Datum
Fecha
Unterschrift
Firma
Die Försäkringskassan [das Schwedische Sozialversicherungsamt] benötigt auch ein aktuelles ärztliches Gutachten, das Ihren jetzigen Gesundheitszustand beschreibt und Ihre Arbeitsfähigkeit in Bezug auf alle Arten von Arbeit beurteilt.
Försäkringskassan [la Agencia Sueca de Seguro Social] también necesita un dictamen médico actualizado que describa su estado de salud actual y su capacidad laboral en todo tipo de trabajo.
Ihre Antwort, datiert und unterschrieben, muss spätestens den eingegangen sein.
Su respuesta, con fecha y firma, deberá ser recibida a más tardar el .
Haben Sie Fragen?
¿Tiene preguntas?
Mit freundlichen Grüssen,
Atentamente
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Vereinbarung über den Unterhalt für Kinder
Convenio de pensión alimenticia para hijo
1 (1)
1 (1)
Kind, an das der Unterhaltsbeitrag zu zahlen ist
Hijo/a que recibirá la pensión alimenticia
Vor- und Nachname(n) Personenkennzahl des Kindes
Nombres y apellidos Nº personal del hijo
Elternteil, bei dem das Kind wohnt
Progenitor con el que reside el hijo
Vor- und Nachname(n)
Nombres y apellidos
Elternteil, der Unterhaltsbetrag zu zahlen hat
Progenitor que deberá pagar la pensión alimenticia
Vor- und Nachname(n)
Nombres y apellidos
Personenkennzahl des Elternteils
Nº personal del progenitor
Personenkennzahl des Elternteils
Nº personal del progenitor
An das Kind zu zahlender Unterhaltsbeitrag
Pensión alimenticia que deberá pagarse al hijo
Der Unterhalt wird gezahlt, bis das Kind 18 Jahre alt wird.
La pensión alimenticia se paga hasta que el hijo cumple 18 años, fecha
Anderes Datum
Otra fecha
Zu zahlender Betrag in Kronen pro Monat (in Worten)
Importe que deberá pagarse, coronas suecas por mes en letras
Betrag in Ziffern, schwedische Kronen
Importe en cifras, coronas suecas
Bestimmungen in Bezug auf die Zahlungen
Reglamentos sobre el pago
Der Unterhalt wird am letzten Tag eines Monats fällig und gilt gemäß Kapitel 7, Paragraph 7 des schwedischen Elterngesetzes für den darauf folgenden Monat.
El pago de la pensión alimenticia vence el último día del mes y se refiere al mes siguiente de conformidad con el Código de los Niños y Padres de Suecia, capítulo 7, artículo 7.
Gemäß dem schwedischen Gesetz (1966:680) über die Änderung gewisser Unterhaltsbeiträge wird der Betrag jährlich an die Geldwertänderung angepasst.
Según la Ley (1966:680) sobre la modificación de algunas pensiones alimenticias, el importe se adapta una vez por año a los cambios de valor de la moneda.
Beglaubigung der Unterschrift des Elternteils durch zwei Personen
La firma del progenitor es verificada por dos personas
Unterschrift
Firma
Unterschrift
Firma
Name in Druckbuchstaben
Aclaración de la firma
Name in Druckbuchstaben
Aclaración de la firma
Adresse
Dirección
Adresse
Dirección
Der Elternteil, bei dem das Kind wohnt, nimmt die Vereinbarung im Auftrag des Kindes an
El progenitor con el que reside el hijo acepta el convenio por cuenta del hijo
FK 5251de (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251de (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
Datum Unterschrift des Elternteils
Fecha Firma del progenitor
Vereinbarung über den Unterhalt für Kinder 1 (1)
Convenio de pensión alimenticia para hijo
- für Schüler/innen nach Vollendung des
- para hijos mayores de 18 años que estudian
Schüler/in
El/La estudiante
Vor- und Nachname(n)
Nombres y apellidos
Personenkennzahl
Nº personal
Zu zahlender Unterhalt
Pensión alimenticia que deberá pagarse
Der Unterhalt wird für die Dauer der Schulausbildung gezahlt, d. h. voraussichtlich bis
La pensión alimenticia se paga durante el período de estudio, que se calcula se extenderá hasta el
Zu zahlender Betrag in Kronen pro Monat (in Worten)
Importe que deberá pagarse, coronas suecas por mes en letras
Betrag in Ziffern, schwedische Kronen
Importe en cifras, coronas suecas
Bestimmungen in Bezug auf die Zahlungen
Reglamentos sobre el pago
Der Unterhalt wird am letzten Tag eines Monats fällig und gilt gemäß Kapitel 7, Paragraph 7 des schwedischen Elterngesetzes für den darauf folgenden Monat.
El pago de la pensión alimenticia vence el último día del mes y se refiere al mes siguiente de conformidad con el Código de los Niños y Padres de Suecia, capítulo 7, artículo 7.
Gemäß dem schwedischen Gesetz (1966:680) über die Änderung gewisser Unterhaltsbeiträge wird der Betrag jährlich an die Geldwertänderung angepasst.
Según la Ley (1966:680) sobre la modificación de algunas pensiones alimenticias, el importe se adapta una vez por año a los cambios de valor de la moneda.
Beglaubigung der Unterschrift des Elternteils durch zwei Personen
La firma del progenitor es verificada por dos personas
Unterschrift
Firma
Unterschrift
Firma
Name in Druckbuchstaben
Aclaración de la firma
Name in Druckbuchstaben
Aclaración de la firma
Adresse
Dirección
Adresse
Dirección
Der/die Schüler/in nimmt die Vereinbarung in seinem/ihrem Sinne an
El estudiante acepta el convenio por cuenta propia
FK 5252de (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5252es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5252de (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5252es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
Datum Unterschrift des/der Schülers/Schülerin
Fecha Firma del estudiante