--- license: lgpl-lr language: - fr - en - pl - sr multilingual: - multilingual viewer: false --- > [!NOTE] > Dataset origin: https://www.ortolang.fr/market/lexicons/prolex ## Description Cette page présente le projet Prolex et permet le téléchargement de sa principale ressource, Prolexbase. Le projet Prolex, piloté par le [Laboratoire d'informatique fondamentale et appliquée](https://lifat.univ-tours.fr/) (Lifat) de l'université de Tours, a pour but de fournir, à la communauté du traitement automatique des langues (Tal), des connaissances sur les noms propres, qui constituent, à eux seuls, d'après (Coates-Stephens S., 1993), 10% des textes journalistiques. La ressource Prolexbase est un dictionnaire relationnel multilingue de noms propres, comprenant une dizaine de langues et plus de 73 000 entrées. ----- Le projet Prolex a donné lieu à différentes réalisations, principalement : un dictionnaire électronique relationnel multilingue de noms propres (Prolexbase) ; des systèmes d'identification des noms propres et de leurs dérivés ; les systèmes CasEN et CasANER de reconnaissance d'entités nommées, respectivement en français et en arabe ; des corpus alignés annotés en entités nommées. Ainsi qu'à la soutenance de sept thèses de doctorat : Claude BELLEIL (1997) : "Reconnaissance, typage et traitement des coréférences des toponymes français et de leurs gentilés par dictionnaire électronique relationnel", informatique, université de Nantes ; Elmar EGGERT (2002) :"La dérivation toponymes-gentilés en français : mise en évidence des régularités utilisables dans le cadre d'un traitement automatique", sciences du langage, université de Tours et université de Münster ; Nathalie FRIBURGER (2002) : "Reconnaissance automatique des noms propres ; application à la classification automatique de textes journalistiques", informatique, université de Tours ; Mickaël TRAN (2006) : "Prolexbase. Un dictionnaire relationnel multilingue de noms propres : conception, implantation et gestion en ligne", informatique, université de Tours ; Émeline LECUIT (2012) : "Les tribulations d’un nom propre en traduction. Étude contrastive du nom propre et de sa traduction à partir d’un corpus aligné de dix langues européennes", sciences du langage, université de Tours ; Mouna ELASHTER (2017) : "Gestion et extension automatiques du dictionnaire relationnel multilingues de noms propres Prolexbase. Mise à jour multilingues et création d'un volume arabe via la Wikipedia", informatique, université de Tours ; Fatma BEN MESMIA (2019) : "Reconnaissance des entités nommées à partir de Wikipédia arabe : Application à la découverte des relations sémantiques", informatique, université de Tunis. Les principales publications du projet Prolex, exceptées celles sur Prolexbase (voir l'historique ci-dessous), concernent : La dérivation d'un toponyme en gentilé : Eggert E., Maurel D., Belleil C. (1998). Utilisation de règles dérivationnelles et de calculs de distance morphologique pour rapprocher une base et un dérivé : application au couple toponyme-gentilé. Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, 24(3-4):113-116. Le nom propre déterminé : Garric N., Maurel D. (2000). Désambiguïsation des noms propres déterminés par l'utilisation des grammaires locales. Revue française de Linguistique appliquée, 5-2, 85-100. L'extraction d'entités nommées en français : Friburger N., Maurel D. (2004). Finite-state transducer cascade to extract named entities in texts. Theoretical Computer Science, 313:94-104. La traduction des noms propres : Lecuit É., Maurel D., Vitas D. (2011). Les noms propres se traduisent-ils ? Étude d’un corpus multilingue. Corpus, 10:201-218. L'extraction d'entités nommées en arabe : Ben Mesmia F., Haddar K., Maurel M., Friburger N. (2015). Arabic Named Entity Recognition Process using Transducer Cascade and Arabic Wikipedia. RANLP 2015:48-54. ----- La ressource Prolexbase, téléchargeable ici, a été réalisée en collaboration avec : le laboratoire ligérien de linguistique (universités de Tours) ; l'université de Belgrade (Serbie) ; l'académie des sciences de Varsovie (Pologne) ; l'université Abdel Hamid Ibn Badis de Mostaganem (Algerie). Ce projet a reçu le soutien : de l'action Technolangue du Ministère de l'Industrie (2003-2005) ; du programme d'action intégré Egide Pavle-Savic du Ministère des Affaires étrangères (2004-2005) ; du projet Feder Région Centre Entités nommées et nommables (2009-2010) ; du projet ERDF Nekst (2009-2014) ; du projet européen (CIP ICT-PSP) Cesar (2011-2013). La modélisation du domaine des noms propres définie dans le projet Prolex repose sur deux concepts centraux : le pivot et le prolexème. Le pivot ne représente pas le référent, mais un point de vue sur ce référent. Il possède dans chaque langue un concept spécifique, le prolexème, qui est une famille structurée de lexèmes. Autour d'eux, sont définis d’autres concepts et des relations (synonymie, méronymie, accessibilité, éponymie, etc.). Chaque pivot est en relation d’hyperonymie avec un type et une existence au sein de deux typologies. Il n'est pas évident de définir la notion de nom propre. La plupart des définitions insistent sur le caractère unique de son référent et sur une sémantique et une syntaxe qui lui est propre. Nous avons choisi d’adopter le point de vue de (Jonasson, 1994) qui propose une définition plus large incluant ce qu'elle appelle les noms propres purs (noms de personne et noms de lieu) et les noms propres descriptifs qui résultent souvent de la composition d’un nom propre avec une expansion (Tour Eiffel, musée Rodin, etc.). Un nom propre descriptif peut être considéré comme une expression définie figée ou en cours de figement (Jardin des Plantes, Médecins sans frontières, etc.). Cette définition est assez proche de celle utilisée dans le domaine du Tal depuis la conférence MUC6. Historique : Création de Prolexbase par Mickaël TRAN dans le cadre de sa thèse : Tran M., Maurel D. (2006). Prolexbase : Un dictionnaire relationnel multilingue de noms propres. Tal 47(3):115-139. Création d'une version LMF de Prolexbase : Bouchou B., Maurel D. (2008). Prolexbase et LMF: vers un standard pour les ressources lexicales sur les noms propres. Tal 49(1):61-88. Maurel D. (2008). Prolexbase. A multilingual relational lexical database of proper names. LREC 2008:334-338. Ajout du polonais : Savary A., Manicki L., Baron M. (2013). Populating a Multilingual Ontology of Proper Names from Open Sources. Journal of Language Modelling, 1(2). Ajout du serbe : Krstev C., Maurel D., Vitas D. (2018). Serbian Language Integration in Prolexbase Multilingual Dictionary. Infotheca - Journal for Digital Humanities. 18(2):29-52. Calcul de la notoriété à partir de Wikipedia : Elashter M., Maurel D. (2016). Estimer la notoriété d’un nom propre via Wikipedia. TALN 2016. Contenu de Prolexbase, version 3.1.2 : Nombre de langues : 13 (principalement le français, l'anglais, le polonais et le serbe). Nombre de pivots : 73 776. Nombre de relations : 72 719 (3 916 accessibilités, 67 525 méronymies et 1 278 synonymies). Nombre d'entrées lexicales en français : 101 199 (79 675 noms propres et 21 524 dérivés, soit 148 729 formes). Nombre d'entrées lexicales en anglais : 20 081 (19 985 noms propres et 96 dérivés, soit 19 451 formes). Nombre d'entrées lexicales en polonais : 41 911 (38 805 noms propres et 3 106 dérivés, soit 154 493 formes). Nombre d'entrées lexicales en serbe : 9 745 (8 554 noms propres et 1 191 dérivés, soit 127 721 formes). ## Citation ``` @misc{11403/prolex/v3.1, title = {Prolex}, author = {LIFAT}, url = {https://hdl.handle.net/11403/prolex/v3.1}, note = {{ORTOLANG} ({Open} {Resources} {and} {TOols} {for} {LANGuage}) \textendash www.ortolang.fr}, copyright = {Licence Publique Générale Amoindrie GNU pour les Ressources linguistiques}, year = {2024} } ```