diff --git "a/data/en-pt.tmx" "b/data/en-pt.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-pt.tmx" @@ -0,0 +1,28024 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + pt + 3112 + 69976 + 72830 + 9411 + 11912 +
+ + + 1.0606060606060606 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + Rede Voltaire | Damasco (Síria) | + + + + 0.7272727272727273 + + First, shore up global resilience to infectious disease. + + + Também poderia ser usada numa vacinação à escala global contra o coronavírus. + + + + 0.8921568627450981 + + Hence the role played by large NGOs such as Doctors Without Borders or states such as Cuba. + + + Daí o papel desempenhado pelas grandes ONG, como os Médicos Sem Fronteiras ou por Estados como Cuba. + + + + 0.8055555555555556 + + To date, the United States has launched a website " Fight Ebola, the great challenge ." + + + Até ao momento, os Estados Unidos lançaram um sítio na internet : -«Combater o Ébola, o grande desafio». + + + + 1.051948051948052 + + Until this year, none had been as virulent as the outbreak in 1976 (280 victims). + + + Até esse ano, nenhum tinha atingido a virulência do de 1976 (280 vítimas). + + + + 0.8654708520179372 + + Ebola's fatality rate is around 20%; however, it can rise to 90% when the patient can not be properly rehydrated and transfused, which is generally the case in Guinea, Liberia and Sierra Leone. + + + A taxa de letalidade desta doença é da ordem dos 20%, no entanto ela sobe para 90% quando o paciente não pode ser devidamente rehidratado e transfundido, o que geralmente é o caso na Guiné, na Libéria e na Serra Leoa. + + + + 0.8232323232323232 + + Transmission can also occur from human to human through blood, breast milk, feces and vomit, and possibly through the saliva of a patient at a more advanced stage. + + + A transmissão pode também ocorrer a partir de humano para humano através do sangue, do leite materno, das fezes e de vómito, eventualmente através da saliva de um paciente em estadio avançado. + + + + 0.9852216748768473 + + However, the current epidemic in West Africa has claimed the lives of nearly 5,000 people in ten months, which is negligible compared to other diseases, but which is likely to give rise to a pandemic. + + + No entanto, a actual epidemia na África Ocidental matou, em 10 meses, perto de 5.000 pessoas, o que é insignificante em comparação com outras doenças, mas é susceptível de conduzir a uma pandemia. + + + + 0.9015748031496063 + + In the 80s, the apartheid regime of South Africa called on Dr. Wouter Basson to carry out an investigation on a range of pathogenic agents that could be modified so as to selectively kill subjects with black skin (Project Coast). + + + No decurso dos anos 80, o regime de apartheid na África do Sul encetou pesquisas, com o Dr. Wouter Basson, sobre uma gama de agentes patogénicos que se pudessem modificar de modo que eles não matassem senão indivíduos com pele negra (Project Coast). + + + + 1.0775862068965518 + + It seems that certain bats are healthy carriers of the disease and can contaminate certain species of monkeys as well as men. + + + Parece que alguns morcegos são portadores sãos deste vírus e que podem infectar tanto alguns macacos como homens. + + + + 0.9033457249070632 + + Under the pretext to deploy sanitary materials, they transferred more than 4,000 AFRICOM soldiers to West Africa, which undoubtedly serves their political and economic interests, but will do little to hold back the progression of the disease . + + + Sob o pretexto de implantar equipamento médico(e assistência), eles transferiram mais de 4.000 soldados do AfriCom para a África Ocidental, o que, sem dúvida, serve os seus interesses políticos-económicos, mas não tem senão um efeito limitado contra a doença . + + + + 0.9344262295081968 + + In 1992, Shoko Asahara, the leader of the Aum Shinrikyō sect, went to Zaire to collect samples of the Ebola virus. + + + Em 1992, Shoko Asahara, líder da seita Aum Shinrikyo, viajou para o Zaire afim de aí colectar amostras do vírus Ébola. + + + + 1.174757281553398 + + The Ebola pathogens developed by Basson were allegedly destroyed by him in 1994, albeit without any verification thereof. + + + As culturas de Ébola do doutor Basson teriam sido destruídas por ele, em 1994, mas sem confirmação. + + + + 1.265625 + + Conversely, all those who have come down with Ebola, test positive for the virus. + + + A contrario, todos os doentes de Ébola são positivos no teste. + + + + 0.9516129032258065 + + The test recommended by the World Health Organization to determine if a patient is infected by the Ebola virus does not detect whether the virus is actually in the blood, but only if the symptoms correspond to those caused by the virus. + + + O teste aconselhado pela Organização Mundial da Saúde para determinar se um paciente está infectado pelo vírus Ébola não revela se o seu sangue contém o vírus, mas apenas se as perturbações correspondem ás que são causadas pelo vírus. + + + + 0.8452380952380952 + + Since 1976, around thirty Ebola epidemics have been reported in Africa. + + + Desde 1976, uma trintena de surtos epidémicos de Ébola foram relatados em África. + + + + 1.9452054794520548 + + Meanwhile, Cuba has sent more than 500 care workers, representing, by far, the largest state effort to come in aid of the affected population. + + + Enquanto isso, Cuba enviou mais de 500 efectivos de cuidados sanitários. + + + + 1.1515151515151516 + + It would appear that the virus cannot be transmitted via airborne particles. + + + Não parece que esta doença possa ser transmitida por via aérea. + + + + 0.7832167832167832 + + It is therefore common for patients to be diagnosed with Ebola even though they are not affected by the disease. + + + É, pois, frequente que haja pacientes diagnosticados como doentes de Ébola quando, na realidade, eles não estão afectados por esta doença. + + + + 0.9069767441860465 + + This research included the Ebola virus. + + + Estas pesquisas incluíram o vírus Ébola. + + + + 1.0225563909774436 + + Both men follow the same logic: it will not be possible to restore the global economy after the epidemic without the required authority. + + + Os dois homens seguem a mesma lógica: sem uma autoridade adequada, não será possível restabelecer a economia mundial após a epidemia. + + + + 0.7909090909090909 + + Both belong to the same club, the very select Pilgrim's, chaired by Queen Elisabeth II. + + + Ambos pertencem ao mesmo clube, o muito selecto Pilgrim's («Peregrinos»-ndT), presidido pela Rainha Isabel II. + + + + 0.9386973180076629 + + Dr. Kissinger had published a similar announcement on 11 September 2001 on the Washington Post online [ 3 ], just minutes before the transfer of power from General Ralph Eberhart to President George W. Bush and the latter's "Endless War" speech. + + + O Dr. Kissinger havia identicamente anunciado, em 11 de Setembro de 2001, no sítio do Washington Post [ 3 ], a «guerra sem fim», alguns minutos antes da devolução do Poder pelo General Ralph Eberhart ao Presidente George Bush Jr e da alocução deste a propósito. + + + + 1.2 + + Malfunctions + + + Disfunções + + + + 0.9032258064516129 + + It's just like in the 1980s. + + + Tudo se passa como nos anos 80. + + + + 0.7714285714285715 + + This view prevailed during the refugee crisis of 2015. + + + Essa maneira de ver prevaleceu durante a crise dos refugiados de 2015. + + + + 1.0422535211267605 + + In a few months they will no longer be what they were before the pandemic. + + + Em poucos meses, não voltarão a ser mais o que foram antes da pandemia. + + + + 0.9125 + + On the contrary, China and Cuba appear more capable of facing the future. + + + Pelo contrário, a China e Cuba aparecem como mais capazes de enfrentar o futuro. + + + + 0.8813559322033898 + + These threats are so serious that they must be answered quickly and will probably not wait three months. + + + Estas ameaças são tão graves que elas devem receber rapidamente uma resposta, e não demorará provavelmente três meses. + + + + 1.0427350427350428 + + It will follow, for example, that the International Criminal Court will appear to be an absurdity under international law. + + + Seguir-se-á, por exemplo, que o Tribunal Penal Internacional aparecerá como um absurdo face ao Direito Internacional. + + + + 0.6739130434782609 + + Today, US culture has a decisive influence all over the world. + + + Hoje em dia, a cultura dos EUA exerce uma influência determinante um pouco por todo o mundo. + + + + 0.8795180722891566 + + During this crisis, we also perceive the malfunctioning of our societies. + + + Por ocasião desta crise, percebemos igualmente as disfunções das nossas sociedades. + + + + 1.125 + + We will have to admit limits to the sacrosanct free enterprise. + + + Teremos que admitir limites à sacrossanta livre empresa. + + + + 1.0833333333333333 + + It goes without saying that the free movement of people, goods and capital is the hallmark of modernity. + + + Escusado será dizer que a livre circulação de pessoas, bens e capitais é a marca da modernidade. + + + + 0.9259259259259259 + + The two "communist dictators" managed to protect their citizens better than the "liberal democrats". + + + Os dois «ditadores comunistas» conseguiram proteger melhor os seus concidadãos que os «democratas liberais». + + + + 1.1129032258064515 + + It therefore did not mention the role of Interferon Alfa 2B (IFNrec). + + + Ela não referiu, pois, o papel do Interferon Alfa 2B (IFNrec). + + + + 0.8475609756097561 + + Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries. + + + É claro, sublinharam alguns desde há bastante tempo, que este discurso permite aos especuladores como George Soros explorar os trabalhadores nos países mais pobres. + + + + 0.8706896551724138 + + When the crisis is over and the people recover their spirit, the world may be a very different place. + + + Quando a crise tiver terminado e as pessoas recuperarem a sua tranquilidade, o mundo será talvez bastante diferente. + + + + 1.121212121212121 + + Voltaire Network | Damascus (Syria) | + + + Rede Voltaire | Damasco (Síria) | + + + + 0.9019607843137255 + + Presidents Xi and Diaz-Canel in November 2018. + + + Os Presidentes Xi e Diaz-Canel em Novembro de 2018. + + + + 0.8309859154929577 + + There was also no mention of the state of vaccine research. + + + Nada de nada também sobre o estado das pesquisas em matéria de vacinas. + + + + 1.0952380952380953 + + It has just been contradicted by the pandemic. + + + Ela acaba de ser contradita pela pandemia. + + + + 0.9586776859504132 + + While we believe we live in a "global village" (Marshall McLuhan), we are only informed about the Western microcosm. + + + Quando acreditamos viver numa «aldeia global» (Marshall McLuhan), apenas somos informados acerca do microcosmo ocidental. + + + + 0.8880597014925373 + + It advocates the disappearance of borders and thus of states now in favour of a future supranational global government. + + + Ele prega o desaparecimento das fronteiras e, portanto, dos Estados, agora mesmo em direcção a um governo supranacional global futuro. + + + + 1.0 + + For the philosopher Karl Popper, freedom in a society is measured by its openness. + + + Para o filósofo Karl Popper, a liberdade numa sociedade mede-se pela sua abertura. + + + + 0.68 + + This big-money affair caused thousands more deaths. + + + Este escândalo de negócio graúdo provocou milhares de mortos suplementares. + + + + 0.97 + + On the contrary, all the other states in the world recognize that there is no Freedom without Responsibility; therefore, they affirm that one cannot exercise freedom without defining its limits. + + + Todos os outros Estados do mundo admitem, pelo contrário, que não há Liberdade sem Responsabilidade; por consequência, eles afirmam que não se pode exercer a liberdade sem para tal definir os limites. + + + + 0.9330143540669856 + + The abrupt and widespread closure of borders and, in many countries, of schools, universities, businesses and public services, as well as the ban on gatherings, are profoundly changing societies. + + + O brusco encerramento generalizado das fronteiras e, em inúmeros países, de escolas, universidades, empresas e serviços públicos, assim como a interdição de ajuntamentos, modificam profundamente as sociedades. + + + + 1.0 + + Instead, it mentioned the use of chloroquine phosphate, which is already being used against malaria. + + + Ele evocou, pelo contrário, o uso do fosfato de cloroquina, o qual já se utiliza contra o paludismo. + + + + 1.0196078431372548 + + The fight against the pandemic has suddenly reminded us that states are there to protect their citizens. + + + A luta contra a pandemia lembrou-nos de repente que os Estados existem para proteger os seus cidadãos. + + + + 0.8769230769230769 + + Above all, this reality is changing our understanding of Freedom; a concept that the United States was founded on. + + + Antes de mais, esta realidade modifica a nossa concepção da Liberdade; um conceito em volta do qual os Estados Unidos se ergueram. + + + + 0.75 + + Yet few people know how the Chinese defeated Covid-19. + + + No entanto, raros são os que sabem como os Chineses venceram o Covid-19. + + + + 1.1256830601092895 + + For example, the whole world is aware that the pandemic was first experienced in China, but that this country has brought it under control and has lifted the authoritarian measures it took at the beginning. + + + Por exemplo, o mundo inteiro está consciente que a pandemia foi vivida primeiro na China, mas que este país a controlou e que levantou as medidas coercivas que havia tomado no início. + + + + 0.5775401069518716 + + He is obliged to bend the texts, including the famous Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + Ele é forçado a torcer os textos, entre as quais a famosa Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act («A Lei Stafford de Assistência em Emergências e Alívio de Desastres-ndT»). + + + + 0.9545454545454546 + + The political reactions to the Covid-19 pandemic reveal surprising weaknesses in Western democracies: prejudice and ignorance. + + + As reacções políticas à pandemia de Covid-19 deixam ver espantosas fraquezas das democracias ocidentais : preconceitos e ignorância. + + + + 0.9669421487603306 + + Cuba has set up ChangHeber's laboratory in Jilin, which produces one of the drugs used successfully against Covid-19. + + + Cuba instalou o laboratório de ChangHeber em Jilin que produz um dos medicamentos utilizados com êxito contra o Covid-19. + + + + 0.8586956521739131 + + President Emmanuel Macron's 180-degree turnaround illustrates this realization. + + + A reviravolta de 180 graus do Presidente Emmanuel Macron ilustra esta tomada de consciência. + + + + 0.9369747899159664 + + In the post-Covid-19 world, "NGOs without borders" should therefore gradually disappear and supporters of political liberalism should remember that without a state, "Man is but a wolf to man", in the words of Thomas Hobbes. + + + No mundo pós-Covid19, as «ONG sem fronteiras» deveriam, pois, progressivamente desaparecer e os partidários do liberalismo político deveriam lembrar-se que sem Estado «o homem é apenas o lobo do homem», segundo a fórmula de Thomas Hobbes. + + + + 0.8356164383561644 + + The international press ignored President Xi Jinping's thanks to his Cuban counterpart, Miguel Díaz-Canel, on 28 February. + + + A imprensa internacional ignorou os agradecimentos do Presidente Xi Jinping ao seu homologo cubano, Miguel Díaz-Canel, em 28 de Fevereiro passado. + + + + 0.8467153284671532 + + The fight against the pandemic has reminded us that the general interest can justify questioning any human activity. + + + A luta contra a pandemia lembrou-nos que o Interesse Geral pode justificar o questionar de qualquer actividade humana, seja ela qual for. + + + + 1.035294117647059 + + The notion of General Interest, which Anglo-Saxon culture has been contesting since the traumatic experience of Oliver Cromwell, is essential to protect itself from a pandemic. + + + A noção de Interesse Geral, que a cultura anglo-saxónica contesta desde a experiência traumática de Oliver Cromwell, é indispensável para nos protegermos de uma pandemia. + + + + 0.7773279352226721 + + When it appeared in Europe, French Prime Minister Laurent Fabius delayed the use of the US screening test so that the Pasteur Institute would have time to develop its own system and patent it. + + + Quando ela apareceu na Europa, o então Primeiro-ministro francês, Laurent Fabius, retardou a utilização do teste de despistagem dos EUA de modo a que o Instituto Pasteur tivesse o tempo preciso para desenvolver o seu próprio sistema e o patentear. + + + + 0.7161290322580646 + + This lack of knowledge is exploited by large Western laboratories that compete fiercely for vaccines and drugs. + + + Este desconhecimento é explorado por grandes laboratórios ocidentais que se dedicam a uma concorrência desenfreada em matéria de vacinas e de medicamentos. + + + + 0.9815668202764977 + + China should be in a position to carry out the first human trials at the end of April, the laboratory at the Institute for Vaccine and Serum Research in St Petersburg has already developed five prototype vaccines. + + + A China deverá estar a ponto de efectuar os primeiros ensaios em humanos no fim de Abril, sendo que o laboratório do Instituto de Pesquisa de Vacinas e Soros de São Petersburgo já finalizou cinco protótipos de vacina. + + + + 1.0425531914893618 + + Until recently, he denounced the "nationalist leprosy" that he associated with the "torments of populism"; today he glorifies the Nation, the only legitimate framework for collective mobilization. + + + Há pouco tempo ainda, ele denunciava a «lepra nacionalista» que associava aos «horrores do populismo»; hoje em dia ele glorifica a Nação, única estrutura legítima de mobilização colectiva. + + + + 0.9209302325581395 + + Economically, it will no longer be possible to follow Adam Smith's "laissez-faire, laissez-faire" theory after authoritatively closing all kinds of businesses, from restaurants to football stadiums. + + + No plano económico, não será possível continuar a seguir a teoria de Adam Smith «laissez-faire, laissez-aller» depois de se ter fechado compulsivamente todo o tipo de empresas, de restaurantes a estádios de futebol. + + + + 1.1585365853658536 + + According to their interpretation - which only the United States supports - it knows no bounds. + + + Segundo a sua interpretação -que são os únicos a defender- esta não teria limites. + + + + 0.8295454545454546 + + At the time, an epidemic of "gay pneumonia", identified in 1983 as AIDS, was causing a hecatomb in gay circles in San Francisco and New York City. + + + À época uma epidemia de «pneumonia de gays», identificada em 1983 como sendo a SIDA (AIDS-br), provocava uma hecatombe nos meios homossexuais de São Francisco e de Nova Iorque. + + + + 0.9948453608247423 + + In the United Kingdom, Prime Minister Boris Johnson is struggling to decree authoritarian measures for a health imperative, his people only admitting this form of authority in the event of war. + + + No Reino Unido, o Primeiro-Ministro Boris Johnson, tem dificuldade em decretar medidas coercivas por imperativo sanitário, visto o seu povo só admitir esta forma de autoridade em caso de guerra. + + + + 1.024390243902439 + + The epidemic of hysteria that accompanies that of Covid-19 masks the political news. + + + A epidemia de histeria que acompanha a do Covid-19 mascara a actualidade política. + + + + 0.8829268292682927 + + In the United States, Federal President Donald Trump does not have the power to order the confinement of the population throughout his territory, as this is strictly a state matter. + + + Nos Estados Unidos, o Presidente Federal, Donald Trump, não tem poder para decretar a quarentena da população no conjunto do seu território, sendo esta questão da estrita competência dos Estados Federados. + + + + 0.9518072289156626 + + The reason for these oversights is the navel-gazing of the major news agencies. + + + Estes esquecimentos explicam-se pelo egocentrismo das grandes agências de notícias. + + + + 1.4931506849315068 + + Last week we spoke of the existential threat that the Pentagon was making to Saudi Arabia and Turkey, both destined to disappear [ 1 ] The response of both was to threaten the United States with the worst calamities - the collapse of the shale oil industry for the former, a war with Russia for the latter; two very risky bets. + + + A resposta de um e do outro foi a de ameaçar os Estados Unidos com as piores calamidades -o colapso da indústria do petróleo de xisto pelo primeiro, uma guerra com a Rússia pelo segundo- ; duas apostas muito arriscadas. + + + + 0.9337349397590361 + + What is not clear is whether the financial backers of the Bloomberg School (with their own Middle East Agenda) may have had a say in the punitive decision. + + + O que não é claro é se os apoiantes financeiros da Escola Bloomberg (juntamente com a sua Agenda do Médio Oriente) tiveram uma palavra a dizer nesta decisão punitiva. + + + + 1.0168539325842696 + + The Pentagon's military strategists have recognized that they have suffered political losses, with strategic consequences in their recent military invasions of Iraq and Afghanistan. + + + Os estrategas militares do Pentágono reconheceram que sofreram derrotas políticas, com consequências estratégicas nas suas recentes invasões militares do Iraque e do Afeganistão. + + + + 0.8960396039603961 + + Extensive site surveys throughout Iraq found that upwards of 600,000 Iraqi civilians had died from violence between the time of the US invasion in March 2003 and the summer of 2006. + + + Estudos locais exaustivos em todo o Iraque chegaram à conclusão de que morreram mais de 600 mil civis iraquianos de morte violenta entre a altura da invasão americana em Março de 2003 e o verão de 2006. + + + + 0.9333333333333333 + + The danger and appeal to academics of Pentagon funding is especially acute nowadays, given the economic depression and the pseudo-progressive image of the Obama regime. + + + O perigo e a atracção para os académicos do financiamento do Pentágono é especialmente agudo actualmente, dada a depressão económica e a imagem pseudo-progressista do regime Obama. + + + + 0.9343434343434344 + + Worse still, civilian, family, community and national networks have reinforced the anti-colonial movements providing essential logistical support, intelligence, recruits and legitimacy. + + + Pior ainda, as redes nacionais civis, familiares, comunitárias e nacionais reforçaram os movimentos anti-colonialistas fornecendo apoio logístico essencial, informações, recrutamento e legitimidade. + + + + 0.9395604395604396 + + These ‘ethical violations' referred to his co-authorship of the first rigorous large-scale epidemiologic survey of mortality in Iraq during the US invasion and occupation. + + + Estas 'violações éticas' referiam-se à sua co-autoria do primeiro estudo epidemiológico rigoroso de larga escala sobre a mortalidade no Iraque durante a invasão e ocupação americana. + + + + 0.9915966386554622 + + Subsequently the Pentagon claimed to have received 211 inquires from academics seeking a place at the imperial trough. + + + Subsequentemente o Pentágono afirmou ter recebido 211 pedidos de académicos procurando um lugar na gamela imperialista. + + + + 0.930379746835443 + + MRI is not merely a mechanism of "soft power" - a battle of ideas - it engages US academics in some of the more brutal aspects of colonial warfare. + + + A MRI não é um mero mecanismo de "poder ligeiro" - uma batalha de ideias - envolve académicos americanos nalguns dos aspectos mais brutais de guerra colonial. + + + + 0.9344978165938864 + + The results of this study of imperialist war-induced death and destruction, published in the prestigious medical journal Lancet in October 2006, was denied by a furious Pentagon but confirmed by subsequent studies. + + + Os resultados deste estudo sobre a morte e destruição induzidas pela guerra, publicados na prestigiada revista médica Lancet em Outubro de 2006, foram desmentidos por um Pentágono furioso mas confirmados por estudos subsequentes. + + + + 0.934156378600823 + + US military support for the Israeli invasions of Lebanon and Gaza, the US-sponsored Ethiopian occupation of Somali, the coup attempts in Venezuela (2002) and Bolivia (2008), have also failed to defeat popular incumbent regimes. + + + O apoio militar dos EUA à invasões israelenses do Líbano e de Gaza, a ocupação etíope da Somália, apoiada pelos EUA, as tentativas de golpes na Venezuela (2002) e na Bolívia (2008) também não conseguiram derrotar os regimes populares no poder. + + + + 0.9384615384615385 + + The so-called ‘ethical violations' referred to a minor technicality: the incomplete coding of some of the names of the Iraqi families interviewed on the Arabic language survey sheets. + + + As chamadas 'violações éticas' referiam-se a uma questão técnica menor: a codificação incompleta de alguns dos nomes das famílias iraquianas entrevistadas nas folhas de inquérito de língua árabe. + + + + 0.8601036269430051 + + Covert occupation intelligence operations have been deeply involved in "stoking" hostility between Shia and Sunni communities in Iraq, Lebanon, Iran, and Afghanistan. + + + Operações de ocupação dos serviços secretos têm estado profundamente envolvidas em "fomentar" a hostilidade entre as comunidades xiitas e sunitas no Iraque, no Líbano, no Irão e no Afeganistão. + + + + 0.8395522388059702 + + One thing is clear, the identity of those tortured or dispossessed on the basis of policies developed by the Pentagon sponsored Minerva ‘academics' will certainly be kept ‘confidential' -and very likely hidden in mass graves. + + + Uma coisa é certa, as identidades dos que foram torturados ou expropriados com base nas políticas desenvolvidas pelos 'académicos' Minerva patrocinados pelo Pentágono, vão manter-se certamente 'confidenciais' - e muito provavelmente escondidas nas sepulturas em massa. + + + + 0.8240343347639485 + + We can expect the Obama regime, with its ‘missiles for peace' rhetoric and populist images, will provide a cover for Pentagon recruitment of liberal academics to "work for change from within." + + + Podemos esperar que o regime Obama, com a sua retórica 'mísseis para a paz' e imagens populistas, proporcione uma cobertura para o recrutamento do Pentágono de académicos liberais para 'trabalhar para uma mudança a partir de dentro'. + + + + 0.8566176470588235 + + All of the regions and groups specifically targeted for the ‘Pentagon-academic' investigation are currently in conflict with the US empire or its Israeli ally and include Southwest Asia, West Africa, Gaza, Indonesia, the Middle East. + + + Todas as regiões e grupos especificamente seleccionados para a investigação 'académica do Pentágono' estão presentemente em conflito com o império dos EUA ou com o seu aliado israelense e incluem o sudoeste asiático, a África ocidental, Gaza, a Indonésia, o Médio Oriente. + + + + 0.9004329004329005 + + Dr Burnham was publicly reprimanded and suspended from directing any research involving ‘human subjects' for 5 years because of ‘ethical breaches of confidentiality'(Science, March 6, 2009 Vol 323 page 1278). + + + O Dr. Burnham foi repreendido publicamente e suspenso da direcção de qualquer investigação envolvendo 'pessoas humanas' por cinco anos por causa de 'quebras éticas de confidencialidade' ( Science, 06/Março/2009, vol. 323, p. 1278). + + + + 0.9153439153439153 + + The fact that the Bloomberg School of Public Health levied extraordinarily severe punishment on one of its own faculty epidemiologists for a technical methodological error (the usual procedures is a private reprimand) and the fact that the sanctions were given the widest public notice indicates the highly political nature of the entire process. + + + O facto de a Escola de Saúde Pública Bloomberg ter imposto um castigo tão extraordinariamente pesado sobre um dos epidemiologistas da sua própria faculdade, por causa de um erro técnico metodológico (o procedimento habitual é uma repreensão em privado), e o facto de as sanções terem merecido a maior divulgação pública, indica a natureza fortemente política de todo o processo. + + + + 0.8666666666666667 + + Rather than confront the imperial occupier with a goal of re-establishing national sovereignty, ‘cultural warfare' strategies direct people to focus on ‘local concerns'. + + + Em vez de confrontar o ocupante imperial com o objectivo de restabelecer a soberania nacional, as estratégias de 'guerra cultural' orientam a população para se concentrarem em "problemas locais'. + + + + 0.9761904761904762 + + To procure academic recruits to the MRI stable, the Pentagon organized a workshop in August 2008, under the ideological façade of "complete openness and strict adherence to academic freedom and integrity." + + + Para arranjar recrutas académicos para o estábulo da MRI, o Pentágono organizou um seminário em Agosto de 2008, sob a fachada ideológica de "total abertura e estrita adesão à liberdade e integridade académica". + + + + 0.8950276243093923 + + The Pentagon's ideological parameter, which defines the MRI, is the "war on terror" or its ‘Overseas Contingency Operations', new facsimile under President Obama. + + + O parâmetro ideológico do Pentágono, que define a MRI, é a "guerra contra o terrorismo" ou as suas 'Operações de Contingência Ultramarina', o novo fac-simile com o Presidente Obama. + + + + 0.8099173553719008 + + These are a few of the Pentagon funded "research projects" taken up by the ‘academics in uniform.' + + + Estes são alguns dos 'projectos de investigação' financiados pelo Pentágono a que se dedicam os 'académicos de uniforme'. + + + + 0.9356223175965666 + + The Obama regime's double discourse of talking peace and escalating military budgets, increasing troops in Southwest Asia and extending sanctions on Iran may entice academics to justify the latter by citing the former. + + + O discurso duplo do regime de Obama que fala de paz e aumenta os orçamentos militares, reforçando as tropas no sudoeste da Ásia e alargando as sanções ao Irão, pode levar os académicos a justificar estas últimas citando as primeiras. + + + + 0.9577464788732394 + + This Pentagon largess provides what Science (Jan 30, 2009 p 576) (official journal of the American Association for the Advancement of Science) calls a "banquet for a field accustomed to living on scraps." + + + Esta generosidade do Pentágono constitui o que a Science (30/Jan/2009, p. 576) (revista oficial da Associação Americana para o Progresso da Ciência) chama 'um banquete para uma área habituada a viver de migalhas". + + + + 0.896551724137931 + + In other words, the MRI is contracting academic research, which will allow the Pentagon to penetrate Muslim communities, co-opt the leaders and turn them into imperial collaborators. + + + Por outras palavras, a MRI está a contratar investigação académica, que irá permitir que o Pentágono penetre nas comunidades muçulmanas, co-opte os líderes e os transforme em colaboradores imperialistas. + + + + 0.9506726457399103 + + The MRI has a special interest in academics who can target the field of Muslim-Arab organizations and activities, in order to study and develop methods to "diffuse and influence counter-radical Muslim discourse." + + + A MRI tem um interesse especial em académicos que podem visar a área das organizações e actividades muçulmano-árabes, a fim de estudar e desenvolver métodos para "difundir e influenciar o discurso muçulmano contra-radical". + + + + 0.9085714285714286 + + The Pentagon is contracting social scientists to develop ‘social maps' to identify leaders and groups, susceptible to recruitment in the service of the empire. + + + O Pentágono está a contratar cientistas sociais para traçarem 'mapas sociais' a fim de identificar líderes e grupos susceptíveis de serem recrutados para o serviço do império. + + + + 0.722488038277512 + + The biggest, but not the only, Pentagon-funded empire building research program in the social sciences is dubbed the Minerva Research Initiative (MRI). + + + O maior, embora não seja o único, dos programas de investigação para a construção do império, financiados pelo Pentágono, nas ciências sociais, tem o nome de código de Iniciativa de Investigação Minerva (MRI). + + + + 0.9846625766871165 + + Notwithstanding the Pentagon's claim of success in procuring academics, there are counter-signs appearing in the academic world, especially in light of the highly publicized kidnapping, torture and interrogation of thousands of Muslims and activists throughout the world including in the United States, by Special Forces. + + + Apesar da afirmação do Pentágono sobre o êxito da contratação de académicos, há sinais contrários que aparecem no mundo académico, principalmente à luz dos altamente publicitados raptos, tortura e interrogatórios de milhares de muçulmanos e activistas em todo o mundo inclusive nos Estados Unidos, feitos por Forças Especiais. + + + + 0.9658536585365853 + + The MRI has contracted scores of academics from the usual prestigious academic brothels, including the veteran academic hookers and ambitious neophytes among post-doctorates and graduate assistants. + + + A MRI contrata grande número de académicos nos seus habituais bordéis académicos prestigiados, incluindo os chulos académicos veteranos e neófitos ambiciosos entre os assistentes pós-graduação e graduados. + + + + 0.8136094674556213 + + The Pentagon is seriously engaged in this military-academic empire building strategy, allocating almost 100 million dollars to contracting academic collaborators and funding multiple ‘research' projects throughout the world against targeted states, movements and communities. + + + O Pentágono está profundamente empenhado nesta estratégia militar-académica de construção do império, atribuindo-lhe verbas de quase 100 milhões de dólares para a contratação de colaboradores académicos e para o financiamento de múltiplos projectos de 'investigação' em todo o mundo contra estados, movimentos e comunidades seleccionados. + + + + 0.9361179361179361 + + More recently, hundreds of scholars and researchers in the US, the United Kingdom and Canada, horrified by the Israeli war crimes in Gaza, have called on universities to boycott Israeli academic institutions and individuals who collaborate with the Israeli Defense Forces and the Mossad in the destruction of Palestinian institutions especially the bombing of universities in Gaza. + + + Mais recentemente, centenas de intelectuais e investigadores nos EUA, no Reino Unido e no Canadá, horrorizados com os crimes israelenses em Gaza, apelaram às universidades para boicotar as instituições académicas e os indivíduos israelenses que colaborem com as Forças de Defesa de Israel e com o Mossad para a destruição das instituições palestinas, e em especial o bombardeamento de universidades em Gaza. + + + + 0.9518518518518518 + + For example, the Pentagon-funded Human Terrain Teams (HTT), which operate in Afghanistan, are deeply immersed in the identification and torture/interrogation of suspected resistance fighters, civilian sympathizers and members of extended families and clans. + + + Por exemplo, as Equipas de Terreno Humano, financiadas pelo Pentágono, que operam no Afeganistão, estão profundamente mergulhadas na identificação e interrogatório/tortura de suspeitos combatentes da resistência, simpatizantes civis e membros de grandes famílias e clãs. + + + + 0.9478527607361963 + + For example, Pentagon-contracted academic ‘field research' is designed to demonstrate ways in which traditional religious practices and rituals can be harnessed to facilitate imperial conquest through cultural warfare discouraging subjugated peoples from giving their support to national liberation movements. + + + Por exemplo, a 'pesquisa de terreno' académica contratada pelo Pentágono pretende demonstrar os modos como as práticas e os rituais religiosos tradicionais podem ser manipulados para facilitar a conquista imperial através da guerra cultural que desencoraje os povos subjugados de apoiarem os movimentos de libertação nacional. + + + + 0.7759197324414716 + + Wall Street bailouts and the crash of the US stock market have reduced university endowments resulting in sharp reductions in academic budgets, salaries and research funding especially on non-military, non-business related research. + + + As operações de salvamento da Wall Street e a queda do mercado de acções dos EUA têm reduzido as dotações às universidades o que provoca fortes reduções nos orçamentos académicos, salários e fundos para investigação, especialmente na investigação não relacionada com os militares ou com os negócios. + + + + 0.9354066985645934 + + This contemporary version of Dr. Strangelove with his version of instant counter-insurgency formulas cooked up by a world network of academics in uniform can poison the academic ambience - in much the same way that the Professor ‘Bermans' at Michigan State, MIT, Harvard and elsewhere developed techniques for search and destroy missions against grassroots movements during the Viet Nam War. + + + Esta versão contemporânea do Dr. Strangelove com a sua versão de fórmulas contra-insurreição imediatas cozinhadas por uma rede mundial de académicos de uniforme pode envenenar o ambiente académico - de modo muito semelhante ao que o Professor 'Bermans' no estado do Michigan, MIT, Harvard, e noutros locais desenvolveu técnicas para investigar e destruir missões contra movimentos de base durante a Guerra do Vietname. + + + + 1.0269230769230768 + + Outside the far-right there has been a widespread reluctance among academics to be associated with a government identified with abuses at Abu Gharib and Guantanamo prisons, the shredding of the US Constitutional protections and open ended colonial wars of occupation. + + + Fora da extrema-direita tem havido uma ampla relutância entre académicos em se associarem a um governo identificado com os abusos nas prisões de Abu Grahib e de Guantanamo, a destruição das protecções constitucionais dos EUA e as guerras coloniais de ocupação. + + + + 0.9278996865203761 + + Even in the case where powerful pro-Israel academics and lobbyists have successfully secured the dismissal of highly published professors critical of the Hebrew state, these vindictive purges were openly opposed by scores of professors around the country including several dozen Jewish academics. + + + Mesmo no caso em que poderosos académicos pró-Israel e grupos de pressão tiveram êxito em conseguir a demissão de professores muito conhecidos por serem críticos do estado hebreu, estas purgas vingativas foram contestadas abertamente por muitos professores em todo o país, incluindo várias dezenas de académicos judeus. + + + + 0.8995983935742972 + + By publicly punishing Dr. Burnham on these trumped up charges, the Pentagon-John Hopkins University are sending an unambiguous message to academics not to research and reveal the real human costs of military empire building. + + + Ao punir publicamente o Dr. Burnham com base nestas acusações idiotas, o Pentágono-Universidade John Hopkins estão a enviar uma clara mensagem aos académicos para não investigarem e revelarem os reais custos humanos da construção do império militar. + + + + 0.8578811369509044 + + Torture and harsh interrogation techniques, used in the Middle East and Afghanistan, are based on academic studies of cultural and emotional vulnerabilities of Muslims and are used by US and Israeli military interrogators to "break" or cause profound mental breakdown of anti-occupation activists ("quelling ideological movements"). + + + As torturas e as técnicas de interrogatórios duros, utilizadas no Médio Oriente e no Afeganistão, baseiam-se em estudos académicos e vulnerabilidades culturais e emocionais dos muçulmanos e são utilizadas pelos interrogadores militares americanos e israelenses para "quebrar" ou provocar profundos esgotamentos mentais nos activistas anti-ocupação ("repressão de movimentos ideológicos). + + + + 0.9467084639498433 + + Pentagon strategists, recognizing the socio-political bases of their failures, have turned to willing accomplices in the academic world to provide intelligence, in the form of ethnographic accounts of targeted peoples, tactics and strategies in order to divide and destroy local and national loyalties. + + + Os estrategas do Pentágono, reconhecendo as bases sociopolíticas dos seus fracassos, viraram-se para cúmplices voluntários no mundo académico para fornecerem informações, sob a forma de relatórios etnográficos, de povos seleccionados, e tácticas e estratégias a fim de dividir e destruir fidelidades locais e nacionais. + + + + 0.8693586698337292 + + For imperialist institutions, like Johns Hopkins University, using the phony pretext of ‘protecting the privacy' of the hundreds of thousands of nameless dead in a US war of aggression to punish a distinguished epidemiologist send a message of intimidation to scholars to refrain from documenting the genocidal consequences of imperialist wars on a colonized people. + + + Para instituições imperialistas, como a Universidade John Hopkins, a utilização do falso pretexto de 'protecção da privacidade' de centenas de milhares de mortos sem nome numa guerra americana de agressão para punir um distinto epidemiologista, é o mesmo que enviar uma mensagem de intimidação a intelectuais para que se abstenham de documentar as consequência genocidas de guerras imperialistas sobre um povo colonizado. + + + + 0.9707792207792207 + + Unmasking the role of the Pentagon's Minerva Research Initiative as an integral part of Obama's military escalation is a challenge to all academics who are opposed to empire building and who support the reconstruction of an American republic supportive of international rights of self-determination. + + + Desmascarar o papel da Iniciativa de Investigação Minerva do Pentágono como parte integrante da escalada militar de Obama é uma missão para todos os académicos que se opõem à construção do império e que apoiam a reconstrução duma república americana que apoia os direitos internacionais da auto-determinação. + + + + 0.7429193899782135 + + MRI money has attracted a wide assortment of university affiliated psychologists, political scientists, anthropologists, economists, professors of religious studies, public affairs specialists, labor economists and even nuclear physicists from MIT, Princeton, University of California at San Diego, and Arizona State University among others. + + + Estes 'estudiosos para o império' estão actualmente empenhados em pelo menos catorze projectos O dinheiro da MRI foi buscar às universidades um amplo sortido de psicólogos, cientistas políticos, antropólogos, economistas, professores de estudos religiosos, especialistas de relações públicas, economistas do trabalho, e até mesmo físicos nucleares do MIT, Princeton, Universidade da Califórnia em San Diego e da Universidade Estadual do Arizona, entre outras. + + + + 1.013157894736842 + + One San Francisco State psychology professor on the MRI payroll, with longstanding ties to Pentagon counter-insurgency operations, is deeply involved in the "study of emotions in stoking or quelling ideologically driven movements." + + + Um professor de psicologia contratado pela MRI com antigas ligações às operações contra-insurreição do Pentágono, está profundamente envolvido no "estudo de emoções em alimentar ou reprimir movimentos motivados ideologicamente". + + + + 0.9230769230769231 + + However, he is not free. + + + Ele não está, assim,livre. + + + + 0.8333333333333334 + + Only the Houthis do. + + + Apenas os Hutis o fazem. + + + + 1.0933333333333333 + + This complete reversal of the situation corresponds to our analysis of the crisis. + + + Esta completa reviravolta da situação corresponde à nossa análise da crise. + + + + 1.2903225806451613 + + This has always been denied by Damascus. + + + O que Damasco sempre desmentiu. + + + + 0.9074074074074074 + + Gradually the student wanted to crush his master. + + + Progressivamente o aluno quis esmagar o seu professor. + + + + 0.8928571428571429 + + These three US citizens are most likely collaborators or agents of the CIA. + + + Estes três cidadãos dos EUA são muito provavelmente colaboradores ou agentes da CIA. + + + + 0.9375 + + Michael White served 13 years in the US Navy. + + + Michael White serviu 13 anos na Marinha dos EUA. + + + + 0.6481481481481481 + + Repatriation of Detained CIA Agents + + + Repatriamento dos agentes da CIA mantidos prisioneiros + + + + 0.6 + + He went to Iran to find his fiancée. + + + Ele viajou para o Irão para se encontrar lá com a sua noiva. + + + + 1.1044776119402986 + + He was arrested in 2018 and sentenced to 13 years in prison for espionage. + + + Foi preso, em 2018, e condenado a 13 anos de prisão por espionagem. + + + + 1.0769230769230769 + + In the absence of official communication, the international press is blind and dumb. + + + Na ausência de comunicação oficial, a imprensa internacional está cega e muda. + + + + 1.0258064516129033 + + Its economy has come to a standstill and the European Central Bank is announcing a 5% recession if this situation lasts two weeks, but it will probably be six. + + + A sua economia paralisou e o Banco Central Europeu anuncia uma recessão de 5% se esta situação se prolongar duas semanas, mas que provavelmente serão seis. + + + + 0.9444444444444444 + + Meanwhile, the European Union is responding inadequately to the coronavirus epidemic. + + + Enquanto isso, a União Europeia reage de uma maneira inadaptada à epidemia de coronavírus. + + + + 0.8846153846153846 + + This is the first time in two decades that a US president has publicly sought the help of the Syrian Arab Republic. + + + É a primeira vez desde há duas décadas que um Presidente norte-americano solicita, publicamente, a ajuda da República Árabe Síria. + + + + 1.0 + + When the peak of the epidemic has passed, it will no longer be a major economic power and the world will be organized in a new way without it. + + + Quando o pico da epidemia tiver passado, ela já não será uma grande potência económica e o mundo se organizará de uma nova maneira... sem ela. + + + + 0.9885057471264368 + + The Saudi Arabia/Axis of Resistance opposition no longer exists, for lack of fighters. + + + O confronto Arábia Saudita/Eixo da Resistência já não existe, por falta de combatentes. + + + + 1.180327868852459 + + In the end, it is the discreet MBZ that should crush the infatuated MBS. + + + No fim, é o discreto MBZ quem deverá esmagar o enfatuado MBS. + + + + 0.9710144927536232 + + Each Lebanese faction accuses the other of yielding to US pressure. + + + Cada facção libanesa acusa a outra de ter cedido às pressões dos EUA. + + + + 0.8108108108108109 + + Austin Tice is a Marine Captain turned freelance journalist. + + + Austin Tice é um capitão da Marinha que se tornou jornalista independente. + + + + 1.0 + + Michael White was handed over to Swiss Ambassador Markus Leitner for "health reasons". + + + Michael White foi entregue ao Embaixador suíço, Markus Leitner, por «razões de saúde». + + + + 0.8156424581005587 + + These operations are supervised by the discreet National Security Advisor, Robert O'Brien, who has a solid experience in the release of prisoners. + + + Estas operações são supervisionadas pelo discreto Conselheiro de Segurança Nacional, Robert O'Brien, que dispõe de uma sólida experiência em matéria de libertação de prisioneiros. + + + + 0.7934782608695652 + + In silence, the two businessmen are reorganizing the broader Middle East. + + + Pela calada, os dois homens de negócios estão em vias de reordenar o Médio-Oriente Alargado. + + + + 0.9 + + To this end, he is gradually moving his troops, signing agreements with the forces against which they were deployed (e.g. the Taliban) and negotiating the release of his prisoners. + + + Para isso, ele desloca progressivamente as suas tropas, assina acordos com forças contra as quais elas tinham sido destacadas (por exemplo com os Talibã) e negoceia a libertação dos seus prisioneiros. + + + + 0.94 + + Strangely enough, the United Arab Emirates broke the US embargo and brought medicines to Iran. + + + Estranhamente, os Emirados Árabes Unidos quebraram o embargo dos EUA e levaram medicamentos ao Irão. + + + + 0.9204545454545454 + + London assures Ankara that the Pentagon will not destroy Turkey but Saudi Arabia. + + + Londres assegura a Ancara que o Pentágono não destruirá a Turquia, mas a Arábia Saudita. + + + + 0.8910891089108911 + + The American, British and Emirati Defense Departments do not communicate on these battles. + + + Os Departamentos norte-americano, britânico e emiradense não emitem comunicação sobre esses combates. + + + + 0.9153846153846154 + + After their failure in Syria, the United States is pursuing its 2001 plan and is preparing to destabilise Saudi Arabia. + + + Após o seu fracasso na Síria, os Estados Unidos prosseguem o seu plano de 2001 e aprestam-se para desestabilizar a Arábia Saudita. + + + + 0.9893048128342246 + + From now on, after Iran (1953-78), Iraq (1979-90) and Saudi Arabia (1991-2019), the United Arab Emirates (2020-), under the umbrella of NATO-MO, have become the gendarmes of the region. + + + Agora, depois do Irão (1953-78), do Iraque (1979-90) e da Arábia Saudita (1991-2019), os Emirados Árabes Unidos (2020-), sob o guarda-chuva da OTAN-MO, tornaram-se os gendarmes da região. + + + + 0.897196261682243 + + The United Kingdom, under a US umbrella, is regaining its influence in the Gulf and the Red Sea. + + + O Reino Unido, sob o "guarda-sol" norte-americano, reconquista a sua influência no Golfo e no Mar Vermelho. + + + + 1.1194029850746268 + + At the same time, the Pentagon called on the United Kingdom to take the lead in the operations of the new Atlantic-Middle East Alliance and to supervise the continuation of the "never-ending war" in the "Broader Middle East". + + + Simultaneamente, o Pentágono apela ao Reino Unido para tomar a cabeça das operações da nova Aliança Atlântica-Médioriental e supervisionar a continuação da «guerra sem fim» no «Médio-Oriente Alargado». + + + + 1.096969696969697 + + Hezbollah assures that it has not betrayed the Resistance and has not secretly negotiated with Washington, while the president of the (pro-Hezbollah) Military Tribunal has resigned. + + + O Hezbolla garante não ter traído a Resistência e não ter negociado secretamente com Washington, enquanto o Presidente do Tribunal militar (pró-Hezbolla) se demitiu. + + + + 0.9899665551839465 + + Instead of fighting the disease (widespread testing, treatment of infected people with chloroquine, emergency care of the sick with artificial respiration and recombinant interferon Alfa 2B), it is preventing its hospitals from becoming overcrowded (house arrest of the healthy population) [ 5 ]. + + + Em vez de lutar contra a doença (testes generalizados, tratamento de pessoas infectadas com cloroquina, cuidados de urgência aos doentes com respiração artificial e Interferão Alfa 2B recombinante), ela limita-se a evitar a enchente dos hospitais (quarentena domiciliar da população saudável) [ 5 ]. + + + + 1.0 + + President Donald Trump continues his policy of military withdrawal from the "Broader Middle East". + + + O Presidente Donald Trump continua a sua política de retirada militar do «Médio-Oriente Alargado». + + + + 1.0 + + The jihadists then began attacking the Turkish troops supposed to protect them, killing several Turkish soldiers. + + + Estes começaram então a atacar as tropas turcas que eram supostas de os proteger, matando vários soldados turcos. + + + + 0.9285714285714286 + + He inspected the Turkish army observation posts at Idleb and conveyed £89 million in "humanitarian" donations to the families of the jihadists. + + + Ele inspeccionou os postos de observação do Exército turco em Idleb e fez chegar 89 milhões de libras em doações «humanitárias» às famílias dos jiadistas. + + + + 0.9492753623188406 + + He entered Syria illegally with the help of the Turkish secret service before disappearing in 2012 in Daraya, a suburb of Damascus. + + + Ele penetrou ilegalmente na Síria com a ajuda dos Serviços Secretos turcos antes de desaparecer, em 2012, em Daraya (subúrbio de Damasco). + + + + 1.035928143712575 + + Other U.S. citizens imprisoned in Iran - including Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak and Baquer Namazee - do not seem to be attracting the same interest from Washington. + + + Outros cidadãos americanos presos no Irão -entre os quais Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak e Baquer Namazee- não parecem suscitar o mesmo interesse de Washington. + + + + 0.9557522123893806 + + The Quincy Pact obliges him to protect the King of Saudi Arabia, but neither his country nor his heir [ 4 ]. + + + O Pacto de Quincy obriga-o a proteger o Rei da Arábia Saudita, mas, não nem o seu país, nem o seu herdeiro [ 4 ]. + + + + 0.9024390243902439 + + President Trump validated this step on the sole condition that US troops would not participate directly, but that the Emirates would represent them. + + + O Presidente Trump validou esta etapa sob a condição exclusiva de que as tropas dos EUA não participem directamente, mas, sim através de representação dos Emirados. + + + + 0.8867924528301887 + + Eva Filipi, the Czech ambassador who represents US interests in Syria, said he was being held not by jihadists but by the Syrian authorities. + + + Eva Filipi, a Embaixatriz Checa que representa os interesses dos EUA na Síria, afirmara que ele estaria detido não por jiadistas, mas pelas autoridades sírias. + + + + 0.8918918918918919 + + Syria is considered a zone of Russian influence while the Rumsfeld/Cebrowski strategy continues with the division of Yemen into two separate states and preparations for the break-up of Saudi Arabia. + + + A Síria é considerada como zona de influência russa, enquanto a estratégia Rumsfeld/Cebrowski prossegue, por outro lado, com a divisão do Iémene em dois Estados distintos e a preparação do desmembramento da Arábia Saudita. + + + + 0.8592233009708737 + + The Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salman, after having tortured his too brilliant childhood friend, after having murdered his rivals, after having executed the Shiite leader of his opposition, after having embalmed and robbed his brothers and uncles, after having had an over-talkative Muslim Brother cut up in Istanbul, has no one left to support him. + + + O Príncipe herdeiro saudita, Mohamed bin Salman, depois de ter torturado seu demasiado brilhante amigo de infância, depois de ter assassinado os seus rivais, depois de ter executado o líder xiita da sua oposição, depois de ter enfiado numa "Bastilha" e "esfolado" os seus irmãos e tios, depois de feito cortar aos bocados, em Istambul, um Irmão Muçulmano demasiado falador, já não tem mais ninguém para o apoiar. + + + + 0.8916666666666667 + + South Yemen is a former British colony and the United Arab Emirates were integrated into the Indian Empire. + + + O Iémene do Sul é uma antiga colónia britânica e os Emirados Árabes Unidos haviam sido integrados no Império das Índias. + + + + 0.6886792452830188 + + On March 12 and 13, Ben Wallace visited Turkey and jihadi-occupied Syria. + + + A 12 e 13 de Março, Ben Wallace dirigiu-se para a Turquia e, depois, para a Síria ocupada pelos jiadistas. + + + + 1.0234375 + + The President of the United States, Donald Trump, and the de facto President of the United Arab Emirates, Prince Mohamed ben Zayed. + + + O Presidente dos Estados Unidos, Donald Trump, e o Presidente de facto dos Emirados Árabes Unidos, o Príncipe Mohamed bin Zayed. + + + + 0.9567099567099567 + + However, the Pentagon, relying on tribal rivalries, managed to complicate the situation to the point where the country was effectively divided in two, but also to create an equally divided Saudi Arabia/Emirates Coalition. + + + No entanto, o Pentágono, apoiando-se em rivalidades tribais, tratou de baralhar mais a situação até chegar não apenas a um país efectivamente dividido em dois, mas também a uma igualmente dividida coligação Saudo-Sudanesa/Emirados. + + + + 0.9743589743589743 + + It then had to complete the division of Yemen into two separate states without committing its own troops, before embarking on the division of the former Saudi ally into five separate states. + + + Só lhe faltava então -sem envolver as suas próprias tropas- terminar a divisão do Iémene, em dois Estados distintos, para se lançar na divisão do antigo aliado saudita em cinco Estados distintos. + + + + 1.0060975609756098 + + The de facto ruler of Abu Dhabi and de facto president of the United Arab Emirates, Mohamed ben Zayed, was the mentor of the Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salmane. + + + O soberano de facto do Abu Dhabi e Presidente de facto dos Emirados Árabes Unidos, Mohamed bin Zayed, foi o mentor do Príncipe herdeiro saudita, Mohamed bin Salman. + + + + 1.131578947368421 + + British Defence Secretary Ben Wallace and his Turkish counterpart, General Hulusi Akar, inspect the Turkish "observation posts" that serve as a fallback base for jihadists in Idleb (occupied Syria) on 12 March 2020. + + + O Secretário britânico da Defesa, Ben Wallace, e o seu homólogo turco, o General Hulusi Akar, inspeccionam os «postos de observação» turcos que servem de base de recuo aos jiadistas de Idleb + + + + 1.0155038759689923 + + It announced that it is to mobilize 1,500 doctors, 3,000 nurses and first-aid workers as well as 5,000 health and service managers. + + + Ele anunciou a mobilização de 1.500 médicos, 3.000 enfermeiros e socorristas, assim como de 5.000 quadros de saúde e de serviços. + + + + 0.9306930693069307 + + The Party of God has its own hospitals which are considered to be the best in the Middle East. + + + O Partido de Deus dispõe dos seus próprios hospitais, considerados como os melhores do Médio-Oriente. + + + + 0.8181818181818182 + + Professor Hamad Hassan is the current holder. + + + Assim, o Professor Hamad Hassan é o seu actual titular. + + + + 1.036144578313253 + + It carries out the disinfectation of cities and moves around to inform the population. + + + Ele procede à desinfecção das cidades e movimenta-se a fim de informar a população. + + + + 0.8508771929824561 + + The pro-US religious parties have accused Hezbollah of importing Covid-19 into Lebanon from Iran. + + + Os Partidos religiosos libaneses pró-EUA acusaram o Hezbolla de ter importado o Covid-19 desde o Irão para o país. + + + + 1.0327868852459017 + + For its part, the United States, which accuses the Party of God of being a terrorist organization, supports Israeli aggression and offers no aid to the government to deal with the pandemic. + + + Por seu lado, os Estados Unidos que acusam o Partido de Deus de ser uma organização terrorista, apoiam a agressão israelita e não oferecem qualquer meio ao Governo diante da pandemia. + + + + 0.9814814814814815 + + In Lebanon, the government of Hassan Diab has implemented a curfew and drastic health measures to fight the epidemic while the country's health facilities are almost exclusively to be found in the private sector. + + + No Líbano, o governo de Hassan Diab instaurou um recolher obrigatório e medidas sanitárias drásticas para lutar contra a epidemia quando as unidades de saúde do país dependem, quase exclusivamente, do sector privado. + + + + 1.2279792746113989 + + In its communications, Hezbollah reminds the Lebanese people that it has defended the country against the Israeli aggressor instead of the State and that it continues to defend them today against the pandemic in the absence of the State. + + + Através da sua comunicação, o Hezbolla lembra que defendeu o país contra o agressor israelita em vez do Estado e que hoje em dia defende ainda os Libaneses contra a epidemia em lugar do Estado. + + + + 1.3303571428571428 + + In this context, Hezbollah spontaneously took over the running of public health in the southern part of the country, with a majority Shia population. + + + Neste contexto, o Hezbolla espontaneamente tomou a cargo a Saúde Pública no Sul do país, maioritariamente xiita. + + + + 1.1415094339622642 + + In view of its competence in matters of public health, Hezbollah regularly lands the post of Lebanese Ministry of Health. + + + A competência do Hezbolla em matéria de Saúde Pública vale-lhe regularmente o Ministério da Saúde libanês. + + + + 1.2826086956521738 + + in heaven you formed them clear and precious and beautiful. + + + que no céu formaste claras, preciosas e belas. + + + + 1.108695652173913 + + through whom you give sustenance to your creatures. + + + com o qual, às tuas criaturas, dás o sustento. + + + + 0.8695652173913043 + + We thank you for being with us each day. + + + Obrigado porque estais connosco todos os dias. + + + + 1.0727272727272728 + + Let us also mention the system of governance of the oceans. + + + Mencionemos também o sistema de governança dos oceanos. + + + + 1.0909090909090908 + + Everything is connected. + + + Tudo está interligado. + + + + 0.8235294117647058 + + [72] These are strong words. + + + [72] São palavras densas e fortes. + + + + 0.9148936170212766 + + We are faced with an educational challenge. + + + Por isso, estamos perante um desafio educativo. + + + + 1.0689655172413792 + + A healthy politics needs to be able to take up this challenge. + + + Uma política sã deveria ser capaz de assumir este desafio. + + + + 0.9166666666666666 + + Who will pay those costs and how? + + + Quem paga as despesas e como o fará? + + + + 0.7938144329896907 + + Many specialists agree on the need to give priority to public transportation. + + + Muitos especialistas estão de acordo sobre a necessidade de dar prioridade ao transporte público. + + + + 0.9473684210526315 + + What need does the earth have of us? + + + Que necessidade tem de nós esta terra? + + + + 0.9512195121951219 + + [128] The costs of this would be low, compared to the risks of climate change. + + + [128] Os custos seriam baixos se comparados com os riscos das mudanças climáticas. + + + + 0.8571428571428571 + + Truly, much can be done! + + + É tanto o que se pode fazer! + + + + 0.95 + + What are the risks? + + + Quais são os riscos? + + + + 1.0909090909090908 + + Finance overwhelms the real economy. + + + A finança sufoca a economia real. + + + + 0.8 + + Environmental education has broadened its goals. + + + A educação ambiental tem vindo a ampliar os seus objectivos. + + + + 0.9787234042553191 + + Today, it is the case that some economic sectors exercise more power than states themselves. + + + É verdade que, hoje, alguns sectores económicos exercem mais poder do que os próprios Estados. + + + + 0.927710843373494 + + Imposing such measures penalizes those countries most in need of development. + + + A imposição destas medidas penaliza os países mais necessitados de desenvolvimento. + + + + 1.1818181818181819 + + [85] But human beings are not completely autonomous. + + + [85] O ser humano não é plenamente autónomo. + + + + 1.2195121951219512 + + THE TRINITY AND THE RELATIONSHIP BETWEEN CREATURES + + + A Trindade e a relação entre as criaturas + + + + 0.8979591836734694 + + DIALOGUE FOR NEW NATIONAL AND LOCAL POLICIES + + + O diálogo para novas políticas nacionais e locais + + + + 0.8658536585365854 + + Sobriety and humility were not favourably regarded in the last century. + + + A sobriedade e a humildade não gozaram de positiva consideração no século passado. + + + + 0.839622641509434 + + Genetic mutations, in fact, have often been, and continue to be, caused by nature itself. + + + Na realidade, muitas vezes as mutações genéticas foram e continuam a ser produzidas pela própria natureza. + + + + 0.9021739130434783 + + The broader objective should always be to allow them a dignified life through work. + + + O verdadeiro objectivo deveria ser sempre consentir-lhes uma vida digna através do trabalho. + + + + 0.813953488372093 + + With regard to climate change, the advances have been regrettably few. + + + Relativamente às mudanças climáticas, os progressos são, infelizmente, muito escassos. + + + + 0.8172043010752689 + + This right must be guaranteed so that its exercise is not illusory but real. + + + Este direito deve ser de tal forma garantido, que o seu exercício não seja ilusório mas real. + + + + 1.1607142857142858 + + The notion of the common good also extends to future generations. + + + A noção de bem comum engloba também as gerações futuras. + + + + 0.7777777777777778 + + LINES OF APPROACH AND ACTION + + + ALGUMAS LINHAS DE ORIENTAÇÃO E ACÇÃO + + + + 1.119047619047619 + + One expression of this attitude is when we stop and give thanks to God before and after meals. + + + Uma expressão desta atitude é parar a agradecer a Deus antes e depois das refeições. + + + + 1.0 + + This is especially clear in the spirituality of the Christian East. + + + Nota-se isto particularmente na espiritualidade do Oriente cristão. + + + + 1.0465116279069768 + + Touch the hearts of those who look only for gain at the expense of the poor and the earth. + + + Tocai os corações daqueles que buscam apenas benefícios à custa dos pobres e da terra. + + + + 1.1333333333333333 + + What kind of world do we want to leave to those who come after us, to children who are now growing up? + + + Que tipo de mundo queremos deixar a quem vai suceder-nos, às crianças que estão a crescer? + + + + 0.916030534351145 + + It also drew up an agenda with an action plan and a convention on biodiversity, and stated principles regarding forests. + + + Também elaborou uma agenda com um programa de acção e uma convenção sobre biodiversidade, declarou princípios em matéria florestal. + + + + 1.0793650793650793 + + In practice, we continue to tolerate that some consider themselves more human than others, as if they had been born with greater rights. + + + Na prática, continuamos a admitir que alguns se sintam mais humanos que outros, como se tivessem nascido com maiores direitos. + + + + 1.2195121951219512 + + Jesus reminded us that we have God as our common Father and that this makes us brothers and sisters. + + + Jesus lembrou-nos que temos Deus como nosso Pai comum e que isto nos torna irmãos. + + + + 1.2533333333333334 + + In this way, he points out to us the challenge of trying to read reality in a Trinitarian key. + + + Indica-nos, assim, o desafio de tentar ler a realidade em chave trinitária. + + + + 0.8076923076923077 + + QUEEN OF ALL CREATION + + + A Rainha de toda a criação + + + + 1.0555555555555556 + + There is a subtle mystery in each of the movements and sounds of this world. + + + Há um "segredo" subtil em cada um dos movimentos e dos sons deste mundo. + + + + 0.9907407407407407 + + Otherwise, even the best ecological initiatives can find themselves caught up in the same globalized logic. + + + Caso contrário, até as melhores iniciativas ecologistas podem acabar bloqueadas na mesma lógica globalizada. + + + + 0.8412698412698413 + + The universe unfolds in God, who fills it completely. + + + O universo desenvolve-se em Deus, que o preenche completamente. + + + + 0.9328358208955224 + + At the same time, on the national and local levels, much still needs to be done, such as promoting ways of conserving energy. + + + Ao mesmo tempo, porém, a nível nacional e local, há sempre muito que fazer, como, por exemplo, promover formas de poupança energética. + + + + 1.0 + + It is impossible here to mention them all, or to review the history of their contributions. + + + Não seria possível mencioná-las todas aqui, nem repassar a história das suas contribuições. + + + + 1.0923076923076922 + + We must not think that these efforts are not going to change the world. + + + E não se pense que estes esforços são incapazes de mudar o mundo. + + + + 0.9397590361445783 + + [75] This calls into serious question the unjust habits of a part of humanity. + + + [75] Isto põe seriamente em discussão os hábitos injustos duma parte da humanidade. + + + + 1.0638297872340425 + + Ecology studies the relationship between living organisms and the environment in which they develop. + + + A ecologia estuda as relações entre os organismos vivos e o meio ambiente onde se desenvolvem. + + + + 1.1176470588235294 + + In the face of the so-called culture of death, the family is the heart of the culture of life". + + + Contra a denominada cultura da morte, a família constitui a sede da cultura da vida». + + + + 0.7479674796747967 + + It proclaimed that "human beings are at the centre of concerns for sustainable development". + + + Lá se proclamou que «os seres humanos constituem o centro das preocupações relacionadas com o desenvolvimento sustentável». + + + + 0.9607843137254902 + + This basic awareness would enable the development of new convictions, attitudes and forms of life. + + + Esta consciência basilar permitiria o desenvolvimento de novas convicções, atitudes e estilos de vida. + + + + 0.8444444444444444 + + But one cannot prescind from humanity. + + + Contudo não se pode prescindir da humanidade. + + + + 1.0457516339869282 + + Here too, it should always be kept in mind that "environmental protection cannot be assured solely on the basis of financial calculations of costs and benefits. + + + Neste contexto, sempre se deve recordar que «a protecção ambiental não pode ser assegurada somente com base no cálculo financeiro de custos e benefícios. + + + + 1.1071428571428572 + + Can we hope, then, that in such cases, legislation and regulations dealing with the environment will really prove effective? + + + Poder-se-á, assim, esperar que a legislação e as normativas relativas ao meio ambiente sejam realmente eficazes? + + + + 1.0476190476190477 + + Others are passive; they choose not to change their habits and thus become inconsistent. + + + Outros são passivos, não se decidem a mudar os seus hábitos e tornam-se incoerentes. + + + + 1.0350877192982457 + + Rather, it may simply become a ploy which permits maintaining the excessive consumption of some countries and sectors. + + + Pelo contrário, pode tornar-se um diversivo que permite sustentar o consumo excessivo de alguns países e sectores. + + + + 0.9066666666666666 + + Interdependence obliges us to think of one world with a common plan. + + + A interdependência obriga-nos a pensar num único mundo, num projecto comum. + + + + 1.037593984962406 + + Unless citizens control political power - national, regional and municipal - it will not be possible to control damage to the environment. + + + Se os cidadãos não controlam o poder político - nacional, regional e municipal -, também não é possível combater os danos ambientais. + + + + 0.9215686274509803 + + In any event, these are primarily ethical decisions, rooted in solidarity between all peoples. + + + Em todo o caso, trata-se primariamente duma decisão ética, fundada na solidariedade de todos os povos. + + + + 0.9161290322580645 + + Local legislation can be more effective, too, if agreements exist between neighbouring communities to support the same environmental policies. + + + Além disso, as legislações municipais podem ser mais eficazes, se houver acordos entre populações vizinhas para sustentarem as mesmas políticas ambientais. + + + + 0.9743589743589743 + + The Conference of the United Nations on Sustainable Development, "Rio+20" (Rio de Janeiro 2012), issued a wide-ranging but ineffectual outcome document. + + + A Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável, chamada Rio+20 (Rio de Janeiro 2012), emitiu uma Declaração Final extensa mas ineficaz. + + + + 1.24 + + In this discernment, some questions must have higher priority. + + + Neste exame, há questões que devem ter prioridade. + + + + 1.1851851851851851 + + That is why he was proclaimed custodian of the universal Church. + + + Por isso, foi declarado protector da Igreja universal. + + + + 0.9735099337748344 + + For example, we know that water is a scarce and indispensable resource and a fundamental right which conditions the exercise of other human rights. + + + Por exemplo, sabemos que a água é um recurso escasso e indispensável, sendo um direito fundamental que condiciona o exercício doutros direitos humanos. + + + + 0.9166666666666666 + + DIALOGUE AND TRANSPARENCY IN DECISION-MAKING + + + Diálogo e transparência nos processos decisórios + + + + 1.0096153846153846 + + As life and the world are dynamic realities, so our care for the world must also be flexible and dynamic. + + + Assim como a vida e o mundo são dinâmicos, assim também o cuidado do mundo deve ser flexível e dinâmico. + + + + 0.9051094890510949 + + Time and space are not independent of one another, and not even atoms or subatomic particles can be considered in isolation. + + + O tempo e o espaço não são independentes entre si; nem os próprios átomos ou as partículas subatómicas se podem considerar separadamente. + + + + 0.9563318777292577 + + Thanks to the Vienna Convention for the protection of the ozone layer and its implementation through the Montreal Protocol and amendments, the problem of the layer's thinning seems to have entered a phase of resolution. + + + Graças à Convenção de Viena para a protecção da camada de ozono e a respectiva implementação através do Protocolo de Montreal e as suas emendas, o problema da diminuição da referida camada parece ter entrado numa fase de solução. + + + + 1.0625 + + THE GAZE OF JESUS + + + O olhar de Jesus + + + + 1.3617021276595744 + + Put simply, it is a matter of redefining our notion of progress. + + + Trata-se simplesmente de redefinir o progresso. + + + + 0.9154929577464789 + + When they remain on their land, they themselves care for it best. + + + Eles, quando permanecem nos seus territórios, são quem melhor os cuida. + + + + 1.25 + + THE HUMAN ROOTS OF THE ECOLOGICAL CRISIS + + + A RAIZ HUMANA DA CRISE ECOLÓGICA + + + + 0.859375 + + Who can deny the beauty of an aircraft or a skyscraper? + + + Poder-se-á negar a beleza de um avião ou de alguns arranha-céus? + + + + 0.9594594594594594 + + Water poured over the body of a child in Baptism is a sign of new life. + + + A água derramada sobre o corpo da criança baptizada, é sinal de vida nova. + + + + 1.2 + + who is very useful and humble and precious and chaste. + + + que é tão útil e humilde, e preciosa e casta. + + + + 1.0425531914893618 + + VI. SACRAMENTAL SIGNS AND THE CELEBRATION OF REST + + + Os sinais sacramentais e o descanso celebrativo + + + + 0.9285714285714286 + + Given the scale of change, it is no longer possible to find a specific, discrete answer for each part of the problem. + + + Dada a amplitude das mudanças, já não é possível encontrar uma resposta específica e independente para cada parte do problema. + + + + 0.9905660377358491 + + Politics and the economy tend to blame each other when it comes to poverty and environmental degradation. + + + A política e a economia tendem a culpar-se reciprocamente a respeito da pobreza e da degradação ambiental. + + + + 1.0 + + It is to be hoped that they can acknowledge their own mistakes and find forms of interaction directed to the common good. + + + Mas o que se espera é que reconheçam os seus próprios erros e encontrem formas de interacção orientadas para o bem comum. + + + + 0.916256157635468 + + We know that technology based on the use of highly polluting fossil fuels - especially coal, but also oil and, to a lesser degree, gas - needs to be progressively replaced without delay. + + + Sabemos que a tecnologia baseada nos combustíveis fósseis - altamente poluentes, sobretudo o carvão mas também o petróleo e, em menor medida, o gás - deve ser, progressivamente e sem demora, substituída. + + + + 0.9878048780487805 + + All Christian communities have an important role to play in ecological education. + + + Todas as comunidades cristãs têm um papel importante a desempenhar nesta educação. + + + + 0.9833333333333333 + + What is needed, in effect, is an agreement on systems of governance for the whole range of so-called "global commons". + + + Em definitivo, precisamos de um acordo sobre os regimes de governança para toda a gama dos chamados bens comuns globais. + + + + 1.0 + + It is not a healthy attitude which would seek "to cancel out sexual difference because it no longer knows how to confront it". + + + Portanto, não é salutar um comportamento que pretenda «cancelar a diferença sexual, porque já não sabe confrontar-se com ela». + + + + 0.9487179487179487 + + It is on loan to each generation, which must then hand it on to the next". + + + É um empréstimo que cada geração recebe e deve transmitir à geração seguinte». + + + + 0.8842975206611571 + + These community actions, when they express self-giving love, can also become intense spiritual experiences. + + + Estas acções comunitárias, quando exprimem um amor que se doa, podem transformar-se em experiências espirituais intensas. + + + + 1.094488188976378 + + Those who will have to suffer the consequences of what we are trying to hide will not forget this failure of conscience and responsibility. + + + Aqueles que hão-de sofrer as consequências que tentamos dissimular, recordarão esta falta de consciência e de responsabilidade. + + + + 0.9705882352941176 + + Society as a whole, and the state in particular, are obliged to defend and promote the common good. + + + Toda a sociedade - e, nela, especialmente o Estado - tem obrigação de defender e promover o bem comum. + + + + 0.6865671641791045 + + It also proclaims "man's eternal rest in God". + + + Além disso, este dia anuncia «o descanso eterno do homem, em Deus». + + + + 0.8435754189944135 + + So, when we speak of "sustainable use", consideration must always be given to each ecosystem's regenerative ability in its different areas and aspects. + + + Por isso, quando se fala de «uso sustentável», é preciso incluir sempre uma consideração sobre a capacidade regenerativa de cada ecossistema nos seus diversos sectores e aspectos. + + + + 0.925531914893617 + + All of this shows the urgent need for us to move forward in a bold cultural revolution. + + + O que está a acontecer põe-nos perante a urgência de avançar numa corajosa revolução cultural. + + + + 0.9 + + How can a society plan and protect its future amid constantly developing technological innovations? + + + Como pode a sociedade organizar e salvaguardar o seu futuro num contexto de constantes inovações tecnológicas? + + + + 0.5675675675675675 + + So too is the Church. + + + Naturalmente compete também à Igreja. + + + + 1.2391304347826086 + + There can be no ecology without an adequate anthropology. + + + Não há ecologia sem uma adequada antropologia. + + + + 1.1358024691358024 + + Joined to the incarnate Son, present in the Eucharist, the whole cosmos gives thanks to God. + + + Unido ao Filho encarnado, presente na Eucaristia, todo o cosmos dá graças a Deus. + + + + 0.9473684210526315 + + International negotiations cannot make significant progress due to positions taken by countries which place their national interests above the global common good. + + + As negociações internacionais não podem avançar significativamente por causa das posições dos países que privilegiam os seus interesses nacionais sobre o bem comum global. + + + + 1.1666666666666667 + + In this sense, we can speak of a "universal fraternity". + + + Assim podemos falar duma fraternidade universal. + + + + 1.0298507462686568 + + On Sunday, our participation in the Eucharist has special importance. + + + A participação na Eucaristia é especialmente importante ao domingo. + + + + 0.7142857142857143 + + Their behaviour shows that for them maximizing profits is enough. + + + Com os seus comportamentos, afirmam que é suficiente o objectivo da maximização dos ganhos. + + + + 0.9576271186440678 + + In the end, a world of exacerbated consumption is at the same time a world which mistreats life in all its forms. + + + Pelo contrário, o mundo do consumo exacerbado é, simultaneamente, o mundo que maltrata a vida em todas as suas formas. + + + + 0.8533333333333334 + + A good part of our genetic code is shared by many living beings. + + + Boa parte da nossa informação genética é partilhada com muitos seres vivos. + + + + 0.8279569892473119 + + Hence, we can ask her to enable us to look at this world with eyes of wisdom. + + + Por isso, podemos pedir-Lhe que nos ajude a contemplar este mundo com um olhar mais sapiente. + + + + 1.0145985401459854 + + A consensus should always be reached between the different stakeholders, who can offer a variety of approaches, solutions and alternatives. + + + É sempre necessário alcançar consenso entre os vários actores sociais, que podem trazer diferentes perspectivas, soluções e alternativas. + + + + 1.0666666666666667 + + Such sobriety, when lived freely and consciously, is liberating. + + + A sobriedade, vivida livre e conscientemente, é libertadora. + + + + 1.035928143712575 + + Efforts to promote a sustainable use of natural resources are not a waste of money, but rather an investment capable of providing other economic benefits in the medium term. + + + Os esforços para um uso sustentável dos recursos naturais não são gasto inútil, mas um investimento que poderá proporcionar outros benefícios económicos a médio prazo. + + + + 0.8095238095238095 + + Praise be to him! + + + Que Ele seja louvado! + + + + 1.034965034965035 + + Whenever these questions are raised, some react by accusing others of irrationally attempting to stand in the way of progress and human development. + + + Quando se colocam estas questões, alguns reagem acusando os outros de pretender parar, irracionalmente, o progresso e o desenvolvimento humano. + + + + 1.0172413793103448 + + [124] An integral ecology is marked by this broader vision. + + + [124] Uma ecologia integral possui esta perspectiva ampla. + + + + 0.865 + + Lack of housing is a grave problem in many parts of the world, both in rural areas and in large cities, since state budgets usually cover only a small portion of the demand. + + + A falta de habitação é grave em muitas partes do mundo, tanto nas áreas rurais como nas grandes cidades, nomeadamente porque os orçamentos estatais em geral cobrem apenas uma pequena parte da procura. + + + + 1.1470588235294117 + + Through his work and generous presence, he cared for and defended Mary and Jesus, delivering them from the violence of the unjust by bringing them to Egypt. + + + Com o seu trabalho e presença generosa, cuidou e defendeu Maria e Jesus e livrou-os da violência dos injustos, levando-os para o Egipto. + + + + 1.032258064516129 + + A technological and economic development which does not leave in its wake a better world and an integrally higher quality of life cannot be considered progress. + + + Um desenvolvimento tecnológico e económico, que não deixa um mundo melhor e uma qualidade de vida integralmente superior, não se pode considerar progresso. + + + + 1.1333333333333333 + + Praise be to you! + + + Louvado sejais! + + + + 1.1568627450980393 + + Is it realistic to hope that those who are obsessed with maximizing profits will stop to reflect on the environmental damage which they will leave behind for future generations? + + + Será realista esperar que quem está obcecado com a maximização dos lucros se detenha a considerar os efeitos ambientais que deixará às próximas gerações? + + + + 0.9 + + Many things have to change course, but it is we human beings above all who need to change. + + + Muitas coisas devem reajustar o próprio rumo, mas antes de tudo é a humanidade que precisa de mudar. + + + + 1.0694444444444444 + + [137] It is not enough to balance, in the medium term, the protection of nature with financial gain, or the preservation of the environment with progress. + + + [137] Não é suficiente conciliar, a meio termo, o cuidado da natureza com o ganho financeiro, ou a preservação do meio ambiente com o progresso. + + + + 1.0 + + It is also true that political realism may call for transitional measures and technologies, so long as these are accompanied by the gradual framing and acceptance of binding commitments. + + + Também é verdade que o realismo político pode exigir medidas e tecnologias de transição, desde que estejam acompanhadas pelo projecto e a aceitação de compromissos graduais vinculativos. + + + + 0.923728813559322 + + In this sense, it is essential to show special care for indigenous communities and their cultural traditions. + + + Neste sentido, é indispensável prestar uma atenção especial às comunidades aborígenes com as suas tradições culturais. + + + + 0.9897959183673469 + + He was far removed from philosophies which despised the body, matter and the things of the world. + + + Encontrava-Se longe das filosofias que desprezavam o corpo, a matéria e as realidades deste mundo. + + + + 1.0869565217391304 + + [107] All such use and experimentation "requires a religious respect for the integrity of creation". + + + [107] Todo o uso e experimentação «exige um respeito religioso pela integridade da criação». + + + + 0.9433962264150944 + + We need to take up an ancient lesson, found in different religious traditions and also in the Bible. + + + É importante adoptar um antigo ensinamento, presente em distintas tradições religiosas e também na Bíblia. + + + + 1.28 + + It cannot be emphasized enough how everything is interconnected. + + + Nunca é demais insistir que tudo está interligado. + + + + 1.2333333333333334 + + The lessons of the global financial crisis have not been assimilated, and we are learning all too slowly the lessons of environmental deterioration. + + + Não se aprendeu a lição da crise financeira mundial e, muito lentamente, se aprende a lição do deterioramento ambiental. + + + + 0.8981481481481481 + + As he puts it: "Prejudice should not have us criticize those who seek ecstasy in music or poetry. + + + Dizia ele: «Não é preciso criticar preconceituosamente aqueles que procuram o êxtase na música ou na poesia. + + + + 1.15625 + + The natural environment is a collective good, the patrimony of all humanity and the responsibility of everyone. + + + O meio ambiente é um bem colectivo, património de toda a humanidade e responsabilidade de todos. + + + + 0.9072847682119205 + + The protection of the environment is in fact "an integral part of the development process and cannot be considered in isolation from it". + + + Com efeito, «a protecção do meio ambiente deverá constituir parte integrante do processo de desenvolvimento e não poderá ser considerada isoladamente». + + + + 1.053763440860215 + + Moreover, what takes place in any one area can have a direct or indirect influence on other areas. + + + Além disso, o que acontece numa região influi, directa ou indirectamente, nas outras regiões. + + + + 1.0866141732283465 + + It is essential to seek comprehensive solutions which consider the interactions within natural systems themselves and with social systems. + + + É fundamental buscar soluções integrais que considerem as interacções dos sistemas naturais entre si e com os sistemas sociais. + + + + 0.8582089552238806 + + A change in lifestyle could bring healthy pressure to bear on those who wield political, economic and social power. + + + Uma mudança nos estilos de vida poderia chegar a exercer uma pressão salutar sobre quantos detêm o poder político, económico e social. + + + + 0.9577464788732394 + + In this regard, "the relationship between a good aesthetic education and the maintenance of a healthy environment cannot be overlooked". + + + Neste contexto, «não se deve descurar nunca a relação que existe entre uma educação estética apropriada e a preservação de um ambiente sadio». + + + + 0.8636363636363636 + + Human creativity cannot be suppressed. + + + Não é possível frenar a criatividade humana. + + + + 0.8695652173913043 + + [104] In other words, "human costs always include economic costs, and economic dysfunctions always involve human costs". + + + [104] Em suma, «os custos humanos são sempre também custos económicos, e as disfunções económicas acarretam sempre também custos humanos». + + + + 1.1643835616438356 + + This implies avoiding the dynamic of dominion and the mere accumulation of pleasures. + + + Isto exige evitar a dinâmica do domínio e da mera acumulação de prazeres. + + + + 0.8163265306122449 + + This is a major issue for human ecology. + + + Trata-se duma questão central da ecologia humana. + + + + 1.1061946902654867 + + The divine Persons are subsistent relations, and the world, created according to the divine model, is a web of relationships. + + + As Pessoas divinas são relações subsistentes; e o mundo, criado segundo o modelo divino, é uma trama de relações. + + + + 1.1770833333333333 + + Even now we are journeying towards the sabbath of eternity, the new Jerusalem, towards our common home in heaven. + + + Estamos a caminhar para o sábado da eternidade, para a nova Jerusalém, para a casa comum do Céu. + + + + 1.15 + + Jesus took up the biblical faith in God the Creator, emphasizing a fundamental truth: God is Father (cf. Mt 11:25). + + + Jesus retoma a fé bíblica no Deus criador e destaca um dado fundamental: Deus é Pai (cf. Mt 11, 25). + + + + 1.2685185185185186 + + The Portuguese bishops have called upon us to acknowledge this obligation of justice: "The environment is part of a logic of receptivity. + + + Os bispos de Portugal exortaram a assumir este dever de justiça: «O ambiente situa-se na lógica da recepção. + + + + 1.1205673758865249 + + Reducing greenhouse gases requires honesty, courage and responsibility, above all on the part of those countries which are more powerful and pollute the most. + + + A redução de gases com efeito de estufa requer honestidade, coragem e responsabilidade, sobretudo dos países mais poderosos e mais poluentes. + + + + 1.1484375 + + This makes it difficult to reach a balanced and prudent judgement on different questions, one which takes into account all the pertinent variables. + + + Isto torna difícil elaborar um juízo equilibrado e prudente sobre as várias questões, tendo presente todas as variáveis em jogo. + + + + 1.056338028169014 + + Because even when it is celebrated on the humble altar of a country church, the Eucharist is always in some way celebrated on the altar of the world". + + + Porque mesmo quando tem lugar no pequeno altar duma igreja da aldeia, a Eucaristia é sempre celebrada, de certo modo, sobre o altar do mundo». + + + + 0.94 + + In order to continue providing employment, it is imperative to promote an economy which favours productive diversity and business creativity. + + + Para se conseguir continuar a dar emprego, é indispensável promover uma economia que favoreça a diversificação produtiva e a criatividade empresarial. + + + + 0.9767441860465116 + + Society, through non-governmental organizations and intermediate groups, must put pressure on governments to develop more rigorous regulations, procedures and controls. + + + A sociedade, através de organismos não-governamentais e associações intermédias, deve forçar os governos a desenvolver normativas, procedimentos e controles mais rigorosos. + + + + 1.1468531468531469 + + He does not abandon us, he does not leave us alone, for he has united himself definitively to our earth, and his love constantly impels us to find new ways forward. + + + Não nos abandona, não nos deixa sozinhos, porque Se uniu definitivamente à nossa terra e o seu amor sempre nos leva a encontrar novos caminhos. + + + + 1.153061224489796 + + It would hardly be helpful to describe symptoms without acknowledging the human origins of the ecological crisis. + + + Para nada serviria descrever os sintomas, se não reconhecêssemos a raiz humana da crise ecológica. + + + + 0.7058823529411765 + + The 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro is worth mentioning. + + + Dentre elas, há que recordar a Cimeira da Terra, celebrada em 1992 no Rio de Janeiro. + + + + 1.205607476635514 + + Together with the patrimony of nature, there is also an historic, artistic and cultural patrimony which is likewise under threat. + + + A par do património natural, encontra-se igualmente ameaçado um património histórico, artístico e cultural. + + + + 0.9937888198757764 + + The strategy of buying and selling "carbon credits" can lead to a new form of speculation which would not help reduce the emission of polluting gases worldwide. + + + A estratégia de compra-venda de «créditos de emissão» pode levar a uma nova forma de especulação, que não ajudaria a reduzir a emissão global de gases poluentes. + + + + 1.0 + + Furthermore, since the effects of climate change will be felt for a long time to come, even if stringent measures are taken now, some countries with scarce resources will require assistance in adapting to the effects already being produced, which affect their economies. + + + Uma vez que os efeitos das mudanças climáticas se farão sentir durante muito tempo, mesmo que agora sejam tomadas medidas rigorosas, alguns países com escassos recursos precisarão de ajuda para se adaptar a efeitos que já estão a produzir-se e afectam as suas economias. + + + + 0.7321428571428571 + + It is the conviction that "less is more". + + + Trata-se da convicção de que «quanto menos, tanto mais». + + + + 0.7066666666666667 + + These values are deeply rooted in indigenous peoples. + + + Estes valores têm um enraizamento muito profundo nas populações aborígenes. + + + + 0.7894736842105263 + + Outstanding among those groups is the family, as the basic cell of society. + + + Entre tais grupos, destaca-se de forma especial a família enquanto célula basilar da sociedade. + + + + 1.0636942675159236 + + Production is not always rational, and is usually tied to economic variables which assign to products a value that does not necessarily correspond to their real worth. + + + A produção não é sempre racional, e muitas vezes está ligada a variáveis económicas que atribuem aos produtos um valor que não corresponde ao seu valor real. + + + + 0.875 + + It becomes difficult to pause and recover depth in life. + + + Torna-se difícil parar para recuperarmos a profundidade da vida. + + + + 0.8064516129032258 + + [154] The ecological conversion needed to bring about lasting change is also a community conversion. + + + [154] A conversão ecológica, que se requer para criar um dinamismo de mudança duradoura, é também uma conversão comunitária. + + + + 1.1578947368421053 + + [156] That is why the Church set before the world the ideal of a "civilization of love". + + + [156] Por isso, a Igreja propôs ao mundo o ideal duma «civilização do amor». + + + + 0.9403973509933775 + + In many places, following the introduction of these crops, productive land is concentrated in the hands of a few owners due to "the progressive disappearance of small producers, who, as a consequence of the loss of the exploited lands, are obliged to withdraw from direct production". + + + Em muitos lugares, na sequência da introdução destas culturas, constata-se uma concentração de terras produtivas nas mãos de poucos, devido ao «progressivo desaparecimento de pequenos produtores, que, em consequência da perda das terras cultivadas, se viram obrigados a retirar-se da produção directa». + + + + 1.0902777777777777 + + Never has humanity had such power over itself, yet nothing ensures that it will be used wisely, particularly when we consider how it is currently being used. + + + Nunca a humanidade teve tanto poder sobre si mesma, e nada garante que o utilizará bem, sobretudo se se considera a maneira como o está a fazer. + + + + 1.0357142857142858 + + We need only look around us to see that, today, this option is in fact an ethical imperative essential for effectively attaining the common good. + + + Basta observar a realidade para compreender que, hoje, esta opção é uma exigência ética fundamental para a efectiva realização do bem comum. + + + + 1.271186440677966 + + Thus, a community can break out of the indifference induced by consumerism. + + + Assim, uma comunidade liberta-se da indiferença consumista. + + + + 0.9636363636363636 + + The environment is one of those goods that cannot be adequately safeguarded or promoted by market forces". + + + O ambiente é um dos bens que os mecanismos de mercado não estão aptos a defender ou a promover adequadamente». + + + + 1.008130081300813 + + We are called to include in our work a dimension of receptivity and gratuity, which is quite different from mere inactivity. + + + Na nossa actividade, somos chamados a incluir uma dimensão receptiva e gratuita, o que é diferente da simples inactividade. + + + + 0.926829268292683 + + [172] Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope. + + + [172] Caminhemos cantando; que as nossas lutas e a nossa preocupação por este planeta não nos tirem a alegria da esperança. + + + + 0.8641975308641975 + + Each age tends to have only a meagre awareness of its own limitations. + + + Cada época tende a desenvolver uma reduzida autoconsciência dos próprios limites. + + + + 1.0175438596491229 + + The risks involved are not always due to the techniques used, but rather to their improper or excessive application. + + + Além disso, os riscos nem sempre se devem atribuir à própria técnica, mas à sua aplicação inadequada ou excessiva. + + + + 0.9241379310344827 + + How could we not acknowledge the work of many scientists and engineers who have provided alternatives to make development sustainable? + + + Como não havemos de reconhecer todos os esforços de tantos cientistas e técnicos que elaboraram alternativas para um desenvolvimento sustentável? + + + + 0.7857142857142857 + + We are always capable of going out of ourselves towards the other. + + + Sempre é possível desenvolver uma nova capacidade de sair de si mesmo rumo ao outro. + + + + 1.0681818181818181 + + Whether believers or not, we are agreed today that the earth is essentially a shared inheritance, whose fruits are meant to benefit everyone. + + + Hoje, crentes e não-crentes estão de acordo que a terra é, essencialmente, uma herança comum, cujos frutos devem beneficiar a todos. + + + + 1.1379310344827587 + + The disappearance of a culture can be just as serious, or even more serious, than the disappearance of a species of plant or animal. + + + O desaparecimento duma cultura pode ser tanto ou mais grave do que o desaparecimento duma espécie animal ou vegetal. + + + + 0.9402985074626866 + + To seek only a technical remedy to each environmental problem which comes up is to separate what is in reality interconnected and to mask the true and deepest problems of the global system. + + + Buscar apenas um remédio técnico para cada problema ambiental que aparece, é isolar coisas que, na realidade, estão interligadas e esconder os problemas verdadeiros e mais profundos do sistema mundial. + + + + 1.0078125 + + This experience of a communitarian salvation often generates creative ideas for the improvement of a building or a neighbourhood. + + + Esta experiência de salvação comunitária é o que muitas vezes suscita reacções criativas para melhorar um edifício ou um bairro. + + + + 0.9487179487179487 + + V. RELIGIONS IN DIALOGUE WITH SCIENCE + + + As religiões no diálogo com as ciências + + + + 0.8 + + Even as this Encyclical was being prepared, the debate was intensifying. + + + Durante o período de elaboração desta encíclica, o debate adquiriu particular intensidade. + + + + 0.550561797752809 + + Laws may be well framed yet remain a dead letter. + + + As leis podem estar redigidas de forma correcta, mas muitas vezes permanecem letra morta. + + + + 0.9183673469387755 + + Civil authorities have the right and duty to adopt clear and firm measures in support of small producers and differentiated production. + + + As autoridades têm o direito e a responsabilidade de adoptar medidas de apoio claro e firme aos pequenos produtores e à diversificação da produção. + + + + 1.1764705882352942 + + [92] The intrinsic dignity of the world is thus compromised. + + + [92] Assim debilita-se o valor intrínseco do mundo. + + + + 0.9244186046511628 + + They are not merely one minority among others, but should be the principal dialogue partners, especially when large projects affecting their land are proposed. + + + Não são apenas uma minoria entre outras, mas devem tornar-se os principais interlocutores, especialmente quando se avança com grandes projectos que afectam os seus espaços. + + + + 1.0786516853932584 + + He comes not from above, but from within, he comes that we might find him in this world of ours. + + + Não o faz de cima, mas de dentro, para podermos encontrá-Lo a Ele no nosso próprio mundo. + + + + 1.0593220338983051 + + This same gratuitousness inspires us to love and accept the wind, the sun and the clouds, even though we cannot control them. + + + Esta mesma gratuidade leva-nos a amar e aceitar o vento, o sol ou as nuvens, embora não se submetam ao nosso controle. + + + + 0.8181818181818182 + + Economies of scale, especially in the agricultural sector, end up forcing smallholders to sell their land or to abandon their traditional crops. + + + As economias de larga escala, especialmente no sector agrícola, acabam por forçar os pequenos agricultores a vender as suas terras ou a abandonar as suas culturas tradicionais. + + + + 1.165137614678899 + + Since everything is interrelated, concern for the protection of nature is also incompatible with the justification of abortion. + + + Uma vez que tudo está relacionado, também não é compatível a defesa da natureza com a justificação do aborto. + + + + 1.1411764705882352 + + If we do not, we burden our consciences with the weight of having denied the existence of others. + + + Se não o fizermos, carregamos na consciência o peso de negar a existência aos outros. + + + + 1.1643835616438356 + + Through our worship of God, we are invited to embrace the world on a different plane. + + + Através do culto, somos convidados a abraçar o mundo num plano diferente. + + + + 0.8571428571428571 + + [113] The most vulnerable of these become temporary labourers, and many rural workers end up moving to poverty-stricken urban areas. + + + [113] Os mais frágeis deles tornam-se trabalhadores precários, e muitos assalariados agrícolas acabam por emigrar para miseráveis aglomerados das cidades. + + + + 1.013215859030837 + + This notwithstanding, recent World Summits on the environment have not lived up to expectations because, due to lack of political will, they were unable to reach truly meaningful and effective global agreements on the environment. + + + Apesar disso, as cimeiras mundiais sobre o meio ambiente dos últimos anos não corresponderam às expectativas, porque não alcançaram, por falta de decisão política, acordos ambientais globais realmente significativos e eficazes. + + + + 1.2359550561797752 + + Let us refuse to resign ourselves to this, and continue to wonder about the purpose and meaning of everything. + + + Não nos resignemos a isto nem renunciemos a perguntar-nos pelos fins e o sentido de tudo. + + + + 1.0212765957446808 + + There is a growing jurisprudence dealing with the reduction of pollution by business activities. + + + Existe uma crescente jurisprudência que visa reduzir os efeitos poluentes dos empreendimentos. + + + + 1.0824742268041236 + + An awareness of the gravity of today's cultural and ecological crisis must be translated into new habits. + + + A consciência da gravidade da crise cultural e ecológica precisa de traduzir-se em novos hábitos. + + + + 0.8206896551724138 + + In our rooms, our homes, our workplaces and neighbourhoods, we use our environment as a way of expressing our identity. + + + Ao mesmo tempo, no nosso quarto, na nossa casa, no nosso lugar de trabalho e no nosso bairro, usamos o ambiente para exprimir a nossa identidade. + + + + 0.9125 + + Every act of cruelty towards any creature is "contrary to human dignity". + + + Todo o encarniçamento contra qualquer criatura «é contrário à dignidade humana». + + + + 0.9053254437869822 + + Here, continuity is essential, because policies related to climate change and environmental protection cannot be altered with every change of government. + + + Indispensável é a continuidade, porque não se podem modificar as políticas relativas às alterações climáticas e à protecção ambiental todas as vezes que muda um governo. + + + + 1.0660377358490567 + + As we have seen in this chapter, a technology severed from ethics will not easily be able to limit its own power. + + + Como vimos neste capítulo, a técnica separada da ética dificilmente será capaz de autolimitar o seu poder. + + + + 1.0 + + What happens with politics? + + + Qual é o lugar da política? + + + + 1.105263157894737 + + "Purchasing is always a moral - and not simply economic - act". + + + «Comprar é sempre um acto moral, para além de económico». + + + + 0.9814814814814815 + + POLITICS AND ECONOMY IN DIALOGUE FOR HUMAN FULFILMENT + + + Política e economia em diálogo para a plenitude humana + + + + 0.9210526315789473 + + O God of the poor, help us to rescue the abandoned and forgotten of this earth, so precious in your eyes. + + + Ó Deus dos pobres, ajudai-nos a resgatar os abandonados e esquecidos desta terra que valem tanto aos vossos olhos. + + + + 1.0 + + This prevents us from confronting environmental problems effectively. + + + Isto impede de enfrentar adequadamente os problemas do meio ambiente. + + + + 1.0506329113924051 + + There is an interrelation between ecosystems and between the various spheres of social interaction, demonstrating yet again that "the whole is greater than the part". + + + Há uma interacção entre os ecossistemas e entre os diferentes mundos de referência social e, assim, se demonstra mais uma vez que «o todo é superior à parte». + + + + 0.88268156424581 + + Hence, "in addition to a fairer sense of intergenerational solidarity there is also an urgent moral need for a renewed sense of intragenerational solidarity". + + + Por isso, «para além de uma leal solidariedade entre as gerações, há que reafirmar a urgente necessidade moral de uma renovada solidariedade entre os indivíduos da mesma geração». + + + + 1.05 + + This does not mean being opposed to any technological innovations which can bring about an improvement in the quality of life. + + + Isto não implica opor-se a toda e qualquer inovação tecnológica que permita melhorar a qualidade de vida duma população. + + + + 1.1443298969072164 + + We lack an awareness of our common origin, of our mutual belonging, and of a future to be shared with everyone. + + + Falta a consciência duma origem comum, duma recíproca pertença e dum futuro partilhado por todos. + + + + 1.1904761904761905 + + Rather, it is another way of working, which forms part of our very essence. + + + Trata-se doutra maneira de agir, que pertence à nossa essência. + + + + 1.0414201183431953 + + [71] The Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable, and has stressed the social purpose of all forms of private property. + + + [71] A tradição cristã nunca reconheceu como absoluto ou intocável o direito à propriedade privada, e salientou a função social de qualquer forma de propriedade privada. + + + + 1.0970873786407767 + + But the response to the crisis did not include rethinking the outdated criteria which continue to rule the world. + + + Mas não houve uma reacção que fizesse repensar os critérios obsoletos que continuam a governar o mundo. + + + + 0.9769230769230769 + + [88] Our capacity to make decisions, a more genuine freedom and the space for each one's alternative creativity are diminished. + + + [88] Reduzem-se assim a capacidade de decisão, a liberdade mais genuína e o espaço para a criatividade alternativa dos indivíduos. + + + + 0.972972972972973 + + This has practical consequences, such as those pointed out by the bishops of Paraguay: "Every campesino has a natural right to possess a reasonable allotment of land where he can establish his home, work for subsistence of his family and a secure life. + + + Isto tem consequências práticas, como explicitaram os bispos do Paraguai: «Cada camponês tem direito natural de possuir um lote razoável de terra, onde possa estabelecer o seu lar, trabalhar para a subsistência da sua família e gozar de segurança existencial. + + + + 1.064516129032258 + + We know, for example, that countries which have clear legislation about the protection of forests continue to keep silent as they watch laws repeatedly being broken. + + + Sabemos, por exemplo, que países dotados duma legislação clara sobre a protecção das florestas continuam a ser testemunhas mudas da sua frequente violação. + + + + 0.9440993788819876 + + Strategies for a solution demand an integrated approach to combating poverty, restoring dignity to the excluded, and at the same time protecting nature. + + + As directrizes para a solução requerem uma abordagem integral para combater a pobreza, devolver a dignidade aos excluídos e, simultaneamente, cuidar da natureza. + + + + 0.9873417721518988 + + At her side in the Holy Family of Nazareth, stands the figure of Saint Joseph. + + + E ao lado d'Ela, na sagrada família de Nazaré, destaca-se a figura de São José. + + + + 1.2363636363636363 + + Nonetheless, I wish to insist that love always proves more powerful. + + + Todavia tenho a peito reiterar que o amor é mais forte. + + + + 1.1686046511627908 + + There is also the fact that people no longer seem to believe in a happy future; they no longer have blind trust in a better tomorrow based on the present state of the world and our technical abilities. + + + Além disso, as pessoas parecem já não acreditar num futuro feliz nem confiam cegamente num amanhã melhor a partir das condições actuais do mundo e das capacidades técnicas. + + + + 0.9322916666666666 + + In response to electoral interests, governments are reluctant to upset the public with measures which could affect the level of consumption or create risks for foreign investment. + + + Respondendo a interesses eleitorais, os governos não se aventuram facilmente a irritar a população com medidas que possam afectar o nível de consumo ou pôr em risco investimentos estrangeiros. + + + + 1.04 + + The imposition of a dominant lifestyle linked to a single form of production can be just as harmful as the altering of ecosystems. + + + A imposição dum estilo hegemónico de vida ligado a um modo de produção pode ser tão nocivo como a alteração dos ecossistemas. + + + + 1.125984251968504 + + Politics must not be subject to the economy, nor should the economy be subject to the dictates of an efficiency-driven paradigm of technocracy. + + + A política não deve submeter-se à economia, e esta não deve submeter-se aos ditames e ao paradigma eficientista da tecnocracia. + + + + 1.1306532663316582 + + At the end, we will find ourselves face to face with the infinite beauty of God (cf. 1 Cor 13:12), and be able to read with admiration and happiness the mystery of the universe, which with us will share in unending plenitude. + + + No fim, encontrar-nos-emos face a face com a beleza infinita de Deus (cf.1 Cor13, 12) e poderemos ler, com jubilosa admiração, o mistério do universo, o qual terá parte connosco na plenitude sem fim. + + + + 0.6709677419354839 + + The growing problem of marine waste and the protection of the open seas represent particular challenges. + + + O problema crescente dos resíduos marinhos e da protecção das áreas marinhas para além das fronteiras nacionais continua a representar um desafio especial. + + + + 0.9880239520958084 + + We know how unsustainable is the behaviour of those who constantly consume and destroy, while others are not yet able to live in a way worthy of their human dignity. + + + Sabemos que é insustentável o comportamento daqueles que consomem e destroem cada vez mais, enquanto outros ainda não podem viver de acordo com a sua dignidade humana. + + + + 0.9219512195121952 + + Once they become conscious of this, many people realize that we live and act on the basis of a reality which has previously been given to us, which precedes our existence and our abilities. + + + Quando se dão conta disto, muitas pessoas voltam a tomar consciência de que vivemos e agimos a partir duma realidade que nos foi previamente dada, que é anterior às nossas capacidades e à nossa existência. + + + + 1.0134680134680134 + + We are the beneficiaries of two centuries of enormous waves of change: steam engines, railways, the telegraph, electricity, automobiles, aeroplanes, chemical industries, modern medicine, information technology and, more recently, the digital revolution, robotics, biotechnologies and nanotechnologies. + + + Somos herdeiros de dois séculos de ondas enormes de mudanças: a máquina a vapor, a ferrovia, o telégrafo, a electricidade, o automóvel, o avião, as indústrias químicas, a medicina moderna, a informática e, mais recentemente, a revolução digital, a robótica, as biotecnologias e as nanotecnologias. + + + + 1.011764705882353 + + Ongoing research should also give us a better understanding of how different creatures relate to one another in making up the larger units which today we term "ecosystems". + + + Esta pesquisa constante deveria permitir reconhecer também como as diferentes criaturas se relacionam, formando aquelas unidades maiores que hoje chamamos «ecossistemas». + + + + 0.9090909090909091 + + A Message for the Twenty-First Century (1 January 2000), 89. + + + A Message for the Twenty-First Century (1 de Janeiro de 2001), 89. + + + + 1.1025641025641026 + + In the heart of this world, the Lord of life, who loves us so much, is always present. + + + No coração deste mundo, permanece presente o Senhor da vida que tanto nos ama. + + + + 1.0214592274678111 + + The principle of the subordination of private property to the universal destination of goods, and thus the right of everyone to their use, is a golden rule of social conduct and "the first principle of the whole ethical and social order". + + + O princípio da subordinação da propriedade privada ao destino universal dos bens e, consequentemente, o direito universal ao seu uso é uma «regra de ouro» do comportamento social e o «primeiro princípio de toda a ordem ético-social». + + + + 1.0714285714285714 + + He too can teach us how to show care; he can inspire us to work with generosity and tenderness in protecting this world which God has entrusted to us. + + + Também Ele nos pode ensinar a cuidar, pode motivar-nos a trabalhar com generosidade e ternura para proteger este mundo que Deus nos confiou. + + + + 0.868421052631579 + + Within each social stratum, and between them, institutions develop to regulate human relationships. + + + Dentro de cada um dos níveis sociais e entre eles, desenvolvem-se as instituições que regulam as relações humanas. + + + + 1.0376344086021505 + + Yet it must also be recognized that nuclear energy, biotechnology, information technology, knowledge of our DNA, and many other abilities which we have acquired, have given us tremendous power. + + + Não podemos, porém, ignorar que a energia nuclear, a biotecnologia, a informática, o conhecimento do nosso próprio DNA e outras potencialidades que adquirimos, nos dão um poder tremendo. + + + + 1.0460526315789473 + + Love, overflowing with small gestures of mutual care, is also civic and political, and it makes itself felt in every action that seeks to build a better world. + + + O amor, cheio de pequenos gestos de cuidado mútuo, é também civil e político, manifestando-se em todas as acções que procuram construir um mundo melhor. + + + + 1.0173410404624277 + + We believers cannot fail to ask God for a positive outcome to the present discussions, so that future generations will not have to suffer the effects of our ill-advised delays. + + + Nós, crentes, não podemos deixar de rezar a Deus pela evolução positiva nos debates actuais, para que as gerações futuras não sofram as consequências de demoras imprudentes. + + + + 0.9069767441860465 + + These simple gestures of heartfelt courtesy help to create a culture of shared life and respect for our surroundings. + + + Estes pequenos gestos de sincera cortesia ajudam a construir uma cultura da vida compartilhada e do respeito pelo que nos rodeia. + + + + 0.8658536585365854 + + [171] This leads us not only to marvel at the manifold connections existing among creatures, but also to discover a key to our own fulfilment. + + + [171] Isto convida-nos não só a admirar os múltiplos vínculos que existem entre as criaturas, mas leva-nos também a descobrir uma chave da nossa própria realização. + + + + 1.125 + + Environmental impact assessment should not come after the drawing up of a business proposition or the proposal of a particular policy, plan or programme. + + + Um estudo de impacto ambiental não deveria ser posterior à elaboração dum projecto produtivo ou de qualquer política, plano ou programa. + + + + 1.0093457943925233 + + Water, oil, fire and colours are taken up in all their symbolic power and incorporated in our act of praise. + + + A água, o azeite, o fogo e as cores são assumidas com toda a sua força simbólica e incorporam-se no louvor. + + + + 0.8242424242424242 + + If we can overcome individualism, we will truly be able to develop a different lifestyle and bring about significant changes in society. + + + Quando somos capazes de superar o individualismo, pode-se realmente desenvolver um estilo de vida alternativo e torna-se possível uma mudança relevante na sociedade. + + + + 0.9583333333333334 + + [134] Once more, we need to reject a magical conception of the market, which would suggest that problems can be solved simply by an increase in the profits of companies or individuals. + + + [134] Mais uma vez repito que convém evitar uma concepção mágica do mercado, que tende a pensar que os problemas se resolvem apenas com o crescimento dos lucros das empresas ou dos indivíduos. + + + + 0.9618320610687023 + + Moreover, when our hearts are authentically open to universal communion, this sense of fraternity excludes nothing and no one. + + + Além disso, quando o coração está verdadeiramente aberto a uma comunhão universal, nada e ninguém fica excluído desta fraternidade. + + + + 0.872791519434629 + + That is why the New Zealand bishops asked what the commandment "Thou shall not kill" means when "twenty percent of the world's population consumes resources at a rate that robs the poor nations and future generations of what they need to survive". + + + Por isso, os bispos da Nova Zelândia perguntavam-se que significado possa ter o mandamento «não matarás», quando «uns vinte por cento da população mundial consomem recursos numa medida tal que roubam às nações pobres, e às gerações futuras, aquilo de que necessitam para sobreviver». + + + + 1.0116279069767442 + + [82] Technology has remedied countless evils which used to harm and limit human beings. + + + [82] A tecnologia deu remédio a inúmeros males, que afligiam e limitavam o ser humano. + + + + 0.8976744186046511 + + Is it not the same relativistic logic which justifies buying the organs of the poor for resale or use in experimentation, or eliminating children because they are not what their parents wanted? + + + Não é a mesma lógica relativista a que justifica a compra de órgãos dos pobres com a finalidade de os vender ou utilizar para experimentação, ou o descarte de crianças porque não correspondem ao desejo de seus pais? + + + + 0.9625 + + Fill us with peace, that we may live as brothers and sisters, harming no one. + + + Inundai-nos de paz, para que vivamos como irmãos e irmãs sem prejudicar ninguém. + + + + 1.2857142857142858 + + V. CIVIC AND POLITICAL LOVE + + + Amor civil e político + + + + 1.1502347417840375 + + Let us keep in mind the principle of subsidiarity, which grants freedom to develop the capabilities present at every level of society, while also demanding a greater sense of responsibility for the common good from those who wield greater power. + + + Recordemos o princípio da subsidiariedade, que dá liberdade para o desenvolvimento das capacidades presentes a todos os níveis, mas simultaneamente exige mais responsabilidade pelo bem comum a quem tem mais poder. + + + + 0.8994413407821229 + + Thus we forget that "time is greater than space",[130] that we are always more effective when we generate processes rather than holding on to positions of power. + + + Esquece-se, assim, que «o tempo é superior ao espaço»[130] e que sempre somos mais fecundos quando temos maior preocupação por gerar processos do que por dominar espaços de poder. + + + + 1.0136054421768708 + + That means that apart from the ownership of property, rural people must have access to means of technical education, credit, insurance, and markets". + + + Isto significa que, além do título de propriedade, o camponês deve contar com meios de formação técnica, empréstimos, seguros e acesso ao mercado». + + + + 0.9789473684210527 + + In a word, businesses profit by calculating and paying only a fraction of the costs involved. + + + Por outras palavras, as empresas obtêm lucros calculando e pagando uma parte ínfima dos custos. + + + + 0.8560606060606061 + + Decisions which may seem purely instrumental are in reality decisions about the kind of society we want to build. + + + Certas opções, que parecem puramente instrumentais, na realidade são opções sobre o tipo de vida social que se pretende desenvolver. + + + + 1.2236842105263157 + + [168] In this way, Christian spirituality incorporates the value of relaxation and festivity. + + + [168] Assim, a espiritualidade cristã integra o valor do repouso e da festa. + + + + 1.0426829268292683 + + It sometimes happens that complete information is not put on the table; a selection is made on the basis of particular interests, be they politico-economic or ideological. + + + Às vezes não se coloca sobre a mesa a informação completa, mas é seleccionada de acordo com os próprios interesses, sejam eles políticos, económicos ou ideológicos. + + + + 1.0602409638554218 + + Political powers do not find it easy to assume this duty in the work of nation-building. + + + O poder político tem muita dificuldade em assumir este dever num projecto de nação. + + + + 0.906832298136646 + + But the international community has still not reached adequate agreements about the responsibility for paying the costs of this energy transition. + + + Todavia, na comunidade internacional, não se consegue suficiente acordo sobre a responsabilidade de quem deve suportar os maiores custos da transição energética. + + + + 0.9452054794520548 + + [99] When human beings place themselves at the centre, they give absolute priority to immediate convenience and all else becomes relative. + + + [99] Quando o ser humano se coloca no centro, acaba por dar prioridade absoluta aos seus interesses contingentes, e tudo o mais se torna relativo. + + + + 1.0746268656716418 + + The existence of laws and regulations is insufficient in the long run to curb bad conduct, even when effective means of enforcement are present. + + + A existência de leis e normas não é suficiente, a longo prazo, para limitar os maus comportamentos, mesmo que haja um válido controle. + + + + 0.8387096774193549 + + [65] Discovering this presence leads us to cultivate the "ecological virtues". + + + [65] A descoberta desta presença estimula em nós o desenvolvimento das «virtudes ecológicas». + + + + 0.9710144927536232 + + Encourage us, we pray, in our struggle for justice, love and peace. + + + Sustentai-nos, por favor, na nossa luta pela justiça, o amor e a paz. + + + + 1.0833333333333333 + + If we make something our own, it is only to administer it for the good of all. + + + Quem possui uma parte é apenas para a administrar em benefício de todos. + + + + 1.0377358490566038 + + In this way, they make their own that trinitarian dynamism which God imprinted in them when they were created. + + + Assim assume na própria existência aquele dinamismo trinitário que Deus imprimiu nela desde a sua criação. + + + + 0.9402985074626866 + + [56] CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE OF JAPAN, Reverence for Life. + + + [56] Conferência dos Bispos Católicos do Japão, Reverence for Life. + + + + 0.813953488372093 + + To be serenely present to each reality, however small it may be, opens us to much greater horizons of understanding and personal fulfilment. + + + Pelo contrário, tornar-se serenamente presente diante de cada realidade, por mais pequena que seja, abre-nos muitas mais possibilidades de compreensão e realização pessoal. + + + + 1.0151515151515151 + + Nor are mutations caused by human intervention a modern phenomenon. + + + E mesmo as provocadas pelo ser humano não são um fenómeno moderno. + + + + 1.0425531914893618 + + When we ask ourselves what kind of world we want to leave behind, we think in the first place of its general direction, its meaning and its values. + + + Quando nos interrogamos acerca do mundo que queremos deixar, referimo-nos sobretudo à sua orientação geral, ao seu sentido, aos seus valores. + + + + 1.0315789473684212 + + We forget that the inalienable worth of a human being transcends his or her degree of development. + + + Esquece-se que o valor inalienável do ser humano é independente do seu grau de desenvolvimento. + + + + 1.03125 + + Questions related to the environment and economic development can no longer be approached only from the standpoint of differences between countries; they also call for greater attention to policies on the national and local levels. + + + Por isso, as questões relacionadas com o meio ambiente e com o desenvolvimento económico já não se podem olhar apenas a partir das diferenças entre os países, mas exigem que se preste atenção às políticas nacionais e locais. + + + + 0.9469026548672567 + + [80] The prologue of the Gospel of John (1:1-18) reveals Christ's creative work as the Divine Word (Logos). + + + [80] O prólogo do Evangelho de João (1, 1-18) mostra a actividade criadora de Cristo como Palavra divina (Logos). + + + + 0.9788732394366197 + + The domestication of animals, the crossbreeding of species and other older and universally accepted practices can be mentioned as examples. + + + A domesticação de animais, o cruzamento de espécies e outras práticas antigas e universalmente seguidas podem incluir-se nestas considerações. + + + + 1.2037037037037037 + + In the same way, when technology disregards the great ethical principles, it ends up considering any practice whatsoever as licit. + + + Aliás, quando a técnica ignora os grandes princípios éticos, acaba por considerar legítima qualquer prática. + + + + 1.1506849315068493 + + It should be part of the process from the beginning, and be carried out in a way which is interdisciplinary, transparent and free of all economic or political pressure. + + + Há-de inserir-se desde o princípio e elaborar-se de forma interdisciplinar, transparente e independente de qualquer pressão económica ou política. + + + + 1.066390041493776 + + The twenty-first century, while maintaining systems of governance inherited from the past, is witnessing a weakening of the power of nation states, chiefly because the economic and financial sectors, being transnational, tends to prevail over the political. + + + O século XXI, mantendo um sistema de governança próprio de épocas passadas, assiste a uma perda de poder dos Estados nacionais, sobretudo porque a dimensão económico-financeira, de carácter transnacional, tende a prevalecer sobre a política. + + + + 0.9363295880149812 + + The Rio Declaration of 1992 states that "where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a pretext for postponing cost-effective measures"[132] which prevent environmental degradation. + + + Na Declaração do Rio, de 1992, afirma-se que, «quando existem ameaças de danos graves ou irreversíveis, a falta de certezas científicas absolutas não poderá constituir um motivo para adiar a adopção de medidas eficazes»[132] que impeçam a degradação do meio ambiente. + + + + 0.9140271493212669 + + In nature, however, this process is slow and cannot be compared to the fast pace induced by contemporary technological advances, even when the latter build upon several centuries of scientific progress. + + + Mas, na natureza, estes processos têm um ritmo lento, que não se compara com a velocidade imposta pelos avanços tecnológicos actuais, mesmo quando estes avanços se baseiam num desenvolvimento científico de vários séculos. + + + + 0.9479768786127167 + + A broad, responsible scientific and social debate needs to take place, one capable of considering all the available information and of calling things by their name. + + + Para isso, é preciso assegurar um debate científico e social que seja responsável e amplo, capaz de considerar toda a informação disponível e chamar as coisas pelo seu nome. + + + + 0.8362573099415205 + + Or when technology is directed primarily to resolving people's concrete problems, truly helping them live with more dignity and less suffering. + + + Ou quando a técnica tem em vista prioritariamente resolver os problemas concretos dos outros, com o compromisso de os ajudar a viver com mais dignidade e menor sofrimento. + + + + 0.935251798561151 + + An integral ecology is also made up of simple daily gestures which break with the logic of violence, exploitation and selfishness. + + + Uma ecologia integral é feita também de simples gestos quotidianos, pelos quais quebramos a lógica da violência, da exploração, do egoísmo. + + + + 0.8512396694214877 + + This question not only concerns the environment in isolation; the issue cannot be approached piecemeal. + + + Esta pergunta não toca apenas o meio ambiente de maneira isolada, porque não se pode pôr a questão de forma fragmentária. + + + + 1.5185185185185186 + + A Christian prayer in union with creation + + + Oração cristã com a criação + + + + 1.129496402877698 + + We take these systems into account not only to determine how best to use them, but also because they have an intrinsic value independent of their usefulness. + + + Temo-los em conta não só para determinar qual é o seu uso razoável, mas também porque possuem um valor intrínseco, independente de tal uso. + + + + 0.8008658008658008 + + [96] A misguided anthropocentrism need not necessarily yield to "biocentrism", for that would entail adding yet another imbalance, failing to solve present problems and adding new ones. + + + [96] Um antropocentrismo desordenado não deve necessariamente ser substituído por um «biocentrismo», porque isto implicaria introduzir um novo desequilíbrio que não só não resolverá os problemas existentes, mas acrescentará outros. + + + + 1.4672897196261683 + + We are faced not with two separate crises, one environmental and the other social, but rather with one complex crisis which is both social and environmental. + + + Não há duas crises separadas: uma ambiental e outra social; mas uma única e complexa crise sócio-ambiental. + + + + 0.9022556390977443 + + The Sacraments are a privileged way in which nature is taken up by God to become a means of mediating supernatural life. + + + Os sacramentos constituem um modo privilegiado em que a natureza é assumida por Deus e transformada em mediação da vida sobrenatural. + + + + 0.927536231884058 + + [133] The financial bubble also tends to be a productive bubble. + + + [133] Habitualmente, a bolha financeira é também uma bolha produtiva. + + + + 0.98 + + More specifically, it calls for greater attention to local cultures when studying environmental problems, favouring a dialogue between scientific-technical language and the language of the people. + + + Mais directamente, pede que se preste atenção às culturas locais, quando se analisam questões relacionadas com o meio ambiente, fazendo dialogar a linguagem técnico-científica com a linguagem popular. + + + + 0.883248730964467 + + International and regional conventions do exist, but fragmentation and the lack of strict mechanisms of regulation, control and penalization end up undermining these efforts. + + + Com efeito, embora tenha havido várias convenções internacionais e regionais, a fragmentação e a falta de severos mecanismos de regulamentação, controle e sanção acabam por minar todos os esforços. + + + + 0.9 + + The financial crisis of 2007-08 provided an opportunity to develop a new economy, more attentive to ethical principles, and new ways of regulating speculative financial practices and virtual wealth. + + + A crise financeira dos anos 2007 e 2008 era a ocasião para o desenvolvimento duma nova economia mais atenta aos princípios éticos e para uma nova regulamentação da actividade financeira especulativa e da riqueza virtual. + + + + 0.9158878504672897 + + There are no uniform recipes, because each country or region has its own problems and limitations. + + + Não se pode pensar em receitas uniformes, porque há problemas e limites específicos de cada país ou região. + + + + 0.9411764705882353 + + Today, in view of the common good, there is urgent need for politics and economics to enter into a frank dialogue in the service of life, especially human life. + + + Pensando no bem comum, hoje precisamos imperiosamente que a política e a economia, em diálogo, se coloquem decididamente ao serviço da vida, especialmente da vida humana. + + + + 1.123076923076923 + + Everything is interconnected, and this invites us to develop a spirituality of that global solidarity which flows from the mystery of the Trinity. + + + Tudo está interligado, e isto convida-nos a maturar uma espiritualidade da solidariedade global que brota do mistério da Trindade. + + + + 1.0869565217391304 + + A strategy for real change calls for rethinking processes in their entirety, for it is not enough to include a few superficial ecological considerations while failing to question the logic which underlies present-day culture. + + + Uma estratégia de mudança real exige repensar a totalidade dos processos, pois não basta incluir considerações ecológicas superficiais enquanto não se puser em discussão a lógica subjacente à cultura actual. + + + + 1.2424242424242424 + + Our difficulty in taking up this challenge seriously has much to do with an ethical and cultural decline which has accompanied the deterioration of the environment. + + + A dificuldade em levar a sério este desafio tem a ver com uma deterioração ética e cultural, que acompanha a deterioração ecológica. + + + + 1.2547169811320755 + + As far as the protection of biodiversity and issues related to desertification are concerned, progress has been far less significant. + + + No cuidado da biodiversidade e no contraste à desertificação, os avanços foram muito menos significativos. + + + + 0.98 + + We need to stop thinking in terms of "interventions" to save the environment in favour of policies developed and debated by all interested parties. + + + É preciso abandonar a ideia de «intervenções» sobre o meio ambiente, para dar lugar a políticas pensadas e debatidas por todas as partes interessadas. + + + + 0.9014084507042254 + + It set the goal of limiting greenhouse gas concentration in the atmosphere, in an effort to reverse the trend of global warming. + + + Propôs o objectivo de estabilizar as concentrações de gases com efeito de estufa na atmosfera para inverter a tendência do aquecimento global. + + + + 0.9925373134328358 + + God, who calls us to generous commitment and to give him our all, offers us the light and the strength needed to continue on our way. + + + Deus, que nos chama a uma generosa entrega e a oferecer-Lhe tudo, também nos dá as forças e a luz de que necessitamos para prosseguir. + + + + 0.846875 + + Although no conclusive proof exists that GM cereals may be harmful to human beings, and in some regions their use has brought about economic growth which has helped to resolve problems, there remain a number of significant difficulties which should not be underestimated. + + + Embora não disponhamos de provas definitivas acerca do dano que poderiam causar os cereais transgénicos aos seres humanos e apesar de, nalgumas regiões, a sua utilização ter produzido um crescimento económico que contribuiu para resolver determinados problemas, há dificuldades importantes que não devem ser minimizadas. + + + + 1.1798561151079137 + + This leads us to direct our gaze to the end of time, when the Son will deliver all things to the Father, so that "God may be everything to every one" (1 Cor 15:28). + + + Isto lança-nos para o fim dos tempos, quando o Filho entregar ao Pai todas as coisas «a fim de que Deus seja tudo em todos» (1 Cor 15, 28). + + + + 1.0858895705521472 + + The ethical principles capable of being apprehended by reason can always reappear in different guise and find expression in a variety of languages, including religious language. + + + Os princípios éticos que a razão é capaz de perceber, sempre podem reaparecer sob distintas roupagens e expressos com linguagens diferentes, incluindo a religiosa. + + + + 1.0419580419580419 + + Later, Saint Benedict of Norcia proposed that his monks live in community, combining prayer and spiritual reading with manual labour (ora et labora). + + + Mais tarde, São Bento de Núrsia quis que os seus monges vivessem em comunidade, unindo oração e estudo com o trabalho manual («Ora et labora»). + + + + 1.0340909090909092 + + Some strategies for lowering pollutant gas emissions call for the internationalization of environmental costs, which would risk imposing on countries with fewer resources burdensome commitments to reducing emissions comparable to those of the more industrialized countries. + + + Algumas das estratégias para a baixa emissão de gases poluentes apostam na internacionalização dos custos ambientais, com o perigo de impor aos países de menores recursos pesados compromissos de redução de emissões comparáveis aos dos países mais industrializados. + + + + 1.0757575757575757 + + They are likewise bound to develop less polluting forms of energy production, but to do so they require the help of countries which have experienced great growth at the cost of the ongoing pollution of the planet. + + + Sem dúvida, devem também desenvolver formas menos poluentes de produção de energia, mas para isso precisam de contar com a ajuda dos países que cresceram muito à custa da actual poluição do planeta. + + + + 0.9415204678362573 + + That is why the time has come to accept decreased growth in some parts of the world, in order to provide resources for other places to experience healthy growth. + + + Por isso, chegou a hora de aceitar um certo decréscimo do consumo nalgumas partes do mundo, fornecendo recursos para que se possa crescer de forma saudável noutras partes. + + + + 1.2016129032258065 + + Often, politics itself is responsible for the disrepute in which it is held, on account of corruption and the failure to enact sound public policies. + + + Muitas vezes, a própria política é responsável pelo seu descrédito, devido à corrupção e à falta de boas políticas públicas. + + + + 1.1862745098039216 + + The bishops of Brazil have pointed out that nature as a whole not only manifests God but is also a locus of his presence. + + + Os bispos do Brasil sublinharam que toda a natureza, além de manifestar Deus, é lugar da sua presença. + + + + 0.8857142857142857 + + Work is a necessity, part of the meaning of life on this earth, a path to growth, human development and personal fulfilment. + + + O trabalho é uma necessidade, faz parte do sentido da vida nesta terra, é caminho de maturação, desenvolvimento humano e realização pessoal. + + + + 1.1203703703703705 + + She is the Woman, "clothed in the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars" (Rev 12:1). + + + É a Mulher «vestida de sol, com a lua debaixo dos pés e com uma coroa de doze estrelas na cabeça» (Ap12, 1). + + + + 1.037037037037037 + + At this stage, I propose that we focus on the dominant technocratic paradigm and the place of human beings and of human action in the world. + + + Proponho, pois, que nos concentremos no paradigma tecnocrático dominante e no lugar que ocupa nele o ser humano e a sua acção no mundo. + + + + 1.0176991150442478 + + [105] To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. + + + [105]Renunciar a investir nas pessoas para se obter maior receita imediata é um péssimo negócio para a sociedade. + + + + 1.0263157894736843 + + In the Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, I noted that the practical relativism typical of our age is "even more dangerous than doctrinal relativism". + + + Na exortação apostólica Evangelii gaudium, referi-me ao relativismo prático que caracteriza a nossa época e que é «ainda mais perigoso que o doutrinal». + + + + 0.9381443298969072 + + [159] The spiritual writer Ali al-Khawas stresses from his own experience the need not to put too much distance between the creatures of the world and the interior experience of God. + + + [159] Um mestre espiritual, Ali Al-Khawwas, partindo da sua própria experiência, assinalava a necessidade de não separar demasiado as criaturas do mundo e a experiência de Deus na interioridade. + + + + 0.7573221757322176 + + Economic returns can thus be forecast more realistically, taking into account potential scenarios and the eventual need for further investment to correct possible undesired effects. + + + Assim os resultados económicos poder-se-ão prever de forma mais realista, tendo em conta os cenários possíveis e, eventualmente, antecipando a necessidade dum investimento maior para resolver efeitos indesejáveis que possam ser corrigidos. + + + + 1.0434782608695652 + + This simple example shows that, while the existing world order proves powerless to assume its responsibilities, local individuals and groups can make a real difference. + + + Este exemplo simples indica que, enquanto a ordem mundial existente se revela impotente para assumir responsabilidades, a instância local pode fazer a diferença. + + + + 0.9882352941176471 + + To ensure economic freedom from which all can effectively benefit, restraints occasionally have to be imposed on those possessing greater resources and financial power. + + + Às vezes, para que haja uma liberdade económica da qual todos realmente beneficiem, pode ser necessário pôr limites àqueles que detêm maiores recursos e poder financeiro. + + + + 0.9792746113989638 + + Sunday is the day of the Resurrection, the "first day" of the new creation, whose first fruits are the Lord's risen humanity, the pledge of the final transfiguration of all created reality. + + + O domingo é o dia da Ressurreição, o «primeiro dia» da nova criação, que tem as suas primícias na humanidade ressuscitada do Senhor, garantia da transfiguração final de toda a realidade criada. + + + + 1.0604026845637584 + + Hence every ecological approach needs to incorporate a social perspective which takes into account the fundamental rights of the poor and the underprivileged. + + + Por conseguinte, toda a abordagem ecológica deve integrar uma perspectiva social que tenha em conta os direitos fundamentais dos mais desfavorecidos. + + + + 0.8660714285714286 + + Helping the poor financially must always be a provisional solution in the face of pressing needs. + + + Neste sentido, ajudar os pobres com o dinheiro deve ser sempre um remédio provisório para enfrentar emergências. + + + + 1.1451612903225807 + + Some, for example, show concern for a public place (a building, a fountain, an abandoned monument, a landscape, a square), and strive to protect, restore, improve or beautify it as something belonging to everyone. + + + Por exemplo, preocupam-se com um lugar público (um edifício, uma fonte, um monumento abandonado, uma paisagem, uma praça) para proteger, sanar, melhorar ou embelezar algo que é de todos. + + + + 0.9437751004016064 + + Given this situation, it is essential to devise stronger and more efficiently organized international institutions, with functionaries who are appointed fairly by agreement among national governments, and empowered to impose sanctions. + + + Neste contexto, torna-se indispensável a maturação de instituições internacionais mais fortes e eficazmente organizadas, com autoridades designadas de maneira imparcial por meio de acordos entre os governos nacionais e dotadas de poder de sancionar. + + + + 0.9877300613496932 + + Nature is filled with words of love, but how can we listen to them amid constant noise, interminable and nerve-wracking distractions, or the cult of appearances? + + + A natureza está cheia de palavras de amor; mas, como poderemos ouvi-las no meio do ruído constante, da distracção permanente e ansiosa, ou do culto da notoriedade? + + + + 0.6527777777777778 + + There are not just winners and losers among countries, but within poorer countries themselves. + + + Há vencedores e vencidos não só entre os países, mas também dentro dos países pobres, onde se devem identificar as diferentes responsabilidades. + + + + 0.8818181818181818 + + We need to develop a new synthesis capable of overcoming the false arguments of recent centuries. + + + Espera-se ainda o desenvolvimento duma nova síntese, que ultrapasse as falsas dialécticas dos últimos séculos. + + + + 1.0751879699248121 + + [120] It is enough to recognize that our body itself establishes us in a direct relationship with the environment and with other living beings. + + + [120] Nesta linha, é preciso reconhecer que o nosso corpo nos põe em relação directa com o meio ambiente e com os outros seres vivos. + + + + 1.0702702702702702 + + In this way, the world, and the quality of life of the poorest, are cared for, with a sense of solidarity which is at the same time aware that we live in a common home which God has entrusted to us. + + + Desta forma cuida-se do mundo e da qualidade de vida dos mais pobres, com um sentido de solidariedade que é, ao mesmo tempo, consciência de habitar numa casa comum que Deus nos confiou. + + + + 0.8344370860927153 + + The goal should not be that technological progress increasingly replace human work, for this would be detrimental to humanity. + + + Não se deve procurar que o progresso tecnológico substitua cada vez mais o trabalho humano: procedendo assim, a humanidade prejudicar-se-ia a si mesma. + + + + 0.9609375 + + Nor does it imply a divinization of the earth which would prevent us from working on it and protecting it in its fragility. + + + Também não requer uma divinização da terra, que nos privaria da nossa vocação de colaborar com ela e proteger a sua fragilidade. + + + + 0.9557522123893806 + + Furthermore, our inability to think seriously about future generations is linked to our inability to broaden the scope of our present interests and to give consideration to those who remain excluded from development. + + + Além disso esta falta de capacidade para pensar seriamente nas futuras gerações está ligada com a nossa incapacidade de alargar o horizonte das nossas preocupações e pensar naqueles que permanecem excluídos do desenvolvimento. + + + + 0.9210526315789473 + + The rich heritage of Christian spirituality, the fruit of twenty centuries of personal and communal experience, has a precious contribution to make to the renewal of humanity. + + + A grande riqueza da espiritualidade cristã, proveniente de vinte séculos de experiências pessoais e comunitárias, constitui uma magnífica contribuição para o esforço de renovar a humanidade. + + + + 0.8938547486033519 + + In some places, cooperatives are being developed to exploit renewable sources of energy which ensure local self-sufficiency and even the sale of surplus energy. + + + Nalguns lugares, estão a desenvolver-se cooperativas para a exploração de energias renováveis, que consentem o auto-abastecimento local e até mesmo a venda da produção em excesso. + + + + 0.9414634146341463 + + Just as the different aspects of the planet - physical, chemical and biological - are interrelated, so too living species are part of a network which we will never fully explore and understand. + + + Assim como os vários componentes do planeta - físicos, químicos e biológicos - estão relacionados entre si, assim também as espécies vivas formam uma trama que nunca acabaremos de individuar e compreender. + + + + 1.167420814479638 + + Here the burden of proof is effectively reversed, since in such cases objective and conclusive demonstrations will have to be brought forward to demonstrate that the proposed activity will not cause serious harm to the environment or to those who inhabit it. + + + Assim, inverte-se o ónus da prova, já que, nestes casos, é preciso fornecer uma demonstração objectiva e contundente de que a actividade proposta não vai gerar danos graves ao meio ambiente ou às pessoas que nele habitam. + + + + 1.0505050505050506 + + Mary, the Mother who cared for Jesus, now cares with maternal affection and pain for this wounded world. + + + Maria, a mãe que cuidou de Jesus, agora cuida com carinho e preocupação materna deste mundo ferido. + + + + 0.9763779527559056 + + Unless we struggle with these deeper issues, I do not believe that our concern for ecology will produce significant results. + + + Se não pulsa nelas esta pergunta de fundo, não creio que as nossas preocupações ecológicas possam alcançar efeitos importantes. + + + + 1.035897435897436 + + This system seems to provide a quick and easy solution under the guise of a certain commitment to the environment, but in no way does it allow for the radical change which present circumstances require. + + + Este sistema parece ser uma solução rápida e fácil, com a aparência dum certo compromisso com o meio ambiente, mas que não implica de forma alguma uma mudança radical à altura das circunstâncias. + + + + 0.8818181818181818 + + Ecology, then, also involves protecting the cultural treasures of humanity in the broadest sense. + + + Por isso, a ecologia envolve também o cuidado das riquezas culturais da humanidade, no seu sentido mais amplo. + + + + 0.9949748743718593 + + The Lord was able to invite others to be attentive to the beauty that there is in the world because he himself was in constant touch with nature, lending it an attention full of fondness and wonder. + + + O Senhor podia convidar os outros a estar atentos à beleza que existe no mundo, porque Ele próprio vivia em contacto permanente com a natureza e prestava-lhe uma atenção cheia de carinho e admiração. + + + + 0.979381443298969 + + Although we are often not aware of it, we depend on these larger systems for our own existence. + + + Embora não tenhamos consciência disso, dependemos desse conjunto para a nossa própria existência. + + + + 0.9041095890410958 + + An adequate understanding of spirituality consists in filling out what we mean by peace, which is much more than the absence of war. + + + E parte duma adequada compreensão da espiritualidade consiste em alargar a nossa compreensão da paz, que é muito mais do que a ausência de guerra. + + + + 0.9954128440366973 + + Love for society and commitment to the common good are outstanding expressions of a charity which affects not only relationships between individuals but also "macro-relationships, social, economic and political ones". + + + O amor à sociedade e o compromisso pelo bem comum são uma forma eminente de caridade, que toca não só as relações entre os indivíduos, mas também «as macrorrelações como relacionamentos sociais, económicos, políticos». + + + + 0.900497512437811 + + Yet the orientation of the economy has favoured a kind of technological progress in which the costs of production are reduced by laying off workers and replacing them with machines. + + + Mas a orientação da economia favoreceu um tipo de progresso tecnológico cuja finalidade é reduzir os custos de produção com base na diminuição dos postos de trabalho, que são substituídos por máquinas. + + + + 0.9267241379310345 + + The fact is that "contemporary man has not been trained to use power well",[84] because our immense technological development has not been accompanied by a development in human responsibility, values and conscience. + + + A verdade é que «o homem moderno não foi educado para o recto uso do poder»,[84] porque o imenso crescimento tecnológico não foi acompanhado por um desenvolvimento do ser humano quanto à responsabilidade, aos valores, à consciência. + + + + 1.0510204081632653 + + Around these community actions, relationships develop or are recovered and a new social fabric emerges. + + + Ao seu redor, desenvolvem-se ou recuperam-se vínculos, fazendo surgir um novo tecido social local. + + + + 0.9216589861751152 + + For them, land is not a commodity but rather a gift from God and from their ancestors who rest there, a sacred space with which they need to interact if they are to maintain their identity and values. + + + Com efeito, para eles, a terra não é um bem económico, mas dom gratuito de Deus e dos antepassados que nela descansam, um espaço sagrado com o qual precisam de interagir para manter a sua identidade e os seus valores. + + + + 0.9290540540540541 + + Since everything is closely interrelated, and today's problems call for a vision capable of taking into account every aspect of the global crisis, I suggest that we now consider some elements of an integral ecology, one which clearly respects its human and social dimensions. + + + Dado que tudo está intimamente relacionado e que os problemas actuais requerem um olhar que tenha em conta todos os aspectos da crise mundial, proponho que nos detenhamos agora a reflectir sobre os diferentes elementos duma ecologia integral, que inclua claramente as dimensões humanas e sociais. + + + + 0.9711538461538461 + + Care for nature is part of a lifestyle which includes the capacity for living together and communion. + + + O cuidado da natureza faz parte dum estilo de vida que implica capacidade de viver juntos e de comunhão. + + + + 1.0121951219512195 + + Also, valuing one's own body in its femininity or masculinity is necessary if I am going to be able to recognize myself in an encounter with someone who is different. + + + Também é necessário ter apreço pelo próprio corpo na sua feminilidade ou masculinidade, para se poder reconhecer a si mesmo no encontro com o outro que é diferente. + + + + 1.02 + + This has made it easy to accept the idea of infinite or unlimited growth, which proves so attractive to economists, financiers and experts in technology. + + + Daqui passa-se facilmente à ideia dum crescimento infinito ou ilimitado, que tanto entusiasmou os economistas, os teóricos da finança e da tecnologia. + + + + 0.9681818181818181 + + Many people know that our current progress and the mere amassing of things and pleasures are not enough to give meaning and joy to the human heart, yet they feel unable to give up what the market sets before them. + + + Muitos estão cientes de que não basta o progresso actual e a mera acumulação de objectos ou prazeres para dar sentido e alegria ao coração humano, mas não se sentem capazes de renunciar àquilo que o mercado lhes oferece. + + + + 1.0203252032520325 + + On the other hand, it is troubling that, when some ecological movements defend the integrity of the environment, rightly demanding that certain limits be imposed on scientific research, they sometimes fail to apply those same principles to human life. + + + Além disso, é preocupante constatar que alguns movimentos ecologistas defendem a integridade do meio ambiente e, com razão, reclamam a imposição de determinados limites à pesquisa científica, mas não aplicam estes mesmos princípios à vida humana. + + + + 1.0386100386100385 + + [118] At the same time, creativity should be shown in integrating rundown neighbourhoods into a welcoming city: "How beautiful those cities which overcome paralyzing mistrust, integrate those who are different and make this very integration a new factor of development! + + + [118] Ao mesmo tempo, a criatividade deveria levar à integração dos bairros precários numa cidade acolhedora: «Como são belas as cidades que superam a desconfiança doentia e integram os que são diferentes, fazendo desta integração um novo factor de progresso! + + + + 1.115702479338843 + + How can we not feel gratitude and appreciation for this progress, especially in the fields of medicine, engineering and communications? + + + Não podemos deixar de apreciar e agradecer os progressos alcançados especialmente na medicina, engenharia e comunicações. + + + + 1.0939597315436242 + + But we need to grow in the conviction that a decrease in the pace of production and consumption can at times give rise to another form of progress and development. + + + Mas temos de nos convencer que, reduzir um determinado ritmo de produção e consumo, pode dar lugar a outra modalidade de progresso e desenvolvimento. + + + + 1.0758620689655172 + + An open and respectful dialogue is also needed between the various ecological movements, among which ideological conflicts are not infrequently encountered. + + + Torna-se necessário também um diálogo aberto e respeitador dos diferentes movimentos ecologistas, entre os quais não faltam as lutas ideológicas. + + + + 1.1101694915254237 + + "Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them" (Mt 6:26). + + + «Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam nem recolhem em celeiros; e o vosso Pai celeste alimenta-as» (Mt 6, 26). + + + + 0.9487951807228916 + + In any event, if in some cases sustainable development were to involve new forms of growth, then in other cases, given the insatiable and irresponsible growth produced over many decades, we need also to think of containing growth by setting some reasonable limits and even retracing our steps before it is too late. + + + Assim, se nalguns casos o desenvolvimento sustentável implicará novas modalidades para crescer, noutros casos - face ao crescimento ganancioso e irresponsável, que se verificou ao longo de muitas décadas - devemos pensar também em abrandar um pouco a marcha, pôr alguns limites razoáveis e até mesmo retroceder antes que seja tarde. + + + + 0.9014084507042254 + + Doomsday predictions can no longer be met with irony or disdain. + + + As previsões catastróficas já não se podem olhar com desprezo e ironia. + + + + 0.984313725490196 + + For new models of progress to arise, there is a need to change "models of global development";[136] this will entail a responsible reflection on "the meaning of the economy and its goals with an eye to correcting its malfunctions and misapplications". + + + Para que apareçam novos modelos de progresso, precisamos de «converter o modelo de desenvolvimento global»[136], e isto implica reflectir responsavelmente «sobre o sentido da economia e dos seus objectivos, para corrigir as suas disfunções e deturpações». + + + + 0.8009708737864077 + + Saint Therese of Lisieux invites us to practise the little way of love, not to miss out on a kind word, a smile or any small gesture which sows peace and friendship. + + + O exemplo de Santa Teresa de Lisieux convida-nos a pôr em prática o pequeno caminho do amor, a não perder a oportunidade duma palavra gentil, dum sorriso, de qualquer pequeno gesto que semeie paz e amizade. + + + + 1.0 + + Our freedom fades when it is handed over to the blind forces of the unconscious, of immediate needs, of self-interest, and of violence. + + + A sua liberdade adoece, quando se entrega às forças cegas do inconsciente, das necessidades imediatas, do egoísmo, da violência brutal. + + + + 1.131578947368421 + + The myopia of power politics delays the inclusion of a far-sighted environmental agenda within the overall agenda of governments. + + + A construção míope do poder frena a inserção duma agenda ambiental com visão ampla na agenda pública dos governos. + + + + 0.9490445859872612 + + [167] Thus, the Eucharist is also a source of light and motivation for our concerns for the environment, directing us to be stewards of all creation. + + + [167] Por isso, a Eucaristia é também fonte de luz e motivação para as nossas preocupações pelo meio ambiente, e leva-nos a ser guardiões da criação inteira. + + + + 1.046242774566474 + + It is a matter of openness to different possibilities which do not involve stifling human creativity and its ideals of progress, but rather directing that energy along new channels. + + + Trata-se de abrir caminho a oportunidades diferentes, que não implicam frenar a criatividade humana nem o seu sonho de progresso, mas orientar esta energia por novos canais. + + + + 1.04 + + It should be linked to a study of working conditions and possible effects on people's physical and mental health, on the local economy and on public safety. + + + Deve aparecer unido à análise das condições de trabalho e dos possíveis efeitos na saúde física e mental das pessoas, na economia local, na segurança. + + + + 0.9511111111111111 + + In the philosophical and theological vision of the human being and of creation which I have presented, it is clear that the human person, endowed with reason and knowledge, is not an external factor to be excluded. + + + Na visão filosófica e teológica do ser humano e da criação que procurei propor, aparece claro que a pessoa humana, com a peculiaridade da sua razão e da sua sabedoria, não é um factor externo que deva ser totalmente excluído. + + + + 0.9545454545454546 + + [131] This is especially the case when a project may lead to a greater use of natural resources, higher levels of emission or discharge, an increase of refuse, or significant changes to the landscape, the habitats of protected species or public spaces. + + + [131] Isto vale sobretudo quando um projecto pode causar um incremento na exploração dos recursos naturais, nas emissões ou descargas, na produção de resíduos, ou então uma mudança significativa na paisagem, no habitat de espécies protegidas ou num espaço público. + + + + 0.9809160305343512 + + Due to the number and variety of factors to be taken into account when determining the environmental impact of a concrete undertaking, it is essential to give researchers their due role, to facilitate their interaction, and to ensure broad academic freedom. + + + Devido à quantidade e variedade de elementos a ter em conta na hora de determinar o impacto ambiental dum empreendimento concreto, torna-se indispensável dar aos pesquisadores um papel preponderante e facilitar a sua interacção com uma ampla liberdade académica. + + + + 0.9424460431654677 + + The very flowers of the field and the birds which his human eyes contemplated and admired are now imbued with his radiant presence. + + + As próprias flores do campo e as aves que Ele, admirado, contemplou com os seus olhos humanos, agora estão cheias da sua presença luminosa. + + + + 1.014760147601476 + + [73] He clearly explained that "the Church does indeed defend the legitimate right to private property, but she also teaches no less clearly that there is always a social mortgage on all private property, in order that goods may serve the general purpose that God gave them". + + + [73]Com grande clareza, explicou que «a Igreja defende, sim, o legítimo direito à propriedade privada, mas ensina, com não menor clareza, que sobre toda a propriedade particular pesa sempre uma hipoteca social, para que os bens sirvam ao destino geral que Deus lhes deu». + + + + 1.074766355140187 + + Many people in these conditions are able to weave bonds of belonging and togetherness which convert overcrowding into an experience of community in which the walls of the ego are torn down and the barriers of selfishness overcome. + + + Muitas pessoas, nestas condições, são capazes de tecer laços de pertença e convivência que transformam a superlotação numa experiência comunitária, onde se derrubam os muros do eu e superam as barreiras do egoísmo. + + + + 1.1382978723404256 + + The principles which it proclaimed still await an efficient and flexible means of practical implementation. + + + Os princípios enunciados continuam a requerer caminhos eficazes e ágeis de realização prática. + + + + 1.0221238938053097 + + We have to accept that technological products are not neutral, for they create a framework which ends up conditioning lifestyles and shaping social possibilities along the lines dictated by the interests of certain powerful groups. + + + É preciso reconhecer que os produtos da técnica não são neutros, porque criam uma trama que acaba por condicionar os estilos de vida e orientam as possibilidades sociais na linha dos interesses de determinados grupos de poder. + + + + 0.924 + + [158] In this framework, along with the importance of little everyday gestures, social love moves us to devise larger strategies to halt environmental degradation and to encourage a "culture of care" which permeates all of society. + + + [158] Neste contexto, juntamente com a importância dos pequenos gestos diários, o amor social impele-nos a pensar em grandes estratégias que detenham eficazmente a degradação ambiental e incentivem uma cultura do cuidado que permeie toda a sociedade. + + + + 0.8967391304347826 + + Science and technology are not neutral; from the beginning to the end of a process, various intentions and possibilities are in play and can take on distinct shapes. + + + A ciência e a tecnologia não são neutrais, mas podem, desde o início até ao fim dum processo, envolver diferentes intenções e possibilidades que se podem configurar de várias maneiras. + + + + 0.9214659685863874 + + Just as her pierced heart mourned the death of Jesus, so now she grieves for the sufferings of the crucified poor and for the creatures of this world laid waste by human power. + + + Assim como chorou com o coração trespassado a morte de Jesus, assim também agora Se compadece do sofrimento dos pobres crucificados e das criaturas deste mundo exterminadas pelo poder humano. + + + + 1.0941176470588236 + + It is no coincidence that, in the canticle in which Saint Francis praises God for his creatures, he goes on to say: "Praised be you my Lord, through those who give pardon for your love". + + + Não é por acaso que São Francisco, no cântico onde louva a Deus pelas criaturas, acrescenta o seguinte: «Louvado sejas, meu Senhor, por aqueles que perdoam por teu amor». + + + + 1.0074906367041199 + + [157] Social love is the key to authentic development: "In order to make society more human, more worthy of the human person, love in social life - political, economic and cultural - must be given renewed value, becoming the constant and highest norm for all activity". + + + [157] O amor social é a chave para um desenvolvimento autêntico: «Para tornar a sociedade mais humana, mais digna da pessoa, é necessário revalorizar o amor na vida social - nos planos político, económico, cultural - fazendo dele a norma constante e suprema do agir». + + + + 0.993103448275862 + + But if these issues are courageously faced, we are led inexorably to ask other pointed questions: What is the purpose of our life in this world? + + + Mas, se esta pergunta é posta com coragem, leva-nos inexoravelmente a outras questões muito directas: Com que finalidade passamos por este mundo? + + + + 0.96875 + + Attempts to resolve all problems through uniform regulations or technical interventions can lead to overlooking the complexities of local problems which demand the active participation of all members of the community. + + + Por isso, pretender resolver todas as dificuldades através de normativas uniformes ou por intervenções técnicas, leva a negligenciar a complexidade das problemáticas locais, que requerem a participação activa dos habitantes. + + + + 0.9657534246575342 + + This same "use and throw away" logic generates so much waste, because of the disordered desire to consume more than what is really necessary. + + + É a mesma lógica do «usa e joga fora» que produz tantos resíduos, só pelo desejo desordenado de consumir mais do que realmente se tem necessidade. + + + + 0.9333333333333333 + + Otherwise, the paradigm of consumerism will continue to advance, with the help of the media and the highly effective workings of the market. + + + Caso contrário, continuará a perdurar o modelo consumista, transmitido pelos meios de comunicação social e através dos mecanismos eficazes do mercado. + + + + 0.9537815126050421 + + Agriculture in poorer regions can be improved through investment in rural infrastructures, a better organization of local or national markets, systems of irrigation, and the development of techniques of sustainable agriculture. + + + É possível favorecer a melhoria agrícola de regiões pobres, através de investimentos em infra-estruturas rurais, na organização do mercado local ou nacional, em sistemas de irrigação, no desenvolvimento de técnicas agrícolas sustentáveis. + + + + 0.9883040935672515 + + New forms of cooperation and community organization can be encouraged in order to defend the interests of small producers and preserve local ecosystems from destruction. + + + Podem-se facilitar formas de cooperação ou de organização comunitária que defendam os interesses dos pequenos produtores e salvaguardem da predação os ecossistemas locais. + + + + 0.853125 + + [126] Echoing the 1972 Stockholm Declaration, it enshrined international cooperation to care for the ecosystem of the entire earth, the obligation of those who cause pollution to assume its costs, and the duty to assess the environmental impact of given projects and works. + + + [126] Retomando alguns conteúdos da Declaração de Estocolmo (1972), sancionou, entre outras coisas, a cooperação internacional no cuidado do ecossistema de toda a terra, a obrigação de quem contaminar assumir economicamente os custos derivados, o dever de avaliar o impacto ambiental de toda e qualquer obra ou projecto. + + + + 0.9493670886075949 + + In the face of possible risks to the environment which may affect the common good now and in the future, decisions must be made "based on a comparison of the risks and benefits foreseen for the various possible alternatives". + + + Quando surgem eventuais riscos para o meio ambiente que afectam o bem comum presente e futuro, esta situação exige «que as decisões sejam baseadas num confronto entre riscos e benefícios previsíveis para cada opção alternativa possível». + + + + 0.9397590361445783 + + Political activity on the local level could also be directed to modifying consumption, developing an economy of waste disposal and recycling, protecting certain species and planning a diversified agriculture and the rotation of crops. + + + Além disso, a acção política local pode orientar-se para a alteração do consumo, o desenvolvimento duma economia de resíduos e reciclagem, a protecção de determinadas espécies e a programação duma agricultura diversificada com a rotação de culturas. + + + + 1.0284090909090908 + + More precisely, they have given those with the knowledge, and especially the economic resources to use them, an impressive dominance over the whole of humanity and the entire world. + + + Ou melhor: dão, àqueles que detêm o conhecimento e sobretudo o poder económico para o desfrutar, um domínio impressionante sobre o conjunto do género humano e do mundo inteiro. + + + + 0.9662162162162162 + + [69] We can hardly consider ourselves to be fully loving if we disregard any aspect of reality: "Peace, justice and the preservation of creation are three absolutely interconnected themes, which cannot be separated and treated individually without once again falling into reductionism". + + + [69] Não podemos considerar-nos grandes amantes da realidade, se excluímos dos nossos interesses alguma parte dela: «Paz, justiça e conservação da criação são três questões absolutamente ligadas, que não se poderão separar, tratando-as individualmente sob pena de cair novamente no reducionismo». + + + + 1.078740157480315 + + Although the contemplation of this reality in itself has already shown the need for a change of direction and other courses of action, now we shall try to outline the major paths of dialogue which can help us escape the spiral of self-destruction which currently engulfs us. + + + Embora esta contemplação da realidade em si mesma já nos indique a necessidade duma mudança de rumo e sugira algumas acções, procuremos agora delinear grandes percursos de diálogo que nos ajudem a sair da espiral de autodestruição onde estamos a afundar. + + + + 0.9859154929577465 + + Here too, we see how true it is that "unity is greater than conflict". + + + Vale aqui também o princípio de que «a unidade é superior ao conflito». + + + + 1.0615384615384615 + + We do not understand our superiority as a reason for personal glory or irresponsible dominion, but rather as a different capacity which, in its turn, entails a serious responsibility stemming from our faith. + + + Não vê a sua superioridade como motivo de glória pessoal nem de domínio irresponsável, mas como uma capacidade diferente que, por sua vez, lhe impõe uma grave responsabilidade derivada da sua fé. + + + + 1.0939597315436242 + + But economics without politics cannot be justified, since this would make it impossible to favour other ways of handling the various aspects of the present crisis. + + + Mas não se pode justificar uma economia sem política, porque seria incapaz de promover outra lógica para governar os vários aspectos da crise actual. + + + + 0.9711538461538461 + + The culture of relativism is the same disorder which drives one person to take advantage of another, to treat others as mere objects, imposing forced labour on them or enslaving them to pay their debts. + + + A cultura do relativismo é a mesma patologia que impele uma pessoa a aproveitar-se de outra e a tratá-la como mero objecto, obrigando-a a trabalhos forçados, ou reduzindo-a à escravidão por causa duma dívida. + + + + 0.8958333333333334 + + [116] In this sense, social ecology is necessarily institutional, and gradually extends to the whole of society, from the primary social group, the family, to the wider local, national and international communities. + + + [116] Neste sentido, a ecologia social é necessariamente institucional e progressivamente alcança as diferentes dimensões, que vão desde o grupo social primário, a família, até à vida internacional, passando pela comunidade local e a nação. + + + + 1.0 + + Learning to accept our body, to care for it and to respect its fullest meaning, is an essential element of any genuine human ecology. + + + Aprender a aceitar o próprio corpo, a cuidar dele e a respeitar os seus significados é essencial para uma verdadeira ecologia humana. + + + + 1.1325301204819278 + + If politics shows itself incapable of breaking such a perverse logic, and remains caught up in inconsequential discussions, we will continue to avoid facing the major problems of humanity. + + + Se a política não é capaz de romper uma lógica perversa e perde-se também em discursos inconsistentes, continuaremos sem enfrentar os grandes problemas da humanidade. + + + + 1.121212121212121 + + On the other hand, no one can cultivate a sober and satisfying life without being at peace with him or herself. + + + Por outro lado, ninguém pode amadurecer numa sobriedade feliz, se não estiver em paz consigo mesmo. + + + + 0.927710843373494 + + God of love, show us our place in this world as channels of your love for all the creatures of this earth, for not one of them is forgotten in your sight. + + + Deus de amor, mostrai-nos o nosso lugar neste mundo como instrumentos do vosso carinho por todos os seres desta terra, porque nem um deles sequer é esquecido por Vós. + + + + 0.7616822429906542 + + It is striking that most of his life was dedicated to this task in a simple life which awakened no admiration at all: "Is not this the carpenter, the son of Mary?" + + + É digno de nota que a maior parte da sua existência terrena tenha sido consagrada a esta tarefa, levando uma vida simples que não despertava maravilha alguma: «Não é Ele o carpinteiro, o filho de Maria?» (Mc 6, 3). + + + + 0.723404255319149 + + Seeing manual labour as spiritually meaningful proved revolutionary. + + + Esta introdução do trabalho manual impregnada de sentido espiritual revelou-se revolucionária. + + + + 1.0206896551724138 + + The gaze of science thus benefits from faith: faith encourages the scientist to remain constantly open to reality in all its inexhaustible richness. + + + Deste modo, o olhar da ciência tira benefício da fé: esta convida o cientista a permanecer aberto à realidade, em toda a sua riqueza inesgotável. + + + + 1.0947368421052632 + + This necessarily entails reflection and debate about the conditions required for the life and survival of society, and the honesty needed to question certain models of development, production and consumption. + + + E isto exige sentar-se a pensar e discutir acerca das condições de vida e de sobrevivência duma sociedade, com a honestidade de pôr em questão modelos de desenvolvimento, produção e consumo. + + + + 0.8369565217391305 + + The technocratic paradigm also tends to dominate economic and political life. + + + O paradigma tecnocrático tende a exercer o seu domínio também sobre a economia e a política. + + + + 0.9386503067484663 + + Faith awakens the critical sense by preventing research from being satisfied with its own formulae and helps it to realize that nature is always greater. + + + A fé desperta o sentido crítico, enquanto impede a pesquisa de se deter, satisfeita, nas suas fórmulas e ajuda-a a compreender que a natureza sempre as ultrapassa. + + + + 0.8481012658227848 + + New processes taking shape cannot always fit into frameworks imported from outside; they need to be based in the local culture itself. + + + Os novos processos em gestação nem sempre se podem integrar dentro de modelos estabelecidos do exterior, mas hão-de ser provenientes da própria cultura local. + + + + 0.5714285714285714 + + Why are we here? + + + Para que viemos a esta vida? + + + + 0.9863013698630136 + + It cannot be maintained that empirical science provides a complete explanation of life, the interplay of all creatures and the whole of reality. + + + Não se pode sustentar que as ciências empíricas expliquem completamente a vida, a essência íntima de todas as criaturas e o conjunto da realidade. + + + + 0.9470198675496688 + + Reusing something instead of immediately discarding it, when done for the right reasons, can be an act of love which expresses our own dignity. + + + Voltar - com base em motivações profundas - a utilizar algo em vez de o desperdiçar rapidamente pode ser um acto de amor que exprime a nossa dignidade. + + + + 1.1828793774319066 + + This option entails recognizing the implications of the universal destination of the world's goods, but, as I mentioned in the Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium,[123] it demands before all else an appreciation of the immense dignity of the poor in the light of our deepest convictions as believers. + + + Esta opção implica tirar as consequências do destino comum dos bens da terra, mas - como procurei mostrar na exortação apostólica Evangelii gaudium [123] - exige acima de tudo contemplar a imensa dignidade do pobre à luz das mais profundas convicções de fé. + + + + 0.96 + + Human beings cannot be expected to feel responsibility for the world unless, at the same time, their unique capacities of knowledge, will, freedom and responsibility are recognized and valued. + + + Não se pode exigir do ser humano um compromisso para com o mundo, se ao mesmo tempo não se reconhecem e valorizam as suas peculiares capacidades de conhecimento, vontade, liberdade e responsabilidade. + + + + 1.0256410256410255 + + There is a tendency to justify transgressing all boundaries when experimentation is carried out on living human embryos. + + + Muitas vezes justifica-se que se ultrapassem todos os limites, quando se faz experiências com embriões humanos vivos. + + + + 1.032967032967033 + + Here, though, I would stress the great importance of the family, which is "the place in which life - the gift of God - can be properly welcomed and protected against the many attacks to which it is exposed, and can develop in accordance with what constitutes authentic human growth. + + + Mas, quero salientar a importância central da família, porque «é o lugar onde a vida, dom de Deus, pode ser convenientemente acolhida e protegida contra os múltiplos ataques a que está exposta, e pode desenvolver-se segundo as exigências de um crescimento humano autêntico. + + + + 0.968421052631579 + + [70] Everything is related, and we human beings are united as brothers and sisters on a wonderful pilgrimage, woven together by the love God has for each of his creatures and which also unites us in fond affection with brother sun, sister moon, brother river and mother earth. + + + [70] Tudo está relacionado, e todos nós, seres humanos, caminhamos juntos como irmãos e irmãs numa peregrinação maravilhosa, entrelaçados pelo amor que Deus tem a cada uma das suas criaturas e que nos une também, com terna afeição, ao irmão sol, à irmã lua, ao irmão rio e à mãe terra. + + + + 1.1222222222222222 + + From the beginning of the world, but particularly through the incarnation, the mystery of Christ is at work in a hidden manner in the natural world as a whole, without thereby impinging on its autonomy. + + + Desde o início do mundo, mas de modo peculiar a partir da encarnação, o mistério de Cristo opera veladamente no conjunto da realidade natural, sem com isso afectar a sua autonomia. + + + + 0.8857142857142857 + + It is extremely risky for a small part of humanity to have it. + + + É tremendamente arriscado que resida numa pequena parte da humanidade. + + + + 1.0 + + The pace of consumption, waste and environmental change has so stretched the planet's capacity that our contemporary lifestyle, unsustainable as it is, can only precipitate catastrophes, such as those which even now periodically occur in different areas of the world. + + + O ritmo de consumo, desperdício e alteração do meio ambiente superou de tal maneira as possibilidades do planeta, que o estilo de vida actual - por ser insustentável - só pode desembocar em catástrofes, como aliás já está a acontecer periodicamente em várias regiões. + + + + 0.9736842105263158 + + The effects of imposing this model on reality as a whole, human and social, are seen in the deterioration of the environment, but this is just one sign of a reductionism which affects every aspect of human and social life. + + + Os efeitos da aplicação deste modelo a toda a realidade, humana e social, constatam-se na degradação do meio ambiente, mas isto é apenas um sinal do reducionismo que afecta a vida humana e a sociedade em todas as suas dimensões. + + + + 0.9193548387096774 + + Thus, for example, drug use in affluent societies creates a continual and growing demand for products imported from poorer regions, where behaviour is corrupted, lives are destroyed, and the environment continues to deteriorate. + + + Assim, por exemplo, o consumo de drogas nas sociedades opulentas provoca uma constante ou crescente procura de produtos que provêm de regiões empobrecidas, onde se corrompem comportamentos, se destroem vidas e se acaba por degradar o meio ambiente. + + + + 0.952 + + If the present ecological crisis is one small sign of the ethical, cultural and spiritual crisis of modernity, we cannot presume to heal our relationship with nature and the environment without healing all fundamental human relationships. + + + Se a crise ecológica é uma expressão ou uma manifestação externa da crise ética, cultural e espiritual da modernidade, não podemos iludir-nos de sanar a nossa relação com a natureza e o meio ambiente, sem curar todas as relações humanas fundamentais. + + + + 1.0186915887850467 + + Others will then no longer be seen as strangers, but as part of a "we" which all of us are working to create. + + + Assim, os outros deixam de ser estranhos e podemos senti-los como parte de um «nós» que construímos juntos. + + + + 0.8794642857142857 + + Frequently, in fact, people's quality of life actually diminishes - by the deterioration of the environment, the low quality of food or the depletion of resources - in the midst of economic growth. + + + Além disso, muitas vezes a qualidade real de vida das pessoas diminui - pela deterioração do ambiente, a baixa qualidade dos produtos alimentares ou o esgotamento de alguns recursos - no contexto dum crescimento da economia. + + + + 0.9074074074074074 + + THE CRISIS AND EFFECTS OF MODERN ANTHROPOCENTRISM + + + Crise do antropocentrismo moderno e suas consequências + + + + 0.8937007874015748 + + It is the false notion that "an infinite quantity of energy and resources are available, that it is possible to renew them quickly, and that the negative effects of the exploitation of the natural order can be easily absorbed". + + + Trata-se do falso pressuposto de que «existe uma quantidade ilimitada de energia e de recursos a serem utilizados, que a sua regeneração é possível de imediato e que os efeitos negativos das manipulações da ordem natural podem ser facilmente absorvidos». + + + + 0.935064935064935 + + And so the day of rest, centred on the Eucharist, sheds it light on the whole week, and motivates us to greater concern for nature and the poor. + + + Assim o dia de descanso, cujo centro é a Eucaristia, difunde a sua luz sobre a semana inteira e encoraja-nos a assumir o cuidado da natureza e dos pobres. + + + + 1.03125 + + Worldwide, the ecological movement has made significant advances, thanks also to the efforts of many organizations of civil society. + + + O movimento ecológico mundial já percorreu um longo caminho, enriquecido pelo esforço de muitas organizações da sociedade civil. + + + + 0.8576051779935275 + + In the absence of objective truths or sound principles other than the satisfaction of our own desires and immediate needs, what limits can be placed on human trafficking, organized crime, the drug trade, commerce in blood diamonds and the fur of endangered species? + + + Se não há verdades objectivas nem princípios estáveis, fora da satisfação das aspirações próprias e das necessidades imediatas, que limites pode haver para o tráfico de seres humanos, a criminalidade organizada, o narcotráfico, o comércio de diamantes ensanguentados e de peles de animais em vias de extinção? + + + + 0.945054945054945 + + The Earth Charter asked us to leave behind a period of self-destruction and make a new start, but we have not as yet developed a universal awareness needed to achieve this. + + + A Carta da Terra convidava-nos, a todos, a começar de novo deixando para trás uma etapa de autodestruição, mas ainda não desenvolvemos uma consciência universal que o torne possível. + + + + 1.0875 + + This very fact makes it hard to find adequate ways of solving the more complex problems of today's world, particularly those regarding the environment and the poor; these problems cannot be dealt with from a single perspective or from a single set of interests. + + + Isto impede de individuar caminhos adequados para resolver os problemas mais complexos do mundo actual, sobretudo os do meio ambiente e dos pobres, que não se podem enfrentar a partir duma única perspectiva nem dum único tipo de interesses. + + + + 1.1338582677165354 + + In the Eucharist, fullness is already achieved; it is the living centre of the universe, the overflowing core of love and of inexhaustible life. + + + Na Eucaristia, já está realizada a plenitude, sendo o centro vital do universo, centro transbordante de amor e de vida sem fim. + + + + 1.040983606557377 + + Today, the analysis of environmental problems cannot be separated from the analysis of human, family, work-related and urban contexts, nor from how individuals relate to themselves, which leads in turn to how they relate to others and to the environment. + + + Hoje, a análise dos problemas ambientais é inseparável da análise dos contextos humanos, familiares, laborais, urbanos, e da relação de cada pessoa consigo mesma, que gera um modo específico de se relacionar com os outros e com o meio ambiente. + + + + 0.8806584362139918 + + It is right to rejoice in these advances and to be excited by the immense possibilities which they continue to open up before us, for "science and technology are wonderful products of a God-given human creativity". + + + É justo que nos alegremos com estes progressos e nos entusiasmemos à vista das amplas possibilidades que nos abrem estas novidades incessantes, porque «a ciência e a tecnologia são um produto estupendo da criatividade humana que Deus nos deu». + + + + 0.9758454106280193 + + In union with all creatures, we journey through this land seeking God, for "if the world has a beginning and if it has been created, we must enquire who gave it this beginning, and who was its Creator". + + + Juntamente com todas as criaturas, caminhamos nesta terra à procura de Deus, porque, «se o mundo tem um princípio e foi criado, procura quem o criou, procura quem lhe deu início, aquele que é o seu Criador». + + + + 0.8831168831168831 + + A politics concerned with immediate results, supported by consumerist sectors of the population, is driven to produce short-term growth. + + + O drama duma política focalizada nos resultados imediatos, apoiada também por populações consumistas, torna necessário produzir crescimento a curto prazo. + + + + 1.0585585585585586 + + "Beauty, which in the East is one of the best loved names expressing the divine harmony and the model of humanity transfigured, appears everywhere: in the shape of a church, in the sounds, in the colours, in the lights, in the scents". + + + «A beleza, que no Oriente é um dos nomes mais queridos para exprimir a harmonia divina e o modelo da humanidade transfigurada, mostra-se em toda a parte: nas formas do templo, nos sons, nas cores, nas luzes, nos perfumes». + + + + 0.9261363636363636 + + We need constantly to rethink the goals, effects, overall context and ethical limits of this human activity, which is a form of power involving considerable risks. + + + Ao mesmo tempo, não se pode deixar de considerar os objectivos, os efeitos, o contexto e os limites éticos de tal actividade humana que é uma forma de poder com grandes riscos. + + + + 1.0292397660818713 + + The same mindset which stands in the way of making radical decisions to reverse the trend of global warming also stands in the way of achieving the goal of eliminating poverty. + + + A lógica que dificulta a tomada de decisões drásticas para inverter a tendência ao aquecimento global é a mesma que não permite cumprir o objectivo de erradicar a pobreza. + + + + 0.9413793103448276 + + Although the post-industrial period may well be remembered as one of the most irresponsible in history, nonetheless there is reason to hope that humanity at the dawn of the twenty-first century will be remembered for having generously shouldered its grave responsibilities. + + + Neste sentido, pode-se dizer que, enquanto a humanidade do período pós-industrial talvez fique recordada como uma das mais irresponsáveis da história, espera-se que a humanidade dos inícios do século XXI possa ser lembrada por ter assumido com generosidade as suas graves responsabilidades. + + + + 1.1604938271604939 + + So far I have attempted to take stock of our present situation, pointing to the cracks in the planet that we inhabit as well as to the profoundly human causes of environmental degradation. + + + Procurei examinar a situação actual da humanidade, tanto nas brechas do planeta que habitamos, como nas causas mais profundamente humanas da degradação ambiental. + + + + 0.8540145985401459 + + Some circles maintain that current economics and technology will solve all environmental problems, and argue, in popular and non-technical terms, that the problems of global hunger and poverty will be resolved simply by market growth. + + + Nalguns círculos, defende-se que a economia actual e a tecnologia resolverão todos os problemas ambientais, do mesmo modo que se afirma, com linguagens não académicas, que os problemas da fome e da miséria no mundo serão resolvidos simplesmente com o crescimento do mercado. + + + + 1.21875 + + Hence, there is a mystical meaning to be found in a leaf, in a mountain trail, in a dewdrop, in a poor person's face. + + + E, portanto, há um mistério a contemplar numa folha, numa vereda, no orvalho, no rosto do pobre. + + + + 0.8703703703703703 + + Jesus says: "I make all things new" (Rev 21:5). + + + Diz-nos Jesus: «Eu renovo todas as coisas» (Ap 21, 5). + + + + 1.1317073170731706 + + Finally, the common good calls for social peace, the stability and security provided by a certain order which cannot be achieved without particular concern for distributive justice; whenever this is violated, violence always ensues. + + + Por fim, o bem comum requer a paz social, isto é, a estabilidade e a segurança de uma certa ordem, que não se realiza sem uma atenção particular à justiça distributiva, cuja violação gera sempre violência. + + + + 0.9777777777777777 + + These valleys are what my Beloved is to me". + + + Como estas montanhas, é o meu Amado para mim. + + + + 0.8350515463917526 + + Their attempts to move to other, more diversified, means of production prove fruitless because of the difficulty of linkage with regional and global markets, or because the infrastructure for sales and transport is geared to larger businesses. + + + As tentativas feitas por alguns deles no sentido de desenvolverem outras formas de produção, mais diversificadas, resultam inúteis por causa da dificuldade de ter acesso aos mercados regionais e globais, ou porque a infra-estrutura de venda e transporte está ao serviço das grandes empresas. + + + + 0.9682539682539683 + + It is also the mindset of those who say: Let us allow the invisible forces of the market to regulate the economy, and consider their impact on society and nature as collateral damage. + + + É também a lógica interna daqueles que dizem: «Deixemos que as forças invisíveis do mercado regulem a economia, porque os seus efeitos sobre a sociedade e a natureza são danos inevitáveis». + + + + 1.2083333333333333 + + This patrimony is a part of the shared identity of each place and a foundation upon which to build a habitable city. + + + Faz parte da identidade comum de um lugar, servindo de base para construir uma cidade habitável. + + + + 0.9587628865979382 + + Humanity has entered a new era in which our technical prowess has brought us to a crossroads. + + + A humanidade entrou numa nova era, em que o poder da tecnologia nos põe diante duma encruzilhada. + + + + 1.0432432432432432 + + Productive diversification offers the fullest possibilities to human ingenuity to create and innovate, while at the same time protecting the environment and creating more sources of employment. + + + A diversificação produtiva oferece à inteligência humana possibilidades muito amplas de criar e inovar, ao mesmo tempo que protege o meio ambiente e cria mais oportunidades de trabalho. + + + + 0.9121338912133892 + + [170] The Franciscan saint teaches us that each creature bears in itself a specifically Trinitarian structure, so real that it could be readily contemplated if only the human gaze were not so partial, dark and fragile. + + + [170] Este santo franciscano ensina-nos que toda a criatura traz em si uma estrutura propriamente trinitária, tão real que poderia ser contemplada espontaneamente, se o olhar do ser humano não estivesse limitado, obscurecido e fragilizado. + + + + 1.0555555555555556 + + The hand that blesses is an instrument of God's love and a reflection of the closeness of Jesus Christ, who came to accompany us on the journey of life. + + + A mão que abençoa é instrumento do amor de Deus e reflexo da proximidade de Cristo, que veio para Se fazer nosso companheiro no caminho da vida. + + + + 0.8677685950413223 + + It is difficult to make a general judgement about genetic modification (GM), whether vegetable or animal, medical or agricultural, since these vary greatly among themselves and call for specific considerations. + + + É difícil emitir um juízo geral sobre o desenvolvimento de organismos modificados geneticamente (OMG), vegetais ou animais, para fins medicinais ou agro-pecuários, porque podem ser muito diferentes entre si e requerer distintas considerações. + + + + 1.1898734177215189 + + By stimulating wonder before the profound mystery of creation, faith broadens the horizons of reason to shed greater light on the world which discloses itself to scientific investigation". + + + Convidando a maravilhar-se diante do mistério da criação, a fé alarga os horizontes da razão para iluminar melhor o mundo que se abre aos estudos da ciência». + + + + 0.9455782312925171 + + The economy accepts every advance in technology with a view to profit, without concern for its potentially negative impact on human beings. + + + A economia assume todo o desenvolvimento tecnológico em função do lucro, sem prestar atenção a eventuais consequências negativas para o ser humano. + + + + 1.1411764705882352 + + But then, unexpectedly, the prologue goes on to say that this same Word "became flesh" (Jn 1:14). + + + Mas o mesmo prólogo surpreende ao afirmar que esta Palavra «Se fez carne» (Jo 1, 14). + + + + 0.9166666666666666 + + Give us the grace to feel profoundly joined to everything that is. + + + Dai-nos a graça de nos sentirmos intimamente unidos a tudo o que existe. + + + + 1.193103448275862 + + Nor can the notion of the quality of life be imposed from without, for quality of life must be understood within the world of symbols and customs proper to each human group. + + + Nem mesmo a noção da qualidade de vida se pode impor, mas deve ser entendida dentro do mundo de símbolos e hábitos próprios de cada grupo humano. + + + + 1.0731707317073171 + + Bring healing to our lives, that we may protect the world and not prey on it, that we may sow beauty, not pollution and destruction. + + + Curai a nossa vida, para que protejamos o mundo e não o depredemos, para que semeemos beleza e não poluição nem destruição. + + + + 1.2391304347826086 + + Eternal life will be a shared experience of awe, in which each creature, resplendently transfigured, will take its rightful place and have something to give those poor men and women who will have been liberated once and for all. + + + A vida eterna será uma maravilha compartilhada, onde cada criatura, esplendorosamente transformada, ocupará o seu lugar e terá algo para oferecer aos pobres definitivamente libertados. + + + + 0.9633507853403142 + + The law of weekly rest forbade work on the seventh day, "so that your ox and your donkey may have rest, and the son of your maidservant, and the stranger, may be refreshed" (Ex 23:12). + + + A lei do repouso semanal impunha abster-se do trabalho no sétimo dia, «para que descansem o teu boi e o teu jumento e tomem fôlego o filho da tua serva e o estrangeiro residente» (Ex 23, 12). + + + + 1.2119565217391304 + + There needs to be a distinctive way of looking at things, a way of thinking, policies, an educational programme, a lifestyle and a spirituality which together generate resistance to the assault of the technocratic paradigm. + + + Deveria ser um olhar diferente, um pensamento, uma política, um programa educativo, um estilo de vida e uma espiritualidade que oponham resistência ao avanço do paradigma tecnocrático. + + + + 1.0326086956521738 + + That moment of blessing, however brief, reminds us of our dependence on God for life; it strengthens our feeling of gratitude for the gifts of creation; it acknowledges those who by their labours provide us with these goods; and it reaffirms our solidarity with those in greatest need. + + + Este momento da bênção da mesa, embora muito breve, recorda-nos que a nossa vida depende de Deus, fortalece o nosso sentido de gratidão pelos dons da criação, dá graças por aqueles que com o seu trabalho fornecem estes bens, e reforça a solidariedade com os mais necessitados. + + + + 0.9130434782608695 + + Creatures tend towards God, and in turn it is proper to every living being to tend towards other things, so that throughout the universe we can find any number of constant and secretly interwoven relationships. + + + As criaturas tendem para Deus; e é próprio de cada ser vivo tender, por sua vez, para outra realidade, de modo que, no seio do universo, podemos encontrar uma série inumerável de relações constantes que secretamente se entrelaçam. + + + + 1.0740740740740742 + + This conversion calls for a number of attitudes which together foster a spirit of generous care, full of tenderness. + + + Esta conversão comporta várias atitudes que se conjugam para activar um cuidado generoso e cheio de ternura. + + + + 0.9909502262443439 + + But political and institutional frameworks do not exist simply to avoid bad practice, but also to promote best practice, to stimulate creativity in seeking new solutions and to encourage individual or group initiatives. + + + Mas a estrutura política e institucional não existe apenas para evitar malversações, mas para incentivar as boas práticas, estimular a criatividade que busca novos caminhos, facilitar as iniciativas pessoais e colectivas. + + + + 0.8028169014084507 + + We fail to see the deepest roots of our present failures, which have to do with the direction, goals, meaning and social implications of technological and economic growth. + + + Não temos suficiente consciência de quais sejam as raízes mais profundas dos desequilíbrios actuais: estes têm a ver com a orientação, os fins, o sentido e o contexto social do crescimento tecnológico e económico. + + + + 0.9710743801652892 + + If an artist cannot be stopped from using his or her creativity, neither should those who possess particular gifts for the advancement of science and technology be prevented from using their God-given talents for the service of others. + + + Se não se pode proibir a um artista que exprima a sua capacidade criativa, também não se pode obstaculizar quem possui dons especiais para o progresso científico e tecnológico, cujas capacidades foram dadas por Deus para o serviço dos outros. + + + + 1.0098039215686274 + + In the Christian understanding of the world, the destiny of all creation is bound up with the mystery of Christ, present from the beginning: "All things have been created though him and for him" (Col 1:16). + + + Segundo a compreensão cristã da realidade, o destino da criação inteira passa pelo mistério de Cristo, que nela está presente desde a origem: «Todas as coisas foram criadas por Ele e para Ele» (Cl 1, 16). + + + + 0.7808219178082192 + + If we want to bring about deep change, we need to realize that certain mindsets really do influence our behaviour. + + + Ao mesmo tempo, se se quer conseguir mudanças profundas, é preciso ter presente que os modelos de pensamento influem realmente nos comportamentos. + + + + 0.9361702127659575 + + When we speak of the "environment", what we really mean is a relationship existing between nature and the society which lives in it. + + + Quando falamos de «meio ambiente», fazemos referência também a uma particular relação: a relação entre a natureza e a sociedade que a habita. + + + + 1.0206185567010309 + + [65] Cf. NATIONAL CONFERENCE OF THE BISHOPS OF BRAZIL, A Igreja e a Questão Ecológica, 1992, 53-54. + + + [65] Cf. Conferência Nacional dos Bispos do Brasil, A Igreja e a questão ecológica (1992), 53-54. + + + + 1.0040485829959513 + + It is important that the different parts of a city be well integrated and that those who live there have a sense of the whole, rather than being confined to one neighbourhood and failing to see the larger city as space which they share with others. + + + É importante que as diferentes partes duma cidade estejam bem integradas e que os habitantes possam ter uma visão de conjunto em vez de se encerrarem num bairro, renunciando a viver a cidade inteira como um espaço próprio partilhado com os outros. + + + + 0.8780487804878049 + + The time has come to pay renewed attention to reality and the limits it imposes; this in turn is the condition for a more sound and fruitful development of individuals and society. + + + Por isso, chegou a hora de prestar novamente atenção à realidade com os limites que a mesma impõe e que, por sua vez, constituem a possibilidade dum desenvolvimento humano e social mais saudável e fecundo. + + + + 0.9426229508196722 + + The respect owed by faith to reason calls for close attention to what the biological sciences, through research uninfluenced by economic interests, can teach us about biological structures, their possibilities and their mutations. + + + O respeito da fé pela razão pede para se prestar atenção àquilo que a própria ciência biológica, desenvolvida independentemente dos interesses económicos, possa ensinar a propósito das estruturas biológicas e das suas possibilidades e mutações. + + + + 1.1085271317829457 + + An inadequate presentation of Christian anthropology gave rise to a wrong understanding of the relationship between human beings and the world. + + + Uma apresentação inadequada da antropologia cristã acabou por promover uma concepção errada da relação do ser humano com o mundo. + + + + 1.125 + + This indisputable fact overrides any other assessment of environmental impact on a region. + + + Isto está, sem dúvida, acima de toda a análise de impacto ambiental duma região. + + + + 0.8793565683646113 + + We should not think that political efforts or the force of law will be sufficient to prevent actions which affect the environment because, when the culture itself is corrupt and objective truth and universally valid principles are no longer upheld, then laws can only be seen as arbitrary impositions or obstacles to be avoided. + + + Portanto, não podemos pensar que os programas políticos ou a força da lei sejam suficientes para evitar os comportamentos que afectam o meio ambiente, porque, quando é a cultura que se corrompe deixando de reconhecer qualquer verdade objectiva ou quaisquer princípios universalmente válidos, as leis só se poderão entender como imposições arbitrárias e obstáculos a evitar. + + + + 0.8120300751879699 + + Merely technical solutions run the risk of addressing symptoms and not the more serious underlying problems. + + + As soluções meramente técnicas correm o risco de tomar em consideração sintomas que não correspondem às problemáticas mais profundas. + + + + 1.0273224043715847 + + Relations between states must be respectful of each other's sovereignty, but must also lay down mutually agreed means of averting regional disasters which would eventually affect everyone. + + + As relações entre os Estados devem salvaguardar a soberania de cada um, mas também estabelecer caminhos consensuais para evitar catástrofes locais que acabariam por danificar a todos. + + + + 1.0700934579439252 + + Nevertheless, in various parts of the world, pressure is being put on them to abandon their homelands to make room for agricultural or mining projects which are undertaken without regard for the degradation of nature and culture. + + + Em várias partes do mundo, porém, são objecto de pressões para que abandonem suas terras e as deixem livres para projectos extractivos e agro-pecuários que não prestam atenção à degradação da natureza e da cultura. + + + + 1.037837837837838 + + Teach us to discover the worth of each thing, to be filled with awe and contemplation, to recognize that we are profoundly united with every creature as we journey towards your infinite light. + + + Ensinai-nos a descobrir o valor de cada coisa, a contemplar com encanto, a reconhecer que estamos profundamente unidos com todas as criaturas no nosso caminho para a vossa luz infinita. + + + + 0.8951965065502183 + + [161] This is not because the finite things of this world are really divine, but because the mystic experiences the intimate connection between God and all beings, and thus feels that "all things are God". + + + [161] E isto, não porque as coisas limitadas do mundo sejam realmente divinas, mas porque o místico experimenta a ligação íntima que há entre Deus e todos os seres vivos e, deste modo, «sente que Deus é para ele todas as coisas». + + + + 1.1333333333333333 + + Honesty and truth are needed in scientific and political discussions; these should not be limited to the issue of whether or not a particular project is permitted by law. + + + É necessário haver sinceridade e verdade nas discussões científicas e políticas, sem se limitar a considerar o que é permitido ou não pela legislação. + + + + 1.1256038647342994 + + Here, I would like to offer Christians a few suggestions for an ecological spirituality grounded in the convictions of our faith, since the teachings of the Gospel have direct consequences for our way of thinking, feeling and living. + + + Desejo propor aos cristãos algumas linhas de espiritualidade ecológica que nascem das convicções da nossa fé, pois aquilo que o Evangelho nos ensina tem consequências no nosso modo de pensar, sentir e viver. + + + + 1.0714285714285714 + + In this way we can joyfully accept the specific gifts of another man or woman, the work of God the Creator, and find mutual enrichment. + + + Assim, é possível aceitar com alegria o dom específico do outro ou da outra, obra de Deus criador, e enriquecer-se mutuamente. + + + + 0.9649122807017544 + + We can also look to the great tradition of monasticism. + + + Algo se pode recolher também da longa tradição monástica. + + + + 1.1471698113207547 + + Saving banks at any cost, making the public pay the price, foregoing a firm commitment to reviewing and reforming the entire system, only reaffirms the absolute power of a financial system, a power which has no future and will only give rise to new crises after a slow, costly and only apparent recovery. + + + A salvação dos bancos a todo o custo, fazendo pagar o preço à população, sem a firme decisão de rever e reformar o sistema inteiro, reafirma um domínio absoluto da finança que não tem futuro e só poderá gerar novas crises depois duma longa, custosa e aparente cura. + + + + 0.7241379310344828 + + Nor are there genuine ethical horizons to which one can appeal. + + + Por isso também não se consegue reconhecer verdadeiros horizontes éticos de referência. + + + + 1.0363636363636364 + + We have too many means and only a few insubstantial ends. + + + Temos demasiados meios para escassos e raquíticos fins. + + + + 0.9468085106382979 + + There are certain environmental issues where it is not easy to achieve a broad consensus. + + + Há discussões sobre problemas relativos ao meio ambiente, onde é difícil chegar a um consenso. + + + + 1.0098039215686274 + + Christian spirituality proposes a growth marked by moderation and the capacity to be happy with little. + + + A espiritualidade cristã propõe um crescimento na sobriedade e uma capacidade de se alegrar com pouco. + + + + 1.065934065934066 + + We are convinced that "man is the source, the focus and the aim of all economic and social life". + + + Afirmamos que «o homem é o protagonista, o centro e o fim de toda a vida económico-social». + + + + 0.9567307692307693 + + Taking advantage of abundant solar energy will require the establishment of mechanisms and subsidies which allow developing countries access to technology transfer, technical assistance and financial resources, but in a way which respects their concrete situations, since "the compatibility of [infrastructures] with the context for which they have been designed is not always adequately assessed". + + + O aproveitamento directo da energia solar, tão abundante, exige que se estabeleçam mecanismos e subsídios tais, que os países em vias de desenvolvimento possam ter acesso à transferência de tecnologias, assistência técnica e recursos financeiros, mas sempre prestando atenção às condições concretas, pois «nem sempre se avalia adequadamente a compatibilidade dos sistemas com o contexto para o qual são projectados». + + + + 0.8439716312056738 + + True statecraft is manifest when, in difficult times, we uphold high principles and think of the long-term common good. + + + A grandeza política mostra-se quando, em momentos difíceis, se trabalha com base em grandes princípios e pensando no bem comum a longo prazo. + + + + 1.103896103896104 + + Underlying the principle of the common good is respect for the human person as such, endowed with basic and inalienable rights ordered to his or her integral development. + + + O bem comum pressupõe o respeito pela pessoa humana enquanto tal, com direitos fundamentais e inalienáveis orientados para o seu desenvolvimento integral. + + + + 1.0333333333333334 + + Global regulatory norms are needed to impose obligations and prevent unacceptable actions, for example, when powerful companies or countries dump contaminated waste or offshore polluting industries in other countries. + + + São necessários padrões reguladores globais que imponham obrigações e impeçam acções inaceitáveis, como o facto de países poderosos descarregarem, sobre outros países, resíduos e indústrias altamente poluentes. + + + + 0.9311926605504587 + + This has to do not only with manual or agricultural labour but with any activity involving a modification of existing reality, from producing a social report to the design of a technological development. + + + Não falamos apenas do trabalho manual ou do trabalho da terra, mas de qualquer actividade que implique alguma transformação do existente, desde a elaboração dum balanço social até ao projecto dum progresso tecnológico. + + + + 1.0 + + [151] Admittedly, Christians have not always appropriated and developed the spiritual treasures bestowed by God upon the Church, where the life of the spirit is not dissociated from the body or from nature or from worldly realities, but lived in and with them, in communion with all that surrounds us. + + + [151] Temos de reconhecer que nós, cristãos, nem sempre recolhemos e fizemos frutificar as riquezas dadas por Deus à Igreja, nas quais a espiritualidade não está desligada do próprio corpo nem da natureza ou das realidades deste mundo, mas vive com elas e nelas, em comunhão com tudo o que nos rodeia. + + + + 0.927536231884058 + + Once more we see that "realities are more important than ideas". + + + Assim se demonstra uma vez mais que «a realidade é superior à ideia». + + + + 0.9099099099099099 + + Many people today sense a profound imbalance which drives them to frenetic activity and makes them feel busy, in a constant hurry which in turn leads them to ride rough-shod over everything around them. + + + Muitas pessoas experimentam um desequilíbrio profundo, que as impele a fazer as coisas a toda a velocidade para se sentirem ocupadas, numa pressa constante que, por sua vez, as leva a atropelar tudo o que têm ao seu redor. + + + + 0.986013986013986 + + The reflection of the Trinity was there to be recognized in nature "when that book was open to man and our eyes had not yet become darkened". + + + O reflexo da Trindade podia-se reconhecer na natureza, «quando esse livro não era obscuro para o homem, nem a vista do homem se tinha turvado». + + + + 0.9171974522292994 + + Happiness means knowing how to limit some needs which only diminish us, and being open to the many different possibilities which life can offer. + + + A felicidade exige saber limitar algumas necessidades que nos entorpecem, permanecendo assim disponíveis para as múltiplas possibilidades que a vida oferece. + + + + 1.1069182389937107 + + Amid this confusion, postmodern humanity has not yet achieved a new self-awareness capable of offering guidance and direction, and this lack of identity is a source of anxiety. + + + Nesta confusão, a humanidade pós-moderna não encontrou uma nova compreensão de si mesma que a possa orientar, e esta falta de identidade é vivida com angústia. + + + + 0.9236641221374046 + + An integral ecology is inseparable from the notion of the common good, a central and unifying principle of social ethics. + + + A ecologia humana é inseparável da noção de bem comum, princípio este que desempenha um papel central e unificador na ética social. + + + + 0.8955223880597015 + + A misguided anthropocentrism leads to a misguided lifestyle. + + + Um antropocentrismo desordenado gera um estilo de vida desordenado. + + + + 0.8939393939393939 + + As Saint John Paul II taught, "by enduring the toil of work in union with Christ crucified for us, man in a way collaborates with the Son of God for the redemption of humanity". + + + São João Paulo II ensinava que, «suportando o que há de penoso no trabalho em união com Cristo crucificado por nós, o homem colabora, de alguma forma, com o Filho de Deus na redenção da humanidade». + + + + 0.95 + + Labourers and craftsmen thus "maintain the fabric of the world" (Sir 38:34). + + + Assim, os operários e os artesãos «asseguram uma criação perpétua» (Sir 38, 34). + + + + 0.8439306358381503 + + For example, there is a great variety of small-scale food production systems which feed the greater part of the world's peoples, using a modest amount of land and producing less waste, be it in small agricultural parcels, in orchards and gardens, hunting and wild harvesting or local fishing. + + + Por exemplo, há uma grande variedade de sistemas alimentares rurais de pequena escala que continuam a alimentar a maior parte da população mundial, utilizando uma porção reduzida de terreno e de água e produzindo menos resíduos, quer em pequenas parcelas agrícolas e hortas, quer na caça e recolha de produtos silvestres, quer na pesca artesanal. + + + + 0.9096774193548387 + + Sunday, like the Jewish Sabbath, is meant to be a day which heals our relationships with God, with ourselves, with others and with the world. + + + Este dia, à semelhança do sábado judaico, é-nos oferecido como dia de cura das relações do ser humano com Deus, consigo mesmo, com os outros e com o mundo. + + + + 0.85 + + An integral ecology includes taking time to recover a serene harmony with creation, reflecting on our lifestyle and our ideals, and contemplating the Creator who lives among us and surrounds us, whose presence "must not be contrived but found, uncovered". + + + Uma ecologia integral exige que se dedique algum tempo para recuperar a harmonia serena com a criação, reflectir sobre o nosso estilo de vida e os nossos ideais, contemplar o Criador, que vive entre nós e naquilo que nos rodeia e cuja presença «não precisa de ser criada, mas descoberta, desvendada». + + + + 0.8705035971223022 + + Jesus worked with his hands, in daily contact with the matter created by God, to which he gave form by his craftsmanship. + + + Jesus trabalhava com suas mãos, entrando diariamente em contacto com matéria criada por Deus para a moldar com a sua capacidade de artesão. + + + + 1.0253164556962024 + + A further injustice is perpetrated under the guise of protecting the environment. + + + Assim, acrescenta-se uma nova injustiça sob a capa do cuidado do meio ambiente. + + + + 0.8991228070175439 + + Technoscience, when well directed, can produce important means of improving the quality of human life, from useful domestic appliances to great transportation systems, bridges, buildings and public spaces. + + + A tecnociência, bem orientada, pode produzir coisas realmente valiosas para melhorar a qualidade de vida do ser humano, desde os objectos de uso doméstico até aos grandes meios de transporte, pontes, edifícios, espaços públicos. + + + + 0.9866666666666667 + + In the family we learn to ask without demanding, to say "thank you" as an expression of genuine gratitude for what we have been given, to control our aggressivity and greed, and to ask forgiveness when we have caused harm. + + + Na família, aprende-se a pedir licença sem servilismo, a dizer «obrigado» como expressão duma sentida avaliação das coisas que recebemos, a dominar a agressividade ou a ganância, e a pedir desculpa quando fazemos algo de mal. + + + + 0.7647058823529411 + + The outcome may be a decision not to proceed with a given project, to modify it or to consider alternative proposals. + + + O resultado do debate pode ser a decisão de não avançar num projecto, mas poderia ser também a sua modificação ou a elaboração de propostas alternativas. + + + + 1.2365591397849462 + + His appearance was not that of an ascetic set apart from the world, nor of an enemy to the pleasant things of life. + + + Não Se apresentava como um asceta separado do mundo ou inimigo das coisas aprazíveis da vida. + + + + 1.042654028436019 + + Here I would reiterate that "God has joined us so closely to the world around us that we can feel the desertification of the soil almost as a physical ailment, and the extinction of a species as a painful disfigurement". + + + Quero lembrar que «Deus uniu-nos tão estreitamente ao mundo que nos rodeia, que a desertificação do solo é como uma doença para cada um, e podemos lamentar a extinção de uma espécie como se fosse uma mutilação». + + + + 0.972027972027972 + + Life gradually becomes a surrender to situations conditioned by technology, itself viewed as the principal key to the meaning of existence. + + + A vida passa a ser uma rendição às circunstâncias condicionadas pela técnica, entendida como o recurso principal para interpretar a existência. + + + + 0.9251700680272109 + + But humanity has changed profoundly, and the accumulation of constant novelties exalts a superficiality which pulls us in one direction. + + + A humanidade mudou profundamente, e o avolumar-se de constantes novidades consagra uma fugacidade que nos arrasta à superfície numa única direcção. + + + + 1.5423728813559323 + + This shows us the great need for a sense of social responsibility on the part of consumers. + + + Isto lembra-nos a responsabilidade social dos consumidores. + + + + 0.8344827586206897 + + Moreover, biodiversity is considered at most a deposit of economic resources available for exploitation, with no serious thought for the real value of things, their significance for persons and cultures, or the concerns and needs of the poor. + + + Além disso, quando se fala de biodiversidade, no máximo pensa-se nela como um reservatório de recursos económicos que poderia ser explorado, mas não se considera seriamente o valor real das coisas, o seu significado para as pessoas e as culturas, os interesses e as necessidades dos pobres. + + + + 1.2307692307692308 + + The Lord, in the culmination of the mystery of the Incarnation, chose to reach our intimate depths through a fragment of matter. + + + No apogeu do mistério da Encarnação, o Senhor quer chegar ao nosso íntimo através dum pedaço de matéria. + + + + 0.9291338582677166 + + [22] SOUTHERN AFRICAN CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 September 1999). + + + [22] Conferência dos Bispos Católicos da África do Sul, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 de Setembro de 1999). + + + + 1.0787037037037037 + + The gravity of the ecological crisis demands that we all look to the common good, embarking on a path of dialogue which demands patience, self-discipline and generosity, always keeping in mind that "realities are greater than ideas". + + + A gravidade da crise ecológica obriga-nos, a todos, a pensar no bem comum e a prosseguir pelo caminho do diálogo que requer paciência, ascese e generosidade, lembrando-nos sempre que «a realidade é superior à ideia». + + + + 0.9528301886792453 + + Nature cannot be regarded as something separate from ourselves or as a mere setting in which we live. + + + Isto impede-nos de considerar a natureza como algo separado de nós ou como uma mera moldura da nossa vida. + + + + 0.9935064935064936 + + Pope Benedict XVI spoke of an "ecology of man", based on the fact that "man too has a nature that he must respect and that he cannot manipulate at will". + + + Bento XVI dizia que existe uma «ecologia do homem», porque «também o homem possui uma natureza, que deve respeitar e não pode manipular como lhe apetece». + + + + 1.083969465648855 + + The current global situation engenders a feeling of instability and uncertainty, which in turn becomes "a seedbed for collective selfishness". + + + A situação actual do mundo «gera um sentido de precariedade e insegurança, que, por sua vez, favorece formas de egoísmo colectivo». + + + + 0.7591836734693878 + + Benedict XVI has said that "technologically advanced societies must be prepared to encourage more sober lifestyles, while reducing their energy consumption and improving its efficiency". + + + Bento XVI dizia que «é preciso que as sociedades tecnologicamente avançadas estejam dispostas a favorecer comportamentos caracterizados pela sobriedade, diminuindo as próprias necessidades de energia e melhorando as condições da sua utilização». + + + + 0.9126984126984127 + + It can also produce art and enable men and women immersed in the material world to "leap" into the world of beauty. + + + É capaz também de produzir coisas belas e fazer o ser humano, imerso no mundo material, dar o «salto» para o âmbito da beleza. + + + + 1.0 + + As Benedict XVI has affirmed in continuity with the social teaching of the Church: "To manage the global economy; to revive economies hit by the crisis; to avoid any deterioration of the present crisis and the greater imbalances that would result; to bring about integral and timely disarmament, food security and peace; to guarantee the protection of the environment and to regulate migration: for all this, there is urgent need of a true world political authority, as my predecessor Blessed John XXIII indicated some years ago". + + + Com afirmou Bento XVI, na linha desenvolvida até agora pela doutrina social da Igreja, «para o governo da economia mundial, para sanar as economias atingidas pela crise de modo a prevenir o agravamento da mesma e consequentes maiores desequilíbrios, para realizar um oportuno e integral desarmamento, a segurança alimentar e a paz, para garantir a salvaguarda do ambiente e para regulamentar os fluxos migratórios urge a presença de uma verdadeira Autoridade política mundial, delineada já pelo meu predecessor, [São] João XXIII». + + + + 0.9605263157894737 + + Dialogue among the various sciences is likewise needed, since each can tend to become enclosed in its own language, while specialization leads to a certain isolation and the absolutization of its own field of knowledge. + + + De igual modo é indispensável um diálogo entre as próprias ciências, porque cada uma costuma fechar-se nos limites da sua própria linguagem, e a especialização tende a converter-se em isolamento e absolutização do próprio saber. + + + + 0.9803921568627451 + + It has also to do with the overall welfare of society and the development of a variety of intermediate groups, applying the principle of subsidiarity. + + + Exige também os dispositivos de bem-estar e segurança social e o desenvolvimento dos vários grupos intermédios, aplicando o princípio da subsidiariedade. + + + + 1.1333333333333333 + + In this way he sanctified human labour and endowed it with a special significance for our development. + + + Assim santificou o trabalho, atribuindo-lhe um valor peculiar para o nosso amadurecimento. + + + + 1.074766355140187 + + When we fail to acknowledge as part of reality the worth of a poor person, a human embryo, a person with disabilities - to offer just a few examples - it becomes difficult to hear the cry of nature itself; everything is connected. + + + Quando, na própria realidade, não se reconhece a importância dum pobre, dum embrião humano, duma pessoa com deficiência - só para dar alguns exemplos -, dificilmente se saberá escutar os gritos da própria natureza. + + + + 1.0923913043478262 + + In the concrete situation confronting us, there are a number of symptoms which point to what is wrong, such as environmental degradation, anxiety, a loss of the purpose of life and of community living. + + + Na realidade concreta que nos interpela, aparecem vários sintomas que mostram o erro, tais como a degradação ambiental, a ansiedade, a perda do sentido da vida e da convivência social. + + + + 1.096774193548387 + + The same kind of thinking leads to the sexual exploitation of children and abandonment of the elderly who no longer serve our interests. + + + É a mesma lógica que leva à exploração sexual das crianças, ou ao abandono dos idosos que não servem os interesses próprios. + + + + 1.031496062992126 + + Enforceable international agreements are urgently needed, since local authorities are not always capable of effective intervention. + + + Urgem acordos internacionais que se cumpram, dada a escassa capacidade das instâncias locais para intervirem de maneira eficaz. + + + + 0.9009009009009009 + + The initiate will capture what is being said when the wind blows, the trees sway, water flows, flies buzz, doors creak, birds sing, or in the sound of strings or flutes, the sighs of the sick, the groans of the afflicted..." (EVA DE VITRAY-MEYEROVITCH [ed.], Anthologie du soufisme, Paris 1978, 200). + + + Os iniciados chegam a captar o que dizem o vento que sopra, as árvores que se curvam, a água que corre, as moscas que zunem, as portas que rangem, o canto dos pássaros, o dedilhar de cordas, o silvo da flauta, o suspiro dos enfermos, o gemido dos aflitos…» [Eva De Vitray-Meyerovitch (ed.), Anthologie du soufisme (Paris 1978), 200]. + + + + 1.0512820512820513 + + Concern for the environment thus needs to be joined to a sincere love for our fellow human beings and an unwavering commitment to resolving the problems of society. + + + Por isso, exige-se uma preocupação pelo meio ambiente, unida ao amor sincero pelos seres humanos e a um compromisso constante com os problemas da sociedade. + + + + 1.1142857142857143 + + Thus, the creatures of this world no longer appear to us under merely natural guise because the risen One is mysteriously holding them to himself and directing them towards fullness as their end. + + + Assim, as criaturas deste mundo já não nos aparecem como uma realidade meramente natural, porque o Ressuscitado as envolve misteriosamente e guia para um destino de plenitude. + + + + 1.2162162162162162 + + A great cultural, spiritual and educational challenge stands before us, and it will demand that we set out on the long path of renewal. + + + Surge, assim, um grande desafio cultural, espiritual e educativo que implicará longos processos de regeneração. + + + + 0.9487179487179487 + + It is clearly inconsistent to combat trafficking in endangered species while remaining completely indifferent to human trafficking, unconcerned about the poor, or undertaking to destroy another human being deemed unwanted. + + + É evidente a incoerência de quem luta contra o tráfico de animais em risco de extinção, mas fica completamente indiferente perante o tráfico de pessoas, desinteressa-se dos pobres ou procura destruir outro ser humano de que não gosta. + + + + 1.09 + + Jesus taught us this attitude when he invited us to contemplate the lilies of the field and the birds of the air, or when seeing the rich young man and knowing his restlessness, "he looked at him with love" (Mk 10:21). + + + Jesus ensinou-nos esta atitude, quando nos convidava a olhar os lírios do campo e as aves do céu, ou quando, na presença dum homem inquieto, «fitando nele o olhar, sentiu afeição por ele» (Mc 10, 21). + + + + 1.1077441077441077 + + Once the human being declares independence from reality and behaves with absolute dominion, the very foundations of our life begin to crumble, for "instead of carrying out his role as a cooperator with God in the work of creation, man sets himself up in place of God and thus ends up provoking a rebellion on the part of nature". + + + Se o ser humano se declara autónomo da realidade e se constitui dominador absoluto, desmorona-se a própria base da sua existência, porque «em vez de realizar o seu papel de colaborador de Deus na obra da criação, o homem substitui-se a Deus, e deste modo acaba por provocar a revolta da natureza». + + + + 0.889763779527559 + + Although the summit was a real step forward, and prophetic for its time, its accords have been poorly implemented, due to the lack of suitable mechanisms for oversight, periodic review and penalties in cases of non-compliance. + + + Embora tal cimeira marcasse um passo em frente e fosse verdadeiramente profética para a sua época, os acordos tiveram um baixo nível de implementação, porque não se estabeleceram adequados mecanismos de controle, revisão periódica e sanção das violações. + + + + 0.8352941176470589 + + Discussions are needed in which all those directly or indirectly affected (farmers, consumers, civil authorities, scientists, seed producers, people living near fumigated fields, and others) can make known their problems and concerns, and have access to adequate and reliable information in order to make decisions for the common good, present and future. + + + É necessário dispor de espaços de debate, onde todos aqueles que poderiam de algum modo ver-se, directa ou indirectamente, afectados (agricultores, consumidores, autoridades, cientistas, produtores de sementes, populações vizinhas dos campos tratados e outros) tenham possibilidade de expor as suas problemáticas ou ter acesso a uma informação ampla e fidedigna para adoptar decisões tendentes ao bem comum presente e futuro. + + + + 1.0214067278287462 + + In the present condition of global society, where injustices abound and growing numbers of people are deprived of basic human rights and considered expendable, the principle of the common good immediately becomes, logically and inevitably, a summons to solidarity and a preferential option for the poorest of our brothers and sisters. + + + Nas condições actuais da sociedade mundial, onde há tantas desigualdades e são cada vez mais numerosas as pessoas descartadas, privadas dos direitos humanos fundamentais, o princípio do bem comum torna-se imediatamente, como consequência lógica e inevitável, um apelo à solidariedade e uma opção preferencial pelos mais pobres. + + + + 1.101123595505618 + + Nobody is suggesting a return to the Stone Age, but we do need to slow down and look at reality in a different way, to appropriate the positive and sustainable progress which has been made, but also to recover the values and the great goals swept away by our unrestrained delusions of grandeur. + + + Ninguém quer o regresso à Idade da Pedra, mas é indispensável abrandar a marcha para olhar a realidade doutra forma, recolher os avanços positivos e sustentáveis e ao mesmo tempo recuperar os valores e os grandes objectivos arrasados por um desenfreamento megalómano. + + + + 0.9323943661971831 + + The limits which a healthy, mature and sovereign society must impose are those related to foresight and security, regulatory norms, timely enforcement, the elimination of corruption, effective responses to undesired side-effects of production processes, and appropriate intervention where potential or uncertain risks are involved. + + + Os limites que uma sociedade sã, madura e soberana deve impor têm a ver com previsão e precaução, regulamentações adequadas, vigilância sobre a aplicação das normas, contraste da corrupção, acções de controle operacional sobre o aparecimento de efeitos não desejados dos processos de produção, e oportuna intervenção perante riscos incertos ou potenciais. + + + + 0.8233438485804416 + + Some projects, if insufficiently studied, can profoundly affect the quality of life of an area due to very different factors such as unforeseen noise pollution, the shrinking of visual horizons, the loss of cultural values, or the effects of nuclear energy use. + + + Alguns projectos, não apoiados por uma análise bem cuidada, podem afectar profundamente a qualidade de vida dum lugar, devido a questões muito diferentes entre si, como, por exemplo, uma poluição acústica não prevista, a redução do horizonte visual, a perda de valores culturais, os efeitos do uso da energia nuclear. + + + + 1.0375 + + This subject makes every effort to establish the scientific and experimental method, which in itself is already a technique of possession, mastery and transformation. + + + Um tal sujeito desenvolve-se ao estabelecer o método científico com a sua experimentação, que já é explicitamente uma técnica de posse, domínio e transformação. + + + + 1.1470588235294117 + + Anything which weakens those institutions has negative consequences, such as injustice, violence and loss of freedom. + + + Tudo o que as danifica comporta efeitos nocivos, como a perda da liberdade, a injustiça e a violência. + + + + 0.9768211920529801 + + There is a need to respect the rights of peoples and cultures, and to appreciate that the development of a social group presupposes an historical process which takes place within a cultural context and demands the constant and active involvement of local people from within their proper culture. + + + É preciso assumir a perspectiva dos direitos dos povos e das culturas, dando assim provas de compreender que o desenvolvimento dum grupo social supõe um processo histórico no âmbito dum contexto cultural e requer constantemente o protagonismo dos actores sociais locais a partir da sua própria cultura. + + + + 1.00990099009901 + + Any approach to an integral ecology, which by definition does not exclude human beings, needs to take account of the value of labour, as Saint John Paul II wisely noted in his Encyclical Laborem Exercens. + + + Em qualquer abordagem de ecologia integral que não exclua o ser humano, é indispensável incluir o valor do trabalho, tão sabiamente desenvolvido por São João Paulo II na sua encíclica Laborem excercens. + + + + 0.8426966292134831 + + [106] The Catechism firmly states that human power has limits and that "it is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly". + + + [106] Recorda, com firmeza, que o poder humano tem limites e que «é contrário à dignidade humana fazer sofrer inutilmente os animais e dispor indiscriminadamente das suas vidas». + + + + 0.9304029304029304 + + The loss of jobs also has a negative impact on the economy "through the progressive erosion of social capital: the network of relationships of trust, dependability, and respect for rules, all of which are indispensable for any form of civil coexistence". + + + A diminuição dos postos de trabalho «tem também um impacto negativo no plano económico com a progressiva corrosão do "capital social", isto é, daquele conjunto de relações de confiança, de credibilidade, de respeito das regras, indispensável em qualquer convivência civil». + + + + 0.9230769230769231 + + Since the market tends to promote extreme consumerism in an effort to sell its products, people can easily get caught up in a whirlwind of needless buying and spending. + + + Dado que o mercado tende a criar um mecanismo consumista compulsivo para vender os seus produtos, as pessoas acabam por ser arrastadas pelo turbilhão das compras e gastos supérfluos. + + + + 1.18125 + + The expansion of these crops has the effect of destroying the complex network of ecosystems, diminishing the diversity of production and affecting regional economies, now and in the future. + + + A expansão destas culturas destrói a complexa trama dos ecossistemas, diminui a diversidade na produção e afecta o presente ou o futuro das economias regionais. + + + + 1.0902255639097744 + + Yet this education, aimed at creating an "ecological citizenship", is at times limited to providing information, and fails to instil good habits. + + + Às vezes, porém, esta educação, chamada a criar uma «cidadania ecológica», limita-se a informar e não consegue fazer maturar hábitos. + + + + 0.9503105590062112 + + How attractive are those cities which, even in their architectural design, are full of spaces which connect, relate and favour the recognition of others! + + + Como são encantadoras as cidades que, já no seu projecto arquitectónico, estão cheias de espaços que unem, relacionam, favorecem o reconhecimento do outro!»[119] + + + + 0.8938775510204081 + + Cultural limitations in different eras often affected the perception of these ethical and spiritual treasures, yet by constantly returning to their sources, religions will be better equipped to respond to today's needs. + + + Muitas vezes os limites culturais de distintas épocas condicionaram esta consciência do próprio património ético e espiritual, mas é precisamente o regresso às respectivas fontes que permite às religiões responder melhor às necessidades actuais. + + + + 1.2105263157894737 + + For this same reason, in both urban and rural settings, it is helpful to set aside some places which can be preserved and protected from constant changes brought by human intervention. + + + Pela mesma razão, tanto no meio urbano como no rural, convém preservar alguns espaços onde se evitem intervenções humanas que os alterem constantemente. + + + + 0.8883495145631068 + + Each organism, as a creature of God, is good and admirable in itself; the same is true of the harmonious ensemble of organisms existing in a defined space and functioning as a system. + + + Assim como cada organismo é bom e admirável em si mesmo pelo facto de ser uma criatura de Deus, o mesmo se pode dizer do conjunto harmónico de organismos num determinado espaço, funcionando como um sistema. + + + + 0.7620689655172413 + + But it does mean that profit cannot be the sole criterion to be taken into account, and that, when significant new information comes to light, a reassessment should be made, with the involvement of all interested parties. + + + Mas, em todo o caso, deve permanecer de pé que a rentabilidade não pode ser o único critério a ter em conta e, na hora em que aparecessem novos elementos de juízo a partir de ulteriores dados informativos, deveria haver uma nova avaliação com a participação de todas as partes interessadas. + + + + 0.9744897959183674 + + Saint John Paul II forcefully reaffirmed this teaching, stating that "God gave the earth to the whole human race for the sustenance of all its members, without excluding or favouring anyone". + + + São João Paulo II lembrou esta doutrina, com grande ênfase, dizendo que «Deus deu a terra a todo o género humano, para que ela sustente todos os seus membros, sem excluir nem privilegiar ninguém». + + + + 0.8823529411764706 + + Ecological culture cannot be reduced to a series of urgent and partial responses to the immediate problems of pollution, environmental decay and the depletion of natural resources. + + + A cultura ecológica não se pode reduzir a uma série de respostas urgentes e parciais para os problemas que vão surgindo à volta da degradação ambiental, do esgotamento das reservas naturais e da poluição. + + + + 1.248062015503876 + + We have only one heart, and the same wretchedness which leads us to mistreat an animal will not be long in showing itself in our relationships with other people. + + + O coração é um só, e a própria miséria que leva a maltratar um animal não tarda a manifestar-se na relação com as outras pessoas. + + + + 1.0283687943262412 + + [74] Consequently, he maintained, "it is not in accord with God's plan that this gift be used in such a way that its benefits favour only a few". + + + [74] Por isso, afirma que «não é segundo o desígnio de Deus gerir este dom de modo tal que os seus benefícios aproveitem só a alguns poucos». + + + + 0.9295774647887324 + + Here I would recall the balanced position of Saint John Paul II, who stressed the benefits of scientific and technological progress as evidence of "the nobility of the human vocation to participate responsibly in God's creative action", while also noting that "we cannot interfere in one area of the ecosystem without paying due attention to the consequences of such interference in other areas". + + + Quero recolher aqui a posição equilibrada de São João Paulo II, pondo em destaque os benefícios dos progressos científicos e tecnológicos, que «manifestam quanto é nobre a vocação do homem para participar de modo responsável na acção criadora de Deus», mas ao mesmo tempo recordava que «toda e qualquer intervenção numa área determinada do ecossistema não pode prescindir da consideração das suas consequências noutras áreas». + + + + 0.9693251533742331 + + The culture of consumerism, which prioritizes short-term gain and private interest, can make it easy to rubber-stamp authorizations or to conceal information. + + + A cultura consumista, que dá prioridade ao curto prazo e aos interesses privados, pode favorecer análises demasiado rápidas ou consentir a ocultação de informação. + + + + 0.9116279069767442 + + [149] In the family we first learn how to show love and respect for life; we are taught the proper use of things, order and cleanliness, respect for the local ecosystem and care for all creatures. + + + [149] Na família, cultivam-se os primeiros hábitos de amor e cuidado da vida, como, por exemplo, o uso correcto das coisas, a ordem e a limpeza, o respeito pelo ecossistema local e a protecção de todas as criaturas. + + + + 0.8808290155440415 + + The basic problem goes even deeper: it is the way that humanity has taken up technology and its development according to an undifferentiated and one-dimensional paradigm. + + + Mas o problema fundamental é outro e ainda mais profundo: o modo como realmente a humanidade assumiu a tecnologia e o seu desenvolvimento juntamente com um paradigma homogéneo e unidimensional. + + + + 0.8495575221238938 + + Certainly, these issues require constant attention and a concern for their ethical implications. + + + Sem dúvida, há necessidade duma atenção constante, que tenha em consideração todos os aspectos éticos implicados. + + + + 1.0096153846153846 + + Christian spirituality proposes an alternative understanding of the quality of life, and encourages a prophetic and contemplative lifestyle, one capable of deep enjoyment free of the obsession with consumption. + + + A espiritualidade cristã propõe uma forma alternativa de entender a qualidade de vida, encorajando um estilo de vida profético e contemplativo, capaz de gerar profunda alegria sem estar obcecado pelo consumo. + + + + 0.7562189054726368 + + We need but recall that scientific developments in GM cereals began with the observation of natural bacteria which spontaneously modified plant genomes. + + + É oportuno recordar que o início dos progressos científicos sobre cereais transgénicos foi a observação de bactérias que, de forma natural e espontânea, produziam uma modificação no genoma dum vegetal. + + + + 0.950920245398773 + + This frequently leads to an overproduction of some commodities, with unnecessary impact on the environment and with negative results on regional economies. + + + Isto leva frequentemente a uma superprodução dalgumas mercadorias, com um impacto ambiental desnecessário, que simultaneamente danifica muitas economias regionais. + + + + 1.1239669421487604 + + [162] Standing awestruck before a mountain, he or she cannot separate this experience from God, and perceives that the interior awe being lived has to be entrusted to the Lord: "Mountains have heights and they are plentiful, vast, beautiful, graceful, bright and fragrant. + + + [162] Quando admira a grandeza duma montanha, não pode separar isto de Deus, e percebe que tal admiração interior que ele vive, deve finalizar no Senhor: «As montanhas têm cumes, são altas, imponentes, belas, graciosas, floridas e perfumadas. + + + + 1.13903743315508 + + The human person grows more, matures more and is sanctified more to the extent that he or she enters into relationships, going out from themselves to live in communion with God, with others and with all creatures. + + + Na verdade, a pessoa humana cresce, amadurece e santifica-se tanto mais, quanto mais se relaciona, sai de si mesma para viver em comunhão com Deus, com os outros e com todas as criaturas. + + + + 0.9038461538461539 + + If the laws are to bring about significant, long-lasting effects, the majority of the members of society must be adequately motivated to accept them, and personally transformed to respond. + + + Para a norma jurídica produzir efeitos importantes e duradouros, é preciso que a maior parte dos membros da sociedade a tenha acolhido, com base em motivações adequadas, e reaja com uma transformação pessoal. + + + + 1.0534351145038168 + + We are able to take an honest look at ourselves, to acknowledge our deep dissatisfaction, and to embark on new paths to authentic freedom. + + + São capazes de se olhar a si mesmos com honestidade, externar o próprio pesar e encetar caminhos novos rumo à verdadeira liberdade. + + + + 1.0346534653465347 + + If architecture reflects the spirit of an age, our megastructures and drab apartment blocks express the spirit of globalized technology, where a constant flood of new products coexists with a tedious monotony. + + + Se a arquitectura reflecte o espírito duma época, as mega-estruturas e as casas em série expressam o espírito da técnica globalizada, onde a permanente novidade dos produtos se une a um tédio enfadonho. + + + + 0.958041958041958 + + Triune Lord, wondrous community of infinite love, teach us to contemplate you in the beauty of the universe, for all things speak of you. + + + Senhor Deus, Uno e Trino, comunidade estupenda de amor infinito, ensinai-nos a contemplar-Vos na beleza do universo, onde tudo nos fala de Vós. + + + + 0.989010989010989 + + Completely transfigured, she now lives with Jesus, and all creatures sing of her fairness. + + + Ela vive, com Jesus, completamente transfigurada, e todas as criaturas cantam a sua beleza. + + + + 0.7974683544303798 + + For Christians, believing in one God who is trinitarian communion suggests that the Trinity has left its mark on all creation. + + + Para os cristãos, acreditar num Deus único que é comunhão trinitária, leva a pensar que toda a realidade contém em si mesma uma marca propriamente trinitária. + + + + 0.6588235294117647 + + These settings influence the way we think, feel and act. + + + Os ambientes onde vivemos influem sobre a nossa maneira de ver a vida, sentir e agir. + + + + 1.0898876404494382 + + In this way, any place can turn from being a hell on earth into the setting for a dignified life. + + + Deste modo, qualquer lugar deixa de ser um inferno e torna-se o contexto duma vida digna. + + + + 0.9675090252707581 + + Yet this should not make us overlook the abandonment and neglect also experienced by some rural populations which lack access to essential services and where some workers are reduced to conditions of servitude, without rights or even the hope of a more dignified life. + + + Mas isto não deveria levar a esquecer o estado de abandono e desleixo que sofrem também alguns habitantes das áreas rurais, onde não chegam os serviços essenciais e há trabalhadores reduzidos a situações de escravidão, sem direitos nem expectativas duma vida mais dignificante. + + + + 0.9285714285714286 + + Hence we should not be surprised to find, in conjunction with the omnipresent technocratic paradigm and the cult of unlimited human power, the rise of a relativism which sees everything as irrelevant unless it serves one's own immediate interests. + + + Por isso, não deveria surpreender que, juntamente com a omnipresença do paradigma tecnocrático e a adoração do poder humano sem limites, se desenvolva nos indivíduos este relativismo no qual tudo o que não serve os próprios interesses imediatos se torna irrelevante. + + + + 0.7828282828282829 + + It follows that our indifference or cruelty towards fellow creatures of this world sooner or later affects the treatment we mete out to other human beings. + + + Portanto, é verdade também que a indiferença ou a crueldade com as outras criaturas deste mundo sempre acabam de alguma forma por repercutir-se no tratamento que reservamos aos outros seres humanos. + + + + 0.9864406779661017 + + Many intensive forms of environmental exploitation and degradation not only exhaust the resources which provide local communities with their livelihood, but also undo the social structures which, for a long time, shaped cultural identity and their sense of the meaning of life and community. + + + Muitas formas de intensa exploração e degradação do meio ambiente podem esgotar não só os meios locais de subsistência, mas também os recursos sociais que consentiram um modo de viver que sustentou, durante longo tempo, uma identidade cultural e um sentido da existência e da convivência social. + + + + 1.0810810810810811 + + Intergenerational solidarity is not optional, but rather a basic question of justice, since the world we have received also belongs to those who will follow us. + + + Não estamos a falar duma atitude opcional, mas duma questão essencial de justiça, pois a terra que recebemos pertence também àqueles que hão-de vir. + + + + 1.1145038167938932 + + It also illumines the material world, trusts its inherent order, and knows that it calls us to an ever widening path of harmony and understanding. + + + A fé ilumina também a matéria, confia na sua ordem, sabe que nela se abre um caminho cada vez mais amplo de harmonia e compreensão. + + + + 0.9603174603174603 + + This, then, is the correct framework for any reflection concerning human intervention on plants and animals, which at present includes genetic manipulation by biotechnology for the sake of exploiting the potential present in material reality. + + + Neste quadro, deveria situar-se toda e qualquer reflexão acerca da intervenção humana sobre o mundo vegetal e animal que implique hoje mutações genéticas geradas pela biotecnologia, a fim de aproveitar as possibilidades presentes na realidade material. + + + + 0.8256227758007118 + + [102] Work should be the setting for this rich personal growth, where many aspects of life enter into play: creativity, planning for the future, developing our talents, living out our values, relating to others, giving glory to God. + + + [102] O trabalho deveria ser o âmbito deste multiforme desenvolvimento pessoal, onde estão em jogo muitas dimensões da vida: a criatividade, a projectação do futuro, o desenvolvimento das capacidades, a exercitação dos valores, a comunicação com os outros, uma atitude de adoração. + + + + 0.8733031674208145 + + For example, in some places, where the façades of buildings are derelict, people show great care for the interior of their homes, or find contentment in the kindness and friendliness of others. + + + Por exemplo, nalguns lugares onde as fachadas dos edifícios estão muito deterioradas, há pessoas que cuidam com muita dignidade o interior das suas habitações, ou que se sentem bem pela cordialidade e amizade das pessoas. + + + + 1.1572327044025157 + + Enlighten those who possess power and money that they may avoid the sin of indifference, that they may love the common good, advance the weak, and care for this world in which we live. + + + Iluminai os donos do poder e do dinheiro para que não caiam no pecado da indiferença, amem o bem comum, promovam os fracos, e cuidem deste mundo que habitamos. + + + + 0.9567307692307693 + + Yet the same ingenuity which has brought about enormous technological progress has so far proved incapable of finding effective ways of dealing with grave environmental and social problems worldwide. + + + Mas, a mesma inteligência que foi utilizada para um enorme desenvolvimento tecnológico não consegue encontrar formas eficazes de gestão internacional para resolver as graves dificuldades ambientais e sociais. + + + + 1.4857142857142858 + + Our openness to others, each of whom is a "thou" capable of knowing, loving and entering into dialogue, remains the source of our nobility as human persons. + + + A abertura a um «tu» capaz de conhecer, amar e dialogar continua a ser a grande nobreza da pessoa humana. + + + + 1.0 + + These actions cultivate a shared identity, with a story which can be remembered and handed on. + + + Isto significa também cultivar uma identidade comum, uma história que se conserva e transmite. + + + + 0.9056603773584906 + + This too affects how they treat the environment. + + + Isto tem incidência no modo como se trata o ambiente. + + + + 0.815028901734104 + + Let us not only keep the poor of the future in mind, but also today's poor, whose life on this earth is brief and who cannot keep on waiting. + + + Não percamos tempo a imaginar os pobres do futuro, é suficiente que recordemos os pobres de hoje, que poucos anos têm para viver nesta terra e não podem continuar a esperar. + + + + 0.92 + + The quality of life in cities has much to do with systems of transport, which are often a source of much suffering for those who use them. + + + Nas cidades, a qualidade de vida está largamente relacionada com os transportes, que muitas vezes são causa de grandes tribulações para os habitantes. + + + + 1.00990099009901 + + A consumerist vision of human beings, encouraged by the mechanisms of today's globalized economy, has a levelling effect on cultures, diminishing the immense variety which is the heritage of all humanity. + + + A visão consumista do ser humano, incentivada pelos mecanismos da economia globalizada actual, tende a homogeneizar as culturas e a debilitar a imensa variedade cultural, que é um tesouro da humanidade. + + + + 1.1962025316455696 + + It follows that the fragmentation of knowledge and the isolation of bits of information can actually become a form of ignorance, unless they are integrated into a broader vision of reality. + + + Por isso, os conhecimentos fragmentários e isolados podem tornar-se uma forma de ignorância, quando resistem a integrar-se numa visão mais ampla da realidade. + + + + 0.9122807017543859 + + In recent decades, environmental issues have given rise to considerable public debate and have elicited a variety of committed and generous civic responses. + + + Nas últimas décadas, as questões ambientais deram origem a um amplo debate público, que fez crescer na sociedade civil espaços de notável compromisso e generosa dedicação. + + + + 1.1875 + + It is a return to that simplicity which allows us to stop and appreciate the small things, to be grateful for the opportunities which life affords us, to be spiritually detached from what we possess, and not to succumb to sadness for what we lack. + + + É um regresso à simplicidade que nos permite parar a saborear as pequenas coisas, agradecer as possibilidades que a vida oferece sem nos apegarmos ao que temos nem entristecermos por aquilo que não possuímos. + + + + 0.9966887417218543 + + We need but think of the nuclear bombs dropped in the middle of the twentieth century, or the array of technology which Nazism, Communism and other totalitarian regimes have employed to kill millions of people, to say nothing of the increasingly deadly arsenal of weapons available for modern warfare. + + + Basta lembrar as bombas atómicas lançadas em pleno século XX, bem como a grande exibição de tecnologia ostentada pelo nazismo, o comunismo e outros regimes totalitários e que serviu para o extermínio de milhões de pessoas, sem esquecer que hoje a guerra dispõe de instrumentos cada vez mais mortíferos. + + + + 0.9682539682539683 + + The created things of this world are not free of ownership: "For they are yours, O Lord, who love the living" (Wis 11:26). + + + As criaturas deste mundo não podem ser consideradas um bem sem dono: «Todas são tuas, ó Senhor, que amas a vida» (Sab 11, 26). + + + + 0.9302325581395349 + + Where profits alone count, there can be no thinking about the rhythms of nature, its phases of decay and regeneration, or the complexity of ecosystems which may be gravely upset by human intervention. + + + Dentro do esquema do ganho não há lugar para pensar nos ritmos da natureza, nos seus tempos de degradação e regeneração, e na complexidade dos ecossistemas que podem ser gravemente alterados pela intervenção humana. + + + + 0.8382352941176471 + + O Lord, seize us with your power and light, help us to protect all life, to prepare for a better future, for the coming of your Kingdom of justice, peace, love and beauty. + + + Os pobres e a terra estão bradando: Senhor, tomai-nos sob o vosso poder e a vossa luz, para proteger cada vida, para preparar um futuro melhor, para que venha o vosso Reino de justiça, paz, amor e beleza. + + + + 0.9357142857142857 + + Such unhealthy dualisms, nonetheless, left a mark on certain Christian thinkers in the course of history and disfigured the Gospel. + + + Todavia, ao longo da história, estes dualismos combalidos tiveram notável influência nalguns pensadores cristãos e desfiguraram o Evangelho. + + + + 1.0783132530120483 + + In the meantime, we come together to take charge of this home which has been entrusted to us, knowing that all the good which exists here will be taken up into the heavenly feast. + + + Na expectativa da vida eterna, unimo-nos para tomar a nosso cargo esta casa que nos foi confiada, sabendo que aquilo de bom que há nela será assumido na festa do Céu. + + + + 1.1090225563909775 + + While some are concerned only with financial gain, and others with holding on to or increasing their power, what we are left with are conflicts or spurious agreements where the last thing either party is concerned about is caring for the environment and protecting those who are most vulnerable. + + + Enquanto uns se afanam apenas com o ganho económico e os outros estão obcecados apenas por conservar ou aumentar o poder, o que nos resta são guerras ou acordos espúrios, onde o que menos interessa às duas partes é preservar o meio ambiente e cuidar dos mais fracos. + + + + 1.0225563909774436 + + Saint Bonaventure went so far as to say that human beings, before sin, were able to see how each creature "testifies that God is three". + + + São Boaventura chega a dizer que o ser humano, antes do pecado, conseguia descobrir como cada criatura «testemunha que Deus é trino». + + + + 1.0691056910569106 + + It is not easy to promote this kind of healthy humility or happy sobriety when we consider ourselves autonomous, when we exclude God from our lives or replace him with our own ego, and think that our subjective feelings can define what is right and what is wrong. + + + Não é fácil desenvolver esta humildade sadia e uma sobriedade feliz, se nos tornamos autónomos, se excluímos Deus da nossa vida fazendo o nosso eu ocupar o seu lugar, se pensamos ser a nossa subjectividade que determina o que é bem e o que é mal. + + + + 0.8530805687203792 + + We have the freedom needed to limit and direct technology; we can put it at the service of another type of progress, one which is healthier, more human, more social, more integral. + + + Todavia é possível voltar a ampliar o olhar, e a liberdade humana é capaz de limitar a técnica, orientá-la e colocá-la ao serviço doutro tipo de progresso, mais saudável, mais humano, mais social, mais integral. + + + + 0.9386503067484663 + + A more responsible overall approach is needed to deal with both problems: the reduction of pollution and the development of poorer countries and regions. + + + Precisamos duma reacção global mais responsável, que implique enfrentar, contemporaneamente, a redução da poluição e o desenvolvimento dos países e regiões pobres. + + + + 0.8603773584905661 + + Even living on little, they can live a lot, above all when they cultivate other pleasures and find satisfaction in fraternal encounters, in service, in developing their gifts, in music and art, in contact with nature, in prayer. + + + É possível necessitar de pouco e viver muito, sobretudo quando se é capaz de dar espaço a outros prazeres, encontrando satisfação nos encontros fraternos, no serviço, na frutificação dos próprios carismas, na música e na arte, no contacto com a natureza, na oração. + + + + 0.9148936170212766 + + It has become countercultural to choose a lifestyle whose goals are even partly independent of technology, of its costs and its power to globalize and make us all the same. + + + Tornou-se anticultural a escolha dum estilo de vida, cujos objectivos possam ser, pelo menos em parte, independentes da técnica, dos seus custos e do seu poder globalizante e massificador. + + + + 0.8365384615384616 + + So they are able to shed unsatisfied needs, reducing their obsessiveness and weariness. + + + Deste modo conseguem reduzir o número das necessidades insatisfeitas e diminuem o cansaço e a ansiedade. + + + + 1.0643939393939394 + + Any technical solution which science claims to offer will be powerless to solve the serious problems of our world if humanity loses its compass, if we lose sight of the great motivations which make it possible for us to live in harmony, to make sacrifices and to treat others well. + + + Além disso, qualquer solução técnica que as ciências pretendam oferecer será impotente para resolver os graves problemas do mundo, se a humanidade perde o seu rumo, se esquece as grandes motivações que tornam possível a convivência social, o sacrifício, a bondade. + + + + 1.0843373493975903 + + And yet, when there is a general breakdown in the exercise of a certain virtue in personal and social life, it ends up causing a number of imbalances, including environmental ones. + + + Mas, quando se debilita de forma generalizada o exercício dalguma virtude na vida pessoal e social, isso acaba por provocar variados desequilíbrios, mesmo ambientais. + + + + 1.1987179487179487 + + Often, what was handed on was a Promethean vision of mastery over the world, which gave the impression that the protection of nature was something that only the faint-hearted cared about. + + + Muitas vezes foi transmitido um sonho prometeico de domínio sobre o mundo, que provocou a impressão de que o cuidado da natureza fosse actividade de fracos. + + + + 0.9811320754716981 + + [146] Today, in a word, "the issue of environmental degradation challenges us to examine our lifestyle". + + + [146] Por isso, hoje, «o tema da degradação ambiental põe em questão os comportamentos de cada um de nós». + + + + 0.875 + + Results take time and demand immediate outlays which may not produce tangible effects within any one government's term. + + + Os resultados requerem muito tempo e comportam custos imediatos com efeitos que não poderão ser exibidos no período de vida dum governo. + + + + 1.068062827225131 + + Given the real potential for a misuse of human abilities, individual states can no longer ignore their responsibility for planning, coordination, oversight and enforcement within their respective borders. + + + Perante a possibilidade duma utilização irresponsável das capacidades humanas, são funções inadiáveis de cada Estado planificar, coordenar, vigiar e sancionar dentro do respectivo território. + + + + 1.1655629139072847 + + If someone has not learned to stop and admire something beautiful, we should not be surprised if he or she treats everything as an object to be used and abused without scruple. + + + Quando não se aprende a parar a fim de admirar e apreciar o que é belo, não surpreende que tudo se transforme em objecto de uso e abuso sem escrúpulos. + + + + 0.9086021505376344 + + In any discussion about a proposed venture, a number of questions need to be asked in order to discern whether or not it will contribute to genuine integral development. + + + Em qualquer discussão sobre um empreendimento, dever-se-ia pôr uma série de perguntas, para poder discernir se o mesmo levará a um desenvolvimento verdadeiramente integral: Para que fim? + + + + 1.0262172284644195 + + Given the interrelationship between living space and human behaviour, those who design buildings, neighbourhoods, public spaces and cities, ought to draw on the various disciplines which help us to understand people's thought processes, symbolic language and ways of acting. + + + Dada a relação entre os espaços urbanizados e o comportamento humano, aqueles que projectam edifícios, bairros, espaços públicos e cidades precisam da contribuição dos vários saberes que permitem compreender os processos, o simbolismo e os comportamentos das pessoas. + + + + 1.5471698113207548 + + This compromises the very meaning of our struggle for the sake of the environment. + + + Isto compromete o sentido da luta pelo meio ambiente. + + + + 1.1437125748502994 + + If we reason only within the confines of the latter, little room would be left for aesthetic sensibility, poetry, or even reason's ability to grasp the ultimate meaning and purpose of things. + + + Se se reflecte dentro deste quadro restrito, desaparecem a sensibilidade estética, a poesia e ainda a capacidade da razão perceber o sentido e a finalidade das coisas. + + + + 0.9264069264069265 + + [81] The modification of nature for useful purposes has distinguished the human family from the beginning; technology itself "expresses the inner tension that impels man gradually to overcome material limitations". + + + [81] A transformação da natureza para fins úteis é uma característica do género humano, desde os seus primórdios; e assim a técnica «exprime a tensão do ânimo humano para uma gradual superação de certos condicionamentos materiais». + + + + 1.115501519756839 + + If in a given region the state does not carry out its responsibilities, some business groups can come forward in the guise of benefactors, wield real power, and consider themselves exempt from certain rules, to the point of tolerating different forms of organized crime, human trafficking, the drug trade and violence, all of which become very difficult to eradicate. + + + Se o Estado não cumpre o seu papel numa região, alguns grupos económicos podem-se apresentar como benfeitores e apropriar-se do poder real, sentindo-se autorizados a não observar certas normas até se chegar às diferentes formas de criminalidade organizada, tráfico de pessoas, narcotráfico e violência muito difícil de erradicar. + + + + 1.0671641791044777 + + Together with the awe-filled contemplation of creation which we find in Saint Francis of Assisi, the Christian spiritual tradition has also developed a rich and balanced understanding of the meaning of work, as, for example, in the life of Blessed Charles de Foucauld and his followers. + + + A espiritualidade cristã, a par da admiração contemplativa das criaturas que encontramos em São Francisco de Assis, desenvolveu também uma rica e sadia compreensão do trabalho, como podemos encontrar, por exemplo, na vida do Beato Carlos de Foucauld e seus discípulos. + + + + 0.875 + + I ask all believers to return to this beautiful and meaningful custom. + + + Proponho aos crentes que retomem este hábito importante e o vivam profundamente. + + + + 0.9300699300699301 + + Environmental education should facilitate making the leap towards the transcendent which gives ecological ethics its deepest meaning. + + + A educação ambiental deveria predispor-nos para dar este salto para o Mistério, do qual uma ética ecológica recebe o seu sentido mais profundo. + + + + 0.8707865168539326 + + Developing the created world in a prudent way is the best way of caring for it, as this means that we ourselves become the instrument used by God to bring out the potential which he himself inscribed in things: "The Lord created medicines out of the earth, and a sensible man will not despise them" (Sir 38:4). + + + Na realidade, a intervenção humana que favorece o desenvolvimento prudente da criação é a forma mais adequada de cuidar dela, porque implica colocar-se como instrumento de Deus para ajudar a fazer desabrochar as potencialidades que Ele mesmo inseriu nas coisas: «O Senhor produziu da terra os medicamentos; e o homem sensato não os desprezará» (Sir 38, 4). + + + + 0.9217877094972067 + + If objective information suggests that serious and irreversible damage may result, a project should be halted or modified, even in the absence of indisputable proof. + + + Se a informação objectiva leva a prever um dano grave e irreversível, mesmo que não haja uma comprovação indiscutível, seja o projecto que for deverá suspender-se ou modificar-se. + + + + 0.8904899135446686 + + The feeling of asphyxiation brought on by densely populated residential areas is countered if close and warm relationships develop, if communities are created, if the limitations of the environment are compensated for in the interior of each person who feels held within a network of solidarity and belonging. + + + A sensação de sufocamento, produzida pelos aglomerados residenciais e pelos espaços com alta densidade populacional, é contrastada se se desenvolvem calorosas relações humanas de vizinhança, se se criam comunidades, se as limitações ambientais são compensadas na interioridade de cada pessoa que se sente inserida numa rede de comunhão e pertença. + + + + 0.8095238095238095 + + There is a logic in all this whereby different attitudes can feed on one another, leading to environmental degradation and social decay. + + + Nisto, há uma lógica que permite compreender como se alimentam mutuamente diferentes atitudes, que provocam ao mesmo tempo a degradação ambiental e a degradação social. + + + + 1.3120567375886525 + + This precautionary principle makes it possible to protect those who are most vulnerable and whose ability to defend their interests and to assemble incontrovertible evidence is limited. + + + Este princípio de precaução permite a protecção dos mais fracos, que dispõem de poucos meios para se defender e fornecer provas irrefutáveis. + + + + 0.9565217391304348 + + When we feel that God is calling us to intervene with others in these social dynamics, we should realize that this too is part of our spirituality, which is an exercise of charity and, as such, matures and sanctifies us. + + + Quando alguém reconhece a vocação de Deus para intervir juntamente com os outros nestas dinâmicas sociais, deve lembrar-se que isto faz parte da sua espiritualidade, é exercício da caridade e, deste modo, amadurece e se santifica. + + + + 1.124031007751938 + + It is based on the lie that there is an infinite supply of the earth's goods, and this leads to the planet being squeezed dry beyond every limit. + + + Isto supõe a mentira da disponibilidade infinita dos bens do planeta, que leva a «espremê-lo» até ao limite e para além do mesmo. + + + + 0.9426751592356688 + + [100] Nonetheless, once our human capacity for contemplation and reverence is impaired, it becomes easy for the meaning of work to be misunderstood. + + + [100] Apesar disso, quando no ser humano se deteriora a capacidade de contemplar e respeitar, criam-se as condições para se desfigurar o sentido do trabalho. + + + + 1.0529411764705883 + + Parents can be prone to impulsive and wasteful consumption, which then affects their children who find it increasingly difficult to acquire a home of their own and build a family. + + + Muitas vezes há um consumo excessivo e míope dos pais que prejudica os próprios filhos, que sentem cada vez mais dificuldade em comprar casa própria e fundar uma família. + + + + 0.9565217391304348 + + [114] We urgently need a humanism capable of bringing together the different fields of knowledge, including economics, in the service of a more integral and integrating vision. + + + [114] Mas, ao mesmo tempo, torna-se actual a necessidade imperiosa do humanismo, que faz apelo aos distintos saberes, incluindo o económico, para uma visão mais integral e integradora. + + + + 0.947136563876652 + + He noted that "a type of development which did not respect and promote human rights - personal and social, economic and political, including the rights of nations and of peoples - would not be really worthy of man". + + + Insistiu que «não seria verdadeiramente digno do homem, um tipo de desenvolvimento que não respeitasse e promovesse os direitos humanos, pessoais e sociais, económicos e políticos, incluindo os direitos das nações e dos povos». + + + + 0.9283018867924528 + + This is a complex environmental issue; it calls for a comprehensive approach which would require, at the very least, greater efforts to finance various lines of independent, interdisciplinary research capable of shedding new light on the problem. + + + A questão dos OMG é uma questão de carácter complexo, que requer ser abordada com um olhar abrangente de todos os aspectos; isto exigiria pelo menos um maior esforço para financiar distintas linhas de pesquisa autónoma e interdisciplinar que possam trazer nova luz. + + + + 1.0129870129870129 + + Inner peace is closely related to care for ecology and for the common good because, lived out authentically, it is reflected in a balanced lifestyle together with a capacity for wonder which takes us to a deeper understanding of life. + + + A paz interior das pessoas tem muito a ver com o cuidado da ecologia e com o bem comum, porque, autenticamente vivida, reflecte-se num equilibrado estilo de vida aliado com a capacidade de admiração que leva à profundidade da vida. + + + + 0.8140495867768595 + + The local population should have a special place at the table; they are concerned about their own future and that of their children, and can consider goals transcending immediate economic interest. + + + Mas, no debate, devem ter um lugar privilegiado os moradores locais, aqueles mesmos que se interrogam sobre o que desejam para si e para os seus filhos e podem ter em consideração as finalidades que transcendem o interesse económico imediato. + + + + 1.0735294117647058 + + Interventions which affect the urban or rural landscape should take into account how various elements combine to form a whole which is perceived by its inhabitants as a coherent and meaningful framework for their lives. + + + Toda a intervenção na paisagem urbana ou rural deveria considerar que os diferentes elementos do lugar formam um todo, sentido pelos habitantes como um contexto coerente com a sua riqueza de significados. + + + + 1.1288135593220339 + + If a mistaken understanding of our own principles has at times led us to justify mistreating nature, to exercise tyranny over creation, to engage in war, injustice and acts of violence, we believers should acknowledge that by so doing we were not faithful to the treasures of wisdom which we have been called to protect and preserve. + + + Se às vezes uma má compreensão dos nossos princípios nos levou a justificar o abuso da natureza, ou o domínio despótico do ser humano sobre a criação, ou as guerras, a injustiça e a violência, nós, crentes, podemos reconhecer que então fomos infiéis ao tesouro de sabedoria que devíamos guardar. + + + + 0.8983050847457628 + + There is a nobility in the duty to care for creation through little daily actions, and it is wonderful how education can bring about real changes in lifestyle. + + + É muito nobre assumir o dever de cuidar da criação com pequenas acções diárias, e é maravilhoso que a educação seja capaz de motivar para elas até dar forma a um estilo de vida. + + + + 0.8943089430894309 + + Nor must the critique of a misguided anthropocentrism underestimate the importance of interpersonal relations. + + + A crítica do antropocentrismo desordenado não deveria deixar em segundo plano também o valor das relações entre as pessoas. + + + + 0.8616352201257862 + + It also entails a loving awareness that we are not disconnected from the rest of creatures, but joined in a splendid universal communion. + + + Implica ainda a consciência amorosa de não estar separado das outras criaturas, mas de formar com os outros seres do universo uma estupenda comunhão universal. + + + + 0.9518072289156626 + + When the poor live in unsanitary slums or in dangerous tenements, "in cases where it is necessary to relocate them, in order not to heap suffering upon suffering, adequate information needs to be given beforehand, with choices of decent housing offered, and the people directly involved must be part of the process". + + + Mas, quando os pobres vivem em subúrbios poluídos ou aglomerados perigosos, «no caso de ter de se proceder à sua deslocação, para não acrescentar mais sofrimento ao que já padecem, é necessário fornecer-lhes uma adequada e prévia informação, oferecer-lhes alternativas de alojamentos dignos e envolver directamente os interessados». + + + + 1.234375 + + Because the enforcement of laws is at times inadequate due to corruption, public pressure has to be exerted in order to bring about decisive political action. + + + Dado que o direito por vezes se mostra insuficiente devido à corrupção, requer-se uma decisão política sob pressão da população. + + + + 0.9255813953488372 + + Neglecting to monitor the harm done to nature and the environmental impact of our decisions is only the most striking sign of a disregard for the message contained in the structures of nature itself. + + + A falta de preocupação por medir os danos à natureza e o impacto ambiental das decisões é apenas o reflexo evidente do desinteresse em reconhecer a mensagem que a natureza traz inscrita nas suas próprias estruturas. + + + + 0.9304347826086956 + + Will the promise last, in spite of everything, with all that is authentic rising up in stubborn resistance? + + + Será uma promessa permanente que, apesar de tudo, desbrocha como uma obstinada resistência daquilo que é autêntico? + + + + 1.0526315789473684 + + The Spirit of life dwells in every living creature and calls us to enter into relationship with him. + + + Em cada criatura, habita o seu Espírito vivificante, que nos chama a um relacionamento com Ele. + + + + 0.9206349206349206 + + We need only recall how ecosystems interact in dispersing carbon dioxide, purifying water, controlling illnesses and epidemics, forming soil, breaking down waste, and in many other ways which we overlook or simply do not know about. + + + Convém recordar que os ecossistemas intervêm na retenção do anidrido carbónico, na purificação da água, na contraposição a doenças e pragas, na composição do solo, na decomposição dos resíduos, e muitíssimos outros serviços que esquecemos ou ignoramos. + + + + 0.8194444444444444 + + Respect for our dignity as human beings often jars with the chaotic realities that people have to endure in city life. + + + O reconhecimento da dignidade peculiar do ser humano contrasta frequentemente com a vida caótica que têm de fazer as pessoas nas nossas cidades. + + + + 1.0666666666666667 + + [141] Cf. Encyclical Letter Lumen Fidei (29 June 2013), 34: AAS 105 (2013), 577: "Nor is the light of faith, joined to the truth of love, extraneous to the material world, for love is always lived out in body and spirit; the light of faith is an incarnate light radiating from the luminous life of Jesus. + + + [141] Cf. Francisco, Carta enc. Lumen fidei (29 de Junho de 2013), 34 [AAS 105 (2013), 577]: «Enquanto unida à verdade do amor, a luz da fé não é alheia ao mundo material, porque o amor vive-se sempre com corpo e alma; a luz da fé é luz encarnada, que dimana da vida luminosa de Jesus. + + + + 1.2549019607843137 + + Ecological education can take place in a variety of settings: at school, in families, in the media, in catechesis and elsewhere. + + + Vários são os âmbitos educativos: a escola, a família, os meios de comunicação, a catequese, e outros. + + + + 0.9033613445378151 + + To claim economic freedom while real conditions bar many people from actual access to it, and while possibilities for employment continue to shrink, is to practise a doublespeak which brings politics into disrepute. + + + A simples proclamação da liberdade económica, enquanto as condições reaisimpedem que muitos possam efectivamente ter acesso a ela e, ao mesmo tempo, se reduz o acesso ao trabalho, torna-se um discurso contraditório que desonra a política. + + + + 0.926605504587156 + + This suggests the need for an "economic ecology" capable of appealing to a broader vision of reality. + + + Por isso, é necessária uma ecologia económica, capaz de induzir a considerar a realidade de forma mais ampla. + + + + 1.0990990990990992 + + Otherwise we would simply legitimate the present situation and need new forms of escapism to help us endure the emptiness. + + + Caso contrário, apenas legitimaremos o estado de facto e precisaremos de mais sucedâneos para suportar o vazio. + + + + 0.8962264150943396 + + Personal growth and sanctification came to be sought in the interplay of recollection and work. + + + Aprendeu-se a buscar o amadurecimento e a santificação na compenetração entre o recolhimento e o trabalho. + + + + 0.8776595744680851 + + It must be said that some committed and prayerful Christians, with the excuse of realism and pragmatism, tend to ridicule expressions of concern for the environment. + + + Entretanto temos de reconhecer também que alguns cristãos, até comprometidos e piedosos, com o pretexto do realismo pragmático frequentemente se burlam das preocupações pelo meio ambiente. + + + + 0.9166666666666666 + + Any legitimate intervention will act on nature only in order "to favour its development in its own line, that of creation, as intended by God". + + + Em todo o caso, é legítima uma intervenção que actue sobre a natureza «para a ajudar a desenvolver-se na sua própria linha, a da criação, querida por Deus». + + + + 0.936 + + The fragmentation of knowledge proves helpful for concrete applications, and yet it often leads to a loss of appreciation for the whole, for the relationships between things, and for the broader horizon, which then becomes irrelevant. + + + A fragmentação do saber realiza a sua função no momento de se obter aplicações concretas, mas frequentemente leva a perder o sentido da totalidade, das relações que existem entre as coisas, do horizonte alargado: um sentido, que se torna irrelevante. + + + + 1.1703703703703703 + + Economic growth, for its part, tends to produce predictable reactions and a certain standardization with the aim of simplifying procedures and reducing costs. + + + Além disso, o crescimento económico tende a gerar automatismos e a homogeneizar, a fim de simplificar os processos e reduzir os custos. + + + + 0.9617486338797814 + + Isolated individuals can lose their ability and freedom to escape the utilitarian mindset, and end up prey to an unethical consumerism bereft of social or ecological awareness. + + + Os indivíduos isolados podem perder a capacidade e a liberdade de vencer a lógica da razão instrumental e acabam por sucumbir a um consumismo sem ética nem sentido social e ambiental. + + + + 0.9401709401709402 + + There is also a need to protect those common areas, visual landmarks and urban landscapes which increase our sense of belonging, of rootedness, of "feeling at home" within a city which includes us and brings us together. + + + É preciso cuidar dos espaços comuns, dos marcos visuais e das estruturas urbanas que melhoram o nosso sentido de pertença, a nossa sensação de enraizamento, o nosso sentimento de «estar em casa» dentro da cidade que nos envolve e une. + + + + 1.237918215613383 + + The Australian bishops spoke of the importance of such conversion for achieving reconciliation with creation: "To achieve such reconciliation, we must examine our lives and acknowledge the ways in which we have harmed God's creation through our actions and our failure to act. We need to experience a conversion, or change of heart". + + + A Igreja na Austrália soube expressar a conversão em termos de reconciliação com a criação: «Para realizar esta reconciliação, devemos examinar as nossas vidas e reconhecer de que modo ofendemos a criação de Deus com as nossas acções e com a nossa incapacidade de agir. + + + + 1.1497584541062802 + + A commitment this lofty cannot be sustained by doctrine alone, without a spirituality capable of inspiring us, without an "interior impulse which encourages, motivates, nourishes and gives meaning to our individual and communal activity". + + + Com efeito, não é possível empenhar-se em coisas grandes apenas com doutrinas, sem uma mística que nos anima, sem «uma moção interior que impele, motiva, encoraja e dá sentido à acção pessoal e comunitária». + + + + 0.8693693693693694 + + He was completely present to everyone and to everything, and in this way he showed us the way to overcome that unhealthy anxiety which makes us superficial, aggressive and compulsive consumers. + + + De certeza que Ele estava plenamente presente diante de cada ser humano e de cada criatura, mostrando-nos assim um caminho para superar a ansiedade doentia que nos torna superficiais, agressivos e consumistas desenfreados. + + + + 0.7685185185185185 + + I appeal to everyone throughout the world not to forget this dignity which is ours. + + + A cada pessoa deste mundo, peço para não esquecer esta sua dignidade que ninguém tem o direito de lhe tirar. + + + + 0.9706959706959707 + + The problem of the real economy is not confronted with vigour, yet it is the real economy which makes diversification and improvement in production possible, helps companies to function well, and enables small and medium businesses to develop and create employment. + + + Em suma, o que não se enfrenta com energia é o problema da economia real, aquela que torna possível, por exemplo, que se diversifique e melhore a produção, que as empresas funcionem adequadamente, que as pequenas e médias empresas se desenvolvam e criem postos de trabalho. + + + + 1.1274509803921569 + + It is as if the subject were to find itself in the presence of something formless, completely open to manipulation. + + + É como se o sujeito tivesse à sua frente a realidade informe totalmente disponível para a manipulação. + + + + 0.98828125 + + As he made his way throughout the land, he often stopped to contemplate the beauty sown by his Father, and invited his disciples to perceive a divine message in things: "Lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest" (Jn 4:35). + + + Quando percorria os quatro cantos da sua terra, detinha-Se a contemplar a beleza semeada por seu Pai e convidava os discípulos a individuarem, nas coisas, uma mensagem divina: «Levantai os olhos e vede os campos que estão doirados para a ceifa» (Jo 4, 35). + + + + 0.8782608695652174 + + We make every effort to adapt to our environment, but when it is disorderly, chaotic or saturated with noise and ugliness, such overstimulation makes it difficult to find ourselves integrated and happy. + + + Esforçamo-nos por nos adaptar ao ambiente e, quando este aparece desordenado, caótico ou cheio de poluição visiva e acústica, o excesso de estímulos põe à prova as nossas tentativas de desenvolver uma identidade integrada e feliz. + + + + 0.8670520231213873 + + Grace, which tends to manifest itself tangibly, found unsurpassable expression when God himself became man and gave himself as food for his creatures. + + + A graça, que tende a manifestar-se de modo sensível, atinge uma expressão maravilhosa quando o próprio Deus, feito homem, chega ao ponto de fazer-Se comer pela sua criatura. + + + + 1.07 + + Saint John of the Cross taught that all the goodness present in the realities and experiences of this world "is present in God eminently and infinitely, or more properly, in each of these sublime realities is God". + + + São João da Cruz ensinava que tudo o que há de bom nas coisas e experiências do mundo «encontra-se eminentemente em Deus de maneira infinita ou, melhor, Ele é cada uma destas grandezas que se pregam». + + + + 0.9333333333333333 + + Whether in the administration of the state, the various levels of civil society, or relationships between individuals themselves, lack of respect for the law is becoming more common. + + + Tanto dentro da administração do Estado, como nas diferentes expressões da sociedade civil, ou nas relações dos habitantes entre si, registam-se, com demasiada frequência, comportamentos ilegais. + + + + 0.8794326241134752 + + Underlying every form of work is a concept of the relationship which we can and must have with what is other than ourselves. + + + Qualquer forma de trabalho pressupõe uma concepção sobre a relação que o ser humano pode ou deve estabelecer com o outro diverso de si mesmo. + + + + 0.6842105263157895 + + Valuable works of art and music now make use of new technologies. + + + Há obras pictóricas e musicais de valor, obtidas com o recurso aos novos instrumentos técnicos. + + + + 0.8556701030927835 + + More precious still is the service we offer to another kind of beauty: people's quality of life, their adaptation to the environment, encounter and mutual assistance. + + + Não é suficiente a busca da beleza no projecto, porque tem ainda mais valor servir outro tipo de beleza: a qualidade de vida das pessoas, a sua harmonia com o ambiente, o encontro e ajuda mútua. + + + + 1.0240963855421688 + + We are speaking of an attitude of the heart, one which approaches life with serene attentiveness, which is capable of being fully present to someone without thinking of what comes next, which accepts each moment as a gift from God to be lived to the full. + + + Falamos aqui duma atitude do coração, que vive tudo com serena atenção, que sabe manter-se plenamente presente diante duma pessoa sem estar a pensar no que virá depois, que se entrega a cada momento como um dom divino que se deve viver em plenitude. + + + + 1.114864864864865 + + If we look at the larger picture, we can see that more diversified and innovative forms of production which impact less on the environment can prove very profitable. + + + Se não temos vista curta, podemos descobrir que pode ser muito rentável a diversificação duma produção mais inovadora e com menor impacto ambiental. + + + + 1.0543933054393306 + + They may not affirm such theories with words, but nonetheless support them with their deeds by showing no interest in more balanced levels of production, a better distribution of wealth, concern for the environment and the rights of future generations. + + + Aqueles que não o afirmam em palavras defendem-no com os factos, quando parece não preocupar-se com o justo nível da produção, uma melhor distribuição da riqueza, um cuidado responsável do meio ambiente ou os direitos das gerações futuras. + + + + 0.7647058823529411 + + As the bishops of Bolivia have stated, "the countries which have benefited from a high degree of industrialization, at the cost of enormous emissions of greenhouse gases, have a greater responsibility for providing a solution to the problems they have caused". + + + É verdade que há responsabilidades comuns, mas diferenciadas, pelo simples motivo - como disseram os bispos da Bolívia - que «os países que foram beneficiados por um alto grau de industrialização, à custa duma enorme emissão de gases com efeito de estufa, têm maior responsabilidade em contribuir para a solução dos problemas que causaram». + + + + 0.8908450704225352 + + Such creativity would be a worthy expression of our most noble human qualities, for we would be striving intelligently, boldly and responsibly to promote a sustainable and equitable development within the context of a broader concept of quality of life. + + + Esta seria uma criatividade capaz de fazer reflorescer a nobreza do ser humano, porque é mais dignificante usar a inteligência, com audácia e responsabilidade, para encontrar formas de desenvolvimento sustentável e equitativo, no quadro duma concepção mais ampla da qualidade de vida. + + + + 1.1162790697674418 + + One authoritative source of oversight and coordination is the law, which lays down rules for admissible conduct in the light of the common good. + + + Um factor que actua como moderador efectivo é o direito, que estabelece as regras para as condutas permitidas à luz do bem comum. + + + + 0.8679245283018868 + + The specialization which belongs to technology makes it difficult to see the larger picture. + + + A especialização própria da tecnologia comporta grande dificuldade para se conseguir um olhar de conjunto. + + + + 0.9224137931034483 + + Our relationship with the environment can never be isolated from our relationship with others and with God. + + + Com efeito, não se pode propor uma relação com o ambiente, prescindindo da relação com as outras pessoas e com Deus. + + + + 1.0557768924302788 + + This is the basis of our conviction that, as part of the universe, called into being by one Father, all of us are linked by unseen bonds and together form a kind of universal family, a sublime communion which fills us with a sacred, affectionate and humble respect. + + + Isto gera a convicção de que nós e todos os seres do universo, sendo criados pelo mesmo Pai, estamos unidos por laços invisíveis e formamos uma espécie de família universal, uma comunhão sublime que nos impele a um respeito sagrado, amoroso e humilde. + + + + 1.0526315789473684 + + Until greater progress is made in developing widely accessible sources of renewable energy, it is legitimate to choose the less harmful alternative or to find short-term solutions. + + + Enquanto aguardamos por um amplo desenvolvimento das energias renováveis, que já deveria ter começado, é legítimo optar pelo mal menor ou recorrer a soluções transitórias. + + + + 0.70625 + + In those countries which should be making the greatest changes in consumer habits, young people have a new ecological sensitivity and a generous spirit, and some of them are making admirable efforts to protect the environment. + + + Nos países que deveriam realizar as maiores mudanças nos hábitos de consumo, os jovens têm uma nova sensibilidade ecológica e um espírito generoso, e alguns deles lutam admiravelmente pela defesa do meio ambiente, mas cresceram num contexto de altíssimo consumo e bem-estar que torna difícil a maturação doutros hábitos. + + + + 0.9552238805970149 + + Modernity has been marked by an excessive anthropocentrism which today, under another guise, continues to stand in the way of shared understanding and of any effort to strengthen social bonds. + + + Nos tempos modernos, verificou-se um notável excesso antropocêntrico, que hoje, com outra roupagem, continua a minar toda a referência a algo de comum e qualquer tentativa de reforçar os laços sociais. + + + + 1.033112582781457 + + While human intervention on plants and animals is permissible when it pertains to the necessities of human life, the Catechism of the Catholic Church teaches that experimentation on animals is morally acceptable only "if it remains within reasonable limits [and] contributes to caring for or saving human lives". + + + No entanto, embora o ser humano possa intervir no mundo vegetal e animal e fazer uso dele quando é necessário para a sua vida, o Catecismo ensina que as experimentações sobre os animais só são legítimas «desde que não ultrapassem os limites do razoável e contribuam para curar ou poupar vidas humanas». + + + + 1.0786516853932584 + + A correct relationship with the created world demands that we not weaken this social dimension of openness to others, much less the transcendent dimension of our openness to the "Thou" of God. + + + Por isso, para uma relação adequada com o mundo criado, não é necessário diminuir a dimensão social do ser humano nem a sua dimensão transcendente, a sua abertura ao «Tu» divino. + + + + 0.9047619047619048 + + Originally, it was a kind of flight from the world, an escape from the decadence of the cities. + + + Nos primórdios, esta favorecia de certo modo a fuga do mundo, procurando afastar-se da decadência urbana. + + + + 1.0 + + Living our vocation to be protectors of God's handiwork is essential to a life of virtue; it is not an optional or a secondary aspect of our Christian experience. + + + Viver a vocação de guardiões da obra de Deus não é algo de opcional nem um aspecto secundário da experiência cristã, mas parte essencial duma existência virtuosa. + + + + 1.0307692307692307 + + Indeed the Eucharist is itself an act of cosmic love: "Yes, cosmic! + + + Com efeito a Eucaristia é, por si mesma, um acto de amor cósmico. + + + + 1.1219512195121952 + + There is a tendency to believe that every increase in power means "an increase of ‘progress' itself", an advance in "security, usefulness, welfare and vigour; …an assimilation of new values into the stream of culture",[83] as if reality, goodness and truth automatically flow from technological and economic power as such. + + + Tende-se a crer que «toda a aquisição de poder seja simplesmente progresso, aumento de segurança, de utilidade, de bem-estar, de força vital, de plenitude de valores»[83], como se a realidade, o bem e a verdade desabrochassem espontaneamente do próprio poder da tecnologia e da economia. + + + + 1.2321428571428572 + + In whose hands does all this power lie, or will it eventually end up? + + + Nas mãos de quem está e pode chegar a estar tanto poder? + + + + 0.9615384615384616 + + This is not to put all living beings on the same level nor to deprive human beings of their unique worth and the tremendous responsibility it entails. + + + Isto não significa igualar todos os seres vivos e tirar ao ser humano aquele seu valor peculiar que, simultaneamente, implica uma tremenda responsabilidade. + + + + 0.9177631578947368 + + If we reflect on the proper relationship between human beings and the world around us, we see the need for a correct understanding of work; if we talk about the relationship between human beings and things, the question arises as to the meaning and purpose of all human activity. + + + Se procurarmos pensar quais possam ser as relações adequadas do ser humano com o mundo que o rodeia, surge a necessidade duma concepção correcta do trabalho, porque, falando da relação do ser humano com as coisas, impõe-se-nos a questão relativa ao sentido e finalidade da acção humana sobre a realidade. + + + + 0.8074866310160428 + + [129] Diplomacy also takes on new importance in the work of developing international strategies which can anticipate serious problems affecting us all. + + + [129] Nesta perspectiva, a diplomacia adquire uma importância inédita, chamada a promover estratégias internacionais para prevenir os problemas mais graves que acabam por afectar a todos. + + + + 0.9637096774193549 + + The participation of the latter also entails being fully informed about such projects and their different risks and possibilities; this includes not just preliminary decisions but also various follow-up activities and continued monitoring. + + + A participação requer que todos sejam adequadamente informados sobre os vários aspectos e os diferentes riscos e possibilidades, e não se reduza à decisão inicial sobre um projecto, mas implique também acções de controle ou monitoramento constante. + + + + 0.9357429718875502 + + An admirable creativity and generosity is shown by persons and groups who respond to environmental limitations by alleviating the adverse effects of their surroundings and learning to orient their lives amid disorder and uncertainty. + + + Admirável é a criatividade e generosidade de pessoas e grupos que são capazes de dar a volta às limitações do ambiente, modificando os efeitos adversos dos condicionalismos e aprendendo a orientar a sua existência no meio da desordem e precariedade. + + + + 0.8795180722891566 + + But thanks to their efforts, environmental questions have increasingly found a place on public agendas and encouraged more far-sighted approaches. + + + Mas, graças a tanta dedicação, as questões ambientais têm estado cada vez mais presentes na agenda pública e tornaram-se um convite permanente a pensar a longo prazo. + + + + 0.725 + + She treasures the entire life of Jesus in her heart (cf. Lk 2:19,51), and now understands the meaning of all things. + + + Maria não só conserva no seu coração toda a vida de Jesus, que «guardava» cuidadosamente (cf.Lc2, 51), mas agora compreende também o sentido de todas as coisas. + + + + 0.839041095890411 + + It can be said that many problems of today's world stem from the tendency, at times unconscious, to make the method and aims of science and technology an epistemological paradigm which shapes the lives of individuals and the workings of society. + + + Assim podemos afirmar que, na origem de muitas dificuldades do mundo actual, está principalmente a tendência, nem sempre consciente, de elaborar a metodologia e os objectivos da tecnociência segundo um paradigma de compreensão que condiciona a vida das pessoas e o funcionamento da sociedade. + + + + 0.9457831325301205 + + This paradigm exalts the concept of a subject who, using logical and rational procedures, progressively approaches and gains control over an external object. + + + Neste paradigma, sobressai uma concepção do sujeito que progressivamente, no processo lógico-racional, compreende e assim se apropria do objecto que se encontra fora. + + + + 0.9645390070921985 + + Jesus lived in full harmony with creation, and others were amazed: "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?" + + + Jesus vivia em plena harmonia com a criação, com grande maravilha dos outros: «Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?» (Mt 8, 27). + + + + 0.5692307692307692 + + We have to dare to speak of the integrity of human life, of the need to promote and unify all the great values. + + + Por isso, não basta falar apenas da integridade dos ecossistemas; é preciso ter a coragem de falar da integridade da vida humana, da necessidade de incentivar e conjugar todos os grandes valores. + + + + 1.2268518518518519 + + Unless we do this, other creatures will not be recognized for their true worth; we are unconcerned about caring for things for the sake of others; we fail to set limits on ourselves in order to avoid the suffering of others or the deterioration of our surroundings. + + + Sem tal capacidade, não se reconhece às outras criaturas o seu valor, não se sente interesse em cuidar de algo para os outros, não se consegue impor limites para evitar o sofrimento ou a degradação do que nos rodeia. + + + + 0.935672514619883 + + No system can completely suppress our openness to what is good, true and beautiful, or our God-given ability to respond to his grace at work deep in our hearts. + + + Não há sistemas que anulem, por completo, a abertura ao bem, à verdade e à beleza, nem a capacidade de reagir que Deus continua a animar no mais fundo dos nossos corações. + + + + 0.8151658767772512 + + It needs educators capable of developing an ethics of ecology, and helping people, through effective pedagogy, to grow in solidarity, responsibility and compassionate care. + + + Além disso, há educadores capazes de reordenar os itinerários pedagógicos duma ética ecológica, de modo que ajudem efectivamente a crescer na solidariedade, na responsabilidade e no cuidado assente na compaixão. + + + + 0.8586956521739131 + + This is not to reject the possibilities which technology continues to offer us. + + + Apesar disso, também não se imaginam renunciando às possibilidades que oferece a tecnologia. + + + + 1.2027972027972027 + + Fraternal love can only be gratuitous; it can never be a means of repaying others for what they have done or will do for us. That is why it is possible to love our enemies. + + + O amor fraterno só pode ser gratuito, nunca pode ser uma paga a outrem pelo que realizou, nem um adiantamento pelo que esperamos venha a fazer. + + + + 0.722007722007722 + + In the unstable neighbourhoods of mega-cities, the daily experience of overcrowding and social anonymity can create a sense of uprootedness which spawns antisocial behaviour and violence. + + + Para os habitantes de bairros periféricos muito precários, a experiência diária de passar da superlotação ao anonimato social, que se vive nas grandes cidades, pode provocar uma sensação de desenraizamento que favorece comportamentos anti-sociais e violência. + + + + 0.8848167539267016 + + A healthy politics is sorely needed, capable of reforming and coordinating institutions, promoting best practices and overcoming undue pressure and bureaucratic inertia. + + + Importa dar um lugar preponderante a uma política salutar, capaz de reformar as instituições, coordená-las e dotá-las de bons procedimentos, que permitam superar pressões e inércias viciosas. + + + + 0.7957446808510639 + + According to the biblical account of creation, God placed man and woman in the garden he had created (cf. Gen 2:15) not only to preserve it ("keep") but also to make it fruitful ("till"). + + + Recordemos que, segundo a narração bíblica da criação, Deus colocou o ser humano no jardim recém-criado (cf. Gn2, 15), não só para cuidar do existente (guardar), mas também para trabalhar nele a fim de que produzisse frutos (cultivar). + + + + 1.0507246376811594 + + As believers, we do not look at the world from without but from within, conscious of the bonds with which the Father has linked us to all beings. + + + O crente contempla o mundo, não como alguém que está fora dele, mas dentro, reconhecendo os laços com que o Pai nos uniu a todos os seres. + + + + 0.9506172839506173 + + This way of experiencing work makes us more protective and respectful of the environment; it imbues our relationship to the world with a healthy sobriety. + + + Esta maneira de viver o trabalho torna-nos mais capazes de ter cuidado e respeito pelo meio ambiente, impregnando de sadia sobriedade a nossa relação com o mundo. + + + + 1.0064102564102564 + + We fail to see that some are mired in desperate and degrading poverty, with no way out, while others have not the faintest idea of what to do with their possessions, vainly showing off their supposed superiority and leaving behind them so much waste which, if it were the case everywhere, would destroy the planet. + + + Deixamos de notar que alguns se arrastam numa miséria degradante, sem possibilidades reais de melhoria, enquanto outros não sabem sequer que fazer ao que têm, ostentam vaidosamente uma suposta superioridade e deixam atrás de si um nível de desperdício tal que seria impossível generalizar sem destruir o planeta. + + + + 1.0315789473684212 + + There is a growing awareness that scientific and technological progress cannot be equated with the progress of humanity and history, a growing sense that the way to a better future lies elsewhere. + + + Tomam consciência de que o progresso da ciência e da técnica não equivale ao progresso da humanidade e da história, e vislumbram que os caminhos fundamentais para um futuro feliz são outros. + + + + 0.9464285714285714 + + One Person of the Trinity entered into the created cosmos, throwing in his lot with it, even to the cross. + + + Uma Pessoa da Santíssima Trindade inseriu-Se no universo criado, partilhando a própria sorte com ele até à cruz. + + + + 0.9433962264150944 + + [10] Address to the Diplomatic Corps Accredited to the Holy See (8 January 2007): AAS 99 (2007), 73. + + + [10] Discurso ao Corpo Diplomático acreditado junto da Santa Sé (8 de Janeiro de 2007): AAS 99 (2007), 73. + + + + 0.8471074380165289 + + It should be added, though, that even the best mechanisms can break down when there are no worthy goals and values, or a genuine and profound humanism to serve as the basis of a noble and generous society. + + + Todavia é preciso acrescentar que os melhores dispositivos acabam por sucumbir, quando faltam as grandes metas, os valores, uma compreensão humanista e rica de significado, capazes de conferir a cada sociedade uma orientação nobre e generosa. + + + + 1.3880597014925373 + + There can be no renewal of our relationship with nature without a renewal of humanity itself. + + + Não haverá uma nova relação com a natureza, sem um ser humano novo. + + + + 0.7426597582037997 + + Education in environmental responsibility can encourage ways of acting which directly and significantly affect the world around us, such as avoiding the use of plastic and paper, reducing water consumption, separating refuse, cooking only what can reasonably be consumed, showing care for other living beings, using public transport or car-pooling, planting trees, turning off unnecessary lights, or any number of other practices. + + + A educação na responsabilidade ambiental pode incentivar vários comportamentos que têm incidência directa e importante no cuidado do meio ambiente, tais como evitar o uso de plástico e papel, reduzir o consumo de água, diferenciar o lixo, cozinhar apenas aquilo que razoavelmente se poderá comer, tratar com desvelo os outros seres vivos, servir-se dos transportes públicos ou partilhar o mesmo veículo com várias pessoas, plantar árvores, apagar as luzes desnecessárias… Tudo isto faz parte duma criatividade generosa e dignificante, que põe a descoberto o melhor do ser humano. + + + + 0.9320388349514563 + + Good education plants seeds when we are young, and these continue to bear fruit throughout life. + + + Uma boa educação escolar em tenra idade coloca sementes que podem produzir efeitos durante toda a vida. + + + + 0.9833333333333333 + + Our efforts at education will be inadequate and ineffectual unless we strive to promote a new way of thinking about human beings, life, society and our relationship with nature. + + + A educação será ineficaz e os seus esforços estéreis, se não se preocupar também por difundir um novo modelo relativo ao ser humano, à vida, à sociedade e à relação com a natureza. + + + + 1.10828025477707 + + So what they all need is an "ecological conversion", whereby the effects of their encounter with Jesus Christ become evident in their relationship with the world around them. + + + Falta-lhes, pois, uma conversão ecológica, que comporta deixar emergir, nas relações com o mundo que os rodeia, todas as consequências do encontro com Jesus. + + + + 0.8195876288659794 + + Christian thought sees human beings as possessing a particular dignity above other creatures; it thus inculcates esteem for each person and respect for others. + + + Quando o pensamento cristão reivindica, para o ser humano, um valor peculiar acima das outras criaturas, suscita a valorização de cada pessoa humana e, assim, estimula o reconhecimento do outro. + + + + 1.3877551020408163 + + Carried up into heaven, she is the Mother and Queen of all creation. + + + Elevada ao céu, é Mãe e Rainha de toda a criação. + + + + 1.1822660098522169 + + It is my hope that our seminaries and houses of formation will provide an education in responsible simplicity of life, in grateful contemplation of God's world, and in concern for the needs of the poor and the protection of the environment. + + + Espero também que, nos nossos Seminários e Casas Religiosas de Formação, se eduque para uma austeridade responsável, a grata contemplação do mundo, o cuidado da fragilidade dos pobres e do meio ambiente. + + + + 0.8027210884353742 + + A constant flood of new consumer goods can baffle the heart and prevent us from cherishing each thing and each moment. + + + Com efeito, a acumulação constante de possibilidades para consumir distrai o coração e impede de dar o devido apreço a cada coisa e a cada momento. + + + + 1.1979166666666667 + + Political institutions and various other social groups are also entrusted with helping to raise people's awareness. + + + Compete à política e às várias associações um esforço de formação das consciências da população. + + + + 0.8571428571428571 + + This would be to breach the limits imposed by its own methodology. + + + Isto seria ultrapassar indevidamente os seus confins metodológicos limitados. + + + + 1.0925925925925926 + + Culture is more than what we have inherited from the past; it is also, and above all, a living, dynamic and participatory present reality, which cannot be excluded as we rethink the relationship between human beings and the environment. + + + É a cultura - entendida não só como os monumentos do passado, mas especialmente no seu sentido vivo, dinâmico e participativo - que não se pode excluir na hora de repensar a relação do ser humano com o meio ambiente. + + + + 0.9610705596107056 + + [53] Against this horizon we can set the contribution of Fr Teilhard de Chardin; cf. PAUL VI, Address in a Chemical and Pharmaceutical Plant (24 February 1966): Insegnamenti 4 (1966), 992-993; JOHN PAUL II, Letter to the Reverend George Coyne (1 June 1988): Insegnamenti 11/2 (1988), 1715; BENEDICT XVI, Homily for the Celebration of Vespers in Aosta (24 July 2009): Insegnamenti 5/2 (2009), 60. + + + [53] Coloca-se, nesta perspectiva, a contribuição do P. Teilhard de Chardin; veja-se Paulo VI, Discurso numa fábrica químico-farmacêutico (24 de Fevereiro de 1966): Insegnamenti 4 (1966), 992-993; João Paulo II, Carta ao reverendo P. George V. Coyne (1 de Junho de 1988): Insegnamenti 11/2 (1988), 1715; Bento XVI, Homilia na Celebração das Vésperas, em Aosta (24 de Julho de 2009): Insegnamenti 5/2 (2009), 60. + + + + 1.2162162162162162 + + The common good is "the sum of those conditions of social life which allow social groups and their individual members relatively thorough and ready access to their own fulfilment". + + + É «o conjunto das condições da vida social que permitem, tanto aos grupos como a cada membro, alcançar mais plena e facilmente a própria perfeição». + + + + 0.6178343949044586 + + It is no longer enough, then, simply to state that we should be concerned for future generations. + + + Por isso, já não basta dizer que devemos preocupar-nos com as gerações futuras; exige-se ter consciência de que é a nossa própria dignidade que está em jogo. + + + + 0.8137254901960784 + + When the human person is considered as simply one being among others, the product of chance or physical determinism, then "our overall sense of responsibility wanes". + + + Quando a pessoa humana é considerada apenas mais um ser entre outros, que provém de jogos do acaso ou dum determinismo físico, «corre o risco de atenuar-se, nas consciências, a noção da responsabilidade». + + + + 1.1553398058252426 + + A science which would offer solutions to the great issues would necessarily have to take into account the data generated by other fields of knowledge, including philosophy and social ethics; but this is a difficult habit to acquire today. + + + Uma ciência, que pretenda oferecer soluções para os grandes problemas, deveria necessariamente ter em conta tudo o que o conhecimento gerou nas outras áreas do saber, incluindo a filosofia e a ética social. + + + + 0.8647540983606558 + + Christianity, in fidelity to its own identity and the rich deposit of truth which it has received from Jesus Christ, continues to reflect on these issues in fruitful dialogue with changing historical situations. + + + O próprio cristianismo, mantendo-se fiel à sua identidade e ao tesouro de verdade que recebeu de Jesus Cristo, não cessa de se repensar e reformular em diálogo com as novas situações históricas, deixando desabrochar assim a sua eterna novidade. + + + + 0.6072727272727273 + + But we should be particularly indignant at the enormous inequalities in our midst, whereby we continue to tolerate some considering themselves more worthy than others. + + + Devemos, certamente, ter a preocupação de que os outros seres vivos não sejam tratados de forma irresponsável, mas deveriam indignar-nos sobretudo as enormes desigualdades que existem entre nós, porque continuamos a tolerar que alguns se considerem mais dignos do que outros. + + + + 1.3043478260869565 + + Politics and business have been slow to react in a way commensurate with the urgency of the challenges facing our world. + + + A política e a indústria reagem com lentidão, longe de estar à altura dos desafios mundiais. + + + + 0.8792270531400966 + + Authentic development includes efforts to bring about an integral improvement in the quality of human life, and this entails considering the setting in which people live their lives. + + + Para se poder falar de autêntico progresso, será preciso verificar que se produza uma melhoria global na qualidade de vida humana; isto implica analisar o espaço onde as pessoas transcorrem a sua existência. + + + + 1.2533333333333334 + + Compulsive consumerism is one example of how the techno-economic paradigm affects individuals. + + + O consumismo obsessivo é o reflexo subjectivo do paradigma tecno-económico. + + + + 1.3235294117647058 + + Since the world has been given to us, we can no longer view reality in a purely utilitarian way, in which efficiency and productivity are entirely geared to our individual benefit. + + + Se a terra nos é dada, não podemos pensar apenas a partir dum critério utilitarista de eficiência e produtividade para lucro individual. + + + + 0.7142857142857143 + + When? + + + Quando? + + + + 0.8212290502793296 + + A sense of deep communion with the rest of nature cannot be real if our hearts lack tenderness, compassion and concern for our fellow human beings. + + + Não pode ser autêntico um sentimento de união íntima com os outros seres da natureza, se ao mesmo tempo não houver no coração ternura, compaixão e preocupação pelos seres humanos. + + + + 1.1058823529411765 + + [150] By learning to see and appreciate beauty, we learn to reject self-interested pragmatism. + + + [150] Prestar atenção à beleza e amá-la ajuda-nos a sair do pragmatismo utilitarista. + + + + 0.9864864864864865 + + This is yet another way in which we can end up working against ourselves. + + + É mais um exemplo de como a acção do homem se pode voltar contra si mesmo. + + + + 0.5631067961165048 + + [144] This paradigm leads people to believe that they are free as long as they have the supposed freedom to consume. + + + [144] O referido paradigma faz crer a todos que são livres pois conservam uma suposta liberdade de consumir, quando na realidade apenas possui a liberdade a minoria que detém o poder económico e financeiro. + + + + 0.675 + + Whereas in the beginning it was mainly centred on scientific information, consciousness-raising and the prevention of environmental risks, it tends now to include a critique of the "myths" of a modernity grounded in a utilitarian mindset (individualism, unlimited progress, competition, consumerism, the unregulated market). + + + Se, no começo, estava muito centrada na informação científica e na consciencialização e prevenção dos riscos ambientais, agora tende a incluir uma crítica dos «mitos» da modernidade baseados na razão instrumental (individualismo, progresso ilimitado, concorrência, consumismo, mercado sem regras) e tende também a recuperar os distintos níveis de equilíbrio ecológico: o interior consigo mesmo, o solidário com os outros, o natural com todos os seres vivos, o espiritual com Deus. + + + + 0.7562642369020501 + + As long as production is increased, little concern is given to whether it is at the cost of future resources or the health of the environment; as long as the clearing of a forest increases production, no one calculates the losses entailed in the desertification of the land, the harm done to biodiversity or the increased pollution. + + + O princípio da maximização do lucro, que tende a isolar-se de todas as outras considerações, é uma distorção conceptual da economia: desde que aumente a produção, pouco interessa que isso se consiga à custa dos recursos futuros ou da saúde do meio ambiente; se o derrube duma floresta aumenta a produção, ninguém insere no respectivo cálculo a perda que implica desertificar um território, destruir a biodiversidade ou aumentar a poluição. + + + + 0.9927007299270073 + + Here too, we see how important it is that urban planning always take into consideration the views of those who will live in these areas. + + + Por isso também, é tão importante que o ponto de vista dos habitantes do lugar contribua sempre para a análise da planificação urbanista. + + + + 0.825 + + As these attitudes become more widespread, social norms are respected only to the extent that they do not clash with personal needs. + + + Se este é o tipo de sujeito que tende a predominar numa sociedade, as normas serão respeitadas apenas na medida em que não contradigam as necessidades próprias. + + + + 1.0 + + [2] Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + [2] Carta ap. Octogesima adveniens (14 de Maio de 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + + 1.025974025974026 + + [4] Encyclical Letter Redemptor Hominis (4 March 1979), 15: AAS 71 (1979), 287. + + + [4] Carta enc. Redemptor hominis (4 de Março de 1979),15: AAS 71 (1979), 287. + + + + 0.9452054794520548 + + Human ecology also implies another profound reality: the relationship between human life and the moral law, which is inscribed in our nature and is necessary for the creation of a more dignified environment. + + + A ecologia humana implica também algo de muito profundo que é indispensável para se poder criar um ambiente mais dignificante: a relação necessária da vida do ser humano com a lei moral inscrita na sua própria natureza. + + + + 1.4340425531914893 + + Here, I would echo that courageous challenge: "As never before in history, common destiny beckons us to seek a new beginning… Let ours be a time remembered for the awakening of a new reverence for life, the firm resolve to achieve sustainability, the quickening of the struggle for justice and peace, and the joyful celebration of life". + + + Que o nosso seja um tempo que se recorde pelo despertar duma nova reverência face à vida, pela firme resolução de alcançar a sustentabilidade, pela intensificação da luta em prol da justiça e da paz e pela jubilosa celebração da vida». + + + + 1.233644859813084 + + Otherwise, it would be nothing more than romantic individualism dressed up in ecological garb, locking us into a stifling immanence. + + + Seria um individualismo romântico disfarçado de beleza ecológica e um confinamento asfixiante na imanência. + + + + 0.8773584905660378 + + Yet some measures needed will not prove easily acceptable to society unless substantial improvements are made in the systems themselves, which in many cities force people to put up with undignified conditions due to crowding, inconvenience, infrequent service and lack of safety. + + + Mas é difícil que algumas medidas consideradas necessárias sejam pacificamente acolhidas pela sociedade, sem uma melhoria substancial do referido transporte, que, em muitas cidades, comporta um tratamento indigno das pessoas devido à superlotação, ao desconforto, ou à reduzida frequência dos serviços e à insegurança. + + + + 0.9196428571428571 + + An instrumental way of reasoning, which provides a purely static analysis of realities in the service of present needs, is at work whether resources are allocated by the market or by state central planning. + + + [138] A mentalidade utilitária, que fornece apenas uma análise estática da realidade em função de necessidades actuais, está presente tanto quando é o mercado que atribui os recursos como quando o faz um Estado planificador. + + + + 1.1614906832298137 + + A number of countries have a relatively low level of institutional effectiveness, which results in greater problems for their people while benefiting those who profit from this situation. + + + Vários países são governados por um sistema institucional precário, à custa do sofrimento do povo e para benefício daqueles que lucram com este estado de coisas. + + + + 0.8163265306122449 + + We were created with a vocation to work. + + + Somos chamados ao trabalho desde a nossa criação. + + + + 1.1008403361344539 + + The Son, his reflection, through whom all things were created, united himself to this earth when he was formed in the womb of Mary. + + + No seu corpo glorificado, juntamente com Cristo ressuscitado, parte da criação alcançou toda a plenitude da sua beleza. + + + + 0.6627906976744186 + + It is not a lesser life or one lived with less intensity. + + + Não se trata de menos vida, nem vida de baixa intensidade; é precisamente o contrário. + + + + 1.2425742574257426 + + The global economic crises have made painfully obvious the detrimental effects of disregarding our common destiny, which cannot exclude those who come after us. We can no longer speak of sustainable development apart from intergenerational solidarity. + + + As crises económicas internacionais mostraram, de forma atroz, os efeitos nocivos que traz consigo o desconhecimento de um destino comum, do qual não podem ser excluídos aqueles que virão depois de nós. + + + + 0.8295454545454546 + + In some places, where makeshift shanty towns have sprung up, this will mean developing those neighbourhoods rather than razing or displacing them. + + + Se num lugar concreto já se desenvolveram aglomerados caóticos de casas precárias, trata-se primariamente de urbanizar estes bairros, não de erradicar e expulsar os habitantes. + + + + 1.2 + + Where? + + + Onde? + + + + 0.6824034334763949 + + This should spur religions to dialogue among themselves for the sake of protecting nature, defending the poor, and building networks of respect and fraternity. + + + A maior parte dos habitantes do planeta declara-se crente, e isto deveria levar as religiões a estabelecerem diálogo entre si, visando o cuidado da natureza, a defesa dos pobres, a construção duma trama de respeito e de fraternidade. + + + + 0.7788018433179723 + + [89] At the same time, we have "a sort of ‘superdevelopment' of a wasteful and consumerist kind which forms an unacceptable contrast with the ongoing situations of dehumanizing deprivation",[90] while we are all too slow in developing economic institutions and social initiatives which can give the poor regular access to basic resources. + + + Mas o mercado, por si mesmo, não garante o desenvolvimento humano integral nem a inclusão social.[89] Entretanto temos um «superdesenvolvimento dissipador e consumista que contrasta, de modo inadmissível, com perduráveis situações de miséria desumanizadora»,[90] mas não se criam, de forma suficientemente rápida, instituições económicas e programas sociais que permitam aos mais pobres terem regularmente acesso aos recursos básicos. + + + + 0.7912087912087912 + + When the foundations of social life are corroded, what ensues are battles over conflicting interests, new forms of violence and brutality, and obstacles to the growth of a genuine culture of care for the environment. + + + Uma tal destruição de todo o fundamento da vida social acaba por colocar-nos uns contra os outros na defesa dos próprios interesses, provoca o despertar de novas formas de violência e crueldade e impede o desenvolvimento duma verdadeira cultura do cuidado do meio ambiente. + + + + 0.8823529411764706 + + [87] As a result, "man seizes hold of the naked elements of both nature and human nature". + + + [87] Por isso, «procura controlar os elementos da natureza e, conjuntamente, os da existência humana». + + + + 0.9545454545454546 + + By developing our individual, God-given capacities, an ecological conversion can inspire us to greater creativity and enthusiasm in resolving the world's problems and in offering ourselves to God "as a living sacrifice, holy and acceptable" (Rom 12:1). + + + Além disso a conversão ecológica, fazendo crescer as peculiares capacidades que Deus deu a cada crente, leva-o a desenvolver a sua criatividade e entusiasmo para resolver os dramas do mundo, oferecendo-se a Deus «como sacrifício vivo, santo e agradável» (Rm12, 1). + + + + 1.0855263157894737 + + They are less concerned with certain economic theories which today scarcely anybody dares defend, than with their actual operation in the functioning of the economy. + + + Não é uma questão de teorias económicas, que hoje talvez já ninguém se atreva a defender, mas da sua instalação no desenvolvimento concreto da economia. + + + + 0.873015873015873 + + Once we lose our humility, and become enthralled with the possibility of limitless mastery over everything, we inevitably end up harming society and the environment. + + + O desaparecimento da humildade, num ser humano excessivamente entusiasmado com a possibilidade de dominar tudo sem limite algum, só pode acabar por prejudicar a sociedade e o meio ambiente. + + + + 1.1076923076923078 + + The acceptance of our bodies as God's gift is vital for welcoming and accepting the entire world as a gift from the Father and our common home, whereas thinking that we enjoy absolute power over our own bodies turns, often subtly, into thinking that we enjoy absolute power over creation. + + + A aceitação do próprio corpo como dom de Deus é necessária para acolher e aceitar o mundo inteiro como dom do Pai e casa comum; pelo contrário, uma lógica de domínio sobre o próprio corpo transforma-se numa lógica, por vezes subtil, de domínio sobre a criação. + + + + 1.4315068493150684 + + Once we start to think about the kind of world we are leaving to future generations, we look at things differently; we realize that the world is a gift which we have freely received and must share with others. + + + Quando pensamos na situação em que se deixa o planeta às gerações futuras, entramos noutra lógica: a do dom gratuito, que recebemos e comunicamos. + + + + 0.9715909090909091 + + We tend to demean contemplative rest as something unproductive and unnecessary, but this is to do away with the very thing which is most important about work: its meaning. + + + O ser humano tende a reduzir o descanso contemplativo ao âmbito do estéril e do inútil, esquecendo que deste modo se tira à obra realizada o mais importante: o seu significado. + + + + 0.5686274509803921 + + "He himself made both small and great" (Wis 6:7), and "he makes his sun rise on the evil and on the good" (Mt 5:45). + + + O rico e o pobre têm igual dignidade, porque «quem os fez a ambos foi o Senhor» (Pr 22, 2); «Ele criou o pequeno e o grande» (Sab 6, 7) e «faz com que o sol se levante sobre os bons e os maus» (Mt 5, 45). + + + + 1.0879120879120878 + + Rest opens our eyes to the larger picture and gives us renewed sensitivity to the rights of others. + + + O repouso é uma ampliação do olhar, que permite voltar a reconhecer os direitos dos outros. + + + + 0.5623003194888179 + + It can be a fruitful source of prosperity for the areas in which it operates, especially if it sees the creation of jobs as an essential part of its service to the common good. + + + A actividade empresarial, que é uma nobre vocação orientada para produzir riqueza e melhorar o mundo para todos, pode ser uma maneira muito fecunda de promover a região onde instala os seus empreendimentos, sobretudo se pensa que a criação de postos de trabalho é parte imprescindível do seu serviço ao bem comum. + + + + 0.765625 + + [81] JOHN PAUL II, Address to Scientists and Representatives of the United Nations University, Hiroshima (25 February 1981), 3: AAS 73 (1981), 422. + + + [81] João Paulo II, Discurso aos representantes da ciência, da cultura e dos estudos superiores na Universidade das Nações Unidas, em Hiroxima (25 de Fevereiro de 1981), 3: AAS 73 (1981), 422. + + + + 1.0178571428571428 + + The issue is one which dramatically affects us, for it has to do with the ultimate meaning of our earthly sojourn. + + + Trata-se de um drama para nós mesmos, porque isto chama em causa o significado da nossa passagem por esta terra. + + + + 1.2430555555555556 + + It is possible that we do not grasp the gravity of the challenges now before us. "The risk is growing day by day that man will not use his power as he should"; in effect, "power is never considered in terms of the responsibility of choice which is inherent in freedom" since its "only norms are taken from alleged necessity, from either utility or security". + + + Por isso, é possível que hoje a humanidade não se dê conta da seriedade dos desafios que se lhe apresentam, e «cresce continuamente a possibilidade de o homem fazer mau uso do seu poder» quando «não existem normas de liberdade, mas apenas pretensas necessidades de utilidade e segurança». + + + + 0.5598086124401914 + + The New Testament does not only tell us of the earthly Jesus and his tangible and loving relationship with the world. + + + O Novo Testamento não nos fala só de Jesus terreno e da sua relação tão concreta e amorosa com o mundo; mostra-no-Lo também como ressuscitado e glorioso, presente em toda a criação com o seu domínio universal. + + + + 0.56 + + "The external deserts in the world are growing, because the internal deserts have become so vast". + + + Se «os desertos exteriores se multiplicam no mundo, porque os desertos interiores se tornaram tão amplos»,[152] a crise ecológica é um apelo a uma profunda conversão interior. + + + + 0.84 + + When social pressure affects their earnings, businesses clearly have to find ways to produce differently. + + + É um facto que, quando os hábitos da sociedade afectam os ganhos das empresas, estas vêem-se pressionadas a mudar a produção. + + + + 0.6933962264150944 + + Furthermore, such actions can restore our sense of self-esteem; they can enable us to live more fully and to feel that life on earth is worthwhile. + + + Além disso, o exercício destes comportamentos restitui-nos o sentimento da nossa dignidade, leva-nos a uma maior profundidade existencial, permite-nos experimentar que vale a pena a nossa passagem por este mundo. + + + + 1.688073394495413 + + Not only the poor, but many other members of society as well, find it difficult to own a home. Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families. + + + E não só os pobres, mas uma grande parte da sociedade encontra sérias dificuldades para ter uma casa própria. + + + + 1.4384615384615385 + + So, in the beauty intended by the one who uses new technical instruments and in the contemplation of such beauty, a quantum leap occurs, resulting in a fulfilment which is uniquely human. + + + Assim, no desejo de beleza do artífice e em quem contempla esta beleza dá-se o salto para uma certa plenitude propriamente humana. + + + + 0.9190751445086706 + + [101] We need to remember that men and women have "the capacity to improve their lot, to further their moral growth and to develop their spiritual endowments". + + + [101] Convém recordar sempre que o ser humano é «capaz de, por si próprio, ser o agente responsável do seu bem-estar material, progresso moral e desenvolvimento espiritual». + + + + 0.6335403726708074 + + [110] Address to the Pontifical Academy of Sciences (3 October 1981), 3: Insegnamenti 4/2 (1981), 333. + + + [110] Discurso à Pontifícia Academia das Ciências (3 de Outubro de 1981), 3: Insegnamenti 4/2 (1981), 333; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 11/X/1981), 8. + + + + 1.4511278195488722 + + "The kingdom of God is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field; it is the smallest of all seeds, but once it has grown, it is the greatest of plants" (Mt 13:31-32). + + + É a menor de todas as sementes; mas, depois de crescer, torna-se a maior planta do horto e transforma-se numa árvore» (Mt 13, 31-32). + + + + 1.037037037037037 + + [79] Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 27: AAS 73 (1981), 645. + + + [79]Carta enc. Laborem exercens (14 de Setembro de 1981), 27: AAS 73 (1981), 645. + + + + 0.975609756097561 + + What is needed is a politics which is far-sighted and capable of a new, integral and interdisciplinary approach to handling the different aspects of the crisis. + + + Precisamos duma política que pense com visão ampla e leve por diante uma reformulação integral, abrangendo num diálogo interdisciplinar os vários aspectos da crise. + + + + 0.9866666666666667 + + We may well be leaving to coming generations debris, desolation and filth. + + + Às próximas gerações, poderíamos deixar demasiadas ruínas, desertos e lixo. + + + + 0.5287356321839081 + + Father, we praise you with all your creatures. + + + Nós Vos louvamos, Pai, com todas as vossas criaturas, que saíram da vossa mão poderosa. + + + + 1.098159509202454 + + It protects human action from becoming empty activism; it also prevents that unfettered greed and sense of isolation which make us seek personal gain to the detriment of all else. + + + Assim, a acção humana é preservada não só do activismo vazio, mas também da ganância desenfreada e da consciência que se isola buscando apenas o benefício pessoal. + + + + 1.6167400881057268 + + These would include favouring forms of industrial production with maximum energy efficiency and diminished use of raw materials, removing from the market products which are less energy efficient or more polluting, improving transport systems, and encouraging the construction and repair of buildings aimed at reducing their energy consumption and levels of pollution. + + + Isto implica favorecer modalidades de produção industrial com a máxima eficiência energética e menor utilização de matérias-primas, retirando do mercado os produtos pouco eficazes do ponto de vista energético ou mais poluentes. + + + + 1.605095541401274 + + We must regain the conviction that we need one another, that we have a shared responsibility for others and the world, and that being good and decent are worth it. We have had enough of immorality and the mockery of ethics, goodness, faith and honesty. + + + É necessário voltar a sentir que precisamos uns dos outros, que temos uma responsabilidade para com os outros e o mundo, que vale a pena ser bons e honestos. + + + + 0.6918429003021148 + + It absorbs the language and values of ecology into the categories of finance and technocracy, and the social and environmental responsibility of businesses often gets reduced to a series of marketing and image-enhancing measures. + + + Então, muitas vezes, o discurso do crescimento sustentável torna-se um diversivo e um meio de justificação que absorve valores do discurso ecologista dentro da lógica da finança e da tecnocracia, e a responsabilidade social e ambiental das empresas reduz-se, na maior parte dos casos, a uma série de acções de publicidade e imagem. + + + + 0.9383886255924171 + + This situation has led to a constant schizophrenia, wherein a technocracy which sees no intrinsic value in lesser beings coexists with the other extreme, which sees no special value in human beings. + + + Esta situação leva-nos a uma esquizofrenia permanente, que se estende da exaltação tecnocrática, que não reconhece aos outros seres um valor próprio, até à reacção de negar qualquer valor peculiar ao ser humano. + + + + 1.5806451612903225 + + What is the goal of our work and all our efforts? + + + Para que trabalhamos e lutamos? + + + + 0.9368421052631579 + + At times a commendable human ecology is practised by the poor despite numerous hardships. + + + É louvável a ecologia humana que os pobres conseguem desenvolver, no meio de tantas limitações. + + + + 0.6280487804878049 + + [38] Angelus in Osnabrück (Germany) with the disabled, 16 November 1980: Insegnamenti 3/2 (1980), 1232. + + + [38] Angelus com os inválidos, Osnabrük / Alemanha (16 de Novembro de 1980): Insegnamenti 3/2 (1980), 1232; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 23/XI/1980), 20. + + + + 0.7114427860696517 + + Otherwise, we would not be doing the creatures themselves any good either, for we would be failing to acknowledge their right and proper place. + + + Esquecê-lo, aliás, também não faria bem às criaturas, porque não reconheceríamos o seu lugar verdadeiro e próprio, acabando por lhes exigir indevidamente aquilo que, na sua pequenez, não nos podem dar. + + + + 0.6501901140684411 + + They are able to instil a greater sense of responsibility, a strong sense of community, a readiness to protect others, a spirit of creativity and a deep love for the land. + + + Com efeito, aqui é possível gerar uma maior responsabilidade, um forte sentido de comunidade, uma especial capacidade de solicitude e uma criatividade mais generosa, um amor apaixonado pela própria terra, tal como se pensa naquilo que se deixa aos filhos e netos. + + + + 1.0975609756097562 + + [168] Catechism of the Catholic Church, 2175. + + + [168] Catecismo da Igreja Católica, 2175. + + + + 1.5555555555555556 + + It is in the Eucharist that all that has been created finds its greatest exaltation. + + + A criação encontra a sua maior elevação na Eucaristia. + + + + 0.5946843853820598 + + Men and women of our postmodern world run the risk of rampant individualism, and many problems of society are connected with today's self-centred culture of instant gratification. + + + O homem e a mulher deste mundo pós-moderno correm o risco permanente de se tornar profundamente individualistas, e muitos problemas sociais de hoje estão relacionados com a busca egoísta duma satisfação imediata, com as crises dos laços familiares e sociais, com as dificuldades em reconhecer o outro. + + + + 0.5913621262458472 + + Many cars, used by one or more people, circulate in cities, causing traffic congestion, raising the level of pollution, and consuming enormous quantities of non-renewable energy. + + + Nelas, circulam muitos carros utilizados por uma ou duas pessoas, pelo que o tráfico torna-se intenso, eleva-se o nível de poluição, consomem-se enormes quantidades de energia não-renovável e torna-se necessário a construção de mais estradas e parques de estacionamento que prejudicam o tecido urbano. + + + + 0.45302013422818793 + + In various countries, we see an expansion of oligopolies for the production of cereals and other products needed for their cultivation. + + + Em vários países, nota-se uma tendência para o desenvolvimento de oligopólios na produção de sementes e outros produtos necessários para o cultivo, e a dependência agrava-se quando se pensa na produção de sementes estéreis que acabam por obrigar os agricultores a comprá-las às empresas produtoras. + + + + 0.7129629629629629 + + Such a consensus could lead, for example, to planning a sustainable and diversified agriculture, developing renewable and less polluting forms of energy, encouraging a more efficient use of energy, promoting a better management of marine and forest resources, and ensuring universal access to drinking water. + + + Para enfrentar os problemas de fundo, que não se podem resolver com acções de países isolados, torna-se indispensável um consenso mundial que leve, por exemplo, a programar uma agricultura sustentável e diversificada, desenvolver formas de energia renováveis e pouco poluidoras, fomentar uma maior eficiência energética, promover uma gestão mais adequada dos recursos florestais e marinhos, garantir a todos o acesso à água potável. + + + + 0.6107594936708861 + + The technological paradigm has become so dominant that it would be difficult to do without its resources and even more difficult to utilize them without being dominated by their internal logic. + + + Não se consegue pensar que seja possível sustentar outro paradigma cultural e servir-se da técnica como mero instrumento, porque hoje o paradigma tecnocrático tornou-se tão dominante que é muito difícil prescindir dos seus recursos, e mais difícil ainda é utilizar os seus recursos sem ser dominados pela sua lógica. + + + + 0.6094674556213018 + + [74] Address to Indigenous and Rural People, Cuilapán, Mexico (29 January 1979), 6: AAS 71 (1979), 209. + + + [74] Discurso aos indígenas e agricultores do México, em Cuilapán (29 de Janeiro de 1979), 6: AAS 71 (1979), 209; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 11/II/1979), 4. + + + + 1.4204545454545454 + + [141] I would add that "religious classics can prove meaningful in every age; they have an enduring power to open new horizons… Is it reasonable and enlightened to dismiss certain writings simply because they arose in the context of religious belief? + + + [141] Quero lembrar que «os textos religiosos clássicos podem oferecer um significado para todas as épocas, possuem uma força motivadora que abre sempre novos horizontes (...). + + + + 0.6616915422885572 + + For example, a path of productive development, which is more creative and better directed, could correct the present disparity between excessive technological investment in consumption and insufficient investment in resolving urgent problems facing the human family. + + + Por exemplo, um percurso de desenvolvimento produtivo mais criativo e melhor orientado poderia corrigir a disparidade entre o excessivo investimento tecnológico no consumo e o escasso investimento para resolver os problemas urgentes da humanidade; poderia gerar formas inteligentes e rentáveis de reutilização, recuperação funcional e reciclagem; poderia melhorar a eficiência energética das cidades... + + + + 0.7298387096774194 + + The extreme poverty experienced in areas lacking harmony, open spaces or potential for integration, can lead to incidents of brutality and to exploitation by criminal organizations. + + + Inversamente está provado que a penúria extrema vivida nalguns ambientes privados de harmonia, magnanimidade e possibilidade de integração, facilita o aparecimento de comportamentos desumanos e a manipulação das pessoas por organizações criminosas. + + + + 0.8863636363636364 + + Instead, our "dominion" over the universe should be understood more properly in the sense of responsible stewardship. + + + Mas a interpretação correcta do conceito de ser humano como senhor do universo é entendê-lo no sentido de administrador responsável. + + + + 0.7773109243697479 + + Human beings, while capable of the worst, are also capable of rising above themselves, choosing again what is good, and making a new start, despite their mental and social conditioning. + + + Mas nem tudo está perdido, porque os seres humanos, capazes de tocar o fundo da degradação, podem também superar-se, voltar a escolher o bem e regenerar-se, para além de qualquer condicionalismo psicológico e social que lhes seja imposto. + + + + 0.8170212765957446 + + A person who could afford to spend and consume more but regularly uses less heating and wears warmer clothes, shows the kind of convictions and attitudes which help to protect the environment. + + + Se uma pessoa habitualmente se resguarda um pouco mais em vez de ligar o aquecimento, embora as suas economias lhe permitam consumir e gastar mais, isso supõe que adquiriu convicções e modos de sentir favoráveis ao cuidado do ambiente. + + + + 1.2480314960629921 + + Technology tends to absorb everything into its ironclad logic, and those who are surrounded with technology "know full well that it moves forward in the final analysis neither for profit nor for the well-being of the human race", that "in the most radical sense of the term power is its motive - a lordship over all". + + + Com efeito, a técnica tem tendência a fazer com que nada fique fora da sua lógica férrea, e «o homem que é o seu protagonista sabe que, em última análise, não se trata de utilidade nem de bem-estar, mas de domínio; domínio no sentido extremo da palavra». + + + + 0.8095238095238095 + + Leaving an inhabitable planet to future generations is, first and foremost, up to us. + + + Somos nós os primeiros interessados em deixar um planeta habitável para a humanidade que nos vai suceder. + + + + 0.9583333333333334 + + [135] Message for the 2010 World Day of Peace, 9: AAS 102 (2010), 46. + + + [135] Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 2010, 9: AAS 102 (2010), 46. + + + + 0.39555555555555555 + + The emptier a person's heart is, the more he or she needs things to buy, own and consume. + + + [145] Quando as pessoas se tornam auto-referenciais e se isolam na própria consciência, aumentam a sua voracidade: quanto mais vazio está o coração da pessoa, tanto mais necessita de objectos para comprar, possuir e consumir. + + + + 0.5413669064748201 + + These include the awareness that each creature reflects something of God and has a message to convey to us, and the security that Christ has taken unto himself this material world and now, risen, is intimately present to each being, surrounding it with his affection and penetrating it with his light. + + + Ajudam a enriquecer o sentido de tal conversão várias convicções da nossa fé, desenvolvidas ao início desta encíclica, como, por exemplo, a consciência de que cada criatura reflecte algo de Deus e tem uma mensagem para nos transmitir, ou a certeza de que Cristo assumiu em Si mesmo este mundo material e agora, ressuscitado, habita no íntimo de cada ser, envolvendo-o com o seu carinho e penetrando-o com a sua luz; e ainda o reconhecimento de que Deus criou o mundo, inscrevendo nele uma ordem e um dinamismo que o ser humano não tem o direito de ignorar. + + + + 0.4896551724137931 + + They need to be encouraged to be ever open to God's grace and to draw constantly from their deepest convictions about love, justice and peace. + + + Em todo o caso, será preciso fazer apelo aos crentes para que sejam coerentes com a sua própria fé e não a contradigam com as suas acções; será necessário insistir para que se abram novamente à graça de Deus e se nutram profundamente das próprias convicções sobre o amor, a justiça e a paz. + + + + 0.7201834862385321 + + Society is also enriched by a countless array of organizations which work to promote the common good and to defend the environment, whether natural or urban. + + + Nem todos são chamados a trabalhar de forma directa na política, mas no seio da sociedade floresce uma variedade inumerável de associações que intervêm em prol do bem comum, defendendo o meio ambiente natural e urbano. + + + + 1.0476190476190477 + + It follows that, in the reality of today's global society, it is essential that "we continue to prioritize the goal of access to steady employment for everyone",[103] no matter the limited interests of business and dubious economic reasoning. + + + Por isso, a realidade social do munda actual exige que, acima dos limitados interesses das empresas e duma discutível racionalidade económica, «se continue a perseguir como prioritário o objectivo do acesso ao trabalho para todos». + + + + 0.7074829931972789 + + [3] Address to FAO on the 25th Anniversary of its Institution (16 November 1970), 4: AAS 62 (1970), 833. + + + [3] Discurso à FAO, no seu XXV aniversário (16 de Novembro de 1970), 4: AAS 62 (1970), 833; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 22/XI/1970), 6. + + + + 0.628140703517588 + + They benefit society, often unbeknown to us, for they call forth a goodness which, albeit unseen, inevitably tends to spread. + + + Estas acções espalham, na sociedade, um bem que frutifica sempre para além do que é possível constatar; provocam, no seio desta terra, um bem que sempre tende a difundir-se, por vezes invisivelmente. + + + + 0.6363636363636364 + + At the same time, they need to acknowledge the scandalous level of consumption in some privileged sectors of their population and to combat corruption more effectively. + + + Para os países pobres, as prioridades devem ser a erradicação da miséria e o desenvolvimento social dos seus habitantes; ao mesmo tempo devem examinar o nível escandaloso de consumo de alguns sectores privilegiados da sua população e contrastar melhor a corrupção. + + + + 0.7053941908713693 + + But he also shows great tenderness, which is not a mark of the weak but of those who are genuinely strong, fully aware of reality and ready to love and serve in humility. + + + No Evangelho, aparece descrito como um homem justo, trabalhador, forte; mas, da sua figura, emana também uma grande ternura, própria não de quem é fraco mas de quem é verdadeiramente forte, atento à realidade para amar e servir humildemente. + + + + 0.7081081081081081 + + [112] JOHN PAUL II, Address to the 35th General Assembly of the World Medical Association (29 October 1983), 6: AAS 76 (1984), 394. + + + [112] João Paulo II, Discurso à 35ª Assembleia Geral da Associação Médica Mundial (29 de Outubro de 1983), 6: AAS 76 (1984), 394; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 13/XI/1983), 7. + + + + 0.5032258064516129 + + [23] Cf. Greeting to the Staff of FAO (20 November 2014): AAS 106 (2014), 985. + + + [23] Cf. Francisco, Saudação aos funcionários da FAO (20 de Novembro de 2014): AAS 106 (2014), 985; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 27/XI/2014), 3. + + + + 0.7328767123287672 + + In the family we receive an integral education, which enables us to grow harmoniously in personal maturity. + + + A família é o lugar da formação integral, onde se desenvolvem os distintos aspectos, intimamente relacionados entre si, do amadurecimento pessoal. + + + + 1.0 + + Encountering God does not mean fleeing from this world or turning our back on nature. + + + Não fugimos do mundo, nem negamos a natureza, quando queremos encontrar-nos com Deus. + + + + 0.7344827586206897 + + Romano Guardini had already foreseen this: "The gadgets and technics forced upon him by the patterns of machine production and of abstract planning mass man accepts quite simply; they are the forms of life itself. + + + Está a acontecer aquilo que já assinalava Romano Guardini: o ser humano «aceita os objectos comuns e as formas habituais da vida como lhe são impostos pelos planos nacionais e pelos produtos fabricados em série e, em geral, age assim com a impressão de que tudo isto seja razoável e justo». + + + + 0.6071428571428571 + + We read in the Gospel that Jesus says of the birds of the air that "not one of them is forgotten before God" (Lk 12:6). + + + Porventura uma pessoa, ouvindo no Evangelho Jesus dizer - a propósito dos pássaros - que «nenhum deles passa despercebido diante de Deus» (Lc12, 6), será capaz de os maltratar ou causar-lhes dano? + + + + 0.659400544959128 + + [109] He made it clear that the Church values the benefits which result "from the study and applications of molecular biology, supplemented by other disciplines such as genetics, and its technological application in agriculture and industry". + + + [109] Afirmava que a Igreja aprecia a contribuição «do estudo e das aplicações da biologia molecular, completada por outras disciplinas como a genética e a sua aplicação tecnológica na agricultura e na indústria»,[110] embora dissesse também que isto não deve levar a uma «indiscriminada manipulação genética»[111] que ignore os efeitos negativos destas intervenções. + + + + 0.8780487804878049 + + Yet only when "the economic and social costs of using up shared environmental resources are recognized with transparency and fully borne by those who incur them, not by other peoples or future generations",[138] can those actions be considered ethical. + + + Poder-se-ia considerar ético somente um comportamento em que «os custos económicos e sociais derivados do uso dos recursos ambientais comuns sejam reconhecidos de maneira transparente e plenamente suportados por quem deles usufrui e não por outras populações nem pelas gerações futuras». + + + + 0.6199095022624435 + + If everything is related, then the health of a society's institutions has consequences for the environment and the quality of human life. + + + Se tudo está relacionado, também o estado de saúde das instituições duma sociedade tem consequências no ambiente e na qualidade de vida humana: «toda a lesão da solidariedade e da amizade cívica provoca danos ambientais». + + + + 0.4604904632152589 + + Among positive experiences in this regard, we might mention, for example, the Basel Convention on hazardous wastes, with its system of reporting, standards and controls. + + + Como experiências positivas, pode-se mencionar, por exemplo, a Convenção de Basileia sobre os resíduos perigosos, com um sistema de notificação, níveis estipulados e controles, e também a Convenção vinculante sobre o comércio internacional das espécies da fauna e da flora selvagens ameaçadas de extinção, que prevê missões de verificação do seu efectivo cumprimento. + + + + 0.5073529411764706 + + With moving tenderness he would remind them that each one of them is important in God's eyes: "Are not five sparrows sold for two pennies? + + + Em colóquio com os seus discípulos, Jesus convidava-os a reconhecer a relação paterna que Deus tem com todas as criaturas e recordava-lhes, com comovente ternura, como cada uma delas era importante aos olhos d'Ele: «Não se vendem cinco pássaros por duas pequeninas moedas? + + + + 0.6021505376344086 + + Men and women have constantly intervened in nature, but for a long time this meant being in tune with and respecting the possibilities offered by the things themselves. + + + Sempre se verificou a intervenção do ser humano sobre a natureza, mas durante muito tempo teve a característica de acompanhar, secundar as possibilidades oferecidas pelas próprias coisas; tratava-se de receber o que a realidade natural por si permitia, como que estendendo a mão. + + + + 0.5836909871244635 + + But I am concerned to encourage an honest and open debate so that particular interests or ideologies will not prejudice the common good. + + + Repito uma vez mais que a Igreja não pretende definir as questões científicas nem substituir-se à política, mas convido a um debate honesto e transparente, para que as necessidades particulares ou as ideologias não lesem o bem comum. + + + + 1.4352941176470588 + + Liberation from the dominant technocratic paradigm does in fact happen sometimes, for example, when cooperatives of small producers adopt less polluting means of production, and opt for a non-consumerist model of life, recreation and community. + + + Por exemplo, quando comunidades de pequenos produtores optam por sistemas de produção menos poluentes, defendendo um modelo não-consumista de vida, alegria e convivência. + + + + 0.9493670886075949 + + [147] ID., Message for the 2010 World Day of Peace, 11: AAS 102 (2010), 48. + + + [147] Idem, Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 2010, 11: AAS 102 (2010), 48. + + + + 0.7328767123287672 + + The first we can share with all who believe in a God who is the all-powerful Creator, while in the other we Christians ask for inspiration to take up the commitment to creation set before us by the Gospel of Jesus. + + + Depois desta longa reflexão, jubilosa e ao mesmo tempo dramática, proponho duas orações: uma que podemos partilhar todos quantos acreditam num Deus Criador Omnipotente, e outra pedindo que nós, cristãos, saibamos assumir os compromissos para com a criação que o Evangelho de Jesus nos propõe. + + + + 0.5952380952380952 + + They prove successful in changing the way businesses operate, forcing them to consider their environmental footprint and their patterns of production. + + + Verifica-se isto quando os movimentos de consumidores conseguem que se deixe de adquirir determinados produtos e assim se tornam eficazes na mudança do comportamento das empresas, forçando-as a reconsiderar o impacto ambiental e os modelos de produção. + + + + 1.1 + + [41] Catechism of the Catholic Church, 2416. + + + [41] Catecismo da Igreja Católica, 2416. + + + + 1.3898305084745763 + + We are part of nature, included in it and thus in constant interaction with it. Recognizing the reasons why a given area is polluted requires a study of the workings of society, its economy, its behaviour patterns, and the ways it grasps reality. + + + As razões, pelas quais um lugar se contamina, exigem uma análise do funcionamento da sociedade, da sua economia, do seu comportamento, das suas maneiras de entender a realidade. + + + + 0.44314868804664725 + + [159] The ideal is not only to pass from the exterior to the interior to discover the action of God in the soul, but also to discover God in all things. + + + [159] O ideal não é só passar da exterioridade à interioridade para descobrir a acção de Deus na alma, mas também chegar a encontrá-Lo em todas as coisas, como ensinava São Boaventura: «A contemplação é tanto mais elevada quanto mais o homem sente em si mesmo o efeito da graça divina ou quanto mais sabe reconhecer Deus nas outras criaturas». + + + + 1.2432432432432432 + + Praised be you, my Lord, through Brother Wind, + + + especialmente o meu senhor irmão sol, + + + + 0.6011904761904762 + + [13] Address to the Clergy of the Diocese of Bolzano-Bressanone (6 August 2008): AAS 100 (2008), 634. + + + [13] Bento XVI, Discurso ao clero da diocese de Bolzano-Bressanone (6 de Agosto de 2008): AAS 100 (2008), 634; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 16/VIII/2008), 5. + + + + 1.4928909952606635 + + These mountains are what my Beloved is to me. Lonely valleys are quiet, pleasant, cool, shady and flowing with fresh water; in the variety of their groves and in the sweet song of the birds, they afford abundant recreation and delight to the senses, and in their solitude and silence, they refresh us and give rest. + + + Pela variedade das suas árvores e pelo canto suave das aves, oferecem grande divertimento e encanto aos sentidos e, na sua solidão e silêncio, dão refrigério e repouso: como estes vales, é o meu Amado para mim». + + + + 1.4739336492890995 + + In this sense, we stand naked and exposed in the face of our ever-increasing power, lacking the wherewithal to control it. We have certain superficial mechanisms, but we cannot claim to have a sound ethics, a culture and spirituality genuinely capable of setting limits and teaching clear-minded self-restraint. + + + Talvez disponha de mecanismos superficiais, mas podemos afirmar que carece de uma ética sólida, uma cultura e uma espiritualidade que lhe ponham realmente um limite e o contenham dentro dum lúcido domínio de si. + + + + 0.54 + + In reality, those who enjoy more and live better each moment are those who have given up dipping here and there, always on the look-out for what they do not have. + + + Com efeito, as pessoas que saboreiam mais e vivem melhor cada momento são aquelas que deixam de debicar aqui e ali, sempre à procura do que não têm, e experimentam o que significa dar apreço a cada pessoa e a cada coisa, aprendem a familiarizar com as coisas mais simples e sabem alegrar-se com elas. + + + + 0.7087378640776699 + + A wholesome social life can light up a seemingly undesirable environment. + + + A vida social positiva e benfazeja dos habitantes enche de luz um ambiente à primeira vista inabitável. + + + + 1.1025641025641026 + + [43] Catechism of the Catholic Church, 339. + + + [43] Catecismo da Igreja Católica, 339. + + + + 2.704225352112676 + + That is why, in the absence of pressure from the public and from civic institutions, political authorities will always be reluctant to intervene, all the more when urgent needs must be met. To take up these responsibilities and the costs they entail, politicians will inevitably clash with the mindset of short-term gain and results which dominates present-day economics and politics. + + + Por isso, sem a pressão da população e das instituições, haverá sempre relutância a intervir, e mais ainda quando houver urgências a resolver. + + + + 0.563953488372093 + + [75] Homily at Mass for Farmers, Recife, Brazil (7 July 1980): AAS 72 (1980): AAS 72 (1980), 926. + + + [75] Homilia na Missa celebrada para os agricultores, em Recife/Brasil (7 de Julho de 1980), 4: AAS 72 (1980), 926;L´Osservatore Romano (ed. portuguesa de 20/VII/1980), 13. + + + + 1.0 + + [96] BENEDICT XVI, Message for the 2010 World Day of Peace, 2: AAS 102 (2010), 41. + + + [96] Bento XVI, Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 2010, 2: AAS 102 (2010), 41. + + + + 1.0 + + [125] BENEDICT XVI, Message for the 2010 World Day of Peace, 8: AAS 102 (2010), 45. + + + [125] Bento XVI, Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 2010, 8: AAS 102 (2010), 45. + + + + 0.9545454545454546 + + Message for the 1990 World Day of Peace, 8: AAS 82 (1990), 152. + + + Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 1990, 8: AAS 82 (1990), 152. + + + + 1.5567567567567568 + + It also shows him risen and glorious, present throughout creation by his universal Lordship: "For in him all the fullness of God was pleased to dwell, and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross" (Col 1:19-20). + + + «Foi n'Ele que aprouve a Deus fazer habitar toda a plenitude e, por Ele e para Ele, reconciliar todas as coisas (…), tanto as que estão na terra como as que estão no céu» (Cl 1, 19-20). + + + + 1.0975609756097562 + + [106] Catechism of the Catholic Church, 2417. + + + [106] Catecismo da Igreja Católica, 2417. + + + + 1.1025641025641026 + + [37] Catechism of the Catholic Church, 357. + + + [37] Catecismo da Igreja Católica, 357. + + + + 0.615 + + Because the stakes are so high, we need institutions empowered to impose penalties for damage inflicted on the environment. + + + Tendo em conta o muito que está em jogo, do mesmo modo que são necessárias instituições dotadas de poder para punir os danos ambientais, também nós precisamos de nos controlar e educar uns aos outros. + + + + 0.5897435897435898 + + THE GLOBALIZATION OF THE TECHNOCRATIC PARADIGM + + + De facto verifica-se a libertação do paradigma tecnocrático nalgumas ocasiões. + + + + 1.551219512195122 + + Such notions would end up creating new imbalances which would deflect us from the reality which challenges us.[68] At times we see an obsession with denying any pre-eminence to the human person; more zeal is shown in protecting other species than in defending the dignity which all human beings share in equal measure. + + + [68] Às vezes nota-se a obsessão de negar qualquer preeminência à pessoa humana, conduzindo-se uma luta em prol das outras espécies que não se vê na hora de defender igual dignidade entre os seres humanos. + + + + 1.1 + + [69] Catechism of the Catholic Church, 2418. + + + [69] Catecismo da Igreja Católica, 2418. + + + + 1.1025641025641026 + + [63] Catechism of the Catholic Church, 340. + + + [63] Catecismo da Igreja Católica, 340. + + + + 0.6133333333333333 + + [167] BENEDICT XVI, Homily for the Mass of Corpus Domini (15 June 2006): AAS 98 (2006), 513. + + + [167] Bento XVI, Homilia na Missa de Corpus Christi (15 de Junho de 2006): AAS 98 (2006), 513; L´Osservatore Romano (ed. portuguesa de 24/VI/2006), 3. + + + + 0.5766423357664233 + + [46] BENEDICT XVI, Catechesis (9 November 2005), 3: Insegnamenti 1 (2005), 768. + + + [46] Bento XVI, Catequese (9 de Novembro de 2005), 3: Insegnamenti1 (2005), 768; L´Osservatore Romano (ed. portuguesa de 12/XI/2005), 24. + + + + 0.9405940594059405 + + Only by cultivating sound virtues will people be able to make a selfless ecological commitment. + + + A doação de si mesmo num compromisso ecológico só é possível a partir do cultivo de virtudes sólidas. + + + + 0.4104803493449782 + + All-powerful God, you are present in the whole universe and in the smallest of your creatures. + + + Deus Omnipotente, que estais presente em todo o universo e na mais pequenina das vossas criaturas, Vós que envolveis com a vossa ternura tudo o que existe, derramai em nós a força do vosso amor para cuidarmos da vida e da beleza. + + + + 0.7241379310344828 + + On the other hand, the forms of corruption which conceal the actual environmental impact of a given project, in exchange for favours, usually produce specious agreements which fail to inform adequately and to allow for full debate. + + + A previsão do impacto ambiental dos empreendimentos e projectos requer processos políticos transparentes e sujeitos a diálogo, enquanto a corrupção, que esconde o verdadeiro impacto ambiental dum projecto em troca de favores, frequentemente leva a acordos ambíguos que fogem ao dever de informar e a um debate profundo. + + + + 0.39204545454545453 + + "[142] It would be quite simplistic to think that ethical principles present themselves purely in the abstract, detached from any context. + + + Será razoável e inteligente relegá-los para a obscuridade, só porque nasceram no contexto duma crença religiosa?»[142] Realmente, é ingénuo pensar que os princípios éticos possam ser apresentados de modo puramente abstracto, desligados de todo o contexto, e o facto de aparecerem com uma linguagem religiosa não lhes tira valor algum no debate público. + + + + 0.4521575984990619 + + [164] For Christians, all the creatures of the material universe find their true meaning in the incarnate Word, for the Son of God has incorporated in his person part of the material world, planting in it a seed of definitive transformation. + + + [164] Segundo a experiência cristã, todas as criaturas do universo material encontram o seu verdadeiro sentido no Verbo encarnado, porque o Filho de Deus incorporou na sua pessoa parte do universo material, onde introduziu um gérmen de transformação definitiva: «O cristianismo não rejeita a matéria; pelo contrário, a corporeidade é valorizada plenamente no acto litúrgico, onde o corpo humano mostra sua íntima natureza de templo do Espírito Santo e chega a unir-se a Jesus Senhor, feito também Ele corpo para a salvação do mundo». + + + + 0.5766423357664233 + + [12] Address to the Bundestag, Berlin (22 September 2011): AAS 103 (2011), 664. + + + [12] Discurso ao Bundestag, Berlim (22 de Setembro de 2011): AAS 103 (2011), 664; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 24/IX/2011), 5. + + + + 0.6304347826086957 + + [120] Address to the German Bundestag, Berlin (22 September 2011): AAS 103 (2011), 668. + + + [120] Discurso ao Bundestag, Berlim (22 de Setembro de 2011): AAS 103 (2011), 668; L'Osservatore Romano (ed. portuguesa de 24/IX/2011), 5. + + + + 1.7965116279069768 + + Now, by contrast, we are the ones to lay our hands on things, attempting to extract everything possible from them while frequently ignoring or forgetting the reality in front of us. Human beings and material objects no longer extend a friendly hand to one another; the relationship has become confrontational. + + + Mas, agora, o que interessa é extrair o máximo possível das coisas por imposição da mão humana, que tende a ignorar ou esquecer a realidade própria do que tem à sua frente. + + + + 0.75 + + Halfway measures simply delay the inevitable disaster. + + + Neste campo, os meios-termos são apenas um pequeno adiamento do colapso. + + + + 0.9583333333333334 + + [109] Message for the 1990 World Day of Peace, 6: AAS 82 (1990), 150. + + + [109] Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 1990, 6: AAS 82 (1990), 150. + + + + 1.75503355704698 + + Beginning in the middle of the last century and overcoming many difficulties, there has been a growing conviction that our planet is a homeland and that humanity is one people living in a common home. An interdependent world not only makes us more conscious of the negative effects of certain lifestyles and models of production and consumption which affect us all; more importantly, it motivates us to ensure that solutions are proposed from a global perspective, and not simply to defend the interests of a few countries. + + + Um mundo interdependente não significa unicamente compreender que as consequências danosas dos estilos de vida, produção e consumo afectam a todos, mas principalmente procurar que as soluções sejam propostas a partir duma perspectiva global e não apenas para defesa dos interesses de alguns países. + + + + 0.9583333333333334 + + [111] Message for the 1990 World Day of Peace, 7: AAS 82 (1990), 151. + + + [111] Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 1990, 7: AAS 82 (1990), 151. + + + + 1.0526315789473684 + + More than in ideas or concepts as such, I am interested in how such a spirituality can motivate us to a more passionate concern for the protection of our world. + + + Não se trata tanto de propor ideias, como sobretudo falar das motivações que derivam da espiritualidade para alimentar uma paixão pelo cuidado do mundo. + + + + 0.5447761194029851 + + [35] ID., Catechesis (17 January 2001), 3: Insegnamenti 24/1 (2001), 178. + + + [35] Idem, Catequese (17 de Janeiro de 2001), 3: Insegnamenti 24/1 (2001), 178; L´Osservatore Romano (ed. portuguesa de 20/I/2001), 8. + + + + 0.9692307692307692 + + They concerned only some of us and did not bother the majority. + + + Essas envolviam apenas alguns de nós e não incomodavam a maioria. + + + + 1.1636363636363636 + + It is therefore likely that our political response to the current epidemic is a reflection of a prior evolution to this reality. + + + É, pois, provável que a nossa reacção política à epidemia actual traduza uma evolução prévia a esta realidade. + + + + 1.0113636363636365 + + A decision that affects us all and imprisons us at home for an indefinite period of time. + + + Uma decisão que nos afecta a todos e nos aprisiona em casa por um período indeterminado. + + + + 0.6808510638297872 + + The French suspend their Liberty + + + Os Franceses aceitam suspensão da sua Liberdade + + + + 0.9078947368421053 + + It is neither an economic crisis nor a war that caused this upheaval. + + + Não foi uma crise económica, nem uma guerra que provocaram esta reviravolta. + + + + 1.0740740740740742 + + This new standard has never been democratically discussed. + + + Esta nova norma jamais foi alvo de debate democrático. + + + + 1.1730769230769231 + + These viruses have not changed anything politically speaking. + + + Mas, esses vírus nada mudaram politicamente falando. + + + + 0.9814814814814815 + + It is not a question of lamenting certain setbacks of our democracy, in the face of terrorism for example. + + + Não se trata de nos lamentarmos acerca de certos recuos da nossa democracia, face ao terrorismo por exemplo. + + + + 0.92 + + Covid-19 is a far less deadly epidemic than many of its predecessors. + + + O Covid-19 é uma epidemia muito menos mortal do que muitas das precedentes. + + + + 1.032085561497326 + + In doing so, they have brought about a temporary change of political regime, since in a democracy political decisions are only legitimate if they have been debated in representative assemblies. + + + Ao fazê-lo, marcaram uma mudança temporária de regime político, uma vez que em democracia as decisões políticas só são legítimas se tiverem sido debatidas nas assembleias representativas. + + + + 0.9448275862068966 + + We also know that medical progress will not help us in the face of new viruses, precisely because it has not yet been able to study them. + + + Sabemos também que os avanços da medicina não nos valerão de nada face aos novos vírus, uma vez que, precisamente, ela ainda não os pode estudar. + + + + 0.873015873015873 + + But to note that we have just, temporarily at least, put an end to democracy simultaneously in many countries. + + + Mas, é preciso constatar que acabamos, pelo menos temporariamente, de por fim à democracia simultaneamente em inúmeros países. + + + + 0.9926470588235294 + + Widespread containment has been justified in all countries where it is practised as a response to the fragility of the hospital system. + + + O confinamento generalizado tem sido justificado em todos os países que o aplicam como uma resposta à fragilidade do sistema hospitalar. + + + + 0.9285714285714286 + + With him, all the builders of modern regimes considered freedoms to be the ultimate goal of democracies. + + + Com ele, todos os construtores de regimes modernos consideraram as liberdades como o fim último das democracias. + + + + 0.8313253012048193 + + The Hong Kong flu in 1968-70 killed more than a million people, while AIDS, over a period of 40 years, killed more than 32 million people. + + + A gripe de Hong Kong, em 1968-70, causou mais de um milhão de mortos, enquanto que a Sida (Aids-br), ao fim de uns quarenta anos, matou mais de 32 milhões de pessoas. + + + + 1.0260869565217392 + + They can, in turn, limit the freedoms of their constituents, which some regimes believe they must do more than others. + + + Em troca, podem limitar as liberdades dos seus sujeitos, o que certos regimes creem dever fazer mais do que outros. + + + + 0.9148936170212766 + + France is this strange country that never stopped collaborating with various invaders before revolting with honour; a country that was at first cowardly, then always brave. + + + A França é esse estranho país que não deixou de colaborar com os mais diversos invasores até acabar por se revoltar com honra ; um país de início covarde que depois sempre se mostra bravo. + + + + 0.8900523560209425 + + All political regimes, whatever they may be, have no other function than to protect their subjects or citizens from aggressions from which they cannot protect themselves. + + + Todos os regimes políticos, quaisquer que sejam, não têm outra função senão proteger os seus súbditos ou cidadãos das agressões das quais eles não se podem proteger pelos seus próprios meios. + + + + 0.950354609929078 + + It is now accepted that they may also limit the freedoms of the latter, or even place almost the entire population under house arrest. + + + Agora, é aceite que elas podem também limitar as liberdades destas últimas, ou até confinar ao domicílio a quase totalidade da sua população. + + + + 0.9701492537313433 + + We must take note of this: the house arrest of healthy populations "for their own good" is incompatible with the democratic ideal. + + + Devemos tomar nota : os confinamentos no domicílio de populações saudáveis «para o seu Bem» são incompatíveis com o ideal democrático. + + + + 0.9183673469387755 + + Without thinking about it, as usual, she has just abandoned the motto of her ancestors, which she will no doubt soon regain with glory. + + + Sem reflectir, como é seu hábito, acaba de abandonar a divisa dos seus antepassados, à que, sem dúvida nenhuma, em breve ela regressará com glória. + + + + 0.9079497907949791 + + Even if this is not true, the use of this obvious argument that we consider our Health to be more important than our Freedom when our forefathers always claimed that their Lives were less important than their Freedom. + + + Mesmo que isso seja falso, o uso deste argumento mostra que consideramos a nossa Saúde como mais importante que a nossa Liberdade, enquanto os nossos ancestrais sempre afirmaram que as suas vidas eram menos importantes que a sua liberdade. + + + + 0.9428571428571428 + + However, we also know that the worst viral epidemics, such as smallpox in the Americas, have not been able to destroy civilizations. + + + No entanto, também sabemos que as piores epidemias virais, como a varíola nas Américas, não foram capazes de destruir todas as civilizações. + + + + 1.0851063829787233 + + It was imposed on governments in an emergency and was accepted by their constituents as a lesser evil. + + + Ela impôs-se aos governantes na urgência e foi aceite pelos seus governados como um mal menor. + + + + 0.989247311827957 + + During the French Revolution, long before "Liberty, Equality, Fraternity" became the motto of the Republic, this poster affirmed that these three ideals were worth more than our lives. + + + Em 1793, muito antes que « Liberdade, Igualdade, Fraternidade » se tornasse a divisa da República Francesa, este cartaz afirmava que estes três ideais valiam mais do que as nossas vidas. + + + + 0.8059701492537313 + + The sad reality is that we have just successively abandoned the use of our Freedom, then our entire Freedom. + + + A triste realidade é que acabamos de largar sucessivamente a utilização da nossa Liberdade, depois o próprio ideal da nossa Liberdade. + + + + 0.9481865284974094 + + It was accepted, until the Covid-19 epidemic, that democracies could exceptionally limit the rights of those infected, or suspected of being infected, in order to protect the healthy. + + + Estava implícito, até à epidemia de Covid-19, que as democracias poderiam excepcionalmente limitar os direitos das pessoas infectadas, ou suspeitas de estarem, a fim de proteger as pessoas sãs. + + + + 0.9402985074626866 + + During deadly epidemics, some regimes felt it necessary to limit or even deprive some of their constituents of their freedoms. + + + Aquando de epidemias mortais, alguns regimes consideraram necessário limitar, mesmo privar, de liberdades uma parte dos seus cidadãos. + + + + 0.7475247524752475 + + Opposing good President Macron, who protects the health of his fellow citizens, to bad President Trump, who favours the economy, is just a smokescreen. + + + Contrapor, como se está a fazer, o "bom" Presidente Macron, que supostamente protege a Saúde dos seus concidadãos, ao "mau" Presidente Trump, que privilegia a Economia, não passa de uma cortina de fumo. + + + + 0.9503105590062112 + + Thomas Hobbes of Britain tolerated to all crimes of the state as long as it protected its subjects from the torments of the civil war he had experienced. + + + O filósofo Inglês Thomas Hobbes admitia todos os abusos do Estado desde que ele protegesse os seus súbditos dos horrores da guerra civil, o que ele havia vivido. + + + + 0.8818181818181818 + + Breaking with him, the Frenchman Montesquieu devised mechanisms to control the national interest. + + + Rompendo com a sua opinião, o filósofo Francês Montesquieu imaginou mecanismos de controle da razão de Estado. + + + + 0.9719626168224299 + + By suspending democracy until further notice, we have given up following in the footsteps of our heroes. + + + Ao suspender a democracia até nova ordem, os Franceses renunciam seguir os passos dos seus próprios heróis. + + + + 1.583815028901734 + + Pre-Colombian states were only destroyed because smallpox helped the conquistadores to do so. Plagues, such as Justinian's plague in the 6th century or the Black Death of the 14th century, are bacterial diseases that can be fought with hygiene and defeated with antibiotics. + + + As pestes, a de Justiniano no século VI ou a peste negra do século XIV, são doenças bacterianas que podem ser combatidas com medidas de higiene e superadas com antibióticos. + + + + 2.268965517241379 + + From the beginning of modern democracies, Benjamin Franklin, who was one of the Founding Fathers of the United States and a "brother" of Voltaire, declared: "Those who would give up essential Liberty, to purchase a little temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety"; a maxim that undoubtedly also applies to epidemics . + + + Desde o início das democracias modernas, Benjamin Franklin, que foi um dos Pais Fundadores dos Estados Unidos e um «irmão» de Voltaire, postulou: + + + + 1.449438202247191 + + The fear of epidemics is ingrained in us. We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. + + + Sabemos que em certos épocas, em certos lugares, elas acabaram com civilizações inteiras. + + + + 0.6626016260162602 + + In the light of this momentum, the exceptional regimes are now working on the design of compulsory protective clothing, which until recently prohibited the burkha. + + + Levados pelos seus impulsos, os regimes de excepção dedicam-se agora a conceber roupas de protecção obrigatória assim como aplicações (aplicativos-br) móveis que possam prevenir os seus cidadãos da presença na proximidade de uma pessoa infectada. + + + + 1.15 + + Almost everything had been planned in advance. + + + Quase tudo foi previsto antecipadamente. + + + + 1.1132075471698113 + + But that question would not be examined during the meeting. + + + Mas este assunto não será abordado durante a reunião. + + + + 0.8260869565217391 + + The rest was sent directly to Ukraine. + + + O resto é enviado directamente para a Ucrânia. + + + + 1.2173913043478262 + + Some doubt arose about the identity of one of these men. + + + Surge a dúvida sobre a identidade de um deles. + + + + 0.8589743589743589 + + We had to wait until February 2015 for the vote on resolution 2199. + + + É preciso esperar por Fevereiro de 2015 para que seja votada a Resolução 2199. + + + + 0.8333333333333334 + + He directed all Muslim states to do the same. + + + Ele insta todos os Estados muçulmanos a fazer o mesmo. + + + + 0.8985507246376812 + + Until now, they had used violence to terrorise the population. + + + Até aqui, eles utilizavam a violência para aterrorizar as populações. + + + + 1.105263157894737 + + This was another change for the jihadists. + + + É uma outra mudança para os jiadistas. + + + + 0.7530864197530864 + + He was conveniently declared missing after an allied bombing. + + + Oportunamente, ele foi dado como desaparecido depois de um bombardeamento aliado. + + + + 1.013157894736842 + + The « Caliph » is an actor who had never occupied any post of responsibility. + + + O «Califa» é um actor que jamais teve quaisquer funções de responsabilidade. + + + + 0.9485294117647058 + + But the planners had forgotten to supply the necessary technical teams, which meant that part of the equipment could not be used. + + + Mas, os planeadores esqueceram-se das equipes técnicas necessárias, de maneira que uma parte deste equipamento não poderá ser utilizado. + + + + 0.9577464788732394 + + Under the protection of US armed forces, Afghanistan produced 380 tons of heroin per year of the 430 tons available on the world market. + + + Sob a proteção das Forças Armadas norte-americanas o Afeganistão produz 380 toneladas de heroína por ano, no total das 430 do mercado mundial. + + + + 0.967741935483871 + + They were replaced by Georgian Chechens and Chinese Uyghurs. + + + São substituídos por Tchechenos da Geórgia e Uigures chineses. + + + + 0.7560975609756098 + + In both cases, the Muslim Brotherhood was not to be mentioned. + + + Nos dois casos, é preciso fazer desaparecer qualquer menção aos Irmãos Muçulmanos. + + + + 1.0909090909090908 + + From now on, they would magnify it in order to shock and hypnotise them. + + + Agora, eles vão amplificá-la afim de as chocar e de as hipnotizar. + + + + 0.9732142857142857 + + This speech had been carefully prepared with the Pentagon and Prince Mohamed Ben Salman, but not with London. + + + Este discurso foi cuidadosamente preparado com o Pentágono e o Príncipe Mohamed Bin Salman, mas não com Londres. + + + + 1.0406504065040652 + + The resistance of the Arab populations was too strong, and President Trump's opposition prevented the pursuit of the experience. + + + A resistência das populações árabes foi muito forte e a oposição do Presidente Trump não permitiu prosseguir a experiência. + + + + 0.90625 + + The latter activity was supervised by Abu Sayyaf al-Iraqi. + + + Esta última actividade é supervisionada por Abu Sayyaf al-Iraqi. + + + + 1.0402684563758389 + + For two years - until 2005 - they benefited from the aid of Syria, which allowed them to circulate freely, believing they had come to fight the US invader. + + + Durante dois anos -até 2005-, eles beneficiaram da ajuda da Síria que os deixou circular livremente pensando que combatiam o invasor norte-americano. + + + + 0.8951048951048951 + + They returned to Syria to participate in the planned insurgency against the Republic, which was later postponed until July 2012. + + + Eles voltam à Síria para participar na operação planificada contra a República, a qual será, em definitivo, adiada para o mês de Julho de 2012. + + + + 1.0222222222222221 + + In any case, the jihadists did not stop there. + + + Seja como for, os jiadistas não vão desistir. + + + + 0.7222222222222222 + + This commerce had enriched the Karzai clan by $3 billion in 2013. + + + Este comércio teria trazido ao clã Karzai a soma de US $ 3 mil milhões de dólares em 2013. + + + + 1.0303030303030303 + + In September 2014, the Caliph purged the cadres of his organisation. + + + Em Setembro de 2014, o califa purga os quadros da sua organização. + + + + 0.8756756756756757 + + At the same moment, at West Point military academy, President Barack Obama announced the resumption of the "war on terrorism" with an annual budget of $5 billion. + + + Na mesma altura, na Academia militar de West Point, o Presidente Barack Obama anuncia a retoma da «guerra ao terrorismo» e a afectação de um orçamento anual de 5 mil milhões de dólares. + + + + 1.4565217391304348 + + Notably, he was received at the Quai d'Orsay, the Foreign Ministry. + + + Ele é, nomeadamente, recebido no Quai d'Orsay. + + + + 0.9517241379310345 + + Three days after the terrorist attacks in Sri Lanka, the Saudi Minister for Foreign Affairs sent a secret cable to his embassy in Colombo. + + + Três dias antes dos atentados no Sri Lanka, o Ministério dos Negócios Estrangeiros saudita envia um telegrama secreto à sua embaixada em Colombo. + + + + 1.0 + + For many years he had been playing an important role in the ideological preparation of the Islamists for the proclamation of the Caliphate. + + + Com efeito, desde há vários anos ele desempenha um papel importante na preparação ideológica dos islamistas para a proclamação do Califado. + + + + 1.1294117647058823 + + At the forefront to the right, we can recognise the Director of the Syrian Emergency Task Force. + + + No primeiro plano, à direita, reconhece-se o director da Syrian Emergency Task Force. + + + + 0.8910891089108911 + + The families of the Lebanese hostages accused the « senator » of complicity in kidnapping. + + + As famílias de reféns libaneses apresentarão queixa contra o «Senador» por cumplicidade em sequestro. + + + + 0.7313432835820896 + + This was a miraculous makeover for what had been only a minor terrorist group a few weeks earlier. + + + É, evidentemente, uma transformação completa para aquilo que não passava, ainda há algumas semanas atrás, de um grupúsculo terrorista. + + + + 1.0394736842105263 + + The oil which travelled via the Kurdish pipeline was also sold in the same way. + + + O petróleo que transitou pelo pipeline curdo é identicamente comercializado. + + + + 0.759493670886076 + + Erdoğan managed to fire the policemen and free the suspects. + + + Erdoğan acaba por conseguir despedir os polícias e manda libertar os suspeitos. + + + + 1.0476190476190477 + + The North African officers in general and the Tunisians in particular were accused of disobedience, condemned to death and executed. + + + Os oficiais magrebinos em geral, e os tunisinos em particular, são acusados de desobediência, condenados à morte e executados. + + + + 1.0384615384615385 + + As this man had also been a translator for journalists, there was room for doubt. + + + Tendo o mesmo homem servido de tradutor aos jornalistas, a d��vida é permitida. + + + + 0.9257142857142857 + + At first, the UN Security Council was incapable of denouncing this traffic - at best, its President noted that trading with terrorist organisations was forbidden. + + + Num primeiro tempo, o Conselho de Segurança da ONU não chega a denunciar este tráfico, no máximo o seu Presidente lembra a proibição de comerciar com organizações terroristas. + + + + 1.0923076923076922 + + He requested that as far as possible the ambassador should confine his entire staff for three days and forbid them absolutely to frequent the areas which were to be destroyed by the attacks (source - Alahed News). + + + Insta-a a confinar, tanto quanto possível, todo o seu pessoal durante três dias e de o interditar, em absoluto, de frequentar os locais que serão destruídos pelos atentados (fonte : Alahed News). + + + + 0.8431372549019608 + + Daesh exploited Iraqi and Syrian oil [ 3 ]. + + + O Daesh explora o petróleo iraquiano e sírio [ 3 ]. + + + + 1.0 + + The French Minister for Defence denied having employed him, although the US Press maintains its statement. + + + O Ministério da Defesa francês desmente tê-lo empregado enquanto a imprensa dos EUA mantêm a sua asserção. + + + + 0.94 + + Daesh was tasked with transporting the drugs to Europe via its African and Asian subsidiaries. + + + é encarregado de transportar as drogas para a Europa através das suas filiais africanas e asiáticas. + + + + 1.0344827586206897 + + John McCain in occupied Syria. + + + John McCain na Síria ocupada. + + + + 0.9340659340659341 + + But Nayef had no natural authority over people, and this only whet Turkish appetites. + + + Mas, Nayef não tem autoridade natural sobre esta gente, o que aguça os apetites dos Turcos. + + + + 1.1458333333333333 + + Simultaneously, and in coordinated fashion, the Regional Government of Kurdistan annexed Kirkuk and announced that there would be a referendum on self-determination. + + + Simultaneamente, e de forma coordenada, o Governo Regional do Curdistão anexa Kirkuk e anuncia a realização de um referendo de autodeterminação. + + + + 1.079646017699115 + + The spokesperson insisted that my theory was absurd, since Daesh had several times made death threats against the Senator. + + + O secretariado afirmará que a minha hipótese é absurda, já que o Daesh ameaçara de morte o Senador várias vezes . + + + + 1.1626506024096386 + + It is not possible for the moment to determine whether the Islamic Emirate had received the Guide's mandate to proclaim itself as a Caliphate, or if it had profited by Western support to do so. + + + Não é possível de momento saber se o Emirado Islâmico tinha mandato do Guia para se proclamar em Califado ou se ele se aproveitou do seu apoio ocidental para o fazer. + + + + 0.9668874172185431 + + These could not have been ex-Iraqi air force pilots, since combat efficiency was considered to be lost after six months without flight experience. + + + Não podem ser pilotos do antigo exército iraquiano, já que a capacidade operacional é considerada como perdida ao fim de 6 meses de interrupção de vôo. + + + + 0.9878048780487805 + + For many long years, the family of the Afghan President - notably his brother Ahmed Wali Karzai, until his assassination - had reigned over the main opium cartel. + + + Desde há muitos anos que a família do Presidente afegão -nomeadamente o seu irmão Ahmed Wali Karzai, até ao seu assassinato- reina sobre o principal cartel de ópio. + + + + 0.9451476793248945 + + Until then, Daesh - this was the name it was given, based on its Arab acronym - was only supposed to be composed of a few hundred combatants, but miraculously, it was suddenly swollen by several hundred thousand mercenaries. + + + Até então, o Daesh(EI) --é assim que é chamado agora segundo o seu acrónimo árabe--- era suposto não ter mais que algumas centenas de combatentes, mas miraculosamente, de repente, ele dispõe de várias centenas de milhares de mercenários. + + + + 1.1 + + From 27 May to 1 June, several jihadist chiefs were invited for consultations in Amman, the capital of Jordan. + + + De 27 de Maio a 1 de Junho, vários chefes jiadistas são convidados para consultas em Amã (Jordânia). + + + + 0.9 + + Most of the crude oil was transported to Israel, where it received false certificates of origin, thence to Europe (including France, at Fos-sur-Mer, where it was refined). + + + A maior parte do crude é transportada para Israel onde recebe falsos certificados de origem e, depois, é expedida para a Europa (entre outros para França, para Fos-sur-Mer, onde é refinado). + + + + 0.8701298701298701 + + This system was perfectly well known to industry insiders, and was mentioned at the World Petroleum Council (15 to 19 June in Moscow). + + + Este dispositivo é perfeitamente conhecido dos profissionais e evocado durante o Congresso Mundial de companhias petrolíferas (15-19 de Junho em Moscovo). + + + + 0.7534246575342466 + + It was finally realised by Daesh, but ended in failure. + + + Ela foi finalmente realizada pelo Daesh(EI), mas saldou-se por um fiasco. + + + + 1.0232558139534884 + + Nonetheless, the senator later admitted that he was in « permanent contact » with Daesh. + + + No entanto o Senador confessará em seguida estar «em contacto permanente» com o Daesh. + + + + 0.9147286821705426 + + Remarkably polished and well-filmed, their videos would burn into people's minds and recruit the fans of snuff movies. + + + Notavelmente filmados e com estética apurada, os seus vídeos vão impressionar os espíritos e recrutar os amantes de snuff movies. + + + + 1.1066666666666667 + + One by one, the majority of jihadist groups in the world swore allegiance to Daesh. + + + Um a um, a maioria dos grupos jiadistas no mundo juram fidelidade ao Daesh. + + + + 1.1733333333333333 + + According to John McCain, this is not the Caliph, but simply someone who looks like him. + + + Segundo John McCain, não se tratava do califa, mais de uma pessoa parecida. + + + + 0.9659090909090909 + + Three training camps were set up in Turkey, in Şanlıurfa, Osmaniye and Karaman [ 2 ]. + + + Três campos de treino são instalados na Turquia, em Şanlıurfa, Osmaniye e Karaman [ 2 ]. + + + + 1.0595238095238095 + + The re-establishment of the Caliphate, imagined in 1928 by Hassan el-Banna, had been attempted by President Anouar el-Sadate for his own personal profit, which cost him his life. + + + A restauração do califado, imaginada em 1928 por Hassan el-Banna, havia sido tentada pelo Presidente Anuar al-Sadate para seu proveito pessoal, o que lhe custou a vida. + + + + 0.8904109589041096 + + For several months, the two groups fought each other mercilessly. + + + Durante vários meses os dois grupos entregam-se a uma guerra sem quartel. + + + + 0.8657718120805369 + + They were to take control of a vast zone straddling Syria and Iraq, mainly desert, and would proclaim an independent state there. + + + Eles irão assumir o controle de uma vasta zona a cavalo sobre a Síria e o Iraque, principalmente no deserto, e aí proclamarão um Estado independente. + + + + 1.0254777070063694 + + This is the beginning of the second phase of the war of civilisations - after the Muslim attack on the Christians, now we saw the Buddhist attack on the Muslims. + + + Trata-se de lançar a segunda fase da guerra das civilizações : depois do ataque dos muçulmanos contra os cristãos, agora o dos budistas contra os muçulmanos. + + + + 0.8486842105263158 + + Their mission was to cut the Beirut-Damascus-Baghdad-Teheran route and obliterate the Franco-British frontiers of Syria and Iraq. + + + A sua missão é, ao mesmo tempo, a de cortar a estrada Beirute-Damasco-Bagdade-Teerão e a de apagar as fronteiras franco-britânicas da Síria e do Iraque. + + + + 0.9357142857142857 + + In order to increase its resources, Daesh levied taxes in the territories it controlled, ransomed prisoners, and smuggled antiques. + + + Para aumentar os seus recursos, o Daesh cria impostos nos territórios que administra, impõe resgates de prisioneiros e trafica antiguidades. + + + + 1.0 + + In the doorway, at the centre, the spokesman for Northern Tempest (Al-Qaïda), Mohammad Nour. + + + Na moldura da porta, ao centro, o porta-voz da Tempestade do Norte (Alcaida), Mohammad Nour. + + + + 1.0245901639344261 + + It was owned by the very mysterious Grand Fortune Ventures, based first in Singapore, then transferred to the Cayman Islands. + + + Ela é controlada pela muito secreta Grand Fortune Ventures, sediada em Singapura, depois transferida para as Ilhas Caimão. + + + + 1.1408450704225352 + + Less obvious is the reason for the presence of Mullah Krekar, who was serving a prison sentence in Norway, and who nonetheless arrived in a special NATO aircraft. + + + Não se compreende o significado da presença do Mulá Krekar, o qual cumpre uma pena de prisão na Noruega e que veio num avião especial da OTAN. + + + + 0.8201438848920863 + + In January 2014, the United States began a vast programme for the development of an unnamed jihadist organisation. + + + Em Janeiro de 2014, os Estados Unidos iniciam um vasto programa de desenvolvimento de uma organização jiadista, cujo nome não é comunicado. + + + + 1.0888888888888888 + + In May 2013, an American Zionist association, the Syrian Emergency Task Force, organised a trip by Senator McCain to rebel-occupied areas in Syria. + + + Em Maio de 2013, uma associação sionista americana, a Syrian Emergency Task Force, organiza a viagem do Senador McCain à Síria ocupada. + + + + 0.9929078014184397 + + In order to prevent jihadists from competing groups of the Islamic Emirate from crowding into Turkey, Ankara closed its frontier with Syria. + + + De maneira a evitar que jiadistas de grupos concorrentes ao Emirado Islâmico recuem para a Turquia, Ancara fecha a sua fronteira com a Síria. + + + + 0.8763440860215054 + + On 13 September, reacting to the large-scale atrocities and the execution of two US journalists, President Obama announced the creation of an anti-Daesh Coalition. + + + Reagindo às atrocidades cometidas em grande escala e à execução de dois jornalistas norte-americanos, o Presidente Obama anuncia, a 13 de Setembro, a criação de uma Coligação anti-Daesh. + + + + 1.1226415094339623 + + A part of the crude oil was refined for Turkish use by Turkish Petroleum Refineries Co. (Tüpraş) in the city of Batman. + + + Uma parte do crude é refinada para consumo turco pela Turkish Petroleum Refineries co. (Tupraş) em Batman. + + + + 0.8148148148148148 + + Daesh became known due to its tortures and public throat-slitting. + + + O Daesh torna-se conhecido pelos seus actos de tortura e degolamentos em público. + + + + 0.9491525423728814 + + However, when General David Petraeus arrived in Iraq, it became apparent that their true function was to fight the Iraqi Shiites, to the greater glory of the occupiers. + + + No entanto, ficou claro logo que que o General David Petraeus chegou ao Iraque que a sua real função seria a de combater os xiitas Iraquianos, para grande deleite dos ocupantes. + + + + 0.8901734104046243 + + It was only in November 2015, during the G20 summit in Antalya, that Vladimir Putin accused Turkey of violating the UN resolution and selling Daesh's oil. + + + Só em Novembro de 2015, aquando da Cimeira do G20, em Antalya, é que Vladimir Putin acusa a Turquia de violar a Resolução da ONU e de comercializar o petróleo do Daesh (EI). + + + + 0.9294117647058824 + + Gradually, the situation became clearer - on 18 February, the White House convened the heads of the secret services of Saudi Arabia, Jordan, Qatar and Turkey. + + + As coisas clarificam-se progressivamente: a Casa Branca convoca os Chefes dos Serviços Secretos da Arábia Saudita, da Jordânia, do Catar e da Turquia, em 18 de Fevereiro. + + + + 0.9957081545064378 + + Although there is no proof whatsoever that this group actually existed, the US media claimed that it was led by an explosives expert on mission for the French secret services, David Drugeon, which the French Defense Minister denied. + + + Embora não haja nenhuma evidência da existência deste grupo, a imprensa americana diz que é dirigido por um perito em explosivos dos Serviços Secretos franceses em missão, David Drugeon, o que o Ministério francês da Defesa desmente. + + + + 0.9179487179487179 + + An extract from the report supervised by the CIA in Amman, drawn up by the Turkish Intelligence services (document published by the Kurdish daily « Özgür Gündem » on 6 July 2014). + + + Extracto do processo verbal da reunião presidida pela CIA em Amã, redigida pelos Serviços de Inteligência turcos (documento difundido pelo quotidiano curdo «Özgür Gündem», de 6 de Julho de 2014). + + + + 1.0866666666666667 + + However, the operation was interrupted when Saudi Arabia ceased its support for the Army for the Salvation of the Rohingyas, whose headquarters was in Mecca [ 7 ]. + + + No entanto, a operação é interrompida assim que a Arábia Saudita cessa o seu apoio ao Exército de salvação dos Rohingyas, cuja sede era em Meca [ 7 ]. + + + + 0.9722222222222222 + + They would receive vehicles and massive amounts of Ukrainian weaponry. + + + Eles irão receber armas ucranianas, às toneladas, e meios de transporte. + + + + 1.0571428571428572 + + In June, the Islamic Emirate launched attacks, first of all in Iraq, then in Syria, and proclaimed a caliphate. + + + Em Junho, o Emirado Islâmico lança um ataque primeiro no Iraque, depois na Síria, e proclama um califado. + + + + 1.1158536585365855 + + But shortly afterwards, with no worries about contradicting himself, John McCain declared on TV that he knew the leaders of Daesh personally, and was "in permanent contact with them". + + + Pouco depois, John McCain afirma na televisão, sem receio de se contradizer, conhecer pessoalmente os dirigentes do Daesh e estar «em contacto permanente com eles». + + + + 1.03125 + + The Russian air force immediately destroyed the trucks present in Syria, but the greater part of the traffic continued via Iraqi Kurdistan, under the responsibility of its President Massoud Barzani. + + + De imediato a aviação de combate russa destrói os camiões presentes na Síria, mas o essencial do tráfico continua via Curdistão iraquiano, sob a responsabilidade do Presidente Massoud Barzani. + + + + 1.1651090342679127 + + Just as in Afghanistan, MI6 had changed the name of the « United Islamic Front for the Salvation of Afghanistan » to « Northern Alliance », in order to secure the support of Western public opinion for the « resistants against the Taliban », so, in Myanmar, MI6 changed the name of the « Movement for the Faith » to the « Army for the Liberation of the Rohingyas of Arakan ». + + + Tal como no Afeganistão o MI6 renomeara a «Frente unida islâmica para a salvação do Afeganistão» em «Aliança do Norte», afim de obter o apoio da opinião pública ocidental para estes «resistentes face aos Talibã», assim o MI6 renomeou no Mianmar o «Movimento para a Fé» em «Exército de libertação dos Rohingyas do Arakan». + + + + 0.8235294117647058 + + Work was then begun on expanding the oil terminal "Yumurtalık" (linked to the Turko-Iraqi Kirkuk-Ceyhan pipeline), boosting its storage capacity up to 1.7 million tons. + + + Em seguida obras são empreendidas para aumentar o terminal petroleiro «Yumurtalık» (ligado ao oleoduto turco-iraquiano Kirkuk-Ceyhan), cuja capacidade de armazenamento subiu para 1,7 milhões de toneladas. + + + + 0.9714285714285714 + + The early membership of the al-Nusra Front (al-Qaeda in Syria) were Syrians who went to fight in Iraq after the fall of Baghdad in 2003. + + + Inicialmente, os membros da Frente Al-Nusra(Alcaida na Síria) são Sírios que tinham ido combater no Iraque após a queda de Bagdade, em 2003. + + + + 0.9623430962343096 + + While Saudi Arabia obediently began dismantling the gigantic system of support for the Muslim Brotherhood that it had developed over sixty years, the United Kingdom, Qatar, Turkey and Malaysia refused to follow this US initiative. + + + Como boa obediente, a Arábia Saudita começa a desmantelar o gigantesco dispositivo de apoio aos Irmãos Muçulmanos que ela colocou em marcha nos últimos sessenta anos, o Reino Unido, o Catar, a Turquia e a Malásia recusam a mudança dos EUA. + + + + 0.7712418300653595 + + So, when Daesh took the Iraqi military airports, it immediately inherited combat-ready airplane and helicopter pilots. + + + Assim, logo que o Daesh captura os aeroportos militares iraquianos, ele dispõe instantaneamente de pilotos de avião e de helicópteros aptos para combate. + + + + 0.9914529914529915 + + A few months later, during a hearing of the European Parliament, the representative for the European Union in Iraq, ambassador Jana Hybaskova, would confirm that the member states of the EU were sponsoring Daesh by buying their oil. + + + Alguns meses mais tarde, a representante da União Europeia no Iraque, a Embaixatriz Jana Hybaskova, confirmará, durante uma audição perante o Parlamento Europeu, que Estados-membros da União financiam o Daesh ao escoar o seu petróleo. + + + + 1.145631067961165 + + In August 2017, London launched the Army for the Liberation of the Rohingyas of Arakan against the Burmese government. + + + Em Agosto 2017, Londres lança O Exército de salvação dos Rohingyas do Arakan contra o governo birmanês. + + + + 1.1329113924050633 + + Additionally, when Afghan President Hamid Karzai left power, he took the transport of opium and Afghani heroin from the Kosovars and handed it over to the Islamic State Caliphate. + + + Finalmente, quando o Presidente afegão Hamid Karzai deixa o Poder, ele retira o transporte do ópio e da heroína afegã aos Kosovares e passa-o para o Califado. + + + + 1.2016806722689075 + + If al-Qaeda had been their reference during the time of Osama Bin Laden and his cohort of look-alikes, Caliph "Ibrahim" was now their new idol. + + + Se a Alcaida era a sua referência na época de Osama bin Laden e dos seus sósias, o califa «Ibrahim» é o seu novo ídolo. + + + + 0.9585492227979274 + + However, when the Iraqi government denounced the Barzani clan's complicity with Daesh, and the theft of Iraqi public property which they had organised together, Ankara feigned surprise. + + + No entanto, quando o Governo Iraquiano denuncia quer a cumplicidade dos Barzani com o Daesh, como o roubo de bens públicos iraquianos, ao qual eles procedem em conjunto, Ancara simula surpresa. + + + + 0.9117647058823529 + + When President Erdoğan denied it, the head of operations for the Russian army, General Serguei Rudskoy, presented satellite images at a public Press conference, showing 8,500 tanker trucks crossing the Turkish border. + + + Face às negativas do Presidente Erdoğan, o Chefe de operações do Exército russo, o General Sergueï Rudskoy, torna públicas, durante uma conferência de imprensa, as imagens de satélite dos 8.500 camiões-cisterna cruzando a fronteira turca. + + + + 1.0103626943005182 + + The US National Security Advisor, Susan Rice, told them that Prince Bandar was not recovering from his injuries, and would be replaced by Prince Mohammed bin Nayef as supervisor of the jihadists. + + + A Conselheira de Segurança Nacional, Susan Rice, anuncia-lhes que o Príncipe Bandar não recupera a sua saúde e que será substituído pelo Príncipe Mohammed bin Nayef na supervisão dos jiadistas. + + + + 1.0315315315315314 + + The CIA confirmed that 120,000 combatants from the Sunni tribes of Al-Anbar province would join ISIL as soon as it arrived, and would supply them with heavy weaponry that the Pentagon would deliver, officially for the Iraqi army. + + + A CIA confirma que 120.000 combatentes das tribos sunitas de Al-Anbar se juntarão ao EIIL à sua chegada, e lhe darão o armamento pesado que o Pentágono irá encaminhar para o terreno, oficialmente para o exército iraquiano. + + + + 1.1397849462365592 + + The Coalition declared it was leading an operation against a certain Khorasani group of al-Qaeda in Syria. + + + A Coligação declara realizar uma operação contra um certo grupo Khorasan da Alcaida na Síria. + + + + 0.8307692307692308 + + Daesh also was given a media arm, apparently composed mostly of MI6 specialists, who were tasked with editing newspapers as well as staging the violence of Allah. + + + O Daesh dispõe de um serviço de comunicação, que parece sobretudo formado por especialistas do MI6, ao mesmo tempo encarregue, tanto de editar os seus jornais, como de encenar a violência de Alá. + + + + 1.1744186046511629 + + Supposedly he entertained no illusions about the Islamists, but he could brag that he had learned a thing or two in Vietnam, and was supporting them against "Bashar's régime" out of strategic necessity. + + + Embora o Senador não tenha nenhuma ilusão sobre os Islamistas, ele afirma ter tirado lições do Vietname e apoiá-los contra o «regime de Bashar» por necessidade estratégica. + + + + 1.099290780141844 + + It was then shipped to Ceyhan, Mersin and Dortyol on ships of the Palmali Shipping & Agency JSC, the company of Turko-Azeri billionaire Mubariz Gurbanoğlu. + + + É embarcado em Ceyhan, Mersin e Dortyol em navios da Palmali Shipping & Agency JSC, a companhia do bilionário turco-azeri Mubariz Gurbanoğlu. + + + + 0.9622641509433962 + + The speakers assured that Aramco (USA/Saudi Arabia) organised the distribution of Daesh's oil in Europe, while Exxon-Mobil (the Rockefeller company that rules Qatar) sold the oil stolen by al-Nusra [ 4 ]. + + + Oradores asseguram que a Aramco (EUA/Arábia Saudita) organiza a distribuição do petróleo do Daesh na Europa, enquanto a Exxon-Mobil (a companhia dos Rockefeller que reina sobre o Catar) escoa o da Al-Nusra [ 4 ]. + + + + 1.079646017699115 + + On 21 May 2017, President Donald Trump announced in Riyadh that the United States had abandoned the idea of creating a Sunnistan (Daesh Caliphate) straddling the border between Iraq and Syria, and would cease to support international terrorism. + + + A 21 de Maio de 2017, o Presidente Donald Trump anuncia em Riade que os Estados Unidos renunciam a criar um «Sunnistão» (o Califado do Daesh), a cavalo sobre o Iraque e a Síria, e cessarão de apoiar o terrorismo internacional. + + + + 1.1275167785234899 + + In April 2013, the Islamic Emirate in Iraq, from which they all originated, was reactivated under the name of the Islamic Emirate in Iraq and the Levant (ISIL or ISIS). + + + Em Abril de 2013, o Emirado Islâmico no Iraque, do qual eles são oriundos, é reactivado sob o nome de Emirado Islâmico no Iraque e no Levante (ÉIIL). + + + + 1.1625 + + Although this money was supposedly blocked, income was generated by investing it, which was not declared to the Turkish Budget, but paid to Erdoğan's AKP (Justice and Development Party). + + + É claro, estando este dinheiro supostamente bloqueado, os proveitos gerados pelo seu investimento não são declarados no orçamento turco, antes são pagos ao AKP. + + + + 1.0273224043715847 + + The gates of Iraq were opened to them by ex-officers of Saddam Hussein, who were taking revenge on the government of Baghdad, and by Shiite officers who had emigrated to the United States. + + + As portas do Iraque são-lhe abertas pelos antigos oficiais de Saddam Hussein, que se vingam assim do Governo de Bagdade, e por oficias xiitas que emigram então para os Estados Unidos. + + + + 1.1111111111111112 + + These tank trucks all belonged to Powertans, a company which had obtained the monopoly for the transport of oil on Turkish territory, without it being put out for competitive bids. + + + Os camiões-cisterna pertencem todos a uma empresa que tinha obtido, sem qualquer concurso, o monopólio do transporte de petróleo em território turco, a Powertans. + + + + 0.9033333333333333 + + Mubariz Gurbanoğlu then retired, selling several of his ships (Mecid Aslanov, Begim Aslanova, Poet Qabil, Armada Breeze and Shovket Alekperova) to BMZ Group Denizcilik ve İnşaat A.Ş., the maritime company belonging to Bilal Erdoğan, son of President Recep Tayyip Erdoğan. + + + Mubariz Gurbanoğlu aposenta-se então e vende vários dos seus navios (os Mecid Aslanov, Begim Aslanova, Poet Qabil, Armada Breeze e o Shovket Alekperova) à BMZ Group Denizcilik ve İnşaat A.Ş., a companhia de navegação de Bilal Erdogan, filho do Presidente Recep Tayyip Erdoğan,que prossegue o tráfico. + + + + 0.8770053475935828 + + During the battle of Kobane in northern Syria, the USAF kept the game going by bombing Daesh on certain days and dropping them weapons and ammunition on other days. + + + Aquando da batalha de Kobane (Síria), os aviões da Força aérea dos EU fazem durar a brincadeira bombardeando em certos dias o Daesh e lançando-lhe de pára-quedas armas e munições noutros. + + + + 0.8461538461538461 + + The astonishing success of Daesh attracted Islamists from all over the world. + + + O retumbante sucesso do Daesh (EI) leva os islamistas do mundo inteiro a virar-se para ele. + + + + 0.9742268041237113 + + A photograph published by his Press service showed McCain in deep discussion with leaders of the Free Syrian Army, some of whom also displayed the black Al-Qaeda flag of the al-Nusra Front. + + + Uma fotografia difundida pelo seu serviço de imprensa mostra-o numa grande conversa com os líderes do Exército Sírio Livre, entre os quais alguns também carregam o estandarte da Frente Al-Nusra. + + + + 0.9742268041237113 + + For a month, international public opinion was flooded with truncated news clips blaming the exodus of the Muslim Royinghas from Myanmar to Bengal on the crimes of the Burmese Buddhist army. + + + Durante um mês, a opinião pública internacional é inundada com informações truncadas atribuindo o êxodo dos Royinghas muçulmanos do Myanmar para Bengala à violência do Exército budista birmanês. + + + + 1.198581560283688 + + Erdoğan blocked the income of the Iraqi Kurds in a Turkish bank account, while waiting for Erbil (the capital of Iraqi Kurdistan) and Baghdad to clarify their positions. + + + Erdoğan bloqueia então os ganhos dos Curdos iraquianos numa conta bancária turca, esperando que Irbil e Bagdade clarifiquem as suas posições. + + + + 0.9195979899497487 + + He met various criminals, including Mohammad Nour, spokesman for the katiba Northern Tempest (al-Qaeda), which had kidnapped and imprisoned 11 Shiite Lebanese pilgrims in Azaz, Syria. + + + Lá, ele encontra diversos criminosos entre os quais Mohammad Nour, porta-voz da katiba (brigada) Tempestade do Norte (Alcaida), que tinha raptado e sequestrava 11 peregrinos xiitas libaneses em Azaz. + + + + 0.9 + + On 23 February 2015, the Prosecutor General of Egypt, Hichem Baraket, notified Interpol that Abdelhakim Belhaj, military governor of Tripoli, was the head of Daesh for the whole of Maghreb. + + + A 23 de Fevereiro de 2015, o Procurador-Geral do Egipto Hichem Baraket, dirige uma nota à Interpol afirmando que Abdelhakim Belhadj, Governador militar de Trípoli, é o chefe do Daesh para o conjunto do Magrebe. + + + + 1.1030927835051547 + + Masrour "Jomaa" Barzani, head of the secret services of the Kurdistan Regional Government, brokered an agreement allowing his government to annex the disputed territories of Kirkuk as soon as ISIL annexed Al-Anbar. + + + Masrour «Jomaa» Barzani, Chefe dos Serviços Secretos do Governo Regional curdo do Iraque, obtém luz verde para poder anexar os territórios contestados de Kirkuk assim que o EIIL anexar Al-Anbar. + + + + 1.0 + + As soon as it was settled in, Daesh installed civil administrators trained at Fort Bragg, North Carolina, some of whom had recently taken part in the US administration of Iraq. + + + Desde a a sua instalação, o Daesh coloca administradores civis formados em Fort Bragg (EUA), e dos quais alguns fizeram parte até há pouco da Administração americana do Iraque. + + + + 1.0038910505836576 + + At the beginning of May, Abdelhakim Belhaj (ex-officer of al-Qaeda, military governor of Tripoli, and founder of the Free Syrian Army) went to Paris to inform the French government about the US-jihadist plans, and to end the war waged by France against ISIL. + + + No início de Maio, Abdelhakim Belhaj (antigo quadro da Alcaida, governador militar de Trípoli na Líbia e fundador do Exército Sírio Livre) dirige-se a Paris para informar o governo francês dos planos EU-jiadistas e pôr fim à guerra que a França faz ao EIIL. + + + + 0.7836538461538461 + + So even before the events in Syria began, McCain had organised their weapons supply from Lebanon, where he chose the village of Arsal as a rear base of operations. + + + Ora, ele tinha, no entanto, antes do início dos acontecimentos na Síria, organizado o seu aprovisionamento em armas a partir do Líbano e escolhido a vila de Ersal como futura base de retaguarda das operações. + + + + 0.9042553191489362 + + The American media then claimed that Drugeon, on behalf of the French secret services, had trained Mohammed Mera (accused in the attacks in Toulouse and Montauban in 2012) and the Kouachi brothers (blamed for the attack on Charlie Hébdo in Paris in 2015). + + + Subsequentemente, a imprensa norte-americana afirma que Drugeon formou, por conta dos Serviços Secretos franceses, Mohammed Mera (responsável pelos atentados de Toulouse e Montauban, em 2012) e os irmãos Kouachi (responsáveis pelo atentado contra o Charlie Hebdo em Paris, em 2015). + + + + 1.0969162995594715 + + Crude oil was transported either via the pipe-line controlled by the Kurdistan Regional Government of Iraq, or by tank trucks owned by the Turkish companies Serii and SAM Otomotiv, via the border posts of Karkamış, Akçakale, Cilvegözü and Öncüpınar. + + + O crude é transportado quer por oleoduto, controlado pelo Governo Regional curdo do Iraque, ou por camiões-cisterna das empresas Serii e Sam Otomotiv através dos postos fronteiriços de Karkamış, Akcakale, Cilvegozu e Oncupınar. + + + + 1.0268817204301075 + + Iraqi ex-vice-President Izzat Ibrahim al-Douri, who was master of the Order of the Naqshbandis in his country, announced that he would bring 80,000 veteran soldiers of Saddam's army with him. + + + O antigo Vice-presidente iraquiano Ezzat Ibrahim al-Duri, que é o Grão-mestre da Ordem dos Nachqbandis no seu país, anuncia que providencia 80.000 antigos soldados do exército de Saddam. + + + + 1.0588235294117647 + + The members of the al-Nusra Front, who now had their own leading roles of in Syria, refused to rejoin to their parent company. + + + Os membros da Frente Al-Nusra, que se apropriaram de grandes porções da Síria, recusam então reintegrar a sua casa-mãe. + + + + 1.1666666666666667 + + Rice also shared the new organization chart of the Free Syrian Army, and told the assembled spy chiefs that Washington would entrust them with a vast secret operation to redraw the borders. + + + Ela comunica-lhes o novo organigrama do Exército Sírio Livre e informa-os que Washington lhes vai confiar uma vasta operação secreta para remodelar as fronteiras. + + + + 1.0826446280991735 + + Daesh grabbed the weapons that the Pentagon had just delivered to the Iraqi army, and cash reserves from the Central Bank of Mosul. + + + apropria-se de armas do exército iraquiano, que o Pentágono acaba de fornecer, e das reservas do Banco Central em Mossul. + + + + 0.9206349206349206 + + According to the US Press, Frenchman David Drugeon, an officer of the French military services, was the explosives expert who trained Mohammed Merah and the Kouachi brothers. + + + Segundo a imprensa norte-americana, o Francês David Drugeon, oficial dos Serviços Secretos militares franceses, era o perito bombista do Daesh que formou Mohammed Merah e os irmãos Kouachi. + + + + 1.1844660194174756 + + In front to the left, the senator was talking with the man who was later to play the rôle of « Caliph Ibrahim » for Daesh. + + + No primeiro plano, à esquerda, o homem que jogará mais tarde o papel de «Califa Ibrahim» do Daesh (E.I. + + + + 1.0266666666666666 + + Saudi Arabia demanded to be given the leadership of ISIL, and proclaimed that would now be commanded by Prince Abdul Rahman al-Faisal, brother of the Saudi ambassador to the United States and the Saudi Minister for Foreign Affairs. + + + A Arábia Saudita reivindica o seu controlo sobre o EIIL, e indica que ele é agora dirigido pelo Príncipe Abdul Rahman al-Faiçal (irmão do Embaixador saudita nos Estados Unidos e do Ministro saudita dos Negócios Estrangeiros). + + + + 0.9454545454545454 + + France and Turkey, who were not aware of the plan, at first of sent ammunition to al-Nusra (al-Qaeda) to help them get their hands on ISIL's treasure trove. + + + A França e a Turquia que não compreenderam logo o que se prepara, enviam ao princípio munições para Al-Nusra (Alcaida) afim de que ela se apodere do espólio do EIIL. + + + + 1.0620689655172413 + + Behind this financial set-up was Çalık Holding, the company belonging to Berat Albayrak, President Erdoğan's son-in law and his Minister for Energy [ 5 ]. + + + Por trás desta montagem esconde-se a Calık Holding, a companhia de Berat Albayrak, o genro do Presidente Erdoğan e seu Ministro da Energia [ 5 ]. + + + + 1.1132075471698113 + + John McCain was part of the Staff for the Free Syrian Army. + + + John McCain e o Estado-Maior do Exército sírio livre. + + + + 1.1219512195121952 + + Instantaneously, Daesh had a state administration apparatus at its disposition, in conformity with the US army's theory of state-building. + + + Do dia para a noite, o Daesh dispõe da administração de um Estado na acepção do State building do exército norte-americano. + + + + 1.6115107913669064 + + A short time afterwards, the Turkish police searched the headquarters of the IHH and interrogated Halis B., the suspected leader of al-Qaeda in Turkey, and İbrahim Ş., second-in-command of the organisation for the Near East. + + + Pouco tempo depois, a polícia turca revista a sede do IHH e aí interpela Halis B., suspeito de ser o líder da Alcaida na Turquia e İbrahim. + + + + 0.898989898989899 + + His fact-finding tour of jihadist Syria would help in planning Daesh's future operations. + + + Durante esta deslocação à Síria jiadista, ele avalia as condições de funcionamento futuro do Daesh. + + + + 1.5204081632653061 + + According to the minutes of the meeting, the Sunni combatants were to be regrouped under the banner of ISIL (Islamic Emirate of Iraq and the Levant). + + + De acordo com a acta desta reunião, os combatentes sunitas serão agrupados sob a bandeira do EIIL. + + + + 1.3166666666666667 + + The stolen artefacts were brought to Gaziantep, in Turkey, not far from Aleppo. + + + As peças roubadas são encaminhadas para Gaziantep (Turquia). + + + + 1.042857142857143 + + Huge supplies of weapons arrived for ISIL, arousing the envy of al-Nusra. + + + Chegam armas às carradas para o EIIL despertando a cobiça da Al-Nusra. + + + + 1.2959183673469388 + + McCain claimed that he did not know Nour, and had infiltrated this photo, which was published by his parliamentary secretariat. + + + Ele ter-se-ia infiltrado nesta tomada de foto oficial difundida pelo seu secretariado parlamentar. + + + + 0.91324200913242 + + Then they were either delivered directly to the collectors who had ordered them, via transport companies like Şenocak, Devran, Karahan and Egemen, or sold at the Coppersmith Bazaar in Gaziantep [ 6 ]. + + + Elas são, ou expedidas directamente para colecionadores que as encomendaram através das empresas Şenocak Nakliyat, Devran Nakliyat, Karahan Nakliyat e Egemen Nakliyat, ou vendidas no mercado de Bakırcılar Carşısi [ 6 ]. + + + + 1.9 + + Finally, the United States, Iran and Iraq chased Daesh out of Iraq, while Syria and Russia chased them from Syria. + + + no Iraque, enquanto que a Síria e a Rússia o caçam na Síria. + + + + 1.6666666666666667 + + I wrote later that he was actually Daesh's future Caliph, which the Senator's spokesperson vehemently denied [ 1 ]. + + + Eu escreverei em seguida que se trata do futuro Califa do Daesh (E.I. + + + + 1.7692307692307692 + + Daesh and the Caliphate + + + O Daesh(E.I.) + + + + 0.9158878504672897 + + It cannot be excluded that an incident could be caused as a pretext for the invasion of Venezuela. + + + Não se pode excluir que possa ser provocado um incidente que sirva de pretexto para a invasão da Venezuela. + + + + 1.0310077519379846 + + The coronavirus crisis creates favorable international conditions for an operation of this type, perhaps presented as "humanitarian". + + + A crise do coronavírus cria condições internacionais favoráveis a uma operação deste tipo, talvez apresentada como "humanitária". + + + + 1.0169491525423728 + + In this way - General Basham, deputy commander of the US Air Force in Europe - explains "we can promptly and effectively respond to threats in the region, demonstrating our determination to bring our fighting power everywhere in the world". + + + Deste modo - explica o General Basham, da Força Aérea dos EUA na Europa - "podemos responder, rápida e eficazmente, às ameaças na região, demonstrando a nossa determinação em levar o nosso poder de combate para qualquer lugar do mundo". + + + + 0.8448275862068966 + + Dixmund can perform the secondary function of hospital ship with 69 beds and 7 for intensive care. + + + O Dixmund pode desempenhar a função secundária de navio hospitalar com 69 camas, 7 das quais para terapia intensiva. + + + + 1.0448979591836736 + + The purpose of the operation, supported by NATO, is to strengthen the embargo tightening to economically strangle Venezuela (a country with the largest oil reserves in the world), whose situation is aggravated by the coronavirus that has started to spread. + + + O objectivo da operação, apoiada pela NATO, é fortalecer o aperto do embargo para estrangular economicamente a Venezuela (um país com as maiores reservas de petróleo do mundo), cuja situação é agravada pelo coronavírus que começou a espalhar-se. + + + + 0.8449197860962567 + + While NATO is committed to "fighting coronavirus" in Europe, two of the major European Allies, France and Great Britain, sent their warships to the Caribbean. + + + Enquanto a NATO está comprometida em "combater o coronavírus" na Europa, dois dos principais aliados europeus, a França e a Grã-Bretanha, enviam os seus navios de guerra para as Caraíbas. + + + + 0.9230769230769231 + + Similar characteristics, albeit on a smaller scale, has the British ship RFA Argus, which sailed on April 2 to British Guyana [ 3 ]. + + + Características semelhantes, embora em menor escala, tem o navio britânico RFA Argus, que zarpou, em 2 de Abril, para a Guiana Britânica [ 3 ]. + + + + 0.9166666666666666 + + He accuses Venezuelan President Maduro of "taking advantage of the coronavirus crisis to increase the drug trafficking, he finances his narco-state with". + + + Ele acusa o Presidente da Venezuela, Nicolas Maduro, "de se aproveitar da crise do coronavírus para aumentar o narcotráfico com o qual ele financia o seu narco-Estado". + + + + 0.8839590443686007 + + He is the same general who declared in the United States Senate on February 25 "nuclear forces are supporting every US military operation in Europe" and " I am a fan of a flexible first-use policy" of nuclear weapons, that is nuclear attack by surprise [ 1 ]. + + + É o mesmo general que, no Senado dos Estados Unidos, em 25 de Fevereiro passado, declarou que "as forças nucleares apoiam todas as operações militares USA, na Europa" e que ele é "um defensor de uma política flexível do primeiro uso" de armas nucleares, ou seja do, ataque nuclear de surpresa. + + + + 0.9450980392156862 + + The primary role of this large ship, 200 m long and with a flight deck of 5000 m2, is that of amphibious assault: approaching the enemy coast, it attacks with dozens of helicopters and landing crafts transporting troops and armored vehicles. + + + O papel principal deste navio enorme, de 200 m de comprimento e com uma ponte de voo de 5000 m2, é o de ataque anfíbio: ao aproximar-se da costa inimiga, ataca com dezenas de helicópteros e meios de desembarque que transportam tropas e veículos blindados. + + + + 0.8393351800554016 + + The two European ships will take position in the same Caribbean waters near Venezuela, where the war fleet is arriving - with the most modern coastal combat ships (also built by Italian Leonardo Company for US Navy) and thousands of marines - sent by President Trump officially to stop drug trafficking. + + + Os dois navios europeus posicionar-se-ão, nas mesmas águas das Caraíbas, perto da Venezuela, onde está a chegar a frota de guerra - com os mais modernos navios de combate costeiro (construídos, também, pela Leonardo italiana, para a Marinha dos EUA) e milhares de fuzileiros navais - enviados oficialmente pelo Presidente Trump para impedir o tráfico de drogas. + + + + 1.0 + + The aim is to depose regularly elected President Maduro (on whose head the US has placed a $ 15 million bounty) and to establish a government that will bring the country into the sphere of US domination [ 4 ]. + + + O objectivo é depor o Presidente Maduro, eleito regularmente (sobre cuja cabeça os USA colocaram uma recompensa de 15 milhões de dólares) e instaurar um governo que conduza o país para a esfera de domínio USA. + + + + 0.9116022099447514 + + To "fight coronavirus crisis", General Wolters has "fast-track paths through Europe's airspace for military flights", while civilian flights have almost disappeared. + + + Para "combater a crise do coronavírus", o General Wolters tem "corredores preferenciais para vôos militares através do espaço aéreo europeu", onde os vôos civis quase desapareceram. + + + + 0.9352226720647774 + + Fast-track paths are also used by the US strategic bombers B2-Spirit for nuclear attack: on March 20, they took off from Fairford in England, together with Norwegian F-16 fighters, they flew to the Arctic towards Russian territory. + + + Os corredores preferenciais também são usados pelos bombardeiros americanos do ataque nuclear B2-Spirit: em 20 de Março, decolaram de Fairford, em Inglaterra, juntamente com caças noruegueses F-16, rumo ao Árctico, em direcção ao território russo. + + + + 0.976 + + Its strict rules are confirmed by a recent episode: the aircraft carrier Roosevelt commander, Brett Crozier, was removed from command because he violated military secrecy by urging aid sending, faced with the spread of the coronavirus on board. + + + Quais são as suas regras rígidas, confirma-o um episódio recente: o Capitão do porta-aviões Roosevelt, Brett Crozier, foi afastado do comando porque, perante a propagação do coronavírus a bordo, violou o segredo militar ao solicitar o envio de ajuda. + + + + 0.6930379746835443 + + The 30 NATO foreign ministers met on April 2 by videoconference, and instructed US general Tod Wolters, Supreme Allied Commander in Europe, to "coordinate the necessary military support to fight the coronavirus crisis". + + + Os 30 Ministros dos Negócios Estrangeiros da NATO (Luigi Di Maio, em representação da Itália), que se reuniram, em 2 de Abril, por videoconferência encarregaram o General norte-americano Tod Wolters, Comandante Supremo Aliado na Europa, de "coordenar o apoio militar necessário para combater a crise do coronavírus". + + + + 0.6296296296296297 + + The amphibious assault ship Dixmund sailed on April 3 from Toulon to French Guiana for what President Macron calls "an unprecedented military operation". + + + O navio de ataque anfíbio Dixmund partiu de Toulon para a Guiana Francesa, em 3 de Abril, para o que o Presidente Macron define como "uma operação militar sem precedentes", denominada «Resiliência» no contexto da «guerra ao coronavírus» [ 2 ]. + + + + 0.4896907216494845 + + General Wolters is the supreme commander of NATO as head of the United States European Command. + + + O General Wolters é o Comandante Supremo da NATO, na qualidade de Chefe do Comando Europeu dos Estados Unidos, portanto, faz parte da cadeia de comando do Pentágono, que tem prioridade absoluta. + + + + 0.8857142857142857 + + It has no historical precedent. + + + Ela não tem precedentes históricos. + + + + 0.7333333333333333 + + Quarantine. + + + Uma quarentena. + + + + 1.0634920634920635 + + It is not possible to live together if we are afraid of each other. + + + Não é possível vivermos juntos se tivermos medo uns dos outros. + + + + 0.8117647058823529 + + Many societies have not survived the stupid decisions they made then. + + + Muitas sociedades não conseguiram sobreviver às decisões estúpidas que então tomaram. + + + + 1.1063829787234043 + + This is what China did with the population of Hubei. + + + Foi o que a China fez com a população de Hubei. + + + + 0.803921568627451 + + Civilization cannot be based on mistrust. + + + A civilização não pode ser baseada na desconfiança. + + + + 1.4615384615384615 + + Panic and Political Absurdity in the Face of the Pandemic + + + Medo e absurdo político face à pandemia + + + + 0.9672131147540983 + + Some governments have chosen to turn citizens into enemies. + + + Alguns governos optaram por transformar cidadãos em inimigos. + + + + 0.9714285714285714 + + The confinement of people at risk. + + + O confinamento de pessoas em risco. + + + + 0.8205128205128205 + + The one at Covid-19 should be no exception to this rule, no matter how many deaths it may cause. + + + A do Covid-19 não deverá constituir excepção a esta regra, independentemente do número de mortes que possa ocasionar. + + + + 0.9156626506024096 + + For them, the aim is not to save lives, but to act to guarantee their Power. + + + Para eles, o objectivo não é salvar vidas, mas, sim agir para garantir o seu Poder. + + + + 1.0151515151515151 + + This is what Japan did in February with the liner Diamond Princess. + + + Foi o que o Japão fez em Fevereiro com o paquete Diamond Princess. + + + + 1.0846153846153845 + + De facto, several member states have placed themselves outside this fundamental rule, starting the disintegration of the supranational state. + + + De facto, vários Estados membros colocaram-se à margem desta regra fundamental, iniciando a desintegração do Estado supranacional. + + + + 1.0285714285714285 + + Invented by the King of France's physician, it spread throughout Europe. + + + Inventado pelo médico do Rei da França, espalhou-se por toda a Europa. + + + + 0.881578947368421 + + We cannot accept being deprived of our freedom without good reason. + + + Não podemos aceitar sermos privados da nossa liberdade sem uma razão válida. + + + + 1.1805555555555556 + + This is an amalgamation of very different situations and lies about their objectives. + + + É misturar situações muito diferentes e mentir sobre os seus objectivos. + + + + 1.1851851851851851 + + The main thing is to act, not to prevent and even less to treat. + + + O essencial é agir, não prevenir e menos ainda tratar. + + + + 1.0093457943925233 + + In doing so, they deprive the state of legitimacy in their regard, since the state also becomes their enemy. + + + Ao fazê-lo, eles privam o Estado de legitimidade a seus olhos, uma vez que este se torna assim seu inimigo. + + + + 0.9217877094972067 + + Since some countries do not practise these measures, such as South Korea or Sweden, it will be possible to compare the results when new waves of contamination occur. + + + Na medida em que alguns países não utilizam estas medidas, tais como a Coreia do Sul ou a Suécia, será possível comparar os resultados quando surgirem novas ondas de contaminação. + + + + 0.9 + + A sanitary cordon. + + + Um cordão sanitário. + + + + 0.8796296296296297 + + However, measures to slow down an epidemic have never succeeded in lowering the mortality rate. + + + Pelo contrário, medidas visando abrandar uma epidemia jamais conseguiram fazer baixar a taxa de mortalidade. + + + + 0.9322033898305084 + + This measure was invented by the Duke of Milan in 1374. + + + A invenção desta medida remonta ao Duque de Milão, em 1374. + + + + 0.9247311827956989 + + However, closing a border is no longer worthwhile when the disease is already present. + + + No entanto, fechar uma fronteira não tem qualquer interesse quando a doença já está presente. + + + + 0.8930817610062893 + + Contrary to the dominant discourse, current forms of confinement are therefore likely to increase the number of deaths considerably over time. + + + Contrariamente ao discurso dominante, as formas actuais de confinamento são, pois, susceptíveis de aumentar consideravelmente o número de mortes a longo prazo. + + + + 0.9 + + Costume of a plague doctor. + + + Vestimenta de médico da peste. + + + + 0.8142857142857143 + + They obscure the debate by falsely claiming that 3 billion people are simultaneously confined for medical reasons. + + + Eles obscurecem o debate afirmando, falsamente, que 3 mil milhões (bilhões-br) de humanos são confinados simultaneamente por razões médicas. + + + + 0.8846153846153846 + + People's confidence was rebuilt by being dressed as Western surgeons. + + + Restauraram a confiança da população vestindo-a como os cirurgiões ocidentais. + + + + 1.0224358974358974 + + The European Convention on Human Rights of November 4, 1950, which was signed by all the states of the European continent from the United Kingdom to Russia, authorises "lawful detention of a person likely to spread a contagious disease" (Article 5e), not for the purpose of managing the influx of patients in hospitals. + + + A Convenção Europeia dos Direitos do Homem, de 4 de Novembro de 1950, que foi subscrita por todos os Estados do continente europeu, do Reino Unido à Rússia, autoriza «a detenção legal de uma pessoa susceptível de propagar uma doença contagiosa» (artigo 5e), mas não controlar o afluxo de pacientes aos hospitais. + + + + 0.961038961038961 + + The empty streets of New York City whose residents are under house arrest. + + + As ruas vazias de Nova Iorque cujos habitantes estão confinados à residência. + + + + 0.9571428571428572 + + The European Union Treaties raise the bar even higher by stating that the "right of movement of persons" is part of the EU's identity. + + + Os Tratados da União Europeia elevam ainda mais a fasquia ao afirmar que o «direito de circulação de pessoas» é inerente à identidade da UE. + + + + 0.8589743589743589 + + His mask has remained today as an accessory to the Venice Carnival. + + + A sua máscara chegou até aos nossos dias como acessório do Carnaval de Veneza. + + + + 0.8771929824561403 + + If everyone is aware of the exorbitant economic cost of current politics and if everyone discovers its destructive psychological impact on the weak, few people are aware of the political bill to come. + + + Se todos estão cientes do custo económico exorbitante da política actual, e se todos descobrem o seu impacto psicológico destrutivo sobre os espíritos fracos, poucas pessoas têm consciência da factura política que está para vir. + + + + 1.0333333333333334 + + Politicians, on the other hand, have to make decisions without knowing more than researchers. + + + Os responsáveis políticos, esses, têm que tomar decisões sem saber mais do que cientistas. + + + + 0.9743589743589743 + + Only measures to prevent a disease from infecting a territory have sometimes been successful, as in 1919 in the United States Samoa Islands, which effectively protected itself from the Spanish flu that ravaged New Zealand Samoa. + + + As medidas destinadas a impedir uma doença de infectar um território só às vezes obtiveram resultados, como em 1919 nas ilhas Samoa norte-americanas que se protegeram eficazmente da gripe espanhola que devastou as Samoa neozelandesas. + + + + 0.9692307692307692 + + This is what France does, for example, by prohibiting entry into institutions for the elderly and residents from leaving them. + + + Foi o que fez a França, por exemplo, ao interditar a entrada nas instituições para pessoas idosas, e aos aí residentes de sair lá. + + + + 0.9635036496350365 + + In history, the great epidemics that wiped out national economies were almost all followed by numerous overthrows of the executives. + + + Durante a História, as grandes epidemias que arrasaram as economias nacionais foram quase todas seguidas por muitos derrubes de governos. + + + + 1.0397350993377483 + + Every major epidemic has changed the course of history, not necessarily by wiping out populations, but by provoking revolts and changes in political regimes. + + + Cada grande epidemia altera o curso da história, não forçosamente por aniquilar as populações, mas provocando revoltas e mudanças de regimes políticos. + + + + 1.0434782608695652 + + This measure was not required by infectious diseases doctors, but by statistical epidemiologists in order not to saturate hospitals with a massive influx of patients in a short period of time. + + + Essa medida não foi requerida pelos médicos infecciologistas, mas pelos epidemiologistas estatísticos a fim de não saturar os hospitais com um afluxo maciço de doentes num curto prazo. + + + + 0.9705882352941176 + + Worse, by spreading the disease over time, they make the population vulnerable to a second and then a third wave of contamination, until a vaccine is made available on a massive scale and requires at least 18 months of preparation. + + + Pior, ao diferir a propagação da doença no tempo, elas tornam a população vulnerável a uma segunda, depois a uma terceira vaga de contaminação, até a disponibilização em massa de uma vacina a qual requer pelo menos 18 meses de preparação. + + + + 0.8787878787878788 + + Social psychology shows that fear is not proportional to the danger, but to not being able to assess and control it. + + + A psicologia social mostra que o medo não é proporcional ao perigo, mas sim ao facto de não se poder nem avaliá-lo, nem controlá-lo. + + + + 0.9262295081967213 + + It gradually became established in Asia and spread to the rest of the world during the Covid-19 epidemic of 2020. + + + Impôs-se, assim, progressivamente na Ásia e espalhou-se para o resto do mundo por ocasião da epidemia de 2020 do Covid-19. + + + + 1.0096153846153846 + + The wearing of these masks began for the general public during the Spanish flu epidemic in 1918 in Japan. + + + O uso destas máscaras começou para o público durante a epidemia da "gripe espanhola", em 1918, no Japão. + + + + 0.7526881720430108 + + The hyper-precautionary policy of political leaders may then backfire. + + + A política hipercautelosa de alguns dirigentes políticos arrisca então voltar-se contra eles. + + + + 0.8166666666666667 + + While populations that refuse to be placed under house arrest gradually acquire herd immunity that protects them during new waves of contamination. + + + Enquanto as populações que recusam ser colocadas em permanência domiciliar adquirem, progressivamente, uma imunidade de grupo que as protege durante as novas vagas de contaminação. + + + + 0.9085365853658537 + + In the seventeenth century, Italy and Spain had the army isolate sick population groups, with orders to shoot on sight if individuals tried to leave. + + + No século XVII, a Itália e a Espanha colocaram em isolamento pelo exército grupos de população doente, com ordens de atirar à vista se os indivíduos tentassem sair. + + + + 0.9674418604651163 + + In the seventeenth century, plague doctors wore a kind of suit made of linen, leather or waxed cloth and a mask with a long nose which allowed them to breathe through various fumigations of mint, camphor etc. + + + No século XVII, os médicos da peste usavam uma espécie de combinação de linho, couro, ou lona encerada, e uma máscara com nariz comprido que lhes permitia respirar através de várias fumigações de menta, cânfora etc. + + + + 1.0495049504950495 + + It is therefore, for example, not humanly acceptable to forbid accompanying sick people on their deathbed. + + + Não é pois humanamente aceitável, por exemplo, proibir o acompanhamento de doentes no leito de morte. + + + + 1.0806451612903225 + + Assigning an entire population to house arrest without distinction. + + + Colocação de toda uma população nas residências sem distinção. + + + + 0.8916256157635468 + + That is why political leaders around the world are making decisions that they know are unnecessary, just to show their fellow citizens that they have done everything in their power. + + + É por isso que, um pouco por todo o lado no mundo, os dirigentes políticos tomam decisões que sabem ser inúteis apenas para mostrar aos seus concidadãos que fizeram tudo aquilo que estava ao seu alcance. + + + + 1.0 + + Anyway, by recommending the use of the surgeon's suit to protect oneself from the disease, the Chinese medical authorities, and then the political leaders of the world, are proposing a solution to a problem that no one can solve at present. + + + Pouco importa, ao recomendar o uso de roupas de cirurgião para protecção da doença as autoridades médicas chinesas, depois os dirigentes políticos do mundo inteiro, propõem uma solução para um problema que ninguém pode actualmente resolver. + + + + 1.0225988700564972 + + In France, the prefect of police in Paris, Didier Lallement, said that the people who are being resuscitated today are the same people who yesterday violated the confinement orders. + + + Na França, o Chefe da polícia de Paris, Didier Lallement, declarou que as pessoas que hoje estão em terapia intensiva foram aquelas que ontem violaram as ordens de confinamento. + + + + 1.0461538461538462 + + When an unknown disease occurs and there is no telling how many men it will kill, Science tries to know about it by doubting everything. + + + Quando sobrevêm uma doença desconhecida, a qual não sabe quantas pessoas matará, a Ciência tenta conhecê-la pondo tudo em questão. + + + + 0.9253731343283582 + + Healthy people are then at risk of being infected by the sick. + + + Arriscando, então, as pessoas sãs a serem infectadas pelos doentes. + + + + 0.9371428571428572 + + The media are trying to convince their fellow citizens that their own Executive has taken the same measures as the others and therefore cannot be accused of laxity. + + + Os média (mídia-br) tentam convencer os seus concidadãos que o seu próprio Executivo tomou as mesmas medidas que os demais e não deveria, portanto, ser acusado de negligência. + + + + 0.8961038961038961 + + Ignorant of the new disease, medical and political authorities advocate placebo measures to keep the morale of their fellow citizens high. + + + Ignorando tudo sobre a nova doença, as autoridades médicas e políticas preconizam, na realidade, medidas placebo para manter o moral dos seus concidadãos. + + + + 0.90625 + + It is the designation of a category of citizens as potentially sick and its prohibition to meet the rest of the population so that they cannot be infected, nor infect others. + + + É a designação de uma categoria de cidadãos como potencialmente doente e a sua interdição de se encontrar com o resto da população para que ela não possa ser infectada, nem infectar os outros. + + + + 0.9559471365638766 + + Some politicians therefore surround themselves with people who have advanced science in the past, appoint them as "experts" on what they do not yet know, and use them to say how much good they think of their policies. + + + Alguns rodeiam-se pois de personalidades que tendo feito progredir a Ciência no passado, agora nomeiam de «especialistas» do que ainda não conhecem, e utilizam-nas para propangandear tudo de bom que pensam sobre a sua política. + + + + 0.8240740740740741 + + In the panic, we are unable to think and we behave collectively in an animal-like manner. + + + Sob o efeito do pânico, somos incapazes de reflectir e comporta-mo-nos colectivamente de maneira irracional. + + + + 0.8141592920353983 + + Today some people also wear plastic or rubber suits against coronavirus with surgical masks. + + + Hoje, alguns usam igualmente combinações de plástico ou de borracha com máscaras cirúrgicas contra o coronavírus. + + + + 1.0875912408759123 + + It is the isolation of a sick neighbouring country or a sick population group so that it does not transmit the disease to the rest of the population. + + + É o isolamento de uma região vizinha doente ou de um grupo de população doente a fim de que não transmita a doença ao resto da população. + + + + 0.8166666666666667 + + That is to say the confinement in an airlock, usually a boat, by customs, until they are sure not to allow sources of disease to enter the country. + + + Quer dizer, a encerramento pela alfândega num local arejado, geralmente um barco, pelo tempo necessário a que estejam seguros de não permitir a entrada no país de fontes de doença. + + + + 0.8106508875739645 + + However, never before has the effectiveness of plague doctors' suits or surgical suits and masks for all been proven against an epidemic. + + + No entanto, nunca a eficácia do traje dos médicos da peste, tanto como a do conjunto de roupas cirúrgicas e máscaras para todos, pode ser comprovada contra uma epidemia. + + + + 0.801762114537445 + + On another continent, Philippine President Rodrigo Duterte, before changing his mind, had ordered his police to "shoot and kill" any citizen who tried to break the containment rules. + + + Agora mesmo, num outro continente, o Presidente das Filipinas, Rodrigo Duterte, ordenou à sua polícia para «atirar a matar» contra qualquer cidadão que tentasse violar as regras de confinamento antes de acabar por reconsiderar. + + + + 0.4166666666666667 + + Today they are used to prevent any physical contact between them. + + + Antes as videoconferências permitiam aproximar as pessoas que não podiam encontrar-se. Hoje em dia servem para prevenir qualquer contacto físico entre elas. + + + + 0.7333333333333333 + + Some oil companies are more affected than others given their operating costs. + + + Algumas companhias de petróleo são mais atingidas que outras tendo em conta os seus custos de exploração. + + + + 0.8901098901098901 + + If maintained for several months, many may find themselves in default of payment. + + + Se ela se mantiver por vários meses, muitos poderão ver-se em apuros para fazer pagamentos. + + + + 1.0288461538461537 + + It poses a direct challenge to Russia's oil strategy, but even more so to that of the Trump administration. + + + Trata-se de um desafio frontal à estratégia petrolífera da Rússia, mas mais ainda à Administração Trump. + + + + 1.0 + + Saudi Arabia is the main player in the Organization of the Petroleum Producing Countries, of which Russia is only an associate member (OPEC+). + + + A Arábia Saudita é o principal actor da Organização dos Países Produtores de Petróleo, da qual a Rússia é apenas um membro associado (Opep +). + + + + 1.0434782608695652 + + Such a drastic plunge directly undermines the financial balance of many oil producing countries. + + + Esta queda drástica ameaça directamente o equilíbrio financeiro de muitos países produtores. + + + + 0.7833333333333333 + + The hardest hit is BP, whose stock fell by 20%. + + + A mais afectada é a BP, da qual o valor da acção baixou 20%. + + + + 1.3576642335766422 + + The price of crude per barrel plunged 20% on the European markets and 30% on the Asian markets following the quarterly OPEC meeting in Vienna, reaching it's lowest level in eleven years. + + + O preço do barril de petróleo caiu 20% nos mercados europeus e 30% nos mercados asiáticos a seguir à reunião trimestral da OPEP em Viena. + + + + 0.9439252336448598 + + While the Kremlin favoured a cutback in supply, Rosneft adopted the "every man for himself" approach. + + + O Kremlin era favorável a uma redução da produção, enquanto a Rosneft defendia a posição de cada um por si. + + + + 0.9047619047619048 + + Dismissing proposals to slightly cut its oil production during the current global economic downturn sparked by the coronavirus crisis, Saudi Arabia has aggressively forced prices to plummet. + + + A Arábia Saudita, rejeitando as propostas visando baixar ligeiramente a oferta em período de abrandamento económico mundial, devido à epidemia de coronavírus, impôs agressivamente uma queda drástica dos preços. + + + + 0.5879828326180258 + + It seems that Saudi Arabia is threatening to destroy the US shale oil industry to counter US attempts aimed at destabilizing the country. + + + Parece que a Arábia Saudita ameaça destruir a indústria dos EUA do petróleo de xisto (cuja rentabilidade implica um preço do barril de pelo menos US $ 45 dólares), a fim de parar a tentativa dos EUA de desestabilização do país [ 1 ]. + + + + 0.9333333333333333 + + Three other aircraft carriers are in the same situation. + + + Entretanto três outros porta-aviões estão na mesma situação. + + + + 0.9444444444444444 + + In doing so, they paved the way for radical change. + + + Ao fazê-lo, eles abriram a via para mudanças radicais. + + + + 1.0 + + His eventual death would open the door to a terrible war of succession. + + + A sua eventual morte abriria a porta a uma terrível guerra de sucessão. + + + + 0.7659574468085106 + + Towards a change in US energy policy + + + Para uma mudança de política energética dos EUA + + + + 1.0 + + Besides, its application was subject to its respect by all its members and partners. + + + Além disso, a sua aplicação estava dependente do respeito por todos os seus membros. + + + + 0.9887640449438202 + + They are currently working with Bahrain to reintroduce Syria on the international scene. + + + Actualmente, eles agem junto com o Barém para reintroduzir a Síria na cena internacional. + + + + 0.9836065573770492 + + The Saud family remains rooted in the culture of the desert. + + + A família dos Saud permanece enraizada na cultura do deserto. + + + + 0.8857142857142857 + + In any case, the Emirates are the big winners of the new deal. + + + Seja como for, os Emirados são os grandes vencedores do nova situação. + + + + 0.7943262411347518 + + This supposes that Washington can still be the world leader provided it has a powerful army and energy autonomy. + + + Isso supõe que Washington ainda possa ser o líder mundial, com a condição de dispor de um poderoso exército e de auto-suficiência energética. + + + + 0.945054945054945 + + President Trump is now considering changing his country's energy policy on two points: + + + O presidente Trump encara agora modificar a política energética de seu país em dois pontos: + + + + 0.9018987341772152 + + Apparently a compromise was provisionally reached on April 9, with the announcement by OPEC of a worldwide drop in oil production of 10 million barrels per day in May and June, 8 million per day during the second half of 2020 and 6 million per day during the following 16 months [ 4 ]. + + + Aparentemente, um compromisso foi provisoriamente encontrado, a 9 de Abril, com o anúncio pela OPEP de uma baixa mundial da produção de petróleo em 10 milhões de barris por dia em Maio e Junho, de 8 milhões de barris por dia durante o segundo semestre de 2020 e 6 milhões por dia durante os 16 meses seguintes [ 4 ]. + + + + 0.9122807017543859 + + Once again, the operation was interrupted by the epidemic, or rather it offered a way out to the Saudis. + + + Mais uma vez, a operação foi interrompida pela epidemia, ou melhor, esta ofereceu uma porta de saída aos Sauditas. + + + + 0.8819444444444444 + + Many states have chosen to spread the disease over time rather than fighting it at the risk of sacrificing their own economies. + + + Muitos Estados optaram por dilatar no tempo a propagação da doença, em vez de a combater, correndo o risco de sacrificar a sua própria economia. + + + + 0.8674698795180723 + + So the 1974 oil shock did not impact the United States, but only Europe. + + + Assim foi que o choque petrolífero de 1974 não os afectou, mas unicamente à Europa. + + + + 0.9743589743589743 + + The Portuguese spy ship RCGS Resolute. + + + O barco-espião português RCGS Resolute. + + + + 0.8435374149659864 + + The United Kingdom, France, Spain, Portugal and the Netherlands - the former colonial powers of South America - volunteered. + + + O Reino Unido, a França, a Espanha, Portugal e a Holanda -quer dizer, as antigas potências coloniais da América do Sul- dispuseram-se a participar. + + + + 1.0740740740740742 + + King Salmane, who was already suffering from Alzeimher's disease, was placed in confinement in a palace near Jeddah. + + + O Rei Salman, que sofre já da doença de Alzeimher, foi colocado em confinamento num palácio perto de Jeddah. + + + + 0.9327731092436975 + + The showdown continues between state and federal civilians on the one hand and military personnel on the other. + + + A prova de força continua entre civis dos Estados Federados e do Estado Federal, por um lado, e os militares por outro. + + + + 0.7166666666666667 + + Finally, MBS opened an oil war, not against Russia, but against the US shale industry. + + + Finalmente, MBS abriu uma guerra de petróleo, mas não contra a Rússia e sim contra a indústria norte-americana do xisto. + + + + 0.9347826086956522 + + Responding two weeks late to the exhortations of the UN Secretary General, they announced a unilateral ceasefire to allow the health services to save the Covid-19 patients. + + + Respondendo com duas semanas de atraso às exortações do Secretário-Geral da ONU, anunciaram um cessar-fogo unilateral para permitir aos Serviços de Saúde salvar os doentes de Covid-19. + + + + 1.0217391304347827 + + However, Mexico has only agreed to drop 100,000 barrels / day instead of the expected 400,000. + + + Ora, o México só concordou com uma baixa de 100.000 barris/dia em vez dos 400.000 esperados. + + + + 0.8802395209580839 + + While most people are absorbed by the time-distribution measures of the epidemic, the Saudis are questioning the power of their American protector. + + + Enquanto a maior parte das pessoas está absorta com as medidas de controle em tempo de epidemia, os Saud colocam em questão o poderio do seu protector norte-americano. + + + + 1.1128205128205129 + + Unfortunately for them, the Saudis are in a weak position: the epidemic has severely affected more than 150 princes of the royal family, including the governor of Riyadh, who has been placed on respiratory assistance. + + + Para azar deles, os Saud estão em posição de fraqueza: a epidemia atingiu seriamente mais de 150 príncipes da família real, entre os quais o Governador de Riade, colocado em respiração assistida. + + + + 1.0654761904761905 + + For several years, the CIA and SouthCom have been destabilizing this country in preparation for the Rumsfeld/Cebrowski plan to destroy the state structures of the Caribbean Basin. + + + Desde há vários anos, a CIA e a SouthCom desestabilizam este país em preparação do plano Rumsfeld/Cebrowski de destruição das estruturas estatais na Bacia das Caraíbas. + + + + 0.9368421052631579 + + The country has reached a point where a possible elimination of President Nicolás Maduro would provoke no more reaction than that of Panamanian Army Chief Manuel Noriega in 1989. + + + O país chegou a um ponto onde uma possível eliminação do Presidente Nicolás Maduro não suscitaria maior reacção do que a do Chefe do exército panamiano (panamenho-br) Manuel Noriega em 1989. + + + + 0.7587939698492462 + + After meeting with the Saudi oil minister, 11 Republican oil state senators have introduced two bills ordering the withdrawal of US troops from Arabia. + + + Depois de se terem reunido com o Ministro saudita do petróleo, 11 Senadores republicanos dos Estados petrolíferos apresentaram dois projectos de lei ordenando a retirada das tropas dos EUA da Arábia. + + + + 0.8835616438356164 + + For half a century, the so-called economically liberal United States has controlled the world oil market through the OPEC cartel. + + + Após meio-século, os Estados Unis, pretensamente liberais do ponto de vista económico, controlam o mercado mundial de petróleo via cartel da OPEP. + + + + 0.6815286624203821 + + In reality, they had shown no mercy to their enemies before, deliberately starving the civilian population. + + + Na realidade, antes eles não haviam feito prova de qualquer indulgência para com os seus inimigos, matando deliberadamente a população civil iemenita à fome. + + + + 0.9748427672955975 + + President Trump proposed reducing US production by an additional 250,000 barrels instead of Mexico, but that still does not add up to the amount requested. + + + O Presidente Trump propôs reduzir a produção dos EUA em 250.000 barris suplementares em vez do México, mas isso continua a não atingir a quantidade pretendida. + + + + 0.9650145772594753 + + Its mode of operation is at odds with the modern world, as shown by the beheading of the leader of the political opposition Sheikh Nimr Baqr al-Nimr (2016), the arrest of almost all the princes of the royal family and the confiscation of their wealth (2017), and the sawing up of one of its nationals in a foreign consulate (2018). + + + A sua maneira de funcionar colide com o mundo moderno, como demonstra bem tanto a decapitação do chefe da Oposição política, Xeque Nimr Baqr al-Nimr (2016), a prisão de quase todos os príncipes da família real e o confisco da sua fortuna (2017) como, ainda, o desmembramento à serra de um de seus nacionais num Consulado no estrangeiro (2018). + + + + 0.8823529411764706 + + On March 31, the State Department issued a framework for a democratic transition in Venezuela that excludes both former President Maduro and self-proclaimed President Guiado [ 1 ]. + + + A 31 de Março, o Departamento de Estado publicou um roteiro para uma transição democrática na Venezuela que excluía, ao mesmo tempo, o anterior Presidente Maduro e o autoproclamado presidente Guaidó [ 1 ] + + + + 0.952 + + President Trump considered taking control of Saudi and Venezuelan oil, which apparently led him to forge new alliances. + + + O Presidente Trump pensou tomar o controle do petróleo saudita e venezuelano o que, parece, o levou a encetar novas alianças. + + + + 0.9253731343283582 + + However, this showdown unexpectedly coincided with the Covid-19 epidemic and the dizzying drop in global energy consumption. + + + Ora, esta prova de força coincidiu de forma inesperada com a epidemia de Covid-19 e à queda vertiginosa do consumo mundial de energia. + + + + 0.8333333333333334 + + The gerontocratic system is shaken. + + + O sistema gerontocrático está de pantanas. + + + + 1.044776119402985 + + If a prior agreement had been reached between Washington, Abu Dhabi and Tehran against Riyadh, we would see a new disposition of alliances and the abandonment of the bogus opposition between Sunnis and Shiites. + + + Se uma entente prévia entre Washington, Abu Dhabi e Teerão tivesse sido concluída contra Riade assistiríamos a uma nova disposição de alianças e ao abandono da fictícia oposição entre sunitas e xiitas. + + + + 0.908256880733945 + + Captain Crozier leaves the USS Theodore Roosevelt while his crew spontaneously returns the honours. + + + O Capitão Crozier deixa o USS Theodore Roosevelt enquanto espontaneamente a sua tripulação lhe rende tributo. + + + + 0.9819277108433735 + + The epidemic is also affecting the United States, where some of the senior officers intend to proclaim improved martial law and put an end to the Trump experiment. + + + A epidemia atinge igualmente os Estados Unidos onde uma parte dos oficiais superiores pretendem proclamar uma lei marcial disfarçada e acabar com a experiência Trump. + + + + 1.0526315789473684 + + For the past three years, President Trump and his CIA director and then Secretary of State Mike Pompeo have been trying to abandon their country's imperialism and replace it with an economic strategy. + + + Desde há três anos, o Presidente Trump e o seu Director da CIA depois Secretário de Estado, Mike Pompeo, tentam largar o imperialismo do seu país e substituí-lo por uma estratégia económica. + + + + 0.6756756756756757 + + It deliberately caused the price to plummet from $70 a barrel to under $30. + + + Deliberadamente, ele provocou um mergulho dos preços de US $ 70 dólares o barril para menos de US $ 30 dólares. + + + + 0.9580838323353293 + + Faced with the collapse of oil prices, President Trump considered that he had no other solution than to take over the world's main reserves, those of Venezuela. + + + Face ao colapso dos preços do petróleo, o Presidente Trump considerou que não tinha outra solução senão tomar em mãos as principais reservas mundiais, as da Venezuela. + + + + 1.0788381742738589 + + The request for assistance from the commander of the aircraft carrier USS Theodore Roosevelt to disembark his men because of the impossibility of confining the sick on board [ 6 ] was initially considered as an abandonment of post by the political authorities. + + + O pedido de assistência do Comandante do porta-aviões USS Theodore Roosevelt para desembarcar os seus homens, dada a impossibilidade de confinar os doentes a bordo [ 6 ] foi primeiro considerado como um abandono do posto pelo Poder político. + + + + 0.9099099099099099 + + At the beginning of April a Portuguese spy vessel, the RCGS Resolute, managed to sink the Venezuelan coastguard ship that had come to board it, escape and place itself under Dutch protection on Curacao. + + + No princípio de Abril, um navio espião português, o RCGS Resolute, conseguiu afundar o barco da guarda-costeira venezuelana que tinha vindo para o arrestar, escapar e depois a colocar-se sob protecção holandesa em Curaçao. + + + + 0.9322033898305084 + + In the event of martial law, senior officers could declare themselves neutral of political divisions and only have ambitions for the health of their fellow citizens. + + + Em caso de lei marcial, os oficiais superiores poderão declarar-se neutrais perante as clivagens políticas e não ambicionando mais do que a defesa da saúde dos seus concidadãos. + + + + 0.8543689320388349 + + The United States has therefore convinced the European Union to join a "just cause" operation: the kidnapping of President Maduro and the country's strongman, Diosdado Cabello. + + + Assim, os Estados Unidos convenceram a União Europeia a juntar-se a uma operação de tipo «Just Cause» («invasão do Panamá»-ndT) : o sequestro do Presidente Maduro e do homem forte do país, Diosdado Cabello. + + + + 0.9338842975206612 + + A simultaneous attack on the Iranian-backed tribes and the Emirates-backed tribes crushed the Arab-backed tribes. + + + Um ataque simultâneo das tribos apoiadas pelo Irão e das apoiadas pelos Emirados esmagou as que são apoiadas pela Arábia. + + + + 0.8176100628930818 + + Above all, they had just lost their bases in Yemen and the Houthis had then offered them a peace which they had royally disdained. + + + Acabavam, acima de tudo, de perder as suas bases no Iémene e os Hutis tinham-lhes então proposto negociar a paz, o que eles haviam sobranceiramente desdenhado. + + + + 0.8539325842696629 + + This is already leading to inordinate debt inflation and a global recession. + + + Assim sendo, segue-se um aumento desmesurado do seu endividamento e uma recessão mundial. + + + + 1.0 + + A showdown between Riyadh and Washington, which was already disrupting the world economy before the spread of Covid-19. + + + Uma prova de força opõe Riade e Washington, a qual desorganizava já a economia mundial antes da propagação do Covid-19. + + + + 1.075268817204301 + + According to this culture, it does not matter whether one commits suicide if it is to exact revenge. + + + Segundo esta cultura, só conta a concretização da vingança qualquer que seja o preço a pagar. + + + + 0.6178571428571429 + + As a result, Congress would pass a bill dating from 2007 that condemned OPEC member states for non-competitive practice (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). + + + De uma penada, agora o Congresso adoptaria uma proposta de lei, datando de 2007, condenando os Estados membros da OPEP por prática limitando a livre concorrência (No Oil Producing and Exporting Cartels Act -NOPEC) («Lei de Produção e Exportação de Petróleo sem Cartelização»-ndT). + + + + 0.948051948051948 + + It would also break with that of President Gerald Ford (on the advice of his Secretary of State Henry Kissinger) which affirmed the free market while authorizing OPEC to form a cartel to the detriment of only Europeans. + + + Romperia também com a do Presidente Gerald Ford (a conselho do seu Secretário de Estado Henry Kissinger), a qual defendia o livre mercado ao mesmo tempo que autorizava a OPEP a formar um cartel em detrimento exclusivo dos Europeus. + + + + 0.8724489795918368 + + But the unanimous homage of his sailors when their leader was landed led President Trump to sacrifice the Secretary of the Navy, suddenly described as rigid and heartless. + + + Mas o tributo unânime dos marinheiros assim que o seu Chefe foi desembarcado levou o Presidente Trump a sacrificar o Secretário da Marinha («Navy»), subitamente descrito como rígido e sem coração. + + + + 0.8484848484848485 + + It sank a Venezuelan Coast Guard ship with its icebreaking bow, unusual, to say the least, in the Caribbean Sea. + + + Ele afundou um navio da guarda-costeira venezuelana com a sua proa quebra-gelo, algo no mínimo fora do habitual no mar das Caraíbas. + + + + 0.7735849056603774 + + After being manipulated and despised by Jared Kushner and Donald Trump, the Crown Prince decided to take revenge by destroying the US shale oil industry, which cannot survive oil prices below $35 a barrel. + + + Depois de ter sido manipulado e desprezado por Jared Kushner e Donald Trump, o Príncipe herdeiro decidiu vingar-se arrasando para isso a indústria de petróleo de xisto dos EUA, a qual não pode sobreviver com preços de petróleo inferiores a US $ 35 dólares o barril. + + + + 0.8636363636363636 + + France and the United Kingdom dispatched two warships, the amphibious helicopter carrier Dixmunde and the container ship FRG Argus, to the area to bring arms and ammunition under cover of anti-Covid transport. + + + A França e o Reino Unido despacharam para a zona dois navios de combate, o porta-helicópteros anfíbio Dixmunde e o porta-contentores RFA Argus, para levar armas e munições sob a cobertura de transporte de materiais de luta anti-Covid19 [ 2 ]. + + + + 0.695364238410596 + + [ 2 ] A US destroyer and several Navy ships were placed under the command of the Drug Enforcement Agency. + + + Um destróier norte-americano e vários navios da Navy foram colocados sob o comando da Drug Enforcement Agency («Agência de Luta contra as Drogas»-ndT). + + + + 0.8310502283105022 + + Seeing the impossibility of bringing Saudi Arabia to its senses, President Trump chose not to sabotage its oil wells, but to inflict a resounding defeat on the Crown Prince in Yemen. + + + Constatando a impossibilidade de chamar a Arábia Saudita à razão, o Presidente Trump optou por não sabotar os seus poços de petróleo, mas, antes infligir uma derrota retumbante ao Príncipe herdeiro no Iémene (Iêmen-br). + + + + 1.2712418300653594 + + In the United States, some of the senior officers who had tried to overthrow President Trump with Russiagate and then Ukrainegate imagined introducing martial law to fight the epidemic at the federal level, which is constitutionally the responsibility of the federal states [ 5 ] They thus refused to commit their troops to Venezuela; an unprecedented insubordination to the United States. + + + Nos Estados Unidos, uma parte dos oficiais superiores, que haviam tentado derrubar o Presidente Trump com o "Rússiagate" e depois o "Ucrâniagate", imaginaram instaurar uma lei marcial para lutar a nível federal contra a epidemia, o que é constitucionalmente da responsabilidade dos Estados Federados [ 5 ]. + + + + 0.8532110091743119 + + But this drastic move is only one-third of the drop in global consumption during an epidemic. + + + Mas esta decisão, por mais drástica que seja, não compensa a queda do consumo mundial em período de epidemia. + + + + 1.670731707317073 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + De passagem, os Britânicos ocuparam a ilha de Socotorá na entrada do Mar Vermelho. + + + + 0.5454545454545454 + + by Thierry Meyssan + + + Rede Voltaire | Damasco (Síria) | + + + + 0.4261168384879725 + + These three realities (President Trump's economic strategy, the Saudi rebellion and the coronavirus epidemic) are colliding. + + + Estas três realidades (a estratégia económica do Presidente Trump, a rebelião saudita e a epidemia de coronavírus) chocam entre si. Para as analisar, vamos dissociá-las arbitrariamente, mantendo em mente que a lógica de cada uma delas pode ver-se subitamente perturbada pela das outras duas. + + + + 1.15 + + The rest is well known. + + + O resto é conhecido. + + + + 0.7674418604651163 + + Panic has gripped public opinion. + + + O pânico tomou conta das opiniões públicas. + + + + 0.8552631578947368 + + Everyone could then be requisitioned for the total war on terror. + + + Todos poderiam, então, ser requisitados para a guerra total contra o terror. + + + + 1.0526315789473684 + + The assignment of military and civilians + + + A convocatória de militares e de civis + + + + 0.9444444444444444 + + One can live there for months without any problems. + + + Pode-se viver lá trancado sem problemas durante meses. + + + + 0.8484848484848485 + + We are at war and we must confine all civilians to their homes to protect ourselves. + + + Estamos em guerra e por isso devemos confinar todos os civis no domicílio a fim de nos protegermos. + + + + 0.9285714285714286 + + Food problems are arising everywhere and, if nothing is done, famines will appear, including in certain sectors of rich countries. + + + Um pouco por todo o lado surgem problemas alimentares e, se nada for feito, vão surgir fomes, inclusive em certos sectores dos países ricos. + + + + 1.0388349514563107 + + It remains to be explained where the mandatory containment of everyone as practiced in the West comes from. + + + Falta explicar de onde vem o confinamento obrigatório de todos tal como é posto em prática no Ocidente. + + + + 0.8571428571428571 + + It appears that they formed a discussion and action group, the Red Dawn [ 5 ]. + + + Parece que formaram um grupo de debate e de ação, a "Alvorada Vermelha" («Red Dawn») [ 5 ]. + + + + 0.8968253968253969 + + By choosing to be called "Red Dawn", the 37 personalities involved clearly display their visceral anti-communism. + + + Ao escolherem chamar-se «Alvorada Vermelha», as 37 personalidades implicadas afirmam claramente o seu visceral anti-comunismo. + + + + 1.0 + + They have also been taken up by some US governors, but not by President Donald Trump. + + + Também o foram por alguns governadores dos EUA, mas não pelo Presidente Donald Trump. + + + + 0.927710843373494 + + This is what he explained in an op-ed published by the Washington Post [ 3 ]. + + + Foi o que ele explicou numa coluna de opinião publicada pelo Washington Post [ 3 ]. + + + + 1.1022727272727273 + + Political leaders fearing that they will be accused of doing nothing are mimicking those who act. + + + Os dirigentes políticos temendo ser acusados de não ter feito nada imitam os que actuam. + + + + 1.0 + + It was not until 2017 that all official US documents mentioning this measure were destroyed by the Trump administration. + + + Só em 2017 é que todos os documentos oficiais dos EUA mencionando esta medida foram destruídos pela Administração Trump. + + + + 0.8902439024390244 + + However, Secretary of Defense Donald Rumsfeld intended to transform society so that the distinction between civilian and military would disappear. + + + No entanto, o Secretário da Defesa, Donald Rumsfeld, tinha a intenção de transformar a sociedade de maneira a que a distinção entre civis e militares desaparecesse. + + + + 0.9252336448598131 + + Isolating sick soldiers in hospitals and placing healthy soldiers in barracks was a logical option. + + + O isolamento de soldados doentes em hospitais e a retenção dos saudáveis nas casernas era uma opção lógica. + + + + 0.802547770700637 + + In 2005, the US Department of Defense was studying how to prepare for bioterrorist attacks against US troops stationed abroad. + + + Em 2005, o Departamento da Defesa dos EUA estudava a maneira de se preparar para ataques bioterroristas contra as tropas dos EUA estacionadas no estrangeiro. + + + + 0.7985611510791367 + + Later, it used the name "Red Dawn" to refer to the operation to capture Iraqi President Saddam Hussein in 2003. + + + Mais tarde, retomou a denominação «Alvorada Vermelha» para designar a operação de captura do Presidente iraquiano, Saddam Hussein, em 2003. + + + + 1.0714285714285714 + + There is no longer a USSR, but the Communist Party still rules China, from where the epidemic originated. + + + Já não existe URSS, mas o Partido Comunista continua dirigir a China de onde partiu esta epidemia. + + + + 0.9253731343283582 + + They claim that it is up to them to regain power and wage war. + + + Assim, eles afirmam que lhe compete tomar o Poder e fazer a guerra. + + + + 0.7409638554216867 + + They were only able to impose it on the Center for Disease Control and Prevention in 2006, just before Rumfeld's departure. + + + Eles só a conseguiram impor ao Center for Disease Control and Prevention («Centro para Controle Doenças e Prevenção»-ndT) em 2006, pouco antes da partida de Rumsfeld. + + + + 1.0679012345679013 + + I have also shown in another article [ 2 ] that the containment measures in China were not medically motivated, but politically motivated (the "Mandate from Heaven" theory). + + + De igual modo, mostrei num outro artigo [ 2 ] que as medidas de confinamento na China não tinham móbil médico, mas, sim político (a teoria do « mandato do céu »). + + + + 0.8285714285714286 + + Dr. Richard Hatchett's ideas were taken up in full by French President Emmanuel Macron. + + + As ideias do Dr. Richard Hatchett foram retomadas integralmente pelo Presidente francês, Emmanuel Macron. + + + + 0.9120879120879121 + + It is nothing more and nothing less than the totalitarian drift of the administration that had passed the USA Patriot Act on the occasion of the September 11 attacks. + + + Tratava-se nem mais, nem menos, do que a deriva totalitária da Administração que fizera aprovar a Lei Patriota dos EUA (USA Patriot Act), por ocasião dos atentados do 11-de-Setembro. + + + + 0.9420289855072463 + + The U.S. military rule adopted by France has spread like the virus it is supposed to fight until the world economy is interrupted. + + + A regra militar dos EUA adoptada pela França propagou-se, como o vírus que ela era suposta combater, até a economia mundial ser bloqueada. + + + + 0.96 + + In an earlier article [ 1 ], I demonstrated how frightening statistical predictions of the number of deaths that Covid-19 would cause were made by a charlatan, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who has been repeatedly contradicted by the facts over the past two decades. + + + Num artigo precedente [ 1 ], eu demonstrei como previsões estatísticas aterradoras sobre o número de mortes que o Covid-19 ocasionaria foram elaboradas por um charlatão, o Professor Neil Ferguson do Imperial College of London, repetidas vezes contraditas pelos factos durante as duas últimas décadas. + + + + 0.8872180451127819 + + Based on the neo-conservative principle that terrorists are foreigners and that they would not be able to enter US military facilities, the department was concerned about preventing attacks that soldiers might face during their sorties. + + + Partindo do princípio neoconservador que os terroristas são estrangeiros, e de que eles não conseguiriam penetrar em instalações militares dos EUA, o Serviço de Saúde preocupava-se em prevenir os ataques com que os soldados podiam ser confrontados durante as saídas. + + + + 0.8636363636363636 + + Moreover, U.S. military bases are small towns, designed to withstand sieges. + + + Aliás, as bases militares dos EUA são pequenas cidades projectadas para aguentar cercos. + + + + 1.1458333333333333 + + In the room, the French diplomats, who could not believe their eyes at being taken for fools in this way, were pinching their lips so as not to laugh in their faces. + + + Na sala, os diplomatas franceses, que não queriam acreditar serem assim tomados por imbecis, arrepanhavam os lábios para não se rirem do número. + + + + 0.975 + + To support this campaign, the Pentagon had a propaganda film made by Hollywood with Patrick Swayze and Charlie Sheen. + + + Para apoiar esta campanha, o Pentágono encomendou um filme de propaganda a Hollywood com Patrick Swayze e Charlie Sheen. + + + + 0.9878048780487805 + + This name refers to a little-known operation by Secretary of Defense Caspar Weinberger who, in 1984, sent a delegation throughout Europe and Latin America seeking the help of the Allies in the face of an imminent invasion of the United States. + + + Este nome faz referência a uma operação pouco conhecida do Secretário de Defesa Caspar Weinberger que, em 1984, enviou uma delegação por toda a Europa e América Latina solicitando a ajuda de Aliados face a uma invasão iminente dos Estados Unidos. + + + + 0.9099099099099099 + + The French Secretary of State for External Relations, Jean-Michel Baylet, told me about this grotesque attempt at manipulation: a host of US generals had come to Paris to expose in the most serious way possible that the world's leading power was threatened by two small, poor states, Cuba and Nicaragua. + + + O Secretário de Estado francês para as Relações Exteriores, Jean-Michel Baylet, contou-me essa grotesca tentativa de manipulação: um bando de generais dos EUA viera a Paris expor o mais seriamente possível, com a ajuda de diapositivos, que a primeira potência do mundo era ameaçada por dois pobres pequenos Estados, Cuba e Nicarágua. + + + + 0.8547008547008547 + + Everyone followed the contradictions in the White House press briefings on the reaction to Covid-19. + + + Todos assistiram às contradições aquando dos pontos de situação de reação ao Covid-19 para a imprensa na Casa Branca. + + + + 0.6875 + + In order to prove the president's incompetence, Dr. Fauci's friends leaked some of their correspondence [ 4 ]. + + + De maneira a provar a incompetência do Presidente, os amigos do Dr. Fauci montaram fugas para a imprensa (vazaram-br) de uma parte da sua correspondência [ 4 ]. + + + + 0.6682027649769585 + + Richard Hatchett became the director of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), which coordinates global vaccine investments. + + + Entretanto, Richard Hatchett tornou-se o Director da Coligação para as Inovações de Resposta a Epidemias (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations-CEPI) que coordena os investimentos em vacinas a nível mundial. + + + + 0.8872180451127819 + + Dr. Anthony Fauci, the White House's ephemeral scientific backer, advocated authoritarian measures to contain the epidemic, while apparently unconscious President Donald Trump opposed containment measures in the name of freedom for all. + + + O Dr. Anthony Fauci, efémera caução científica da Casa Branca, preconizou aí medidas autoritárias de maneira a jugular a epidemia, enquanto que, aparentemente inconsciente, o Presidente Donald Trump se opunha às medidas de confinamento em nome da Liberdade de todos. + + + + 1.3333333333333333 + + One of the Red Dawn e-mails. + + + «A Alvorada Vermelha» + + + + 0.9793577981651376 + + Among the members of this group are the inevitable Drs. Anthony Fauci (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) and Robert Redfield (Director of the Centers for Disease Control and Prevention) as well as Drs. Carter Mecher (advisor to the Department of Veterans Affairs) and Richard Hatchett (Director of CEPI) who imposed the military rules of civilian containment during the Bush administration. + + + Entre os membros deste grupo encontramos tanto os inevitáveis doutores Anthony Fauci (Director do National Institute of Allergy and Infectious Diseases) e Robert Redfield (Director dos Centers for Disease Control and Prevention), como os doutores Carter Mecher (Conselheiro no Department of Veterans Affairs) e Richard Hatchett (Director do CEPI) que impuseram as regras militares de confinamento aos civis durante a Administração Bush. + + + + 0.8151658767772512 + + Dr. Carter Mecher of the Department of Veterans Affairs and Dr. Richard Hatchett of the National Security Council have been asked to extend this military rule to civilians. + + + O Dr. Carter Mecher, do Serviço de Saúde (Departament of Veterans Affairs), e o Dr. Richard Hatchett, da Casa Branca (National Security Council), foram assim encarregues de estender esta regra militar aos civis. + + + + 0.5091324200913242 + + It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system. + + + Ela levantou de imediato uma tempestade de protestos nos Estados Unidos sob iniciativa do Professor Donald Henderson, o qual havia dirigido tanto a Escola de Saúde Pública da Universidade John Hopkins como o Sistema de Resposta às Epidemias dos EUA. Para ele -e a totalidade dos médicos que se expressaram na altura- a colocação obrigatória no domicílio de toda a população não tem o menor senso médico e viola as liberdades fundamentais. + + + + 0.45454545454545453 + + Again, he lost. + + + E nisso, uma vez mais ele perdeu. + + + + 1.2156862745098038 + + They've thought of everything, and are prepared for the worst. + + + Eles pensaram em tudo, e estão prontos para o pior. + + + + 1.2435897435897436 + + Of course, this is only the beginning of the epidemic and these two countries are very different. + + + Claro, estamos no início da epidemia e estes dois países são muito diferentes. + + + + 1.032967032967033 + + Gordon Brown was also a staunch supporter of keeping the United Kingdom in the European Union. + + + Gordon Brown era também um feroz partidário da manutenção do Reino Unido na União Europeia. + + + + 1.1285714285714286 + + It would be possible today, he continued, to create a global health government. + + + Seria possível hoje, prossegue ele, criar um governo de Saúde mundial. + + + + 0.7936507936507936 + + To this end, it liaises on a daily basis with the ten other US Central Commands for the World [ 7 ]. + + + Para isso, ele mantêm-se quotidianamente em ligação com os outros dez comandos centrais dos Estados Unidos para o mundo [ 7 ]. + + + + 0.9174311926605505 + + Only the United States has been able to solve this problem immediately through company requisitions. + + + Só os Estados Unidos foram capazes de resolver imediatamente esse problema graças às requisições de empresas. + + + + 1.01 + + And to consider which powers should be associated with the permanent members of the Security Council. + + + E considerar que potências deveriam ser associadas aos membros permanentes do Conselho de Segurança. + + + + 0.9342105263157895 + + For example, the Member States of the European Union have not been able to provide the necessary medical equipment and medicines in good time. + + + Por exemplo, os Estados membros da União Europeia não foram capazes de providenciar os equipamento médicos e os medicamentos necessários no tempo certo. + + + + 0.9772727272727273 + + The only thing that is certain is that it would escape any form of democratic control. + + + A única coisa que é certa, é que ele escaparia a qualquer forma de controle democrático. + + + + 0.9672131147540983 + + Incidentally, if we continue to observe the current phenomenon, we can see that, at the moment, Sweden has 10 deaths per million inhabitants, while Italy mourns 166 per million. + + + Além disso, se prosseguirmos a observação do fenómeno em curso, constatamos que de momento a Suécia regista 10 mortes por milhão de habitantes, enquanto a Itália chora 166 por milhão. + + + + 0.8677685950413223 + + Under international agreements, it can, on its own initiative, deploy US troops to these three countries. + + + Em virtude de acordos internacionais, ele pode, por sua própria iniciativa, enviar tropas dos EUA para esses três países. + + + + 0.9433962264150944 + + The outbreak provides them with the motive to act. + + + A epidemia fornece-lhes o motivo para passar à acção. + + + + 0.9099099099099099 + + NorthCom has authority not only over the United States, but also over Canada, Mexico and the Bahamas. + + + O NorthCom tem autoridade não apenas sobre os Estados Unidos, mas também sobre o Canadá, o México e as Bahamas. + + + + 0.8711340206185567 + + However, Italy will probably have to deal with a second and then a third wave of infection, while Sweden will have acquired group immunity and will be protected from it. + + + No entanto, a Itália terá provavelmente que fazer face a uma segunda, depois uma terceira vaga da infecção, enquanto a Suécia terá adquirido uma imunidade de grupo e estará protegida contra ela. + + + + 0.8444444444444444 + + Octagon, about which nothing is known. + + + Octagon, plano sobre o qual não se sabe nada. + + + + 0.5116279069767442 + + Zodiac, still unknown. + + + Zodiac, também continua a ser desconhecido. + + + + 1.2717391304347827 + + It should be remembered that the principle of "continuity of government" was forged at the beginning of the Cold War. + + + Lembremos que o princípio de «continuidade de governo» foi forjado no início da Guerra Fria. + + + + 0.9836065573770492 + + At the time, he had failed to create a global financial government and had to settle for mere consultation with the G20. + + + À época, ele não conseguiu criar um governo financeiro mundial e teve que se contentar com uma simples concertação no G20. + + + + 1.0104166666666667 + + Unfortunately, everyone can see that, contrary to appearances, we have not become more efficient. + + + Todos podem infelizmente constatar que, contrariamente às aparências, não se ganhou em eficácia. + + + + 0.9776119402985075 + + For example: economic globalisation has resulted in there being only one manufacturer of artificial respirators, and it is Chinese. + + + Por exemplo: a globalização económica levou a que apenas exista um único fabricante de ventiladores artificiais e que ele seja chinês. + + + + 1.0521739130434782 + + This being said, the widespread containment of capital goods not only disrupts the economy, but also modes of government. + + + Dito isto, o confinamento geral de bens transacionáveis perturba não só a economia, mas também os modos de governo. + + + + 0.9375 + + Few industrialized countries, such as Sweden, have rejected this administrative approach to the epidemic. + + + Raros foram os países industrializados, como a Suécia, que rejeitaram esta abordagem administrativa da epidemia. + + + + 1.0526315789473684 + + Many governments in industrialized countries decided to respond to the Covid-19 epidemic by confining their populations. + + + Muitos governos dos países industrializados decidiram responder à epidemia de Covid-19 confinando a sua população. + + + + 0.925 + + This is the fault of the usual rules. + + + A falha que vem com as regras habituais. + + + + 0.9722222222222222 + + The first lesson of the current period is therefore that in developed countries, administrative logic is now superior to medical experience. + + + A primeira lição do período actual é, portanto, que nos países desenvolvidos a lógica administrativa prevalece agora sobre a experiência médica. + + + + 0.9223744292237442 + + In any case, President George Bush Jr. regained his prerogatives the same day in the evening and no explanation was ever given of what happened during the ten hours of suspension of his authority [ 4 ]. + + + Seja como for, o Presidente George Bush Jr. retomou as suas prerrogativas no mesmo dia à noite e nenhuma explicação foi jamais dada sobre o que se havia passado durante as dez horas de suspensão da sua autoridade [ 4 ]. + + + + 0.8926174496644296 + + Tendering procedures take several months before they are available, and policies are no longer in place to override these procedures. + + + Os procedimentos de licitação demoram vários meses antes de se poder dispor deles e não existem políticas capazes de ultrapassar estes procedimentos. + + + + 0.8783068783068783 + + Historically, in all crises, attempts are made to use the argument of "urgency" to change Power without the public having time to think, and often this is successful. + + + Historicamente, em todas as crises, alguém tenta utilizar o argumento da «urgência» para modificar o Poder sem que o público tenha tempo para se aperceber, e muitas vezes têm-no conseguido. + + + + 0.8878504672897196 + + We have collectively agreed to fight for our hospitals and to prevent disease, not to fight it. + + + Aceitamos colectivamente lutar pelos hospitais e tratar de nos prevenirmos da doença, em vez de combatê-la. + + + + 0.9803921568627451 + + On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern". + + + Em 30 de Janeiro de 2020, a OMS declara o «estado de urgência de saúde pública a nível internacional». + + + + 1.0 + + Yet even without medical expertise, I have no doubt that millennia of medical experience can be more effective against a disease than bureaucratic recipes. + + + Ora, mesmo sem conhecimentos médicos, eu não duvido que milénios de experiência médica podem ser mais eficazes contra uma doença que receitas burocráticas. + + + + 1.0206896551724138 + + In the event of a health disaster, the "Continuity of Government" plan would make him the next dictator (in the ancient sense) of the United States. + + + Em caso de catástrofe sanitária, o plano de «continuidade do governo» faria dele o próximo ditador (no senso antigo do termo) dos Estados Unidos. + + + + 0.9629629629629629 + + We then spoke of ENArchie. + + + Falou-se então de ENArquia. + + + + 1.0705882352941176 + + Identically and without her being aware of it, she deprived politicians of the knowledge of the administration that the accumulation of local and national mandates conferred on them. + + + Identicamente e sem que ela disso tivesse consciência, privou os políticos do conhecimento da administração que lhes conferia a combinação de mandatos locais e nacionais. + + + + 1.037037037037037 + + The primacy of administrative logic over political logic + + + O primado da lógica administrativa sobre o da política + + + + 0.8775510204081632 + + This project is no more likely to succeed than that of the world financial government. + + + Esse projecto não tem mais possibilidades de ser bem sucedido que o do governo financeiro mundial. + + + + 0.946078431372549 + + While the public's eyes are riveted on the progression of coronavirus numbers, a profound reorganization of the executive is taking place, giving primacy to senior health officials over policy. + + + Enquanto as populações têm os olhos postos nos números da progressão do coronavirus, uma profunda reorganização dos executivos tem lugar dando o primado aos altos funcionários de Saúde sobre os políticos. + + + + 0.5721153846153846 + + In 2016, President Barack Obama signed the top-secret Presidential Policy Directive 40 on "National Continuity Policy". + + + Em 2016, o Presidente Barack Obama assinou a secretíssima Directiva Política Presidencial número 40 (Presidential Policy Directive 40) sobre a «Política Nacional de Continuidade» (National Continuity Policy). + + + + 1.211111111111111 + + There is no reason to believe that this global government would be more successful than national governments. + + + Nada permite pensar que esse governo mundial teria melhor êxito que os governos nacionais. + + + + 0.9811320754716981 + + Just as senior health officials suddenly find themselves vested with an authority that does not normally belong to them, so bankers and the military aspire to the same promotion at the expense of politicians. + + + Da mesma forma que as autoridades de Saúde se encontram de repente investidas de uma autoridade que normalmente não possuem, da mesma forma banqueiros e militares aspiram à mesma promoção às custas dos políticos. + + + + 1.0535714285714286 + + France, which during the Second World War, under Philippe Pétain, experienced an administrative dictatorship known as the "French State", has already experienced a political takeover by senior civil servants over the past three decades. + + + A França, que experimentou durante a Segunda Guerra Mundial, com Philippe Pétain, uma ditadura administrativa denominada o «Estado Francês», viveu já desde há três décadas uma tomada do Poder político por altos funcionários. + + + + 1.0277777777777777 + + This makes sense because the decision to contain is purely administrative. + + + É lógico uma vez que a decisão de quarentena é puramente administrativa. + + + + 0.6666666666666666 + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) to protect the President, the Vice President and their families. + + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) (Salvação & Evacuação dos Ocupantes do Gabinete Executivo-ndT) visando proteger o Presidente, o Vice-presidente e as suas famílias. + + + + 0.6413502109704642 + + So the questions asked by Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian about a possible deliberate release of the virus by the US military make sense. + + + De repente, as perguntas feitas pelo porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros (Relações Exteriores-br) da China, Zhao Lijian, sobre uma possível disseminação deliberada do vírus por militares dos EUA, assumem todo o seu sentido. + + + + 1.2159090909090908 + + In the shadows, bankers and soldiers are agitating in the hope of confiscating power for their own benefit. + + + Na sombra, banqueiros e militares agitam-se esperando confiscar o Poder em seu proveito. + + + + 0.9110169491525424 + + This strategy does not stem from medicine, which has never practised isolation of healthy people, but from good management of medical resources to prevent a massive influx of sick people so as not to clog hospitals. + + + Esta estratégia nada tem a ver com medicina, que jamais praticou o isolamento de seres saudáveis, mas com uma boa gestão (gerenciamento-br) de meios médicos visando prevenir uma chegada em massa de doentes para não entupir os hospitais. + + + + 1.08 + + From now on, elected officials are less well informed than senior civil servants and have all the trouble in the world to control them. + + + Actualmente, os eleitos estão menos bem informados que os altos funcionários e têm as maiores dificuldades para os controlar. + + + + 0.9094827586206896 + + According to a written directive from President Dwight Eisenhower, a replacement military government was to provide immediate continuity of command during the war until democratic procedures were restored [ 2 ]. + + + Segundo uma Directiva escrita do Presidente Dwight Eisenhower, um governo militar de substituição devia imediatamente assegurar a continuidade do comando durante a guerra até ao restabelecimento dos procedimentos democráticos [ 2 ]. + + + + 1.0248756218905473 + + It was designed to protect the United States in the event of a nuclear war against the Soviet Union and the death or incapacity of the President, Vice President, and Speaker of the House of Representatives. + + + Tratava-se de proteger os Estados Unidos em caso de guerra nuclear contra a União Soviética e de morte ou de incapacidade do Presidente, do Vice-presidente e do Presidente da Câmara dos Representantes. + + + + 1.1056338028169015 + + Almost everywhere, we see the word of politicians fading in the face of that of senior health officials, who are supposed to be more effective than they are. + + + Um pouco por todo o lado, vemos a voz dos políticos apagar-se perante a das autoridades de Saúde, supostas de serem mais eficazes do que eles. + + + + 0.7736625514403292 + + The next day, Secretary of Defense Mark Esper secretly signed a Warning Order stating that NorthCom was to stand ready for possible application of the new "Continuity of Government" rules. + + + No dia seguinte, o Secretário da Defesa, Mark Esper, assina secretamente uma Warning Order (Colocação em Alerta-ndT), estipulando que o NorthCom devia estar de prontidão para uma eventual aplicação das novas regras de «continuidade do governo» + + + + 1.0449438202247192 + + They have opted for a medical approach and therefore do not practise generalised containment. + + + Eles optaram por uma abordagem médica e não levam avante, portanto, uma quarentena geral. + + + + 0.8636363636363636 + + The deep US state lurks in the shadows + + + O Estado profundo dos EUA à espera na sombra + + + + 0.7482517482517482 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. O'Shaughnessy to stand by. + + + Em 1 de Fevereiro, o Secretário da Defesa dos EUA, Mark Esper, deu instruções ao General Terrence J. O'Shaughnessy para se manter de prontidão. + + + + 0.8636363636363636 + + Note that RESEM is intended to protect the president and vice-president, but can only be applied once they are dead or incapacitated. + + + É de notar bem que, supostamente, o RESEM visa proteger o Presidente e o Vice-presidente, mas só poderá ser aplicado uma vez estes mortos ou inabilitados. + + + + 1.326086956521739 + + It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. + + + É preciso lembrar bem que pela Lei dos EUA, este homem só pode tornar-se o ditador dos Estados Unidos em caso de morte ou incapacidade dos três principais eleitos do Estado Federal, mas que aconteceu na prática que o seu antecessor, o General Ralph Eberhart, exerceu a função sem que esta condição tivesse sido verificada. + + + + 0.6006944444444444 + + These rules are classified Above-Top Secret, meaning that communication is restricted to persons with the highest level of clearance and with a Special Access Program (SAP). + + + Essas são classificadas Above-Top Secret («Segredo Máximo»-ndT) ; quer dizer que a sua comunicação está reservada às pessoas com o nível mais alto de habilitação de segurança e dispondo, além disso, de um acesso pessoal especial (Special Access Program) (Programa de Acesso Especial-ndT). + + + + 0.9375 + + Bankers lurking in the shadows + + + Os banqueiros à espera na sombra + + + + 0.851063829787234 + + General O'Shaughnessy told the Senate Armed Services Committee on February 13 that NorthCom was preparing for the worst. + + + O General O'Shaughnessy afirmou, a 13 de Fevereiro, perante a Comissão Senatoeial das Forças Armadas que o NorthCom se preparava para o pior. + + + + 0.5399361022364217 + + FEMA Administrator Craig Fugate signed Federal Continuity Directive 1 two days before President Donald Trump took office, specifying some of the details at lower levels. + + + O Administrador da Agência encarregada das Situações de Emergência (FEMA), Craig Fugate, assinou, dois dias antes da entrada em funções do Presidente Donald Trump, a Directiva Federal de Continuidade número 1 (Federal Continuity Directive 1) que, a propósito, especifica certas modalidades em escalões inferiores. + + + + 1.08130081300813 + + On February 13, O'Shaughnessy testified before the Senate Armed Services Committee that he was preparing for the worst-case scenario. + + + Em 13 de Fevereiro, este declarou perante a Comissão Senatorial das Forças Armadas estar a preparar-se para o pior cenário. + + + + 1.625 + + The former Chancellor of the Exchequer (Minister of Finance), then British Prime Minister, Gordon Brown, published an op-ed in the Financial Times [ 1 ] In it, he argues for using the fear of Covid-19 to achieve what failed during the financial crisis of 2008. + + + O antigo Chanceler do Tesouro (Ministro das Finanças), depois Primeiro-Ministro britânico, Gordon Brown, publicou um artigo de opinião no Financial Times [ 1 ]. + + + + 2.5359477124183005 + + This replacement government was never requested, except on September 11, 2001, by the National Counter-Terrorism Coordinator, Richard Clarke [ 3 ] However, if the country was undergoing a terrible attack, neither the President, the Vice-President nor the Speaker of the House of Representatives had died or been prevented from doing so, which led me to conclude that it was a coup d'état. + + + Este governo de substituição jamais foi necessário, salvo no 11 de Setembro de 2001, pelo Coordenador Nacional de Contraterrorismo, Richard Clarke [ 3 ]. + + + + 0.8629032258064516 + + However, this measure was actually aimed at keeping the morale high and had no real impact on the epidemic. + + + No entanto, esta medida visava, na realidade, manter o moral elevado das populações e não teve qualquer impacto na epidemia. + + + + 1.1353383458646618 + + The organization insists that only hygienic measures (washing hands, airing out the premises etc.) and social distancing can protect against the virus. + + + Ela reitera que apenas medidas higiénicas (lavar as mãos, ventilar as instalações etc.) e a distância social podem proteger do vírus. + + + + 0.9024390243902439 + + The wearing of surgical masks was recommended by the Japanese authorities during the 1918 Spanish flu epidemic. + + + O uso de máscaras cirúrgicas fora recomendado pelas autoridades japonesas durante a epidemia da "gripe espanhola", em 1918. + + + + 0.9097744360902256 + + They have no proven effectiveness in protecting the caregivers who wear them or the general public against contamination. + + + Elas não têm qualquer eficácia provada na protecção dos cuidadores que as usam, ou do público em geral, de uma qualquer contaminação. + + + + 2.0 + + The use was immediately adopted by many countries and subsequently spread throughout Asia. + + + Foi imediatamente adoptado por muitos países. + + + + 0.9081632653061225 + + WHO also notes that the generalized use of such masks provides a false sense of security. + + + A OMS nota igualmente que a generalização destas máscaras fornece uma falsa sensação de segurança. + + + + 0.9473684210526315 + + WHO points out that such masks are intended to protect patients from droplets emanating from hospital staff. + + + A OMS sublinha que essas máscaras se destinam a proteger os doentes das gotículas de saliva do pessoal hospitalar. + + + + 1.2075471698113207 + + It is the great return of the latter on the international scene. + + + É o grande retorno desta última à cena internacional. + + + + 0.918918918918919 + + This last operation began in 2015. + + + Esta última operação começou em 2015. + + + + 0.9387755102040817 + + Two external actors interfered with this plan. + + + Dois actores exteriores interferiram neste plano. + + + + 1.0666666666666667 + + This option had already been considered in 2012. + + + Esta opção havia já sido considerada em 2012. + + + + 1.0212765957446808 + + This is the episode we are living through today. + + + É este o episódio que presenciamos hoje em dia. + + + + 0.9583333333333334 + + This was the Baker-Hamilton Commission (2006). + + + Foi o período da Comissão Baker-Hamilton (2006). + + + + 0.7473684210526316 + + He complied, not without expressing his bad mood at a press conference. + + + Ele concordou, não sem deixar de expressar o seu mau humor durante uma conferência de imprensa. + + + + 1.0869565217391304 + + The answer depends in particular on the resumption of hostilities in Libya. + + + A resposta depende nomeadamente do relançar de hostilidades na Líbia. + + + + 1.025 + + Despite the territorial dispute over Hatay, it created a common market with Syria. + + + Apesar do diferendo territorial sobre Hatay, criou um mercado comum com a Síria. + + + + 1.0740740740740742 + + 19 years of "war without end" + + + 19 anos de «guerra sem fim» + + + + 0.8653846153846154 + + The current question is whether the time has come for a new war in Turkey or Saudi Arabia. + + + A questão actual é a de saber se é chegado o momento de uma nova guerra na Turquia ou na Arábia Saudita. + + + + 0.9263157894736842 + + A first, restricted, three-hour meeting was devoted to relations with the United States. + + + Uma primeira reunião, restrita, de três horas foi consagrada às relações com os Estados Unidos. + + + + 1.0 + + It showed that only Israel and Jordan would not be affected. + + + Ele mostrava que apenas Israel e a Jordânia seriam poupados. + + + + 1.0338983050847457 + + The Bush and Obama administrations followed this strategy: to destroy the state structures of entire regions of the world. + + + As Administrações Bush e Obama seguiram esta estratégia: destruir as estruturas estatais de regiões inteiras do mundo. + + + + 0.9290780141843972 + + It provides for the creation of a 12-kilometre-wide security corridor around the M4 motorway, jointly monitored by the two parties. + + + Ele prevê a criação de um corredor de segurança de 12 quilómetros de largura em torno da rodovia M4, vigiado conjuntamente pelas duas partes. + + + + 0.9857142857142858 + + Kazakh soldiers have the advantage of being Muslims and not orthodox. + + + Os soldados cazaques têm a vantagem de ser muçulmanos e não ortodoxos. + + + + 1.0420168067226891 + + A second meeting, also of three hours duration but open to ministers and advisers, was devoted to the drafting of this text. + + + Uma segunda reunião, igualmente de três horas mas aberta a ministros e assessores, foi dedicada à redacção deste texto. + + + + 1.1125 + + And not in the biblical sense of making a clean slate before the creation of a new order. + + + E não no sentido bíblico de fazer tábua rasa antes da criação de uma ordem nova. + + + + 0.8601398601398601 + + This form of war involves many crimes against humanity (including ethnic cleansing) that the US Armed Forces cannot commit. + + + Esta forma de guerra supõe inúmeros crimes contra a humanidade (nomeadamente limpezas étnicas) que as Forças Armadas dos EUA não podem cometer. + + + + 1.0495049504950495 + + However, this "democratic armed opposition" is nothing more than a chimera imagined by British propaganda. + + + Ora, esta «oposição armada democrática» não passa de uma quimera imaginada pela propaganda britânica. + + + + 0.9545454545454546 + + The areas affected by the US war will be given over to "chaos". + + + As zonas atingidas pela guerra dos EUA seriam entregues ao «caos». + + + + 0.851063829787234 + + [ 1 ] "I had 33 years and 4 months of active service, and during that time I spent most of my time as a big shot for business, for Wall Street, and for bankers. + + + [ 1 ] «Eu completei 33 anos e 4 meses de serviço activo e, durante esse período, passei a maior parte do meu tempo como braço armado do mundo dos negócios, de Wall Street e dos banqueiros. + + + + 0.9878048780487805 + + The US war is no longer about winning, but about lasting (the "war without end"). + + + A guerra dos EUA já não tem como objectivo vencer, mas durar (a «guerra sem fim»). + + + + 1.0416666666666667 + + The latter confirmed that an arrangement was possible if the Union undertook to defend the 'territorial integrity' of Turkey. + + + Este confirmou que um acordo era possível se a União se comprometesse a defender a «integridade territorial» da Turquia. + + + + 0.9669421487603306 + + From now on, friends and enemies will no longer count; war will allow for the simple management of natural resources. + + + A partir de agora, amigos e, ou, inimigos não contarão nada, a guerra permitirá uma simples gestão dos recursos naturais. + + + + 0.8734177215189873 + + In short, I was a racketeer, a gangster in the service of capitalism. + + + Em resumo, eu era um agente de extorsão, um gangster ao serviço do capitalismo. + + + + 0.9607843137254902 + + This war is an adaptation of the US Armed Forces to the era of globalization, to the transition from productive capitalism to financial capitalism. + + + Esta tipo de guerra é uma adaptação das Forças Armadas dos EUA à era da globalização, a transição do capitalismo produtivo para o capitalismo financeiro. + + + + 0.8831168831168831 + + However, in 2011, when Libya was already isolated, France convinced Turkey that it could escape partition if it joined NATO's ambitions. + + + No entanto, em 2011, quando a Líbia estava já isolada, a França convenceu a Turquia que poderia escapar à partição se ela se juntasse às ambições da OTAN. + + + + 0.8269230769230769 + + Last week, the UN Secretary General's special envoy to Libya, Professor Ghassan Salame, was asked to resign for "health reasons". + + + Na semana passada, o enviado especial do Secretário-Geral da ONU para a Líbia, o Professor Ghassan Salamé, foi convidado a demitir-se por «razões de saúde». + + + + 0.8728813559322034 + + Turkey turned against one of its main clients, Libya, and then against one of its main partners, Syria. + + + A Turquia virou-se contra um dos seus principais clientes, a Líbia, e depois um de seus principais parceiros, a Síria. + + + + 0.56 + + They coalesced to defeat it. + + + Assim, eles coligaram-se de modo a fazê-lo falhar. + + + + 0.9897959183673469 + + In 2014, Russia intervened in Syria, whose state had not collapsed and which it helped to resist. + + + Em 2014, a Rússia interveio na Síria, cujo Estado não havia colapsado e que ela ajudou a resistir. + + + + 0.8762886597938144 + + I helped rape half a dozen Central American republics for the benefit of Wall Street. + + + Ajudei à violação de uma meia dúzia de repúblicas da América Central em benefício de Wall Street. + + + + 1.1021505376344085 + + Above all, it must at last apply the Sochi memorandum, which provides for support only for the Syrian armed opposition, which is supposed to be democratic and not Islamist, and for combating the jihadists. + + + Acima de tudo, ela deverá finalmente aplicar o memorando de Sochi que prevê apoiar apenas a oposição armada síria, suposta de ser democrática e não islamista, e de combater os jiadistas. + + + + 1.1125 + + The dissection of Saudi Arabia had been envisaged by the Pentagon as early as 2002 [ 3 ]. + + + A divisão da Arábia Saudita tinha sido encarada pelo Pentágono desde 2002 [ 3 ]. + + + + 0.9498069498069498 + + Since then, the British - who had tried to change the regime there during the "Arab Spring" (2011-early 2012) - and then the Americans - who were seeking to overthrow not the regime, but the state (mid-2012 to the present) - have had to withdraw. + + + Desde então, os Britânicos -que aí tentaram mudar o regime durante a «Primavera Árabe» (2011-início de 2012)-, depois os Norte-Americanos -que aí buscavam derrubar não o regime, mas destruir o Estado (meados de 2012 até à actualidade)- tiveram que se retirar. + + + + 0.986046511627907 + + This concept is to be understood in the sense of the English philosopher Thomas Hobbes, i.e. as the absence of political structures capable of protecting citizens from their own violence ("Man is a wolf to man"). + + + Este conceito deve ser entendido no sentido do filósofo inglês Thomas Hobbes, ou seja, como a ausência de estruturas políticas capazes de proteger os cidadãos da sua própria violência («O homem como lobo do homem»). + + + + 0.9848484848484849 + + Robin Wright published two corrective maps in the New York Times. + + + Robin Wright publicou dois mapas rectificativos no New York Times. + + + + 0.8211382113821138 + + I helped make Haiti and Cuba a suitable place for the men of the National City Bank to make a profit. + + + Ajudei a tornar o Haiti e Cuba um local frequentável para que os homens do National City Bank pudessem aí conseguir lucros. + + + + 0.9294117647058824 + + In 2013, the Pentagon adapted the "endless war" to the realities on the ground. + + + Em 2013, o Pentágono adaptou a «guerra sem fim» às realidades encontradas no terreno. + + + + 0.8771929824561403 + + In 2019 it financed an international press campaign against the "Sultan" and a coup d'état in Sudan. + + + O qual, em 2019, financiou uma campanha de imprensa internacional contra o «Sultão» e um Golpe de Estado no Sudão. + + + + 0.9594594594594594 + + Without waiting, Iraq, Syria, Turkey and Iran once again joined forces. + + + Sem esperar, o Iraque, a Síria, a Turquia e o Irão concertaram-se de novo. + + + + 1.0142857142857142 + + It is in this context that the Additional Protocol negotiated by Presidents Erdoğan and Putin to resolve the Idleb crisis must be interpreted. + + + É neste contexto que deve ser interpretado o Protocolo Adicional negociado pelos Presidentes Erdoğan e Putin para resolver a crise de Idleb. + + + + 0.7547169811320755 + + Events in the "Broader Middle East" since 2001 have followed a relentless logic. + + + Os acontecimentos que, desde 2001, se produziram no «Médio-Oriente Alargado» seguem uma lógica implacável. + + + + 1.1407766990291262 + + Russia would have committed itself to protect Turkey from a possible partition on the condition that it signs and applies an Additional Protocol to the Memorandum on Stabilization of the Situation in the Idlib De-Escalation Area [ 2 ]. + + + A Rússia teria prometido proteger a Turquia de uma possível divisão com a condição que ela assinasse e aplicasse um Protocolo Adicional sobre a estabilização da situação na zona de distensão de Idleb [ 2 ]. + + + + 0.85 + + All other countries in the "Broader Middle East" (i.e., from Morocco to Pakistan) would gradually be stateless and all major countries (including Saudi Arabia and Turkey) would disappear. + + + Todos os outros países do «Médio-Oriente Alargado» (quer dizer, de Marrocos ao Paquistão) seriam progressivamente privados de Estado e todos os grandes países (entre os quais a Arábia Saudita e a Turquia) desapareceriam. + + + + 0.9682539682539683 + + It was thus on this basis that President Vladimir Putin received President Recep Tayyip Erdoğan in the Kremlin on March 5. + + + Foi, pois, com esta base que o Presidente Vladimir Putin recebeu, no Kremlin, o Presidente Recep Tayyip Erdoğan, a 5 de Março. + + + + 1.015625 + + It concluded agreements with Qatar (2017), Kuwait (2018) and Sudan (2017) to set up military bases and surround the Saudi kingdom. + + + Concluiu acordos com o Catar (2017), o Kuwait (2018) e o Sudão (2017) para aí instalar bases militares e cercar o Reino saudita. + + + + 1.068 + + Moreover, the European Union, after having solemnly condemned the "Turkish blackmail of refugees", sent the President of the Commission to observe the flow of refugees at the Greek-Turkish border and the President of the Council to survey President Erdoğan in Ankara. + + + Além disso, a União Europeia, após ter solenemente condenado a «chantagem turca com refugiados», enviou a Presidente da Comissão observar o fluxo de refugiados na fronteira greco-turca e o Presidente do Conselho sondar o Presidente Erdoğan em Ancara. + + + + 0.9363636363636364 + + In 2017, regional president Massoud Barzani organised a referendum for independence in Iraqi Kurdistan. + + + Em 2017, o Presidente regional Massoud Barzani organizou um referendo de independência no Curdistão iraquiano. + + + + 0.9026217228464419 + + After President Bush launched the "never-ending war" in Afghanistan (2001) and Iraq (2003), there was strong contestation among Washington's political elites about the arguments that had justified the invasion of Iraq and the disorder there. + + + Depois do Presidente Bush ter lançado a «guerra sem fim» no Afeganistão (2001) e no Iraque (2003), uma forte contestação surgiu entre as elites políticas de Washington a propósito dos argumentos que haviam justificado a invasão do Iraque e da desordem que lá reinava. + + + + 0.8709677419354839 + + I helped purify Nicaragua for the American bank Brown Brothers from 1902 to 1912. + + + Ajudei a purificar a Nicarágua em proveito do banco americano Brown Brothers, de 1902 a 1912. + + + + 0.9405405405405406 + + Russia, pursuing the dream of Tsarina Catherine, is today fighting against chaos, for stability - that is to say, for the defence of state structures and respect for borders. + + + A Rússia, que persegue o sonho da Czarina Catarina, bate-se hoje em dia contra o caos, e pela estabilidade -quer dizer, pela defesa das estruturas estatais e o respeito das fronteiras-. + + + + 0.84 + + The war never stopped in Afghanistan or Iraq, but it took five years for President Obama to open new theatres of operation: Libya (2011), Syria (2012) and Yemen (2015). + + + A guerra jamais cessou, nem no Afeganistão, nem no Iraque, mas foi preciso esperar cinco anos para que o Presidente Obama abrisse novos teatros de operação: Líbia (2011), Síria (2012) e Iémene (2015). + + + + 0.9197530864197531 + + Secretary Donald Rumsfeld therefore hired private armies (including Blackwater) and developed terrorist organizations while pretending to fight them. + + + O Secretário Donald Rumsfeld contratou, pois, exércitos privados (entre os quais a Blackwater) e desenvolveu organizações terroristas enquanto fingia combatê-las. + + + + 1.1067961165048543 + + Two Libyan and Syrian embassies were opened with great pomp and circumstance on 4 March, in Damascus and Benghazi. + + + Duas embaixadas, líbia e síria, foram abertas com grande pompa, em 4 de Março, em Damasco e em Bengazi. + + + + 0.9375 + + The Turkish General Staff was very happy with this correction and prepared for the events. + + + Muito satisfeito com esta rectificação, o Estado-Maior turco preparou-se para os acontecimentos. + + + + 0.875 + + In fact, Turkey will either have to kill the jihadists itself, or continue and complete their transfer from Idleb (Syria) to Djerba (Tunisia) and then Tripoli (Libya) as it began to do in January. + + + De facto, a Turquia deverá ou matar, ela própria, os jiadistas, ou prosseguir e terminar a sua transferência de Idleb (Síria) para Djerba (Tunísia), depois para Trípoli (Líbia), tal como havia já começado a fazer em Janeiro. + + + + 0.9629629629629629 + + Finally, Presidents Erdoğan and Putin are seated in front of a pendulum commemorating the Russian victory over the Ottoman Empire. + + + Finalmente, os Presidentes Erdoğan e Putin estão sentados em frente a um pêndulo comemorativo da vitória russa sobre o Império Otomano. + + + + 1.0294117647058822 + + Syria is the culmination of nine years of victorious resistance to the Brotherhood and the United States. + + + A Síria está aureolada pelos seus nove anos de Resistência vitoriosa à Confraria e aos Estados Unidos. + + + + 0.9392712550607287 + + In addition, on March 7, President Putin contacted former President Nazerbayev to explore with him the possibility of deploying Kazakh "blue chapkas" in Syria under the auspices of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). + + + Por outro lado, a 7 de Março, o Presidente Putin contactou o antigo Presidente Nazarbayev para estudar com ele a possibilidade de colocar, sob os auspícios da Organização do Tratado de Segurança Colectiva (CSTO), «chapkas azuis» cazaques na Síria. + + + + 1.0909090909090908 + + In order to postpone the deadline, it tried to reactivate the "endless war" in Libya, then to threaten the members of NATO with the worst calamities: the European Union with migratory subversion and the United States with a war with Russia. + + + Para afastar o desastre, tentou reactivar a «guerra sem fim» na Líbia, depois ameaçar os membros da OTAN com as piores calamidades: a União Europeia de subversão migratória e os Estados Unidos de uma guerra com a Rússia. + + + + 1.1935483870967742 + + However, the Russian intervention in Syria and the Iranian intervention in Iraq brought this project to a halt. + + + No entanto, as intervenções russa na Síria e iraniana no Iraque fizeram falhar este projecto. + + + + 0.9142857142857143 + + Colonel Ralph Peters, who in 2001 revealed the Pentagon's new strategy, published Admiral Cebrowski's map of objectives in 2006. + + + O Coronel Ralph Peters, que tinha revelado em 2001 a nova estratégia do Pentágono, publicou em 2006 o mapa dos alvos do Almirante Cebrowski. + + + + 0.9359605911330049 + + Immediately, Iraq, Syria, Turkey and Iran understood that the Pentagon, returning to its original plan, was preparing to create a "free Kurdistan" by cutting up their respective territories. + + + Imediatamente, o Iraque, a Síria, a Turquia e o Irão compreenderam que o Pentágono, voltando ao seu plano inicial, se aprestava a criar um «Curdistão livre» esquartejando os seus respectivos territórios. + + + + 0.8630573248407644 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + O Presidente Donald Trump e o seu primeiro Conselheiro de Segurança Nacional, o General Michael Flynn, puseram em causa esta evolução sem conseguir alterá-la. Hoje em dia, os defensores da teoria Rumsfeld/Cebrowski prosseguem os seus objectivos não tanto através do Secretariado da Defesa mas mais através da OTAN. + + + + 0.8382352941176471 + + I delivered Honduras to American fruit companies in 1903. + + + Entreguei as Honduras às empresas fruticultoras americanas, em 1903. + + + + 1.1145833333333333 + + Turkey invaded the "Rojava", chasing the PKK/YPG, without much reaction from the Syrian and Russian armies. + + + A Turquia invadiu o «Rojava», caçando o PKK/YPG, sem grande reacção dos Exércitos sírio e russo. + + + + 0.9282511210762332 + + The Turkish army caused Russian and Syrian casualties in February 2020, while President Erdoğan made numerous phone calls to his Russian counterpart, Putin, to lower the tension he was causing with one hand. + + + Em Fevereiro de 2020, o Exército turco causou baixas russas e sírias, enquanto o Presidente Erdoğan multiplicava os telefonemas ao seu homólogo russo, Putin, para fazer baixar com uma mão a tensão que provocava com a outra. + + + + 0.8383233532934131 + + US Secretary of State Mike Pompeo pledged to curb the Pentagon's appetites if Turkey helped the Pentagon restart the "endless war" in Libya. + + + O Secretário de Estado dos EUA, Mike Pompeo, comprometeu-se a conter os apetites do Pentágono se a Turquia ajudasse este ultimo a relançar a «guerra sem fim» na Líbia. + + + + 0.96 + + The first dealt with the division of Libya, the second with the creation of a "Kurdistan" affecting only Syria and Iraq and sparing the eastern half of Turkey and Iran. + + + O primeiro tinha a ver com a divisão da Líbia, o segundo com a criação de um «Curdistão» atingindo apenas a Síria e o Iraque e poupando a metade oriental da Turquia e do Irão. + + + + 1.0207253886010363 + + In 2019, the Turkish General Staff became convinced that the Pentagon, having temporarily renounced destroying Syria because of the Russian presence, was now preparing to destroy the Turkish state. + + + Em 2019, o Estado-Maior turco ficou com a convicção que o Pentágono, tendo renunciado provisoriamente em destruir a Síria, devido à presença russa, se aprestava agora a destruir o Estado turco. + + + + 0.918552036199095 + + President Recep Tayyip Erdoğan, a political Islamist of the Millî Görüş, joined the Muslim Brotherhood, of which he was not a member, hoping to recoup the fruits of the 'Arab Spring' for his own benefit. + + + O Presidente Recep Tayyip Erdoğan, um islamista político da Millî Görüş, aderiu à Confraria dos Irmãos Muçulmanos, da qual não fazia parte, na esperança de assim recuperar, em seu proveito, os frutos da «Primavera Árabe». + + + + 0.8482142857142857 + + An axis has been set up to support al-Sarraj by the Muslim Brotherhood around Qatar and Turkey. + + + Foi formado um eixo para apoiar al-Sarraj, pela Confraria dos Irmãos Muçulmanos, em torno do Catar e da Turquia. + + + + 1.043859649122807 + + The option of attacking Saudi Arabia rather than Turkey from now on has been activated by the Pentagon, it is believed to be known in Riyadh, although President Trump is imposing delirious arms orders on it in exchange for its protection. + + + A opção de tratar agora a Arábia Saudita em vez da Turquia foi activada pelo Pentágono, julga-se saber em Riade, muito embora o Presidente Trump lhe imponha delirantes ordens de encomendas de armamento em troca da sua protecção. + + + + 1.2763157894736843 + + In 2019, the PKK/PYG announced that it was preparing for the independence of the Syrian 'Rojava'. + + + Em 2019, o PKK/PYG anunciou que preparava a independência do «Rojava» sírio. + + + + 1.0 + + I brought light to the Dominican Republic for the benefit of American sugar companies in 1916. + + + Trouxe a luz na República Dominicana em proveito das empresas açúcareiras americanas, em 1916. + + + + 0.6934306569343066 + + I helped secure Mexico, especially the city of Tampico, for the American oil companies in 1914. + + + Ajudei a garantir segurança no México, sobretudo em especial a cidade de Tampico, em proveito de grupos petrolíferos americanos, em 1914. + + + + 0.8098591549295775 + + A second coalition was born around Haftar with Egypt and the United Arab Emirates, but also Saudi Arabia and Syria. + + + Uma segunda coligação (coalizão-br) nasceu em volta de Haftar com o Egipto e os Emirados Árabes Unidos, mas também a Arábia Saudita e a Síria. + + + + 0.8270676691729323 + + "War is a Racket," as Smedley Butler, America's most decorated general, used to say before World War II [ 1 ]. + + + «A guerra é uma extorsão», dizia antes da Segunda Guerra Mundial o General mais condecorado dos Estados Unidos, Smedley Butler [ 1 ]. + + + + 1.1986301369863013 + + At the same time, Turkey supported the new project of "Kurdistan" sparing its territory and participated in the creation of "Sunnistan" by Daesh under the name of "Caliphate". + + + Simultaneamente, a Turquia apoiou o novo projecto de «Curdistão» poupando o seu território e participou na criação do «Sunnistão» pelo Daesh (E.I. + + + + 0.9435215946843853 + + With keen pleasure, the Kremlin has staged the surrender of Turkey: the Turkish delegation is standing, contrary to the habit where chairs are provided for guests; behind it, a statue of Empress Catherine the Great recalls that Russia was already present in Syria in the 18th century. + + + Com um prazer sardónico, o Kremlin encenou a rendição da Turquia: a delegação turca está de pé, contrariamente ao que é habitual em que se providencia cadeiras aos hóspedes; nas suas costas, uma estátua da Imperatriz Catarina, a Grande, lembra que a Rússia estava já presente na Síria no século XVIII. + + + + 1.0564971751412429 + + To do this, it opened its border with Greece to migrants and attacked the Russian and Syrian armies in Idleb where they bombed the Al Qaeda and Daesh jihadists who had taken refuge there. + + + Para o conseguir, abriu a sua fronteira com a Grécia aos migrantes e atacou os Exércitos russo e sírio em Idleb, onde estes bombardeavam os jiadistas da Alcaida e do Daesh (E.I. + + + + 1.0751879699248121 + + To put it plainly: Turkey is backing away north of the reopened motorway and losing the town of Jisr-el-Chogour, a stronghold of the jihadists. + + + Claramente: a Turquia recua para o Norte da auto-estrada que será reaberta e perde a cidade de Jisr-el-Shugur, bastião dos jiadistas. + + + + 0.7884615384615384 + + Robin Wright's "Reshaping the Broader Middle East" map, published by Robin Wright. + + + O mapa rectificativo do projecto de «remodelagem do Médio-Oriente Alargado», publicado por Robin Wright. + + + + 0.8289473684210527 + + It also announced the creation of a "Sunnistan" straddling Iraq and Syria, dividing Saudi Arabia into five and Yemen into two. + + + Ela anunciava também a criação de um «Sunnistão» a cavalo sobre o Iraque e a Síria, a divisão da Arábia Saudita em cinco e do Iémene (Iêmen-br) em dois. + + + + 0.7292225201072386 + + Noting that its best ally, the United States, was planning to cut its territory in two in order to create a "free Kurdistan", Turkey unsuccessfully tried to get closer to China, and then adopted the theory of Professor Ahmet Davutoğlu: "Zero problems with its neighbours". + + + Constatando que o seu melhor aliado, os Estados Unidos, previa cortar o seu território em dois, a fim de criar um «Curdistão livre», a Turquia tentou em vão aproximar-se da China, depois adoptou a teoria do professor Ahmet Davutoğlu: «Zero problemas com os seus vizinhos» Ela distanciou-se de Israel e começou a negociar a paz com Chipre, a Grécia, a Arménia, o Iraque etc. + + + + 1.6538461538461537 + + This country is divided into a thousand tribes that clash around two main leaders, both CIA agents, the president of the Presidential Council, Fayez el-Sarraj, and the commander of the National Army, Khalifa Haftar. + + + patenteados pela CIA, o Presidente do Conselho Presidencial, Fayez al-Sarraj, e o Comandante do Exército Nacional, Khalifa Haftar. + + + + 0.31176470588235294 + + Smedley Butler in War Is a Racket, Feral House (1935) + + + Na China, em 1927, ajudei a que a empresa Standard Oil fizesse os seus negócios em paz», in War Is a Racket (A Guerra é um Saque»-ndT), Smedley Butler, Feral House (1935) + + + + 1.1333333333333333 + + At the same time, no-one is considering the environmental impact of a military exercise of this scale. + + + Ao mesmo tempo, é ignorado o impacto ambiental de um exercício militar de tal envergadura. + + + + 1.0336134453781514 + + In this situation, what is the reaction of the European Union and national authorities, and what is the WHO doing about it? + + + Em tal situação, o que fazem as autoridades nacionais e as da União Europeia, o que faz a Organização Mundial da Saúde? + + + + 0.9489795918367347 + + Tens of thousands of soldiers will cross the frontiers to perform exercises in ten countries. + + + Dezenas de milhares de soldados atravessarão as fronteiras para realizar exercícios em dez países. + + + + 1.3333333333333333 + + The airline companies American Airlines and Delta Air Lines have cancelled all their flights between New York and Milan. + + + A American Airlines e a Delta Air Lines suspenderam todos os voos entre Nova York e Milão. + + + + 0.8952380952380953 + + This will allow military convoys to move quickly along the 4,000 kilometres of transit routes. + + + Isto permitirá que os comboios militares se movam rapidamente, ao longo de 4.000 km de rotas de trânsito. + + + + 0.8844765342960289 + + General Tod Wolters - who commands US forces as well as the NATO forces in Europe, as Supreme Allied Commander - assures that the European Union, NATO and the United States European Command, have worked together to improve the infrastructures ». + + + O General Tod Wolters - que comanda as forças USA, na Europa e, ao mesmo tempo, as forças da NATO como Comandante Supremo Aliado na Europa - assegura que "a União Europeia, a NATO e o Comando Europeu dos Estados Unidos trabalharam em conjunto para melhorar as infraestruturas". + + + + 1.0846153846153845 + + US citizens who are travelling to Germany, Poland and other European countries are at alert level 2, and must take « increased precautions ». + + + Os cidadãos USA que vão à Alemanha, Polónia e outros países europeus, no nível de alerta 2, devem "adoptar precauções acrescidas". + + + + 1.0862944162436547 + + The United States have raised the alert for the corona virus in Italy to level 3 - (« avoid non-essential travel »), and taken it to level 4 for Lombardy and Veneto (« do not travel »), the same level as for China. + + + Os Estados Unidos subiram o alerta do Coronavírus para a Itália, do nível 3 ("evitar viagens não essenciais"), elevando-o para 4, para a Lombardia e Veneto ("não viajar"), o mesmo que para a China. + + + + 1.069767441860465 + + The assurance given by the US Army Europe suffices : « we have the coronavirus under surveillance » and « our forces are in good health ». + + + Basta a garantia dada pelo US Army Europe de que "estamos a monitorar o Coronavírus" e que as "nossas forças estão de boa saúde". + + + + 1.0472972972972974 + + Furthermore, the US Army Europe Rock Band will be giving a series of free concerts in Germany, Poland and Latvia, which are sure to attract a large public. + + + Além do mais, o US Army Europe Rock Band realizará uma série de concertos gratuitos na Alemanha, Polónia e Lituânia, que atrairão um grande público. + + + + 1.1076233183856503 + + At the start of the exercise in April - explains the US Army Europe - the 30,000 US soldiers « will deploy throughout the European region » in order to « protect Europe from any potential threat », with a clear reference to the « Russian menace ». + + + No início do exercício, em Abril - comunica o US Army Europe - os 30.000 soldados USA "espalhar-se-ão por toda a região europeia" para "proteger a Europa de qualquer ameaça potencial", com clara referência à "ameaça russa". + + + + 1.024390243902439 + + Among this number are 6,000 from the National Guard of 15 States : including Arizona, Florida, Montana, New York and Virginia. + + + Entre estes, 6.000 da Guarda Nacional, provenientes de 15 Estados: Arizona, Flórida, Montana, Nova York, Virgínia e outros. + + + + 1.2868217054263567 + + These operations, explains the US Army Europe, « require the participation of tens of thousands of soldiers, military personnel and civilians from numerous nations ». + + + Tais operações, informa o US Army Europe, "requerem a participação de dezenas de milhares de militares e civis de muitas nações". + + + + 1.1237623762376239 + + US Abrams tanks will be taking part - each of them weighs 70 tonnes, with armour-plating made of depleted uranium, and consumes 400 litres of fuel for 100 kilometres, producing heavy pollution in order to achieve maximum power. + + + Participarão tanques USA Abrams, pesando 70 toneladas e com armadura de urânio empobrecido, que consumem 400 litros de combustível por 100 km, produzindo forte inquinamento para obter a potência máxima. + + + + 1.1436170212765957 + + With those who are already present, approximately 30,000 US soldiers will be participating in the execises in April and May, alongside 7,000 others from the 17 member countries and partners of NATO, including Italy. + + + Compreendendo os que já estão presentes, participarão em Abril e Maio, cerca de 30.000 soldados USA, apoiados por 7.000 dos 17 países membros e parceiros da NATO, entre os quais, a Itália. + + + + 0.9175257731958762 + + The first armoured unit arrived from the port of Savannah, USA at Bremerhaven in Germany. + + + A primeira unidade blindada chegou do porto de Savannah, nos EUA, ao de Bremerhaven, na Alemanha. + + + + 0.9539473684210527 + + Defender Europe 20 is being carried out in order to « increase the capacity of deploying a major combat force in Europe from the United States ». + + + O Defender Europe 20 está a ser efectuado para "aumentar a capacidade de instalar rapidamente uma grande força de combate dos Estados Unidos na Europa". + + + + 0.9965397923875432 + + But there is a category of US citizens which is exempt from these standards : the 20,000 soldiers who have begun to arrive from the United States to the ports and airports of Europe for the Defender Europe 20 exercises, the greatest deployment of US troops in Europe in the last 25 years. + + + Há, no entanto, uma categoria de cidadãos USA isentos dessas normas: os 20.000 soldados que começam a chegar dos Estados Unidos aos portos e aeroportos europeus para o exercício Defender Europe 20 (Defensor da Europa 20), o maior destacamento de tropas USA, na Europa, nos últimos 25 anos. + + + + 1.0763052208835342 + + It is taking place according to times and procedures which make it practically impossible to submit tens of thousands of soldiers to the sanitary standards set up to deal with the coronavirus, and prevent their contact with local inhabitants during their rest periods. + + + Portanto, desenvolvem-se com horários e procedimentos que tornam praticamente impossível sujeitar dezenas de milhares de soldados às regras de saúde do Coronavírus e impedir que, durante os períodos de descanso, entrem em contacto com os habitantes. + + + + 0.8617021276595744 + + US paratroopers from the 173rd Brigade based in Venetia, and Italians from the Brigade Folgore based in Tuscany, will go to Latvia for a joint launching exercise. + + + Os pára-quedistas USA da 173ª Brigada, estacionados em Veneto e os italianos da Brigada Folgore, estacionados na Toscana, irão à Letónia para um exercício conjunto de lançamento de bombas. + + + + 1.1555555555555554 + + In Poland, US soldiers will arrive in twelve training areas, equipped with approximately 2,500 vehicles. + + + Na Polónia chegarão a 12 áreas de treino, 16.000 soldados USA com cerca de 2.500 veículos. + + + + 0.7757575757575758 + + 13,000 others are provided by the stocks that were pre-positioned by the US Army Europe, mainly in Germany, Holland and Belgium. + + + Outras 13.000 peças são fornecidas pelos depósitos pré-posicionados pelo US Army Europe (Exército dos EUA, na Europa), principalmente na Alemanha, Holanda e Bélgica. + + + + 1.3870967741935485 + + The 30,000 US soldiers, who will « deploy throughout the European region », are thus exempt from the preventative standards set up to deal with the coronavirus crisis which, on the other hand, do apply to civilians. + + + As 30.000 tropas USA que "se espalharão pela região europeia" estão, de facto, isentas das normas preventivas sobre o Coronavírus que se aplicam aos civis. + + + + 1.6153846153846154 + + They are covering their faces with maskes, not only to cover their mouths and noses, but also their eyes. + + + Além de tapar a boca e o nariz, colocam a máscara sobre os olhos. + + + + 1.0814814814814815 + + A total of 20,000 pieces of military equipment are arriving from the USA at six European ports (in Belgium, Holland, Germany, Latvia and Estonia). + + + Em resumo, chegam dos USA a 6 portos europeus (na Bélgica, Holanda, Alemanha, Letónia, Estónia) 20.000 peças de equipamentos militares. + + + + 1.24 + + At the same time, the majority of the contingent of 20,000 soldiers arrive from the USA, landing at seven European airports. + + + Chega, ao mesmo tempo, dos USA a 7 aeroportos europeus, o grosso do contingente dos 20.000 soldados. + + + + 1.1290322580645162 + + The Creation of the European Centre for Disease Prevention and Control + + + A criação do Centro Europeu de Prevenção e Controlo de Doenças + + + + 0.9054054054054054 + + This is stupid, yet many high-ranking political leaders believe it. + + + É estúpido, no entanto inúmeros altos dirigentes políticos acreditam nele. + + + + 0.9444444444444444 + + Today the same mental illness has reached the West. + + + Hoje em dia, a mesma doença mental atingiu o Ocidente. + + + + 0.46153846153846156 + + There were actually 177. + + + Na realidade o número total de falecidos foi de 177. + + + + 1.0087719298245614 + + No virus will eliminate any species, including humans, because if it killed them all, it would disappear with them. + + + Nenhum vírus eliminará espécies, incluindo os seres humanos, já que se as matasse a todas, desapareceria com elas. + + + + 1.0869565217391304 + + There was still no talk of widespread containment of the entire population. + + + Não se falava ainda de confinamento generalizado de toda a população. + + + + 0.8785046728971962 + + Unfortunately, unlike the Soviets, they draw political consequences that ruin their countries. + + + Infelizmente, ao contrário dos Soviéticos, eles sacam daí aplicações políticas que arruínam os seus países. + + + + 1.0194174757281553 + + And it pointed out the inequalities and injustices associated with school closures in the UK and the USA. + + + E salientava as desigualdades e injustiças ligadas ao encerramento de escolas no Reino Unido e nos EUA. + + + + 0.9663865546218487 + + The problem we are facing is not a scientific debate, but a war of repeated errors against the scientific approach. + + + O problema que enfrentamos não é um debate científico, mas uma guerra de erros repetidos contra a abordagem científica. + + + + 0.9294117647058824 + + His nonsense became the official truth in the USSR during the Stalinist period. + + + As suas burrices tornaram-se a verdade oficial na URSS durante o período estalinista. + + + + 1.0784313725490196 + + From that point on, the problem was turned upside down. + + + A partir daí, o problema foi colocado ao contrário. + + + + 0.9461077844311377 + + Experts had observed that school closures did not have a significant impact on the final number of deaths, but only on the speed of the spread of the disease. + + + Os peritos observaram que os encerramentos de escolas não tinham impacto significativo no número final de mortes, mas unicamente na velocidade de propagação da doença. + + + + 1.1300813008130082 + + Following the SARS outbreak in 2003, the European Union established the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDPC) in 2005. + + + Após a do SARS em 2003, a União Europeia dotou-se de um Centro Europeu de Prevenção e Controle de Doenças (ECDPC), em 2005. + + + + 0.819047619047619 + + Contrary to what has been said, this is not a problem of methodology, but of finality. + + + Contrariamente ao que se diz, não se trata de um problema de metodologia, mas precisamente de finalidade. + + + + 1.0901639344262295 + + Statistics were no longer at the service of the health of Europeans, but of an ideology, that of the liberal management of the state. + + + As estatísticas já não estavam ao serviço da saúde dos Europeus, mas, sim de uma ideologia, a da gestão liberal do Estado. + + + + 1.0066666666666666 + + Bernard Kouchner, the French Minister of Foreign Affairs who organized this symposium, was the one who, when he was Minister of Health (1992-93, 1997-99, 2001-02), began the reorganization of the French hospital system no longer according to medical criteria, but according to a logic of profitability. + + + Bernard Kouchner, o Ministro francês dos Negócios Estrangeiros que organizou este simpósio, era o mesmo que, quando foi Ministro da Saúde (1992-93, 1997-99, 2001-02), iniciara a reorganização do sistema hospitalar francês, não segundo critérios médicos, mas de acordo com uma lógica de rentabilidade. + + + + 0.7986111111111112 + + In times of crisis, should a responsible doctor fail to treat some of his patients and deliberately sacrifice them? + + + Ou seja, em período de crise um médico responsável deve deixar de tratar alguns dos seus pacientes e em vez disso sacrificá-los deliberadamente? + + + + 0.991304347826087 + + Their task was to provide a solution to the closure of hospital beds that were not occupied on a day-to-day basis. + + + A sua missão passou a ser arranjar uma solução para o fecho de leitos hospitalares que não eram ocupados dia a dia. + + + + 0.8294573643410853 + + Yet it was he who, in 2001, convinced Prime Minister Tony Blair to have 6 million cattle slaughtered to stop the foot-and-mouth epidemic (a decision that cost 10 billion pounds and is now considered an aberration). + + + No entanto, foi ele quem, em 2001, convenceu o Primeiro-ministro Tony Blair a mandar abater 6 milhões de bovinos a fim de parar a epidemia de febre aftosa (uma decisão que custou 10 mil milhões (bilhões-br) de libras e que é hoje considerada como aberrante). + + + + 1.3157894736842106 + + Science and ideology are always a bad combination. + + + Ciência e Ideologia nunca batem certo. + + + + 0.9302325581395349 + + On this point, he said that just as the Party generated a new man, it was possible to modify the genetics of plants according to the organization of the fields. + + + Sobre isto, ele afirmava que da mesma forma que o Partido gerava um Homem novo, era possível modificar a genética das plantas através duma diferente organização dos campos. + + + + 1.011764705882353 + + Unfortunately, while statistics can be used to evaluate the effects of this or that measure after the fact, they cannot predict the behaviour of a living organism, a virus. + + + Infelizmente, se as estatísticas permitem avaliar de seguida os efeitos de uma tal ou tal medida, elas não podem prever o comportamento de um organismo vivo, de um vírus. + + + + 0.9585492227979274 + + In about fifteen years, France has thus been able to make substantial savings by closing 15% of its hospital beds; savings that are derisory compared to the current cost of containment. + + + Numa quinzena de anos, a França pode assim realizar substanciais economias fechando 15% dos seus leitos hospitalares; ora, economias irrisórias em comparação com o actual custo do confinamento. + + + + 0.7789473684210526 + + Professor Ferguson is still the European reference for epidemic modelling. + + + O Professor Ferguson continua a ser a referência europeia em matéria de modelos para epidemias. + + + + 0.9834254143646409 + + For the past two decades, Western political leaders have been trying to use statistical knowledge of epidemics to determine the right decisions to be made in the event of danger. + + + Desde há uma vintena de anos, os dirigentes políticos ocidentais tentam utilizar os dados estatísticos das epidemias para determinar as decisões correctas a tomar em caso de perigo. + + + + 0.9292929292929293 + + Professor Neil Fergusson assures that statistics can predict the behaviour of living beings. + + + O Professor Neil Ferguson garante que as estatísticas podem prever o comportamento dos seres vivos. + + + + 1.0235294117647058 + + It compared statistical data on school closures in Hong Kong in 2003 and 2008, on the impact of the teachers' strike in Israel in 2000, on the impact of zonal holidays in France from 1984 to 2006, on the closure of schools infected with influenza in France in 1957, and on the impact of Spanish influenza in some US cities and in Australia in 1918. + + + Comparava os dados estatísticos do fecho de escolas de Hong Kong em 2003 e 2008, da provocada pela greve dos professores em Israel em 2000, do impacto das férias por zonas em França de 1984 a 2006, do encerramento de escolas infectadas pela gripe em França em 1957 e as da "gripe espanhola" em certas cidades dos EUA e da Austrália em 1918. + + + + 0.9285714285714286 + + During the second half of 2008, this centre and the French rotating presidency organised a colloquium to study the advisability of closing schools to combat a flu epidemic and to determine when it should occur and when it should stop. + + + Durante o segundo semestre de 2008, este e a presidência rotativa francesa organizaram um colóquio para estudar a conveniência de fechar escolas a fim de lutar contra uma epidemia de gripe e determinar quando essa devia acontecer e quando devia cessar. + + + + 0.8705035971223022 + + Children infected with Covid-19 have a very low viral load, it is not even known to this day whether they are contagious. + + + Sendo que as crianças infectadas com Covid-19 apenas tem uma carga viral muito ligeira, aliás, ignora-se mesmo até hoje se são contagiosas. + + + + 0.845 + + Professor Ferguson admitted on March 22 that he had carried out his calculations on the Covid-19 epidemic exclusively with a 13-year-old database of influenza epidemics. + + + O Professor Ferguson reconheceu, em 22 de Março, ter efectuado os seus cálculos sobre a epidemia de Covid-19 exclusivamente com uma base de dados antiga, de há 13 anos, relativa às epidemias de gripe. + + + + 0.8674698795180723 + + A virus seeks to spread, not to kill, which it unintentionally does when the species in which it nests does not yet have appropriate antibodies. + + + Esse busca, acima de tudo, propagar-se, mas não a matar, o que ele só causa involuntariamente quando a espécie em que se hospeda não tem ainda anticorpos apropriados. + + + + 0.9903846153846154 + + In fact, one cannot help but notice the drift of this guru, who is no longer content to justify liberal policies applied to public health, but has come to advocate depriving entire peoples of their freedom. + + + Além disso, é forçoso constatar a deriva deste guru que já não se contenta sequer em justificar políticas liberais aplicadas à Saúde Pública, mas acaba de preconizar a privação de liberdade de povos inteiros. + + + + 1.0 + + It is astounding to hear members of the Scientific Council of the Élysée reproach Professor Raoult for not conducting comparative studies with a control group. + + + É inacredirtável ouvir membros do Conselho Científico do Eliseu criticar ao Professor Raoult a não realização de estudos comparativos com um grupo de controle. + + + + 0.9523809523809523 + + To hide the reality of this drift, Professor Fergusson's supporters distract the public's attention by proposing the use of surgical masks, which we have already explained are of no use in the face of the epidemic [ 1 ]. + + + Para mascarar a realidade desta deriva, os partidários do Professor Fergusson desviam a atenção do público propondo-lhe o uso de máscaras cirúrgicas, sobre as quais explicamos já que não têm qualquer utilidade face à epidemia [ 1 ] + + + + 0.92 + + Incidentally, extrapolating influenza measures to the Covid-19 epidemic is absurd: influenza affects many children, not Covid-19, which in demographic terms only kills elderly people or people with diabetes or high blood pressure. + + + Além disso, a extrapolação de medidas relativas às gripes vulgares para a epidemia de Covid-19 é um absurdo: a gripe afecta muitas crianças, mas não a Covid-19, que em termos demográficos mata apenas pessoas idosas ou diabéticas ou ainda hipertensas. + + + + 0.952 + + The followers of the former need dead people to believe in their religion, those of the latter care for their patients. + + + Os adeptos do primeiro precisam de mortos para justificar a sua religião, os do segundo dedicam-se a cuidar dos seus doentes. + + + + 1.0 + + The main contribution was made by Professor Neil Ferguson and Simon Cauchemez from Imperial College London. + + + A principal contribuição foi a do Professor Neil Ferguson e de Simon Cauchemez, do Imperial College London. + + + + 1.0 + + Professor Didier Raoult's results speak for themselves. + + + Os resultados do Professor Didier Raoult falam por ele. + + + + 1.0 + + The Polemic with Professor Didier Raoult + + + A polémica com o Professor Didier Raoult + + + + 0.8928571428571429 + + Also, a communication campaign was orchestrated against him by the disciples of Professor Neil Ferguson exactly as Soviet geneticists were persecuted by Lyssenko's supporters. + + + Assim, uma campanha de comunicação foi orquestrada contra ele pelos discípulos do Professor Neil Ferguson exactamente como os geneticistas soviéticos foram perseguidos pelos apoiantes de Lyssenko. + + + + 1.0069444444444444 + + These explanations shed new light on the polemic that opposed the disciples of Professor Neil Ferguson to those of Professor Didier Raoult [ 2 ]. + + + Estas explicações lançaram uma nova luz sobre a polémica que opõe os discípulos do Professor Neil Ferguson aos do Professor Didier Raoult [ 2 ]. + + + + 0.8421052631578947 + + Neil Ferguson is a charlatan caught up in his swindle, while Didier Raoult is a clinical doctor. + + + Neil Ferguson é um charlatão apanhado pela própria sua fraude, enquanto Didier Raoult é médico de prática clínica. + + + + 0.9819277108433735 + + Professor Trofim Lyssenko claimed that, by applying Marxist dialectics to the natural sciences, he had demonstrated that petty-bourgeois genetic science was wrong. + + + O Professor Trofim Lyssenko pretendia ter demonstrado, que ao aplicar a dialética marxista às ciências da natureza, a ciência genética pequeno-burguesa estava errada. + + + + 0.8846153846153846 + + The First Secretary of the Party, Joseph Stalin, had banned the teaching of genetics and used Lyssenko as a scientific justification for Marxism, but he drew no practical consequences. + + + O Primeiro-secretário do Partido, Joseph Stalin, proibira mesmo o ensino da genética e utilizava Lyssenko para justificar "cientificamente" o marxismo, mas depois não avançava daí para qualquer acção prática. + + + + 0.9171270718232044 + + In the early days of the Cold War, it was customary in the West to make fun of the blindness of the Soviets who believed in the nonsense of Professor Trofim Lyssenko. + + + Nos princípios da Guerra Fria, era costume no Ocidente fazer troça (zombar-br) da cegueira dos Soviéticos, que acreditavam nas baboseiras (bobagens-br) do Professor Trofim Lyssenko. + + + + 0.46408839779005523 + + Mathematical biology" (sic) could justify the liberal management of health services. + + + A tomada de poder pela equipa Ferguson é baseada numa escroqueria intelectual, segundo a qual a «biologia matemática» (sic) poderá justificar a gestão liberal dos serviços de saúde. + + + + 1.72 + + In 2002, he calculated that mad cow disease would kill about 50,000 British people and another 150,000 when transmitted to sheep. + + + 000 britânicos e mais outros 150.000 quando ela se transmitisse às ovelhas. + + + + 0.8611111111111112 + + In 2005, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons. + + + Em 2002, ele calculou que a doença das vacas loucas mataria cerca de 50. + + + + 1.1764705882352942 + + Look at the numbers. + + + Vejam os números. + + + + 1.1914893617021276 + + It is not possible to draw any conclusions at this time. + + + Não é possível tirar conclusões, neste momento. + + + + 0.9540229885057471 + + They argue that "it cannot be excluded that the virus was created in a laboratory". + + + Eles demonstram que "não se pode excluir que o vírus tenha sido criado em laboratório". + + + + 1.105263157894737 + + It's not a pandemic". + + + Não é uma pandemia. + + + + 0.8765432098765432 + + The fear virus thus penetrates every household through the TV channels. + + + O vírus do medo penetra assim em todas as casas, através dos canais de televisão. + + + + 0.8947368421052632 + + In China there was first SARS, then swine fever and now coronavirus. + + + Na China, primeiro houve a SARS, depois a peste suína, agora o coronavírus". + + + + 1.0 + + This is an area surrounded by the greatest secrecy, often under the guise of civilian scientific research. + + + É um campo cercado pelo segredo mais denso, frequentemente sobre a cobertura de pesquisa científica civil. + + + + 0.7634408602150538 + + So, comments the New York Times, "China's loss could be America's gain. + + + Assim, comenta o New York Times, "a perda para a China pode ser um benefício para a América". + + + + 0.9278350515463918 + + In other words, the virus could have a destructive impact on the Chinese economy and, in a chain reaction, on the economies of the rest of Asia, Europe and Russia, already affected by the fall in trade and tourism flows, to the benefit of the economically unscathed USA. + + + Por outras palavras, o vírus pode ter um impacto destrutivo sobre a economia chinesa e, numa reacção em cadeia, sobre o resto da Ásia, da Europa e da Rússia, já afectadas pela queda nos fluxos comerciais e turísticos, para total vantagem dos EUA, que permaneceram economicamente disponíveis. + + + + 0.8888888888888888 + + A campaign in fact corresponding to what US Secretary of Commerce Wilbur Ross said in an interview with Fox Business: "I think that the coronavirus will contribute to the return of jobs from China to the USA. + + + De facto, a campanha funciona, de acordo com o que declara o Secretário de Comércio dos EUA, Wilbur Ross, numa entrevista à Fox Business: "Penso que o coronavírus contribuirá para o regresso de postos de trabalho da China para os EUA. + + + + 1.1358024691358024 + + We've turned an infection that is little more serious than influenza into a lethal pandemic. + + + Trocaram uma infecção apenas mais grave do que uma gripe, por uma pandemia letal. + + + + 1.0742574257425743 + + In October 2019, the Johns Hopkins Center for Health Security conducted a coronavirus pandemic simulation in New York City, forecasting a scenario that, if it became a reality, would result in 65 million deaths [ 1 ]. + + + Em Outubro de 2019, o Johns Hopkins Center for Health Security efectuou, em Nova York, uma simulação de pandemia de coronavírus prevendo um cenário que, se ocorresse, causaria 65 milhões de mortes [ 1 ] + + + + 1.0264550264550265 + + They hide the fact that -according to the World Health Organization- more than 700 people die in Italy in one year from HIV/Aids (an average of two a day), out of a world total of about 770,000. + + + Omitem o facto de que - segundo a Organização Mundial da Saúde - morrem em Itália num ano devido ao HIV/AIDS mais de 700 pessoas (em média 2 por dia), num total mundial de cerca de 770.000. + + + + 0.9054726368159204 + + Global Research, the research centre on globalization headed by Professor Michel Chossudovsky, is publishing a series of articles by international experts on the origin of the virus. + + + Global Research, o Centro de Pesquisa sobre Globalização, dirigido pelo Prof. Michel Chossudovsky, está a publicar sobre o tema da origem do vírus, uma série de artigos de especialistas internacionais. + + + + 0.9375 + + Regarding the alarmist campaign on the coronavirus, Maria Rita Gismondo - director of clinical macrobiology, virology and bio-emergency diagnostics at the laboratory of the Sacco Hospital in Milan, where samples of possible contagions are analyzed - says: "It's madness. + + + A propósito da campanha alarmista sobre o coronavírus, Maria Rita Gismondo - Directora de Macrobiologia Clínica, Virologia e Diagnóstico de Bioemergência, do Laboratório do Hospital Sacco de Milão, onde se analisam as amostras de possíveis contágios - declara: "A mim, parece uma loucura. + + + + 0.9947089947089947 + + The exaggeration of the dangerousness of the coronavirus compared to other diseases and the preparation of the response of the main actors two months before the epidemic leave one stunned. + + + O exagero do perigo do coronavírus em comparação com outras doenças, assim como a preparação da resposta dos principais protagonistas, dois meses antes da epidemia, deixam-nos estupefactos. + + + + 1.0061349693251533 + + While they raise the greatest alarm for the coronavirus, they hide the fact that seasonal flu, a much more deadly epidemic, has caused in Italy during the 6th week of 2020 - according to the Higher Institute of Health - an average of 217 deaths per day, also due to pulmonary and cardiovascular complications related to the flu. + + + Enquanto lançam o máximo alarme sobre o Coronavírus, eles silenciam o facto de que a gripe sazonal, epidemia muito mais mortal, provocou em Itália, durante a 6ª semana de 2020 - segundo o Instituto Superior da Saúde - em média 217 mortes por dia, devido também a complicações pulmonares e cardiovasculares ligadas à influenza. + + + + 1.0790513833992095 + + But her scientific voice does not reach the general public, while every day, from the Rai service, which should be public, to the Mediaset channels, and not only, Italians are spreading fear among Italians about "the deadly virus that is spreading from China to the world". + + + "No entanto, a voz da cientista não chega ao grande público, enquanto todos os dias, da RAI - serviço que deveria ser público - os canais Mediaset e não só, espalham entre os italianos, o medo sobre o "vírus mortal que, da China, se espalha pelo mundo". + + + + 0.9915254237288136 + + But we are not simulating the pandemic of the fear virus, which is spreading with destructive socio-economic effects. + + + Pelo contrário, a pandemia do vírus do medo, que se espalha com efeitos socio-económicos irreparáveis, não é simulada. + + + + 1.0136363636363637 + + But some facts are emerging: the presence in Wuhan of a bio-laboratory where Chinese scientists, in collaboration with France, conduct research on lethal viruses, including some sent by the Canadian Microbiology Laboratory. + + + A presença em Wuhan de um Laboratório Biológico, onde os cientistas chineses, em colaboração com a França, efectuam estudos sobre vírus letais, entre os quais, alguns enviados pelo Laboratório Canadiano de Microbiologia. + + + + 0.6202898550724638 + + Given that the coronavirus should not be undervalued and that the 10 preventive rules of the Ministry of Health should be followed, an 11th fundamental rule must be adopted: To prevent the spread of the fear virus. + + + Dado que o Coronavírus não deve ser subestimado e que as 10 regras preventivas do Ministério da Saúde devem ser seguidas, uma décima primeira regra fundamental deve ser adoptada: impedir a disseminação do vírus do medo.Ele é transmitido principalmente pela televisão, a partir da RAI, que dedica os telejornais quase inteiramente ao Coronavírus. + + + + 1.119047619047619 + + This is a total reversal of historical reality. + + + Alteração completa da realidade histórica. + + + + 1.2903225806451613 + + The number of people assassinated is estimated at between 500,000 and 3 million. + + + O número de abatidos é estimado entre meio milhão e 3 milhões. + + + + 1.1407407407407408 + + Approximately twice the number of deaths from the First World War, the centenary of the end of which has just been celebrated in Paris with a Peace Forum. + + + Cerca do dobro do número de vítimas da Primeira Guerra Mundial, cujo centenário acaba de ser celebrado em Paris, com um "Fórum da Paz". + + + + 1.0157068062827226 + + That is the « free and open international order » that the United States, independently of the White House, persist in pursuing in order to « safeguard the people from aggression and coercion ». + + + Esta é "a ordem internacional livre e aberta" que os Estados Unidos, independentemente dos que presidem à Casa Branca, procuram alcançar para "salvaguardar os povos da agressão e da coerção". + + + + 0.9836065573770492 + + Apart from the deaths, there are the wounded, who very often find themselves crippled for life - some experts calculate that for every person killed in war, ten others are wounded. + + + Além dos mortos, incluímos os feridos, que muitas vezes são deixados com deficiências: alguns especialistas estimam que, por cada pessoa que morreu na guerra, outras 10 ficam feridas. + + + + 0.951048951048951 + + The study documents the wars and coups d'État executed by the United States in 30 Asian, African, European and Latin-American countries. + + + O estudo documenta as guerras e golpes realizados pelos Estados Unidos em mais de 30 países asiáticos, africanos, europeus e latino-americanos. + + + + 1.1724137931034482 + + This means that the number of people wounded by US wars should be counted in the hundreds of millions. + + + Isto significa que os feridos provocados pelas guerras USA atingem centenas de milhões. + + + + 1.0348837209302326 + + To this estimation in the study we must add a non-quantified number of dead, probably hundreds of millions, which have been caused, from 1945 until today, by the indirect effects of wars - famine, epidemics, forced migrations, slavery and exploitation, environmental damage, subtraction of resources from vital needs in order to cover military expenditure. + + + À quantidade estimada no estudo adiciona-se um número inquantificado de mortes, provavelmente centenas de milhões, provocados desde 1945 até hoje, pelos efeitos indirectos das guerras: fomes, epidemias e migração forçada, escravidão e exploração, danos ambientais, roubo de recursos às necessidades vitais a fim de cobrir as despesas militares. + + + + 0.9894179894179894 + + It reveals that US military forces are directly responsible for between 10 and 15 million deaths, caused by the major wars - those against Korea and Vietnam and the two wars against Iraq. + + + O que revela que as forças militares dos EUA são directamente responsáveis por 10 a 15 milhões de mortes, causadas por grandes guerras: as da Coreia e do Vietname e as duas contra o Iraque. + + + + 0.9864864864864865 + + In the summary of its last strategic document - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (of which the entire text is classified) - the Pentagon claims that « after the Second World War, the United States and their allies installed a « free and open international order in order to safeguard the freedom of the people from aggression and coercion », but that « this order is presently undermined by Russia and China, who are violating the principles and rules of international relations ». + + + No resumo de seu último documento estratégico - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (cujo texto completo é um segredo) - o Pentágono afirma que "depois da Segunda Guerra Mundial, os Estados Unidos e os seus aliados instauraram uma ordem internacional livre e aberta para salvaguardar a liberdade e os povos da agressão e da coerção", mas que "agora esta ordem está a ser minada a partir do interior pela Rússia e pela China, que violam os princípios e as regras das relações internacionais". + + + + 0.8927038626609443 + + Between 10 and 14 million other deaths have been caused by the proxy wars waged by the allied armed forces trained and commanded by the USA in Afghanistan, Angola, Congo, Sudan, Guatemala and other countries. + + + Outros 10 a 14 milhões de mortes foram provocadas pelas guerras ‘por procuração', conduzidas pelas forças armadas aliadas, treinadas e comandadas pelos USA no Afeganistão, em Angola, no Congo, no Sudão, na Guatemala e noutros países. + + + + 1.0502793296089385 + + The bloodiest coup d'État was organised in 1965 in Indonesia by the CIA - it handed over the list of the first 5,000 Communists and others marked for death to the Indonesian murder squads. + + + O golpe mais sangrento foi organizado na Indonésia, em 1965, pela CIA: forneceu aos esquadrões da morte indonésios, a lista dos primeiros 5.000 comunistas e outros a serem mortos. + + + + 0.9008264462809917 + + The Vietnam War, which spread to Cambodia and Laos, caused a number of deaths estimated at 7.8 million (plus a huge number of wounded, and genetic damage affecting generations due to the dioxin sprayed by US aircraft). + + + A Guerra do Vietname estendeu-se ao Camboja e ao Laos, causou um número de mortes estimado em 7,8 milhões (além de um grande número de feridos e lesões genéticas nos orgãos reprodutores, devido à dioxina espalhada pelos aviões de guerra USA). + + + + 1.03003003003003 + + With this preliminary, Chossudovsky introduces to Global Research a documented study by James A. Lucas on the number of people killed by the uninterrupted series of wars, coups d'État and other subversive operations executed by the United States from the end of the War in 1945 until now - a number estimated at 20 to 30 million victims [ 1 ]. + + + Com esta premissa, Chossudovsky, do Global Research, apresenta um estudo documentado por James A.Lucas, sobre o número de pessoas mortas pela série ininterrupta de guerras, golpes de Estado e outras operações subversivas efectuadas pelos Estados Unidos, desde o final da guerra, em 1945, até hoje: estima-se de 20 a 30 milhões [ 1 ]. + + + + 1.011737089201878 + + The proxy war of the 1980's in Afghanistan was organised by the CIA, which trained and armed - with the collaboration of Oussama ben Laden and Pakistan - more than 100,000 mujahideen to fight the Soviet troops who had fallen into the « Afghan trap » (as it was later described by Zbigniew Brzezinski, specifying that the training of the mujahideen had begun in July 1979, five months before the Soviet intervention in Afghanistan). + + + A guerra ‘por procuração', na década de oitenta, no Afeganistão, foi organizada pela CIA que treinou e armou, com a cola-boração de Osama bin Laden e do Paquistão, mais de 100.000 mujaidin para combater as tropas soviéticas caídas na "armadilha afegã" (como mais tarde a definiu Zbigniew Brzezinski, salientando que o treino dos mujaidin havia começado em Julho de 1979, cinco meses antes da invasão soviética do Afeganistão). + + + + 1.048140043763676 + + Professor Michel Chossudovsky, director of the Center for Research on Globalization, reminds us that these two countries, listed today as enemies, are those which, when they were allied with the United States during the Second World War, paid the victory over the Nazi-fascist Axis Berlin-Rome-Tokyo with the greatest price in human lives - approximately 26 million from the Soviet Union and 20 million from China, compared with a little more than 400,000 from the United States. + + + O Prof. Michel Chossudovsky, Director do Centre for Research on Globalization, recorda que estes dois países, hoje classificados como inimigos, são aqueles que, quando eram aliados dos Estados Unidos durante a Segunda Guerra Mundial, pagaram a vitória do Eixo nazi-fascista Berlim-Roma-Tóquio com o preço mais elevado em vidas humanas: a União Soviética, cerca de 26 milhões e a China, 20 milhões, em comparação com pouco mais de 400 mil dos Estados Unidos. + + + + 0.7391304347826086 + + He called for more transparency, but went unheeded. + + + Ele apelara a mais transparência, mas isso jamais lhe foi respondido. + + + + 1.1481481481481481 + + Zhao Lijian logically wondered whether the virus had not first appeared in the United States. + + + Zhao Lijian interrogara-se então se o vírus não teria aparecido primeiro nos EUA. + + + + 0.8846153846153846 + + After shutting down, a series of pneumonia or similar cases cropped up in the United States. + + + Após o encerramento, uma série de casos de pneumonia, ou casos similares, apareceram nos Estados Unidos. + + + + 0.9151515151515152 + + On March 23, the Embassy of the People's Republic of China in Paris (not that of the Russian Federation) tweeted three questions to the US authorities: + + + Em 23 de Março, a embaixada da República Popular da China em Paris (não a da Federação da Rússia) postou, por tuítes, três perguntas às autoridades Norte-Americanas: + + + + 0.9421487603305785 + + "First, how many cases of COVID-19 were there among the 20,000 deaths from the flu which broke out last September? + + + «A primeira pergunta, quantos casos de COVID-19 havia já entre os 20.000 mortos da gripe que começou em Setembro passado? + + + + 0.8571428571428571 + + Third: why did several senior American officials sell off their shares before the stock market plunge, while at the same time assuring the American public that the COVID-19 epidemic in the United States was under control?" + + + Terceira pergunta: porque é que várias altos funcionários americanos se descartaram de numerosos títulos antes da queda de preço das ações na Bolsa, ao mesmo tempo garantindo ao público americano que a epidemia de COVID-19 era controlável nos Estados Unidos?» + + + + 0.8588235294117647 + + The second concerns the surprise closing last July of the largest US biochemical weapons research center, the Fort Detrick base in Maryland [ 2 ]. + + + A segunda questão diz respeito ao encerramento-surpresa, em Julho, do maior centro de pesquisa americano de armas bioquímicas, na base de Fort Detrick, no Maryland [ 2 ]. + + + + 0.9137931034482759 + + Didn't the United States attempt to use the flu to conceal the emergence of the new coronavirus pneumonia? + + + Será que os Estados Unidos não tinham tentado dissimular a pneumonia do novo coronavírus pela da gripe de influenza? + + + + 0.8595505617977528 + + The question regarding the origin of the Covid-19 was raised on 12 March in a tweet from Zhao Lijian (photo), spokesman for the Chinese Foreign Ministry. + + + A questão da origem do Covid-19 foi aberta, em 12 de Março, por um tuíte de Zhao Lijian (foto), porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros (Relações Exteriores-br) chinês. + + + + 0.7811320754716982 + + He was reacting to the hearing of Robert Ray Redfield Jr, Director of the Center for Disease Control and Prevention (CDC), held by the House Oversight and Reform Committee of the US House of Representatives. + + + Ele reagia à audiência do Director do CDC (Centers for Disease Control and Prevention)(«Centro para o Controle e Prevenção de Doenças»-ndT), Robert R. Redfield, pela Comissão de Controle e Reforma (House Oversight and Reform Committee) da Câmara dos Representantes. + + + + 0.9125475285171103 + + Thus, according to Reuters, the European External Action Service (EEAS) has issued an internal nine-page document highlighting 80 cases of disinformation (Fake News) allegedly disseminated by Russia to sow panic in the European Union [ 1 ]. + + + Assim, segundo a agência Reuters, o Serviço Europeu para Ação Externa (European External Action Service) redigiu um documento confidencial de nove páginas acusando a Rússia de ter difundido 80 notícias tendenciosas (Fake News) para semear o pânico na União [ 1 ]. + + + + 0.9685534591194969 + + When pressed, Redfield let it slip out that the Covid-19 had been detected on corpses of American people who were believed to have died of a seasonal flu. + + + Este, pressionado com perguntas, deixara escapar que o Covid-19 havia sido encontrado em cadáveres de Norte-Americanos que se julgava mortos por gripe sazonal. + + + + 0.9095477386934674 + + The CIA is waging a campaign, which it portrays as "re-information," claiming that Covid-19 originated in China while, at the same time, Russia is seeking to expose it as a US plot. + + + A CIA está a realizar uma campanha, que ela apresenta como de «reinformação», segundo a qual o Covid-19 seria originário da China e que a Rússia queria fazer acreditar como um complô norte-americano. + + + + 0.9882352941176471 + + This has been happening several times a year for thirty-five years and seems normal. + + + Isto acontece várias vezes por ano, desde há trinta e cinco anos, e tornou-se normal. + + + + 0.803921568627451 + + They share many common cultural elements. + + + Eles partilham inúmeros elementos culturais comuns. + + + + 1.0 + + It cannot therefore denounce the abuses of certain states. + + + Ela não pode, pois, denunciar os abusos de certos Estados. + + + + 0.8888888888888888 + + As usual, the government closed schools. + + + Como de costume, o Governo fechou as escolas. + + + + 0.8333333333333334 + + Instrumentation in Italy and France + + + A Instrumentalização na Itália e em França + + + + 0.9047619047619048 + + Its officials, even if they are doctors, are also and above all politicians. + + + Os seus funcionários, mesmo que sejam médicos, são também e acima de tudo políticos. + + + + 1.2115384615384615 + + The Council of State therefore took matters into its own hands. + + + O Conselho de Estado tomou, pois, as coisas em mãos. + + + + 0.9693877551020408 + + In addition, it deprogrammed several cultural and sporting events, but did not ban pilgrimages. + + + Além disso, desprogramou vários eventos culturais e desportivos, mas não proibiu as peregrinações. + + + + 0.7884615384615384 + + This was the beginning of "yellow journalism" (publishing anything to make money). + + + Foi o início do «yellow journalism» (jornalismo amarelo) (publicar seja o que for para ganhar dinheiro). + + + + 0.5636363636363636 + + Today it is called "fake news". + + + Chamamos-lhe hoje em dia «fake news» (notícias falsas). + + + + 1.0 + + The Arisons are turning this incident into a public relations operation. + + + Os Arison transformam este incidente numa operação de relações públicas. + + + + 1.1571428571428573 + + The only thing that is certain is that it is not a question of fighting Covid-19. + + + A única coisa que é segura, é que não se trata de combater o Covid-19. + + + + 0.8 + + WHO intervention + + + A Intervenção da OMS + + + + 1.1206896551724137 + + These two countries have been closely linked since ancient times. + + + Estes dois países estão muito ligados desde a Antiguidade. + + + + 0.8494623655913979 + + In view of the US sanctions, no Western bank covers the transport of medicines. + + + Tendo em conta as sanções dos EUA, nenhum banco ocidental cobre o transporte de medicamentos. + + + + 1.1333333333333333 + + In the end, out of the 3,711 people on board, the vast majority of whom are over 70 years old, there would be 7 deaths. + + + Finalmente, das 3.711 pessoas a bordo, cuja esmagadora maioria tem mais de 70 anos, registam-se 7 mortos. + + + + 1.0972222222222223 + + It will not reduce the number of infected people, but will postpone it in time. + + + Não diminui o número de pessoas infectadas, apenas o irá adiar no tempo. + + + + 1.0375 + + In other words, it is not a medical measure, but an exclusively administrative one. + + + Por outras palavras, não é uma medida médica, mas exclusivamente administrativa. + + + + 0.9196428571428571 + + However, the WHO is not a medical organization, but a United Nations agency dealing with health issues. + + + No entanto, a OMS não é uma organização médica, mas uma agência das Nações Unidas tratando de questões de saúde. + + + + 0.9262295081967213 + + Furthermore, since the controversy over the H1N1 epidemic, the WHO must publicly justify all its recommendations. + + + Além disso, desde a polémica sobre a epidemia de H1N1, a OMS teve que justificar publicamente todas as suas recomendações. + + + + 0.7580645161290323 + + This time it used the word "pandemic" only as a last resort, on March 12th, four months later. + + + Desta vez, ela não empregou a palavra «pandemia» senão como último recurso, em 12 de Março, ou seja, ao fim de quatro meses. + + + + 0.8555555555555555 + + So when these groups were infected, many personalities developed the disease. + + + Assim, quando estes grupos foram infectados, muitas personalidades desenvolveram a doença. + + + + 0.9568965517241379 + + Let us remember that never in history has the confinement of a healthy population been used to fight a disease. + + + Lembremos que jamais na história se recorreu ao confinamento de uma população saudável para lutar contra uma doença. + + + + 0.7833333333333333 + + This epidemic is not statistically significant. + + + Esta epidemia não tem importância estatística significativa. + + + + 0.9739130434782609 + + Since ancient times, in Chinese culture, Heaven has given a mandate to the Emperor to govern his subjects [ 1 ]. + + + Desde a Antiguidade, na cultura chinesa o Céu confere um mandato ao Imperador para governar os seus súbditos [ 1 ]. + + + + 0.9692307692307692 + + The Diamond Princess is an Israeli-American ship, owned by Micky Arison, brother of Shari Arison, the richest woman in Israel. + + + O Diamond Princess é um barco israelo-americano, propriedade de Micky Arison, irmão de Shari Arison, a mulher mais rica de Israel. + + + + 0.7625 + + The epidemic spreads from China to Iran in mid-February 2020. + + + A epidemia propaga-se da China para o Irão (Irã-br) a meio de Fevereiro de 2020. + + + + 0.9918032786885246 + + Presentation by Professor Didier Raoult to the General Assembly of the University Hospitals of Marseille, March 16, 2020. + + + Exposição do Professor Didier Raoult na Assembleia geral dos Hospitais Universitários de Marselha, em 16 de Março de 2020. + + + + 0.9904761904761905 + + Above all, let us remember that this epidemic has had no significant consequences in terms of mortality. + + + E, sobretudo, lembremos que esta epidemia não terá consequências significativas em termos de mortalidade. + + + + 1.05 + + It is too early to say what real goal the Conte and Macron governments are pursuing. + + + É muito cedo para dizer que objectivo real perseguem os Governos Conte e Macron. + + + + 1.09 + + People who would not suffer in the other country died from the first coughs due to the wounds in their lungs. + + + Pessoas que não sofreriam em outros países morrem logo à primeira tosse devido a lesões nos pulmões. + + + + 1.0521739130434782 + + The World Health Organization (WHO), which monitored the entire operation, noted the spread of the disease outside China. + + + A Organização Mundial da Saúde (OMS), que acompanhara toda a operação, constatou a difusão da doença fora da China. + + + + 1.0056179775280898 + + In 2009, it was accused of having let itself be swayed by the interests of big pharmaceutical companies and of having hastily sounded the alarm in a disproportionate manner [ 4 ]. + + + Em 2009, ela fora acusada de se ter deixado levar pelos interesses das grandes empresas farmacêuticas e de ter precipitadamente lançado o alerta de maneira desproporcional [ 4 ]. + + + + 0.8778625954198473 + + During a press conference on Covid-19, the Iranian Deputy Minister of Health, Iraj Harirchi, appeared contaminated. + + + Aquando de uma conferência de imprensa sobre o Covid-19, o Ministro-adjunto da Saúde iraniano, Iraj Harirchi, apareceu contaminado. + + + + 1.0091743119266054 + + Initially, doctors tried to communicate the seriousness of the disease, but clashed with regional authorities. + + + No início, os médicos tentaram comunicar a gravidade desta doença, mas chocaram com as autoridades regionais. + + + + 1.048780487804878 + + It forced the population of Hubei's capital, Wuhan, to remain confined to their homes. + + + Ele forçou a população da capital de Hubei, Wuhan, a permanecer confinada em casa. + + + + 0.8372093023255814 + + On February 11th and 12th, it organized a global forum on research and innovation on the epidemic in Geneva. + + + Nos dias 11 e 12 de Fevereiro, ela organiza em Genebra um fórum mundial sobre a pesquisa e a inovação consagrada a esta epidemia. + + + + 0.8795180722891566 + + This document on the letterheads of the respective ministries of the interior is drawn up on honour and is not subject to any checks or sanctions. + + + Este documento, em papel timbrado dos respectivos ministérios do Interior, é preenchido sob compromisso de honra e não está sujeito a nenhuma verificação, nem sanção. + + + + 0.920863309352518 + + This vast operation had no public health necessity, other than to prove that the Communist Party still has the heavenly mandate. + + + Essa vasta operação nada tinha a ver com Saúde Pública, salvo para provar que o Partido Comunista continua a beneficiar do mandato celeste. + + + + 0.8962264150943396 + + It kills very few people, although those it does kill experience terrible respiratory distress. + + + Ela mata muito pouco, mesmo quando aqueles que ela mata sofrem de uma terrível insuficiência respiratória. + + + + 0.8536585365853658 + + Almost all men over the age of sixty suffer from the after-effects of the US combat gases used by the Iraqi army during the First Gulf War (1980-88), as did the Germans and the French after the First World War. + + + A quase totalidade dos homens com mais de sessenta anos sofre de sequelas dos gases de combate dos EUA usados pelo Exército iraquiano durante a Primeira Guerra do Golfo (1980-88), tal como os Alemães e os Franceses após a Primeira Guerra Mundial. + + + + 0.8701298701298701 + + For example, in 2001, it was common knowledge that those accused of hijacking planes on 9/11 were not on the passenger boarding lists. + + + Por exemplo, em 2001, todos sabiam que os indivíduos acusados de ter desviado aviões no 11-de-Setembro não figuravam nas listas de passageiros embarcados. + + + + 0.9090909090909091 + + Referring to the Spanish flu epidemic of 1918-1919, it asserts that the epidemic could spread throughout the world and potentially threaten the human species with extinction [ 2 ]. + + + Fazendo referência à epidemia de "gripe espanhola" dos anos 1918-1919, ela garantiu que a epidemia poderia se espalhar pelo mundo inteiro e potencialmente ameaçar de extinção a espécie humana [ 2 ]. + + + + 1.186206896551724 + + This time, in the case of the Covid-19, it is the voluntary confinement in the home that forces the person who accepts it to convince himself of the veracity of the threat. + + + Desta vez, em relação ao Covid-19, é o confinamento voluntário ao domicílio que força o que o aceita a se auto-convencer da veracidade da ameaça. + + + + 0.9101123595505618 + + The government and parliament are almost exclusively composed of veterans of the Iraq-Iran war, that is, people who are extremely fragile in relation to Covid-19. + + + O Governo e o Parlamento são quase exclusivamente compostos por antigos combatentes da guerra Iraque-Irão, quer dizer, de pessoas extremamente vulneráveis em relação ao Covid-19. + + + + 1.308411214953271 + + It was only when the number of cases increased and the population saw the seriousness of the disease that the central government intervened. + + + Só quando o número de casos se multiplicou e a população viu a gravidade é que o governo central interveio. + + + + 0.815028901734104 + + On February 4, 2020, a passenger on the US cruise ship Diamond Princess was diagnosed ill from the Covid-19 and ten passengers were infected. + + + Em 4 de Fevereiro de 2020, um passageiro do navio de cruzeiros norte-americano Diamond Princess foi diagnosticado como doente por Covid-19 e dez passageiros como infectados. + + + + 0.8513513513513513 + + Yet, in shock, most accepted without question the inane accusations made by FBI Director Robert Muller against "19 hijackers". + + + No entanto, sob o choque, a maioria aceitou, sem piar, as acusações ineptas formuladas do Director do FBI, Robert Muller, contra «19 piratas do ar». + + + + 1.131578947368421 + + The Japanese Minister of Health, Katsunobu Kato, then imposed a two-week quarantine on the ship in Yokohama in order to prevent the contagion from spreading to his country. + + + O Ministro da Saúde japonês, Katsunobu Kato, impôs, então, uma quarentena de duas semanas ao barco, em Yokohama, a fim de evitar o contágio do seu país. + + + + 1.0252100840336134 + + We remember that in 1898, William Hearst and Joseph Pulitzer, in order to increase the sales of their daily newspapers, published false information in order to deliberately provoke a war between the United States and the Spanish colony of Cuba. + + + Recordamos que em1898, William Hearst e Joseph Pulitzer, para aumentar as vendas dos seus jornais diários, publicaram falsas informações a fim de provocar, deliberadamente, uma guerra entre os Estados Unidos e a colónia espanhola de Cuba. + + + + 1.05 + + In Italy, the first step was to isolate the contaminated regions according to the principle of quarantine, and then to isolate all citizens from each other, which follows a different logic. + + + Na Itália, agiu-se primeiro para isolar as regiões contaminadas segundo o princípio da quarentena, depois isolar todos os cidadãos uns dos outros, o que tem a ver com outra lógica. + + + + 0.8409090909090909 + + On November 17, 2019, the first case of a person infected with Covid-19 was diagnosed in Hubei Province, China. + + + Em 17 de Novembro de 2019, foi diagnosticado o primeiro caso de uma pessoa infectada pelo Covid-19, na província de Hubei, na China. + + + + 0.9299363057324841 + + Of course, it is no longer a question of selling advertising screens by frightening people, but of dominating populations by exploiting this fear. + + + É claro, já não se trata aqui mais de vender painéis (telas-br) publicitários semeando o medo, mas de dominar as populações explorando, para isso, este medo. + + + + 0.8795180722891566 + + Finally, use disposable tissues or, failing that, sneeze into your elbow. + + + Por fim, utilizar lenços descartáveis ou, na falta deles, espirrar para o cotovelo. + + + + 1.069364161849711 + + When air pollution in Tehran increased beyond what they could bear, schools and government offices were closed and half of the families moved to the countryside with their grandparents. + + + Quando a poluição do ar aumenta em Teerão, acima do que eles podem suportar, fecham as escolas e as administrações e metade das famílias vai para o campo com os seus idosos. + + + + 0.9047619047619048 + + Or, as is well known, President Hussein's Iraq had only old Soviet Scud launchers with a range of up to 700 kilometers, but many Americans caulked the windows and doors of their homes to protect themselves from the deadly gases with which the evil dictator was going to attack America. + + + Ou ainda, todos sabem que o Iraque, do Presidente Hussein, só dispunha de velhos misseis Scud soviéticos não excedendo os 700 quilómetros de alcance, mas muitos Norte-Americanos calafetaram as janelas e as portas das suas casas para se protegerem de gases mortais com os quais o malvado ditador ia atacar a América. + + + + 0.7717391304347826 + + Iran found itself unable to treat the infected and care for the sick until the UAE broke the embargo and sent two planes of medical equipment. + + + O Irão viu-se incapaz de tratar as pessoas infectadas, e de cuidar dos doentes, até que os Emirados Árabes Unidos quebraram o embargo e lhe enviaram dois aviões de suprimentos médicos. + + + + 0.9113924050632911 + + However, one distortion after another, governments have become involved. + + + O facto é que de um desvio da verdade a outro, os governos envolveram-se nisto. + + + + 0.9609375 + + Some areas have closed hotels to prevent the movement of sick people who can no longer find hospitals close to their homes. + + + Algumas regiões fecharam os hotéis para impedir o deslocação de doentes com falta de hospitais disponíveis perto das suas casas. + + + + 0.7386363636363636 + + However, the Iranian population is the world's most lung-weakest. + + + No entanto, a população iraniana é a mais frágil no mundo sob o ponto de vista pulmonar. + + + + 0.8267716535433071 + + The Trump administration and several other countries airlifted their nationals to be quarantined at home. + + + A Administração Trump e vários outros países fazem evacuar os seus nacionais a fim de os poderem colocar de quarentena em casa. + + + + 1.0357142857142858 + + The recipe is always the same: to exert psychological pressure to induce subjects to voluntarily practice acts that they know are useless, but which will lead them to believe and repeat falsehoods [ 5 ]. + + + A receita é sempre a mesma: exercer pressões psicológicas para induzir os indivíduos a realizar, voluntariamente, actos que eles sabem serem inúteis, mas que os envolverão na via da mentira [ 5 ]. + + + + 0.8098591549295775 + + Modern propaganda does not limit itself to publishing false news as the United Kingdom did to convince its people to enter the First World War, it drafts them as Germany did to convince its people to fight in the Second World War. + + + Em matéria de propaganda moderna, não devemos limitar-nos à publicação de falsas notícias, como o Reino Unido fez para convencer o seu povo a entrar na Primeira Guerra Mundial, antes devemos catequizá-lo, tal como fez a Alemanha para convencer o seu a travar a Segunda Guerra Mundial. + + + + 1.0484848484848486 + + In order to convince the Italians and the French of the merits of their decision, Presidents Conte and Macron first enlisted the support of committees of scientific experts. + + + Para convencer os Italianos e os Franceses do bem fundado da sua decisão, os Presidentes Conte e Macron invocaram primeiro o apoio de comités de peritos científicos. + + + + 0.9961389961389961 + + The two governments panic their populations by distributing unnecessary instructions disavowed by infectious diseases doctors: they encourage people to wear gloves and masks in all circumstances and to keep at least one metre away from any other human being. + + + Os dois governos assustam a sua população, para tal distribuindo instruções inúteis desmentidas pelos médicos infecciologistas: eles incitam a usar luvas e máscaras em todas as circunstâncias e a manter-se a, pelo menos, um metro de qualquer outro ser humano. + + + + 0.7549019607843137 + + Any traveller to Iran has been struck by the number of serious lung ailments. + + + Todo o viajante que tenha visitado o Irão ficou surpreendido com numero de doentes graves dos pulmões. + + + + 0.9095022624434389 + + For the WHO Director, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, China and South Korea have set an example by generalising screening tests; a way of saying that the Italian and French methods are medical nonsense. + + + Para o Director da OMS, o Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, a China e a Coreia do Sul deram o exemplo ao generalizar os testes de despistagem ; uma maneira de dizer que os métodos italianos e franceses são absurdos médicos. + + + + 0.8129032258064516 + + While these committees had no objection to people staying at home, they had no objection to people going about their business. + + + Claro, estes comités não punham objecção a que as pessoas fiquem em casa, mas também não punham, de forma alguma, a que eles se dediquem às suas ocupações. + + + + 1.0742049469964665 + + According to the President of the Italian Council, Giuseppe Conte, and the French President, Emmanuel Macron, the aim of confining the entire population at home is not to overcome the epidemic, but to spread it out over time so that the sick do not arrive at the same time in hospitals and saturate them. + + + Segundo o Presidente do Conselho italiano, Giuseppe Conte, e o Presidente francês, Emmanuel Macron, o confinamento de toda a população em casa não visa superar a epidemia, mas em diferi-la ao longo do tempo para que os doentes não cheguem ao mesmo momento aos hospitais e os saturem. + + + + 0.8811188811188811 + + At the forum, WHO Director-General Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus called in very measured terms for global collaboration [ 3 ]. + + + Nesta ocasião, o seu Director-geral, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, apelou, em termos extremamente comedidos, a uma colaboração mundial [ 3 ]. + + + + 1.0054945054945055 + + At the Franco-Italian summit in Naples on February 27, the French and Italian presidents, Giuseppe Conte and Emmanuel Macron, announced that they would react together to the pandemic. + + + Durante a cimeira franco-italiana de Nápoles, a 27 de Fevereiro, os Presidentes francês e italiano, Emmanuel Macron e Giuseppe Conte, anunciam que irão reagir em conjunto à pandemia. + + + + 0.7946428571428571 + + Then Chairs Conte and Macron made it mandatory to have an official form to go for a walk. + + + Então os Presidentes Conte e Macron tornaram obrigatório um formulário oficial para se poder sair à rua e andar. + + + + 0.7906976744186046 + + This apocalyptic hypothesis, not based on any facts, would nevertheless become the word of the Gospel. + + + Apesar de não se basear em factos, esta hipótese apocalíptica vai, no entanto, tornar-se uma espécie de "palavra dos Evangelhos". + + + + 0.8642297650130548 + + Within days, it built hospitals; sent teams to each house to take the temperature of each inhabitant; took all potentially infected people to hospitals for testing; treated those infected with chloroquine phosphate and sent others home; and treated the critically ill with recombinant interferon Alfa 2B (IFNrec) for resuscitation. + + + Construiu em poucos dias hospitais; enviou equipas a cada casa para medir a temperatura de cada habitante; levou todas as pessoas possivelmente infectadas para serem testadas nos hospitais; tratou pessoas infectadas com fosfato de cloroquina e enviou outras para casa; e por fim tratou pessoas gravemente doentes, em terapia intensiva, com o Interferão Alfa 2B recombinante (IFNrec). + + + + 0.9031476997578692 + + The French "reference daily" (sic) Le Monde, Facebook France and the French Ministry of Health undertook to censor a video of Professor Didier Raoult, one of the world's most renowned infectiologists, because by announcing the existence of a proven drug in China against Covid-19, he highlighted the lack of a medical basis for the measures taken by President Macron [ 6 ]. + + + O «quotidiano de referência» francês (sic), o Le Monde, o Facebook França e o Ministério da Saúde francês trataram de censurar um vídeo do Professor Didier Raoult, um dos mais reputados infecciologistas a nível mundial, porque, ao anunciar a existência de um medicamento comprovado na China contra o Covid-19, colocava em evidência a ausência de fundamento médico das medidas tomadas pelo Presidente Macron [ 6 ]. + + + + 0.9192546583850931 + + It is not known at this time whether tycoons deliberately spread panic about Covid-19, making this vulgar epidemic seem like the "end of the world". + + + De momento não se sabe, a propósito do Covid-19, se houve magnatas que voluntariamente semearam o pânico fazendo passar esta vulgar epidemia pelo «fim do mundo». + + + + 0.821917808219178 + + The international press devoted its headlines to this story. + + + A imprensa internacional consagra grandes manchetes a este "fait divers". + + + + 2.1376146788990824 + + In all of its messages, the WHO stressed : the low demographic impact of the epidemic; the futility of border closures; the ineffectiveness of wearing gloves, masks (except for health care workers) and certain "barrier measures" (for example, the distance of one metre only makes sense with infected people, but not with healthy people); the need to raise the level of hygiene, including hand washing, water disinfection and increased ventilation of confined spaces. + + + a ineficácia do uso de luvas, do das máscaras (salvo para o pessoal de saúde) e de certas «medidas de barreira» (por exemplo, a distância de um metro só faz sentido face a pessoas infectadas, mas não com pessoas sãs) ; + + + + 0.5771144278606966 + + Although we are in modern times, President XI felt threatened by the mismanagement of the Hubei regional government. + + + Quando ele o retira, uma catástrofe abate-se sobre o país: epidemia, terremoto, etc. Muito embora estejamos na era moderna, o Presidente XI sentiu-se ameaçado pela incúria do governo regional de Hubei. + + + + 0.6341463414634146 + + Epidemic outbreak in China + + + o fraco impacto demográfico da epidemia ; + + + + 0.7784431137724551 + + Unlike the Saudi troops, which largely consist of mercenaries, the armies of the Emirates are mainly made up of Emirati nationals. + + + Ao contrário das tropas sauditas, que são maciçamente compostas por mercenários, as Forças Armadas dos Emirados são compostas principalmente por nacionais emiradenses. + + + + 1.0442477876106195 + + The "Little Sparta", to use the expression of former Secretary of Defense Jim Mattis when referring to the UAE, is currently fighting in southern Yemen, backed by British forces and under the orders of staff from the US General Command. + + + A «Pequena Esparta», segundo a expressão do antigo Secretário de Defesa, Jim Mattis, bate-se actualmente na parte sul do Iémene (Iêmen-br) com o apoio de forças britânicas e sob o comando de oficiais generais norte-americanos. + + + + 0.888235294117647 + + Despite the coronavirus pandemic, UAE soldiers and 4,000 US troops joined up to carry out an exercise on 21 and 22 March on a military base in the UAE. + + + Apesar da epidemia de coronavírus, tropas emiradenses e 4.000 soldados norte-americanos realizaram um exercício conjunto, nos dias 21 e 22 de Março, numa base emiradense. + + + + 0.5303030303030303 + + US and UAE joint military exercises + + + Exercício conjunto das tropas dos EUA e dos Emirados Árabes Unidos + + + + 1.1 + + Do you remember Article 21 of the Italian Constitution? + + + Recordam-se do artigo 21 da Constituição Italiana? + + + + 0.9625 + + We need an instrument to speak to the millions of citizens who want to know." + + + Precisamos de um instrumento que fale aos milhões de cidadãos que querem saber". + + + + 1.0 + + For example: + + + Por exemplo: + + + + 1.1964285714285714 + + However, these products no longer arrive in sufficient quantities." + + + Ora, estes produtos já não chegam em número suficiente». + + + + 1.1237113402061856 + + As stated by him, "Today, we have the capacity to provide between 5,000 to 8,000 tests per day, but not more. + + + Segundo ele, «hoje, temos a capacidade de realizar de 5.000 a 8.000 testes por dia, mas não mais. + + + + 0.7352941176470589 + + It is State censorship, how else can it be called? + + + É a censura do Estado, como é que pode ser chamado de outra maneira? + + + + 0.9 + + We are already surrounded by new Courts that cancel our rights. + + + Já estamos cercados de novos tribunais, que apagam os nossos direitos. + + + + 1.2352941176470589 + + This is not our future; it is our present. + + + Isto não é o futuro, é o presente. + + + + 0.8076923076923077 + + It says "everyone has the right to freely express its thought." + + + Está escrito: "Todos têm o direito de manifestar livremente o seu pensamento". + + + + 0.9782608695652174 + + Above all, it cuts social spending: for example, it cuts the allocation required by the Department of Health and Human Services by 10%. + + + Antes de tudo, reduzir as despesas sociais: por exemplo, corta 10% à atribuição pedida pelo Departamento de Saúde e Serviços Humanitários. + + + + 1.0 + + For example, if a bridge is unable to support the weight of a column of tanks, it must be reinforced or rebuilt. + + + Por exemplo, se uma ponte não pode suportar o peso de uma coluna de tanques, deve ser reforçada ou reconstruída. + + + + 1.0975609756097562 + + He was a member of the World Political Forum and the Valdai International Discussion Club. + + + Era membro do Fórum Político Mundial e do Clube Internacional de Discussão Valdai. + + + + 0.9795918367346939 + + Could the Defender become the Invader of Europe? + + + Será que o Defensor não será o Invasor da Europa? + + + + 0.7586206896551724 + + For several years, US oil companies have campaigned for free competition in this sector. + + + Desde há vários anos, as empresas petrolíferas norte-americanas fazem campanha pela livre concorrência neste sector. + + + + 0.7560975609756098 + + However, military mobility has become a key question for NATO. + + + No entanto, a mobilidade militar voltou a ser uma questão fundamental para a NATO. + + + + 1.0833333333333333 + + The Italian journalist and politician, Giulietto Chiesa, is dead. + + + O jornalista e político italiano, Giulietto Chiesa, faleceu. + + + + 0.907608695652174 + + These figures are disputed by laboratory technicians and do not explain why, as of 22 March, the French government has still not contacted other foreign manufacturers. + + + Mas, estes números s��o contestados por trabalhadores de laboratório e não explicam por que é que, em 22 de Março, o Governo francês ainda não havia contactado fabricantes estrangeiros. + + + + 1.2027027027027026 + + It is obvious that they will therefore need adequate infrastructures for their transport. + + + Portanto, são necessárias infraestruturas adequadas para o seu transporte. + + + + 0.898989898989899 + + But there is a problem, as revealed by a report by the European Parliament (February 2020): « Since the 1990's, European infrastructures have been developed only for civil usage. + + + No entanto, há um problema evidenciado num relatório do Parlamento Europeu (Fevereiro de 2020): "Desde os anos 90, as infraestruturas europeias têm sido desenvolvidas exclusivamente para fins civis. + + + + 0.9033816425120773 + + As the Alliance lacks the tools to improve military mobility in Europe, the European Union, which does possess the legislative and financial tools to do so, plays an indispensable role ». + + + Dado que faltam à NATO os instrumentos para melhorar a mobilidade militar na Europa, a União Europeia, que dispõe dos instrumentos legislativos e financeiros para o fazer, desempenha um papel indispensável". + + + + 0.8378378378378378 + + In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria + + + Em Itália, o Covid-19 espalha-se apenas nas regiões tocadas pelo paludismo + + + + 0.961038961038961 + + The Plan also intends to « simplify the Customs formalities for military operations and for the transport of dangerous military-style merchandise ». + + + O Plano também prevê "simplificar as formalidades alfandegárias para as operações militares e para o transporte de mercadorias perigosas de tipo militar". + + + + 1.0782608695652174 + + But 60 million Italians are forced to listen to a single megaphone that screams from all 7 Television channels of the Power. + + + Mas 60 milhões de italianos são forçados a ouvir um único megafone, que grita dos sete canais televisivos do poder. + + + + 0.9854014598540146 + + The Ministers for Defence of the 27 countries of the EU, 22 of which are also members of NATO, met on 4 and 5 March in Zagreb, Croatia. + + + Os Ministros da Defesa dos 27 países da UE, 22 dos quais são membros da NATO, reuniram-se nos dias 4 e 5 de Março, em Zagreb, na Croácia. + + + + 0.8041237113402062 + + Italy experienced a malaria epidemic in 2013-2017 with 3 805 identified cases. + + + A Itália sofreu uma epidemia de paludismo ou malária em 2013-2017, com 3.805 casos identificados. + + + + 0.6870748299319728 + + Such tests require a certain number of products, some of which come from China and the United States. + + + Para fazer estes testes, é preciso, com efeito, dispor de um certo número de produtos, dos quais uma parte nos chega da China e dos Estados Unidos. + + + + 0.9797979797979798 + + Since 2002, he has actively participated with Voltaire Network and the Axis for Peace conference. + + + Desde 2002, participava activamente nos trabalhos da Rede Voltaire e da conferência Axis for Peace. + + + + 1.11 + + At the same time, the Pentagon opposed the kidnapping of the Venezuelan President in the middle of an epidemic. + + + Simultaneamente, o Pentágono opôs-se ao sequestro do Presidente da Venezuela em período de epidemia. + + + + 0.883495145631068 + + "Someone wants to destroy Julian Assange: this fact means that we too, all of us will be fooled, obscured, threatened, unable to understand what is going on at home and in the world. + + + "O facto de que se queira destruir Julian Assange significa que, também nós, todos nós seremos amordaçados, obscurecidos, ameaçados, incapazes de compreender o que está a acontecer no nosso país e no mundo. + + + + 0.9748427672955975 + + It is essential to join all forces we have, which are not so small but have a fundamental flaw: that of being divided, unable to speak with a single voice. + + + É indispensável unir as forças que temos, que não são assim tão pequenas, mas têm um defeito crucial: a de estar divididas, incapazes de falar a uma única voz. + + + + 1.1870967741935483 + + These modifications, which are useless for civil purposes, will require massive expenditure to be assumed by the member countries, with a « possible financial contribution by the EU ». + + + Tais modificações, inúteis para uso civil, acarretam despesas pesadas para os países membros, com uma "possível contribuição financeira da União Europeia". + + + + 0.7980132450331126 + + To this end, President Trump announced that "to guarantee internal security and promote US interests abroad, my budget requires $740.5 billion for National Defence" (compared to $94.5 billion for the Department of Health and Human Services). + + + Para esse fim, o Presidente Trump anuncia que, "para garantir a segurança interna e promover os interesses USA no exterior, o meu Orçamento necessita de 740,5 biliões de dólares para a Defesa Nacional" (enquanto requer 94,5 biliões para o Departamento de Serviços de Saúde e dos Serviços Humanitários). + + + + 0.9054054054054054 + + Malaria like Covid-19 is effectively treated only with chloroquine. + + + O paludismo tal como o Covid-19 são eficazmente tratados com a cloroquina. + + + + 1.0260416666666667 + + The Action Plan on Military Mobility, presented by the European Commission in 2018, plans to modify «those infrastructures which are not adapted to the weight and dimensions of military vehicles ». + + + O Plano de acção sobre mobilidade militar, apresentado pela Comissão Europeia, em 2018, prevê modificar "as infraestruturas que não estão adptadas ao peso ou às dimensões dos meios militares". + + + + 1.0158730158730158 + + The European Commission has provided for a primary allocation of 30 billion Euros - this is public money taken from our pockets. + + + A Comissão Europeia destinou para este fim, uma verba inicial de € 30 biliões, dinheiro público proveniente dos nossos bolsos. + + + + 1.054945054945055 + + Above all, he fails to explain why there should be "massive tests at the end of the isolation" (which Professor Delfraissy intends to prolong) and not as a means "to get out of the isolation". + + + Acima de tudo, ele não nos explica por que seriam necessários «testes em massa no fim do confinamento» (que o Professor Delfraissy entende prolongar) e não «para sair da quarentena». + + + + 1.1320754716981132 + + The US forces are bringing with them 33,000 pieces of military equipment, from personal weapons to Abrams assault tanks. + + + As forças USA transportam 33.000 peças de equipamento militar, desde armamentos pessoais a tanques Abrams. + + + + 0.9244186046511628 + + While these same health authorities report that the flu alone caused about 10,000 deaths in the US from October to February out of a population of 330 million. + + + Enquanto as mesmas autoridades da Saúde comunicam que só a gripe provocou nos USA, de Outubro a Fevereiro, cerca de 10.000 mortes confirmadas numa população de 330 milhões. + + + + 1.2949640287769784 + + The US Army Europe has demanded the institution of a « Military Schengen Zone », with the difference that it will not be people who will be allowed to travel unhindered, but tanks. + + + O US Army Europe solicitou a instituição de "uma Área Schengen militar", com a diferença de que a circular não haverá pessoas, mas tanques. + + + + 0.8495934959349594 + + In the context of "growing strategic competition", the US government states that "the Budget gives priority to funding programs that increase our war advantage against China, Russia and all other adversaries". + + + No contexto de "uma concorrência estratégica crescente", o Governo USA declara que "o Budget dá a prioridade ao financiamento de programas que aumentam a nossa vantagem bélica contra a China, contra a Rússia e contra todos os outros adversários". + + + + 0.9333333333333333 + + And then there is even worse, mysterious courts far more powerful than these fake news hunters: they are Google, Facebook, who manipulate news and censure without appeal with their algorithms and secret tricks. + + + E existem, ainda pior, os misteriosos tribunais muito mais poderosos do que esses caçadores de ‘fake news': são o Google, o Facebook, que manipulam as notícias e, com seus algoritmos e truques secretos, censuram sem apelação. + + + + 0.8977272727272727 + + Rai, public Television, is also setting up a task force against "fake news" to erase the traces of their everyday lies, flooding all their television screens. + + + Também a RAI, a televisão pública, institui uma ‘task-force' contra as "fake news" para apagar o rasto das suas mentiras diárias, que inundam todos os seus écrans de televisão. + + + + 0.8817204301075269 + + The decisive test is the Defender Europe 20 exercise, scheduled for April and May. + + + O teste decisivo é o exercício Defender Europe 20 (Defensor da Europa 2020), em Abril e Maio. + + + + 1.3333333333333333 + + In summary, these are some passages of what he said: + + + Em resumo, estas são algumas passagens: + + + + 1.21301775147929 + + On the basis of this criterion, the test for the strength of the new bridge, which in Gênes will replace the collapsed Morandi bridge, will have to be carried out with Abrams tanks weighing 70 tonnes each. + + + Com base nesse critério, o teste de carga da nova ponte, que em Génova substituirá a ponte Morandi desmoronada, deveria ser realizado com tanques Abrams de 70 toneladas. + + + + 1.1923076923076923 + + Professor Delfraissy now recommends carrying out "massive tests at the end of the isolation". + + + O Professor Delfraissy preconiza agora «testes em massa no fim da quarentena». + + + + 0.7659574468085106 + + Washington could pass anti-OPEC bill + + + Washington poderá aprovar uma lei contra a OPEP + + + + 1.0723404255319149 + + And since the US Army Europe informs us that « movements of troops and equipement in Europe will last until July », we can only wonder if all of the 20,000 US soldiers will go back to their Homeland, or will some of them stay behind with their weapons. + + + E como o US Army Europe comunica que "os movimentos de tropas e equipamentos, na Europa, durarão até Julho", interrogamo-nos se todos os 20.000 soldados regressarão à sua pátria ou se uma parte permanecerá aqui, com os seus armamentos. + + + + 1.2727272727272727 + + Of course not. + + + Talvez não. + + + + 0.9279279279279279 + + The map of malaria infections happens to match exactly that of the 59,138 cases infected with Covid-19. + + + Ora, o mapa de pessoas infectadas corresponde com muita exactidão ao dos 59.138 casos de infecção por Covid-19. + + + + 1.2038216560509554 + + The Defender Europe 20 exercise - as was explained during the meeting in Zagreb - « will enable the identification of all obstacles to military mobility, which the EU will have to remove ». + + + O exercício Defender Europe 20 - foi dito na reunião de Zagreb - permitirá "identificar quaisquer obstáculos na mobilidade militar que a UE terá de remover". + + + + 0.9957805907172996 + + His words were confirmed by the fact that, immediately after the streaming, the online conference was obscured because "the following content has been identified by the YouTube community as inappropriate or offensive to some audiences." + + + Confirmadas pelo facto de que, imediatamente após a transmissão, o vídeo da Conferência tornou-se enegrecido porque "o seu conteúdo foi identificado pela comunidade do YouTube, como inapropriado ou ofensivo para certos tipos de público". + + + + 0.9723756906077348 + + The General Secretary of NATO, Jens Stoltenberg, who took part in the EU meeting, défines it as « the largest deployment of US forces in Europe since the end of the Cold War ». + + + O Secretário Geral da NATO, Stoltenberg, que participou na reunião da União Europeia, define-o como "o maior destacamento de forças americanas na Europa desde o fim da Guerra Fria". + + + + 0.9948717948717949 + + Several speakers - from Italy to other European countries, from the United States to Russia, from Canada to Australia - examined the fundamental reasons why war has never ended since 1945: the Second World conflict was followed by the Cold War, then by an uninterrupted series of wars and the return to a situation similar to that of the Cold War, with increased risk of nuclear conflict. + + + Vários oradores - da Itália e de outros países europeus, dos Estados Unidos à Rússia, do Canadá à Austrália - examinaram as razões subentendidas devido às quais a guerra nunca terminou desde 1945: a Segunda Guerra Mundial foi seguida pela Guerra Fria, depois uma série ininterrupta de guerras e o regresso a uma situação análoga à da Guerra Fria, que aumenta o risco de um conflito nuclear. + + + + 0.8549618320610687 + + In recent weeks, Washington has dealt a blow to Saudi Arabia in Yemen, but has failed to take control of Aramco. + + + Nestas últimas semanas, Washington conseguiu infligir uma derrota à Arábia Saudita no Iémene, mas não a tomar o controle da Aramco. + + + + 0.8937728937728938 + + Economists Michel Chossudovsky (Canada), Peter Koenig (Switzerland) and Guido Grossi explained how powerful economic and financial forces are exploiting the coronavirus crisis to take over national economies, and what to do to thwart this plan. + + + Os economistas, Michel Chossudovsky (Canadá), Peter Koenig (Suíça) e Guido Grossi (Itália), explicaram como é que as forças económicas e financeiras poderosas exploram a crise do coronavírus para dominar as economias nacionais e o que devemos fazer para impedir esse plano. + + + + 0.8791208791208791 + + Spontaneous question - could they already be vaccinated against the Coronavirus? + + + Surge, naturalmente, a pergunta: Será que talvez já estejam vacinados contra o coronavírus? + + + + 0.8476190476190476 + + President Trump's overall policy assumes that the United States is the world's largest oil producer, but falling prices are driving the entire shale oil industry into bankruptcy. + + + Toda a política do Presidente Trump parte do princípio que os Estados Unidos são o primeiro produtor mundial de petróleo, ora a queda dos preços empurra todo o sector do petróleo de xisto para a falência [ 1 ]. + + + + 0.717607973421927 + + Following the recent drop in world prices below $ 30 a barrel, the US oil producers association reminded President Trump that he had spoken out on this subject in his book Time to Get Tough: Making America # 1 Again. + + + A seguir à queda dos preços mundiais abaixo de US $ 30 dólares o barril, a associação de produtores dos EUA lembrou ao Presidente Trump que ele se tinha pronunciado sobre este assunto no seu livro Time to Get Tough : Making America #1 Again («Tempo para ser Duro : Tornar a América Nº 1 de Novo»-ndT). + + + + 0.5777777777777777 + + That's why Julian Assange is a symbol, a flag, an invitation to rescue, to wake up before it's too late. + + + Por esse motivo é que Julian Assange é um símbolo, uma bandeira, um convite para a reconquista dos direitos civis, políticos e económicos, para acordar antes que seja tarde demais. + + + + 0.9704433497536946 + + To ensure that "the region is free of the evil Chinese influence", the US government is funding the "Global Engagement Center for Countering Chinese Propaganda and Misinformation" with $30 million. + + + Para que "a região seja libertada da má influência chinesa", o Governo USA financia com 30 milhões de dólares o "Centro para o Desenvolvimento Global para combater a propaganda e desinformação da China". + + + + 0.9126984126984127 + + China is accused of "waging an economic war with cyber-weapons against the United States and its allies" and of "wanting to shape the Indo-Pacific region, which is critical to US security and economic interests, in its own image". + + + A China é acusada de "travar uma guerra económica com armas cibernéticas contra os Estados Unidos e contra os seus aliados" e "querer moldar à sua própria semelhança a região Indo-Pacífica, crítica para a segurança e para os interesses económicos USA". + + + + 1.0980392156862746 + + Besides, we might ask ourselves what could be the purpose of « the largest deployment of US forces in Europe since the end of the Cold War », officially to « protect Europe from any potential threats » (with a clear reference to the « Russian menace »), at the moment when Europe is in crisis because of the threat of the Coronavirus (there is even one case at NATO headquarters in Brussels). + + + Também se pergunta que objectivo tem "o maior destacamento de forças USA na Europa, desde o final da Guerra Fria", oficialmente, para "proteger a Europa de qualquer ameaça potencial" (com clara referência à "ameaça russa"), no momento em que a Europa está em crise devido à ameaça do coronavírus (até existe um caso no quartel general da NATO, em Bruxelas). + + + + 0.9714285714285714 + + One cannot help but be suspicious of the real objectives of the harassing media campaign, which is sowing terror over all things Chinese, when, in the motivation of the US budget, it is stated that "America has before it the challenge coming from resurgent rival national states, notably China and Russia". + + + Não pode deixar de haver a suspeita sobre a verdadeira finalidade da campanha mediática massacrante, a qual semeia o terror sobre tudo que é chinês, quando, na motivação do Budget USA, se lê que "a América enfrenta o desafio proveniente dos Estados nacionais rivais ressurgentes, em particular, a China e a Rússia". + + + + 0.8523985239852399 + + Political-military expert Vladimir Kozin (Russia), essayist Diana Johnstone (USA), Secretary of the Campaign for Nuclear Disarmament Kate Hudson (UK) examined the mechanisms increasing the chance of a catastrophic nuclear conflict. + + + O perito em questões politico-militares, Vladimir Kozin (Russia), a ensaísta Diana Johnstone (Usa), a secretária da Campanha para o Desarmamento Nuclear, Kate Hudson (Reino Unido), analisaram os mecanismos que aumentam a probabilidade de um conflito nuclear catastrófico. + + + + 1.006825938566553 + + The President of the French Scientific Committee on Coronavirus, Professor Jean-François Delfraissy, acknowledged in an interview with the Catholic daily La Croix that "Isolation is not the right strategy; but it is the least bad of the solutions that were possible in France, in mid-March 2020. + + + O Presidente do Comité Científico Francês sobre o Coronavírus, o Professor Jean-François Delfraissy, reconheceu numa entrevista ao quotidiano católico La Croix que «o isolamento não é a estratégia ideal, é a menos má das estratégias que eram possíveis em França, a meio de Março de 2020 [ 1 ]. + + + + 0.8 + + This was Giulietto Chiesa's last appeal. + + + Estas são as últimas palavras de Giulietto Chiesa. + + + + 1.0653846153846154 + + This information is being killed by the major media, which on the other hand are sounding the global alarm for the 1,770 deaths due to the coronavirus in China, a country of 1.4 billion people that has been able to take exceptional measures to limit the damage of the epidemic. + + + Notícia silenciada pela comunicação mediática de destaque, a qual lança o alarme global para as 1.770 mortes causadas pelo coronavírus na China, um país com 1,4 bilião de habitantes que foi capaz de tomar medidas excepcionais para limitar os danos da epidemia. + + + + 0.9793388429752066 + + The central theme of the meeting (in which Lorenzo Guerini of the Democratic Party represented Italy) was not to seek a response to the Coronavirus crisis which is jamming up civil mobility, but how best to develop « military mobility ». + + + O tema central da reunião (na qual participou, em representação da Itália, o Ministro Guerini do Partido Democrata) não foi o de como lidar com a crise do Coronavírus, que bloqueia a mobilidade civil, mas como aumentar a "mobilidade militar". + + + + 0.9375 + + David Swanson (director of World Beyond War, USA), economist Tim Anderson (Australia), photojournalist Giorgio Bianchi and historian Franco Cardini talked about past and current wars, functional to the interests of the same powerful forces. + + + David Swanson (Director do World Beyond War, USA), o economista Tim Anderson (Australia), o fotojornalista Giorgio Bianchi e o historiador Franco Cardini, falaram sobre as guerras passadas e presentes, ligadas aos interesses dessas mesmas forças poderosas. + + + + 0.8301886792452831 + + The Bavarian Minister for the Interior, Joachim Herrmann, greets the first US soldiers to arrive in Europe (Nuremberg, 3 March 2020) + + + O Ministro do Interior bávaro, Joachim Herrmann, cumprimenta com um aperto de mão, os primeiros soldados USA ao chegar à Europa (Nuremberg, 3 de Março de 2020) + + + + 1.1111111111111112 + + The transport network of the EU will therefore be tested by 30,000 US soldiers, who will « deploy throughout the European region », exempted of the Coronavirus standards. + + + A rede de transporte da União Europeia será testada por 30.000 soldados USA, que "se espalharão pela região europeia", isentos das normas do Coronavírus. + + + + 0.8701298701298701 + + In Italy the government is organizing a team of censors officially charged with cleaning up all news differing from the official news. + + + Em Itália, o governo organiza uma comissão de censuradores encarregados, oficialmente, de ‘limpar' todas as notícias que se afastem das notícias oficiais. + + + + 0.873015873015873 + + Giulietto Chiesa's participation focused on this issue. + + + Giulietto Chiesa direccionou a sua intervenção sobre esse tema. + + + + 0.7608695652173914 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + Rede Voltaire | Nova lorque (Estados Unidos) | + + + + 1.1875 + + What is the reason? + + + Por qual motivo? + + + + 0.9791666666666666 + + Taking the microphone, General Challe declares: + + + Na mesma audiência, o General Wolters afirma que + + + + 0.6666666666666666 + + While in Lombardy, only a few hundred kilometres away, more severe standards are in place, in Bavaria, where the first European outbreak of Coronavirus was noted, US soldiers just off the plane shook hands with German authorities and kissed the comrades without any masks. + + + Confirma-o, o vídeo do US Army Europe sobre a chegada à Baviera, em 6 de Março, dos primeiros 200 soldados USA: enquanto na Lombardia, a algumas centenas de quilómetros de distância, se aplicam as normas mais severas, na Baviera - onde se verificou o primeiro contágio europeu do Coronavírus - os soldados USA, ao sair do avião, cumprimentam as autoridades alemãs e abraçam os seus companheiros, sem máscara. + + + + 0.9315068493150684 + + They have pushed various draft laws in a bid to extend this principle to States, the NOPEC (No Oil Producing and Exporting Cartels Act). + + + Elas apresentaram várias vezes a NOPEC (No Oil Producing and Exporting Cartels Act), um projecto de lei que estenderia este princípio aos Estados. + + + + 0.6956521739130435 + + Sustainable development is impossible without sustainable trust. + + + Já não se pode falar de desenvolvimento sustentável sem uma solidariedade intergeneracional. + + + + 0.7590361445783133 + + The Government of Italy has requested United States assistance. + + + Trump anuncia que "o Governo da Itália solicitou a assistência dos Estados Unidos". + + + + 1.6470588235294117 + + However, many similar exercises had already taken place. + + + Mas esse mesmo exercício continua. + + + + 0.6638655462184874 + + The 20,000 soldiers who, with 10,000 others already on site, and 7,000 NATO allies, are presently arriving in Europe from the USA, informs the US Army Europe. + + + Os 20.000 soldados que vêm dos EUA para a Europa - comunica o US Army Europe (Exército USA na Europa)- os 20.000 soldados que, juntamente a 10.000 já presentes e a 7.000 aliados da NATO, "espalhar-se-ão através de toda a região europeia". + + + + 1.725 + + That's why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo. + + + O mais provável é que vá parar à cadeia. + + + + 1.0188679245283019 + + One only has to think in order to answer the question. + + + Também não podemos parar de pensar e fazer perguntas. + + + + 1.3170731707317074 + + Forcefully Address the Economic Impact of the Outbreak + + + o fraco impacto demográfico da epidemia ; + + + + 0.4381443298969072 + + He is therefore part of the Pentagon's chain of command, which has absolute priority. + + + O General Wolters é o Comandante Supremo da NATO, na qualidade de Chefe do Comando Europeu dos Estados Unidos, portanto, faz parte da cadeia de comando do Pentágono, que tem prioridade absoluta. + + + + 0.7080745341614907 + + [39] BENEDICT XVI, Homily for the Solemn Inauguration of the Petrine Ministry (24 April 2005): AAS 97 (2005), 711. + + + [39] Bento XVI, Homilia no início solene do Ministério Petrino (24 de Abril de 2005): AAS 97 (2005), 711; L´Osservatore Romano (ed. portuguesa de 30/IV/2015), 5. + + + + 0.5517241379310345 + + I've been there. + + + ), que aí estavam refugiados. + + + + 0.7045454545454546 + + The OAS's programme stipulates: + + + Em todas as suas mensagens, a OMS sublinhou: + + + + 0.6428571428571429 + + [ 4 ] Cf. + + + [50] Cf. Conc. + + + + 0.4473684210526316 + + We love people... + + + Por isso, é possível amar os inimigos. + + + + 0.75 + + It was titled KUBARK. + + + ), sob o nome de «Califado». + + + + 1.2417840375586855 + + The Secretary of State, the USAID Administrator, and the President of the Export-Import Bank of the United States, in consultation with the Secretary of the Treasury, the Secretary of Commerce, the Secretary of Health and Human Services, the Secretary of Homeland Security, and the Chief Executive Officer of the United States International Development Finance Corporation, may use available authorities to support the recovery of the Italian economy, as appropriate and consistent with the policy limitations in this memorandum. + + + O Presidente Trump ordena aos Secretários do Tesouro e do Comércio, ao Presidente do Banco de Exportação e Importação, ao Administrador da Agência dos EUA para o Desenvolvimento Internacional, ao Director da Corporação Internacional Americana de Finanças para o Desenvolvimento (agência governamental que financia projectos de desenvolvimento privados) para usarem as suas ferramentas, a fim de "apoiar as empresas italianas". + + + + 0.8 + + It can not be compared to the attacks in Madrid in 2004. + + + Isso foi, precisamente, o que pudemos observar no Afeganistão em 1990. + + + + 2.0172413793103448 + + [100] SECOND VATICAN ECUMENICAL COUNCIL, Pastoral Constitution on the Church in the Modern World Gaudium et Spes, 63. + + + sobre a Igreja no mundo contemporâneo Gaudium et spes, 63. + + + + 1.121212121212121 + + We have a lot of admiration for this. + + + Isto é uma confissão fundamental. + + + + 2.0384615384615383 + + And yes of course there are going to be difficulties: + + + No entanto, surgem factos: + + + + 1.0769230769230769 + + (who benefits? + + + A quem ajuda? + + + + 0.43859649122807015 + + This is a difficult task. + + + Mas este é actualmente um procedimento difícil de seguir. + + + + 1.0 + + [9] Cf. ID., Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + [9] Cf. Idem, Carta enc. Centesimus annus(1 de Maio de 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 0.5625 + + [54] JOHN PAUL II, Catechesis (30 January 2002),6: Insegnamenti 25/1 (2002), 140. + + + [54] João Paulo II, Catequese (30 de Janeiro de 2002), 6: Insegnamenti 25/1 (2002), 140; L´Osservatore Romano (ed. portuguesa de 2/II/2002), 12. + + + + 0.4264705882352941 + + We need a League of Networks. + + + Será necessária uma união de forças e uma unidade de contribuições». + + + + 0.8048780487804879 + + When will NBC suits be available? + + + Nesse contexto, o que pensa do caso HSBC? + + + + 0.9896907216494846 + + [101] Cf. JOHN PAUL II, Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + [101] Cf. João Paulo II, Carta enc. Centesimus annus (1 de Maio de 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 1.8 + + Together. + + + Ecum. + + + + 1.119047619047619 + + By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, it is hereby ordered as follows: + + + As ordens, emitidas aos Secretários dos Departamentos e às Agências dos Estados Unidos, estabelecem dois tipos de intervenção: + + + + 0.7529411764705882 + + Russia also plans to seek a restructuring of the United Nations. + + + A Rússia continua a insistir na necessidade de nos remetermos aos acordos de Genebra. + + + + 1.4 + + Period. + + + past. + + + + 1.1333333333333333 + + Only together are we and will we remain a force to be reckoned with. + + + Estamos incluídos nela, somos parte dela e compenetramo-nos. + + + + 0.9230769230769231 + + This would be a mistake. + + + É um verdadeiro escândalo. + + + + 0.9259259259259259 + + This is all quite absurd. + + + É particularmente perigosa. + + + + 0.463768115942029 + + There must be a change of heart. + + + Devemos fazer a experiência duma conversão, duma mudança do coração». + + + + 2.202020202020202 + + Although the United States Government's first and foremost responsibility is to the American people, coming to the aid of Italy will help fight the COVID-19 outbreak and mitigate the impact of the crisis, while simultaneously demonstrating United States leadership in the face of Chinese and Russian disinformation campaigns, lessening the risk of re-infection from Europe into the United States, and maintaining critical supply chains. + + + ➢ A primeira, de natureza médica, para ajudar a Itália a combater o Covid-19, "demonstrando ao mesmo tempo a liderança dos Estados Unidos diante das campanhas de desinformação da China e da Rússia". + + + + 1.2222222222222223 + + through whom you light the night, + + + pelo qual iluminas a noite: + + + + 1.03125 + + The "Five Eyes" are strengthened. + + + Os «Cinco Olhos» são reforçados. + + + + 1.131578947368421 + + He was immediately recognized and arrested. + + + Foi imediatamente reconhecido e preso. + + + + 1.0869565217391304 + + Which target after Syria? + + + Que alvo após a Síria ? + + + + 0.9375 + + The Moscow Additional Protocol + + + O Protocolo adicional de Moscovo + + + + 1.2241379310344827 + + The "special relationship" between the two countries is re-established. + + + A «relação especial» entre os dois países é restabelecida. + + + + 0.6764705882352942 + + Freejack, also unknown. + + + Freejack, igualmente desconhecido. + + + + 1.0 + + This development is based exclusively on two sources of information. + + + Esta evolução baseia-se exclusivamente em duas fontes de informação. + + + + 1.236842105263158 + + That is why it is possible to love our enemies. + + + Por isso, é possível amar os inimigos. + + + + 1.05 + + It's not a pandemic". + + + Não é uma pandemia." + + + + 0.8181818181818182 + + 72] These are strong words. + + + 72] São palavras densas e fortes. + + + + 0.9506172839506173 + + 128] The costs of this would be low, compared to the risks of climate change. + + + 128] Os custos seriam baixos se comparados com os riscos das mudanças climáticas. + + + + 0.9420289855072463 + + Today they are used to prevent any physical contact between them. + + + Hoje em dia servem para prevenir qualquer contacto físico entre elas. + + + + 0.9565217391304348 + + A prayer for our earth + + + Oração pela nossa terra + + + + 0.896551724137931 + + There were a total of 457. + + + Houve um total de 457 baixas. + + + + 0.8433734939759037 + + In other words, Syria remains an enemy, but will not be touched again. + + + Por outras palavras, a Síria continua a ser um inimigo, mas não lhe tocaremos mais. + + + + 1.186046511627907 + + 85] But human beings are not completely autonomous. + + + 85] O ser humano não é plenamente autónomo. + + + + 1.0185185185185186 + + For President Trump, the Moment of Truth has Arrived... + + + Para o Presidente Trump, chegou o momento da verdade … + + + + 0.7894736842105263 + + Procuring Academics for Empire + + + À procura de académicos para o Império + + + + 0.9761904761904762 + + The fear of epidemics is ingrained in us. + + + O medo das epidemias está inscrito em nós. + + + + 0.9333333333333333 + + Video from February 25, 2020 censored by the French Ministry of Health + + + Vídeo de 25 de Fevereiro de 2020 censurado pelo Ministério francês da Saúde + + + + 1.0526315789473684 + + The epidemic had then killed 280 people before disappearing. + + + A epidemia matou então 280 pessoas antes de desaparecer. + + + + 0.8333333333333334 + + The need to protect employment + + + A necessidade de defender o trabalho + + + + 1.0 + + These mountains are what my Beloved is to me. + + + Como estas montanhas, é o meu Amado para mim. + + + + 0.9775280898876404 + + We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. + + + Sabemos que em certos épocas, em certos lugares, elas acabaram com civilizações inteiras. + + + + 1.0357142857142858 + + Suicide in the European Union + + + O suicídio da União Europeia + + + + 1.0555555555555556 + + The Saudi Rebellion + + + A rebelião saudita + + + + 0.95 + + Never in history has an epidemic been fought in this way. + + + Jamais na História uma epidemia foi combatida dessa maneira. + + + + 0.9278350515463918 + + Yet by itself the market cannot guarantee integral human development and social inclusion. + + + Mas o mercado, por si mesmo, não garante o desenvolvimento humano integral nem a inclusão social. + + + + 0.7045454545454546 + + Trump adapts US energy strategy + + + Trump adapta a estratégia energética dos EUA + + + + 0.7368421052631579 + + One of the Red Dawn e-mails. + + + Um dos "e-mails" da Alvorada Vermelha. + + + + 1.297872340425532 + + The End of Yemen and the Beginning of the End of Saudi Arabia + + + O fim do Iémene e o início do da Arábia Saudita + + + + 0.7105263157894737 + + [94] Cf. Love for Creation. + + + [94] Cf. Declaração Love for Creation. + + + + 1.0666666666666667 + + The war will be displaced [ 2 ]. + + + A guerra será deslocada [ 2 ]. + + + + 1.0707964601769913 + + The meeting of G20 energy ministers could not help but notice the impossibility of implementing the negotiated agreement. + + + A reunião dos ministros da Energia do G20 limitou-se a constatar a impossibilidade de aplicar o acordo negociado. + + + + 0.9390243902439024 + + 75] This calls into serious question the unjust habits of a part of humanity. + + + 75] Isto põe seriamente em discussão os hábitos injustos duma parte da humanidade. + + + + 1.0 + + ECOLOGICAL EDUCATION AND SPIRITUALITY + + + EDUCAÇÃO E ESPIRITUALIDADE ECOLÓGICAS + + + + 1.0602409638554218 + + However, neither of these authors can be accused of the slightest distortion of reality. + + + No entanto, nada permite acusar estes dois autores da menor distorção da realidade. + + + + 0.8106060606060606 + + Houston's Cera Week, the world's largest oil conference which was scheduled for Monday, has been cancelled. + + + A Cera Week de Houston, a mais importante conferência de petróleo do mundo, que se devia realizar esta segunda-feira, foi cancelada. + + + + 1.25 + + The primacy of senior health officials over the elected representatives of the people + + + O primado dos altos funcionários de Saúde sobre os eleitos pelo Povo + + + + 0.9770114942528736 + + [14] Message for the Day of Prayer for the Protection of Creation (1 September 2012). + + + [14] Mensagem para o Dia de Oração pela salvaguarda da criação (1 de Setembro de 2012). + + + + 0.8648648648648649 + + Atlas Plan to protect members of Congress and the Supreme Court. + + + Atlas Plan visando proteger os membros do Congresso e do Tribunal Supremo. + + + + 0.9294117647058824 + + This is not an apocalyptic fiction, but the reality in which we are now living. + + + Não se fala aqui de uma ficção apocalíptica, mas da realidade em que estamos vivendo. + + + + 0.8427672955974843 + + To analyse them, we will arbitrarily dissociate them while keeping in mind that each logic can suddenly be disrupted by the other two. + + + Para as analisar, vamos dissociá-las arbitrariamente, mantendo em mente que a lógica de cada uma delas pode ver-se subitamente perturbada pela das outras duas. + + + + 0.6190476190476191 + + O'Shaughnessy to stand by. + + + O'Shaughnessy para se manter de prontidão. + + + + 0.8666666666666667 + + Son of God, Jesus, through you all things were made. + + + Filho de Deus, Jesus, por Vós foram criadas todas as coisas. + + + + 0.6933333333333334 + + Saudi Arabia makes oil price drop to $ 31 per barrel + + + A Arábia Saudita faz cair o preço do petróleo para US $ 31 dólares o barril + + + + 0.9298245614035088 + + Transfer of military leadership to the United Kingdom + + + Transferência do enquadramento militar para o Reino Unido + + + + 0.8780487804878049 + + Infinite freedom of entrepreneurship + + + Fim da liberdade infinita do empresariado + + + + 0.6589147286821705 + + It would then impose high tariffs on imports of cheap oil to save the shale industry. + + + Assim, ele decretaria elevadas tarifas aduaneiras às importações de petróleo barato para salvar a indústria de petróleo de xisto. + + + + 1.0555555555555556 + + Propagation in Iran + + + Propagação no Irão + + + + 0.9767441860465116 + + In the past, videoconferencing was used to bring together people who could not meet. + + + Antes as videoconferências permitiam aproximar as pessoas que não podiam encontrar-se. + + + + 1.0798319327731092 + + It was also Professor Ferguson who publicly announced on March 16 that, if nothing was done, there would be as many as 550,000 deaths in the United Kingdom and as many as 1.2 million in the United States, forcing the British government to review its policy. + + + Foi ainda o Professor Ferguson quem anunciou publicamente, a 16 de Março, que, se nada fosse feito, contar-se-iam até 550.000 mortos no Reino Unido e até 1,2 milhões nos Estados Unidos, forçando o governo britânico a rever a sua política. + + + + 0.9558823529411765 + + Missiles were fired this week against the royal palace in Riyadh. + + + Misseis foram disparados esta semana contra o palácio real em Riade. + + + + 0.8709677419354839 + + According to the best Pentagon expert, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], there are now seven separate plans: + + + De acordo com o melhor especialista do Pentágono, William Arkin, na Newsweek [ 5 ], existiriam agora sete planos distintos : + + + + 0.9771689497716894 + + Given that the coronavirus should not be undervalued and that the 10 preventive rules of the Ministry of Health should be followed, an 11th fundamental rule must be adopted: To prevent the spread of the fear virus. + + + Dado que o Coronavírus não deve ser subestimado e que as 10 regras preventivas do Ministério da Saúde devem ser seguidas, uma décima primeira regra fundamental deve ser adoptada: impedir a disseminação do vírus do medo. + + + + 1.0625 + + John McCain and Abdelhakim Belhaj. + + + John McCain e Abdelhakim Belhaj. + + + + 1.0493827160493827 + + In panic, the latter took the decision for generalized confinement that same evening. + + + Amedrontado, este tomou a decisão de confinamento generalizado nessa mesma noite. + + + + 1.0879120879120878 + + 107] All such use and experimentation "requires a religious respect for the integrity of creation". + + + 107] Todo o uso e experimentação «exige um respeito religioso pela integridade da criação». + + + + 0.8048780487804879 + + 154] The ecological conversion needed to bring about lasting change is also a community conversion. + + + 154] A conversão ecológica, que se requer para criar um dinamismo de mudança duradoura, é também uma conversão comunitária. + + + + 0.96 + + The Liquidation of Daesh + + + 15- A liquidação do Daesh + + + + 0.9117647058823529 + + In 2005, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons. + + + Em 2005, ele predisse que a gripe aviária mataria 65.000 britânicos. + + + + 0.9465648854961832 + + These three realities (President Trump's economic strategy, the Saudi rebellion and the coronavirus epidemic) are colliding. + + + Estas três realidades (a estratégia económica do Presidente Trump, a rebelião saudita e a epidemia de coronavírus) chocam entre si. + + + + 0.8734177215189873 + + According to the FBI, he also played a central role in the financing of the attacks against the US embassies in Tanzania and Kenya (1998). + + + Segundo o FBI, teria igualmente jogado um papel central no financiamento dos atentados contra as embaixadas dos Estados Unidos na Tanzânia e no Quénia (1998). + + + + 0.7653061224489796 + + However, this operation was interrupted by the US Navy due to the epidemic. + + + No entanto, esta operação foi interrompida pela Marinha dos EUA («US Navy»-ndT) devido à epidemia. + + + + 1.06993006993007 + + 137] It is not enough to balance, in the medium term, the protection of nature with financial gain, or the preservation of the environment with progress. + + + 137] Não é suficiente conciliar, a meio termo, o cuidado da natureza com o ganho financeiro, ou a preservação do meio ambiente com o progresso. + + + + 1.0175438596491229 + + 124] An integral ecology is marked by this broader vision. + + + 124] Uma ecologia integral possui esta perspectiva ampla. + + + + 1.0 + + Originally, the Pentagon planned to divide the country in two along the dividing line that existed until 1990. + + + Originalmente, o Pentágono previa dividir este país em dois, segundo a linha de partilha que existiu até 1990. + + + + 0.8 + + He was the first to equate the Covid-19 epidemic with a "war" (sic). + + + Ele foi o primeiro a ter feito equivaler a epidemia de Covid-19 a uma «guerra» (sic). + + + + 1.0628019323671498 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. + + + Seja como for, a aplicação destes sete planos seria da responsabilidade do Comando Militar dos Estados Unidos para a América do Norte (NorthCom), sob comando de um ilustre desconhecido, o General Terrence J. + + + + 0.8686131386861314 + + 104] In other words, "human costs always include economic costs, and economic dysfunctions always involve human costs". + + + 104] Em suma, «os custos humanos são sempre também custos económicos, e as disfunções económicas acarretam sempre também custos humanos». + + + + 1.0956521739130434 + + Consequently, "when we contemplate with wonder the universe in all its grandeur and beauty, we must praise the whole Trinity". + + + Por isso, «quando, admirados, contemplamos o universo na sua grandeza e beleza, devemos louvar a inteira Trindade». + + + + 0.9047619047619048 + + Professor Neil Ferguson's Charlatanism + + + O charlatanismo do Professor Neil Ferguson + + + + 1.0 + + Amer Fakhoury is a famous collaborator of the Israeli occupation troops in Lebanon. + + + Amer Fakhoury é um célebre colaborador das tropas de ocupação israelitas no Líbano. + + + + 0.8888888888888888 + + Regardless, he became an adviser to the World Bank and many governments. + + + Pouca diferença fez, tornou-se consultor do Banco Mundial e de inúmeros governos. + + + + 1.16 + + 156] That is why the Church set before the world the ideal of a "civilization of love". + + + 156] Por isso, a Igreja propôs ao mundo o ideal duma «civilização do amor». + + + + 0.9540229885057471 + + His thoughts were popularized for the general public by his deputy, Thomas Barnett. + + + O seu pensamento foi difundido para o grande público pelo seu ajudante, Thomas Barnett. + + + + 1.009433962264151 + + In July 2015, the British government's Pirbright Institute patented an "attenuated coronavirus" in the USA. + + + Em Julho de 2015, o Instituto Pirbright do governo britânico, patenteou um "coronavírus atenuado" nos EUA. + + + + 1.1533333333333333 + + The world was created by the three Persons acting as a single divine principle, but each one of them performed this common work in accordance with his own personal property. + + + O mundo foi criado pelas três Pessoas como um único princípio divino, mas cada uma delas realiza esta obra comum segundo a própria identidade pessoal. + + + + 1.0138888888888888 + + This time it was a question of placing the Muslim Brotherhood in power with the help not of the Pentagon, but of the US State Department and NATO. + + + Desta vez, tratava-se de colocar os Irmãos Muçulmanos no Poder com a ajuda já não do Pentágono, mas do Departamento de Estado dos EUA e da OTAN. + + + + 0.7130434782608696 + + Official explanations of succession disputes and coronavirus are not enough [ 4 ]. + + + As explicações oficiais sobre as querelas de sucessão e o coronavírus não são suficientes para explicar tudo [ 4 ]. + + + + 0.6764705882352942 + + More fully open society + + + Fim da sociedade totalmente aberta + + + + 0.954248366013072 + + He also supported the need to try the "dictator Bashar el-Assad" (sic), but the impossibility of doing so given the support of the "Russian bear". + + + Ele apoiou igualmente a necessidade de julgar o «ditador Bashar al-Assad» (sic), mas a impossibilidade de o fazer tendo em conta o apoio do «urso russo». + + + + 1.062111801242236 + + It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. + + + É preciso lembrar bem que pela Lei dos EUA, este homem só pode tornar-se o ditador dos Estados Unidos em caso de morte ou incapacidade dos três principais eleitos do Estado Federal, mas que aconteceu na prática que o seu antecessor, o General Ralph Eberhart, exerceu a função sem que esta condição tivesse sido verificada. + + + + 0.9603174603174603 + + It is spread mainly through television, starting with the Rai, which devotes the news almost entirely to the coronavirus. + + + Ele é transmitido principalmente pela televisão, a partir da RAI, que dedica os telejornais quase inteiramente ao Coronavírus. + + + + 1.0185185185185186 + + [25] CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE OF THE PHILIPPINES, Pastoral Letter What is Happening to our Beautiful Land? + + + [25] Conferência dos Bispos Católicos das Filipinas, Carta pastoral What is Happening to our Beautiful Land? + + + + 0.9148936170212766 + + It was coordinated by a tripartite (Arab/US/Israeli) headquarters based in Somaliland. + + + Ela foi coordenada por um Estado-Maior tripartido (Arábia/EUA/Israel) sediado na Somalilândia. + + + + 0.9581151832460733 + + 134] Once more, we need to reject a magical conception of the market, which would suggest that problems can be solved simply by an increase in the profits of companies or individuals. + + + 134] Mais uma vez repito que convém evitar uma concepção mágica do mercado, que tende a pensar que os problemas se resolvem apenas com o crescimento dos lucros das empresas ou dos indivíduos. + + + + 0.9620253164556962 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. + + + O Presidente Donald Trump e o seu primeiro Conselheiro de Segurança Nacional, o General Michael Flynn, puseram em causa esta evolução sem conseguir alterá-la. + + + + 0.8029556650246306 + + It is striking that most of his life was dedicated to this task in a simple life which awakened no admiration at all: "Is not this the carpenter, the son of Mary?" + + + É digno de nota que a maior parte da sua existência terrena tenha sido consagrada a esta tarefa, levando uma vida simples que não despertava maravilha alguma: «Não é Ele o carpinteiro, o filho de Maria?» + + + + 1.2988505747126438 + + The Father is the ultimate source of everything, the loving and self-communicating foundation of all that exists. + + + O Pai é a fonte última de tudo, fundamento amoroso e comunicativo de tudo o que existe. + + + + 1.18 + + 92] The intrinsic dignity of the world is thus compromised. + + + 92] Assim debilita-se o valor intrínseco do mundo. + + + + 0.9027777777777778 + + It was he who sent a confidential note to French President Emmanuel Macron on March 12 announcing half a million deaths in France. + + + Foi ele quem fez chegar, em 12 de Março, uma nota confidencial ao Presidente francês Emmanuel Macron anunciando meio milhão de mortes em França. + + + + 0.7612903225806451 + + Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + Hoje em dia, os defensores da teoria Rumsfeld/Cebrowski prosseguem os seus objectivos não tanto através do Secretariado da Defesa mas mais através da OTAN. + + + + 0.7246376811594203 + + The term "lockdown" as it is used today refers to: + + + O termo «confinamento» é hoje em dia utilizado também para designar : + + + + 0.7448275862068966 + + It comprises a replica of a small town with an airport and control tower, a mosque and a small oil refinery. + + + Ele simula uma réplica de uma pequena cidade com o seu aeroporto e a sua torre de controle, a sua mesquita e a sua pequena refinaria de petróleo. + + + + 1.4102564102564104 + + and he is beautiful and playful and robust and strong". + + + ele é belo e alegre, vigoroso e forte». + + + + 0.8863636363636364 + + The "Minerva Research Initiative" (MRI) + + + A 'Iniciativa de Investigação Minerva' (MRI) + + + + 1.011764705882353 + + 82] Technology has remedied countless evils which used to harm and limit human beings. + + + 82] A tecnologia deu remédio a inúmeros males, que afligiam e limitavam o ser humano. + + + + 1.0382165605095541 + + We must regain the conviction that we need one another, that we have a shared responsibility for others and the world, and that being good and decent are worth it. + + + É necessário voltar a sentir que precisamos uns dos outros, que temos uma responsabilidade para com os outros e o mundo, que vale a pena ser bons e honestos. + + + + 0.72 + + This week, the Pentagon dispatched a warship off Aden. + + + Esta semana, o Pentágono despachou um navio de guerra para o largo de Adém. + + + + 0.9264705882352942 + + 133] The financial bubble also tends to be a productive bubble. + + + 133] Habitualmente, a bolha financeira é também uma bolha produtiva. + + + + 1.0666666666666667 + + [59] PAUL RICOEUR, Philosophie de la Volonté, t. + + + [59] Paul Ricoeur, Philosophie de la volonté. + + + + 0.9329608938547486 + + Then, a corner of the veil was indirectly lifted by correspondence revealed by Kaiser Health News: this measure had been planned by the Bush administration in 2005-07. + + + Foi quando uma ponta do véu foi indirectamente levantada pela correspondência revelada pelo Kaiser Health News: esta medida havia sido planeada pela Administração Bush em 2005-07. + + + + 1.15 + + Decline of civilization + + + Queda da civilização + + + + 1.325 + + The Shia province of Qatif, where several cities have already been razed to the ground, has been isolated. + + + A província xiita de Qatif, onde várias cidades foram já arrasadas, foi isolada. + + + + 0.9464285714285714 + + 80] The prologue of the Gospel of John (1:1-18) reveals Christ's creative work as the Divine Word (Logos). + + + 80] O prólogo do Evangelho de João (1, 1-18) mostra a actividade criadora de Cristo como Palavra divina (Logos). + + + + 0.8369565217391305 + + 65] Discovering this presence leads us to cultivate the "ecological virtues". + + + 65] A descoberta desta presença estimula em nós o desenvolvimento das «virtudes ecológicas». + + + + 1.0416666666666667 + + 71] The Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable, and has stressed the social purpose of all forms of private property. + + + 71] A tradição cristã nunca reconheceu como absoluto ou intocável o direito à propriedade privada, e salientou a função social de qualquer forma de propriedade privada. + + + + 0.8562091503267973 + + 113] The most vulnerable of these become temporary labourers, and many rural workers end up moving to poverty-stricken urban areas. + + + 113] Os mais frágeis deles tornam-se trabalhadores precários, e muitos assalariados agrícolas acabam por emigrar para miseráveis aglomerados das cidades. + + + + 0.9523809523809523 + + Ben Wallace then delivered a speech to the Atlantic Council in which he confirmed the strength of the UK-US alliance and the availability of the United Kingdom. + + + Ben Wallace em seguida pronunciou um discurso no Atlantic Council, no decurso do qual confirmou a solidez da aliança Reino Unido-EUA e a disponibilidade do Reino Unido. + + + + 1.0198675496688743 + + This committee was set up by the Director General of Health, Professor Jérôme Salomon, the spiritual son and former technical advisor to Bernard Kouchner. + + + Este comité foi constituído pelo Diretor geral da Saúde, o Professor Jérôme Salomon, filho espiritual e antigo conselheiro técnico de Bernard Kouchner. + + + + 0.9767441860465116 + + 88] Our capacity to make decisions, a more genuine freedom and the space for each one's alternative creativity are diminished. + + + 88] Reduzem-se assim a capacidade de decisão, a liberdade mais genuína e o espaço para a criatividade alternativa dos indivíduos. + + + + 1.2266666666666666 + + 168] In this way, Christian spirituality incorporates the value of relaxation and festivity. + + + 168] Assim, a espiritualidade cristã integra o valor do repouso e da festa. + + + + 1.1818181818181819 + + Rather, there is a need to incorporate the history, culture and architecture of each place, thus preserving its original identity. + + + É preciso integrar a história, a cultura e a arquitectura dum lugar, salvaguardando a sua identidade original. + + + + 0.7058823529411765 + + Covid-19 suits in Wuhan. + + + Trajes contra o Covid-19 em Wuhan. + + + + 0.8650306748466258 + + 171] This leads us not only to marvel at the manifold connections existing among creatures, but also to discover a key to our own fulfilment. + + + 171] Isto convida-nos não só a admirar os múltiplos vínculos que existem entre as criaturas, mas leva-nos também a descobrir uma chave da nossa própria realização. + + + + 1.0757575757575757 + + 120] It is enough to recognize that our body itself establishes us in a direct relationship with the environment and with other living beings. + + + 120] Nesta linha, é preciso reconhecer que o nosso corpo nos põe em relação directa com o meio ambiente e com os outros seres vivos. + + + + 0.8493975903614458 + + On 6 April 2020, the World Health Organization once again rejected the use of surgical masks by the population against the Covid-19 pandemic. + + + A Organização Mundial da Saúde rejeitou, uma vez mais, em 6 de Abril de 2020, a utilização de máscaras cirúrgicas pela população para combater a epidemia de Covid-19. + + + + 0.9724770642201835 + + He fled from Lebanon during the Israeli withdrawal and returned, for an unknown reason, in September 2019. + + + Durante a retirada israelita fugiu do Líbano, mas, em Setembro de 2019, regressou lá por motivo desconhecido. + + + + 0.9831932773109243 + + I spent weeks and weeks looking at epidemiological literature, but nowhere did I find any evidence of such a measure. + + + Passei semanas a fio consultando livros de epidemiologia e em parte nenhuma encontrei o mínimo traço de uma tal medida. + + + + 1.0365853658536586 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. + + + De passagem, os Britânicos ocuparam a ilha de Socotorá na entrada do Mar Vermelho. + + + + 1.0988372093023255 + + Granite Shadow, which provides for the deployment of special units in Washington and stipulates the conditions for the use of force and the passage of places under military authority [ 6 ]. + + + Granite Shadow o deslocamento de unidades especiais para Washington e estipulando as condições de emprego da força e da passagem dos locais para a autoridade militar [ 6 ]. + + + + 0.8 + + 96] A misguided anthropocentrism need not necessarily yield to "biocentrism", for that would entail adding yet another imbalance, failing to solve present problems and adding new ones. + + + 96] Um antropocentrismo desordenado não deve necessariamente ser substituído por um «biocentrismo», porque isto implicaria introduzir um novo desequilíbrio que não só não resolverá os problemas existentes, mas acrescentará outros. + + + + 1.024 + + The Spirit, infinite bond of love, is intimately present at the very heart of the universe, inspiring and bringing new pathways. + + + O Espírito, vínculo infinito de amor, está intimamente presente no coração do universo, animando e suscitando novos caminhos. + + + + 0.9448275862068966 + + 99] When human beings place themselves at the centre, they give absolute priority to immediate convenience and all else becomes relative. + + + 99] Quando o ser humano se coloca no centro, acaba por dar prioridade absoluta aos seus interesses contingentes, e tudo o mais se torna relativo. + + + + 0.9821428571428571 + + Such notions would end up creating new imbalances which would deflect us from the reality which challenges us. + + + Estas concepções acabariam por criar novos desequilíbrios, na tentativa de fugir da realidade que nos interpela. + + + + 1.0261780104712042 + + In 2010-11, the United Kingdom launched the "Arab Spring", an operation modeled on the "Arab Revolt" of 1915, which allowed Lawrence of Arabia to put the Wahhabi in power on the Arabian Peninsula. + + + Em 2010-11, o Reino Unido lançou a «Primavera Árabe», uma operação decalcada da «Revolta Árabe» de 1915, que permitiu a Lawrence da Arábia colocar os wahhabitas no Poder na península arábica. + + + + 1.0387596899224807 + + 118] At the same time, creativity should be shown in integrating rundown neighbourhoods into a welcoming city: "How beautiful those cities which overcome paralyzing mistrust, integrate those who are different and make this very integration a new factor of development! + + + 118] Ao mesmo tempo, a criatividade deveria levar à integração dos bairros precários numa cidade acolhedora: «Como são belas as cidades que superam a desconfiança doentia e integram os que são diferentes, fazendo desta integração um novo factor de progresso! + + + + 1.0285714285714285 + + 74] Consequently, he maintained, "it is not in accord with God's plan that this gift be used in such a way that its benefits favour only a few". + + + 74] Por isso, afirma que «não é segundo o desígnio de Deus gerir este dom de modo tal que os seus benefícios aproveitem só a alguns poucos». + + + + 0.6289308176100629 + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) to protect the Secretary of Defense and key military leaders. + + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP)(Plano de Evacuação de Emergência Conjunta-ndT) visando proteger o Secretário da Defesa e os principais chefes militares. + + + + 1.0833333333333333 + + But her scientific voice does not reach the general public, while every day, from the Rai service, which should be public, to the Mediaset channels, and not only, Italians are spreading fear among Italians about "the deadly virus that is spreading from China to the world". + + + No entanto, a voz da cientista não chega ao grande público, enquanto todos os dias, da RAI - serviço que deveria ser público - os canais Mediaset e não só, espalham entre os italianos, o medo sobre o "vírus mortal que, da China, se espalha pelo mundo". + + + + 0.8513513513513513 + + The government of Abdrabbo Mansour Hadi, the only officially recognised UN authority in exile in Riyadh, lost control of Aden. + + + O Governo de Abdrabbo Mansour Hadi, a única autoridade oficialmente reconhecida pela ONU, mas sediada no exílio em Riade, perdeu o controle de Adém. + + + + 0.8955823293172691 + + It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system. + + + Ela levantou de imediato uma tempestade de protestos nos Estados Unidos sob iniciativa do Professor Donald Henderson, o qual havia dirigido tanto a Escola de Saúde Pública da Universidade John Hopkins como o Sistema de Resposta às Epidemias dos EUA. + + + + 1.054263565891473 + + Jesus lived in full harmony with creation, and others were amazed: "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?" + + + Jesus vivia em plena harmonia com a criação, com grande maravilha dos outros: «Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?» + + + + 0.963963963963964 + + Simon Cauchemez, who was his right-hand man in 2009, now heads the modelling unit at the Pasteur Institute. + + + Simon Cauchemez, que era em 2009 o seu braço direito, dirige agora a unidade de previsões do Instituto Pasteur. + + + + 0.9148936170212766 + + He - and all the doctors who spoke out at the time - believed that placing the entire population under house arrest made no medical sense and violated fundamental freedoms. + + + Para ele -e a totalidade dos médicos que se expressaram na altura- a colocação obrigatória no domicílio de toda a população não tem o menor senso médico e viola as liberdades fundamentais. + + + + 0.96 + + The Coronavirus Epidemic + + + A epidemia de coronavírus + + + + 1.0178571428571428 + + 105] To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. + + + 105]Renunciar a investir nas pessoas para se obter maior receita imediata é um péssimo negócio para a sociedade. + + + + 0.9611650485436893 + + The Ebola virus was first discovered in 1976 in northern Zaire, near a river that gave it its name. + + + O vírus Ébola foi descoberto em 1976, no Norte do Zaire, na proximidade de um rio que lhe deu o nome. + + + + 0.9585798816568047 + + A vast operation was then mounted by Daesh in Sri Lanka on the occasion of the Christian holiday of Easter, on 21 April 2019, killing 258 people and wounding 496. + + + A terminar, uma grande operação é organizada pelo Daesh(EI) no Sri Lanka por ocasião da festa cristã da Páscoa, a 21 de Abril de 2019, matando 258 pessoas e ferindo 496. + + + + 1.3309859154929577 + + That is why, in the absence of pressure from the public and from civic institutions, political authorities will always be reluctant to intervene, all the more when urgent needs must be met. + + + Por isso, sem a pressão da população e das instituições, haverá sempre relutância a intervir, e mais ainda quando houver urgências a resolver. + + + + 1.0404624277456647 + + Plagues, such as Justinian's plague in the 6th century or the Black Death of the 14th century, are bacterial diseases that can be fought with hygiene and defeated with antibiotics. + + + As pestes, a de Justiniano no século VI ou a peste negra do século XIV, são doenças bacterianas que podem ser combatidas com medidas de higiene e superadas com antibióticos. + + + + 0.9736842105263158 + + According to Professor Neil Ferguson in the European Union and the United Kingdom and Professor Anthony Fauci in the United States, the Covid-19 epidemic is expected to kill a total of at least 55 million people worldwide. + + + Segundo o Professor Neil Ferguson na União Europeia e no Reino Unido, e de acordo com o Professor Anthony Fauci nos Estados Unidos, a epidemia de Covid-19 deverá matar, no total, pelo menos 55 milhões de pessoas em todo o mundo. + + + + 1.1059907834101383 + + This small state is destined to become the "policeman of the Greater Middle East" (including the Horn of Africa) within the framework of the extended NATO-ME theater of operations, according to the expression used by President Donald Trump. + + + Este pequeno Estado é convocado a tornar-se o «gendarme do Médio-Oriente Alargado» (incluindo o Corno de África) no quadro da extensão do teatro de operações da OTAN-MO, segundo a expressão do Presidente Donald Trump. + + + + 0.975609756097561 + + Propaganda around the origin of Covid-19 + + + Propaganda em torno da origem do Covid-19 + + + + 0.8623853211009175 + + Not only the poor, but many other members of society as well, find it difficult to own a home. + + + E não só os pobres, mas uma grande parte da sociedade encontra sérias dificuldades para ter uma casa própria. + + + + 1.1005917159763314 + + Donald Trump has authorized the exploitation of protected areas, has relaunched the construction of pipelines and has continued the shale adventure even though it is by nature ephemeral. + + + Donald Trump autorizou a exploração de zonas protegidas, relançou a construção de oleodutos e prosseguiu a aventura do xisto, muito embora esta seja de natureza efémera. + + + + 0.7590361445783133 + + He admitted financing Bin Laden's Arab Legion in Bosnia-Herzegovina (1991-95), as well as Bosnian President Alija Izetbegović. + + + Ele reconheceu ter sido responsável pelo financiamento da Legião Árabe de Bin Laden, na Bósnia-Herzegovina (1991-95), e ter financiado o presidente Alija Izetbegović. + + + + 1.064516129032258 + + Voltaire Network | Rome (Italy) | + + + Rede Voltaire | Roma (Itália) | + + + + 0.8436018957345972 + + He was taken off NATO's wanted list only on 5 October 2012, and off the State Department list on 26 November 2014, but had been coming to see Erdoğan for a long time before that. + + + Ele só foi removido da lista de pessoas procuradas pela ONU a 5 de Outubro de 2012 e pelo Departamento do Tesouro dos EUA a 26 de Novembro de 2014, mas vinha desde há muito mais tempo a encontrar-se com Erdoğan. + + + + 0.9779411764705882 + + The Chinese Prime Minister, Li Keqiang, came to lead the operations in Wuhan and restore the "celestial mandate" on January 27, 2020. + + + O Primeiro-ministro chinês, Li Keqiang, veio, a 27 de Janeiro de 2020, dirigir as operações em Wuhan e restabelecer o «mandato celeste». + + + + 1.0416666666666667 + + [123] Cf. Nos. 186-201: AAS 105 (2013), 1098-1105. + + + [123] Cf. nn. 186-201:AAS 105 (2013), 1098-1105. + + + + 0.8 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. + + + Em 1 de Fevereiro, o Secretário da Defesa dos EUA, Mark Esper, deu instruções ao General Terrence J. + + + + 1.0148148148148148 + + 73] He clearly explained that "the Church does indeed defend the legitimate right to private property, but she also teaches no less clearly that there is always a social mortgage on all private property, in order that goods may serve the general purpose that God gave them". + + + 73]Com grande clareza, explicou que «a Igreja defende, sim, o legítimo direito à propriedade privada, mas ensina, com não menor clareza, que sobre toda a propriedade particular pesa sempre uma hipoteca social, para que os bens sirvam ao destino geral que Deus lhes deu». + + + + 0.8444444444444444 + + Should we not pause and consider this? + + + Não poderemos deter-nos a pensar nisto mesmo? + + + + 0.9810126582278481 + + It installed British troops on the island of Socotra to make it a permanent military base with the United Arab Emirates and armed it with Patriot missiles. + + + Ele colocou tropas britânicas na ilha de Socotorá para fazer dela uma base militar permanente com os Emirados Árabes Unidos e guarneceu-a com mísseis Patriot. + + + + 1.1627906976744187 + + [28] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 483. + + + [28] Pontifício Conselho «Justiça e Paz», Compêndio da Doutrina Social da Igreja, 483. + + + + 0.9236947791164659 + + 158] In this framework, along with the importance of little everyday gestures, social love moves us to devise larger strategies to halt environmental degradation and to encourage a "culture of care" which permeates all of society. + + + 158] Neste contexto, juntamente com a importância dos pequenos gestos diários, o amor social impele-nos a pensar em grandes estratégias que detenham eficazmente a degradação ambiental e incentivem uma cultura do cuidado que permeie toda a sociedade. + + + + 0.8526645768025078 + + 126] Echoing the 1972 Stockholm Declaration, it enshrined international cooperation to care for the ecosystem of the entire earth, the obligation of those who cause pollution to assume its costs, and the duty to assess the environmental impact of given projects and works. + + + 126] Retomando alguns conteúdos da Declaração de Estocolmo (1972), sancionou, entre outras coisas, a cooperação internacional no cuidado do ecossistema de toda a terra, a obrigação de quem contaminar assumir economicamente os custos derivados, o dever de avaliar o impacto ambiental de toda e qualquer obra ou projecto. + + + + 0.9117647058823529 + + 170] The Franciscan saint teaches us that each creature bears in itself a specifically Trinitarian structure, so real that it could be readily contemplated if only the human gaze were not so partial, dark and fragile. + + + 170] Este santo franciscano ensina-nos que toda a criatura traz em si uma estrutura propriamente trinitária, tão real que poderia ser contemplada espontaneamente, se o olhar do ser humano não estivesse limitado, obscurecido e fragilizado. + + + + 1.1355932203389831 + + Washington has regained the upper hand by playing carrot and stick. + + + Washington retomou as rédeas jogando com o pau e a cenoura. + + + + 0.9019607843137255 + + II: Finitude et Culpabilité, Paris, 2009, 216. + + + 2ª parte:Finitude et culpabilité (Paris 2009), 216. + + + + 0.896 + + He is, of course, a member of the Scientific Committee of the Élysée, where he proposed generalized confinement. + + + Ele é, é claro, membro do Comité Científico do Eliseu («presidência francesa»- ndT), onde propôs o confinamento generalizado. + + + + 0.8947368421052632 + + 161] This is not because the finite things of this world are really divine, but because the mystic experiences the intimate connection between God and all beings, and thus feels that "all things are God". + + + 161] E isto, não porque as coisas limitadas do mundo sejam realmente divinas, mas porque o místico experimenta a ligação íntima que há entre Deus e todos os seres vivos e, deste modo, «sente que Deus é para ele todas as coisas». + + + + 0.9487179487179487 + + 167] Thus, the Eucharist is also a source of light and motivation for our concerns for the environment, directing us to be stewards of all creation. + + + 167] Por isso, a Eucaristia é também fonte de luz e motivação para as nossas preocupações pelo meio ambiente, e leva-nos a ser guardiões da criação inteira. + + + + 0.9879032258064516 + + He was an advisor to President George W. Bush, for whom he imagined mandatory confinement of the civilian population and now heads CEPI, the global coordination group for vaccine investment created by the Davos Forum around the Gates Foundation. + + + Foi conselheiro do Presidente George W. Bush, para quem imaginou o confinamento obrigatório da população civil, e hoje em dia dirige o CEPI, grupo de coordenação mundial de investimento vacinal criado pelo Forum de Davos ao redor da Fundação Gates. + + + + 0.8894736842105263 + + President George W. Bush decided to radically transform the Pentagon's missions, as Colonel Ralph Peters explained in the Army magazine Parameters on September 13, 2001. + + + O Presidente George W. Bush decidiu transformar radicalmente as missões do Pentágono, conforme explicou, em 13 de Setembro de 2001, o Coronel Ralph Peters na revista do Exército, Parameters. + + + + 0.9661016949152542 + + 69] We can hardly consider ourselves to be fully loving if we disregard any aspect of reality: "Peace, justice and the preservation of creation are three absolutely interconnected themes, which cannot be separated and treated individually without once again falling into reductionism". + + + 69] Não podemos considerar-nos grandes amantes da realidade, se excluímos dos nossos interesses alguma parte dela: «Paz, justiça e conservação da criação são três questões absolutamente ligadas, que não se poderão separar, tratando-as individualmente sob pena de cair novamente no reducionismo». + + + + 0.8854961832061069 + + Cebrowski spent three years touring military universities so that today all general officers have taken his courses. + + + Este passou três anos a dar a volta às universidades militares de modo que hoje todos os oficiais generais seguiram os seus cursos. + + + + 0.9004329004329005 + + The political evolution of Saudi Arabia with the megalomania of Crown Prince Mohamed ben Salmane was first managed by extorting as much money as possible from him at each of his follies, then turned to clash. + + + A evolução política da Arábia Saudita, marcada pela megalomania do Príncipe herdeiro Mohamed bin Salman, foi primeiro gerida extorquindo-lhe o máximo de dinheiro possível a cada uma das suas loucuras, depois virou para um conflito. + + + + 0.9683098591549296 + + 70] Everything is related, and we human beings are united as brothers and sisters on a wonderful pilgrimage, woven together by the love God has for each of his creatures and which also unites us in fond affection with brother sun, sister moon, brother river and mother earth. + + + 70] Tudo está relacionado, e todos nós, seres humanos, caminhamos juntos como irmãos e irmãs numa peregrinação maravilhosa, entrelaçados pelo amor que Deus tem a cada uma das suas criaturas e que nos une também, com terna afeição, ao irmão sol, à irmã lua, ao irmão rio e à mãe terra. + + + + 1.2173913043478262 + + The world after the pandemic + + + O mundo após a pandemia + + + + 1.0075187969924813 + + 157] Social love is the key to authentic development: "In order to make society more human, more worthy of the human person, love in social life - political, economic and cultural - must be given renewed value, becoming the constant and highest norm for all activity". + + + 157] O amor social é a chave para um desenvolvimento autêntico: «Para tornar a sociedade mais humana, mais digna da pessoa, é necessário revalorizar o amor na vida social - nos planos político, económico, cultural - fazendo dele a norma constante e suprema do agir». + + + + 0.7950819672131147 + + Secretary of Defense Donald Rumsfeld appointed Admiral Arthur Cebrowski to train future officers. + + + O Secretário da Defesa, Donald Rumsfeld, nomeou o Almirante Arthur Cebrowski para a missão de treinar os futuros oficiais. + + + + 0.979381443298969 + + [30] BISHOPS OF THE PATAGONIA-COMAHUE REGION (ARGENTINA), Christmas Message (December 2009), 2. + + + [30] Bispos da região da Patagónia-Comahue (Argentina), Mensaje de Navidad (Dezembro de 2009), 2. + + + + 1.0952380952380953 + + Praised be you, my Lord, through Sister Water, + + + Louvado sejas, meu Senhor, pela irmã água, + + + + 0.895397489539749 + + 116] In this sense, social ecology is necessarily institutional, and gradually extends to the whole of society, from the primary social group, the family, to the wider local, national and international communities. + + + 116] Neste sentido, a ecologia social é necessariamente institucional e progressivamente alcança as diferentes dimensões, que vão desde o grupo social primário, a família, até à vida internacional, passando pela comunidade local e a nação. + + + + 0.8386243386243386 + + On 18 and 19 March 2020, a US citizen, Michael White, detained in Iran, was transferred from his prison to the Swiss embassy in Tehran; another US citizen, Amer Fakhoury, detained in Lebanon, was exfiltrated by US troops; and President Trump publicly requested Syria's help in finding a third US citizen, Austin Tice. + + + A 18 e 19 de Março de 2020, um cidadão dos EUA, Michael White, detido no Irão (Irã-br), foi transferido da sua prisão para a embaixada da Suíça em Teerão; um outro cidadão dos EUA, Amer Fakhoury, detido no Líbano, foi exfiltrado por tropas norte-americanas; por fim, o Presidente Trump pediu publicamente a ajuda da Síria para localizar um terceiro cidadão dos EUA, Austin Tice. + + + + 1.0833333333333333 + + The al-Hamra training camp ("red camp") was especially built in 2015 for $ 78 million, in anticipation for an attack against Iran. + + + O campo de treino el-Hamra («campo vermelho») foi especificamente construído, após 2015, por US $ 78 milhões de dólares. + + + + 1.2352941176470589 + + Putchists in the Shadow of the Coronavirus + + + Golpistas na sombra do coronavirus + + + + 0.9745222929936306 + + How attractive are those cities which, even in their architectural design, are full of spaces which connect, relate and favour the recognition of others! + + + Como são encantadoras as cidades que, já no seu projecto arquitectónico, estão cheias de espaços que unem, relacionam, favorecem o reconhecimento do outro!»[ + + + + 1.0947368421052632 + + At the moment this photo was taken, Interpol was looking for Belhaj as the Emir of Daesh in the Maghreb. + + + No momento em que esta foto é tomada a Interpol procura Belhaj como o emir do Daesh no Magrebe. + + + + 1.0434782608695652 + + He was a member of the South Lebanese Army, director of the sinister Kiam prison and a torturer. + + + Ele foi membro do Exército do Sul do Líbano, chefe da sinistra prisão de Kiam e torcionário. + + + + 0.9543726235741445 + + 131] This is especially the case when a project may lead to a greater use of natural resources, higher levels of emission or discharge, an increase of refuse, or significant changes to the landscape, the habitats of protected species or public spaces. + + + 131] Isto vale sobretudo quando um projecto pode causar um incremento na exploração dos recursos naturais, nas emissões ou descargas, na produção de resíduos, ou então uma mudança significativa na paisagem, no habitat de espécies protegidas ou num espaço público. + + + + 0.976 + + Prince Mohamed ben Salmane (known as "MBS", 34 years old) had his uncle, Prince Ahmed (70 years old), and his former competitor and ex-heir prince, Prince Mohamed ben Nayef (60 years old), as well as various other princes and generals arrested. + + + O Príncipe Mohamed bin Salman (dito «MBS», de 34 anos) mandou deter o seu tio, o Príncipe Ahmed (70 anos), e o seu antigo concorrente e antigo Príncipe herdeiro, o Príncipe Mohamed bin Nayef (60 anos), assim como diversos outros príncipes e generais. + + + + 1.0142857142857142 + + The Georgian Military Intelligence officer Tarkhan Batirashvili became the Caliph's right-hand man, under the name of "Abou Omar al-Chichani". + + + O oficial da Inteligência militar georgiana, Tarkhan Batirashvili, torna-se o braço direito do califa, sob o nome de «Abu Omar al-Chichani». + + + + 0.912751677852349 + + The carrot was the voluntary drop in oil production; the stick was the threat of a seizure of Aramco, the Saudis' only source of income. + + + A cenoura foi a baixa voluntária da produção de petróleo; o pau era a ameaça de uma tomada da Aramco, única fonte de rendimentos (renda-br) dos Saud. + + + + 0.8507462686567164 + + He then rushed to the US mega-embassy in Awkar under the protection of Ambassador Dorothy Shea, from where he was exfiltrated by helicopter by US Special Forces to Cyprus. + + + Então, precipitou-se para a mega-embaixada dos EUA em Awkar, onde ficou sob a protecção da Embaixatriz Dorothy Shea e de onde foi exfiltrado de helicóptero, pelas Forças Especiais dos EUA, para Chipre. + + + + 0.9014084507042254 + + [17] Lecture at the Monastery of Utstein, Norway (23 June 2003). + + + [17] Conferência no Mosteiro de Utstein, Noruega (23 de Junho de 2003). + + + + 0.9772727272727273 + + Professor Neil Ferguson, high priest of liberal hospital management and inventor of the generalized containment against Covid-19. + + + O Professor Neil Ferguson, sumo sacerdote da gestão liberal dos hospitais e inventor do confinamento generalizado contra o Covid-19. + + + + 1.0344827586206897 + + Geopolitics after the pandemic + + + A geopolítica após a pandemia + + + + 0.7843137254901961 + + The Pentagon Minerva Research Initiative + + + A "Iniciativa de Investigação Minerva" do Pentágono + + + + 1.0210526315789474 + + The initial map of the "reshaping of the Broader Middle East", published by Colonel Ralph Peters. + + + O mapa inicial da «remodelagem do Médio-Oriente Alargado», publicado pelo Coronel Ralph Peters. + + + + 0.946236559139785 + + [117] Some authors have emphasized the values frequently found, for example, in the villas, chabolas or favelas of Latin America: cf. JUAN CARLOS SCANNONE, S.J., "La irrupción del pobre y la lógica de la gratuidad", in JUAN CARLOS SCANNONE and MARCELO PERINE (eds. + + + [117] Alguns autores puseram em evidência os valores que muitas vezes se vivem, por exemplo, nas «villas», «chabolas» ou favelas da América Latina: ver Juan Carlos Scannone S.I., «La irrupción del pobre y la lógica de la gratuidad», in Juan Carlos Scannone e Marcelo Perine (eds. + + + + 1.1451612903225807 + + He was released on the grounds that the statute of limitations for his crimes is legally invalid, but he was not allowed to leave the country. + + + Acabou libertado por motivo da prescrição dos seus crimes, o que é juridicamente falso, mas proibido de deixar o território. + + + + 1.0 + + 151] Admittedly, Christians have not always appropriated and developed the spiritual treasures bestowed by God upon the Church, where the life of the spirit is not dissociated from the body or from nature or from worldly realities, but lived in and with them, in communion with all that surrounds us. + + + 151] Temos de reconhecer que nós, cristãos, nem sempre recolhemos e fizemos frutificar as riquezas dadas por Deus à Igreja, nas quais a espiritualidade não está desligada do próprio corpo nem da natureza ou das realidades deste mundo, mas vive com elas e nelas, em comunhão com tudo o que nos rodeia. + + + + 0.8860759493670886 + + He would break with that of President Richard Nixon (on the advice of his electoral specialist Kevin Philipps) favoring consumers over jobs. + + + Romperia com a do Presidente Richard Nixon (a conselho do seu especialista eleitoral Kevin Philipps), a qual privilegiava os consumidores em vez dos empregos. + + + + 0.9107142857142857 + + Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + No fim, Riade apenas ficou a dispor da arma aérea [ 3 ]. + + + + 0.9384615384615385 + + In this sense, we stand naked and exposed in the face of our ever-increasing power, lacking the wherewithal to control it. + + + Neste sentido, ele está nu e exposto frente ao seu próprio poder que continua a crescer, sem ter os instrumentos para o controlar. + + + + 1.1049723756906078 + + Beginning in the middle of the last century and overcoming many difficulties, there has been a growing conviction that our planet is a homeland and that humanity is one people living in a common home. + + + Desde meados do século passado e superando muitas dificuldades, foi-se consolidando a tendência de conceber o planeta como pátria e a humanidade como povo que habita uma casa comum. + + + + 0.8475609756097561 + + [31] UNITED STATES CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS, Global Climate Change: A Plea for Dialogue, Prudence and the Common Good (15 June 2001). + + + [31] Conferência dos Bispos Católicos dos Estados Unidos da América, Global Climate Change: A Plea for Dialogue, Prudence and the Common Good (15 de Junho de 2001). + + + + 0.7878787878787878 + + Epidemic outbreak in China + + + Aparecimento da epidemia na China + + + + 1.0727272727272728 + + [55] CANADIAN CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS, SOCIAL AFFAIRS COMMISSION, Pastoral Letter You Love All that Exists… All Things are Yours, God, Lover of Life" (4 October 2003), 1. + + + [55] Conferência Episcopal do Canadá - Comissão para a Pastoral Social, You love all that exists… All things are yours, God, Lover of Life (4 de Outubro de 2003), 1. + + + + 1.0534979423868314 + + Coming after former British Prime Minister Gordon Brown's article in the Financial Times [ 1 ], it was former US Secretary of State Henry Kissinger's to advocate through the Wall Street Journal [ 2 ] for a New World Order brought on by the Covid-19 crisis. + + + Depois do antigo Primeiro-Ministro britânico Gordon Brown no Financial Times [ 1 ], é a vez do antigo Secretário de Estado dos EUA, Henry Kissinger, no Wall Street Journal [ 2 ], preconizar uma Nova Ordem Mundial devido à epidemia do Covid-19. + + + + 0.8333333333333334 + + Dr. Lawler explicitly refers to the plan developed for President Bush by Drs. Mecher and Hatchett to place the civilian population under house arrest. + + + O Dr. Lawler faz explicitamente referência ao plano elaborado para o Presidente Bush, pelos Doutores Mecher e Hatchett, de confinamento obrigatório da população civil no domicílio. + + + + 1.1244813278008299 + + 162] Standing awestruck before a mountain, he or she cannot separate this experience from God, and perceives that the interior awe being lived has to be entrusted to the Lord: "Mountains have heights and they are plentiful, vast, beautiful, graceful, bright and fragrant. + + + 162] Quando admira a grandeza duma montanha, não pode separar isto de Deus, e percebe que tal admiração interior que ele vive, deve finalizar no Senhor: «As montanhas têm cumes, são altas, imponentes, belas, graciosas, floridas e perfumadas. + + + + 0.9365079365079365 + + An authentic humanity, calling for a new synthesis, seems to dwell in the midst of our technological culture, almost unnoticed, like a mist seeping gently beneath a closed door. + + + A humanidade autêntica, que convida a uma nova síntese, parece habitar no meio da civilização tecnológica de forma quase imperceptível, como a neblina que filtra por baixo da porta fechada. + + + + 0.8307692307692308 + + Simultaneously, the Iranian-backed Northern Houthis victoriously attacked two Saudi military bases and took more than 700 Saudi soldiers prisoner, while the UAE-backed tribes attacked the Saudi-backed tribes in Aden. + + + Simultaneamente, os Hutis do Norte, apoiados pelo Irão, atacaram com sucesso duas bases militares sauditas e fizeram prisioneiros mais de 700 soldados sauditas, enquanto as tribos apoiadas pelos Emirados atacaram as tribos apoiadas pela Arábia Saudita em Adém. + + + + 0.9411764705882353 + + [153] AUSTRALIAN CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE, A New Earth - The Environmental Challenge (2002). + + + [153] Conferência dos Bispos Católicos da Austrália, A New Earth - The Environmental Challenge (2002). + + + + 1.0338983050847457 + + [172] BASIL THE GREAT, Hom. in Hexaemeron, I, 2, 6: PG 29, 8. + + + [172] Basílio Magno, Hom. in Hexaemeron, 1, 2, 6: PG 29, 8. + + + + 0.8418079096045198 + + 106] The Catechism firmly states that human power has limits and that "it is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly". + + + 106] Recorda, com firmeza, que o poder humano tem limites e que «é contrário à dignidade humana fazer sofrer inutilmente os animais e dispor indiscriminadamente das suas vidas». + + + + 0.9378531073446328 + + Recognizing the reasons why a given area is polluted requires a study of the workings of society, its economy, its behaviour patterns, and the ways it grasps reality. + + + As razões, pelas quais um lugar se contamina, exigem uma análise do funcionamento da sociedade, da sua economia, do seu comportamento, das suas maneiras de entender a realidade. + + + + 0.8671328671328671 + + Fraternal love can only be gratuitous; it can never be a means of repaying others for what they have done or will do for us. + + + O amor fraterno só pode ser gratuito, nunca pode ser uma paga a outrem pelo que realizou, nem um adiantamento pelo que esperamos venha a fazer. + + + + 0.905511811023622 + + The security cameras at Istanbul airport recorded Bilal Erdogan welcoming the treasurer of Al-Qaïda, Yasin el-Kadi. + + + As câmaras de vigilância do aeroporto de Istambul surpreenderam Bilal Erdogan recebendo o tesoureiro da Alcaida, Yasin el-Kadi. + + + + 0.7901234567901234 + + To negotiate, the US National Security Advisor, Robert O'Brien, sent his assistant Victoria Coates to Riyadh without much faith. + + + Para negociar, o Conselheiro de Segurança Nacional dos EUA, Robert O'Brien, enviou, sem grande fé, a sua assistente Victoria Coates, que ficou a residir em Riade. + + + + 0.7959183673469388 + + [18] "Global Responsibility and Ecological Sustainability", Closing Remarks, Halki Summit I, Istanbul (20 June 2012). + + + [18] Bartolomeu, Discurso Global Responsibility and Ecological Sustainability: Closing Remarks, I Cimeira de Halki, Istambul (20 de Junho de 2012). + + + + 0.9333333333333333 + + Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. + + + Este, dirige hoje em dia, aos 73 anos, as principais empresas de aviónica militar dos EUA. + + + + 0.8070175438596491 + + WHO dismisses use of surgical masks for public + + + A OMS rejeita o uso de máscaras cirúrgicas pela população + + + + 1.0290697674418605 + + An Asian Response to the Ecological Crisis, Declaration of the Colloquium sponsored by the Federation of Asian Bishops' Conferences (Tagatay, 31 January-5 February 1993), 3.3.2. + + + An Asian Response to the Ecological Crisis: Colóquio promovido pela Federação das Conferências Episcopais da Ásia, Tagaytay (31 de Janeiro a 5 de Fevereiro de 1993), 3.3.2. + + + + 1.2340425531914894 + + So far there have been 170,000, more than 300 times fewer. + + + 000 mortes, ou seja para lá de 300 vezes menos. + + + + 0.9567307692307693 + + [15] Address in Santa Barbara, California (8 November 1997); cf. JOHN CHRYSSAVGIS, On Earth as in Heaven: Ecological Vision and Initiatives of Ecumenical Patriarch Bartholomew, Bronx, New York, 2012. + + + [15] Discurso em Santa Bárbara, Califórnia (8 de Novembro de 1997); cf. John Chryssavgis, On Earth as in Heaven: Ecological Vision and Initiatives of Ecumenical Patriarch Bartholomew (Bronx/Nova Iorque 2012). + + + + 1.2333333333333334 + + It is not a matter of tearing down and building new cities, supposedly more respectful of the environment yet not always more attractive to live in. + + + Não se trata de destruir e criar novas cidades hipoteticamente mais ecológicas, onde nem sempre resulta desejável viver. + + + + 1.069767441860465 + + Praised be you, my Lord, through Brother Wind, + + + Louvado sejas, meu Senhor, pelo irmão vento + + + + 0.6363636363636364 + + Pursuing its policy of military withdrawal and transfer of this function to proxies, the United States is transforming the Yemen war. + + + Prosseguindo a sua política de retirada militar e de transferência dessa função para "proxys" (espécie de agentes mercenários-ndT), os Estados Unidos estão em vias de transformar a guerra no Iémene (Iêmen-br). + + + + 1.080536912751678 + + An interdependent world not only makes us more conscious of the negative effects of certain lifestyles and models of production and consumption which affect us all; more importantly, it motivates us to ensure that solutions are proposed from a global perspective, and not simply to defend the interests of a few countries. + + + Um mundo interdependente não significa unicamente compreender que as consequências danosas dos estilos de vida, produção e consumo afectam a todos, mas principalmente procurar que as soluções sejam propostas a partir duma perspectiva global e não apenas para defesa dos interesses de alguns países. + + + + 0.9260869565217391 + + 81] The modification of nature for useful purposes has distinguished the human family from the beginning; technology itself "expresses the inner tension that impels man gradually to overcome material limitations". + + + 81] A transformação da natureza para fins úteis é uma característica do género humano, desde os seus primórdios; e assim a técnica «exprime a tensão do ânimo humano para uma gradual superação de certos condicionamentos materiais». + + + + 0.9809523809523809 + + 146] Today, in a word, "the issue of environmental degradation challenges us to examine our lifestyle". + + + 146] Por isso, hoje, «o tema da degradação ambiental põe em questão os comportamentos de cada um de nós». + + + + 0.825 + + 102] Work should be the setting for this rich personal growth, where many aspects of life enter into play: creativity, planning for the future, developing our talents, living out our values, relating to others, giving glory to God. + + + 102] O trabalho deveria ser o âmbito deste multiforme desenvolvimento pessoal, onde estão em jogo muitas dimensões da vida: a criatividade, a projectação do futuro, o desenvolvimento das capacidades, a exercitação dos valores, a comunicação com os outros, uma atitude de adoração. + + + + 1.2777777777777777 + + The United Kingdom takes command of NATO-ME (Middle-East) operations. + + + O Reino Unido toma o comando das operações da OTAN-MO. + + + + 1.0538461538461539 + + On the Saudi public channel Al-Arabiya, an officer of Daesh declared that the organisation is commanded by Prince Abdul Rahman Al-Faiçal. + + + No canal público saudita Al-Arabiya, um oficial do Daesh declara que a organização é dirigida pelo Príncipe Abdul Rahman Al-Faiçal + + + + 0.9491525423728814 + + The two men shared the command of the new NATO-ME [ 1 ]. + + + Os dois homens partilharam o comando da nova OTAN-MO [ 1 ]. + + + + 1.0029761904761905 + + 89] At the same time, we have "a sort of ‘superdevelopment' of a wasteful and consumerist kind which forms an unacceptable contrast with the ongoing situations of dehumanizing deprivation",[90] while we are all too slow in developing economic institutions and social initiatives which can give the poor regular access to basic resources. + + + 89] Entretanto temos um «superdesenvolvimento dissipador e consumista que contrasta, de modo inadmissível, com perduráveis situações de miséria desumanizadora»,[90] mas não se criam, de forma suficientemente rápida, instituições económicas e programas sociais que permitam aos mais pobres terem regularmente acesso aos recursos básicos. + + + + 0.9576271186440678 + + [24] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 86. + + + [24] V Conferência Geral do Episcopado Latino-americano e do Caribe, Documento de Aparecida (29 de Junho de 2007), 86. + + + + 0.9224806201550387 + + [70] CONFERENCE OF DOMINICAN BISHOPS, Pastoral Letter Sobre la relación del hombre con la naturaleza (21 January 1987). + + + [70] Conferência do Episcopado Dominicano, Carta pastoral Sobre la relación del hombre con la naturaleza (21 de Janeiro de 1987). + + + + 0.9523809523809523 + + [124] PORTUGUESE BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter Responsabilidade Solidária pelo Bem Comum (15 September 2003), 20. + + + [124] Conferência Episcopal Portuguesa, Carta pastoral Responsabilidade solidária pelo bem comum (15 de Setembro de 2003), 20. + + + + 1.0091324200913243 + + Innocently, Georgian Minister for Defence and ex-head of the "Abkhazian government in exile" (sic) Irakli Alassania, announced at the same time that his country was preparing to set up training camps for Syrian jihadists. + + + Inocentemente, o Ministro Georgiano da Defesa e antigo chefe do «governo abecásio no exílio» (sic), Irakli Alasania, anuncia, na mesma altura, aprestar-se para abrigar campos de treino para jiadistas sírios no seu país. + + + + 0.9112149532710281 + + 149] In the family we first learn how to show love and respect for life; we are taught the proper use of things, order and cleanliness, respect for the local ecosystem and care for all creatures. + + + 149] Na família, cultivam-se os primeiros hábitos de amor e cuidado da vida, como, por exemplo, o uso correcto das coisas, a ordem e a limpeza, o respeito pelo ecossistema local e a protecção de todas as criaturas. + + + + 0.9285714285714286 + + Hezbollah braving Covid-19 + + + O Hezbolla contra o Covid-19 + + + + 0.9627659574468085 + + [27] Cf. GERMAN BISHOPS' CONFERENCE, Commission for Social Issues, Der Klimawandel: Brennpunkt globaler, intergenerationeller und ökologischer Gerechtigkeit (September 2006), 28-30. + + + [27] Cf. Conferência Episcopal Alemã - Comissão para a pastoral social, Der Klimawandel: Brennpunkt globaler, intergenerationeller und ökologischer Gerechtigkeit (Setembro de 2006), 28-30. + + + + 0.92 + + The Fear Virus Pandemic + + + Pandemia do vírus do medo + + + + 1.0961538461538463 + + [133] Cf. MEXICAN BISHOPS' CONFERENCE, EPISCOPAL COMMISSION FOR PASTORAL AND SOCIAL CONCERNS, Jesucristo, vida y esperanza de los indígenas e campesinos (14 January 2008). + + + [133] Cf. Conferência Episcopal do México - Comissão de Pastoral Social, Jesucristo, vida y esperanza de los indígenas y campesinos (14 de Janeiro de 2008). + + + + 0.9562841530054644 + + 114] We urgently need a humanism capable of bringing together the different fields of knowledge, including economics, in the service of a more integral and integrating vision. + + + 114] Mas, ao mesmo tempo, torna-se actual a necessidade imperiosa do humanismo, que faz apelo aos distintos saberes, incluindo o económico, para uma visão mais integral e integradora. + + + + 1.27 + + Human beings and material objects no longer extend a friendly hand to one another; the relationship has become confrontational. + + + Por isso, o ser humano e as coisas deixaram de se dar amigavelmente a mão, tornando-se contendentes. + + + + 0.9423076923076923 + + 100] Nonetheless, once our human capacity for contemplation and reverence is impaired, it becomes easy for the meaning of work to be misunderstood. + + + 100] Apesar disso, quando no ser humano se deteriora a capacidade de contemplar e respeitar, criam-se as condições para se desfigurar o sentido do trabalho. + + + + 1.0147058823529411 + + 68] At times we see an obsession with denying any pre-eminence to the human person; more zeal is shown in protecting other species than in defending the dignity which all human beings share in equal measure. + + + 68] Às vezes nota-se a obsessão de negar qualquer preeminência à pessoa humana, conduzindo-se uma luta em prol das outras espécies que não se vê na hora de defender igual dignidade entre os seres humanos. + + + + 0.9659090909090909 + + Or indeed when the desire to create and contemplate beauty manages to overcome reductionism through a kind of salvation which occurs in beauty and in those who behold it. + + + E ainda quando a busca criadora do belo e a sua contemplação conseguem superar o poder objectivador numa espécie de salvação que acontece na beleza e na pessoa que a contempla. + + + + 0.8431372549019608 + + [132] Rio Declaration on the Environment and Development (14 June 1992), Principle 15. + + + [132] Declaração do Rio sobre o Meio Ambiente e o Desenvolvimento (14 de Junho de 1992), princípio 15. + + + + 0.8909952606635071 + + We have certain superficial mechanisms, but we cannot claim to have a sound ethics, a culture and spirituality genuinely capable of setting limits and teaching clear-minded self-restraint. + + + Talvez disponha de mecanismos superficiais, mas podemos afirmar que carece de uma ética sólida, uma cultura e uma espiritualidade que lhe ponham realmente um limite e o contenham dentro dum lúcido domínio de si. + + + + 0.8017241379310345 + + Pre-Colombian states were only destroyed because smallpox helped the conquistadores to do so. + + + Os Impérios pré-colombinos só foram aniquilados porque aos estragos da varíola se juntou a acção dos conquistadores. + + + + 0.941747572815534 + + U.S. Defense Secretary Mark Esper receives his British counterpart, Ben Wallace, at the Pentagon. + + + O Secretário da Defesa dos EUA, Mark Esper, recebe o seu homólogo britânico, Ben Wallace, no Pentágono. + + + + 0.6923076923076923 + + [114] Rio Declaration on Environment and Development (14 June 1992), Principle 4. + + + [114] Declaração do Rio sobre o Meio Ambiente e o Desenvolvimento, Rio de Janeiro (14 de Junho de 1992), princípio 4. + + + + 0.988950276243094 + + In 1988, Zimbabwe Health Minister Dr Timothy Stamps accused South Africa of having tested the Ebola and Marburg viruses along the Zambezi River, as part of its biological warfare. + + + Em 1988, o Ministro da Saúde do Zimbabwe, o Dr. Timothy Stamps, acusou a África do Sul de ter testado o Ébola e o Marburg ao longo do Zambeze, no quadro da sua guerra biológica. + + + + 0.839622641509434 + + Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families. + + + A propriedade da casa tem muita importância para a dignidade das pessoas e o desenvolvimento das famílias. + + + + 0.8064516129032258 + + 129] Diplomacy also takes on new importance in the work of developing international strategies which can anticipate serious problems affecting us all. + + + 129] Nesta perspectiva, a diplomacia adquire uma importância inédita, chamada a promover estratégias internacionais para prevenir os problemas mais graves que acabam por afectar a todos. + + + + 1.0 + + [171] Cf. THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, I, q. + + + [171] Cf. Tomás de Aquino, Summa theologiae I, q. + + + + 0.8321917808219178 + + According to the EEAS Disinformation Task Force, the Russian campaign centers mainly around the publication in the Oriental Review of an article by Australian academic Binoy Kampmark and of an analysis by Alexander Dugin posted in Geopolitica. + + + Segundo a Força-Tarefa sobre Desinformação do Serviço Europeu para a Ação Externa, em 19 de Março, esta campanha apoiar-se-ia, nomeadamente, na publicação pela Oriental Review de um artigo do académico australiano Binoy Kampmark e de um outro pela Geopolitica, uma análise de Alexander Dugin. + + + + 0.8859649122807017 + + [113] EPISCOPAL COMMISSION FOR PASTORAL CONCERNS IN ARGENTINA, Una tierra para todos (June 2005), 19. + + + [113] Conferência Episcopal da Argentina - Comissão de Pastoral Social, Una tierra para todos (Junho de 2005), 19. + + + + 0.847457627118644 + + On 14 October 2014, at the end of a video conference, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel and David Cameron Matteo Renzi qualified Ebola the "most serious health emergency in recent years." + + + A 14 de outubro de 2014, no final de uma conferência de vídeo, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel, Matteo Renzi e David Cameron qualificaram o vírus Ébola «como a mais grave emergência sanitária destes últimos anos». + + + + 0.9152542372881356 + + In September 2014, the United States decided to provide massive aid to West Africa against the disease [ 1 ] + + + Em setembro de 2014, os Estados Unidos decidiram fornecer ajuda maciça, contra a doença, à África Ocidental [ 1 ]. + + + + 0.9647887323943662 + + 66] This is not to forget that there is an infinite distance between God and the things of this world, which do not possess his fullness. + + + 66] Mas, quando dizemos isto, não esqueçamos que há também uma distância infinita, pois as coisas deste mundo não possuem a plenitude de Deus. + + + + 1.0232558139534884 + + [51] THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, I, q. + + + [51] Tomás de Aquino, Summa theologiaeI, q. + + + + 1.173913043478261 + + Encyclical Letter Ecclesia de Eucharistia (17 April 2003), 8: AAS 95 (2003), 438. + + + Ecclesia de Eucharistia (17 de Abril de 2003), 8: AAS 95 (2003), 438. + + + + 1.1794871794871795 + + Kissinger foreshadows the world after Covid-19 + + + Henry Kissinger anuncia o após Covid-19 + + + + 0.9493670886075949 + + [157] PAUL VI, Message for the 1977 World Day of Peace: AAS 68 (1976), 709. + + + [157] Paulo VI, Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 1977: AAS 68 (1976), 709. + + + + 1.2 + + The FBI also pointed to Al-Qadi as the owner of the software firm Ptech, (now Go Agile) suspected of having play a role in international terrorism (the 9/11crimes, in particular) . + + + Sempre segundo o FBI, teria sido proprietário da empresa de informática Ptech (agora Go Agile), suposta de jogar um papel no terrorismo internacional. + + + + 0.8974358974358975 + + On March 5, US Defence Secretary Mark Esper received his British counterpart Ben Wallace at the Pentagon. + + + A 5 de Março, o Secretário da Defesa dos EUA , Mark Esper, recebeu no Pentágono o seu homólogo britânico Ben Wallace. + + + + 1.052325581395349 + + Now, by contrast, we are the ones to lay our hands on things, attempting to extract everything possible from them while frequently ignoring or forgetting the reality in front of us. + + + Mas, agora, o que interessa é extrair o máximo possível das coisas por imposição da mão humana, que tende a ignorar ou esquecer a realidade própria do que tem à sua frente. + + + + 1.5631067961165048 + + [26] BOLIVIAN BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter on the Environment and Human Development in Bolivia El universo, don de Dios para la vida (23 March 2012), 17. + + + [26] Conferência Episcopal da Bolívia, Carta pastoral El universo, don de Dios para la vida (2012), 17. + + + + 1.2 + + [2] Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + Octogesima adveniens (14 de Maio de 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + + 1.1071428571428572 + + 150] By learning to see and appreciate beauty, we learn to reject self-interested pragmatism. + + + 150] Prestar atenção à beleza e amá-la ajuda-nos a sair do pragmatismo utilitarista. + + + + 2.092436974789916 + + The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself". + + + No seu corpo glorificado, juntamente com Cristo ressuscitado, parte da criação alcançou toda a plenitude da sua beleza. + + + + 0.8811881188118812 + + 87] As a result, "man seizes hold of the naked elements of both nature and human nature". + + + 87] Por isso, «procura controlar os elementos da natureza e, conjuntamente, os da existência humana». + + + + 0.9186046511627907 + + 101] We need to remember that men and women have "the capacity to improve their lot, to further their moral growth and to develop their spiritual endowments". + + + 101] Convém recordar sempre que o ser humano é «capaz de, por si próprio, ser o agente responsável do seu bem-estar material, progresso moral e desenvolvimento espiritual». + + + + 1.3142857142857143 + + [119] Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium (24 November 2013), 210: AAS 105 (2013), 1107. + + + Evangelii gaudium (24 de Novembro de 2013), 210: AAS 105 (2013), 1107. + + + + 1.2 + + Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + Caritas in veritate (29 de Junho de 2009), 51:AAS101 (2009), 687. + + + + 0.6 + + Henceforth, preparations will be underway for an attack on Saudi Arabia. + + + Fora edificado tendo em vista um ataque ao Irão, mas hoje em dia trata-se de preparar um ataque contra a Arábia Saudita. + + + + 0.6585365853658537 + + New biological technologies + + + A inovação biológica a partir da pesquisa + + + + 1.3265306122448979 + + and through the air, cloudy and serene, and every kind of weather + + + pelo ar, pela nuvem, pelo sereno, e todo o tempo, + + + + 1.2 + + Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + Centesimus annus(1 de Maio de 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 0.9618055555555556 + + "The risk is growing day by day that man will not use his power as he should"; in effect, "power is never considered in terms of the responsibility of choice which is inherent in freedom" since its "only norms are taken from alleged necessity, from either utility or security". + + + Por isso, é possível que hoje a humanidade não se dê conta da seriedade dos desafios que se lhe apresentam, e «cresce continuamente a possibilidade de o homem fazer mau uso do seu poder» quando «não existem normas de liberdade, mas apenas pretensas necessidades de utilidade e segurança». + + + + 0.9696969696969697 + + Message for the 1990 World Day of Peace, 14: AAS 82 (1990), 155. + + + Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 1990, 8: AAS 82 (1990), 152. + + + + 1.0425531914893618 + + Español français italiano Português română Türkçe + + + English Español français italiano română Türkçe + + + + 0.9540229885057471 + + [34] JOHN PAUL II, Message for the 1990 World Day of Peace, 12: AAS 82 (1990), 154. + + + [34] João Paulo II, Mensagem para o Dia Mundial da Paz de 1990, 12: AAS 82 (1990), 154. + + + + 1.3166666666666667 + + We are part of nature, included in it and thus in constant interaction with it. + + + Estamos incluídos nela, somos parte dela e compenetramo-nos. + + + + 1.5 + + What will it accomplish? + + + Por qual motivo? + + + + 0.7795275590551181 + + [78] NEW ZEALAND CATHOLIC BISHOPS CONFERENCE, Statement on Environmental Issues (1 September 2006). + + + [22] Conferência dos Bispos Católicos da África do Sul, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 de Setembro de 1999). + + + + 1.0294117647058822 + + Español français italiano norsk polski Português română русский Türkçe + + + English Español français italiano norsk polski română русский Türkçe + + + + 0.9833333333333333 + + A certain way of understanding human life and activity has gone awry, to the serious detriment of the world around us. + + + Há um modo desordenado de conceber a vida e a acção do ser humano, que contradiz a realidade até ao ponto de a arruinar. + + + + 0.7407407407407407 + + Here's a decryption: + + + Eis aqui a desencriptagem : + + + + 1.0833333333333333 + + D - The New Regional Order + + + D- A Nova ordem regional + + + + 1.027027027027027 + + The eighth is the risk of an epidemic. + + + O oitavo, é o risco de uma epidemia. + + + + 0.8434782608695652 + + Indeed, for the past several years, the more money it puts in its armies, the less they function. + + + Com efeito, desde há vários anos, quanto mais mais dinheiro eles metem em seus exércitos, menos estes funcionam. + + + + 0.9444444444444444 + + But nobody has managed to reform the system, neither Donald Rumsfeld nor Chuck Hagel. + + + No entretanto ninguém conseguiu reformar o sistema, nem Donald Rumsfeld, nem Chuck Hagel. + + + + 1.0204081632653061 + + The second is the internal danger of armed revolt. + + + O segundo, é o perigo interno de revolta armada. + + + + 0.9358974358974359 + + This time, he is abandoning the "Remodeling broader Middle East project." + + + Desta vez, ele abandona o projeto de «remodelagem do Médio-Oriente Alargado». + + + + 0.7142857142857143 + + Fifth, the US must use extreme poverty in the world to impose its products. + + + Em quinto lugar, os Estados Unidos deverão utilizar a pobreza extrema no mundo para impor seus produtos. + + + + 1.0071942446043165 + + In 2010, President Obama had abandoned the theory of "preventive war", that is to say, the right of the strongest to kill anyone he pleases. + + + Em 2010, o presidente Obama havia abandonado a teoria da «guerra preventiva», isto é, o direito do mais forte a matar quem lhe apetecesse. + + + + 0.875 + + To be understood, the new national security doctrine must be placed back in context. + + + Para ser compreendida, a nova Doutrina de segurança nacional deve ser colocada no seu contexto. + + + + 0.9624060150375939 + + Europe: The United States will continue to rely on the European Union which they have imposed on Europeans, their main customer. + + + Europa: Os Estados Unidos continuarão a apoiar-se sobre a União Europeia, que eles impuseram aos Europeus, o seu principal cliente. + + + + 0.875968992248062 + + The fifth is the possible accession of new states to nuclear status, which would allow them to resist Washington. + + + O quinto, é o eventual acesso de novos Estados ao estatuto de potências nucleares, o que lhes permitiria resistir a Washington. + + + + 0.7142857142857143 + + However, as one is never too careful, they will continue moving their troops to the Far East and are preparing for World War. + + + No entanto, como nunca é por demais ser cuidadoso, eles continuarão o movimento de suas tropas para o Extremo Oriente e vão-se preparando, desde já, para a Guerra Mundial. + + + + 0.811965811965812 + + International public opinion thinks here of Iran, but President Obama actually thinks of Korea. + + + A opinião pública internacional aqui pensa no Irão, mas, o presidente Obama pensa na realidade na Coreia do Norte. + + + + 0.8863636363636364 + + They guarantee the free movement of goods and thus extend their thalassocracy. + + + Assim, eles garantem a livre circulação de mercadorias e estendem a sua talassocracia. + + + + 0.8817204301075269 + + The United States supports emerging democracies, especially after the Arab Spring. + + + Os Estados Unidos apoiam as democracias emergentes, particularmente após a Primavera Árabe. + + + + 1.0465116279069768 + + A- The eight obstacles to imperial domination + + + A- Os oito entraves à dominação imperial + + + + 0.9008264462809917 + + Over the past 70 years, the country's military budget has been increased, except in 1991-95 when they thought to conquer the world by economic means alone and in 2013-14 when they became aware of their disorganization. + + + No decurso dos últimos 70 anos o orçamento militar do país foi sempre aumentando, salvo em 1991-1995 quando eles pensavam conquistar o mundo apenas pela via económica, e em 2013-14 quando eles tomaram consciência da sua desorganização. + + + + 0.9113924050632911 + + They defend the most vulnerable communities, such as ethnic and religious minorities [but neither the Yazidis, neither Catholic or Orthodox of the Middle East], the disabled, LGBT [only because it costs them nothing], IDPs [except Mexicans trying to cross the border] and migrant workers. + + + Eles defendem as comunidades mais vulneráveis, como as minorias étnicas e religiosas [mas nem os Yazidis, nem os católicos ou ortodoxos do Médio-Oriente], os deficientes, os LGBT [apenas porque não lhes custa nada], os deslocados [excepto mexicanos tentando atravessar a fronteira] e os trabalhadores migrantes. + + + + 1.00990099009901 + + The Obama administration has ended the practice of torture and guarantees the rights of its prisoners. + + + A administração Obama pôs fim à prática da tortura, e garante os direitos dos seus prisioneiros. + + + + 0.8857142857142857 + + Far East: Although China is competing with the United States, they will avoid confrontation and "seek to develop a constructive relationship" with Beijing. + + + Extremo Oriente: Embora a China esteja em competição com os Estados Unidos, eles evitarão a confrontação e «procurarão desenvolver uma relação construtiva» com Pequim. + + + + 0.9043478260869565 + + Latin America: The United States will fight for democracy in Venezuela and Cuba, who continue to resist. + + + América Latina: Os Estados Unidos lutarão pela democracia na Venezuela e em Cuba, que persistem em resistir-lhes. + + + + 0.875968992248062 + + So that the fight against this obstacle is not misused to settle internal accounts, it will always be done in strict compliance with US law [not international law since the organization of terrorism is an international crime]. + + + De modo a que a luta contra este obstáculo não seja desviada para acertar contas internas, ela será sempre conduzida em estrita conformidade com a lei dos EUA [não do Direito internacional já que a organização do terrorismo é um crime Internacional]. + + + + 0.8264462809917356 + + The third is the transnational terrorism that the United States created and must continually manage. + + + O terceiro, é o terrorismo transnacional que os Estados Unidos criaram e que devem manter sob contrôlo continuadamente. + + + + 0.9162790697674419 + + They also struggle against corruption, knowing that they have nothing to be ashamed of because members of Congress do not receive money secretly to change their votes, but declare it on a register. + + + Eles lutam igualmente contra a corrupção, sabendo que não têm nada de que se censurar, porque os membros do Congresso não recebem dinheiro às escondidas, para alterar o seu voto, já que o declaram em registo. + + + + 0.775 + + Fourth, the new economic order has to make the US the #1 investment destination in the world. + + + Em quarto lugar, a nova ordem económica deverá fazer dos Estados Unidos o principal destino de investimentos no mundo. + + + + 0.90625 + + Middle East: The US shall guarantee the survival of the Jewish settlement of Palestine. + + + Médio Oriente: Os Estados Unidos garantirão a sobrevivência da colónia judaica da Palestina. + + + + 0.797979797979798 + + First, cyberspace: the United States being both the owners of the Internet and wielding a gigantic system of illegal wiretapping, they did not expect that some are using this medium to avoid paying royalties for patents, copyrights and other brand rights that constitute an annuity today, the first source of income. + + + Antes de mais, o ciberespaço: os Estados Unidos sendo, ao mesmo tempo, os donos da Internet e dispondo de um sistema gigantesco de escutas ilegais não esperavam que alguns usassem este meio de comunicação para fugir ao pagamento de royalties por patentes, direitos de autor e outros direitos de marcas que constituem, hoje em dia, uma fonte de rendimento, na ordem de primeira fonte de renda. + + + + 0.8620689655172413 + + Concluding his speech, President Obama stressed that this program can only be accomplished by restoring cooperation between Republicans and Democrats, which is a way of reminding of his proposed increase in military spending. + + + Concluindo a sua exposição, o presidente Obama sublinha que este programa não poderá ser conseguido senão restaurando, para isso, a cooperação entre Republicanos e Democratas, o que é uma forma de lembrar o seu projecto de aumento dos gastos militares . + + + + 0.7416267942583732 + + And no matter that he never kept his denuclearization promises nor that NATO is employed to violate the signed commitments of the Non-Proliferation Treaty. + + + E pouco importa que ele não tenha jamais mantido as suas promessas de desnuclearização, nem que a Otan sirva para violar os compromissos assumidos com a assinatura do Tratado de não proliferação nuclear. + + + + 0.9009009009009009 + + Since the attacks of September 11, fear of terrorism allowed the increased surveillance of citizens. + + + Após os ataques do 11-de-Setembro, o medo do terrorismo permitiu desenvolver a vigilância sobre os cidadãos. + + + + 0.8636363636363636 + + Above all, it will continue to build a military alliance between Israel, Jordan and the Gulf states led by Saudi Arabia, which should definitively bury the myth of the Arab-Israeli conflict. + + + Acima de tudo, eles continuarão a construção de uma aliança militar entre Israel, a Jordânia e os Estados do Golfo, liderados pela Arábia Saudita, o que enterrará definitivamente o mito do conflito israelo-árabe. + + + + 0.7888198757763976 + + Thus, the Patriot Act has "protected individuals vulnerable to extremist ideologies which may push them to attacks on US soil". + + + Assim, o Patriot Act tem «protegido indivíduos vulneráveis às ideologias extremistas susceptíveis de os poder empurrar para ataques em solo norte-americano». + + + + 0.8631578947368421 + + Therefore each encouragement to increase investment here and there is perfunctory. + + + Desde logo, todos os incentivos para desenvolver os investimentos aqui e ali são pura fachada. + + + + 0.9716981132075472 + + Africa: The United States will subsidize the "Young Leaders" they will help get democratically elected. + + + África: Os Estados Unidos subvencionarão «Jovens Líderes» que ajudarão a ser democraticamente eleitos. + + + + 0.8957345971563981 + + For the past year, the United States, along with thirty allies, has set up the Global Health Security Agenda, which aims to detect and contain outbreaks as well as respond to bio-terrorism. + + + Desde há um ano que os Estados Unidos acionaram junto com uma trintena de países, seus aliados, a Global Health Security Agenda, que visa detectar e conter as epidemias, bem como a responder ao bio- terrorismo + + + + 0.9523809523809523 + + Similarly, one is asked to believe that the NSA does not collect any information to suppress political opinions, nor does it transmit information to the Advocacy Center to encourage US companies at international tenders. + + + Ao mesmo tempo, pedem-nos que acreditemos que a NSA não colecta nenhuma informação com o fim de reprimir opiniões políticas, nem que ela transmite as suas informações ao Advocacy Center afim de favorecer as empresas dos E.U. + + + + 0.7157360406091371 + + The US will continue to subsidize associations abroad by choosing their interlocutors so as to camouflage their coups in "color revolutions". + + + Os Estados Unidos continuarão a subvencionar associações no estrangeiro, escolhendo para tal os seus interlocutores, de maneira a camuflar os seus golpes de Estado como «revoluções coloridas». + + + + 0.9827586206896551 + + The first obstacle is the reduction in military spending. + + + O primeiro obstáculo é a redução dos gastos militares. + + + + 0.7515151515151515 + + Therefore, it must always feed more to Moloch, both from a budgetary point of view and by offering new wars for it to fight. + + + Por conseguinte, será sempre preciso alimentar mais o Moloch, ao mesmo tempo, quer do ponto de vista orçamental, quer proporcionar-lhe, assim, guerras para travar. + + + + 0.7051282051282052 + + Next, space: The United States supports the European Code of Conduct in Space, which is a way to escape the Russian-Chinese Draft Arms Placement in Space Ban Treaty. + + + Em seguida, o espaço: Os Estados Unidos apoiam o projecto europeu do Código de Conduta sobre as actividades espaciais, que é um modo de escapar ao projecto russo-chinês do Tratado de Proibição de colocação de armas no espaço. + + + + 0.6784140969162996 + + President Obama has released his National Security Strategy, a document that explains the ambitions of his country and whose publication was long-awaited. + + + O presidente Obama acaba de tornar pública a sua Doutrina de segurança nacional (National Security Strategy), um documento que explicita as ambições do seu país e do qual se esperava há muito tempo a publicação oficial. + + + + 0.9256505576208178 + + The fourth is the increase of Russian power and incidentally the provocations of the Democratic People's Republic of Korea, known as North Korea, in a manner to remind that the United States still has not overcome and they can always resume the war. + + + O quarto, é o aumento do poderio russo, e acessoriamente as provocações da República popular democrática da Coreia, designada sob o nome de Coreia do Norte, de maneira a lembrar-se que os Estados Unidos não a venceram ainda e que podem sempre retomar esta guerra. + + + + 0.8347107438016529 + + The United States defends universal principles: freedom of expression [except for Serbian, Iraqi, Libyan and Syrian television they destroyed], freedom of worship [but not freedom of conscience] and of assembly, ability to choose their leaders democratically [except for the Syrians who elected Assad to 88%], and the right to a process and a fair trial [but only in regard to criminal law among others]. + + + Os Estados Unidos defendem princípios universais: a liberdade de expressão [excepto para as televisões Sérvias, Iraquianas, Líbias e Sírias, que eles destruíram], a liberdade de culto [mas não a liberdade de consciência] e de reunião, a possibilidade de escolher os seus líderes democraticamente [excepto para os Sírios que elegeram Bachar el-Assad a 88%], bem como o direito a processo e julgamento justos [mas apenas no que diz respeito ao direito penal em casa alheia]. + + + + 0.764179104477612 + + Second, the US faces an energy security issue not because they would have difficulty in sourcing - they are now in surplus with the Mexican oil they discreetly took over - but because Russia claims to follow their example controlling the global gas market. + + + Em segundo lugar, os Estados Unidos enfrentam um problema de segurança energético, não porque tenham problemas em aprovisionar-se -eles são actualmente excedentários graças ao petróleo mexicano sobre o qual, discretamente, meteram a ma��o - mas porque a Rússia pretende seguir o seu exemplo controlando o mercado mundial do gaz. + + + + 0.9230769230769231 + + To do this, they will support the International Criminal Court [provided that it does not sue US officials]. + + + Para o realizar eles apoiarão o Tribunal Penal Internacional [à condição que o mesmo não acuse os seus agentes]. + + + + 0.8554216867469879 + + They will want to use the EU, their "essential partner" against Russia. + + + Eles não deixarão de usar a U.E, seu «parceiro indispensável», contra a Rússia. + + + + 0.7923497267759563 + + First, Americans must be put to work, not for them to live with a better standard of living, but in order to ensure the country's economic power. + + + Em primeiro lugar, trata-se de fazer trabalhar os Norte-americanos, não para que eles possam viver com um melhor nível de vida, mas para que assegurem o poderio económico do país. + + + + 0.9405940594059405 + + "Force is not the first choice of the United States, but sometimes it is a necessary choice", so the US must also keep their overwhelming superiority in military firepower [the US military budget exceeds that of all other states combined in the entire World] so the cutbacks must stop. + + + «O uso da força não é a primeira escolha dos Estados Unidos, mas, por vezes, a sua escolha imperiosa», assim, deverão conservar a sua superioridade esmagadora na matéria[o seu orçamento militar supera o de todos os outros Estados do mundo combinados] e devem parar de fazer economias quanto a tal. + + + + 0.782608695652174 + + This expression must be understood in the Anglo-Saxon sense to protect individuals against the arbitrariness of states, but especially not in the sense of the French revolutionaries for whom the first "right of men and citizens," is to not elect leaders among the elite. + + + Esta expressão deve ser entendida no seu sentido anglo-saxão de protecção do indivíduo face à arbitrariedade dos Estados, mas não, particularmente, no sentido dos Revolucionários franceses, para quem o primeiro «Direito do homem e do cidadão» não é o de escolher os dirigentes entre as elites mas, sim, o de ser o seu próprio senhor. + + + + 0.7582417582417582 + + While wielding newspeak he therein defines his vision of imperialism. + + + Ao mesmo tempo que emprega um fraseado redundante, ele define a sua visão do imperialismo. + + + + 0.7718309859154929 + + In light of the principles set out above, it can be concluded that the US will push Daesh to Russia, it will ultimately not recognize the independence of Iraqi Kurdistan, and it will entrust the security of Israel to Jordan and Saudi Arabia, not Russia as envisaged in 2012. + + + À luz dos princípios acima expostos, pode-se concluir que os Estados Unidos vão empurrar o Daesh (Exército Islâmico- ndT) para a Rússia, que, em última análise, não reconhecerão a independência do Curdistão iraquiano, e que eles confiarão a segurança de Israel à Jordânia e à Arábia Saudita, e não mais à Rússia como encarado em 2012. + + + + 0.9324324324324325 + + That is why they supported al-Qaida in its revolution against the Libyan Arab Jamahiriya and still argue against the Syrian Arab Republic. + + + É por isso que eles apoiaram a al-Qaida na sua revolução contra a Jamahiriya árabe Líbia e a apoiam ainda contra a República Árabe da Síria. + + + + 1.125 + + Finally, air and sea. From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + Depois da Carta do Atlântico, os Estados Unidos e o Reino Unido a si mesmos se proclamaram polícias do ar e dos mares. + + + + 0.9148936170212766 + + The Obama Doctrine will go down in history as the finding of a failure and the announcement of a catastrophe: Washington abandons its proposed military reorganization and launches anew the development of its armies. + + + A Doutrina Obama permanecerá na história como a constatação de um fracasso e o anúncio de uma catástrofe: Washington abandona o seu projecto de reorganização militar e lança-se, de novo, no desenvolvimento dos seus exércitos. + + + + 0.94 + + To do this, it will continue to ensure it has a very important military technological advance. + + + Para o conseguir eles continuarão a dotá-la de um, muito, importante avanço tecnológico-militar. + + + + 0.7964601769911505 + + Finally, the US will work to prevent mass massacres [but not the ones they commit like the massacre of 160,000 Libyans that they bombed after having received a mandate to protect]. + + + Finalmente, os Estados Unidos se dedicarão a prevenir massacres em massa [mas não a não os cometer, eles próprios, como os de 160 mil líbios, para cuja protecção eles tinham recebido um mandato e que eles bombardearam]. + + + + 0.6857142857142857 + + The US is impeccable in terms of "Human Rights". + + + Os Estados Unidos são inatacaveis em matéria de «Direitos do Homem». + + + + 0.9238095238095239 + + The sixth is climate change that pushes people to migrate and therefore threatens the status quo. + + + O sexto, é a evolução do clima que empurra as populações a migrar e ameaça, portanto, o status quo. + + + + 0.8942307692307693 + + The seventh is the questioning of the exclusive control of the United States on common areas. + + + O sétimo, é a colocação em causa do contrôlo exclusivo dos Estados Unidos sobre os espaços comuns. + + + + 0.7302325581395349 + + Third, US leadership in science and technology subjects must no longer be based on brain immigration, which tends to be scarce, but on its own school system. + + + Em terceiro lugar, a liderança dos EUA em matéria de ciência e tecnologia não deverá, mais, repousar sobre a imigração de cérebros, que tende a rarefazer-se, mas, sim, sobre o seu próprio sistema de ensino. + + + + 2.3545454545454545 + + Never mind that the CIA members who performed experiments on prisoners are not prosecuted for their crimes, or that no investigation has been conducted on the 80 000 people who were illegally detained in international waters on Navy boats during the Bush era. + + + 000 pessoas que foram detidas, ilegalmente, em águas internacionais, em barcos de Marinha durante a era Bush. + + + + 1.1379310344827587 + + It's not me, it's the scientists. + + + Não sou eu, são os cientistas + + + + 0.9230769230769231 + + Hundreds of millions of jobs have been relocated from the West to China. + + + Centenas de milhões de empregos foram deslocalizados do Ocidente para a China. + + + + 0.9069767441860465 + + It has taken on hitherto unknown forms. + + + Ela adoptou formas até agora desconhecidas. + + + + 0.7954545454545454 + + Since they tell you we're democrats + + + Uma vez que vos dizemos que somos democratas + + + + 1.0961538461538463 + + The proposals would be summarized and taken into account. + + + As propostas seriam sintetizadas e levadas em conta. + + + + 0.9344262295081968 + + No regime can continue without the support of its people. + + + Nenhum regime pode prolongar-se sem o apoio da sua população. + + + + 1.02 + + The definition of these groups was not made public. + + + A definição destes grupos não foi tornada pública. + + + + 0.6515151515151515 + + None of the political leaders seem to care. + + + Mas, nenhum dos dirigentes políticos parece preocupar-se com isto. + + + + 1.1395348837209303 + + The slow disintegration of the Republic in France + + + A lenta desagregação da República em França + + + + 1.0307692307692307 + + The Commission was therefore thanked and replaced by two ministers. + + + A Comissão foi, pois, louvada mas substituída por dois ministros. + + + + 1.0694444444444444 + + Since the dissolution of the Soviet Union, the world economy has reorganized. + + + Após a dissolução da União Soviética, a economia mundial reorganizou-se. + + + + 0.9603960396039604 + + Citizens are more or less satisfied with the Constitution, but not with the way it is being used. + + + Os cidadãos estão mais ou menos satisfeitos com a Constituição, mas não com a forma como ela é usada. + + + + 1.0175438596491229 + + It was not a question of drafting a new Constitution, but of pursuing one of the four themes he had already imposed. + + + Não se tratava de redigir uma nova Constituição, mas, sim de prosseguir num dos quatro temas que havia já imposto. + + + + 0.96875 + + If this ballot-box strike happens again when the President of the Republic is elected in May 2022, the system will collapse. + + + Se esta greve às urnas se repetir durante a eleição para Presidente da República, em Maio de 2022, o sistema entrará em colapso. + + + + 0.896 + + Three months, 10,000 meetings and 2,000,000 contributions later, a report was delivered and filed in a cupboard. + + + Três meses, 10.000 reuniões e 2.000.000 de contribuições mais tarde, foi tornado público um relatório e colocado num placard. + + + + 0.8043478260869565 + + Most of those who have lost their jobs have had to accept lower paid jobs. + + + A maior parte dos que perderam os seus trabalhos tiveram que aceitar outros menos bem pagos. + + + + 0.864406779661017 + + Of course, all groups can be dominated by passions. + + + Claro, todos os grupos se podem deixar dominar por paixões. + + + + 0.9912280701754386 + + Their rejection is first of all that of the behaviour of the political staff as a whole, not of the Institutions. + + + A sua rejeição é, em primeiro lugar, a do comportamento do pessoal político no seu conjunto, não das Instituições. + + + + 0.9285714285714286 + + For the past three years, a profound protest has been heard throughout France. + + + Desde há três anos, uma contestação profunda faz-se ouvir por todo o lado em França. + + + + 0.7777777777777778 + + Each citizen could express himself. + + + Cada cidadão poderia exprimir-se a propósito. + + + + 0.8347826086956521 + + He therefore had the population divided into socio-professional categories as well as by region. + + + Portanto, mandou proceder a uma divisão da população segundo categorias sócio-profissionais, assim como por região. + + + + 1.0 + + The president then took the stage. + + + O Presidente entrou então em cena. + + + + 0.9655172413793104 + + In the continuity of the "Great National Debate", from the first day, he perverted the idea he was implementing. + + + Na continuidade do «Grande Debate Nacional», e desde o primeiro dia, ele perverteu a ideia que estava a implementar. + + + + 1.0396039603960396 + + The most consensual proposals will be transmitted to Parliament or submitted to the People by referendum. + + + As propostas mais consensuais serão transmitidas ao Parlamento, ou submetidas ao Povo, por referendo. + + + + 1.175257731958763 + + The hardening of the conflict, supported by the majority of the population, raised fears of a possible revolution. + + + O endurecimento do conflito, apoiado pela maioria da população, fez temer uma possível revolução. + + + + 0.9726775956284153 + + This is a constant in all pre-revolutionary processes: intelligent people, if they feel connected to Power, are blinded and do not understand what is happening before their eyes. + + + É uma constante em todos os processos pré-revolucionários: pessoas inteligentes, quando se sentem ligadas ao Poder, ficam cegas e não compreendem o que se passa diante dos seus olhos. + + + + 0.8771186440677966 + + This protest, which in some places turned into an uprising, was triggered by the increase of a tax on oil aimed at reducing fuel consumption in order to achieve the objectives of the Paris Climate Agreement. + + + Este protesto, que em certos lugares se transformou em levantamento, foi desencadeado pelo aumento de um imposto sobre o petróleo visando reduzir o consumo de carburante, a fim de alcançar os objectivos do Acordo de Paris sobre o Clima. + + + + 0.9506172839506173 + + From the very first days, the president sought to control popular expression. + + + Desde os primeiros dias, o Presidente dedicou-se a controlar a expressão popular. + + + + 0.990990990990991 + + Ignoring this silent protest, the media interpreted the minority vote as a "triumph of the environmentalists". + + + Ignorando este protesto silencioso, os média interpretaram o voto da minoria como um «triunfo dos ecologistas». + + + + 0.9726027397260274 + + None of the mayors, even though they were elected by only one fifth of their constituents or even less, requested the annulment of the ballot. + + + Nenhum dos presidentes de câmara, ainda que eleitos por apenas um quinto dos seus concidadãos, ou até menos ainda, pediu a anulação do escrutínio. + + + + 1.0606060606060606 + + Competence had shifted from the political staff to their constituents. + + + A competência tinha passado do pessoal político para os eleitores. + + + + 1.14375 + + For Thierry Meyssan, the country's worst enemies are not those who want to divide it into communities, but those who have been elected and have forgotten the meaning of their mandate. + + + Para Thierry Meyssan, os piores inimigos do país não são os que querem dividi-lo em comunidades, mas os que foram eleitos e esqueceram o sentido do seu mandato. + + + + 0.8952380952380953 + + All opinion studies tend to show that this protest is not a rejection of politics, but on the contrary a political will to restore the general interest, i.e. of the Republic (Res Publica). + + + Todos os estudos de opinião tendem a mostrar que esta contestação não é uma rejeição da política, mas, pelo contrário, uma vontade política de restaurar o Interesse Geral, quer dizer, a República (Res Publica). + + + + 0.8363636363636363 + + Unemployment, social relations, old-age dependency, immigration and security were forgotten. + + + O desemprego, as relações sociais, a dependência dos idosos, a imigração e a segurança caíram no esquecimento. + + + + 1.296551724137931 + + It would have been more accurate to say that the supporters of the struggle against the "end of the world" have definitively divorced from those of the struggle for the "end of the month". + + + Teria sido mais correcto dizer que os partidários da luta contra o «fim do mundo» se divorciaram definitivamente dos da luta pelos «fins do mês». + + + + 0.865979381443299 + + Coming to his senses, he appeared on television to announce various social measures. + + + Retomando o controle de si próprio, apareceu na televisão para anunciar diversas medidas sociais. + + + + 0.946236559139785 + + In October 2018, in France, a deaf woman protested from small towns and the countryside. + + + Em Outubro de 2018, em França, um surdo protesto crescia nas pequenas cidades e zonas rurais. + + + + 0.9937888198757764 + + For about ten years, this man has been criss-crossing France assuring his interlocutors that a Constitution is only legitimate if it is drafted by the citizens. + + + Desde há uma dezena de anos, este homem percorre a França assegurando aos seus interlocutores que uma Constituição só é legítima se for elaborada pelos cidadãos. + + + + 1.0761904761904761 + + Claiming to be a republican ideal, it is questioning the way in which political personnel serve the institutions. + + + Reclamando-se do ideal republicano, põe em causa a maneira como o pessoal político serve as instituições. + + + + 0.9696969696969697 + + They denounced the recklessness of political leaders who, from their offices in the capital, could not see their distress [ 2 ]. + + + Denunciavam a inconsciência dos dirigentes políticos que, a partir dos seus gabinetes na capital, não percebiam a sua aflição [ 2 ]. + + + + 0.9506172839506173 + + In doing so, they admitted that they had adopted a proposal following the arguments presented to them, but knowing that the People would reason otherwise. + + + Ao fazer isto, admitiram ter adoptado uma proposta seguindo os argumentos que lhes tinham sido apresentados, mas sabendo que o Povo pensaria de maneira diferente. + + + + 1.072289156626506 + + These citizens were much more affected than others by this increase because they lived far away from everything and had no transportation options other than their personal means. + + + Estes cidadãos foram muito mais afectados por este aumento que outros porque moravam longe de tudo e não tinham outra opção de transporte além de seus meios pessoais. + + + + 0.8865248226950354 + + Immigration", "voluntary termination of pregnancy", "death penalty" and "marriage for all" were to be kept out of the debate. + + + A « imigração », a « interrupção voluntária da gravidez », a « pena de morte » e o « casamento para todos » deviam ser afastados dos debates. + + + + 0.9016393442622951 + + However, none of these allowances concerned the Yellow Vests because the State did not yet know who they were. + + + No entanto, nenhuma dessas alocações dizia respeito aos "Coletes Amarelos", já que o Estado ignorava ainda quem eles eram. + + + + 0.9444444444444444 + + Didier Raoult's remarks were not analysed by the media, which devoted their work to the outraged reaction of the administrative and medical nomenklatura. + + + As declarações de Didier Raoult não foram analisadas pelos média, os quais consagraram o seu trabalho à reação despeitada da nomenklatura administrativa e médica. + + + + 0.9722222222222222 + + He decided to protect the population by applying the generalized mandatory lockdown recommended by the former team of Donald Rumsfeld [ 5 ]. + + + Ele decidiu proteger a população aplicando o confinamento obrigatório generalizado que lhe recomendava a antiga equipe de Donald Rumsfeld [ 5 ]. + + + + 0.9912663755458515 + + The totally illusory nature of this citizens' assembly appeared with a proposal that its members said they did not want to submit to a referendum because the People, whom they were supposed to represent, would surely reject it. + + + O carácter totalmente ilusório desta assembleia de cidadãos ficou à vista com uma proposta que os seus membros declararam não querer submeter a referendo porque o Povo, que eles eram supostos representar, certamente a rejeitaria. + + + + 0.8972602739726028 + + The Yellow Vests have always displayed the French flag in their events; a symbol absent from events organized by environmentalists. + + + Os "Coletes Amarelos" têm exibido sempre a bandeira francesa nas suas manifestações; um símbolo ausente dos eventos organizados pelos ecologistas. + + + + 0.8051948051948052 + + He took part in several televised meetings during which he answered all the questions asked, imbued with his own competence. + + + Ele participou em várias reuniões televisionadas, no decurso das quais respondeu a todas as perguntas colocadas, exibindo a sua própria auto-complacência. + + + + 0.9152542372881356 + + However, he did not see the drawing of lots as a means of overriding the privileges enjoyed by certain social classes or circumventing those of political parties. + + + No entanto, ele não considerou que a tiragem à sorte fosse um meio de ultrapassar os privilégios de que dispõem certas classes sociais ou de contornar as dos partidos políticos. + + + + 0.9587628865979382 + + He thought of resigning and summoned the president of the Senate to act as interim president. + + + Ele pensou demitir-se e convocou o Presidente do Senado para que exercesse o cargo interinamente. + + + + 1.1958762886597938 + + The organization of the "Great National Debate" was the responsibility of the National Commission for Public Debate. + + + A organização do « Grande debate nacional » dizia respeito à Comissão Nacional do debate publico. + + + + 1.0538461538461539 + + Six out of ten voters, scalded by the "Great National Debate" and indifferent to the "Citizens' Convention", went on strike at the polls. + + + Seis eleitores em cada dez , escaldados pelo «Grande Debate Nacional» e indiferentes à «Convenção Cidadã», fizeram greve às urnas. + + + + 1.036144578313253 + + Yet the question of the competence of the President of the Republic, his government and the medical elite had just been raised by an undisputed member of the medical elite. + + + Ora, a questão da competência do Presidente da República, do seu Governo e das elites médicas acabava de ser colocada em causa por um membro eminente da elite médica. + + + + 0.9890710382513661 + + The Yellow Vests reminded the rest of society that they existed and could not help fight the "end of the world" if they were not first helped to fight for their "ends of the month". + + + Os "Coletes Amarelos" lembravam ao resto da sociedade que existiam e não podiam ajudar a lutar contra « o fim do mundo » se não os ajudassem primeiro a lutar pelos seus «fins-do-mês». + + + + 0.9794520547945206 + + During the French Revolution, the sans-culottes were able to disrupt the debates of the assemblies by invectivating members from the galleries. + + + Durante a Revolução Francesa, os "sans-culottes" conseguiram perturbar os debates das assembleias invectivando os deputados a partir das tribunas. + + + + 0.8851351351351351 + + Not during the "Great National Debate", but during the demonstrations, many yellow jackets made reference to Étienne Chouard [ 3 ]. + + + Não no decorrer do « Grande debate nacional », mas durante as manifestações, inúmeros "Coletes Amarelos" fizeram referência a Étienne Chouard [ 3 ]. + + + + 0.8877551020408163 + + Thus, while the president thought he was a "democrat", he was suspicious of the People. + + + Assim, ao mesmo tempo que o Presidente se afirmava « democrata », ele mostrava desconfiar do Povo. + + + + 0.9299610894941635 + + According to him, Neil Ferguson is an impostor; the Scientific Council - from which he resigned - is manipulated by conflicts of interest with Gilead Science (Donald Rumsfeld's former firm); in an emergency situation, the role of doctors is to treat, not to experiment; the results of doctors depend on their conception of their profession, which is why patients entrusted to hospitals in Paris were three times more likely to die than those entrusted to hospitals in Marseille. + + + Segundo ele, Neil Ferguson é um impostor; o Conselho Científico -do qual se demitiu- é manipulado por conflitos de interesse com a Gilead Science (a antiga firma de Donald Rumsfeld); em situação de urgência, o papel dos médicos é o de tratar, não o de fazer experiências; os resultados dos médicos dependem da concepção que eles mesmo têm da sua profissão, e é por isso que os pacientes confiados aos hospitais de Paris tinham três vezes mais probabilidades de morrer do que os confiados aos hospitais de Marselha. + + + + 1.1511627906976745 + + Faced with it, the President of the Republic monkeys a dialogue that he manipulates at every stage. + + + Face a ela, o Presidente da República finge uma concertação que manipula a cada etapa. + + + + 0.9230769230769231 + + Not only did this exercise in style not move things forward, but it gave the Yellow Vests proof that the president wants to talk to them, but not hear them. + + + Não somente este exercício de estilo não fez avançar as coisas, como também deu aos "Coletes Amarelos" a prova de que o Presidente lhes queria falar, mas não escutá-los. + + + + 0.9292035398230089 + + The plan had evolved from listening to citizens' concerns to answering them that they were well governed. + + + Passou-se do projecto de escutar as preocupações dos cidadãos para a ideia de lhes dizer que eram bem governados. + + + + 0.9576719576719577 + + Since the Constitution does not provide for this fracture within the People, no quorum has been established so that this ballot is valid although undemocratic in all the big cities. + + + Não prevendo a Constituição esta fractura no seio do Povo, nenhum quorum foi previsto de modo a que este escrutínio seja válido, mesmo que não seja democrático, em todas as grandes cidades. + + + + 0.8941605839416058 + + Moreover, it entrusted the organization of the debates to a firm specializing in panel facilitation so that the result was that of a survey: this assembly did not make any original proposals, but merely prioritized the proposals presented to it. + + + Além disso, confiou a organização dos debates a uma empresa especializada em animação de painéis de modo a que o resultado fosse o de uma sondagem : esta assembleia não formulou nenhuma proposta original, antes se limitou a priorizar as propostas que lhe foram apresentadas. + + + + 0.8920634920634921 + + The first political debates between politicians and some of their leading figures were even more astounding: the politicians proposed sectorial measures to make the price of petrol affordable when they calmly responded to them about the disasters caused by financial globalisation. + + + Os primeiros debates políticos que opuseram políticos a algumas das suas figuras de proa foram ainda mais inacreditáveis : os políticos propunham-lhes medidas sectoriais visando tornar o preço da gasolina acessível quando eles calmamente lhes respondiam mostrando os desastres causados pela globalização financeira. + + + + 0.9108910891089109 + + Opinion polls assure us that the environmentalist vote is mainly the work of civil servants. + + + As sondagens asseguram-nos que o voto ecologista ("verde"-ndT) tem origem sobretudo nos funcionários. + + + + 0.9423076923076923 + + The Commission wanted to guarantee the free expression of each citizen, while the President wanted to limit it to four themes: "ecological transition", "taxation", "democracy and citizenship", and "organization of the State and public services". + + + Ora, essa entendia garantir a livre expressão a todos os cidadãos, enquanto o Presidente queria, pelo contrário, limitá-la a quatro temas : « transição ecológica », « fiscalidade », « democracia e cidadania », « organização do Estado e dos serviços públicos ». + + + + 0.8773584905660378 + + Then the members were drawn by lot from these different groups as for a panel of respondents. + + + Depois os membros foram tirados à sorte nesses diferentes grupos tal como para um painel de entrevistados. + + + + 0.9893048128342246 + + Fortunately for the ruling class, the media dismissed these troublemakers and substituted them with other demonstrators, forcefully expressing their anger without the same intelligence. + + + Felizmente para a classe dirigente, os média descartaram estes estraga-prazeres e substituíram-nos por outros manifestantes, que exprimiam com força a sua cólera sem a mesma inteligência. + + + + 1.06 + + When the Covid-19 epidemic broke out, President Emmanuel Macron was convinced of the seriousness of the danger by the British statistician Neil Ferguson [ 4 ]. + + + Assim que surgiu a epidemia de Covid-19, o Presidente Emmanuel Macron foi convencido para o seu perigo pelo estatístico britânico Neil Ferguson [ 4 ]. + + + + 0.8615384615384616 + + He therefore advocates forming a constituent assembly by drawing lots and submitting its result to a referendum. + + + Ele preconiza, pois, formar uma assembleia constituinte por sorteio para a sua redacção e submeter o seu resultado a um referendo. + + + + 0.9924812030075187 + + Panicked, President Emmanuel Macron took refuge for ten days in his bunker under the Elysée Palace, cancelling all his appointments. + + + Em pânico, o Presidente Emmanuel Macron refugiou-se, durante dez dias, no seu bunker sob o Eliseu, cancelando todas as suas reuniões. + + + + 0.9407665505226481 + + Contrary to what this synthesis claims, the interventions of the participants in the "Great National Debate" dealt with the advantages of elected representatives, taxation and purchasing power, speed limits on roads, the abandonment of rural territories and immigration. + + + Contrariamente ao que pretende essa síntese, as intervenções dos participantes no «Grande Debate Nacional» focavam-se (focalizaram-br) nas vantagens dos eleitos, na fiscalidade e poder de compra, na limitação de velocidade nas estradas, no abandono dos territórios rurais e na imigração. + + + + 0.9078341013824884 + + However, the last referendum in France, fifteen years ago, is not fondly remembered: the People censured government policy which was nevertheless pursued by other means in defiance of the citizens. + + + Ora, o último referendo em França, há quinze anos atrás, deixou uma muito má lembrança: o Povo censurou a política governamental que, no entanto, foi prosseguida por outras vias com desprezo pela vontade dos cidadãos. + + + + 0.8648648648648649 + + The country's leaders and the media were stunned to discover the existence of a social class they did not know and had never met before: a petty bourgeoisie, which had been excluded from the big cities and relegated to the "French desert", an area where public services are rationed and public transport is non-existent. + + + Com espanto, os dirigentes do país e os média (mídia-br) davam-se conta da existência de uma classe social que eles não conheciam e com a qual jamais se haviam cruzado até aí : uma pequena burguesia que havia sido excluída das grandes cidades e relegada para o «deserto francês», um espaço onde os serviços públicos são racionados e os transportes em comum inexistentes. + + + + 1.0946745562130178 + + So, to take matters into his own hands, President Emmanuel Macron decided to organize a "Great National Debate" in each commune, somewhat along the lines of the Estates General of 1789. + + + Assim, para retomar o controle, o Presidente Emmanuel Macron decidiu organizar um «Grande Debate Nacional» em cada comuna, um pouco no modelo dos Estados Gerais de 1789. + + + + 0.8362068965517241 + + The former seemed bewildered and out-dated, while the latter were the only ones with an overview. + + + Os primeiros pareciam confusos e ultrapassados, enquanto os segundos eram os únicos a mostrar uma visão de conjunto. + + + + 0.8406593406593407 + + He protected himself from criticism by setting up a "Scientific Council", which he entrusted to a legal personality he believed to be indisputable [ 6 ]. + + + No entanto, preveniu-se de criticas constituindo um « Conselho Científico », do qual confiou a presidência a uma personalidade de reputação moral que ele julgava incontestável [ 6 ]. + + + + 0.8650306748466258 + + Such a process is much more formal than a survey, but it is not democratic since its members have never been able to exercise any initiative. + + + Um tal processo é muito mais formal do que uma sondagem (pesquisa-br), mas nada tem de democrático, uma vez que os seus membros não puderam ter a menor iniciativa. + + + + 0.5454545454545454 + + The latter rebuffed him. + + + Este último repreendeu-o chamando-o à razão. + + + + 1.0084745762711864 + + He approached it as a means of gaining a better understanding of the popular will, in the manner of polling institutes. + + + Ele abordou-o como um meio de conhecer melhor a vontade popular, à maneira dos institutos de sondagens (pesquisas-br). + + + + 1.4736842105263157 + + Only one authoritative voice rose up against this device: one of the world's most eminent infectious diseases physicians, Professor Didier Raoult [ 7 ] At the end of the crisis, he testified before a parliamentary committee. + + + Apenas uma voz abalizada se levantou contra este dispositivo : um dos mais eminentes médicos infecciologistas no mundo, o Professor Didier Raoult [ 7 ]. + + + + 0.7941176470588235 + + It was a question of not letting the mob say anything. + + + Tratava-se de não deixar a populaça dizer o que lhe viesse à cabeça. + + + + 0.8608695652173913 + + President Emmanuel Macron responded by creating an assembly drawn by lot, a "Citizens' Convention". + + + O Presidente Emmanuel Macron respondeu-lhes criando uma assembleia tirada à sorte, a que chamou «Convenção Cidadã». + + + + 0.8583333333333333 + + But there is no reason to anticipate that the mayors would have been overwhelmed by their constituents. + + + Mas nada permitia antecipar que os presidentes de câmara (prefeitos-br) se deixariam perturbar pelos seus administrados. + + + + 1.2 + + However, this is not the case. + + + Ora, nada disso se passa. + + + + 1.0232558139534884 + + Libya, at last, no longer exists as a state. + + + Por fim, a Líbia já não existe como Estado. + + + + 0.8732394366197183 + + And, secondly, what markets the White House would try to open. + + + E, por outro lado, quais os mercados que a Casa Branca ia tentar abrir. + + + + 1.208955223880597 + + There is an urgent need to invent a new iconic enemy in order to maintain itself. + + + É, pois, urgente inventar um novo inimigo icónico para se manterem. + + + + 0.8571428571428571 + + It will therefore have to choose between its two sponsors, either for ideological reasons or for material reasons. + + + Ele terá, pois, obrigatoriamente que escolher entre os seus dois patrocinadores, ou por razões ideológicas, ou por motivos materiais. + + + + 0.78 + + No one knows where Saudi Arabia stands. + + + Ninguém sabe em que posição está a Arábia Saudita. + + + + 1.08130081300813 + + Of course, they will not recognize it and will need several months to adapt their erroneous discourse to the realities on the ground. + + + Claro, eles não reconhecerão isto e precisarão de vários meses para adaptar o seu discurso errado às realidades no terreno. + + + + 0.972972972972973 + + The Chinese influence stops in Iran. + + + A influência chinesa termina no Irão. + + + + 0.9888888888888889 + + Seventeen years of embargoes against Damascus have only delayed this inevitable showdown. + + + Dezassete anos de embargos contra Damasco apenas atrasaram esta inevitável prova de força. + + + + 0.9423076923076923 + + So the main question was, on the one hand, what the Pentagon's next target in the region would be. + + + Logo, a questão principal era a de, por um lado, saber qual seria o próximo alvo do Pentágono na região. + + + + 1.0388349514563107 + + The Pentagon intends to prolong the conflict as long as possible to the detriment of the entire population. + + + O Pentágono pretende fazer o conflito durar, o maior tempo possível, em detrimento de toda a população. + + + + 0.9324324324324325 + + It has just been stopped by Secretary of State Mike Pompeo in Israel. + + + Ela acaba de ser parada pelo Secretário de Estado, Mike Pompeo, em Israel. + + + + 0.9615384615384616 + + It goes without saying that each actor will have to adjust his or her position, so our observations are valid only for today. + + + Escusado será dizer que cada actor deverá ter de ajustar a sua posição e que as nossas observa��ões só valem para o momento actual. + + + + 0.9811320754716981 + + So we were right, and those who give credit to the narrative of civil wars have become self-intoxicated. + + + Tínhamos, pois, razão, e aqueles que dão crédito à narrativa das guerras civis apenas se auto-intoxicaram. + + + + 1.096774193548387 + + They supported tribes that excluded Saudi troops from their country. + + + Eles apoiaram tribos que excluíram as tropas sauditas do país. + + + + 0.8863636363636364 + + This quarrel owes nothing to the family affair described by the Western media. + + + Esta querela nada tem a ver com o conflito de família que os média ocidentais descrevem. + + + + 1.0421052631578946 + + But this coalition is extremely fragile and a return to the past remains possible, if not probable. + + + Mas essa coligação é extremamente frágil e um passo atrás poderá ser possível, se não provável. + + + + 0.8478260869565217 + + But the region is changing very quickly and those who think too long to react will automatically lose out; a point that is particularly valid for Europeans. + + + Mas a região transforma-se muito rapidamente e aqueles que pensarem demasiado até reagir sairão automaticamente como perdedores; uma observação particularmente válida para os Europeus. + + + + 1.0842105263157895 + + There were two possible answers: Turkey or Saudi Arabia, both of which are allies of the United States. + + + Duas respostas eram possíveis: a Turquia ou a Arábia Saudita, ambas aliadas dos Estados Unidos. + + + + 0.7068965517241379 + + But the money is in Tehran, not Damascus. + + + Contudo, o dinheiro encontra-se em Teerão, não em Damasco. + + + + 0.7111111111111111 + + It is divided in two like Yemen. + + + Ela está dividida em duas, tal como o Iémene. + + + + 0.922077922077922 + + The two big losers of the new situation remain: China and Saudi Arabia. + + + Restam os dois grandes perdedores do novo acordo: a China e a Arábia Saudita. + + + + 0.8592592592592593 + + The only solution for Lebanon is therefore not to apply US law and to turn not to the West, but to Russia and China. + + + A única solução para o Líbano é, portanto, não aplicar a lei dos EUA e voltar-se não mais para o Ocidente, mas para a Rússia e a China. + + + + 1.0853658536585367 + + Iraq was the second country - after the Emirates - to have understood the Iranian change. + + + O Iraque foi o segundo país -após os Emirados- a ter percebido a mudança iraniana. + + + + 1.0993788819875776 + + It now appears that it was indeed the United States that deliberately provoked the collapse of the Lebanese pound with the help of the governor of the Central Bank, Riad Salamé. + + + Parece agora claro que foram os Estados Unidos quem deliberadamente provocou o colapso da libra libanesa com a ajuda do governador do Banco Central, Riad Salamé. + + + + 0.8383233532934131 + + Washington is now trying to impose on Beirut a US law (Caesar Syria Civilian Protection Act) forcing it to close the Lebanese-Syrian border. + + + Washington tenta agora impor a Beirute uma Lei Norte-Americana (Caesar Syria Civilian Protection Act) («Lei Cesar»- ndT) obrigando-o a fechar a fronteira líbano-síria. + + + + 0.9104477611940298 + + Its entire foreign policy is paralysed at the very moment when Lebanon is weakened and represents for it a prey of choice. + + + Toda a sua política externa está paralisada, no exacto momento em que o Líbano está enfraquecido e representa para si uma presa fácil. + + + + 1.0066225165562914 + + For two decades Washington has been trying to "reshape" the "Greater Middle East", an arbitrarily defined region stretching from Afghanistan to Morocco. + + + Desde há duas décadas Washington tenta «remodelar» o «Médio-Oriente Alargado», uma região arbitrariamente definida como indo do Afeganistão a Marrocos. + + + + 0.8818181818181818 + + Its gigantic oil reserves are no longer objects of speculation and have lost most of their value. + + + As suas gigantescas reservas de petróleo já não são objecto de apreciação e perderam o essencial do seu valor. + + + + 1.1879699248120301 + + There will thus remain only the hypothesis of the Southern passage, through the Egyptian Suez Canal, but this will remain under the control of the Westerners. + + + Apenas ficará, portanto, a hipótese da passagem Sul, pelo canal do Suez egípcio, mas este irá permanecer sob controle dos Ocidentais. + + + + 0.9076923076923077 + + Throughout antiquity and the Middle Ages, one spoke not the multiple local languages along the Silk Road, but Persian. + + + Durante toda a Antiguidade e a Idade Média, não se falava nenhuma das línguas locais ao longo da Rota da Seda, mas apenas o Persa. + + + + 0.9609375 + + We started from the observation that Washington had given up on destroying the state in Syria, now a Russian reserved area. + + + Partíamos da observação segundo a qual Washington havia renunciado a destruir o Estado na Síria, agora zona reservada da Rússia. + + + + 0.9534883720930233 + + In 2001, Donald Rumsfeld and Admiral Arthur Cebrowski defined the Pentagon's objectives in the era of financial capitalism. + + + Em 2001, Donald Rumsfeld e o Almirante Arthur Cebrowski definiam os objectivos do Pentágono para a era do capitalismo financeiro. + + + + 0.9161676646706587 + + To survive, Lebanon would be forced to form an alliance with the only other power with which it shares a land border: its former colonizer, Israel [ 3 ]. + + + Para sobreviver, o Líbano seria forçado a fazer aliança com a única outra potência com a qual partilha uma fronteira terrestre: o seu antigo colonizador, Israel [ 3 ]. + + + + 0.9506172839506173 + + Under these conditions, we no longer see what Iran is doing in Syria where it is supposed to fight against its new allies, the jihadists, Turkey and NATO. + + + Nestas condições, não se percebe mais o que é que o Irão faz na Síria onde era suposto bater-se contra estes seus novos aliados, os jiadistas, a Turquia e a OTAN. + + + + 0.8406779661016949 + + It was, on the contrary, rejected by those who, refusing to take international factors into account, naively interpret events as a succession of civil wars (Tunisia, Egypt, Libya, Syria, Yemen and perhaps soon Lebanon) with no link with each other. + + + Pelo contrário, ela era rejeitada por aqueles que, recusando-se a levar em conta factores internacionais, interpretam ingenuamente os acontecimentos como sendo uma sucessão de guerras civis (Tunísia, Egipto, Líbia, Síria, Iémene e talvez dentro em breve o Líbano) sem relação umas com as outras. + + + + 1.1549295774647887 + + Of course, it must be borne in mind that Iran, like the new Israel, is two-headed. + + + Claro, deve ter-se em mente que o Irão, como o novo Israel, é bicéfalo. + + + + 1.0859375 + + Together with the British, they occupied the island of Socotra, taking control of the Strait of Bab el-Mandeb at the outlet of the Red Sea. + + + Ocupam, junto com os Britânicos, a ilha de Socotorá, assumindo o controle do Estreito de Bab el-Mandeb na saída do Mar Vermelho. + + + + 0.9096385542168675 + + However, in 2017, Donald Trump opposed (1) border changes (2) the creation of states governed by jihadists (3) the presence of US troops in the region. + + + No entanto, em 2017 Donald Trump opunha-se (1) às mudanças de fronteiras (2) à criação de Estados governados por jiadistas (3) à presença de tropas dos EUA na região. + + + + 1.0458715596330275 + + Russia, which has never wavered in its position, is wisely waiting to reap the laurels of its commitment in Syria. + + + A Rússia, que jamais mudou de posição, espera sabiamente para recolher os louros da sua intervenção na Síria. + + + + 1.0273972602739727 + + At the same time, however, the Pentagon also triumphed in part: it succeeded in destroying the state structures of Afghanistan, Iraq, Libya and Yemen. + + + Mas, em simultâneo, o Pentágono triunfa também parcialmente: ele conseguiu destruir as estruturas estatais do Afeganistão, Iraque, Líbia e Iémene. + + + + 0.8695652173913043 + + This is what Hezbollah Secretary General Hassan Nasrallah dared to say publicly. + + + Foi o que Sayyed Hassan Nasrallah, o Secretário-Geral do Hezbolla, ousou dizer publicamente. + + + + 1.0 + + They fail to understand why Washington is overwhelming them because they do not consider that the United States and Russia have decided to implement the regional Yalta that they negotiated in 2012 and that Hillary Clinton and François Hollande have blown up. + + + Eles não parecem perceber porque é que Washington os asfixia, já que não imaginam que os Estados Unidos e a Rússia tenham decidido aplicar o Ialta regional que haviam negociado em 2012, e que Hillary Clinton e François Hollande haviam decido fazer fracassar. + + + + 1.09375 + + Once again, and consistently for centuries, the interests of the Western powers have certainly been moving in the direction of secularism, but their strategy to dominate the region leads them inexorably to rely on the religious people against the nationalists (with the sole and brief exception of the USA in 1953). + + + Mais uma vez e de forma constante desde há séculos, certos interesses das potências ocidentais vão no sentido do laicismo, mas a sua estratégia para dominar a região leva-os inexoravelmente a apoiar-se nos religiosos contra os nacionalistas (com a única e breve excepção dos EUA em 1953). + + + + 0.9733333333333334 + + Israel, the only state in the world that is now governed by two prime ministers, will no longer be able to play the role of an extension of the Anglo-Saxon powers, nor will it be able to become a nation like the others. + + + Israel, o único Estado no mundo a ser actualmente governado por dois Primeiros-Ministros, já não poderá mais jogar o papel de extensão das potências anglo-saxónicas e não mais poderá também tornar-se uma nação como as outras. + + + + 0.9382716049382716 + + The staff then drew up this map of the partition of the Greater Middle East. + + + O Estado-Maior estabelecia então este mapa de partição do Médio-Oriente Alargado. + + + + 1.009090909090909 + + Historically, Hezbollah was created on the model of the Bassij of the Iranian Revolution, whose flag it shares. + + + Historicamente, o Hezbolla foi criado no modelo dos Bassij da Revolução Iraniana, de quem partilha a bandeira. + + + + 0.9753694581280788 + + This analysis was shared by all those who interpret the last twenty years as the implementation of the Rumsfeld/Cebrowski strategy for the destruction of state structures in the Greater Middle East. + + + Esta análise era partilhada por todos os que interpretam os vinte últimos anos como sendo os da aplicação da estratégia Rumsfeld/Cebrowski de destruição das estruturas estatais do Médio-Oriente Alargado. + + + + 0.8701923076923077 + + Beijing will not build the largest desalination plant in the world and its projects at the ports of Haifa and Ashdod are doomed to failure despite the huge investments already made. + + + Pequim já não irá construir a maior fábrica (usina-br) de dessalinização do mundo e os seus projectos nos portos de Haifa e de Ashdod estão votados ao fracasso, apesar dos imensos investimentos já realizados. + + + + 1.0317460317460319 + + Due to NATO's victory in 2011 and the absence of US troops on the ground, it is the only place in the region where the Pentagon can pursue the Rumsfeld/Cebrowski strategy without obstacles [ 8 ]. + + + Devido à vitória da OTAN em 2011 e à ausência de tropas dos EUA no terreno, é o único sítio da região onde o Pentágono pode prosseguir, sem obstáculo, a estratégia Rumsfeld/Cebrowski [ 8 ]. + + + + 1.0101522842639594 + + No one will dare to eliminate the 18,000 Chinese jihadists at the Syrian-Turkish border [ 9 ] so that it will always remain unstable, closing the possibility of the northern passage of the Silk Road. + + + Ninguém ousará eliminar os 18.000 jiadistas chineses estacionados na fronteira sírio-turca [ 9 ] de tal maneira que essa permanecerá instável, fechando a hipótese da passagem Norte da Rota da Seda. + + + + 0.9929577464788732 + + Finally accepting that Donald Trump had been elected president of the United States, Tehran renewed contact with Washington three years late. + + + Aceitando por fim que Donald Trump foi eleito presidente dos Estados Unidos, Teerão renovou o contacto com Washington com três anos de atraso. + + + + 0.8409090909090909 + + When lockdown was declared to prevent the Covid-19 outbreak, we warned that profound changes were taking place in the region and that it would no longer look like the one we had before. + + + Assim que o confinamento foi declarado para prevenir a epidemia de Covid-19, advertimos que profundas mudanças estavam em curso na região e que, após essa pausa, ela já não pareceria a mesma que havíamos conhecido antes. + + + + 1.064516129032258 + + It supports both sides at the same time as it did during the Iraq-Iran war (1980-88) and will always come to the aid of the loser, whom it will abandon the next day. + + + Ele apoia os dois campos ao mesmo tempo, tal como durante a guerra Iraque-Irão (1980-88), e virá sempre em socorro do perdedor que abandonará pouco depois. + + + + 1.0122699386503067 + + In practice, this means that it supports the Muslim Brotherhood (as in the 1990s in Bosnia-Herzegovina), Turkey and NATO (as during the regime of Shah Reza Pahlevi). + + + Na prática, isso significa que apoia os Irmãos Muçulmanos (como nos anos 90 na Bósnia- Herzegovina), a Turquia e a OTAN (como durante o regime do Xá Reza Pahlevi). + + + + 1.0971428571428572 + + It is only once this conflict has been resolved that Damascus will be able to consider recovering its lost territories, the Golan Heights occupied by Israel and Idleb occupied by Turkey [ 5 ]. + + + Somente após a resolução deste conflito é que Damasco poderá encarar a recuperação dos seus territórios perdidos, o Golã ocupado por Israel e Idleb ocupado pela Turquia [ 5 ]. + + + + 1.1348314606741574 + + In that case, Beirut may have been included in the Russian zone of influence without their knowledge. + + + Neste caso, Beirute poderá ter sido inscrito, à sua revelia, na zona de influência russa. + + + + 1.0220588235294117 + + The annihilation of Afghan state structures, according to the Pentagon's plan, and the withdrawal of US troops, which will be effective on the day of the US presidential election, according to the will of President Trump, could have marked the alliance between these two forces. + + + A aniquilação das estruturas estatais afegãs, segundo o plano do Pentágono, e a retirada das tropas dos EUA que estará concretizada no dia da eleição presidencial dos EUA, de acordo com a vontade do Presidente Trump, poderiam ter marcado a aliança entre estas duas forças. + + + + 1.0 + + He considers that Iran - despite its rapprochement with Turkey (present in the North of Lebanon with the Muslim Brotherhood [ 4 ]) and with NATO (present behind Israel) - remains culturally the intermediary between China and the West. + + + Ele considera que o Irão -apesar da sua aproximação à Turquia (presente no Norte do Líbano com os Irmãos Muçulmanos [ 4 ]) e com a OTAN (presente por trás de Israel)- permanece culturalmente o intermediário entre a China e o Ocidente. + + + + 1.0277777777777777 + + However, until the Syrian withdrawal from Lebanon in 2005, its armament came from Damascus and not from Tehran. + + + No entanto, o seu armamento, até a retirada síria do Líbano em 2005, chegava-lhe de Damasco e não de Teerão. + + + + 0.9367088607594937 + + On the contrary, for the Israeli nationalists, united behind Second Prime Minister Benny Gantz, it is advisable not to throw stones at anyone and to negotiate cautiously with Hamas (i.e. with the Muslim Brotherhood) [ 7 ]. + + + Pelo contrário, para os nacionalistas israelitas, alinhados por trás do Segundo Primeiro-Ministro, Benny Gantz, é aconselhável não atirar pedras a ninguém e negociar prudentemente com o Hamas (quer dizer, com os Irmãos Muçulmanos) [ 7 ]. + + + + 0.9265536723163842 + + Finally, this new situation is very unstable and will be called into question by Washington if President Trump does not succeed himself, or by Moscow if President Putin does not manage to retain power at the end of his presidential term, or by Beijing if President Xi persists in building sections of the Silk Roads in the West. + + + Por fim, esta nova situação é muito instável e será logo posta em causa por Washington se o Presidente Trump não vier a suceder a si próprio, ou por Moscovo se o Presidente Putin não conseguir conservar o Poder até ao fim do seu mandato presidencial, ou ainda por Pequim se o Presidente Xi persistir na construção de troços das Rotas da Seda no Ocidente. + + + + 1.1506849315068493 + + The government of Marshal Haftar -supported by the Emirates and Egypt- is resisting. + + + O governo do Marechal Haftar -apoiado pelos Emirados e o Egipto- resiste. + + + + 1.0350877192982457 + + Spectacularly, the government of Hassan Rohani announced military support for the el-Sarraj government in Libya [ 2 ]. + + + De forma espectacular, o governo de Hassan Rohani anunciou apoiar militarmente o governo al-Sarraj na Líbia [ 2 ]. + + + + 1.0166666666666666 + + Its only failure was in Syria, certainly because of the Russian military intervention, but above all because the Syrians have embodied the concept of the state since the dawn of time. + + + Acabou por ter o seu único falhanço na Síria, devido, é claro, à intervenção militar russa, mas, sobretudo, porque os Sírios encarnam o conceito de Estado desde a noite dos tempos. + + + + 1.0434782608695652 + + However, over the last three years two strategies have clashed: on the one hand the Pentagon, which wants to destroy the state structures of all the countries in the region, whether friends or enemies, and on the other President Trump, who intends to dominate the region commercially without military occupation. + + + No entanto, no decurso dos últimos três anos duas estratégias se confrontaram : de um lado o Pentágono, que quer arrasar as estruturas estatais de todos os países da região, sejam eles amigos ou inimigos, do outro o Presidente Trump, que entende dominar comercialmente a região sem ocupação militar. + + + + 1.0121212121212122 + + It must be compared to the takeover of the Russian oligarchs by President Vladimir Putin during the 2000s, which enabled him to erase the errors of the Yeltsin period. + + + Pode ser comparado à retoma em mãos pelo Presidente Vladimir Putin dos oligarcas russos, durante os anos 2000, o que lhe permitiu apagar os erros do período Ieltsin. + + + + 0.9333333333333333 + + For the supporters of the colonial project, united behind Prime Minister Benjamin Netanyahu and now losing momentum, Iran's change is already visible in Iraq and Libya. + + + Para os partidários do projecto colonial, reunidos por trás do Primeiro-Ministro Benjamin Netanyahu, e agora em perda de força, a mudança do Irão é já visível no Iraque e na Líbia. + + + + 0.9585253456221198 + + Yet three months later, Turkey is militarily supported by Iran in Libya, while Saudi Arabia has disappeared from the radar, particularly in Yemen, and the Emirates are becoming the pole of regional stability. + + + Ora, três meses mais tarde, a Turquia é apoiada militarmente pelo Irão na Líbia, enquanto a Arábia Saudita desapareceu dos radares, particularmente no Iémene, e os Emirados se tornaram o polo da estabilidade regional. + + + + 0.9791666666666666 + + The regional shift has started to benefit Ankara and Abu Dhabi and to the detriment of Riyadh. + + + A reviravolta regional iniciou-se em proveito de Ancara e do Abu Dhabi e em detrimento de Riade. + + + + 0.9883040935672515 + + From then on, the Pentagon reflected on how to continue the destruction of state structures without questioning the countries and to the satisfaction of the White House. + + + De imediato, o Pentágono pensou na maneira de prosseguir a destruição das estruturas estatais sem por em questão os países satisfazendo assim ao mesmo tempo a Casa Branca. + + + + 0.9558823529411765 + + The greatest military power of the region is only a colossus with feet of clay about to die in the desert sands where it was born. + + + A "maior potência" militar da região não passa de um colosso de pés de barro em vias de agonizar nas areias do deserto que a viu nascer. + + + + 1.0743801652892562 + + Iran, in spite of its border dispute with the Emirates and the war that they have just fought through Yemeni intermediaries, has been satisfied with this outcome, which allows the Shiite Houthis to obtain a semblance of peace, but not yet to defeat the famine. + + + O Irão, apesar do seu diferendo fronteiriço com os Emirados e a guerra que acabam de travar por interpostos Iemenitas, achou-se satisfeito com o desenlace que permite aos Huthis xiitas obter uma espécie de paz, embora ainda sem vencer a fome. + + + + 0.8972332015810277 + + In three years, Prince Mohamed Ben Salmane (MBS) has managed to arouse wild hopes in the West and to alienate all the powers in the region by hanging and dismembering his opponents followed by dissolving their bodies with acid. + + + Em três anos, o Príncipe Mohamed Ben Salman (MBS) conseguiu despertar esperanças idiotas no Ocidente e alienar todas as potências regionais à custa de enforcamentos e desmembramentos dos seus opositores, seguido pela dissolução dos seus corpos em ácido. + + + + 1.0198863636363635 + + It immediately reached an agreement with Washington and the new Tehran to appoint the head of its secret service, Mustafa al-Kadhimi, as prime minister, despite the fact that he has been violently accused during the last six months by the former Tehran of having actively participated in the assassination in Baghdad of the Shiite hero Qassem Soleimani [ 6 ]. + + + Ele concluiu imediatamente um acordo com Washington, e a nova Teerão, para nomear como Primeiro-ministro o Chefe dos seus Serviços Secretos, Mustafa al-Kadhimi, muito embora este tenha sido violentamente acusado, nos últimos seis meses, pela antiga Teerão de ter activamente participado no assassínio, em Bagdade, do herói xiita Qassem Soleimani [ 6 ]. + + + + 0.9803921568627451 + + The Pentagon tried in vain to impose martial law in the United States in the face of the Covid-19 epidemic [ 11 ], then it gave covert assistance to the "Antifas" that it had already supervised in Syria [ 12 ] to coordinate supposedly "racial" riots. + + + O Pentágono tentou, em vão, impor a lei marcial nos Estados Unidos face à epidemia do Covid-19 [ 11 ], depois ajudou, por trás da cortina, os « Antifas », que aliás já havia enquadrado na Síria [ 12 ], a fim de coordenar os motins pretensamente «raciais». + + + + 0.9758064516129032 + + In the greatest media silence, the United Arab Emirates disassociated itself from Saudi Arabia on the Yemeni battlefield. + + + No meio do maior silêncio mediático, os Emirados Árabes Unidos desligaram-se da Arábia Saudita no campo de batalha iemenita. + + + + 1.0804597701149425 + + Be that as it may, the reversal of this centrepiece puts Lebanese Hezbollah in a bad position. + + + Seja com for, a reviravolta desta peça chave coloca o Hezbolla libanês em maus lençóis. + + + + 0.9937888198757764 + + Syria, encircled by US allies, has no choice but to source its supplies from Russia, something its ruling class has been reluctant to do for the past six years. + + + A Síria, cercada pelos aliados dos Estados Unidos, não tem outra escolha senão a de se aprovisionar na Rússia, o que a sua classe dirigente rejeita há seis anos. + + + + 1.1030927835051547 + + The statements of the Rohani government may not commit the Guide of the Revolution, Ayatollah Ali Khamenei. + + + As declarações do governo Rohani talvez não vinculem o Guia da Revolução, o Aiatola Ali Khamenei. + + + + 1.0120481927710843 + + Sayyed Hassan Nasrallah is a supporter of the Syrian secular model, while his deputy, Sheikh Naïm Qassem, is an unconditional supporter of the Iranian theocratic model. + + + Sayyed Hassan Nasrallah é um partidário do modelo laico sírio, enquanto o seu adjunto, Xeque Naim Qassem, é um partidário incondicional do modelo teocrático iraniano. + + + + 0.8571428571428571 + + His country had to retreat in Yemen, where it had recklessly ventured, and give up its great works, notably the construction of the free zone that was to house the world's billionaires, Neom [ 10 ]. + + + O seu país teve que bater em retirada do Iémene, onde se aventurou de forma imprudente, e renunciar às suas grandes obras, nomeadamente a construção da zona franca que deveria acolher os bilionários do mundo inteiro, a Neom [ 10 ]. + + + + 0.9397590361445783 + + The most radical transformations are the turnaround of Iran on the side of NATO, the easing of US-Turkey relations and the rise of the United Arab Emirates. + + + As transformações mais radicais são a viragem do Irão para o lado da OTAN, o apaziguamento das relações EUA-Turquia e a aumento de poderio dos Emirados Árabes Unidos. + + + + 0.98 + + Certainly, the arrival in power in Tel Aviv of a two-headed coalition, combining the supporters of the former British colonial project and those of the nationalism of the third generation of Israelis, no longer allows for an invasion of Lebanon. + + + Claro, a chegada ao Poder em Telavive de uma coligação (coalizão-br) bicéfala, aliando os partidários do antigo projecto colonial britânico e os do nacionalismo da terceira geração de Israelitas (Israelenses-br), já não permite uma invasão do Líbano. + + + + 0.8391608391608392 + + They operated a de facto partition of Yemen, taking over the Cold War borders between North Yemen and South Yemen [ 1 ]. + + + Eles montaram de facto uma partição do Iémene, retomando as fronteiras do tempo da Guerra Fria entre o Iémene do Norte e o Iémene do Sul [ 1 ]. + + + + 0.9810126582278481 + + The recent military successes of the el-Sarraj (i.e. Muslim Brotherhood) government - supported by Turkey and now also by Iran - should not be an illusion. + + + Os recentes êxitos militares do governo al-Sarraj (quer dizer, dos Irmãos Muçulmanos) -apoiado pela Turquia e agora também pelo Irão- não devem criar ilusões. + + + + 1.0714285714285714 + + Iraq should therefore no longer fight the resurgence of its jihadist groups (mercenary organizations of the Anglo-Saxons and now supported by Iran), but negotiate with its leaders. + + + Assim sendo, o Iraque já não deverá combater mais a ressurgência dos seus grupos jiadistas (organizações mercenárias dos Anglo-Saxões, e agora apoiadas pelo Irão), mas. + + + + 1.037037037037037 + + This will only become possible with the resolution of the conflict between President Bashar al-Assad and his distant cousin, the billionaire Rami Makluf, and beyond, with all the Syrian oligarchs. + + + Isso só será resolvido após a solução do conflito que opõe o Presidente Bashar al-Assad ao seu primo distante, o bilionário Rami Maklouf, e até para além disso, a todos os oligarcas sírios. + + + + 1.0612244897959184 + + In any case, the Lebanese may be on the wrong track. + + + Seja como for, os Libaneses metem-se por atalhos. + + + + 1.4816753926701571 + + In the end, President Donald Trump is achieving his goal: he has defeated the Pentagon's plan to give a state to a terrorist organization, Daesh, and then managed to get all the states in the region back into the US economic zone except Syria, which has already been lost since 2014. + + + Finalmente, o Presidente Donald Trump está em vias de conseguir atingir os seus fins : ele fez falhar o projecto do Pentágono de conceder um Estado a uma organização terrorista, o Daesh (E.I. + + + + 1.1428571428571428 + + Archives + + + Arquivo + + + + 1.08 + + Estruch insisted on the need on continuing preventive measures, in order to prevent infection with this virus, which has killed 17,000 people in the world so far. + + + Estruch insistiu na necessidade de continuar as medidas de prevenção para evitar o contágio desse vírus, que no mundo já matou mais de 17 mil pessoas. + + + + 1.1377777777777778 + + Cuba will begin, as of April 1st, the National Vaccination Campaign against the AH1N1 influenza virus, during which one million 124 thousand people selected for their vulnerability or in risk of complication will be immunized against this pandemic disease. + + + A partir do dia 1º de abril Cuba iniciará a Campanha Nacional de Vacinação Contra a pandemia da influenza AH1N1, em que serão imunizados um milhão 124 mil pessoas selecionadas por sua vulnerabilidade ou risco de complicações. + + + + 0.9653846153846154 + + Cuba's Deputy Health Minister, Doctor Luis Estruch, told the press on Thursday that injectable dosis of Pandemrix -a vaccine developed in Belgium- have been donated by the World Health Organization, which allocated 10 million dollars for this purpose. + + + O doutor Luís Estruch, vice-titular do Ministério da Saúde Pública (MINSAP) anunciou na véspera à imprensa que a vacina injetável Pandemrix, desenvolvida na Bélgica, foi doada pela Organização Mundial da Saúde, que destinou 10 milhões de dólares para esse fim. + + + + 0.9183673469387755 + + During the meeting with the national press, officials from the Health Ministry explained the details of this campaign, which will be carried out by qualified personnel in an organized way at 498 of the country's health areas. + + + Durante a reunião com a imprensa nacional, servidores públicos do MINSAP explicaram os detalhes desta campanha, que se desenvolverá em 498 áreas de saúde do país e conta com o pessoal preparado para levar a cabo a tarefa com a maior organização. + + + + 1.1584905660377358 + + The campaign also includes workers who give direct attention to schoolchildren, students at special education schools, and children at day care centers of 6 months of age or above, workers and patients of psychiatric hospitals, senior citizen homes and psycho- pedagogical centers or homes for the disabled. + + + Contempla também os trabalhadores na atenção direta a escolares, os matriculados no ensino especial e nas creches maiores de seis meses de idade, trabalhadores e pacientes de hospitais psiquiátricos, lares de idosos e centros psicopedagógicos ou lares de impedidos. + + + + 0.8808510638297873 + + Likewise, health workers linked to the treatment of people vulnerable to this disease and those at borders, ports, airports, civil aeronautics, and health tourism and high-performance athletes, among others. + + + Receberão o inmunôgeno os trabalhadores da saúde vinculados com a atenção a pessoas vulneráveis a essa epidemia e os de fronteira, portos, aeroportos, aeronáutica civil, turismo de saúde, e esportistas de alto rendimento, entre outros. + + + + 0.967479674796748 + + Other groups to be immunized will be the disabled, transplant patients, insulin-dependent diabetic patients, people living with HIV, with chronic kidney failure, third degree asthmatics, and second degree asthmatics under 18 years of age. + + + Outros grupos de imunizados serão os limitados físico-motores e mistos, pacientes transplantados, diabéticos insulinodependentes, pessoas vivendo com HIV, com insuficiência renal crônica e os asmáticos grau III e os de grau II menores de 18 anos. + + + + 1.1411290322580645 + + Also vaccinated against the AH1N1 virus will be children of 6 months of age and above with risk factors due to chronic diseases or immune-depression (including children and teenagers under 18 years of age with cardiovascular malformations, blood diseases, cancer or cystic fibrosis). + + + Salientou que serão vacinadas, aliás, as crianças maiores de seis meses com fatores de risco por doença crônica ou imunodepressão (incluídos menores de 18 anos com malformações cardiovasculares, doenças oncológicas, hematológicas e fibroquísticas). + + + + 0.9504132231404959 + + However, they would all be centralized in a digital platform co-managed by the Federal State and private companies. + + + No entanto, todas seriam centralizadas numa plataforma digital co-gerenciada pelo Estado Federal e por empresas privadas. + + + + 0.8531073446327684 + + According to the Plan, information on individuals relating to their state of health and their activities would remain confidential "whenever possible". + + + De acordo com o Plano, as informações sobre os indivíduos, relacionadas com o seu estado de saúde e com as suas actividades, permaneceriam confidenciais "na medida do possível". + + + + 1.033195020746888 + + If it were even partially implemented, there would be further concentration of economic and political power in the hands of an even narrower elite sector to the detriment of a growing majority that would be deprived of fundamental democratic rights. + + + Se fosse efectivado, ainda que parcialmente, haveria uma maior concentração do poder económico e político nas mãos de elites ainda mais reduzidas, em prejuízo de uma maioria crescente que seria privada dos direitos democráticos fundamentais. + + + + 0.9705882352941176 + + Systems of this type - the Rockefeller Foundation recalls - are made by Apple, Google and Facebook. + + + Sistemas deste tipo - recorda a Rockefeller Foundation - são fabricados pela Apple, Google e Facebook. + + + + 0.9732620320855615 + + The Plan - that some of the most prestigious universities have contributed to (Harvard, Yale, Johns Hopkins and others) - prefigures a real hierarchical and militarized social model. + + + O Plano - para o qual contribuíram algumas das universidades de maior prestígio (Harvard, Yale, Johns Hopkins e outros) - prefigura um verdadeiro modelo social hierárquico e militarizado. + + + + 1.0309278350515463 + + This Supreme Council would have the power to decide productions and services with an authority similar to that conferred to the President of the United States in wartime by the Defense Production Act. + + + Este Conselho Supremo teria o poder de decidir produções e serviços, com uma autoridade semelhante à conferida ao Presidente dos Estados Unidos em tempo de guerra pela Lei de Produção de Defesa. + + + + 1.0443037974683544 + + The operation is carried out in the name of "Covid-19 control", whose mortality rate has so far been less than 0.03% of the US population according to official data. + + + Operação realizada em nome do "controlo Covid-19", cuja taxa de mortalidade, segundo dados oficiais, até agora tem sido inferior a 0,03% da população dos EUA. + + + + 1.0693069306930694 + + This, in summary, is the plan the Rockefeller Foundation wants to implement in the United States and beyond. + + + Este é, em resumo, o plano que a Fundação Rockefeller deseja concretizar nos Estados Unidos e não só. + + + + 0.9662921348314607 + + The "pandemic response body" would above all have the task of controlling the population with military-like techniques, through digital tracking and identification systems, in work and study places, in residential areas, in public places and when travelling. + + + O "Corpo de Resposta à Pandemia" teria, sobretudo, a tarefa de controlar a população com técnicas do tipo militar, através de sistemas de rastreio e identificação digital, nos locais de trabalho e estudo, nos bairros residenciais, nos locais públicos e de deslocação. + + + + 0.7558139534883721 + + Thus, billions of dollars a month of public money will be needed. + + + Assim, serão necessários, em dinheiro do erário público, "biliões de dólares por mês". + + + + 0.9186046511627907 + + According to data provided by the "Pandemic Control Council", it would be decided from time to time which area should be subject to lockdown and for how long. + + + Com base nos dados fornecidos pelo "Conselho do Controlo da Pandemia", seria decidido, periodicamente, quais as áreas que estariam sujeitas a ‘lockdown' e por quanto tempo. + + + + 0.9217877094972067 + + The members of the "Pandemic Response Corps" would receive an average gross wage of $40,000 per year, a State expenditure of $4-12 billion a year is expected for it. + + + Os membros do "Pandemic Response Corps" receberiam um salário bruto médio de 40.000 dólares/ano, para o qual está prevista uma despesa estatal de 4 a12 biliões de dólares por ano. + + + + 1.029585798816568 + + The president of the Rockefeller Foundation, Dr. Rajiv Shah, is a senior U.S. official who specializes in manipulating "humanitarian relief" as a means of political pressure. + + + O Presidente da Fundação Rockefeller, Dr. Rajiv Shah, é um alto funcionário americano especializado na manipulação da "ajuda humanitária" como forma de pressão política. + + + + 0.925 + + They would be recruited among Peace Corps and Americorps volunteers (officially created by the US government to "help developing countries") and among National Guard military personnel. + + + Seriam recrutados entre os voluntários do Peace Corps e dos Americacorps (oficialmente criados pelo Governo dos EUA para "ajudar os países em desenvolvimento") e entre os militares da Guarda Nacional. + + + + 0.8827586206896552 + + At the top, the "Pandemic Testing Board (PTB), akin to the War Production Board that the United States created in World War II". + + + No topo, o "Conselho de Controlo da Pandemia, análogo ao Conselho de Produção de Guerra que os Estados Unidos criaram na Segunda Guerra Mundial". + + + + 0.9436619718309859 + + He was director of the Bill & Melinda Gates Foundation's environmental program in Africa and was later appointed by Hillary Clinton as director of the U.S. Agency for International Development (USAID). + + + Foi, especificamente, Director do Programa Ecológico, da Fundação Bill & Melinda Gates, em África, depois foi nomeado por Hillary Clinton, Directora da Agência dos EUA para o Desenvolvimento Internacional (USAID). + + + + 1.0597014925373134 + + He would be a member of The Fellowship, the prayer group that brings together the US Chiefs of Staff and Hillary Clinton next to the Pentagon. + + + Dizem que é membro da Irmandade, o grupo de oração que reúne os Chefes de Estado-Maior dos EUA e Hillary Clinton ao lado do Pentágono. + + + + 1.32 + + According to the Plan, the "Pandemic Control Council" is also authorized to create a "Pandemic Response Corps": a special force (not surprisingly called "Corps" like the Marine Corps) with a staff of 100 to 300 thousand components. + + + "Corpo de Resposta à Pandemia": uma força especial (não é por acaso que é denominada "Corpo" como o dos Marines/Fuzileiros Navais) com uma equipa de 100 a 300 mil componentes. + + + + 0.7659574468085106 + + The plan calls for 3 million US citizens to be Covid-19 tested weekly, and the number should be raised to 30 million per week within six months. + + + O plano prevê que sejam submetidos semanalmente ao teste Covid-19, 3 milhões de cidadãos dos EUA e que esse número deve ser elevado a 30 milhões de testes por semana, dentro de seis meses. + + + + 1.0318181818181817 + + The Pandemic Testing Board would "consist of leaders from business, government and academia" (government representatives would not in the first row, but finance and economic representatives being listed in order of importance). + + + Seria composto pelos "‘leaders' do mundo dos negócios, do governo e do mundo académico" (assim enumerados por ordem de importância, em primeiro lugar, não os representantes do governo, mas os das finanças e da economia). + + + + 0.5476190476190477 + + The goal is to achieve the ability to Covid-19 test 30 million people a day, which is to be realized within a year. + + + O objectivo, a ser alcançado dentro de um ano, é atingir a capacidade de testar Covid-19 em 30 milhões de pessoas por dia. Para cada teste, prevê-se "um reembolso adequado, ao preço do mercado, de 100 doláres". + + + + 0.8545454545454545 + + These experiments, supposed to fight Hepatitis C, have cost the lives of 73 patients, of which at least 49 have been deliberately sacrificed. + + + Estas experiências, pretensamente destinadas a lutar contra a hepatite C, custaram a vida a 73 pacientes, dos quais pelo menos 49 foram deliberadamente sacrificados. + + + + 1.4430379746835442 + + This is where some of the soldiers that participated in the NATO drills carried out in the Baltic countries, live. + + + Soldados que participaram em manobras da OTAN nos países Bálticos vieram de lá. + + + + 1.2955974842767295 + + However the Minister of Agriculture of the Belgian region of Valonia, René Collin, has revealed that the Belgian epidemic originates from the military base in Lagland, in the Belgian province of Luxembourg. + + + No entanto, o Ministro valão da Agricultura, René Collin, revelou que a origem da epidemia belga é a base militar de Lagland, na província belga de Luxemburgo. + + + + 1.004566210045662 + + Among the documents that Igor Guiorgadze made public features a patent for a drone capable of disseminating infected insects; a discovery that must be linked to the DARPA research studies on how crops are infected [ 2 ]. + + + Entre os documentos revelados por Igor Guiorgadze figura igualmente um brevê para um drone capaz de disseminar insectos infectados; uma descoberta a comparar com os trabalhos da Darpa sobre infestação de culturas [ 2 ]. + + + + 0.9340277777777778 + + From the 100 000 page document published by the former Georgian Minister for National Security, Igor Guiorgadze, it appears that the Gilead Sciences lab at the Richard Lugar Centre, Tbilisi (Georgia) pursued chemical and biological weapons tests for the Pentagon [ 1 ]. + + + As 100 mil páginas de documentos tornados públicos pelo antigo Ministro georgiano da Segurança Nacional, Igor Guiorgadze, revelam que o laboratório da Gilead Sciences, do Centro Richard Lugar, de Tbilisi, na Geórgia, realizava testes de armas químicas e biológicas para o Pentágono [ 1 ]. + + + + 1.536764705882353 + + Russia has sought explanations from the United States and, in anticipation that these are not produced or are lacking, is getting ready to go to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OIAC). + + + A Rússia pediu explicações aos Estados Unidos e prepara-se para acionar a Organização para a Interdição das Armas Químicas (OIAC - OPAQ) + + + + 0.9748953974895398 + + The documents that form part of the study, could also allow a connection to be made between the Gilead Sciences trials and the mosquitos that carry the haemorrhagic fever Crimea-Congo, which is currently spreading in Southern Russia. + + + Os documentos actualmente em estudo permitem igualmente estabelecer um laço entre as experiências da Gilead Sciences e os carrapatos (carraças) portadores da febre hemorrágica da Crimeia-Congo, que se propagam hoje em dia no sul da Rússia. + + + + 0.7933333333333333 + + It did not seem to be linked to this phenomenon because of the distance separating Belgium from the contaminated areas. + + + A epidemia de peste suína que assola actualmente a Bélgica não parece ligada a este fenómeno, uma vez que ela está ainda longe das zonas contaminadas. + + + + 0.6547085201793722 + + The "porcine plague" epidemic has spread during the decade from Georgia to China on the one hand and Russia and the Baltic countries on the other. + + + A epidemia de peste suína, que se propagou no decorrer da década desde a Geórgia à China, por um lado, e à Rússia e aos países Bálticos, por outro, proviria, acidental ou voluntariamente, de experiências da Gilead Sciences. + + + + 0.7194244604316546 + + He considers that the strains found in the animals that died from the "porcine plague" epidemic in Russia in 2007-18, are identical to those of the Richard Lugar Centre known by the name Georgie-2007. + + + Segundo o responsável pela luta biológica, química e nuclear do Ministério russo da Defesa, o General Igor Kirillov, as cepas nos animais mortos, em 2007-18, da epidemia de peste suína na Rússia são as mesmas que as do Centro Richard Lugar conhecidas sob o nome de Geórgia-2007. + + + + 0.9195402298850575 + + "Porcine Plague" epidemic in Belgium: trigger is Pentagon experiments in Georgia + + + As experiências do Pentágono na Geórgia provocam uma epidemia de peste suína na Bélgica + + + + 1.0701754385964912 + + I. DIALOGUE ON THE ENVIRONMENT IN THE INTERNATIONAL COMMUNITY + + + O diálogo sobre o meio ambiente na política internacional + + + + 1.2513661202185793 + + [49] The Catechism explains that God wished to create a world which is "journeying towards its ultimate perfection", and that this implies the presence of imperfection and physical evil; cf. Catechism of the Catholic Church, 310. + + + [49] O Catecismo ensina que Deus quis criar um mundo em caminho para a perfeição última, o que implica a presença da imperfeição e do mal físico: ver Catecismo da Igreja Católica,310. + + + + 0.573170731707317 + + [98] Cf. VINCENT OF LERINS, Commonitorium Primum, ch. 23: PL 50, 688: "Ut annis scilicet consolidetur, dilatetur tempore, sublimetur aetate". + + + [98] Cf. Vicente de Lerins, Commonitorium primum, cap. 23: PL 50, 668: «Ut annis scilicet consolidetur, dilatetur tempore, sublimetur aetate - Fortalece-se com o decorrer dos anos, desenvolve-se com o andar dos tempos, cresce através das idades». + + + + 1.0208333333333333 + + [71] JOHN PAUL II, Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 19: AAS 73 (1981), 626. + + + [71] João Paulo II, Carta enc. Laborem exercens (14 de Setembro de 1981),19: AAS 73 (1981), 626. + + + + 1.375 + + A prayer for our earth + + + O olhar de Jesus + + + + 1.1116751269035532 + + On 2 June 2020, the medical journal The Lancet (Elsevier group) put out a cautionary notice regarding an article it had previously published on the dangerousness of hydroxychloroquine in the treatment of Covid-19 [ 1 ]. + + + A revista médica The Lancet (grupo Elsevier) publicou, em 2 de Junho de 2020, um aviso sobre o artigo que tinha publicado quanto à perigosidade da hidroxicloroquina no tratamento do Covid-19 [ 1 ]. + + + + 1.2136752136752136 + + The Lancet has indicated that it is awaiting the outcome of the investigation before pronouncing itself on the reliability of the study [ 4 ]. + + + O The Lancet indica que aguarda o resultado desta investigação para se pronunciar quanto à seriedade do estudo [ 4 ]. + + + + 0.9771428571428571 + + Others involved in the study but who are not affiliated with Surgisphere [ 3 ], have requested an investigation into the origin and reliability of the data which was used. + + + Não estando os autores do estudo ligados à empresa de processamento de dados, a Surgisphere [ 3 ], exigiram um inquérito sobre a origem e a fiabilidade dos dados deste estudo. + + + + 2.235294117647059 + + On its part, in a recent article, The Guardian highlighted the flimsiness of the study's basic data, provided by US analytics company Surgisphere [ 2 ]. + + + O The Guardian salientara a inanidade dos dados das bases do estudo. + + + + 0.6956521739130435 + + Italians support EU exit and alliance with China + + + Os Italianos favoráveis a uma saída da UE e a uma aliança com a China + + + + 0.8194444444444444 + + For its part, Germany callously banned the export of masks. + + + A Alemanha, essa, reagiu brutalmente proibindo a exportação de máscaras. + + + + 0.990990990990991 + + When Italy was hit by the Covid-19 pandemic, she called out for help but the European Union failed to respond. + + + Assim que a epidemia de Covid-19 atingiu a Itália, esta apelou à ajuda da União Europeia que não lhe respondeu. + + + + 0.7382352941176471 + + Fearful of a looming Italexit, German Foreign Affairs Minister Heiko Maas (photo with his counterpart Luigi Di Maio), decided to promote German-Italian solidarity, notably by receiving a certain number of Italian Covid-19 patients in German hospitals. + + + Muito preocupado com uma possível Italyxit (saída da Itália da UE- ndT), o Ministro alemão dos Negócios Estrangeiros (Relações Exteriores-br), Heiko Maas (na foto com seu homólogo Luigi Di Maio), decidiu dar destaque à solidariedade germano-italiana, nomeadamente na salvação de alguns pacientes italianos de Covid-19 por hospitais alemães. + + + + 0.892018779342723 + + Another poll showed that following Germany's reactions to the recent crises and its current overtures toward Libya (the former Italian colony), 45% of Italians now see Germany as an "enemy". + + + Uma outra sondagem (pesquisa-br) mostrou que agora, após as reacções da Alemanha às últimas crises e à sua intervenção na Líbia (antiga colónia italiana), 45% dos Italianos consideram a Alemanha como um «inimigo». + + + + 1.1452513966480447 + + Mindful of the cold shoulder they got from the EU during the 2008 economic crisis, the 2015 migrant crisis and the coronavirus crisis of 2020, the number of Italians disgruntled with the EU shot up to 67%. + + + Após a ausência de resposta da UE à crise económica de 2008, à crise de migrantes de 2015 e à crise do coronavírus de 2020, a taxa de Italianos desfavoráveis à UE saltou para 67%. + + + + 0.8275862068965517 + + Retraction of two "scientific" Covid-19 articles + + + Retractação de dois artigos "científicos" sobre o Covid-19 + + + + 1.0 + + Following these revelations, the other authors of the two articles were unable to access the data collected by Surgisphere [ 5 ]. + + + A seguir a estas revelações, os outros autores dos dois artigos não puderam consultar os dados recolhidos pela Surgisphere [ 5 ]. + + + + 1.10752688172043 + + The retraction by the two scientific journals still leaves us in the dark as to what actually happened. + + + A retractação das duas revistas científicas ainda não nos permite saber aquilo que se passou. + + + + 0.7894736842105263 + + In fact, many specialists were skeptical of these two studies at the first reading, yet deemed to be "reliable" enough to be published. + + + Com efeito, muitos especialistas conseguiram pôr em dúvida, logo após a primeira leitura, estes dois estudos, no entanto julgados bastante «fiáveis» para serem publicados. + + + + 0.9906542056074766 + + Indeed, those studies are compatible with the interests of the laboratory; they were promoted by its press service, and were both directed by Professor Mandeep Mehra who has concealed working for Gilead Sciences. + + + Com efeito, estes estudos iam no sentido dos interesses do laboratório, foram promovidos pelo seu serviço de imprensa, e foram ambos dirigidos pelo Prof. Mandeep Mehra, que escondeu trabalhar para a Gilead Science. + + + + 1.0595238095238095 + + He had already caught the public's attention by promoting Ivermectin to inhibit Covid-19. + + + Ele já se havia feito notar ao promover a Ivermectina, para lutar contra o Covid-19. + + + + 0.7631578947368421 + + They purported to prove that certain drugs were ineffective for Covid-19, thus clearing the way for their own drugs. + + + Eles pretendiam provar que certos medicamentos eram inúteis face ao Covid-19, deixando a via livre para os medicamentos produzidos por este laboratório. + + + + 1.0794701986754967 + + In a recent article, The Guardian proved that the Surgisphere data related to Australian hospitals and used in the hydroxychloroquine study was a pure fabrication. + + + O The Guardian mostrara que os dados da Surgisphère envolvendo hospitais australianos e utilizados no estudo sobre a hidroxicloroquina eram inventados. + + + + 0.8702702702702703 + + It remains to be seen whether Doctor Sapan S. Desai is just a con artist who hoodwinked his colleagues, or whether the fakeries were sponsored by Gilead Science. + + + Resta determinar se o Dr. Sapan S. Desai é apenas um escroque que arregimentou os seus colegas para o mesmo barco, ou se estas intoxicacões tinham sido comanditadas pela Gilead Science. + + + + 1.1370967741935485 + + These two articles [ 3 ] [ 4 ] had been spotlighted by a high-profile media coverage orchestrated by the US-based Gilead Sciences laboratory. + + + Estes dois artigos [ 3 ] [ 4 ] foram destacados numa vasta campanha de imprensa orquestrada pelo laboratório Gilead Science. + + + + 1.0742857142857143 + + Both articles were based on data collected and processed by Surgisphere, the US healthcare analytics company founded by Doctor Sapan S. Desai, who also happens to be one of the co-authors. + + + Estes dois artigos baseavam-se em dados recolhidos e processados pela Surgisphere, empresa de Big Data fundada pelo Dr. Sapan S. Desai, igualmente signatária dos dois estudos. + + + + 1.0 + + This is pure defamation. + + + Isto é a pura difamação. + + + + 0.8301886792452831 + + We have no connection with the Russian authorities, nor with those of any other country. + + + Nós não temos nenhum laço, nem com as autoridades russas, nem com as de qualquer outro país seja qual for. + + + + 1.2037037037037037 + + This is, for example, the function of the Decodex du Monde [ 5 ]. + + + É, por exemplo, a função do Decodex do Le Monde [ 5 ]. + + + + 0.8305084745762712 + + Until now, the public authorities had financed private initiatives to de-credit dissident sources. + + + Até ao momento, os poderes públicos tinham financiado iniciativas privadas para descredibilizar as fontes dissidentes. + + + + 1.0 + + Under the European Treaties, NATO protects the EU. + + + Através dos Tratados europeus, a OTAN guarda a UE. + + + + 1.0483870967741935 + + It is now a matter of going further and accusing them of treason. + + + Mas agora trata-se de ir mais longe e de as acusar de traição. + + + + 0.9509803921568627 + + We have already reported that this unit is linked to the NATO Communication Centre in Riga [ 1 ]. + + + Nós já havíamos relatado que esta unidade está ligada ao Centro de comunicação da OTAN em Riga [ 1 ] . + + + + 1.0503597122302157 + + Not hesitating to lie, he presents the former NATO Secretary General not as a senior official of the Atlantic Alliance, but of the United Nations. + + + Não hesitando em mentir, apresenta o antigo Secretário-Geral da OTAN não como alto funcionário da Aliança Atlântica, mas das Nações Unidas. + + + + 1.0288461538461537 + + In other words, the European Union is only the civilian part of a whole in which NATO is the military part. + + + Ou seja, a União Europeia não passa do componente civil de um todo em que a OTAN é o componente militar. + + + + 0.9813664596273292 + + However, we have quoted part of William Arkin's article without distorting it and analysing his information in relation to others that are not more contested. + + + Ora, nós citamos uma parte do artigo de William Arkin sem o distorcer e analisando as suas informações à luz de outros que não são, de forma alguma, contestados. + + + + 0.7881773399014779 + + The European External Action Service created in 2015 the East StratCom Task Force, a unit tasked with combating disinformation from the Russian secret services. + + + O Serviço Europeu para a Acção Exterior (European External Action Service) criou, em 2015, o East StratCom Task Force, uma unidade encarregue de lutar contra a desinformação dos Serviços Secretos russos. + + + + 0.8492063492063492 + + War Propaganda is a three-phase process of engaging the public in causes they would normally disapprove of: + + + A Propaganda de Guerra é um processo em três fases visando ganhar o apoio do público para causas que normalmente desaprovaria: + + + + 0.8535031847133758 + + Secondly, the EU's rebuttal merely states that our work would be: "An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + Em segundo lugar, A argumentação da UE limita-se a indicar que o nosso trabalho seria: «Uma interpretação exagerada de um artigo da Newsweek a meio de Março. + + + + 0.68 + + It runs a website, EUvsDisinfo.eu, and sends weekly e-mails to EU journalists to spread its good word. + + + Ela edita um sítio Internet, o EUvsDisinfo.eu, e envia todas as semanas "e-mails" aos jornalistas da União a fim de que eles espalhem a palavra certa. + + + + 0.8271604938271605 + + To distinguish between true and false, exercise your critical mind! + + + Para distinguir o que verdade do que é falso, utilizai o vosso espírito crítico ! + + + + 0.7058823529411765 + + The first is to mix the false with the true while accusing those who tell the truth of being wrong or lying (fake news). + + + A primeira consiste em misturar o falso com o verdadeiro ao mesmo tempo que se acusa os que dizem a verdade de lavrar em erro ou na mentira (fake news - notícias falsas). + + + + 0.8444444444444444 + + Our opponents seem to be reverting to non-lethal means: lies and defamation. + + + Agora, os nossos adversários parecem voltar aos meios não-letais: a mentira e a difamação. + + + + 0.916030534351145 + + After several attempts to kidnap or assassinate one of my staff and me in four different countries, we have every reason to believe that it is the Atlantic Alliance that has, on numerous occasions, saturated or even hacked into our website. + + + Depois de várias tentativas de sequestro, ou assassinato, contra um dos meus colaboradores e contra mim em quatro países diferentes, nós temos todos os motivos para pensar que foi a Aliança Atlântica quem, inúmeras vezes, saturou, melhor hackeou, o nosso "site". + + + + 0.8872180451127819 + + The second is to dismiss all dissenting speeches and thus create an appearance of unanimity around the doctored truth. + + + A segunda em descartar todo e qualquer discurso dissidente e criar, assim, uma aparência de unanimidade em torno da verdade truncada. + + + + 0.8125 + + NewsGuard, a New York-based company created to evaluate the reliability of websites and make a note on search engines, contacted us asking first what our relations with the Syrian state are, and then what we "think of this criticism". + + + A NewsGuard, uma empresa nova-iorquina criada para avaliar a fiabilidade dos sítios Internet e exibir uma nota classificativa sobre os motores de pesquisa, contactou-nos perguntando, primeiro, quais são as nossas relações com o Estado Sírio, depois sobre o que «pensávamos desta crítica». + + + + 0.9798657718120806 + + First, we are outraged to appear on an official site of the Union responsible for listing Russian disinformation - and this is not the first time. + + + Em primeiro lugar, ficamos indignados por figurar num "site" oficial da União encarregue de recensão da desinformação russa -e não é a primeira vez-. + + + + 1.0308641975308641 + + According to this official website of the European Union, the Voltaire Network is a gang of traitors in the pay of Russia charged with defaming the United States army. + + + Segundo este sítio oficial da União Europeia, a Rede Voltaire seria um bando de traidores, a soldo da Rússia, encarregue de difamar o exército dos Estados Unidos. + + + + 1.076086956521739 + + At this point, the dissidents are no longer hullabaloo-mongering storytellers, but become traitors. + + + Nesse ponto, os dissidentes já não são loucos efabuladores, mas, sim rotulados de traidores. + + + + 0.9390243902439024 + + This unit has just warned journalists of the Union and incidentally all those who subscribed to its newsletter [ 2 ] that our article of March 31, "Putchists in the Shadow of the Coronavirus" [ 3 ], is Russian disinformation [ 4 ]. + + + Esta unidade acaba de prevenir os jornalistas da União, e acessoriamente todos aqueles que subscreveram a sua folha informativa [ 2 ], que o nosso artigo de 31 de Março, «Golpistas na sombra do Coronavírus» [ 3 ], é uma desinformação russa [ 4 ]. + + + + 1.0703125 + + On its French site, NewsGuard is careful not to give the names of the members of its Advisory Council, except one, Anders Fogh Rasmussen. + + + No seu sítio francês, a NewsGuard evita ao máximo nomear os membros do seu Conselho Consultivo, salvo um, Anders Fogh Rasmussen. + + + + 0.6341463414634146 + + NewsGuard is very neutral. + + + A NewsGuard não podia ser mais "neutral". + + + + 0.8555304740406321 + + Its Board of Directors is secret, but its Advisory Board includes one of the co-founders of Wikipedia (Jimmy Wales) as well as the former director of the CIA and the NSA (General Michael Hayden), the former Secretary General of NATO (Anders Fogh Rasmussen), the former Secretary for Homeland Security (Tom Ridge) or the former Under Secretary of State for Public Diplomacy - i.e. + + + O seu Conselho de Administração é secreto, mas o seu Conselho Consultivo inclui tanto um dos co-fundadores da Wikipedia (Jimmy Wales) como o antigo Director da CIA e da NSA (o General Michael Hayden), o antigo Secretário-Geral da OTAN (Anders Fogh Rasmussen), o antigo Secretário para a Segurança da Pátria (Tom Ridge) ou ainda o antigo Sub-secretário de Estado para a diplomacia pública -quer dizer para a Propaganda- (Richard Stengel) [ 6 ]. + + + + 0.8450704225352113 + + It is the perspective of all this data that troubles the EU. + + + O que incomoda a UE é a abordagem perspectiva do conjunto desses dados. + + + + 1.0105263157894737 + + The third one to push the targets to practice symbolic acts of acquiescence to the new ideology. + + + A terceira é pressionar os alvos até os levar a actos simbólicos de submissão à nova ideologia. + + + + 1.1137724550898203 + + The articles on Voltaire Network may be freely reproduced provided the source is cited, their integrity is respected and they are not used for commercial purposes (license CC BY-NC-ND ). + + + Poderá reproduzir livremente os artigos da Rede Voltaire desde que cite a fonte, não modifique o conteúdo e não os utilize para fins comerciais (licença CC BY-NC-ND ). + + + + 0.9787234042553191 + + They are hosted by their families and friends. + + + Eles são hospedados por suas famílias e amigos. + + + + 0.875 + + However, the Western authorities refute this number because they are not grouped in refugee camps. + + + No entanto, as autoridades ocidentais refutam esse número porque eles não são agrupados em campos de refugiados. + + + + 1.182608695652174 + + According to the Russian government, hundreds of thousands of Ukrainians have sought asylum in Russia since the beginning of the crisis. + + + De acordo com o governo russo, centenas de milhares de ucranianos buscaram asilo na Rússia desde o início da crise. + + + + 1.0542168674698795 + + Thus, the six million people of Donbass are faced with the same type of humanitarian disaster that was thought to have been forever vanquished from Europe almost 70 years ago. + + + Assim, o povo de 6 milhões de Donbas depara-se com o mesmo tipo de catástrofe humanitária que acreditava-se ter sido para sempre derrotado da Europa há quase 70 anos. + + + + 1.0427350427350428 + + He was appointed to his position after his predecessor's dismissal following the reunification of Russia and Crimea [ 3 ]. + + + Ele foi nomeado para sua posição após a demissão do seu antecessor, após a reunificação da Rússia e da Criméia [ 3 ]. + + + + 0.9801587301587301 + + This flagrant violation of fundamental human rights is being absolutely ignored by Western governments, which are usually the first actors to prematurely blow the whistle on any suspected human rights violations and threaten military intervention. + + + Essa flagrante violação dos direitos humanos fundamentais é absolutamente ignorada pelos governos ocidentais, que geralmente são os primeiros a prematuramente denunciar qualquer violação suspeita dos direitos humanos e a ameaçar de intervenção militar. + + + + 0.9869281045751634 + + It was not strictly speaking a concentration camp, but rather a wasteland where prisoners slept on the floor in all types of severe weather conditions. + + + Não foi propriamente um campo de concentração, mas um terreno baldio onde prisioneiros dormiam no chão em todos os tipos de condições climáticas severas. + + + + 0.9823788546255506 + + Forcible deporting and transferring a population, imprisoning them for no reason other than their address, and specifically targeting an ethnic and cultural group is explicitly forbidden under Article 7 of the Rome Statute. + + + Deportação forçada e transferência de uma população, aprisionar sem outra razão senão seu endereço, e, especificamente, alvejar um grupo étnico e cultural são explicitamente proibidos conforme o artigo 7. º do Estatuto de Roma. + + + + 1.0492957746478873 + + What Koval has proposed to do to the citizens of Donbass is completely illegal under international law and characterized as a crime against humanity. + + + O que Koval propôs fazer aos cidadãos de Donbas é completamente ilegal sob a lei internacional e caracterizado como crime contra a humanidade. + + + + 0.9138755980861244 + + In this manner, the US is directly complicit in any and all war crimes that Kiev's conventional or mercenary forces carry out, up to and including Koval's ethnic and cultural cleansing plans. + + + Desta forma, os EUA são diretamente cúmplices em todos e quaisquer crimes de guerra que as forças convencionais ou mercenárias de Kiev realizem, até e incluindo os planos de limpeza étnica e cultural de Koval. + + + + 0.9595375722543352 + + In the same manner, the self-identification of the people of Donbass is also being seen as treasonous, at least according to Ukraine's Defense Minister Mikhail Koval. + + + Da mesma forma, a auto-identificação dos povos de Donbas está também a ser vista agora como traição, pelo menos de acordo com o Ministro da Defesa da Ucrânia, Mikhail Koval. + + + + 0.9588235294117647 + + Perhaps because Yatsenyuk and others in his administration believe the protesters in the east to be "subhuman", they do not feel that "human rights" apply to them. + + + Talvez porque Yatsenyuk e outros em sua administração acreditem que os manifestantes no leste são "sub-humanos", eles não sentem que "direitos humanos" se aplicam a eles. + + + + 0.7713004484304933 + + It is now seen that the human intervention/responsibility to protect (HI/R2P) rhetoric and slogans were nothing more than charades to pursue ulterior geopolitical purposes. + + + Agora, vê-se que a retórica e os slogans da Intervenção Humana/Responsabilidade de Proteger (HI/R2P - 'Human Intervention/Responsibility to Protec') são nada mais do que charadas para perseguir fins geopolíticos ulteriores. + + + + 0.8909090909090909 + + This choice of words not only wasn't condemned by Kiev's American patrons, but was actually defended by State Department spokesperson Jen Psaki, who strangely said that Yatsenyuk "has consistently been in support of a peaceful resolution" [ 1 ]. + + + Esta escolha de palavras não apenas não foi condenada pelos patronos americana de Kiev, mas na verdade foi defendida pela porta-voz do Departamento de Estado Jen Psaki, que estranhamente disse que Yatsenyuk "tem estado consistentemente a apoiar uma resolução pacífica" [ 1 ]. + + + + 0.9117647058823529 + + In fact, contrary to their established HI/R2P "credentials", the West, particularly the US, is actually aiding and abetting the Kievan regime that plans to carry out the cleansing [ 5 ]. + + + Na verdade, ao contrário de suas estabelecidas "credenciais" de HI/R2P, o Ocidente, particularmente os EUA, está na verdade ajudando e é cúmplice com o regime de Kiev que planeja realizar a limpeza [ 5 ]. + + + + 1.0436507936507937 + + Accordingly, these "sub-humans" won't have the right to their former property as well (due to the forcible resettlement), so it is likely that their homes and businesses will be the "free land" that Kiev has promised to its militant henchmen deployed in the east. + + + Por conseguinte, esses "sub-humanos" não terão direito à sua antiga propriedade também (devido a reinstalação forçada); então, é provável que suas casas e negócios serão a "terra livre" que Kiev prometeu a seus capangas militantes implantados no leste. + + + + 0.9459459459459459 + + On the centennial anniversary of "Russophilic" individuals (Rusyns) from modern-day Ukraine being sent to concentration camps, history appears set to once again repeat itself. + + + No aniversário do centenário dos indivíduos "russofílicos" (rusyns) da moderna Ucrânia que foram enviados para campos de concentração, a história parece estar a repetir-se mais uma vez. + + + + 0.9372384937238494 + + Military advisors, millions in funds, and CIA and FBI support have flooded into Ukraine since the coup, and more than likely, they will all be directed eastwards towards violently suppressing the federalist protesters [ 6 ]. + + + Conselheiros militares, milhões em fundos e apoio da CIA e do FBI têm inundado na Ucrânia desde o golpe de estado, e, mais do que provável, serão todos dirigidos para o leste para reprimir violentamente os manifestantes federalistas [ 6 ]. + + + + 0.9098360655737705 + + A few days later, Ukrainian Prime Minister Yatsenyuk declared the pro-federalists in the East to be "subhuman". + + + Alguns dias depois,o Primeiro-Ministro ucraniano Yatsenyuk declarou que os pro-federalistas no Oriente eram "sub-humanos". + + + + 0.9818652849740933 + + While the president of Ukraine, Petro Poroshenko, has just inked an agreement with the leaders of the Donbas People's Republic, Andrew Korybko dwells on the reasons for the uprising: it is not simply a question of refusing to recognize the coup government in Kiev, but an attempt to ward off an official project entailing the ethnic cleansing of the Russian-speaking populations. + + + Enquanto o Presidente da Ucrânia, Petro Poroshenko, acaba de propor um acordo com os líderes da República Popular de Donbas, Andrew Korybko discorre sobre as razões para a revolta: não é simplesmente uma questão de se recusar a reconhecer o governo do golpe de estado em Kiev, mas uma tentativa de afastar um projeto oficial, que implica a limpeza étnica das populações de língua russa. + + + + 0.8823529411764706 + + Koval's extreme statement of intent for the people of Donbass also validates Russia's prior concerns in March, elaborated upon in the White Book on human rights violations in Ukraine [ 4 ], that Crimea was facing an imminent humanitarian crisis before the reunification. + + + A declaração extrema de Koval sobre sua intenção para com o povo de Donbass também valida prévias preocupações da Rússia, em março, elaboradas no Livro Branco sobre as Violações dos Direitos Humanos na Ucrânia [ 4 ], de que a Criméia estava enfrentando uma iminente crise humanitária antes da reunificação. + + + + 0.8104575163398693 + + Raising concerns even higher that a full-fledged cleansing is being planned, Ukraine's land agency said that it will be giving "free land" from the east to the military, Interior Ministry, and Special Services troops battling the federalists [ 2 ]. + + + Levantando preocupações ainda mais sérias de que uma limpeza completa está sendo planejada, a agência de terras da Ucrânia disse que estará dando "terra de graça", no leste, para os militares, pessoal do Ministério do Interior e tropas dos Serviços Especiais que estão lutando contra os federalistas [ 2 ]. + + + + 0.9577464788732394 + + If Crimea had not defended itself and reunified with Russia, now that the Ukrainian Defense Ministry's post-crisis ‘resolution' plans have been made public, it is very likely that its citizens would already be imprisoned in a special "filtration" camp of some sorts and forcibly moved out of their home region (if they survived the ordeal). + + + Se Criméia não tivesse se defendido e reunificado com a Rússia, agora que os planos de 'resolução' pós-crise do Ministério da Defesa ucraniano se tornaram públicos, é muito provável que seus cidadãos já estariam presos em um acampamento especial de "filtração" de alguns tipo e forçosamente removidos de sua região de origem (se sobrevivessem à provação). + + + + 0.9090909090909091 + + The Ukrainian Defense Minister has publicly voiced his plan to corral the citizens of Donbass into special "filtration" camps prior to forcibly resettling them in different parts of Ukraine. + + + O Ministro da Defesa ucraniano manifestou publicamente o seu plano para encurralar os cidadãos de Donbas em campos especiais de "filtração", antes de forçosamente reinstalá-los em diferentes partes da Ucrânia. + + + + 1.4018691588785046 + + The Austrians imprisoned Rusyns and Lemkos (a closely related sub-ethnic group) in Thalerhof because their self-identification was seen as treasonous. + + + Os austríacos prenderam rutenos e lemkos em Thalerhof porque sua auto-identificação foi vista como traição. + + + + 0.976 + + 1914 was the first time that people of a supposed pro-Russian affiliation were rounded up and sent to concentration camps. + + + A primeira vez que pessoas de uma suposta afiliação pró-russa foram reunidas e enviadas a campos de concentração foi em 1914. + + + + 0.45375722543352603 + + With Ukraine on the verge of large-scale ethnic and cultural cleansing, it is little wonder at whose expense this Lebenstraum-like "free land" will be given. + + + Com a Ucrânia prestes a ter uma limpeza étnica e cultural em grande escala, pode-se imaginar às custas de quem será dada essa Lebensraum [Lebensraum: palavra alemã que significa espaço vital (tamanho físico) e populacional possuidor de vastos recursos naturais necessários para que um Estado-nação possa ser uma potência - NT] como "terra livre". + + + + 0.29157175398633256 + + During World War I, the Emperor of Austria-Hungary imprisoned over 20,000 Rusyns and Lemkos, mainly intellectuals, in Talerhoff. + + + Durante a Primeira Guerra Mundial, o imperador da Áustria-Hungria aprisionou mais 20.000 rusyns e lemkos [rusyns: refere-se a um grupo étnico moderno da Europa, conhecido também como rutenos, cárpato-russos ou russianos; falam a língua rutena e descendem dos russianos que, no século XIX, não se tornaram ucranianos; lemkos: refere-se a um grupo étnico estreitamente relacionado aos rusyns - NT], principalmente intelectuais, em Talerhoff. + + + + 1.03125 + + But they are much more pragmatic. + + + Mas, são muito mais pragmáticos. + + + + 0.8793103448275862 + + Yet this has serious consequences on a daily basis. + + + O que, no entanto, tem graves consequências no quotidiano. + + + + 0.8857142857142857 + + It is rather a way of thinking. + + + É mais uma certa maneira de pensar. + + + + 1.0256410256410255 + + What has happened since the death of George Flyod shows that I was not mistaken. + + + O que se passa desde a morte de George Flyod mostra que não me havia enganado. + + + + 1.0579710144927537 + + [ 1 ] They established their capital city 60 kilometers north, in Boston. + + + Eles estabeleceram a sua capital a 60 quilómetros a Norte, em Boston. + + + + 0.922077922077922 + + The dividing lines are not where the rest of the world thinks they are. + + + As linhas de clivagem não se encontram onde o resto do mundo pensa que estão. + + + + 0.868421052631579 + + All major corporations accepted prayer groups in their workplaces. + + + Todas as grandes empresas aceitaram grupos de oração nos locais de trabalho. + + + + 1.0588235294117647 + + He loves to compete with his enemies, but does not want to destroy them. + + + Ele adora rivalizar com os seus inimigos, mas não deseja arrasá-los. + + + + 0.75 + + So they rely on the sacred texts. + + + Portanto, fiam-se assim nos textos sagrados. + + + + 0.875 + + In the 2016 election campaign, I asked the question, "Will the United States reform or tear itself apart? + + + Durante a campanha eleitoral de 2016, eu havia colocado a pergunta "Os Estados Unidos vão reformar-se, ou dilacerar-se?" + + + + 0.9351851851851852 + + She is sure that she was chosen by God and takes pride in her violence against non-Christian peoples. + + + Ela está convicta de ter sido escolhida por Deus e orgulha-se da sua violência contra os povos não-cristãos. + + + + 0.9047619047619048 + + The first founded what was to become the United States, the second was lost in Central America. + + + O primeiro fundou aquilo que viria a tornar-se os Estados Unidos, o segundo perdeu-se na América Central. + + + + 1.0294117647058822 + + In any case, he embodies the will to restore the greatness of their country ("Make America Great Again!") + + + Seja como for, ele encarna a vontade de restaurar a grandeza do seu país (« Make America Great Again ! + + + + 0.8583333333333333 + + It cannot be for them a ruse, but always the worst of crimes, far more serious than robbery and murder. + + + Essa não pode ser para eles um expediente, mas, sim sempre o pior dos crimes, muito mais grave que roubo e o assassínio. + + + + 0.96 + + The Anglo-Saxon Puritans + + + Os Puritanos anglo-saxões + + + + 1.0476190476190477 + + On everything, they have a position of principle, but when faced with a problem, they act in conscience and not according to the rules of their community. + + + Em tudo, têm uma posição de princípio, mas, quando confrontados por um problema, agem em consciência e não segundo o regulamento da sua comunidade. + + + + 0.963855421686747 + + The Puritans have always supported absolute equality, but only among Christians. + + + Os puritanos sempre defenderam a igualdade absoluta, mas unicamente entre cristãos. + + + + 1.0 + + All this to say that appearances are deceiving. + + + Tudo isto para dizer que as aparências enganam. + + + + 0.6635514018691588 + + While Seattle City Council has just cut its city police budget in half. + + + Enquanto o Conselho municipal de Seattle acaba de reduzir para metade o orçamento da sua polícia municipal. + + + + 0.8108108108108109 + + They are still reluctant to call them interracial marriages. + + + Eles continuam a ser reticentes ao que chamam de casamentos inter-raciais. + + + + 1.0084745762711864 + + These are Christians of all denominations who try to get closer to the original Christianity of which they know little. + + + São cristãos de todas as denominações que buscam aproximar-se do cristianismo original do qual não sabem grande coisa. + + + + 0.8059701492537313 + + These events are not only myths that every American should know, they shape the political system of the USA. + + + Estes acontecimentos não são apenas mitos que todo o Norte-americano deve conhecer, eles moldam o sistema político dos Estados Unidos. + + + + 0.8288288288288288 + + He offers the opportunity for Christians to reform themselves rather than convert the world. + + + Ele oferece aos cristãos a oportunidade de se reformarem a eles próprios mais do que andar a converter o mundo. + + + + 0.93 + + She supports all wars against the "enemies of America" and hopes to see the return of Christ. + + + Ela apoia todas as guerras contra os « inimigos da América » e espera assistir ao retorno de Cristo. + + + + 1.0842105263157895 + + The conflict between the Puritans and the rest of society is today taking a radical and religious turn. + + + O conflito entre os Puritanos e o resto da sociedade retoma hoje uma forma radical e religiosa. + + + + 0.7364341085271318 + + Neither man harmed anyone, but they dared to lie to the FBI to keep him out of the White House. + + + Ora, nenhum destes dois homens causou prejuízo a ninguém, mas eles haviam ousado mentir ao FBI para o manter fora da Casa Branca. + + + + 1.1095890410958904 + + The result was a shift in religion from the Administration to the private sector. + + + Seguiu-se uma mudança da religião da Administração para o sector privado. + + + + 0.9036144578313253 + + It set up the "Special Relationship" between London and Washington and, among other things, provided many secretaries and advisers to President Obama. + + + Ele implantou a «relação especial» (Special Relationship) entre Londres e Washington e forneceu, nomeadamente, inúmero secretários e conselheiros ao Presidente Obama. + + + + 0.9886363636363636 + + Their community veiled its women, practiced public confessions and corporal punishment. + + + A sua comunidade velava as mulheres, praticava confissões públicas e castigos corporais. + + + + 0.924812030075188 + + With time, and particularly in the 19th century, another current of thought arose within American Christianity: evangelism. + + + Com o tempo e particularmente no século 19, uma outra corrente de pensamento surgiu no seio do cristianismo americano: o evangelismo. + + + + 0.9022556390977443 + + They disarm the local police and force "white" personalities to apologize in public for enjoying an invisible privilege. + + + Eles desarmam as polícias locais e forçam personalidades «brancas» a desculpar-se em público de desfrutar de um privilégio invisível. + + + + 0.9243697478991597 + + Indeed, the fact of writing White with a capital letter is a distinctive sign of the white supremacists [ 7 ]. + + + Com efeito, o facto de escrever Branco com uma maiúscula (White) é um sinal distintivo dos supremacistas brancos [ 7 ]. + + + + 0.8275862068965517 + + They arrived in North America in 1620 to practice their religion freely. + + + Chegaram à América do Norte em 1620 para aí poderem praticar a sua religião livremente. + + + + 0.9174311926605505 + + Today, they defend the idea that humanity is divided between equal and, if possible, separate races. + + + Hoje em dia, defendem a ideia de que a humanidade está dividida entre raças iguais e, se possível, separadas. + + + + 0.9166666666666666 + + He doubts himself and compensates for his feeling of inferiority with excessive egotism. + + + Ele duvida de si mesmo e compensa o seu sentimento de inferioridade por um egotismo desmesurado. + + + + 0.816793893129771 + + About four hundred members of the Church of England fled their country where they were considered fanatics. + + + A dada altura, cerca de quatro centenas de fieis da Igreja de Inglaterra fugiram do seu país onde eram considerados como fanáticos. + + + + 0.9774011299435028 + + Despite the arrival of tens of millions of immigrants and institutional appearances, their ideology remained in power for four centuries, until the election of Donald Trump. + + + Apesar da chegada de dezenas de milhões de imigrantes e das aparências institucionais, a sua ideologia permaneceu no Poder durante quatro séculos, até à eleição de Donald Trump. + + + + 0.9846153846153847 + + The Puritans place lying at the bottom of their scale of values. + + + Os Puritanos colocam a mentira no fundo da sua escala de valores. + + + + 0.8976377952755905 + + Probably at the request of King James I, they sent two groups to the Americas to fight against the Spanish Empire. + + + Provavelmente a pedido do Rei James Iº, eles enviaram dois grupos para as Américas a fim de aí lutar contra o Império espanhol. + + + + 0.9831932773109243 + + He has sinned as much as anyone else, but boasts of what he has achieved rather than repenting of his sins in public. + + + Pecou tanto como os outros, mas vangloria-se do que conseguiu, mais do que de se arrepender das suas falhas em público. + + + + 1.029126213592233 + + During their voyage, they signed a Covenant in which they vowed to establish a model society (strict observance of the Calvinist faith and cult, intense community life, and unfailing social and moral discipline). + + + Durante a sua viagem, assinaram um Pacto pelo qual juraram estabelecer uma sociedade modelo (estrita observância da fé e do culto calvinista, vida comunitária intensa, disciplina social e moral sem falhas). + + + + 0.9738562091503268 + + This bloodthirsty experiment was short-lived and discredited for a long time the idea of a General Interest (Res Publica) in the eyes of the English. + + + Esta experiência sanguinária foi de curta duração e desacreditou, durante muito tempo, a ideia de um Interesse Geral (Res Publica) aos olhos do Ingleses. + + + + 0.6808510638297872 + + The War of Independence began in 1773 with the Boston Tea Party. + + + A Guerra da Independência começou em 1773 com o Boston Tea Party (a revolta do chá de Boston). + + + + 1.069767441860465 + + There are two cultures that have always been opposed in the United States among Christians: Calvinists or Puritans on the one hand, and Catholics, Anglicans and Lutherans on the other. + + + Desde sempre, existem duas culturas opostas nos Estados Unidos entre os cristãos: os Calvinistas ou Puritanos, por um lado, os Católicos, Anglicanos e Luteranos, por outro. + + + + 0.95 + + Hillary Clinton and Democratic Party supporters are imposing their ideology. + + + Os partidários de Hillary Clinton e do Partido Democrata impõem a sua ideologia. + + + + 0.9144385026737968 + + She sinned a lot (her affair with Vince Foster), was punished by God (her husband's affair with Monica Lewinsky) repented (within the Pentagon Family [ 4 ]) and was saved. + + + Ela pecou muito (a sua ligação com Vince Foster), foi castigada por Deus (a ligação do seu marido com Monica Lewinsky), arrependeu-se (no seio da Family do Pentágono [ 4 ]) e foi "salva". + + + + 0.7965116279069767 + + This does not bother the upper social classes living in private residences, but deprives those who cannot afford private security guards. + + + Isto não incomoda as classes sociais altas, que vivem em residências particulares bem guardadas, mas priva de segurança aqueles que não têm como pagar guardas particulares. + + + + 0.9562841530054644 + + It opposes two mentalities, one idealist, egalitarian within their community and fanatical, the other sometimes even more extravagant, agreeing on inequalities, but realistic. + + + Ele opõe duas mentalidades, uma idealista, igualitária dentro da sua comunidade e fanática, a outra, por vezes ainda mais extravagante, concordando com as desigualdades, mas realista. + + + + 0.9323843416370107 + + This conflict would resurface a third time with the Civil War, which, it should be remembered, had nothing to do with slavery (both sides practised it at the beginning of the war and both sides repealed it during the war to hire former slaves into their armies). + + + Esse conflito ressurgirá uma terceira vez com a Guerra da Secessão que, lembremos, não tem nenhuma relação com a escravatura (os dois campos praticavam-na no início da guerra e os dois campos revogaram-na no decurso da guerra para recrutar antigos escravos para os seus exércitos). + + + + 0.8707482993197279 + + On the contrary, Donald Trump shows no interest in theology, has only an approximate knowledge of the Bible and a summary faith. + + + Pelo contrário, Donald Trump não manifesta nenhum interesse pela teologia, dispõe apenas de um conhecimento aproximado da Bible e de uma fé básica. + + + + 1.0 + + Puritan Hillary Clinton hesitated to become a Methodist pastor after her failure in the presidential election [ 3 ]. + + + A Puritana Hillary Clinton hesitou em tornar-se pastora metodista após o seu fracasso na eleição presidencial [ 3 ]. + + + + 1.074468085106383 + + Eight out of 45 presidents (including the Bushes) are direct descendants of the 35 "Pilgrim Fathers". + + + Oito presidentes em 45 (incluindo os Bush) são descendentes directos dos 35 «Pais Peregrinos». + + + + 0.7182320441988951 + + It could be humour, but unfortunately it is a puritanical slogan to be taken at face value: "Black Men are an endangered species". + + + Isto poderá parecer humorístico, mas é infelizmente um slogan puritano a tomar ao pé da letra : « Os homens negros são uma espécie em perigo » (Black Men are an endangered species). + + + + 0.8356164383561644 + + Later, the Puritans took power in England with Lord Cromwell. + + + Em seguida, os Puritanos tomaram o Poder em Inglaterra com Lord Cromwell. + + + + 0.8932584269662921 + + While the call for independence was made by the political journalist Thomas Paine based on religious arguments although he himself did not believe in anything. + + + Enquanto o apelo à independência foi lançado pelo jornalista político Thomas Paine a partir de argumentos religiosos, muito embora ele próprio não acreditasse fosse no que fosse. + + + + 0.8717948717948718 + + They long forbade Jews from entering the civil service and massacred the Indians they claimed to love. + + + Eles interditaram durante muito tempo o acesso dos Judeus à função pública e massacraram os Índios que alegavam amar. + + + + 1.0 + + It is much more significant, but unfortunately rarer, to denounce the puritanical vision of a humanity divided into distinct, equal, but separate races. + + + É muito mais significativo, mas infelizmente mais raro, denunciar a visão puritana de uma humanidade dividida em raças distintas, iguais, mas separadas. + + + + 1.1224489795918366 + + They took refuge in Leiden, Holland, where they were able to live according to the Calvinist tradition, or more precisely the Puritan interpretation of Christianity. + + + Refugiaram-se em Leiden (Holanda), onde puderam viver segundo a tradição calvinista, ou mais precisamente a interpretação puritana do cristianismo. + + + + 0.812206572769953 + + While some "denominations" among the eight hundred US churches resolutely line up on one side, most are crossed by both because Puritanism has no defined theological corpus. + + + Se certas «denominações», entre as oitocentas Igrejas dos EUA, se alinham resolutamente de um lado, a maior parte é atravessada por estas duas correntes porque o puritanismo não tem um "corpus" teológico definido. + + + + 0.7222222222222222 + + All these decisions demonstrate a loss of collective rationality. + + + Um grande número de tomadas d posição que manifestam uma perda de racionalidade colectiva. + + + + 0.9774436090225563 + + Many ceremonies planned this year for the 400th anniversary of the Mayflower have been cancelled due to the fight against the coronavirus epidemic, in particular the conference that the former British National Security Advisor was to give at Pilgrim's Society. + + + Muitas cerimónias previstas este ano pelo 400º aniversário do Mayflower foram canceladas devido à luta contra a epidemia do coronavírus, nomeadamente a conferência que o antigo Conselheiro de Segurança Nacional britânico devia pronunciar perante a Pilgrim's Society. + + + + 0.8944444444444445 + + By creating the Colony of Plymouth, they hoped to build the "New Jerusalem" after fleeing from the "Pharaoh" (James I) and crossing the "Red Sea" (the Atlantic). + + + Ao criar a Colónia de Plymouth, eles tiverem a esperança de construir a «Nova Jerusalém», depois de terem fugido do «Faraó» (James Iº) e atravessado o «Mar Vermelho» (o Atlântico). + + + + 0.8666666666666667 + + They develop an absurd reading of their own society, denying social conflicts and interpreting inequalities only in terms of so-called distinct human races. + + + Eles desenvolvem uma leitura absurda da sua própria sociedade, negando os conflitos sociais e interpretando as desigualdades sob o mero olhar das pretensas raças humanas distintas. + + + + 0.9479166666666666 + + Like the Puritans, the Evangelicals are fundamentalists, i.e. they give the Scriptures the role of a divine word and interpret them while refusing any contextualization of the texts. + + + Tal como os Puritanos, os Evangélicos são fundamentalistas, ou seja, eles concedem às Escrituras o papel de uma palavra divina e interpretam-nas recusando qualquer contextualização dos textos. + + + + 0.9664429530201343 + + Although these initiatives have provoked a strong reaction from the trumped-up GIs and have failed, they mark a very dangerous escalation [ 8 ]. + + + Claro, estas iniciativas provocaram uma viva reação dos soldados (G.I.s) trumpistas e fracassaram, mas elas marcam uma escalada muito perigosa [ 8 ]. + + + + 0.8649789029535865 + + The Associated Press, then the New Yok Times, the Los Angeles Times and soon almost all US media, decided to write Black with a capital letter when referring to "race" [ 6 ], but not White in the same way. + + + A Associated Press, depois o New Yok Times, o Los Angeles Times e logo de seguida quase todos os média dos EUA, decidiram escrever Negro (Black) com maiúscula quando designa a « raça » (sic) [ 6 ], mas não Branco (white) com o mesmo fim. + + + + 0.8166666666666667 + + They fight against lies and destroy statues like their Puritan ancestors burned the Salem witches. + + + Eles lutam contra a mentira e destroem as estátuas tal como os seus ancestrais Puritanos queimavam as "bruxas" de Salem. + + + + 0.948905109489051 + + In a way, the War of Independence was a continuation in the Americas of Lord Cromwell's British Civil War (the "Great Rebellion"). + + + De uma certa maneira, a Guerra da Independência prolongou, nas Américas, a Guerra Civil Britânica de Lord Cromwell (a «Grande Rebelião»). + + + + 0.967391304347826 + + It is very easy to make fun of the grotesque convictions of the Evangelicals against the theory of evolution, but this is of little importance and they abandon it when necessary. + + + É muito fácil fazer troça (zombar-br) das convicções grotescas dos Evangélicos contra a teoria da evolução, mas isso não tem grande importância e eles abandonam-na logo que necessário. + + + + 1.0 + + In the seventeenth century, they punished with the whip for lying to a pastor for any reason. + + + No século XVII, eles puniam com vara o facto de mentir a um pastor, fosse qual fosse a razão. + + + + 1.0069444444444444 + + A very closed club, Pilgrim's Sociey, brought together, under the authority of the English monarch, very high British and American personalities. + + + Um clube muito exclusivo, a Pilgrim's Sociey, reúne sob a autoridade do monarca inglês muito altas personalidades britânicas e norte-americanas. + + + + 0.7763975155279503 + + The mayor of Minneapolis (the town of George Flyod) was publicly humiliated for refusing to disband the "racist" city police. + + + O Presidente da Câmara (Prefeito-br) de Minneapolis (a cidade de George Flyod) foi humilhado em público por se recusar a dissolver a polícia municipal «racista». + + + + 0.9327354260089686 + + During the American Civil War, they extended their egalitarianism to blacks (unlike the Puritans in southern Africa, who defended apartheid to the end), giving rise to the false myth of a war against slavery. + + + Durante a Guerra da Secessão, estenderam o seu igualitarismo aos Negros (ao contrário dos Puritanos da África Austral que defenderam o apartheid até ao fim), dando origem ao mito falacioso de uma guerra contra a escravidão. + + + + 0.8736842105263158 + + This shift favored the public emergence of Evangelicals at the expense of Puritans. + + + Esta deslocação foi favorável à emergência pública dos Evangélicos em detrimento dos Puritanos. + + + + 0.9 + + Its first actor was John Adams, another direct descendant of one of the 35 "Pilgrim Fathers" and second president of the United States. + + + O seu primeiro actor tinha por advogado John Adams, outro descendente directo de um dos 35 «Pais Peregrinos», e segundo Presidente dos Estados Unidos. + + + + 0.7430167597765364 + + The Pentagon considered renaming its military bases with the names of southern personalities accused of being "racist" and sent an e-mail to all civilian and military personnel of the US Army denouncing as "extreme right" the claim that there is only one human race. + + + O Pentágono considerou renomear as suas bases militares que levam o nome de personalidades sulistas acusadas de terem sido «racistas»; depois enviou um "e-mail" a todo o pessoal civil e militar da Arma de Infantaria (US Army) denunciando, nomeadamente, como de «extrema-direita» a afirmação, segundo ele falsa, de que existe apenas uma, e única, raça humana. + + + + 0.6506849315068494 + + After a year, they thanked God for their epic, which is commemorated each year as Thanksgiving. + + + Ao fim de um ano, deram graças a Deus pela sua epopeia, celebração comemorada todos os anos sob o nome de Thanksgiving (Ação de Graças-ndT) [ 1 ]. + + + + 0.7605633802816901 + + The 35 Pilgrim Fathers set out from Leiden, stopped in England, and then crossed the ocean on the Mayflower. + + + Os 35 «Pais Peregrinos» (Pilgrim fathers) partiram de Leiden, fizeram escala em Inglaterra; depois atravessaram o oceano a bordo do Mayflower. + + + + 0.7614678899082569 + + They established laws that still punish lying to a federal official for any reason. + + + Eles estabeleceram leis punindo ainda hoje a mentira de um funcionário público federal seja qual for a razão. + + + + 0.9704641350210971 + + In the Russian case, the discontinuation of the prosecution of former National Security Advisor Michael Flynn and the presidential pardon granted to Donald Trump's former advisor, Roger Stone, sparked angry protests from Puritans. + + + No chamado caso russo, o arquivo das acusações contra o antigo Conselheiro de Segurança Nacional, Michael Flynn, e o perdão presidencial do antigo Conselheiro de Donald Trump, Roger Stone, provocaram protestos enraivecidos dos Puritanos. + + + + 0.9634703196347032 + + » [ 5 ] In my view, only Donald Trump could allow the USA to continue as a nation, while Hillary Clinton would provoke a civil war and probably the dissolution of the country on the model of the end of the USSR. + + + A meu ver, apenas Donald Trump podia permitir que os Estados Unidos continuassem como Nação, enquanto Hillary Clinton iria provocar uma guerra civil e provavelmente a dissolução do país, dentro do modelo do fim da URSS. + + + + 0.9054054054054054 + + They beheaded the Papist King Charles I, established an egalitarian Commonwealth and colonized Ireland, massacring Catholics en masse. + + + Decapitaram o Rei papista Carlos Iº, instauraram uma República igualitária (Commonwealth) e colonizaram a Irlanda massacrando em massa os católicos. + + + + 0.9415204678362573 + + Bad tongues assure that the epidemic will end the day after the US presidential election, if Donald Trump loses it, and that the festivities can then take place. + + + As más línguas garantem que a epidemia terminará no dia seguinte à eleição presidencial dos EUA, se Donald Trump a perder, e que as festividades poderão, então, ter lugar. + + + + 0.9603960396039604 + + The Puritans remained the masters of U.S. politics until 1997, when Libertine President Bill Clinton issued an executive order banning all expressions of religious faith in federal institutions. + + + Os Puritanos permaneceram os donos da política norte-americana até 1997, data em que o Presidente libertino Bill Clinton proibiu por decreto qualquer expressão de fé religiosa nas Instituições Federais. + + + + 0.9098360655737705 + + During the riots outside the White House, President Trump went to St. John's Episcopal Church to present himself, Bible in hand, as the defender of the religious beliefs of all Christians in the face of Puritan fanaticism. + + + Durante os motins diante da Casa Branca, o Presidente Trump dirigiu-se à igreja Episcopaliana de Saint-John (S. João) para se apresentar, de Bíblia na mão, como defensor das convicções religiosas de todos os cristãos face ao fanatismo Puritano. + + + + 0.7100591715976331 + + rather than to pursue wars always and everywhere, which makes him the champion of the Evangelicals against the Puritans. + + + ») ( «Tornar a América Grande de Novo»-ndT) mais do que prosseguir guerras continuamente e por todo o lado, o que faz dele o campeão dos Evangélicos contra os Puritanos. + + + + 0.941747572815534 + + Giulietto Chiesa died a few hours after concluding the April 25th International Conference "Let's Get Rid of War Virus" on the 75th Anniversary of Italian Liberation and the End of World War II. + + + Giulietto Chiesa morreu algumas horas depois de concluir, no 75º Aniversário da Libertação e do fim da Segunda Guerra Mundial, a Conferência Internacional de 25 de Abril, "Libertemo-nos do Vírus da Guerra". + + + + 0.9525862068965517 + + The streaming conference was organized by the No War No Nato Committee - Giulietto was one of its founders - and GlobalResearch (Canada), the Centre for Research on Globalization directed by Professor Michel Chossudovsky. + + + Uma conferência de transmissão ao vivo, organizada pelo Comitato No War No NATO, do qual era um dos fundadores, e pela Global Research (Canadá), o centro de pesquisa sobre a globalização, dirigido pelo Professor Michel Chossudovsky. + + + + 0.6363636363636364 + + What will happen now? + + + O que é que se vai passar agora ? + + + + 1.3076923076923077 + + It will be yours. + + + Será o vosso. + + + + 0.9393939393939394 + + Everything else is just cinema. + + + Tudo o resto não passa de cinema. + + + + 1.146341463414634 + + And no one should be protected against himself. + + + E ninguém deve ser protegido de si mesmo. + + + + 0.8461538461538461 + + Not at all. + + + Nem por isso. + + + + 0.9423076923076923 + + The other possibility is that it was an accident. + + + A outra possibilidade é que se trate de um acidente. + + + + 1.2333333333333334 + + They have never been prepared for it. + + + Nunca se prepararam para isto. + + + + 1.0298507462686568 + + The only thing we know for sure when we are born is that we will die. + + + A única coisa de que temos a certeza ao nascer, é que vamos morrer. + + + + 0.8202247191011236 + + What is true in individual terms is absolutely false in collective terms. + + + Aquilo que é verdadeiro em termos individuais é absolutamente falso em termos colectivos. + + + + 1.2105263157894737 + + No, it's not difficult. + + + Não, não é difícil. + + + + 1.1578947368421053 + + That will be the fight of the years to come. + + + Será este o combate dos próximos anos. + + + + 0.7777777777777778 + + That means that half of them were over 84. + + + Isso significa que metade delas tinha mais de 84 anos. + + + + 1.3333333333333333 + + France has already experienced such a drama. + + + A França já passou por tal drama. + + + + 1.0638297872340425 + + He made them the soldiers of his colonial project. + + + Fez deles os soldados do seu projecto colonial. + + + + 0.9166666666666666 + + Thierry Meyssan : My analysis is exclusively political. + + + Thierry Meyssan : A minha análise é exclusivamente política. + + + + 0.974025974025974 + + This project was not applied in the USA, but fifteen years later in Europe. + + + Este projecto não foi aplicado nos EUA, mas quinze anos mais tarde na Europa. + + + + 0.9393939393939394 + + 13 million workers have been placed on part-time unemployment. + + + Foram colocados em desemprego parcial 13 milhões de trabalhadores. + + + + 1.0317460317460319 + + In the case of Westerners, this is an unexpected moment for them. + + + No caso dos Ocidentais, este momento é para eles um imprevisto. + + + + 1.0961538461538463 + + How do you assess the political response to the epidemic? + + + Como avalia as reacções políticas sobre a epidemia ? + + + + 1.0526315789473684 + + But the West has evolved in such a way that this mission has been lost sight of. + + + Ora, o Ocidente evoluiu de tal maneira que esta missão foi perdida de vista. + + + + 0.8297872340425532 + + They met him at the Davos Economic Forum or at the Munich Security Conference. + + + Encontraram-se com ele no Fórum Económico de Davos, ou na Conferência de Segurança de Munique. + + + + 0.8444444444444444 + + How is it possible that our leaders have imposed a US fascist project on us? + + + Como é possível que os nossos dirigentes nos tenham imposto um projecto fascista dos EUA ? + + + + 1.103896103896104 + + But this is not the traditional opposition between the central State and the regions. + + + Mas não se trata aqui da tradicional oposição entre Estado central e regiões. + + + + 0.9811320754716981 + + It has nothing to do with the isolation of patients. + + + Não tem qualquer relação com o isolamento de doentes. + + + + 0.7 + + His prophecies were 2,500 times the death rate in China. + + + Sendo as suas profecias 2.500 vezes superiores às taxas de mortalidade na China. + + + + 0.8839285714285714 + + To do so, they must prepare their countries in normal times to be able to respond to future crises. + + + Para isso, eles devem preparar os seus países em tempo normal de forma a poder reagir aquando de crises futuras. + + + + 1.0754716981132075 + + This is what I said at the beginning of this conversation: our political leaders are incapable of managing crises. + + + Era o que eu dizia no início desta conversa: os nossos dirigentes políticos são inaptos para gerir crises. + + + + 0.9083333333333333 + + In France, fundamental freedoms have been suspended, including the right to hold meetings and demonstrations. + + + Em França, as liberdades fundamentais foram suspensas, entre as quais o direito de realizar reuniões e de se manifestar. + + + + 0.9629629629629629 + + In the face of a crisis, political leaders must act. + + + Perante uma crise, os dirigentes políticos devem agir. + + + + 1.2325581395348837 + + In that case, it is individuals who are guilty of it. + + + Neste caso, há indivíduos que são culpados. + + + + 0.8203125 + + Many of them are humanly representative of their constituents and therefore have none of these qualities. + + + Muitos de entre eles são simplesmente pessoas representativas dos seus eleitores não tendo, portanto, nenhuma dessas qualidades. + + + + 0.8795180722891566 + + Will governments continue mandatory containment until a vaccine is found? + + + Os governos continuarão o confinamento obrigatório até à descoberta de uma vacina ? + + + + 1.1153846153846154 + + We are going to go through a pivotal time from which the best and the worst can emerge. + + + Vamos atravessar uma época charneira de onde pode surgir o melhor como o pior. + + + + 0.8313253012048193 + + I understand what you mean by fascist, but it's not very appropriate. + + + Compreendo bem o que quer dizer com fascista, mas isso não é aqui muito apropriado. + + + + 1.1754385964912282 + + This argument did not come before, but after the decision was made. + + + Este argumento não surgiu antes, mas, sim após a decisão. + + + + 0.9574468085106383 + + And ultimately no one has ever had to answer for what happened after the attacks of September 11, 2001, because we collectively decided not to shed light on the attacks themselves. + + + E, no fim, ninguém jamais teve que responder pelo que se passou após os atentados de 11 de Setembro de 2001, porque decidimos colectivamente não lançar luz sobre os atentados em si mesmos. + + + + 0.8769230769230769 + + The role of political leaders is to protect their people. + + + O papel dos dirigentes políticos é o de proteger a sua população. + + + + 0.927710843373494 + + An epidemic is generally a natural phenomenon, but can also be an act of war. + + + Uma epidemia é em geral um fenómeno natural, mas pode também ser um acto de guerra. + + + + 1.302325581395349 + + Their conception of the state prevents them from acting. + + + A sua concepção do Estado inibe-os de agir. + + + + 0.8670886075949367 + + Life is a long road to prepare for it and old people have the right to prefer to live with their loved ones rather than a few more years. + + + A vida é um longo percurso para nos podermos preparar para ela e os idosos têm o direito de preferir viver com seus entes queridos em vez de alguns anos mais. + + + + 1.0416666666666667 + + There is a child who died from Covid-19 in France. + + + Houve uma criança morreu por Covid-19 em França. + + + + 0.75 + + However, Rumsfeld's men made a mistake. + + + No entanto, os homens de Rumsfeld cometeram um erro. + + + + 1.078740157480315 + + They are incapable of thinking about coordination between the public and private sectors, with the exception of some regional presidents. + + + São incapazes de aplicar uma coordenação entre o sector público e o sector privado, à excepção de alguns presidentes regionais. + + + + 0.983739837398374 + + In that case, in the years to come, a very large proportion of European workers will be transferred to the arms industry. + + + Neste caso, nos próximos anos, uma grande parte dos trabalhadores europeus seria transferida para a indústria de armamento. + + + + 1.1326530612244898 + + In Europe, we are going to experience the same debates that the United States experienced twenty years earlier. + + + Nós vamos passar na Europa pelos mesmos debates que os Estados Unidos viveram há vinte anos atrás. + + + + 1.0921985815602837 + + It was in 1880-81, when the industrial capitalism of the time was no longer able to exploit the workers in the face of the beginnings of the trade unions. + + + Foi em 1880-81, quando o capitalismo industrial de então já não conseguia explorar mais os trabalhadores face ao aparecimento dos sindicatos. + + + + 0.8676470588235294 + + But there were plenty of beds available in private clinics. + + + Mas havia uma quantidade de camas disponíveis nas clínicas privadas. + + + + 1.0222222222222221 + + I do not know if a vaccine will ever be found. + + + Ignoro se algum dia se conseguirá uma vacina. + + + + 0.978021978021978 + + They have all been approached by him at one time or another to fund the vaccine industry. + + + Num dia ou noutro, todos foram por ele abordados a fim de financiar a indústria de vacinas. + + + + 0.8305084745762712 + + The median age of those who died in France is 84! + + + A idade média das pessoas falecidas em França é de 84 anos! + + + + 0.7241379310344828 + + Yet researchers and veterinarians kept offering their services. + + + No entanto, os investigadores e os veterinários não pararam de propor os seus serviços. + + + + 0.994413407821229 + + And I do not recognise any legitimacy for a power that fines, sends to prison or even shoots citizens who refuse to be placed under house arrest for an indefinite period of time. + + + E não reconheço nenhuma legitimidade a um Poder que lança multas, envia para a prisão ou até atira em cidadãos que se recusam a ficar em prisão domiciliar por tempo indeterminado. + + + + 0.9473684210526315 + + Okay for the hospitals and the tests, but you also challenged the masks. + + + De acordo quanto aos hospitais e os testes, mas também contestou as máscaras + + + + 0.8518518518518519 + + Incidentally, it is irrelevant because, over time, these two hypotheses seem to be wrong: neither of these two powers controls this virus. + + + No entanto, isso não tem importância porque, com o tempo decorrido, estas duas hipóteses parecem estar erradas: nenhuma destas duas potências controla esse vírus. + + + + 0.7272727272727273 + + We have to rule out sabotage because it wouldn't benefit anyone. + + + Devemos excluir a possibilidade de uma sabotagem porque isso não aproveitaria a ninguém. + + + + 0.897196261682243 + + So they take the most radical measures so that they cannot be accused of not having done enough. + + + Tomam, pois, as medidas mais drásticas de maneira a que não se possa acusá-los de não ter feito quase tudo. + + + + 0.9176470588235294 + + It must be understood that widespread mandatory containment has never existed. + + + É preciso compreender bem que o confinamento obrigatório generalizado jamais existiu. + + + + 1.1590909090909092 + + It is therefore going to become obsessive about preventing it from continuing to build the Silk Roads. + + + Vai, pois, tornar-se uma obsessão impedi-la de continuar a construção das Rotas da Seda. + + + + 0.951048951048951 + + The problem is that we don't know much more about this virus than we did two months ago and we are now entangled in imaginary knowledge. + + + O problema é que não se conhece hoje muito melhor este vírus do que há dois meses e que, agora, estamos enredados em conhecimentos imaginários. + + + + 1.1192660550458715 + + School will resume, but will no longer be compulsory; parents will choose whether to send their children to school or not. + + + A escola vai recomeçar, mas não será obrigatória; os pais escolherão se enviam para lá os seus filhos ou não. + + + + 0.8292682926829268 + + We are seeing a huge rupture in some Western societies within weeks. + + + Em poucas semanas, vemos uma ruptura considerável em certas sociedades ocidentais. + + + + 1.0 + + China, rather than the United States, has become the de facto intellectual referent for Europeans. + + + A China, e já não mais os Estados Unidos, tornou-se de facto o referente intelectual dos europeus. + + + + 0.9830508474576272 + + There is no reason why those who financed the Rumsfeld team should not pursue their political project now in Europe. + + + Não há razão para que aqueles que financiaram a equipe Rumsfeld não prossigam o seu projecto político agora na Europa. + + + + 0.9245283018867925 + + Question: Who do you think manufactured Covid-19? + + + Pergunta : Na sua opinião, quem fabricou o Covid-19 ? + + + + 0.9203539823008849 + + Because they don't know what to do, our rulers resort to generalized confinement and masks for everyone. + + + Como não sabem o que fazer, os nossos governantes recorrem ao confinamento generalizado e às máscaras para todos. + + + + 0.9044117647058824 + + Voters now demand that states should cost as little as possible and that political staff should run them like big business. + + + Hoje em dia, os eleitores exigem que os Estados custem o menos possível e que o pessoal político os administre como às grandes empresas. + + + + 0.9285714285714286 + + I don't give an opinion on medical questions, but only on political decisions. + + + Eu não me pronuncio sobre questões médicas, mas unicamente sobre decisões políticas. + + + + 0.7603305785123967 + + In panic, Western political staff rushed to the advice of an international health authority. + + + Em pânico, o pessoal político ocidental enfileirou portanto atrás dos conselhos de uma autoridade de saúde internacional. + + + + 1.1494252873563218 + + No one has proven that these measures have an impact on the epidemic, but everyone believes in them. + + + Ninguém provou que estas medidas tenham impacto na epidemia, mas todos acreditam nisso. + + + + 1.0508474576271187 + + This is reassuring, but it is useless in the face of Covid-19. + + + Tranquiliza, mas isso não serve para nada face ao Covid-19. + + + + 0.8636363636363636 + + We must absolutely refuse to be embroiled in such crimes. + + + Nós devemos recusar de forma categórica ser levados a tais crimes. + + + + 0.8888888888888888 + + Dr. Hatchett never had to answer for his totalitarian project in the US. + + + O Doutor Hatchett nunca teve que responder pelo seu projecto totalitário nos EUA. + + + + 1.1372549019607843 + + So you do not rule out the possibility that this virus could have escaped from one of these laboratories by mistake? + + + Portanto, não excluí que este vírus possa ter escapado de forma desastrada de um desses laboratórios ? + + + + 1.0149253731343284 + + This is not the consequence of the epidemic but, as I have just explained, the consequence of inept political reactions to the epidemic. + + + Etc. Isto não é o resultado da epidemia, mas, tal como acabo de vos explicar, a consequência de reacções políticas ineptas à epidemia. + + + + 0.7741935483870968 + + As a result, there are no Western political leaders today who see beyond the tip of their noses. + + + Por conseguinte, já não há actualmente dirigentes políticos ocidentais que enxerguem mais longe do que a ponta do seu nariz. + + + + 0.7403846153846154 + + But then if confinement is absurd and masks are useless, what should be done? + + + Mas então se o confinamento é absurdo e se as máscaras não servem para nada, o que é que devemos fazer ? + + + + 1.0 + + He had them educated by supporters of militarism, the "black hussars". + + + Fê-las instruir por partidários do militarismo, os «hussardos negros». + + + + 0.9416666666666667 + + Besides, it is no more likely that the Covid-19 epidemic will last longer than other coronaviruses, SARS or MERS. + + + Além disso, não é muito provável que a epidemia do Covid-19 dure mais do que a dos outros coronavírus, o SARS ou o MERS. + + + + 1.4482758620689655 + + It's just a matter of becoming free again. + + + Basta voltarmos a ser livres. + + + + 1.0348837209302326 + + Yet this statistician has a habit of prophesying calamities without fear of exaggeration. + + + Ora, este estatístico têm o hábito de profetizar calamidades sem ter medo de exagerar. + + + + 1.080536912751678 + + Jules Ferry expelled some religious congregations and created the compulsory secular school in order to wrest children from the influence of the Catholic Church. + + + Jules Ferry expulsou certas congregações religiosas e criou a escola laica obrigatória a fim de arrancar as crianças à influência da Igreja Católica. + + + + 0.9105263157894737 + + The confinement of the city of Wuhan in early 2020 was a political measure by the central government to take back control of this mismanaged province, not a medical measure. + + + O confinamento da cidade de Wuhan, no início de 2020, foi uma medida política do governo central a fim de retomar em mãos esta província mal dirigida pelo Poder local, não uma medida médica. + + + + 0.8840579710144928 + + We have to go back to the basics and not imagine constraints. + + + É preciso regressar ao fundamental e não andar a inventar restrições. + + + + 0.8770491803278688 + + NATO, which President Macron believed to be brain-dead, and its civilian component, the European Union, whose members have been tearing each other apart in recent weeks to steal loads of masks, will be reorganised. + + + A OTAN, que o Presidente Macron considerava estar em estado de morte cerebral, e a sua componente civil, a União Europeia, cujos membros se digladiaram, nestas últimas semanas, para roubar uns aos outros cargas de máscaras, serão reorganizadas. + + + + 1.0529801324503312 + + Epidemics are always treated in the same way: hygiene measures - washing and airing - and isolating the sick at home or in the hospital in order to treat them. + + + As epidemias cuidam-se sempre da mesma maneira: medidas de higiene - lavar-se e arejar - e isolar os doentes em casa ou no hospital a fim de os tratar. + + + + 0.8 + + So we should stop there. + + + Ficaremos, portanto, por aqui. + + + + 1.0928571428571427 + + By hiding their 2006 project, they gave the impression that they were following the example of China when they imposed mandatory generalized containment. + + + Ao mascarar o seu projecto de 2006, deram a impressão de tomar como modelo a China quando impuseram o confinamento generalizado obrigatório. + + + + 0.921875 + + So this original crime has not ceased to have consequences. + + + No entanto, este crime original não cessou de provocar sequelas. + + + + 0.9245283018867925 + + 1] Fortunately, he has just been fired by Boris Johnson of the SAGE, but the damage is done [ 2 ]. + + + Felizmente, ele acaba de ser despedido do SAGE por Boris Johnson, mas, entretanto, o mal está feito [ 2 ]. + + + + 0.9333333333333333 + + For example, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons, but in total it caused only 457 deaths [ 1 ]. + + + Por exemplo, previra que a gripe aviária mataria 65.000 Britânicos quando ela não provocou mais do que 457 mortes [ 1 ]. + + + + 1.0866666666666667 + + The government was not able to requisition the laboratories of the ministries of research and especially of agriculture in response to the public health emergency. + + + O governo não foi capaz de requisitar os laboratórios dos Ministérios da Investigação, e sobretudo da Agricultura, para a emergência de saúde pública. + + + + 0.9058823529411765 + + Perhaps, but in France we are not confined to fight the disease, but to spread it out over time so as not to overburden hospitals, to prevent us from having to choose between the patients we could treat and those we should let die. + + + Talvez, mas em França nós não fomos confinados para combater a doença, mas, antes para a diferir no tempo de modo a não sobrecarregar os hospitais, a fim de evitar ter de escolher entre os doentes que poderíamos tratar e aqueles que iríamos deixar morrer. + + + + 1.0991735537190082 + + It was never used in China, neither during the H1N1 [ 4 ] epidemic nor during the SARS epidemic [ 5 ] or the Covid-19 epidemic [ 6 ]. + + + A China nunca o usou, nem durante a epidemia de H1N1 [ 4 ], nem durante a do SRAS [ 5 ], nem durante a de Covid-19 [ 6 ]. + + + + 0.8985507246376812 + + For example, at the beginning of the epidemic, liberal laboratories did not have the means to carry out large-scale testing. + + + Por exemplo, no início da epidemia, os laboratórios particulares não tinham os meios de proceder a testes de despistagem em grande escala. + + + + 0.883177570093458 + + Men like Vladimir Putin or Xi Jinping are called "dictators" only because they have a strategic vision of their function, representing a school of thought that Westerners consider outdated. + + + Homens como Vladimir Putin ou Xi Jinping são qualificados de «ditadores» unicamente porque têm uma visão estratégia da sua função, representando assim uma escola de pensamento que os Ocidentais julgam ultrapassada. + + + + 0.9606741573033708 + + Excuse me for going back, but if compulsory, generalised containment was only an authoritarian measure with no medical purpose, why is it so difficult to end the lockdown? + + + Desculpe-me voltar atrás, mas se o confinamento obrigatório e generalizado não passava de uma medida autoritária sem propósito médico, porque é que é tão difícil de desconfinar ? + + + + 1.0789473684210527 + + At present, a large number of unions and academies recommend that masks should be compulsory for everyone in public places. + + + Actualmente inúmeros sindicatos e academias preconizam o uso de máscara obrigatória para todos em locais públicos. + + + + 0.7526881720430108 + + In fact, Dr. Hatchett now heads the largest vaccine association, CEPI. + + + E, precisamente, o Dr. Hatchett dirige agora a mais importante associação de vacinas, a CEPI. + + + + 0.9150326797385621 + + So no matter how we end lockdown, there will certainly be a greater or lesser number of infected people, but that should not have an impact. + + + Portanto, seja qual for a maneira como se desconfina, haverá, é certo, um maior ou menor número de pessoas contaminadas, mas isso não deverá ter impacto. + + + + 1.0163265306122449 + + The Chinese government has publicly asked the United States to shed full light on the incident that occurred in their military laboratory in Fort Detrick, while the American government has asked for the same transparency for the laboratory in Wuhan. + + + O Governo chinês pediu publicamente aos EUA para esclarecer, de forma cabal, o incidente acontecido no seu laboratório militar de Fort Detrick, enquanto o Governo dos Estados Unidos pediu a mesma transparência em relação ao laboratório de Wuhan. + + + + 1.0119047619047619 + + These two organisations will continue the systematic destruction of all state structures in the Broader Middle East, which began in 2001, and then in the Caribbean Basin. + + + Estas duas organizações prosseguirão a destruição sistemática de todas as estruturas estatais do Médio-Oriente Alargado, iniciada em 2001, depois na Bacia das Caraíbas. + + + + 0.8961038961038961 + + Both the vaccine and the new drugs have considerable economic stakes. + + + A vacina tal como os novos medicamentos são consideráveis jogadas económicas. + + + + 0.93048128342246 + + For 35 years, France enslaved many foreign peoples, then began a rivalry with the emerging power of the time, Germany, and found itself precipitated into the First World War. + + + Durante 35 anos, a França escravizou muitos povos estrangeiros, depois entrou em rivalidade com a potência emergente da época, a Alemanha, e viu-se precipitada na Primeira Guerra Mundial. + + + + 1.0317460317460319 + + From a military point of view, it is not a weapon, but a scourge. + + + Do ponto de vista militar, não é uma arma, mas, sim um flagelo. + + + + 0.8253968253968254 + + Some pharmaceutical companies will do anything to prevent doctors from treating people with cheap drugs. + + + Certos laboratórios farmacêuticos estão prontos a tudo para impedir que os médicos tratem as pessoas com medicamentos baratos. + + + + 0.9327731092436975 + + It is true that, in France, the intensive care units in public hospitals were quickly saturated in two regions. + + + É certo que, em França, os serviços de reanimação dos hospitais públicos ficaram rapidamente saturados em duas regiões. + + + + 1.0241935483870968 + + The Obama administration continued to faithfully implement Project Rumsfeld in Libya, Syria and Yemen (the Cebrowski doctrine). + + + A Administração Obama continuou a aplicar fielmente o projecto Rumsfeld na Líbia, na Síria e no Iémene (doutrina Cebrowski). + + + + 1.2553191489361701 + + It's still a possibility, but it's not getting us anywhere. + + + Isso é uma hipótese, mas não nos conduz a nada. + + + + 0.8984375 + + The curves of the epidemic are more or less the same in all affected countries, whatever measures are put in place. + + + As curvas da epidemia são praticamente as mesmas em todos os países atingidos, quaisquer que sejam as medidas postas em prática. + + + + 1.0445859872611465 + + Only two types of countries stand out: on the one hand, those that for some unknown reason have not been affected, such as those in the Indochinese peninsula (Vietnam-Laos-Cambodia-Thailand); on the other, those that have reacted much more quickly than others by immediately isolating the sick and treating them, such as Taiwan. + + + Só dois tipos de países se destacam do molho: por um lado, aqueles que por uma razão desconhecida não foram atingidos, como os da península da Indochina (Vietname-Laos-Cambodja-Tailândia); por outro, aqueles que reagiram muito mais rápido que os outros isolando imediatamente os doentes e tratando-os, como Taiwan. + + + + 1.1111111111111112 + + Public Health does not insure itself with constraints, but with trust. + + + A Saúde Pública não se assegura com ameaças, mas com confiança. + + + + 1.0583941605839415 + + The transfer from one continent to another illustrates the transnational character of financial capitalism of which Rumsfeld is the pure product. + + + A transferência de um continente para outro ilustra o caráter transnacional do capitalismo financeiro do qual Rumsfeld é um puro produto. + + + + 0.7228915662650602 + + Of course neither state has agreed to open its laboratories. + + + É claro, nenhum dos dois Estados aceitou abrir os seus laboratórios a verificações. + + + + 1.1147540983606556 + + In this case, however, they found an expert, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who persuaded them that the Great Grim Reaper was coming: half a million deaths to come in France, even more in the United Kingdom, more than double that in the United States. + + + Ora, neste caso, eles encontraram um perito, o Professor Neil Ferguson, do Imperial College London, que os persuadiu que a "Grande Ceifeira" chegava : meio milhão de mortos em França, mais ainda no Reino Unido, mais do dobro nos Estados Unidos. + + + + 0.8275862068965517 + + It was this plan that Dr Richard Hatchett took out of his drawers and presented to Western leaders who asked his advice. + + + Foi este plano que o Doutor Richard Hatchett tirou da sua gaveta e que ele apresentou aos dirigentes ocidentais que lhe pediam os seus conselhos. + + + + 1.2253521126760563 + + But these situations have nothing to do with the situation of the average person today. + + + Mas estas situações nada têm a ver com o cidadão vulgar de hoje em dia. + + + + 0.9530201342281879 + + Yes, for a century now, health workers have attested to the usefulness of surgical masks in operating theatres and during post-operative care. + + + Sim, desde há um século, o pessoal de saúde atestou a utilidade das máscaras cirúrgicas nos blocos operatórios e durante os cuidados pós-operatórios. + + + + 1.16 + + It will have to be contained. + + + Vai ser preciso cercá-la. + + + + 1.0072463768115942 + + This is the collapse of Western culture: in the past we used to think calmly, today we wear greyish-grey, masks, we are sinking into magic. + + + É o colapso da cultura ocidental: antigamente, raciocinávamos serenamente, hoje em dia trazemos amuletos, máscaras, afundámo-nos na magia. + + + + 1.0208333333333333 + + Patients undergoing intensive care were therefore transferred to other regions or even to Germany. + + + Assim transferiram-se pacientes em curso de reanimação para outras regiões, até para a Alemanha. + + + + 0.9541984732824428 + + In 2005, Rumsfeld commissioned Dr. Hatchett to design a plan for the compulsory home confinement of the entire US population. + + + Em 2005, Rumsfeld encarregou o Dr. Hatchett de conceber um plano de confinamento obrigatório em casa para toda a população dos EUA. + + + + 0.8239202657807309 + + Remember how Donald Rumsfeld, when he was head of Gilead Science, shut down the Al-Shifa factory that made AIDS drugs without paying royalties: he had it bombed by Democrat Bill Clinton claiming it was owned by Al Qaeda, which was absolutely false. + + + Lembrem-se como Donald Rumsfeld, quando dirigia a Gilead Science, fez fechar a fábrica (usina-br) de Al-Shifa que fabricava medicamentos contra a Sida sem lhe pagar royalties: conseguiu fazê-la bombardear pelo democrata Bill Clinton alegando que ela pertencia à Alcaida, o que era absolutamente falso. + + + + 0.8853211009174312 + + The WHO rightly considered that this epidemic was not its priority in comparison to other much more deadly diseases, so they turned to CEPI, whose director, Dr. Richard Hatchett, they all know. + + + Considerando a OMS, justamente, que esta epidemia não era a sua prioridade em comparação com outras doenças muito mais mortais, viraram-se para o CEPI, do qual todos eles conhecem o director, o Doutor Richard Hatchett. + + + + 0.8860759493670886 + + And you have to have a weakened immune system to develop this disease. + + + E, ainda, é preciso estar imunologicamente frágil para desenvolver esta doença. + + + + 1.021505376344086 + + This change in the world will be the response to the disappearance of the middle classes implied by financial globalisation and denounced by the Yellow Vests, just as the Second World War was a response to the exhaustion of colonial empires and the crisis of cartel capitalism in 1929. + + + Esta evolução do mundo será a resposta ao desaparecimento das classes médias gerada pela globalização financeira e denunciada pelos Coletes Amarelos, como a Segunda Guerra Mundial foi uma resposta ao esgotamento dos impérios coloniais e à crise do capitalismo dos cartéis em 1929 + + + + 0.8540540540540541 + + Moreover, for lack of surgical masks, we end up wearing any piece of fabric covering the nose and mouth but without the filtering qualities of surgical masks. + + + Além disso, à míngua de máscaras cirúrgicas, acaba-se por colocar qualquer pedaço de tecido a cobrir o nariz e a boca, mas desprovido de qualidades de filtragem das máscaras cirúrgicas. + + + + 0.88 + + They were chosen for their ability to make people dream of a brighter tomorrow, not for their composure, adaptability and authority. + + + Eles foram escolhidos pela sua capacidade de fazer sonhar com os amanhãs que cantam, não pelo sangue frio, pela sua adaptabilidade e a sua autoridade. + + + + 1.0892857142857142 + + We have been looking for a vaccine against AIDS for 35 years. + + + Já faz 35 anos que se busca uma contra a SIDA (AIDS-br). + + + + 1.0515463917525774 + + However, one has to be receptive to this virus to be contaminated, which is not the case for everyone. + + + É preciso ainda ser susceptível a este vírus para ficar contaminado, o que não é o caso de todos. + + + + 0.8064516129032258 + + It is just an excuse for politicians to mismanage. + + + É apenas uma desculpa dos políticos pela sua má administração. + + + + 1.0 + + But neither did Donald Rumsfeld. + + + Mas Donald Rumsfeld ainda menos. + + + + 0.935064935064935 + + In all epidemics, people who are sick should be confined, but only they. + + + Em todas as epidemias, convêm confinar as pessoas doentes, mas somente essas. + + + + 1.0 + + Contrary to popular belief, contamination does not occur through the sputum itself, but through the viruses it spreads in the air up to 8 metres away from a person who screams or sneezes. + + + Contrariamente a uma ideia feita, a contaminação não ocorre pelas gotas de saliva por si mesmas, mas pelos vírus que elas disseminam no ar até 8 metros de uma pessoa que chora ou espirra. + + + + 0.8110236220472441 + + Mandatory generalized confinement had been conceived by Donald Rumsfeld's team to transform US society. + + + O confinamento generalizado obrigatório havia sido pensado pela equipe de Donald Rumsfeld para transformar a sociedade dos EUA. + + + + 0.8 + + They have temporarily become welfare recipients. + + + Ainda que temporariamente tornaram-se em simples assistidos. + + + + 1.146341463414634 + + This is not ill will, but a military necessity. + + + Não é má vontade, mas uma medida militar. + + + + 1.5209580838323353 + + It so happens that this gentleman, when he worked at the White House, was one of the two authors of the health component of Donald Rumsfeld's political project for the world [ 3 ] In 2001, Rumsfeld was planning a geographic division of the world economy. + + + Acontece que este Senhor, quando trabalhava na Casa Branca, foi um dos dois autores da componente sanitária do projecto político de Donald Rumsfeld para o mundo [ 3 ]. + + + + 0.48026315789473684 + + Raw materials would be exploited in unstable areas, processed products in stable states (including Russia and China), and weapons only in the USA. + + + As matérias-primas seriam exploradas nas zonas instáveis, os produtos transformadosfabricados nos Estados estáveis (entre os quais a Rússia e a China) e o armamento apenas nos EUA. Convinha, portanto, militarizar a sociedade dos EUA e transferir a maioria dos trabalhadores para as empresas de armamento. + + + + 0.6439393939393939 + + And since the Trump administration has strongly opposed it, we see Rumsfeld's former collaborators continuing his work through structures other than the US federal state. + + + E uma vez que a Administração Trump se opôs fortemente a isso, vemos os antigos colaboradores de Rumsfeld prosseguir a sua obra através de outras estruturas que não as do Estado Federal dos EUA. Quer queiramos ou não, isto continuará até que se reabra este dossiê. + + + + 0.9345238095238095 + + It would have been activated during a bioterrorist attack comparable to the one perpetrated in Congress and against major media outlets with anthrax in 2001. + + + Este deveria ser activado durante um ataque bioterrorista comparável ao perpetrado no Congresso e contra os grandes média (mídia-br) com antraz (ou carbúnculo) em 2001. + + + + 0.65 + + It does not make sense to blame states. + + + Isso não significa descartar a responsabilidade dos Estados. + + + + 0.4423076923076923 + + I didn't say containment was absurd in itself. + + + Eu não disse que o confinamento era um absurdo em si. Pronunciei-me sobre uma medida obrigatória e cega. + + + + 0.47619047619047616 + + It is a means of transforming societies. + + + Não é, de forma alguma, uma medida médica, mas um meio de transformar as sociedades. + + + + 2.611764705882353 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Talvez elas fiquem infectadas, talvez adoeçam e talvez morram, mas a escolha é delas. + + + + 1.69 + + Epidemics do not cause revolutions, but wars and economic disasters do. Today, through the fault of our rulers, the EU economies are ruined and we are preparing for war. + + + Hoje, por culpa de nossos governantes, as economias da UE estão em ruínas e avançamos para a guerra. + + + + 1.7613636363636365 + + Fascism is an ideology responding to the crisis of capitalism in 1929, Rumsfeld certainly has many characteristics of it, but he thinks from another world. + + + Rumsfeld tem, é certo, muitas características, mas ele pensa a partir de um outro mundo. + + + + 1.1702127659574468 + + Instead, there are those who have gained from all this. + + + Ao contrário, existe quem ganhou com tudo isto. + + + + 1.1176470588235294 + + This, in summary, the official motivation of the project. + + + Esta é, em resumo, a motivação oficial do projecto. + + + + 1.131578947368421 + + The network will also serve other purposes. + + + A rede também serve outros propósitos. + + + + 1.1063829787234043 + + There will initially be 23 interconnected countries. + + + Os países interligados serão, inicialmente, 23. + + + + 0.8705882352941177 + + They can be used, however, as a modern version of the old colonial chains. + + + No entanto, podem ser usados como uma versão moderna das antigas correntes coloniais. + + + + 0.7083333333333334 + + All these "Tech Giants" are from the United States. + + + Todos estes Tech Giants (Gigantes da Tecnologia) são dos Estados Unidos. + + + + 0.9565217391304348 + + What will the broadband network be used for? + + + Então, para que servirá a rede de banda larga? + + + + 1.0240963855421688 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. " + + + A rede permitirá que centenas de milhões de pessoas acedam a banda larga até à 5G". + + + + 0.8677685950413223 + + Many industries and service companies are failing or shrinking due to the lockdown and subsequent crisis. + + + Muitas indústrias e empresas de serviços estão a falhar ou a redimensionar-se devido ao ‘lockdown' e à crise consequente. + + + + 0.8181818181818182 + + Facebook's personal information and tracking systems can be used to control and target opposition movements. + + + ➢ As informações pessoais e os sistemas de rastreio do Facebook podem ser usados para controlar e atingir os movimentos da oposição. + + + + 1.2 + + In the latter section, the network will be connected to Oman and Saudi Arabia. + + + Nesta última secção, a rede será ligada a Omã e à Arábia Saudita. + + + + 1.1538461538461537 + + Then, across the Mediterranean, it will arrive in Italy and from here to France and Spain. + + + Então, através do Mediterrâneo, chegará a Itália e daqui a França e a Espanha. + + + + 0.8648648648648649 + + Broadband, even in 5G, can be used by US and other special forces in their operations in Africa. + + + ➢ A banda larga, mesmo em 5G, pode ser usada pelas forças especiais USA e outras, nas suas operações em África. + + + + 1.0066889632107023 + + Starting from Great Britain, the network will connect Portugal before starting its circle around Africa through Senegal, Ivory Coast, Ghana, Nigeria, Gabon, Republic of the Congo, Democratic Republic of the Congo, South Africa, Mozambique, Madagascar, Tanzania, Kenya, Somalia, Djibouti, Sudan, Egypt. + + + Partindo da Grã-Bretanha, a rede ligará Portugal antes de iniciar o seu círculo em volta de África através do Senegal, Costa do Marfim, Gana, Nigéria, Gabão, República do Congo, República Democrática do Congo, África do Sul, Moçambique, Madagascar, Tanzânia, Quénia, Somália, Djibuti, Sudão, Egipto. + + + + 0.7379912663755459 + + The "Digital Forensic Research Lab" of the Atlantic Council will be able to communicate every day to African media and politicians which news is "fake" and which "true". + + + ➢ O "Laboratório de Pesquisa Digital Forense" do Conselho Atlântico, através do Facebook, poderá comunicar diariamente à comunicação mediática e aos políticos africanos quais as notícias que são "falsas" e quais as "verdadeiras". + + + + 1.1224489795918366 + + The network, which will connect 16 African countries to 5 European NATO allies under US command and to 2 US allies in the Middle East, can play a role not only in economic terms, but also in political and strategic ones. + + + ➢ A rede, que ligará 16 países africanos a 5 aliados europeus da NATO, sob comando USA e a 2 aliados USA no Médio Oriente, poderá desempenhar um papel não só económico, mas político e estratégico. + + + + 0.8858447488584474 + + Facebook, Google (YouTube owner), Microsoft, Apple and Amazon - writes The New York Times - "are aggressively placing new bets, as the coronavirus pandemic has made them nearessential services." + + + O Facebook, Google (proprietário do YouTube), Microsoft, Apple e Amazon - escreve o New York Times - "estão a fazer agressivamente novas apostas, visto que a pandemia do coronavírus os tornou serviços quase essenciais". + + + + 0.9881656804733728 + + One fact is enough to cast doubt on it: in sub-Saharan Africa about 600 million people, equivalent to more than half the population, do not have access to electricity. + + + Para pô-la em dúvida, basta um facto: na África subsaa-riana, cerca de 600 milhões de pessoas não têm acesso à elecricidade, o equivalente a mais da metade da população. + + + + 0.8595505617977528 + + Facebook - no longer called social network but "ecosystem", which also includes WhatsApp, Instagram and Messenger - has exceeded 3 billion monthly users. + + + O Facebook - não mais definido como rede social, mas como "ecossistema", do qual fazem parte o WhatsApp, Instagram e Messenger - ultrapassou os 3 biliões de utilizadores mensais. + + + + 0.9607843137254902 + + This large-capacity network - explains Facebook - will be "the pillar of a huge expansion of the Internet in Africa: eco-nomies flourish when there is an Internet widely accessible for businesses. + + + Esta rede de grande capacidade - explica o Facebook - será "o pilar de uma enorme expansão da Internet em África: as economias florescerão quando houver uma Internet amplamente acessível para as empresas. + + + + 0.997275204359673 + + What is the reliability of the Atlantic Council, particularly active in Africa, can be deduced from the official list of donors that finance it: the Pentagon and NATO, Lockheed Martin and other war industries (including the Italian Leonardo), ExxonMobil and other multinationals, the Bank of America and other financial groups, the Rockefeller and Soros foundations. + + + Qual é a honestidade do Conselho Atlântico, particularmente activo em África, pode ser deduzido da lista oficial de doadores que o financiam: Pentágono e NATO, Lockheed Martin e outras indústrias de guerra (incluindo a italiana Leonardo), ExxonMobil e outras empresas multinacionais, o Bank of America e outros grupos financeiros, as Fundações de Rockefeller e Soros. + + + + 1.038338658146965 + + It is therefore no wonder that, in the midst of the coronavirus crisis, Facebook launches the project of one of the largest submarine cable networks, 2Africa: 37,000 km long (almost the maximum circumference of the Earth), it will surround the entire African continent, linking it north to Europe and east to the Middle East. + + + Portanto, não é de admirar que, em plena crise do coronavírus, o Facebook lance o projecto de uma das maiores redes de cabos submarinos, a 2Africa: com 37.000 km de comprimento (quase a circunferência máxima da Terra), que rodeará todo o continente africano, ligando-o a norte à Europa e a leste ao Médio Oriente. + + + + 1.0472972972972974 + + In announcing the project, Facebook stresses that Africa is "the least connected continent" and that the problem will be solved by its 37,000 km of cables. + + + Ao anunciar o projecto, o Facebook sublinha que África é "o continente menos ligado" e que o pro-blema será resolvido pelos seus 37.000 km de cabos. + + + + 1.7857142857142858 + + Facebook surrounds Africa + + + Manlio Dinucci + + + + 0.5269230769230769 + + African elites, who represent the interests of multinationals in the continent, will be more closely connected to their parent companies. + + + Para ligar mais estreitamente às empresas-mãe das multinacionais, as elites africanas que representam os seus interesses nos países mais ricos em matérias-primas, enquanto aumenta o confronto com a China, que está a reforçar a sua presença económica em África. + + + + 0.74 + + Restructuring of global supply chains + + + Reestruturação das cadeias de suprimentos mundiais + + + + 0.8703071672354948 + + Facilities will be granted to foreign companies in the fields of electrical equipment, pharmaceuticals, medical devices, electronics, heavy engineering, solar equipment, food processing, chemicals and textiles, which wish to establish themselves in India. + + + Facilidades serão concedidas a empresas estrangeiras de equipamentos elétricos, de produtos farmacêuticos, de dispositivos médicos, de eletrônica, de engenharia pesada, de equipamentos solares, de processamento de alimentos, de produtos químicos e de têxteis que desejarem se instalar no país. + + + + 0.8224852071005917 + + The aim is not to restore the US trade balance, nor to tackle the consequences of the Covid-19 pandemic, but to thwart China's development. + + + Não se trata de reequilibrar a balança comercial dos EUA, nem de fazer face a perturbações devidas à epidemia de Covid-19, mas de interromper o desenvolvimento da China. + + + + 0.9069767441860465 + + Their role is to quantify observations. + + + O seu papel é o de quantificar observações. + + + + 1.1428571428571428 + + The case of mathematicians is different. + + + O caso dos matemáticos é diferente. + + + + 1.2222222222222223 + + We are defending ourselves very poorly in the face of this degradation of our societies. + + + Nós defendemo-nos muito mal face a esta degradação de nossas sociedades. + + + + 0.759493670886076 + + We must demand to know the results of each hospital service. + + + Devemos exigir que se deem a conhecer os resultados de cada serviço hospitalar. + + + + 0.9266666666666666 + + Moreover, there is already a Public Health Administration and a High Council of Public Health, while this new Committee has no legal basis. + + + Além disso, existe já uma administração de Saúde Pública e um Alto-Conselho de Saúde Pública, enquanto este novo comité não possui nenhuma base legal. + + + + 1.0309278350515463 + + In the first place, we give ourselves the right to criticise politicians, but strangely not doctors. + + + Em primeiro lugar, damo-nos o direito de criticar os políticos, mas estranhamente não os médicos. + + + + 1.0 + + Now they are making a career of it. + + + Agora, limitam-se a fazer carreira. + + + + 0.86 + + It did not matter what evidence I produced. + + + Pouco lhe importando as provas que eu apresentava. + + + + 1.2222222222222223 + + This was already the case in the 17th century, when the astronomers of the time joined forces against Galileo. + + + Esse era já o caso no século XVII, quando os astrónomos da época se uniram contra Galileu. + + + + 0.9632352941176471 + + From left to right: the Minister of the Interior, the Prime Minister and the Minister of Health announce unconstitutional measures. + + + Da esquerda para a direita : o Ministro do Interior, o Primeiro-ministro e o Ministro da Saúde anunciam as medidas anti-constitucionais. + + + + 0.9487179487179487 + + Panicked, they turned to a few gurus. + + + Em pânico, dirigiram-se a alguns gurus. + + + + 0.7761194029850746 + + It is not a question of money, but of where it goes. + + + Não é uma questão de dinheiro, mas de determinar para onde ele vai. + + + + 0.6162790697674418 + + It cannot be voted on, but must always be questioned. + + + Ela não pode ser determinada por votação, antes deverá sempre ser colocada em questão. + + + + 0.9028571428571428 + + No one today wants to take responsibility for the allegedly sanitary measures that have been taken (confinement, social distancing, wearing masks and gloves). + + + Ninguém hoje em dia deseja assumir a responsabilidade das medidas pretensamente sanitárias que foram tomadas (confinamento, distância social, porte de mascarilhas e de luvas). + + + + 0.9537037037037037 + + As they had no way to silence him, they turned to the Church, which condemned him to life imprisonment. + + + Como não tinham meios para o fazer calar, eles voltaram-se para a Igreja que o condenou à reclusão perpétua. + + + + 0.7865168539325843 + + Patients suspected of having Covid-19 and transferred to hospital were 5 times more likely to die if admitted to some hospitals than others. + + + Os pacientes suspeitos de estar infectados com Covid-19 e transferidos para o hospital corriam 5 vezes mais risco de morrer quando admitidos em certos hospitais do que em outros. + + + + 1.0253164556962024 + + But in doing so, Rome was merely aligning itself with the "scientific consensus". + + + Mas ao fazê-lo, Roma mais não fazia do que alinhar com o «consenso científico». + + + + 0.609375 + + Truth is not an opinion, but a process. + + + Ora, a verdade não é uma opinião, mas, sim um processo de busca. + + + + 0.7878787878787878 + + The role of politicians is to serve their fellow citizens, not to enjoy official cars and then call for help when they are afraid. + + + O papel dos responsáveis políticos é de estar ao serviço dos seus concidadãos, não de desfrutar de carros oficiais e depois apelar por socorro quando estão com medo. + + + + 0.8409090909090909 + + Each book, each article, must be judged for itself and by yourself solely on the basis of your critical spirit. + + + Cada livro, cada artigo, deve ser julgado por si e por vós próprios sob o único escrutínio de uma análise do vosso espírito crítico. + + + + 0.8333333333333334 + + The Covid-19 outbreak took by surprise politicians who had lost sight of their primary function: to protect their fellow citizens. + + + A epidemia de Covid-19 apanhou de surpresa os responsáveis políticos, os quais tinham perdido de vista a sua função primeira : proteger os seus concidadãos. + + + + 1.025 + + The "scientific consensus" versus Science + + + O «consenso científico» contra a ciência + + + + 0.85 + + However, the name of a publisher or a media is not a definitive guarantee of competence and sincerity. + + + Ora, em caso algum, o nome de um editor ou de um média pode ser uma garantia definitiva de competência e de sinceridade. + + + + 0.9533333333333334 + + In other words, the Committee was merely a screen to make people forget the responsibility of the President of the Republic and his Government. + + + Por outras palavras, este Comité não passava de uma cortina destinada a fazer esquecer a responsabilidade do Presidente da República e do seu governo. + + + + 0.7702702702702703 + + Some of them have provoked panic in order to seize power. + + + alguns deles provocaram o pânico para se apoderarem de uma parte do Poder. + + + + 0.9651741293532339 + + Secondly, we sue doctors when one of their patients dies instead of congratulating them when they manage to save them, but we turn a blind eye to their corruption by the pharmaceutical industry. + + + Em segundo lugar, processamos na Justiça médicos quando um dos seus pacientes morre, em vez de os felicitar quando conseguem salvá-lo, mas fechamos os olhos à sua corrupção pela indústria farmacêutica. + + + + 0.9230769230769231 + + But haven't you seen similar deceptions in the "reference" political media (sic) such as The New York Times or Le Monde? + + + Mas, não constataram vocês vigarices idênticas nos média políticos «de referência» (sic) como o The New York Times ou o Le Monde ? + + + + 0.8918918918918919 + + Politics and medicine as sciences + + + A política e a medicina como ciências + + + + 0.8807339449541285 + + However, the doctors treating them had all followed the same studies and had the same equipment. + + + Ora, os médicos que os tomaram a cuidado seguiam todos os mesmos protocolos e dispunham do mesmo equipamento. + + + + 0.7177914110429447 + + President Macron then appointed a second body, the Research and Expertise Analysis Committee, to put things in order. + + + O Presidente Macron designou então uma segunda instância, o Comité analyse recherche et expertise (Comité de Análise Pesquisa e Perícia), para colocar ordem nisto. + + + + 0.8991596638655462 + + Far from being a scientific forum, it defended CEPI's positions against the experience of clinical doctors. + + + Longe de ser um fórum científico, ele defendeu as posições do CEPI contra a experiência dos médicos de prática clínica. + + + + 0.967948717948718 + + Please understand, I am not saying that the caregivers are corrupt, but that they are run by "mandarins" and an administration that is largely corrupt. + + + Para ser ainda mais claro, não digo que os cuidadores são corruptos, mas que são dirigidos por «mandarins» e uma administração que é o são em grande medida. + + + + 0.896551724137931 + + Recently, I alerted you to NATO's operation to promote certain "reliable" (sic) sources of information with search engines to the detriment of others [ 7 ]. + + + Recentemente, eu alertava-vos para a operação da OTAN que visava promover, com os motores de busca, certas fontes de informação «fiáveis» (sic) em detrimento de outras [ 7 ]. + + + + 0.8984771573604061 + + In recent decades, however, both forms of expertise have succumbed to the lure of gain and have become the most corrupt professions in the West - closely followed by journalism. + + + No entanto, no decurso das últimas décadas, estas duas especialidades sucumbiram à atracção do lucro e se tornaram as profissões mais corruptas no Ocidente -seguidas de perto pela dos jornalistas-. + + + + 1.1428571428571428 + + Some politicians protect their countries, others do not. + + + Alguns políticos defendem o seu país, outros não. + + + + 0.8508771929824561 + + Few are those who question their certainties, though to do so is the basic quality of scientists. + + + Raros são aqueles que colocam as suas certezas em causa, sendo, no entanto, esta a qualidade chave dos cientistas. + + + + 0.7932203389830509 + + Similarly, sixteen years ago, the Paris Court of Appeals cascaded down my complaints against major newspapers that had defamed me on the sole ground that what I wrote could only be false, given the "journalistic consensus" against me. + + + Da mesma maneira, há 16 anos, o Tribunal de Recurso de Paris rejeitou em cascata as minhas queixas contra os grandes jornais que me haviam difamado com o único argumento de que aquilo que eu escrevia não podia deixar de ser falso, tendo em vista o «consenso jornalístico» que existia contra mim. + + + + 0.7692307692307693 + + This is the whole problem with French hospitals, which have a much larger budget than most other developed countries, but have poor results. + + + É o verdadeiro problema dos hospitais franceses, que dispõem de um orçamento muito superior ao da maioria dos outros países desenvolvidos, mas que não têm senão resultados medíocres. + + + + 1.0495867768595042 + + For several years now, graduate scientists have no longer been interested in science, but in the consensus of their profession. + + + Há já muitos anos que os cientistas diplomados não se interessam pela Ciência, mas, antes pelo consenso na sua profissão. + + + + 0.9137931034482759 + + The role of doctors is to care for their patients, not to go to seminars on the beaches of the Seychelles. + + + O dos médicos é tratar os seus pacientes, não de ir participar em seminários para a beira das praias nas Seychelles. + + + + 0.9473684210526315 + + Discussions on how to prevent the epidemic and the treatments to be implemented quickly turned into a brawl. + + + Rapidamente os debates sobre os meios de prevenir a epidemia e dos tratamentos a aplicar viraram para o confronto. + + + + 0.7384615384615385 + + But in practice, few have a scientific approach. + + + Mas na prática, raros são os que seguem uma abordagem científica. + + + + 1.1046511627906976 + + After decades on this merry-go-round, the medical professions have lost their sense of purpose. + + + Após décadas deste carrossel, as profissões médicas perderam o senso da sua profissão. + + + + 0.9180327868852459 + + Or again it is in the name of "scientific consensus" that we believe strongly in the "global warming" promoted by former British Prime Minister Margaret Thatcher [ 8 ]. + + + Ou ainda, é em nome do «consenso científico» que se acredita, contra ventos e marés, no «aquecimento global» promovido pela antiga Primeira-ministro britânica Margaret Thatcher [ 8 ]. + + + + 0.9560439560439561 + + Whether politicians and doctors like it or not, politics and medicine are two sciences. + + + Seja ou não do agrado de políticos e de médicos, a política e a medicina são duas Ciências. + + + + 1.0375 + + In theory, politicians and doctors who have studied for a long time are scientists. + + + Em teoria, os políticos e os médicos que seguiram longos cursos são científicos. + + + + 0.889344262295082 + + It doesn't matter that it is not randomized, that it is not verifiable, and that its main author, Dr. Mandeep Mehra, works at Brigham Hospital in Boston to promote Remdesivir, in short, that it is an undignified work. + + + Pouco importa que o estudo não seja randomizado, que não seja verificável e que o seu principal autor -o Dr. Mandeep Mehra- trabalhe no hospital Brigham de Boston para promover o Remdesivir, em resumo, que se trate de um trabalho inescrupuloso. + + + + 0.9423076923076923 + + Some doctors care for their patients, not others. + + + Alguns médicos tratam os seus pacientes, outros não. + + + + 0.88 + + Read this "study" and you will not believe your eyes: how could such a deception be published by a "prestigious scientific journal" (sic) like The Lancet? + + + Se lerem este «estudo», não irão acreditar no que estão a ler : como é que uma tal fraude pôde ser publicada por uma «prestigiosa revista científica» (sic) como o The Lancet ? + + + + 1.0595238095238095 + + They all take refuge behind collegial decisions, the invocation of science and consensus. + + + Todos se refugiam atrás das decisões colegiais e invocam a "Ciência" e o "Consenso". + + + + 0.8846153846153846 + + Gilead Science is the company formerly run by Donald Rumsfeld - again, he's the one who produces the most expensive and often least effective drugs in the world. + + + A Gilead Science, é a empresa anteriormente dirigida por Donald Rumsfeld -fixem bem, outra vez ele- que produz os medicamentos mais caros e frequentemente os menos eficazes do mundo. + + + + 0.9629629629629629 + + The only trouble is that The Guardian did some digging and noted that the basic data of this study were obviously falsified [ 5 ]. + + + Única nota discordante, o The Guardian escavou um pouco e salientou que os dados de base estudo eram manifestamente falsificados [ 5 ]. + + + + 1.1081081081081081 + + The medical press is no longer scientific + + + A imprensa médica já não é científica + + + + 0.9433198380566802 + + Moreover, the appointment of a legal personality to head this mechanism was designed to justify decisions depriving people of their liberty, which were claimed to be necessary, but which were known to be contrary to the Constitution. + + + Além disso, a nomeação de uma personalidade moral para encabeçar este dispositivo estava pensada para justificar uma série de decisões restritivas da liberdade que se apresentavam como necessárias, mas que se sabia serem contrárias à Constituição. + + + + 0.9503105590062112 + + They give the floor to the Chairman of the Covid-19 Scientific Committee and the National Ethics Advisory Committee to receive his "scientific" blessing. + + + Eles cedem a palavra ao Presidente do Comité Científico do Covid-19 e do Comité Consultivo Nacional de Ética (sem gravata) para que dê a sua bênção «científica». + + + + 1.0137614678899083 + + Thus, in secular France, President Emmanuel Macron set up a Covid-19 Scientific Committee, mainly composed of mathematicians and doctors, under the authority of the President of the National Consultative Ethics Committee. + + + Assim, na França laica, o Presidente Emmanuel Macron dotou-se de um Comité Scientifique Covid-19, composto sobretudo por matemáticos e por médicos, sob a autoridade do Presidente do Comité Consultivo Nacional de Ética. + + + + 0.8258064516129032 + + To communicate the decisions they had taken, they called upon both scientists to justify them and moral figures to endorse them. + + + Para fazer passar as decisões que haviam tomado, deitaram mão, ao mesmo tempo, a cientistas para os justificar e a personalidades morais para os caucionar. + + + + 0.6885245901639344 + + Regardless of the many scientific debates. + + + Pouco importando os inúmeros debates científicos a propósito. + + + + 1.1 + + Professor Didier Raoult successfully treats infectious patients, which is why he was able to build his state-of-the-art institute in Marseille. + + + O Professor Didier Raoult trata com sucesso doentes infectados, o que lhe permitiu construir o seu instituto de ponta em Marselha. + + + + 0.9794238683127572 + + In this case the mathematician Neil Ferguson of Imperial College [ 1 ] and the physician Richard Hatchett of CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), former collaborator of the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + Na ocorrência ao matemático estatístico Neil Ferguson do Imperial College [ 1 ], e ao médico Richard Hatchett do CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), antigo colaborador do Secretário das Defesa dos EUA Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + + 0.9333333333333333 + + The Lancet is published by the world's largest medical publisher, the Elsevier Group, which makes a profit both by selling overpriced single articles and by creating fake scientific journals entirely written by the pharmaceutical industry to sell its products [ 6 ]. + + + O The Lancet é publicado pelo maior editor médico no mundo, o grupo Elsevier, que consegue ganhos, ao mesmo tempo, vendendo a preço astronómico artigos à unidade e criando falsos jornais científicos, inteiramente escritos pela indústria farmacêutica para vender os seus produtos [ 6 ]. + + + + 1.010989010989011 + + Professor Karine Lacombe works for the industrialist Gilead Science, which allowed her to be appointed head of the infectious diseases department at the Hôpital Saint-Antoine in Paris. + + + A Professora Karine Lacombe trabalha para a indústria Gilead Science, o que lhe valeu ser nomeada Chefe do Serviço de doenças infecto-contagiosas do Hospital Saint-Antoine, em Paris. + + + + 0.9307359307359307 + + It is no secret that the pharmaceutical industry has the largest lobbying budget and even a huge network of lobbyists down to individual doctors in developed countries, the so-called "medical sales representatives". + + + Não é no entanto um segredo, esta indústria tem o maior orçamento de lóbi possível e dispõe até de uma gigantesca rede de lobistas trabalhando junto de todos os médicos nos países desenvolvidos, os «delegados de informação médica». + + + + 0.9617021276595744 + + Almost unanimously, the mainstream media have been involved in an intoxication campaign in favour of a study published in the Lancet condemning the Raoult protocol and paving the way for Gilead Science's drug Remdesivir [ 4 ]. + + + De forma quase unânime, os grande média (mídia-br) participaram numa campanha de intoxicação a favor de um estudo publicado na Lancet condenando o "protocolo Raoult" e abrindo a via ao medicamento da Gilead Science, o Remdesivir [ 4 ]. + + + + 1.065217391304348 + + The medical press is no longer scientific at all. + + + A imprensa médica deixou já de ser científica. + + + + 1.88 + + I'm not talking about the ideological biases denounced in 1996 by the physicist Alan Sokal [ 3 ], but about the fact that three quarters of the articles published today are not verifiable. + + + Não falo de obscuros preconceitos ideológicos denunciados em 1996 pelo físico Alan Sokal [ 3 ], mas. + + + + 0.6701754385964912 + + Consequently, the choice of the members of this Council made it possible to exclude in advance those they did not want to hear and to give the floor only to those who they wanted to be heard. + + + Toda a gente pode constatar que, para fazer face à epidemia, os cientistas, em geral, não estavam de acordo entre si. Por conseguinte, a escolha dos membros deste Conselho permitia antecipadamente afastar os que não se queria ouvir e dar a palavra apenas àqueles que se queria escutar. + + + + 0.5348837209302325 + + Freejack, also unknown. + + + Zodiac, também continua a ser desconhecido. + + + + 1.35 + + It has done so in the past. + + + Já o fez no passado. + + + + 0.8627450980392157 + + President Bush was taken to a military base. + + + O Presidente Bush foi levado para uma base militar. + + + + 1.056338028169014 + + They will convince us that all the measures taken have been the right ones. + + + Eles irão convencer-nos que todas as medidas tomadas foram as melhores. + + + + 1.1097560975609757 + + On one point, however, he is clear: this "does not mean that other challenges disappeared." + + + Porém, é claro num ponto: "Não significa que tenham desaparecido outros desafios". + + + + 1.0125 + + He demobilized a million soldiers and opened the way for financial globalization. + + + Ele desmobilizou um milhão de soldados e abriu a via da globalização financeira. + + + + 0.8714285714285714 + + This strategy has been patiently implemented for forty years. + + + Isso está a ser pacientemente posto em prática desde há quarenta anos. + + + + 0.926829268292683 + + Gradually, almost all the goods consumed in the US were imported from China. + + + Progressivamente, quase todos os bens consumidos nos EUA eram importados da China. + + + + 1.0163934426229508 + + And it is indeed this project that is applied today in Europe. + + + E, é exactamente este projecto que ele aplica hoje na Europa. + + + + 1.32 + + For that, it is already too late. + + + Agora, já é tarde demais. + + + + 0.9852941176470589 + + To do so, he will be able to count on his "allies" whose companies are already devastated by excellent Chinese products at low prices. + + + Para isso, ele poderá contar com os seus «aliados», cujas empresas estão já devastadas pelos excelentes produtos chineses a baixo preço. + + + + 0.8947368421052632 + + Compulsory schooling for under-16s has been provisionally abolished. + + + A escola obrigatória para os menores de 16 anos foi provisoriamente abolida. + + + + 1.2772277227722773 + + This theory has been supported by numerous researchers since the beginning of the epidemic, but they have not been given a voice. + + + Esta teoria é apoiada por muitos pesquisadores desde o início da epidemia, mas não lhe dão a palavra. + + + + 1.0297029702970297 + + Hundreds of thousands of businesses have been forced to close down and will no longer be able to reopen. + + + Centenas de milhares de empresas foram autoritariamente forçadas a fechar e não mais poderão reabrir. + + + + 1.1122448979591837 + + This mode of transmission has also not been proven, but it is much more logical than the dominant assumption. + + + Este modo de transmissão também não foi provado, mas é muito mais lógico que a hipótese dominante. + + + + 1.0330578512396693 + + This change of strategy had been announced by the campaign not only economic, but also political and military against Huawei. + + + Esta mudança de estratégia fora anunciada pela campanha, não só económica mas também política e militar, contra a Huawei. + + + + 0.7567567567567568 + + Thus, NATO begins to present China as a military threat. + + + ➢ Assim, a NATO começa a apresentar a China como sendo uma ameaça militar. + + + + 0.8545454545454545 + + Members of Congress and their teams were taken to a huge bunker 40 kilometers from Washington. + + + Os membros do Congresso e as suas equipas foram levadas para um imenso bunker, a 40 quilómetros de Washington. + + + + 0.868421052631579 + + Without preparation, governments encouraged companies to telework. + + + Sem preparação prévia, os governos incentivaram as empresas ao teletrabalho. + + + + 0.9622641509433962 + + From the principle of free trade, the movement spread throughout the West and then to the whole world. + + + Graças ao princípio do livre comércio, o movimento estendeu-se a todo o Ocidente, depois ao mundo inteiro. + + + + 0.896551724137931 + + These are the decisions signed by Italy at the Defense Ministers NATO meeting. + + + Estas são as decisões assinadas pela Itália na reunião da NATO dos Ministros da Defesa. + + + + 0.9883720930232558 + + This is the project of President Vladimir Putin's 'Great Eurasian Partnership' [ 4 ]. + + + Esse é o projecto da «Grande Parceria Eurasiática» do Presidente Vladimir Putin [ 4 ]. + + + + 0.9556962025316456 + + Neither the Europeans nor the Americans were able to manufacture the millions of surgical masks they urgently wanted to distribute to their population. + + + Nem os Europeus, nem os Norte-Americanos, estavam à altura de fabricar os milhões de máscaras cirúrgicas que entendiam ser urgente distribuir à sua população. + + + + 0.8252427184466019 + + However, nobody in Italy talks about it, neither the media (including social media) nor the political world, where an absolute multipartisan silence reigns over all this. + + + No entanto, em Itália, ninguém fala sobre este assunto, nem na comunicação mediática (incluindo as redes sociais) nem no mundo político, onde reina um silêncio multipartidário absoluto sobre todo este tema. + + + + 0.9196428571428571 + + Stoltenberg does not clarify how NATO can predict a possible second virus pandemic with a new lockdown. + + + Stoltenberg não esclarece como a NATO pode prever uma possível segunda pandemia de vírus com um novo ‘lockdown'. + + + + 0.9666666666666667 + + More importantly, they knew that if the Chinese took these contracts, they would technically be the only ones who could take the next step [ 1 ]. + + + Acima de tudo, sabiam que se os chineses controlassem estes mercados, se tornariam tecnicamente os únicos a poder avançar para a etapa seguinte [ 1 ]. + + + + 0.8348623853211009 + + It is unknown what decisions on nuclear matters Minister Guerini signed on behalf of Italy. + + + Não se sabe quais foram as decisões sobre matéria nuclear, assumidas pelo Ministro Guerini em nome da Itália. + + + + 0.9180327868852459 + + The only prevention is to ventilate as much as possible. + + + A verdadeira e única prevenção é a de arejar o mais possível. + + + + 0.9315068493150684 + + One of the consequences of the Coronavirus epidemic is that Westerners have realised their dependence on Chinese manufacturing capacity. + + + Uma das consequências da epidemia de Coronavirus é que os Ocidentais verificaram a sua dependência face às capacidades de manufacturação chinesas. + + + + 0.9720670391061452 + + This means that the "Five Eyes" (Australia/Canada/New Zealand/United Kingdom/USA) have in their archives the means to unlock the secrets of almost all European manufacturers. + + + O que significa que os «Cinco Olhos» (Austrália/Canadá/Nova Zelândia/Reino Unido/EUA) dispõem, em arquivo, dos meios de apanhar os segredos de quase todos os industriais europeus. + + + + 0.9733333333333334 + + To everyone's surprise, he dispatched regional issues in a matter of minutes and devoted his visit to reviewing Chinese investment in the country. + + + Para surpresa geral, despachou as questões regionais em alguns minutos e consagrou a sua visita a passar em revista os investimentos chineses no país. + + + + 0.7975460122699386 + + In the new world being prepared for EU Europeans, the big media will no longer be financed by the oil industry, but by Big Pharma. + + + No mundo novo que se está a preparar para os Europeus da UE, os grande média (mídia-br) não mais serão financiados pela indústria do petróleo, mas pela Big Pharma. + + + + 0.8770949720670391 + + China is a trading partner of many allies, but at the same time "heavily invests in new missile systems that can reach all NATO countries," said Stoltenberg. + + + A China é ‘partner' comercial de muitos aliados, mas, ao mesmo tempo, "investe fortemente em novos sistemas de mísseis que podem atingir todos os países da NATO", diz Stoltenberg. + + + + 0.9644970414201184 + + If we are not careful, the current group, of which Dr. Richard Hatchett is the visible element, will take this agenda from the United States to the European Union. + + + Se não nos precavermos a respeito, o grupo actual, do qual o Dr. Richard Hatchett é o elemento visível, transporá este programa dos Estados Unidos para a União Europeia. + + + + 0.8235294117647058 + + All communications via the Internet were immediately recorded by the Echelon system. + + + Todas as comunicações via internet foram imediatamente gravadas (registradas-br) pelo sistema Echelon. + + + + 0.8863636363636364 + + Moscow intends to base its alliance with Beijing on silk routes crossing its own territory and not Western countries. + + + Moscovo entende basear a sua aliança com Pequim em Rotas da Seda que atravessem o seu próprio território e não os países ocidentais. + + + + 0.8351063829787234 + + In the past, the ancient Silk Road brought unknown products to Europe, while today's roads carry the same products as those made in Europe, but much cheaper. + + + No passado, a antiga Rota da Seda fazia chegar à Europa produtos desconhecidos, enquanto as actuais rotas encaminham os mesmos produtos que os produzidos na Europa, mas muito mais baratos. + + + + 0.906832298136646 + + This could be a decisive turning point: a partial halt to the process of globalization that had begun, with the disappearance of the Soviet Union. + + + Poderia tratar-se de um ponto de viragem decisivo: a interrupção parcial do processo de globalização que tinha começado com o desaparecimento da União Soviética. + + + + 1.0 + + At the same time, they present Chinese investments in the countries of the Alliance as dangerous. + + + ➢ Ao mesmo tempo, apresenta os investimentos chineses nos países da Aliança como sendo perigosos. + + + + 1.0 + + It is in the world they shaped that we have been living in a nightmare for the past two decades. + + + É neste mundo que eles moldaram que, desde há duas décadas, nós vamos vivendo como num pesadelo. + + + + 0.8110236220472441 + + Among these steps there is certainly the next arrival of the new US B61-12 nuclear bombs also in Italy. + + + Entre essas disposições, acontecerá, certamente, também em Itália, a próxima chegada das novas bombas nucleares B61-12 dos EUA. + + + + 1.0560747663551402 + + And the top-secret Continuity Government, of which Rumsfeld was a member, assumed power until the end of the day. + + + E, o muito secreto Governo de Continuidade, de que Rumsfeld fazia parte, assumiu o Poder até ao fim do dia. + + + + 0.893491124260355 + + Beware: this is not an economic decision to call into question the principles of free trade, but a geopolitical strategy to sabotage Chinese ambitions. + + + Mas, atenção : não se trata de uma decisão económica que questione os princípios do livre comércio, sim de uma estratégia geopolítica de sabotagem das ambições chinesas. + + + + 1.0104166666666667 + + It was a question of reorganising the planet by dividing the tasks of each person geographically. + + + Tratava-se de reorganizar o planeta atribuindo para isso, geograficamente, as tarefas a cada um. + + + + 0.8571428571428571 + + Contrary to popular belief, China could give up the Silk Roads for geostrategic reasons, regardless of the amount of its investment. + + + Contrariamente a uma ideia feita, a China poderia renunciar às Rotas da Seda por motivos geoestratégicas, seja qual for o montante dos seus investimentos. + + + + 0.9444444444444444 + + Indeed, the Suez Canal and the Israeli ports of Haifa and Ashdod were to be the terminals of the modern silk route in the Mediterranean. + + + Com efeito, o Canal de Suez e os portos israelitas de Haifa e de Ashdod deveriam tornar-se os terminais da moderna Rota da Seda no Mediterrâneo. + + + + 0.9 + + Stoltenberg merely said, "Today we have decided on further steps to keep NATO nuclear deterrent in Europe safe and efficient." + + + Stoltenberg limita-se a dizer: "Hoje decidimos adoptar novas medidas para manter segura e eficiente, a disuassão nuclear da NATO na Europa". + + + + 0.8090909090909091 + + In this context of general save-and-go, US leadership over the West no longer made sense. + + + Neste contexto de salve-se quem puder geral, a liderança dos EUA sobre o Ocidente já não fazia nenhum sentido. + + + + 1.0277777777777777 + + The Communist Party decided to re-establish a modern equivalent to the ancient Silk Road and, in 2013, elected Xi Jinping to carry out this project. + + + O Partido Comunista decidiu restaurar um equivalente moderno à antiga Rota da Seda e, em 2013, elegeu Xi Jinping para concretizar este projecto. + + + + 0.8814814814814815 + + Already on 5 May 2020, the Institute made the government aware of measures that could infringe constitutional freedoms. + + + Já em 5 de Maio de 2020, o Instituto chamava à atenção do governo face a possíveis medidas atentatórias das liberdades constitucionais. + + + + 1.0344827586206897 + + Mao Zedong pursued this nationalist dream while guiding the Communist Party in the social transformation of the country. + + + Mao Zedong prosseguiu esse sonho nacionalista enquanto guiava o Partido Comunista numa transformação social do país. + + + + 1.0170212765957447 + + However, it is clear that by participating in the Group and hosting US nuclear weapons (which can also be used by our Air Force), Italy violates the Non-Proliferation Treaty and rejects the UN Treaty for the prohibition of nuclear weapons. + + + No entanto, é claro que, ao participar no Grupo e ao albergar armas nucleares dos EUA (a ser utilizadas pela nossa Força Aérea), a Itália viola o Tratado de Não-Proliferação e rejeita o Tratado ONU sobre a proibição de armas nucleares. + + + + 0.9280575539568345 + + To do this, a group was created within a think-tank, the American Enterprise Institute, the "Project for a New American Century". + + + Para isto, um grupo foi criado no seio de um «think-tank», o American Enterprise Institute, com o «Projecto para um Novo Século Americano». + + + + 0.9901960784313726 + + First of all - announces Secretary General Jens Stoltenberg - "NATO is preparing for a possible second wave of Covid-19," against which NATO has already mobilized over half a million soldiers in Europe. + + + Antes de tudo - anuncia o Secretário Geral, Jens Stoltenberg - "a NATO está a preparar-se para uma possível segunda vaga do Covid-19", contra a qual já mobilizou mais de meio milhão de soldados na Europa. + + + + 0.8640776699029126 + + Yet these decisions, basically dictated by Washington and signed by Minister Guerini for Italy, not only trace the guidelines of our military policy, but also our foreign policy. + + + No entanto, estas decisões, ditadas basicamente por Washington e subescritas em nome da Itália, pelo Ministro Guerini, traçam as directrizes não só da nossa política militar, mas também da política externa. + + + + 0.9289340101522843 + + This is why Washington decided not to rebalance trade relations with China, but to oppose the construction of the silk roads and to help the Europeans relocate part of their industry. + + + É por isso que Washington decidiu não reequilibrar mais as relações comerciais com a China, mas opor-se à construção das Rotas da Seda e ajudar os Europeus a relocalizar uma parte da sua indústria. + + + + 0.9761904761904762 + + The latter announced a rather crude part of its programme, but only part of it; that intended to convince major donors to support Gorge W. Bush's election campaign. + + + Este anunciou com toda a crueza uma parte do seu programa, e uma parte somente; a destinada a convencer grandes doadores a apoiar a campanha eleitoral de Gorge W. Bush. + + + + 0.8755020080321285 + + Admittedly, the budget of the People's Liberation Army is derisory compared to that of the US Armed Forces, but precisely its very thrifty strategy and its technical progress allow it today to challenge the US monster. + + + Claro, o orçamento do Exército Popular de Libertação é insignificante comparado ao das Forças Armadas dos EUA, mas, precisamente a sua estratégia muito frugal e os seus progressos técnicos permitem-lhe hoje em dia desafiar o monstro norte-americano. + + + + 0.8728813559322034 + + Compulsory generalized containment" had been conceived fifteen years earlier, within the Bush administration, not as a public health tool, but to militarize US society in the event of a bioterrorist attack. + + + O «confinamento generalizado obrigatório» foi concebido quinze anos antes, no seio da Administração Bush, não como uma ferramenta de saúde pública, mas para militarizar a sociedade norte-americana por ocasião de um ataque bioterrorista. + + + + 0.7575757575757576 + + If we are not careful, public schooling will be replaced by home schooling. + + + Se não nos precavermos a respeito, a escola será substituída por um ensino de saberes no domicílio. + + + + 0.9877300613496932 + + The United States and NATO feared that if Huawei won the Western government contracts to install the G5, the Chinese army would be able to intercept its signals. + + + Os Estados Unidos e a OTAN temiam que, se a Huawei ganhasse os contratos ocidentais para a instalação da G5, o Exército chinês poderia interceptar as comunicações. + + + + 0.6434782608695652 + + If we are not careful, the NATO we thought was brain dead will reorganise. + + + Se não nos precavermos a respeito, a OTAN, que acreditávamos estar em estado de morte cerebral, irá reorganizar-se. + + + + 0.8584905660377359 + + Mike Pompeo should similarly try to convince the Egyptian president, Abdel Fattah el-Sissi. + + + Mike Pompeo deverá, de forma idêntica, dedicar-se a convencer o Presidente egípcio, Abdel Fattah el-Sissi. + + + + 0.8969072164948454 + + The U.S. middle class became poorer, while China trained its workers and became richer. + + + A classe média dos EUA empobreceu, enquanto a China formou os seus trabalhadores e se enriquecia. + + + + 0.743801652892562 + + Our children will become uncritical parrots, knowing everything but understanding nothing. + + + As nossas crianças irão tornar-se papagaios desprovidos de espírito crítico, ouvindo falar de tudo, mas não sabendo nada. + + + + 0.9583333333333334 + + After the dissolution of the USSR, President George Bush Sr. considered that the US had no rivals left and that it was time to make money. + + + Após a dissolução da URSS, o Presidente George Bush Sr considerou que os Estados Unidos já não tinham rivais e que era tempo de ganhar dinheiro. + + + + 0.9156118143459916 + + They bind our country to a strategy of growing hostility, especially towards Russia and China, exposing us to increasingly serious risks and making our arrangements on which the same economic agreements rest unstable. + + + Elas vinculam o nosso país a uma estratégia de crescente hostilidade, sobretudo contra a Rússia e contra a China, expondo-nos a riscos cada vez mais graves e tornando friável o terreno sobre o qual se apoiam os mesmos acordos económicos. + + + + 0.9403669724770642 + + Regardless of whether the Covid-19 epidemic is natural or has been provoked, it offers an opportunity for a transnational group to suddenly impose its political project without discussion or even exposure. + + + Para lá de se saber se a epidemia de Covid-19 é natural ou foi provocada, ela providencia a ocasião a um grupo transnacional de impor, subitamente, o seu projecto político sem que ele seja discutido, ou sequer exposto. + + + + 0.7887323943661971 + + When it is realized, if it is realized, China could have a virtual monopoly of manufacturing goods in the world. + + + Assim que ele estiver concluído, se chegar a ser, a China poderá ter o quasi-monopólio de fabrico de produtos manufacturados do mundo inteiro. + + + + 1.1095890410958904 + + Dr. Camilla Stoltenberg is the sister of NATO Secretary General Jens Stoltenberg. + + + Camilla Stoltenberg é irmã do Secretário-Geral da OTAN, Jens Stoltenberg. + + + + 0.9308510638297872 + + In violation of his administration's health regulations, Secretary of State Mike Pompeo visited Israel on May 13, 2020, four days before the appointment of the new government. + + + Violando as regras sanitárias da sua Administração, o Secretário de Estado Mike Pompeo viajou para Israel, em 13 de Maio de 2020, quer dizer, quatro dias antes da nomeação do novo governo. + + + + 0.8808290155440415 + + A tacit agreement was reached between Washington and Moscow to leave a jihadist pocket anywhere on the Syrian-Turkish border to discourage Chinese investment in the area. + + + Um acordo tácito foi alcançado entre Washington e Moscovo para deixar uma bolsa jiadista, em qualquer lugar da fronteira sírio-turca, a fim de desencorajar os investimentos chineses nesta zona. + + + + 0.8647058823529412 + + It will impose over time a mobile phone tracking application to monitor our contacts; it will ruin certain economies in order to transfer their production power to the arms industry; and finally it will convince us that China is responsible for the epidemic and must be contained (Containment). + + + Ele irá impor ao longo do tempo uma aplicação (aplicativo-br) de rastreio de telemóvel (celular-br) a fim de vigiar os nossos contactos; arruinará certas economias para transferir a força de produção para as indústrias de armamento; e, por fim, irá convencer-nos de que a China é responsável pela epidemia e deve ser cercada (Containement). + + + + 0.9941860465116279 + + By deciding to sabotage the Silk Roads, President Donald Trump is trying to push China out of its own cultural zone just as it is pushing the United States out of its own. + + + Ao decidir sabotar as Rotas da Seda, o Presidente Donald Trump tenta empurrar a China para fora de sua própria zona cultural, tal como esta empurra os EUA para fora da sua. + + + + 0.9647058823529412 + + It will expand into the Pacific with Australia joining as a trading partner [ 3 ]. + + + Ela irá estender-se para o Pacífico com, para comerciar, a adesão da Austrália [ 3 ]. + + + + 0.9819819819819819 + + The major problem - Defense Ministers underlined - comes from Russia's "destabilizing and dangerous behavior," in particular from its "irresponsible nuclear rhetoric, aimed at intimidating and threatening NATO allies." + + + Os principais - sublinham os Ministros da Defesa - provêm do "comportamento desestabilizador e perigoso da Rússia", em particular de sua "retórica nuclear irresponsável, destinada a intimidar e ameaçar os aliados da NATO". + + + + 0.905 + + At the end of the First World War, the Chinese of the Kuomintang and the Communist Party together set out to reunify their country and avenge a long century of colonial humiliation. + + + No fim da Primeira Guerra Mundial, os Chineses do Kuomintang e do Partido Comunista comprometeram-se, em conjunto, em reunificar o seu país e tirar desforra por um longo século de humilhação colonial. + + + + 0.632258064516129 + + However, his aim was always nationalist, as the Sino-Russian war on Zhenbao Island in 1969 showed. + + + No entanto, o seu objectivo permaneceu sempre, e acima de tudo, de carácter nacionalista, como o demonstrou a guerra sino-russa pela ilha Zhenbao, em 1969. + + + + 0.810126582278481 + + They had to buy them in China and often fought among themselves on the tarmacs to take them home at the expense of their allies. + + + Tiveram que ir comprá-las na China e bateram-se várias vezes entre si, até aos terminais de aeroporto, para as levar para casa em detrimento dos seus aliados. + + + + 0.6916666666666667 + + The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself". + + + Vemo-lo naqueles que perderam a memória do seu encontro com o Senhor; naqueles que não fazem o sentido deuteronómico da vida; naqueles que dependem completamente do seu presente, das suas paixões, caprichos e manias; naqueles que constroem em torno de si muros e costumes, tornando-se cada vez mais escravos dos ídolos que esculpiram com as suas próprias mãos. + + + + 0.936046511627907 + + Search engines will rate the credibility of the non-compliant media on the headlines of the signatories of their articles, not on the quality of their reasoning. + + + Os motores de busca darão notas de credibilidade, aos média não-conformes, de acordo com os títulos dos signatários dos seus artigos e não pela qualidade do seu pensamento. + + + + 0.9494584837545126 + + Based on this premise, Defense Ministers updated the guidelines for "national resilience," aimed at preventing energy, transport and telecommunications, 5G in particular, from ending up under "foreign ownership and control" (read "Chinese Ownership and Control"). + + + Com base nessa premissa, os Ministros da Defesa actualizaram as directrizes para a "resistência na-cional", destinada a impedir que a energia, os transportes e as telecomunicações, em particular a tecnologia 5G, acabem sob a "alçada e controlo estrangeiros" (leia-se "chinês"). + + + + 0.9128630705394191 + + On September 11 at 10 a.m., when two airliners crashed into the World Trade Center in New York, the "Continuity of Government" (CoG) programme was declared, although the situation was not at all as foreseen in the texts. + + + Tendo, no 11-de-Setembro, às 10 horas da manhã, dois aviões comerciais atingido o World Trade Center, em Nova Iorque, foi declarado o Programa de «Continuidade do Governo» (CoG), muito embora a situação não fosse de todo a prevista nas leis. + + + + 0.7212389380530974 + + US multinationals relocated their companies to China where their products were manufactured by countless untrained workers, paid twenty times less than US workers. + + + As multinacionais dos EUA transferiram as suas empresas para a China, onde os seus produtos começaram a ser fabricados por inúmeros trabalhadores não-qualificados, remunerados vinte vezes abaixo dos operários norte-americanos. + + + + 0.8472222222222222 + + In the 1980s, Admiral Liu Huaqing (the man who put down the coup attempt by Zhao Ziyang in Tiananmen Square) devised a strategy to push the US armies out of the Chinese cultural zone. + + + Nos anos 80, o Almirante Liu Huaqing (o que reprimiu na Praça de Tienanmen a tentativa de Golpe de Estado de Zhao Ziyang) concebeu uma estratégia para empurrar os Exércitos dos EUA para fora da zona cultural chinesa. + + + + 0.94579945799458 + + It is a long-term strategy, as evidenced by the (Born) NATO 2030″ project launch made by Secretary General Stoltenberg on June 8 to "strengthen the Alliance militarily and politically" by including countries like Australia (already invited to the Defense Ministers meeting), New Zealand, Japan and other Asians, in clear anti-Chinese function [ 1 ]. + + + É uma estratégia a longo prazo, como demonstra o lançamento do projecto "NATO 2030", efectuado pelo Secretário Geral Stoltenberg, em 8 de Junho, para "fortalecer a Aliança nível militar e político", incluindo países como a Austrália (já convidada para a reunião dos Ministros da Defesa), Nova Zelândia, Japão e outros países asiáticos, em clara função anti-China [ 1 ]. + + + + 0.6666666666666666 + + He says: + + + Por exemplo: + + + + 1.1066666666666667 + + In such a case, it is absurd to be cleaning door handles, absolutely useless to wear masks or to slip on a jumpsuit, and utterly ridiculous to keep social distancing. + + + Em tal caso, é absurdo limpar os punhos das portas, absolutamente inútil trazer máscaras ou enfiar-se em fatos, ridículo respeitar distancias sociais. + + + + 1.0086206896551724 + + According to the highly official Folkehelseinstituttet (Norwegian Institute of Public Health) Covid-19 results in the countries which resorted to a mandatory confinement of the population are identical to those which opted against it. + + + Segundo o muito oficial Folkehelseinstituttet (Instituto Norueguês de Saúde Pública), os resultados face ao Covid-19 são idênticos nos países que praticaram a contenção obrigatória da população e naqueles que se recusaram a fazê-lo. + + + + 0.7912087912087912 + + Shortly thereafter, the civilian figures [ 1 ] who co-drafted the report publicly spoke out against the government's management of the pandemic. + + + Pouco depois, as personalidades civis [ 1 ] que haviam participado na redacção deste relatório reiteraram as suas críticas publicamente em relação à gestão governamental da epidemia. + + + + 1.0753768844221105 + + The initial plan, conceived more than 20 years ago around the head of the pharmaceutical laboratory Gilead Science, Donald Rumsfeld, planned to adapt the United States to the global financialisation of the economy. + + + O plano inicial, concebido há mais de vinte anos em torno do patrão do laboratório farmacêutico Gilead Science, Donald Rumsfeld, previa adaptar os Estados Unidos à financiarização global da economia. + + + + 0.8422273781902552 + + Taking advantage of the emotional shock of that day, this group passed a voluminous anti-terrorism code drafted long in advance, the USA Patriot Act; created a vast domestic surveillance system, the Homeland Security Department; reoriented the mission of the armed forces according to the global division of labor (Cebrowski Doctrine); and began the "Endless War. + + + Aproveitando-se do choque emocional causado nesse dia, este grupo fez adoptar um volumoso Código Anti-terrorista, escrito com bastante antecedência, o USA Patriot Act («Lei Patriota dos EUA»-ndT); criou um amplo sistema de vigilância interna, o Departamento de Segurança Interna (Homeland Security) ; reorientou a missão das Forças Armadas em função da divisão global do trabalho (Doutrina Cebrowski); e começou a «Guerra sem Fim». + + + + 0.9940119760479041 + + The Archbishop believes that the public response to the Covid-19 pandemic was medically unfounded and constituted the largest social engineering operation in history. + + + Mons. Viganò considera que as respostas públicas à epidemia de Covid-19 não tiveram fundamento médico e constituíram a maior operação de engenharia social da história. + + + + 1.123076923076923 + + Within a few weeks we have seen so-called democratic states suspend fundamental freedoms: prohibiting people from leaving their homes, participating in meetings and demonstrations, under threat of fines or imprisonment. + + + Em algumas semanas, vimos Estados pretensamente democráticos suspender as liberdades fundamentais: proibir a saída de casa, sob pena de multa ou prisão, de participar em comícios e manifestações. + + + + 0.9338235294117647 + + Defense Ministers spoke of another growing "challenge" which is that of China for the first time "at the top of NATO's agenda." + + + O outro "desafio" constante, mencionado pelos Ministros da Defesa, é o da China, que pela primeira vez está "no topo da agenda da NATO". + + + + 0.8837209302325582 + + Areas not yet integrated into the global economy would be deprived of a state and become mere reservoirs of raw materials; developed areas (including the European Union, Russia and China) would be responsible for production; and the United States alone would provide the world's arms and police industry. + + + As zonas ainda não-integradas na economia global deveriam ser privadas de Estado e tornar-se simples reservatórios de matérias-primas; as zonas desenvolvidas (entre as quais a União Europeia, a Rússia e a China) seriam responsáveis pela produção; e os Estados Unidos, por si sós, assegurariam a indústria de armamento e o policiamento do mundo. + + + + 1.125 + + A Kuomintang personality, Chiang Kai-shek, tried to eliminate the Communist Party but was defeated by it and went into exile in Taiwan. + + + Uma figura do Kuomintang, Chang Kaï-chek, tentou eliminar o Partido Comunista, mas acabou vencido e exilou-se em Taiwan. + + + + 0.722972972972973 + + After various attempts, China assessed the instability of Iraq, Syria and Turkey and gave up crossing them. + + + Após diversas tentativas, a China levando em conta a instabilidade do Iraque, da Síria e da Turquia renunciou a fazer por eles passar uma das rotas. + + + + 0.9362416107382551 + + We come back tirelessly to the same dilemma ("Thucydides' trap"): faced with the rise of a new power (China), the dominant power (the United States) must either wage war on it (like Sparta against Athens), or give space to the newcomer, that is, accept the division of the world. + + + Volta-se repetidamente ao mesmo dilema (« a armadilha de Tucídides ») : face à ascensão de uma nova potência (a China), a potência dominante (os Estados Unidos) deve, ou lançar-lhe uma guerra (como Esparta face a Atenas), ou ceder um espaço ao recém-chegado, quer dizer, aceitar a divisão do mundo. + + + + 0.9072847682119205 + + Having failed to impose their views on President Trump, these actors are now distorting his words to cut him off from his electoral base. + + + Não tendo conseguido impor as suas opiniões ao Presidente Trump, estes actores falsificam agora as suas declarações para o cortar do seu apoio popular. + + + + 0.9826086956521739 + + It was on this assumption that we were advised to wipe door handles, wear a mask and observe "social distancing". + + + Foi nesta base que se preconizou limpar as maçanetas das portas, trazer máscara e respeitar « distâncias sociais ». + + + + 0.9797979797979798 + + Some of them have experienced revolts because of this, such as the Yellow Vests revolt in France. + + + Por causa disto, alguns deles tiveram já revoltas populares como a dos Coletes Amarelos, em França. + + + + 0.8105263157894737 + + If Covid-19 is indeed a respiratory virus, then it should be deduced that it can only be transmitted by aerosol like all other viral respiratory diseases. + + + Pelo contrário, se se considera o Covid-19 como um vírus respiratório, deve-se encarar que ele se transmite exclusivamente por aerossol como em todas as outras doenças víricas respiratórias. + + + + 0.7278481012658228 + + 239 scientists have just published an open letter to this effect in the journal Clinical Infectious Diseases (CID). + + + Neste sentido, uma carta aberta acaba de ser publicada por 239 cientistas na revista Clinical Infectious Diseases (CID- «Doenças Clínicas Infecciosas»- ndT)). + + + + 0.9574468085106383 + + Millions of workers have been deprived of employment and automatically placed out of work. + + + Milhões de trabalhadores foram privados de emprego e colocados, por declaração, no desemprego. + + + + 0.911042944785276 + + A group of 10 advisors [ 2 ] was formed for the Great Global (Born) NATO 2030 project, including Prof. Marta Dassù, former foreign policy adviser in the D'Alema government before and during NATO's war on Yugoslavia, in which Italy participated in 1999 with its bases and bombers, under US command. + + + Para o projecto Great Global NATO 2030, foi formado um grupo de 10 conselheiros [ 2 ], entre os quais a Professora Marta Dassù, a anterior Conselheira de Política Externa do governo D'Alema antes e durante a guerra da NATO na Jugoslávia, na qual a Itália participou, em 1999, sob comando USA, com as suas bases e bombardeiros. + + + + 0.996309963099631 + + It had thought of opening a maritime silk route in the 15th century, sent Admiral Zheng He, "the eunuch with the three jewels", at the head of a formidable armada, as far as Africa and the Middle East, before withdrawing and scuttling its gigantic fleet never to return. + + + No século XV, ela pensara abrir uma Rota da Seda marítima e enviara, à frente de uma formidável armada, o Almirante Zheng He, «o eunuco das três jóias», até à África e ao Médio-Oriente, antes de se retirar e, depois, afundar a sua gigantesca frota para nunca mais voltar. + + + + 0.5909090909090909 + + A new step was then taken. + + + Ora, agora um passo acaba de ser transposto. + + + + 0.9038461538461539 + + In this way they overturn reality, erasing the fact that it was NATO that extended its nuclear forces and bases close to Russia, especially the United States after the end of the Cold War. + + + Desse modo, eles deturpam a realidade, apagando o facto de que foi a NATO, quando acabou a Guerra Fria, que se estendeu ao redor da Rússia com as suas forças e bases nucleares, sobretudoas dos Estados Unidos. + + + + 0.8443396226415094 + + NATO Defense Ministers (Lorenzo Guerini, Pd representing Italy) gathered by videoconference on June17/18, and made a series of "decisions to strengthen the Alliance's deterrence." + + + Os Ministros da Defesa da NATO (em representação da Itália, Lorenzo Guerini, PD), reunidos através de video conferência em 17 e 18 de Junho, tomaram uma série de "decisões para fortalecer a dissuasão da Aliança". + + + + 1.0935251798561152 + + Archbishop Viganò is a top level diplomat who occupied high-profile positions at the Vatican, where he served as Secretary General of the Governatorate. + + + Mons. Viganò é um diplomata de muito alto nível que exerceu funções muito altas no Vaticano, do qual foi Secretário-Geral da administração. + + + + 0.9333333333333333 + + And that is why we are here. + + + Ficaremos, portanto, por aqui. + + + + 1.0 + + According to him, it was sponsored by the same actors as those behind the world demonstrations sparked by the killing of George Floyd in Minneapolis. + + + Segundo ele, elas foram comanditadas pelos mesmos actores que se acham por trás das manifestações mundiais por ocasião do linchamento de Minneapolis. + + + + 1.0188679245283019 + + German academics lambast management of health pandemic + + + Universitários alemães contestam a gestão da epidemia + + + + 0.8445378151260504 + + Former papal nuncio to the US (Holy See ambassador), Archbishop Carlo Maria Viganò, wrote to President Donald Trump on 7 June 2020 beseeching him to stand firm against the alleged anti-racist protests. + + + O antigo Núncio apostólico (Embaixador da Santa Sé) em Washington, Mons. Carlo Maria Viganò, escreveu, em 7 de Junho de 2020, ao Presidente Donald Trump para o exortar a permanecer firme contra as manifestações supostamente anti-racistas. + + + + 1.25 + + It was in light of this hypothesis that Thierry Meyssan was prompted to deride the use of masks comparing them to those worn by the plague doctors in the XVIIth century [ 1 ]. + + + Foi esta hipótese que levara Thierry Meyssan à ironizar com o uso da máscara e a compará-lo com as máscaras anti-peste do século XVII [ 1 ]. + + + + 0.8238636363636364 + + From the outset of the Covid-19 pandemic, it was taken for granted that the virus spread via respiratory droplets in the air and through contact. + + + Desde o início da epidemia de Covid-19, considera-se como evidente que ela se transmite por gotinhas de saliva, em aerossol respiratório, tanto através do ar como por contacto. + + + + 0.8552631578947368 + + Secretary of State Mike Pompeo traveled to Israel under lockdown. + + + O Secretário de Estado Mike Pompeo viajou em pleno confinamento para Israel. + + + + 0.8471337579617835 + + Defense Ministers met in the Nuclear Planning Group, chaired by the United States, to decide on new military measures against Russia. + + + Para decidir as novas medidas militares contra a Rússia, os Ministros da Defesa reuniram-se no Grupo de Planificação Nuclear, presidido pelos Estados Unidos. + + + + 0.9558823529411765 + + A strategy aimed at creating growing tensions with Russia in Europe has been methodically implemented with Washington's direction. + + + Foi metodicamente estabelecia com a direcção de Washington, uma estratégia destinada a criar, na Europa, tensões crescentes com a Rússia + + + + 1.0428015564202335 + + On 9 May 2020, an employee of a German Interior Ministry department called unit KM4, in charge of protecting critical infrastructure, passed on to the liberal-conservative magazine Tichys Einblick an internal document challenging the handling of the Covid-19 pandemic. + + + Um funcionário da unidade KM4 (encarregado da protecção de infraestruturas) do Ministério alemão do Interior fez chegar, em 9 de Maio de 2020, à revista liberal-conservadora Tichys Einblick um documento interno contestando a gestão da epidemia de Covid -19. + + + + 0.7058823529411765 + + The operation continued. + + + Mas esse mesmo exercício continua. + + + + 1.0 + + [37] Catechism of the Catholic Church, 357. + + + [ 4 ] Catecismo da Igreja Católica, n. 795. + + + + 0.8064516129032258 + + His positions were clear. + + + As consequências são evidentes. + + + + 1.140562248995984 + + In a 22 May interview on national radio, the director of the institute, Camilla Stoltenberg, who is both a doctor and an anthropologist, said that it was important in retrospect to conclude that confinement had been useless [ 1 ]", Tormod Strand, Norsk rikskringkasting, 22. mai 2020. + + + Numa entrevista à rádio nacional, em 22 de Maio, a Directora do Instituto, Camilla Stoltenberg, que é ao mesmo tempo médica e antropóloga, declarou que era retrospectivamente importante constatar que o confinamento não tinha servido para nada [ 1 ]. + + + + 1.36 + + None of those are happening today. + + + Ora, nada disso se passa. + + + + 0.9545454545454546 + + Mandatory confinement against Covid-19 turned out to be useless + + + O confinamento obrigatório não serviu para nada face ao Covid-19 » + + + + 0.7241379310344828 + + Can you imagine that? + + + Pode aclarar- nos essa noção? + + + + 0.5294117647058824 + + The risk of a regional war is there. + + + Haveria então um risco de guerra entre os Estados Unidos e a Rússia. + + + + 1.7384615384615385 + + The political leaders of the European Union Member States have been stunned by delirious mathematical projections of a mass murder in their own countries [ 1 ] They were then comforted by the ready-made solutions of a powerful pressure group whose members they had met at the Davos Economic Forum and the Munich Security Conferences [ 2 ]. + + + Depois, foram consolados com soluções preparadas por um poderoso grupo de pressão, cujos membros haviam encontrado no Forum Económico de Davos e nas Conferências sobre Segurança de Munique [ 2 ]. + + + + 1.5643153526970954 + + He tried to convince the two future prime ministers, Benjamin Netanyahu (Jewish colonialist) and his deputy, who were nevertheless opposed to General Benny Gantz (Israeli nationalist), to stop Chinese investments in their country [ 3 ] Chinese companies already control half of Israel's agricultural sector and are expected to account for 90% of its trade in the coming months. + + + Ele tentou convencer os dois futuros Primeiros-Ministros, Benjamin Netanyahu (colonialista judeu) e o seu Vice, e nem por isso menor adversário, o General Benny Gantz (nacionalista israelita), a interromper os investimentos chineses no país. + + + + 0.9102564102564102 + + This allows them to maintain a political line which is always coherent. + + + O que se traduz na impossibilidade de obter uma política unificada e coerente. + + + + 0.8046875 + + Instructions were given to fiercely strike [against] whoever [dares to] target any member of the army.» + + + Eles foram forçados a deixar as grandes cidades, que para si se tornaram muito caras, e a instalar-se nas suas periferias [ 1 ]. + + + + 1.3825503355704698 + + This is not a rallying of the Trump administration to the Red Dawn fantasies [ 2 ], whose anti-Chinese obsession is based on primary anti-communism, but an awareness of Beijing's gigantic military progress. + + + cuja obsessão anti-chinesa se baseia num anti-comunismo primário, mas, antes na tomada de consciência dos gigantescos progressos militares de Pequim. + + + + 0.6630434782608695 + + The ministry immediately denounced the leak as expressing the opinion of only one official and not that of the government. + + + O Ministério denunciou imediatamente a fuga de informação (vazamento-br) como não expressando mais que a opinião de um funcionário -Stephen Kohn, para não o nomear- e não a do governo. + + + + 1.1818181818181819 + + They are not. + + + Talvez não. + + + + 0.4636363636363636 + + The time is not far off when the US Navy will have to withdraw, leaving China to take Taiwan by force. + + + Sem nunca chegar à guerra, Pequim estende a sua soberania territorial no Mar da China e aí assedia a marinha dos EUA. Já não está longe o dia em que essa se terá que retirar, deixando a China recuperar Taiwan pela força. + + + + 2.0454545454545454 + + The use was immediately adopted by many countries and subsequently spread throughout Asia. + + + Posteriormente, espalhou-se por toda a Ásia. + + + + 0.7846153846153846 + + 239 scientists question how Covid-19 is transmitted + + + Modo de transmissão do Covid-19 posto em causa por 239 cientistas + + + + 1.0 + + Three measures should be adopted immediately. + + + Foi imediatamente adoptado por muitos países. + + + + 0.75 + + In the preface, the author wrote: + + + Em todas as suas mensagens, a OMS sublinhou: + + + + 0.7878787878787878 + + What had happened to them? + + + O que é que se vai passar agora ? + + + + 1.7809523809523808 + + The dangerousness of covid-19 was overestimated: probably at no point did the danger posed by the new virus go beyond the normal level considering it has killed less than the 2017-18 flu. + + + Ele sublinha que as estimativas dos seus estragos eram fantasiosas e que matou menos que a gripe 2017-18. + + + + 1.3850267379679144 + + Never mind that the CIA members who performed experiments on prisoners are not prosecuted for their crimes, or that no investigation has been conducted on the 80 000 people who were illegally detained in international waters on Navy boats during the Bush era. + + + Pouco importando que os membros da CIA, tendo realizado experiências em prisioneiros, não sejam processados pelos seus crimes, nem que nenhuma investigação seja realizada sobre as 80. + + + + 0.6607142857142857 + + We have spoken about this many times. + + + Desta doença, já falei muitas vezes, mas nunca é demais. + + + + 0.72 + + War is in the air. + + + Finalmente, o ar e o mar. + + + + 1.7916666666666667 + + In 2002, he calculated that mad cow disease would kill about 50,000 British people and another 150,000 when transmitted to sheep. + + + Em 2002, ele calculou que a doença das vacas loucas mataria cerca de 50. + + + + 0.9333333333333333 + + Will we be able to see everything through? + + + Não poderemos deter-nos a pensar nisto mesmo? + + + + 0.6724890829694323 + + He got into the public eye for his role in exposing the sexual abuse of minors at the hands of Cardinal Theodore McCarrick, then Archbishop of Washington. + + + Ele deu-se a conhecer ao grande público ao revelar os abusos sexuais de menores pelo cardeal Theodore McCarrick, Arcebispo de Washington, mergulhando a Igreja Católica numa grave crise até o pecador ser relegado para um convento. + + + + 0.4444444444444444 + + It is haram. + + + É particularmente perigosa. + + + + 0.6388888888888888 + + in the developed world. + + + aquando de concursos internacionais. + + + + 0.6103896103896104 + + It is a crisis of the distortion of capitalism. + + + O fascismo é uma ideologia que veio responder à crise do capitalismo de 1929. + + + + 0.7291666666666666 + + Accelerate Our Response to COVID-19 + + + O documento contesta a perigosidade do Covid-19. + + + + 1.1014492753623188 + + Whether we like it or not, this will continue until this matter is reopened. + + + Quer queiramos ou não, isto continuará até que se reabra este dossiê. + + + + 0.84 + + Finally, air and sea. + + + Finalmente, o ar e o mar. + + + + 0.7571428571428571 + + As usual, things were more complex in the big cities. + + + Como habitualmente, as coisas eram mais complexas nas grandes cidades. + + + + 0.8679245283018868 + + I didn't say containment was absurd in itself. + + + Eu não disse que o confinamento era um absurdo em si. + + + + 1.04 + + Archives | Havana (Cuba) | + + + Arquivo | Havana (Cuba) | + + + + 1.1568627450980393 + + " This, in summary, the official motivation of the project. + + + Esta é, em resumo, a motivação oficial do projecto. + + + + 1.0434782608695652 + + Giulietto Chiesa On the Front Line Until the End + + + Giulietto Chiesa na linha da frente até ao fim + + + + 1.0 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. + + + A rede permitirá que centenas de milhões de pessoas acedam a banda larga até à 5G". + + + + 1.1111111111111112 + + Ethnic and cultural cleansing in Ukraine + + + Limpeza étnica e cultural na Ucrânia + + + + 0.8508771929824561 + + It only manages to feed its population with Saudi aid and plans its development with Chinese aid. + + + Ele só consegue alimentar a sua população com a ajuda saudita e planifica o seu desenvolvimento com ajuda chinesa. + + + + 1.1724137931034482 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. + + + Parece-me indigno impedir pessoas idosas de receber a sua família se assim o desejarem. + + + + 0.9433962264150944 + + Hillary Clinton during the 2016 election campaign. + + + Hillary Clinton durante a campanha eleitoral de 2016. + + + + 1.032258064516129 + + The Return of Puritan Fanaticism + + + O retorno do fanatismo puritano + + + + 0.9148936170212766 + + For the moment it is paralysed by the Saudi retreat and the anti-Chinese US offensive. + + + Ele está, de momento, paralisado pelo recuo saudita e a ofensiva norte-americana anti-chinesa. + + + + 1.0085470085470085 + + Everyone could see that, faced with the epidemic, scientists in general were not at all in agreement among themselves. + + + Toda a gente pode constatar que, para fazer face à epidemia, os cientistas, em geral, não estavam de acordo entre si. + + + + 1.4 + + Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Talvez elas fiquem infectadas, talvez adoeçam e talvez morram, mas a escolha é delas. + + + + 0.9482758620689655 + + After Chinese aid was delivered to Italy during the pandemic, 52% of Italians consider China to be a "friend". + + + Após a ajuda oferecida pela China à Itália durante a epidemia, 52% dos Italianos consideram a China como um «amigo». + + + + 0.8943089430894309 + + It was therefore necessary to militarise US society and to transfer the majority of workers to arms companies. + + + Convinha, portanto, militarizar a sociedade dos EUA e transferir a maioria dos trabalhadores para as empresas de armamento. + + + + 0.9727272727272728 + + In the Rockefeller Foundation Plan the virus is used as a real weapon, more dangerous than Covid-19 itself. + + + No Plano da Fundação Rockefeller, o vírus é usado como uma arma real, mais perigosa do que o próprio Covid-19. + + + + 0.896551724137931 + + Cuba to Begin Vaccination Campaign against the AH1N1 + + + Iniciará Cuba campanha de vacinação contra influenza AH1N1 + + + + 0.7428571428571429 + + A new step was then taken. + + + Foi então franqueado um novo passo. + + + + 1.0093896713615023 + + The specific purpose of the partnership is to guarantee "the correct use of Facebook in elections around the world, monitoring disinformation and foreign interference, helping to educate citizens and civil society". + + + O objectivo específico da parceria é garantir "o uso correto do Facebook nas eleições em todo o mundo, monitorando a desinformação e a interferência estrangeira, ajudando a educar os cidadãos e a sociedade civil". + + + + 0.9322709163346613 + + The Rockefeller Foundation and its financial partners will help create a network for the provision of credit guarantees and the signing of contracts with suppliers, that is large companies that manufacture drugs and medical equipment. + + + A Fundação Rockefeller e os seus parceiros financeiros ajudarão a criar uma rede para o fornecimento de garantias de crédito e a assinatura de contratos com fornecedores, ou seja, com grandes empresas produtoras de medicamentos e equipamentos médicos. + + + + 1.1818181818181819 + + All alliances are being called into question and new dividing lines are appearing or rather reappearing. + + + Todas as alianças estão postas em causa e novas clivagens surgem ou, melhor, reaparecem. + + + + 0.9704142011834319 + + The Rockefeller Foundation has presented the "National Covid-19 Testing Action Plan", indicating the "pragmatic steps to reopen our workplaces and our communities". + + + A Fundação Rockefeller apresentou o "Plano de Acção Nacional Covid-19", indicando os "passos pragmáticos para reabrir os nossos locais de trabalho e a nossa comunidade". + + + + 1.1437125748502994 + + Consequently, the choice of the members of this Council made it possible to exclude in advance those they did not want to hear and to give the floor only to those who they wanted to be heard. + + + Por conseguinte, a escolha dos membros deste Conselho permitia antecipadamente afastar os que não se queria ouvir e dar a palavra apenas àqueles que se queria escutar. + + + + 0.9256198347107438 + + No epidemiological work in the world has ever discussed mandatory generalized containment, much less advised it. + + + Nenhuma obra de epidemiologia no mundo jamais abordou o confinamento generalizado obrigatório e ainda menos o aconselhou. + + + + 0.8111111111111111 + + Raw materials would be exploited in unstable areas, processed products in stable states (including Russia and China), and weapons only in the USA. + + + As matérias-primas seriam exploradas nas zonas instáveis, os produtos transformadosfabricados nos Estados estáveis (entre os quais a Rússia e a China) e o armamento apenas nos EUA. + + + + 0.8507462686567164 + + All over France, the Yellow Vests organized petitions for the creation of a Citizens' Initiative Referendum (RIC). + + + Por todo o lado em França, os Coletes Amarelos têm organizado petições para a criação de um Referendum da Iniciativa do Cidadão (RIC). + + + + 1.9453125 + + The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself". + + + Eles foram forçados a deixar as grandes cidades, que para si se tornaram muito caras, e a instalar-se nas suas periferias [ 1 ]. + + + + 0.6136363636363636 + + A step has just been taken. + + + Ora, agora um passo acaba de ser transposto. + + + + 0.8762886597938144 + + And since the Trump administration has strongly opposed it, we see Rumsfeld's former collaborators continuing his work through structures other than the US federal state. + + + E uma vez que a Administração Trump se opôs fortemente a isso, vemos os antigos colaboradores de Rumsfeld prosseguir a sua obra através de outras estruturas que não as do Estado Federal dos EUA. + + + + 0.6176470588235294 + + Egypt remains focused on its food problem. + + + O Egipto permanece focado (focalizado-br) no seu problema alimentar. + + + + 0.7849462365591398 + + At least a thousand prisoners died during their confinement at Telerhoff. + + + Pelo menos mil prisioneiros morreram durante seu confinamento no campo de Telerhoff, Áustria. + + + + 0.8366013071895425 + + Peripheral towns and rural areas, the land of the Yellow Vests, had often achieved majorities to elect their mayors immediately. + + + As cidades periféricas e as zonas rurais, terras dos "Coletes Amarelos", haviam com frequência fornecido maiorias para eleger de imediato o seu prefeito. + + + + 0.9137931034482759 + + The first round of municipal elections took place at the beginning of the health crisis on March 15, 2020. + + + A primeira volta (turno-br) das eleições municipais teve lugar no início da crise sanitária, em 15 de Março de 2020. + + + + 0.8442622950819673 + + The Puritans lost in England with Cromwell's Republic, but won the next two times in the United States. + + + Os Puritanos perderam em Inglaterra com a República de Cromwell, mas venceram nas duas vezes seguintes nos Estados Unidos. + + + + 0.9333333333333333 + + The first wave + + + A primeira vaga + + + + 0.9834254143646409 + + Indian Prime Minister Narendra Modi has decided to gear his post-pandemic economic plan towards the reception of Western industries which should gradually be moving out of China. + + + O Primeiro-ministro indiano, Narendra Modi, decidiu direcionar seu plano econômico pós-epidemia para o acolhimento das indústrias ocidentais que deverão gradualmente deixar a China. + + + + 1.0714285714285714 + + The second wave + + + A segunda vaga + + + + 0.9166666666666666 + + Façade of collegiality + + + Colegialidade de fachada + + + + 0.813953488372093 + + However, it is continuing to rearm. + + + Ele prossegue no entanto o seu rearmamento. + + + + 1.0580645161290323 + + During the second stage, from May 3rd through the 15th, the second dose will be administered to children from 6 months to 9 years of age who received the first one. + + + Na segunda etapa, do dia 03 ao 15 de maio, será fornecida a segunda dose a crianças desde os seis meses, até nove anos, de idade, que receberam a primeira. + + + + 0.7922077922077922 + + A second round was held at the end of the crisis, on June 28. + + + Uma segunda volta (rodada-br) foi organizada no fim da crise, em 28 de Junho. + + + + 0.9226190476190477 + + US Secretary of State Mike Pompeo announced that he approached India and the countries of Southeast Asia with a view to restructuring global supply chains. + + + O Secretário de Estado dos EUA, Mike Pompeo, indicou ter tomado contato com a Índia e os países da Ásia de Sudeste para reestruturar as cadeias de suprimentos mundiais. + + + + 1.1013215859030836 + + [ 2 ] It is on the basis of this data that he imagined the strategy of "Law and Order" in the face of the segregationist Democrat George Wallace in the 1968 presidential election; a strategy that Donald Trump has taken up again for the 2020 election. + + + Foi em função desses dados que ele imaginou a estratégia da «Lei e Ordem», face ao democrata segregacionista George Wallace, aquando da eleição presidencial de 1968; estratégia retomada por Donald Trump para a campanha de 2020. + + + + 0.9196787148594378 + + Yemen has been divided into two separate countries, Israel is paralysed by two Prime Ministers who hate each other, Iran openly supports NATO in Iraq and Libya, Turkey occupies northern Syria, Saudi Arabia is close to bankruptcy. + + + O Iémene foi dividido em dois países distintos, Israel está paralisado entre dois Primeiros-Ministros que se detestam, o Irão apoia abertamente a OTAN no Iraque e na Líbia, a Turquia ocupa o Norte da Síria, a Arábia Saudita está próxima da falência. + + + + 0.8007662835249042 + + Two years ago, in May 2018, Facebook established a partnership with the Atlantic Council, an influential Washington-based "non-partisan organization" that "galvanizes US leadership and engagement in the world. + + + Há dois anos, em Maio de 2018, o Facebook estabeleceu uma parceria com o Atlantic Council (Conselho Atlânico), uma influente "organização não partidária", com sede em Washington, que "promove a liderança e o compromisso USA no mundo, juntamente com os aliados". + + + + 1.0558375634517767 + + Historian Kevin Phillips, who was Republican electoral adviser to Republican Richard Nixon (descendant of a brother of one of the 35 "Pilgrim Fathers"), has studied this conflict at length over the centuries. + + + O historiador Kevin Phillips, que foi conselheiro eleitoral do republicano Richard Nixon (descendente de um irmão de um dos 35 «Pais Peregrinos»), estudou longamente este conflito de séculos [ 2 ]. + + + + 0.9305555555555556 + + On 5 June 2020, The Lancet withdrew an article it had published on May 22 [ 1 ], followed an hour later by the New England Journal of Medicine's retraction of a similar article appeared on 1 May [ 2 ]. + + + O The Lancet retractou-se, em 5 de Junho de 2020, de um artigo publicado em 22 de Maio [ 1 ], seguido, uma hora mais tarde, pelo New England Journal of Medicine para um artigo semelhante publicado em 1 de Maio [ 2 ]. + + + + 0.9629629629629629 + + The logo of the very powerful Pilgrim's Society: the Pilgrim Father is depicted alongside the British lion and the American eagle. + + + O logotipo da muito poderosa Pilgrim's Society : o Pai Peregrino está simbolizado ao lado do leão britânico e da águia norte-americana. + + + + 0.9187279151943463 + + Gilberto Espineira, an official from the Ideological Department of the Cuban Communist Party's Central Committee, thanked the WHO for the donation and praised the role of the mass media in the promotion of preventive measures contributing to face this disease. + + + Gilberto Espineira, funcionário do Departamento Ideológico do Comitê Central do Partido Comunista de Cuba, agradeceu à OMS pelo donativo da vacina, e elogiou o papel dos meios de divulgação na promoção e publicidade das medidas preventivas que contribuíram a enfrentar essa pandemia. + + + + 0.8214285714285714 + + B - Economic objectives + + + B- Os objectivos económicos + + + + 0.8285714285714286 + + Source: "In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria", Voltaire Network, 23 March 2020, www.voltairenet.org/article209512.html + + + Fonte: " Em Itália, o Covid-19 espalha-se apenas nas regiões tocadas pelo paludismo", Tradução Alva, Rede Voltaire, 25 de Março de 2020, www.voltairenet.org/article209540.html + + + + 1.0434782608695652 + + [ 6 ] " Racism and anti-racism as lies ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 22 June 2020. + + + [ 6 ] " Racismo e anti-racismo como mentiras ", Thierry Meyssan, Tradução Alva, Rede Voltaire, 22 de Junho de 2020. + + + + 1.4061135371179039 + + He announced that the first stage of the campaign will end on April 20 and will include pregnant women and women who have just given birth (all pregnant women registered at the moment of starting the campaign), regardless of the amount of months of pregnancy, and those who gave birth up to the 42nd day of their delivery. + + + Aclarou que a primeira etapa se estenderá até 20 de abril e incluirá a grávidas e todas as gestantes registradas no momento de começar a campanha, independentemente de sua idade gestacional, e as paridas até 42 dias após o parto. + + + + 0.91875 + + John Shipton (Australia), - father of Julian Assange, and Ann Wright (USA) - former US Army colonel, illustrated the dramatic situation of journalist Julian Assange, WikiLeaks founder detained in London at risk of being extradited to the United States where a life or death sentence awaits him. + + + John Shipton (Austrália), pai de Julian Assange e Ann Wright (USA), antiga Coronel do US Army, retrataram a situação dramática de Julian Assange, o jornalista fundador do WikiLeaks, detido em Londres, com o risco de ser extraditado para os Estados Unidos, onde o aguarda a sentença de prisão perpétua ou a pena de morte. + + + + 0.86 + + I said it was mandatory and indiscriminate. + + + Pronunciei-me sobre uma medida obrigatória e cega. + + + + 0.9416666666666667 + + From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + Depois da Carta do Atlântico, os Estados Unidos e o Reino Unido a si mesmos se proclamaram polícias do ar e dos mares. + + + + 1.2419354838709677 + + Authors of study discrediting hydroxychloroquine backtrack on own conclusions + + + Autores do estudo condenando a hidroxicloroquina questionam-no + + + + 1.0921052631578947 + + However, it is not simply a matter of health measures as it appears from the title. + + + No entanto, como aparece no título, não se trata apenas de medidas de saúde. + + + + 0.9237668161434978 + + An instrumental way of reasoning, which provides a purely static analysis of realities in the service of present needs, is at work whether resources are allocated by the market or by state central planning. + + + 138] A mentalidade utilitária, que fornece apenas uma análise estática da realidade em função de necessidades actuais, está presente tanto quando é o mercado que atribui os recursos como quando o faz um Estado planificador. + + + + 1.0 + + Etc. + + + Mas. + + + + 0.7701149425287356 + + Secondly, the EU's rebuttal merely states that our work would be: "An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + A Newsweek descreve o papel do Exército norte-americano em caso de incapacidade dos dirigentes políticos» (An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + + 1.0625 + + Deutsch Español français Português + + + Deutsch English Español français + + + +