diff --git "a/data/en-es.tmx" "b/data/en-es.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/en-es.tmx" @@ -0,0 +1,75904 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + en + es + 8432 + 198558 + 226703 + 15592 + 21454 +
+ + + 0.8198198198198198 + + Hence the role played by large NGOs such as Doctors Without Borders or states such as Cuba. + + + De ahí la importancia de la ayuda que pueden aportar las ONGs, como Médicos Sin Fronteras, o Estados como Cuba. + + + + 0.8955223880597015 + + The epidemic had then killed 280 people before disappearing. + + + En aquel momento la epidemia mató 280 personas y luego desapareció. + + + + 1.0597014925373134 + + Since 1976, around thirty Ebola epidemics have been reported in Africa. + + + Desde 1976, se han registrado en África unas 30 epidemias de Ébola. + + + + 0.8928571428571429 + + It seems that certain bats are healthy carriers of the disease and can contaminate certain species of monkeys as well as men. + + + Al parecer, ciertos murciélagos son portadores sanos de esta enfermedad y pueden contaminar tanto a cierto tipo de monos como a los hombres. + + + + 0.864 + + In September 2014, the United States decided to provide massive aid to West Africa against the disease [ 1 ] + + + En septiembre de 2014, Estados Unidos decidió aportar al África occidental una ayuda de carácter masivo contra el Ébola [ 1 ] + + + + 0.91324200913242 + + On 14 October 2014, at the end of a video conference, Barack Obama, François Hollande, Angela Merkel and David Cameron Matteo Renzi qualified Ebola the "most serious health emergency in recent years." + + + El 14 de octubre de 2014, al término de una videoconferencia, Barack Obama, Francois Hollande, Angela Merkel, Matteo Renzi y David Cameron calificaron el Ébola como «la más grave urgencia sanitaria de los últimos años». + + + + 0.8137931034482758 + + The test recommended by the World Health Organization to determine if a patient is infected by the Ebola virus does not detect whether the virus is actually in the blood, but only if the symptoms correspond to those caused by the virus. + + + El test recomendado por la OMS (Organización Mundial de la Salud) para determinar si un paciente está contaminado con el virus del ébola no verifica si el virus está presente en la sangre del paciente sino que sólo comprueba que sus síntomas coinciden con los síntomas que provoca el virus. + + + + 0.6796875 + + To date, the United States has launched a website " Fight Ebola, the great challenge ." + + + Lo que ha hecho hasta ahora Estados Unidos es crear un sitio web titulado « Fighting Ébola: A Grand Challenge for Development ». + + + + 0.9 + + Until this year, none had been as virulent as the outbreak in 1976 (280 victims). + + + Pero ninguna había alcanzado hasta ahora el nivel de la registrada en 1976 (280 víctimas). + + + + 0.7342342342342343 + + Transmission can also occur from human to human through blood, breast milk, feces and vomit, and possibly through the saliva of a patient at a more advanced stage. + + + La transmisión también puede producirse entre portadores humanos a través de la sangre, de la leche materna, de las heces fecales o del vómito e incluso al entrar en contacto con la saliva de un enfermo en estado avanzado. + + + + 0.7674418604651163 + + The Ebola virus was first discovered in 1976 in northern Zaire, near a river that gave it its name. + + + El virus de la enfermedad conocida como Ébola fue descubierto en 1976 en el norte de Zaire, cerca de un río que lleva ese nombre. + + + + 0.6120689655172413 + + Meanwhile, Cuba has sent more than 500 care workers, representing, by far, the largest state effort to come in aid of the affected population. + + + Mientras tanto, Cuba ha enviado más de 500 médicos, enfermeros y técnicos de la salud, lo cual constituye muy ampliamente el mayor esfuerzo realizado hasta ahora por un Estado para aportar ayuda a la población afectada por el virus. + + + + 0.8617021276595744 + + Under the pretext to deploy sanitary materials, they transferred more than 4,000 AFRICOM soldiers to West Africa, which undoubtedly serves their political and economic interests, but will do little to hold back the progression of the disease . + + + Con el pretexto de desplegar material sanitario, el Pentágono envió al oeste de África más de 4 000 soldados del AfriCom, lo cual es sin dudas muy conveniente para los intereses políticos y económicos de Estados Unidos en la región pero no será de mucho efecto contra la enfermedad. + + + + 0.7575757575757576 + + However, the current epidemic in West Africa has claimed the lives of nearly 5,000 people in ten months, which is negligible compared to other diseases, but which is likely to give rise to a pandemic. + + + Sin embargo, la epidemia surgida este año en África occidental ha matado cerca de 5 000 personas en 10 meses, cifra que está lejos de ser impresionante en comparación con la cantidad de muertes que provocan otras enfermedades, aunque puede calificarse de pandemia. + + + + 1.0052083333333333 + + Ebola's fatality rate is around 20%; however, it can rise to 90% when the patient can not be properly rehydrated and transfused, which is generally the case in Guinea, Liberia and Sierra Leone. + + + Pero puede dispararse hasta el 90% si los pacientes no reciben una rehidratación correcta o no reciben las transfusiones necesarias, como generalmente sucede en Guinea, Liberia y Sierra Leona. + + + + 0.8237410071942446 + + In the 80s, the apartheid regime of South Africa called on Dr. Wouter Basson to carry out an investigation on a range of pathogenic agents that could be modified so as to selectively kill subjects with black skin (Project Coast). + + + En los años 1980, el régimen del apartheid entonces imperante en Sudáfrica encargó al doctor Wouter Basson la realización de investigaciones sobre una serie de gérmenes patógenos que al parecer podían ser modificados para que sólo mataran personas de piel negra (Project Coast). + + + + 1.0133333333333334 + + It would appear that the virus cannot be transmitted via airborne particles. + + + No parece hasta ahora que esta enfermedad pueda transmitirse por vía aérea. + + + + 0.788546255506608 + + In 1988, Zimbabwe Health Minister Dr Timothy Stamps accused South Africa of having tested the Ebola and Marburg viruses along the Zambezi River, as part of its biological warfare. + + + En 1988, el ministro de Salud de Zimbabue, Dr. Timothy Stamps, acusó a Sudáfrica de haber realizado, en el marco de su guerra biológica, experimentos con el ébola y con el virus conocido como Marburg a lo largo del río Zambeze. + + + + 0.78 + + This research included the Ebola virus. + + + Entre esos gérmenes se hallaba el virus del ébola. + + + + 1.0168067226890756 + + The Ebola pathogens developed by Basson were allegedly destroyed by him in 1994, albeit without any verification thereof. + + + Aparentemente, el doctor Basson destruyó en 1994 los cultivos del virus del ébola que utilizaba en sus investigaciones. + + + + 1.103448275862069 + + And that brings me to the fourth, and maybe the most important thing that I want to say tonight. + + + Esto me lleva al cuarto punto, y tal vez lo más importante que quiero decir esta noche. + + + + 0.7962962962962963 + + Too many Americans feel that way right now. + + + Demasiados estadounidenses se sienten así ahora mismo. + + + + 0.9130434782608695 + + Here are the results. + + + He aquí los resultados. + + + + 0.7272727272727273 + + "We the People." + + + "Nosotros, el pueblo". + + + + 0.7560975609756098 + + The rules should work for them. + + + Las reglas deberían funcionar para ellos. + + + + 0.8983050847457628 + + Nearly 18 million people have gained coverage so far. + + + Casi dieciocho millones han obtenido cobertura hasta ahora. + + + + 1.0576923076923077 + + But if we give up now, then we forsake a better future. + + + Pero si nos rendimos ahora, cedemos un futuro mejor. + + + + 0.9620253164556962 + + And our businesses have created jobs every single month since it became law. + + + Y nuestros comercios han creado empleos cada mes desde que se convirtió en ley. + + + + 1.1176470588235294 + + And whether we like it or not, the pace of this change will only accelerate. + + + Y, nos guste o no, el ritmo de este cambio será cada vez más rápido. + + + + 0.9583333333333334 + + That's why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo. + + + Por eso voy a continuar trabajando para cerrar la prisión de Guantánamo. + + + + 0.3246753246753247 + + Thank you, God bless you. + + + Gracias, que Dios los bendiga y que Dios bendiga a Estados Unidos de América. + + + + 0.8695652173913043 + + It's not even close. + + + Ni siquiera está cerca. + + + + 0.7419354838709677 + + I know; you've told me. + + + Lo sé, ustedes me lo han dicho. + + + + 1.0327868852459017 + + That's what's meant by a government of, by, and for the people. + + + Eso es lo que significa un gobierno de, por y para el pueblo. + + + + 1.0491803278688525 + + And that kind of leadership depends on the power of our example. + + + Y ese tipo de liderazgo depende del poder de nuestro ejemplo. + + + + 0.9565217391304348 + + It will only happen if we can have rational, constructive debates. + + + Solo ocurrirá si podemos mantener debates racionales y constructivos. + + + + 0.8596491228070176 + + Companies have less loyalty to their communities. + + + Las compañías tienen menos lealtad hacia sus comunidades. + + + + 1.0 + + So, who knows, we might surprise the cynics again. + + + Tal vez podamos sorprender de nuevo a los cínicos. + + + + 0.8378378378378378 + + A better politics doesn't mean we have to agree on everything. + + + Una política mejor no significa que tengamos que estar de acuerdo en todo. + + + + 1.0285714285714285 + + But such progress is not inevitable. + + + Pero ese progreso no es inevitable. + + + + 0.8072289156626506 + + We spend more on our military than the next eight nations combined. + + + Gastamos más en nuestras fuerzas militares que las siguientes ocho naciones juntas. + + + + 0.9156626506024096 + + And we've done all this while cutting our deficits by almost three-quarters. + + + Y hemos hecho todo esto mientras reducíamos nuestros déficits en casi tres cuartos. + + + + 0.8421052631578947 + + Climate change is just one of many issues where our security is linked to the rest of the world. + + + El cambio climático es uno de los muchos temas en los que nuestra seguridad está vinculada con el resto del mundo. + + + + 0.8404255319148937 + + We also need benefits and protections that provide a basic measure of security. + + + También necesitamos beneficios y protecciones que nos ofrezcan una medida básica de seguridad. + + + + 0.6229508196721312 + + Protecting our kids from gun violence. + + + Proteger a nuestros hijos de la violencia con armas de fuego. + + + + 0.5952380952380952 + + I also know Speaker Ryan has talked about his interest in tackling poverty. + + + También sé que el Presidente de la Cámara de Representantes Ryan ha hablado sobre su interés de abordar el tema de la pobreza. + + + + 0.8478260869565217 + + Rather than subsidize the past, we should invest in the future - especially in communities that rely on fossil fuels. + + + En lugar de subsidiar el pasado, debemos invertir en el futuro -especialmente en las comunidades que dependen de los combustibles fósiles. + + + + 0.8627450980392157 + + Now, that spirit of discovery is in our DNA. + + + Ese espíritu de descubrimiento está en nuestro ADN. + + + + 0.9722222222222222 + + I want to focus on the next five years, the next 10 years, and beyond. + + + Quiero concentrarme en los próximos cinco años, diez años y en adelante. + + + + 0.8636363636363636 + + That's how we stopped the spread of Ebola in West Africa. + + + Así es como detuvimos la expansión del ébola en África Occidental. + + + + 0.8448275862068966 + + I know some of you are antsy to get back to Iowa. + + + Sé que muchos de ustedes están ansiosos por volver a Iowa. + + + + 0.8214285714285714 + + But democracy does require basic bonds of trust between its citizens. + + + Pero la democracia sí necesita unos lazos básicos de confianza entre sus ciudadanos. + + + + 1.1470588235294117 + + And each time, we overcame those fears. + + + Y cada vez, superamos esos miedos. + + + + 0.9210526315789473 + + It betrays who we are as a country. + + + Y traiciona a quiénes somos como país. + + + + 1.037037037037037 + + But for my final address to this chamber, I don't want to just talk about next year. + + + Pero en mi último discurso en esta cámara, no solo quiero hablar del próximo año. + + + + 0.7913043478260869 + + First, how do we give everyone a fair shot at opportunity and security in this new economy? + + + Primero, ¿cómo le damos a cada uno una posibilidad justa de tener oportunidades y seguridad en esta nueva economía? + + + + 0.7111111111111111 + + Give us the tools to enforce it. + + + Dennos las herramientas para hacerlo cumplir. + + + + 0.7948717948717948 + + Our brand of democracy is hard. + + + Nuestra marca de democracia es difícil. + + + + 0.7363636363636363 + + We've already reduced student loan payments to 10 percent of a borrower's income. + + + Ya hemos reducido los pagos de los préstamos estudiantiles a un diez por ciento del ingreso de un prestatario. + + + + 0.8113207547169812 + + We need the same level of commitment when it comes to developing clean energy sources. + + + Tenemos que adoptar el mismo nivel de compromiso cuando se trata de desarrollar fuentes de energía limpia. + + + + 0.95 + + But I can't do these things on my own. + + + Pero no puedo hacer estas cosas yo solo. + + + + 0.8979591836734694 + + It's the result of choices we make together. + + + Es el resultado de decisiones que tomamos juntos. + + + + 0.970873786407767 + + Now, as someone who begins every day with an intelligence briefing, I know this is a dangerous time. + + + Como alguien que comienza cada día con un informe de inteligencia, sé que estos son tiempos peligrosos. + + + + 0.945054945054945 + + Tonight marks the eighth year that I've come here to report on the State of the Union. + + + Esta noche marca el octavo año que me presento aquí a informar sobre el Estado de la Unión. + + + + 1.1 + + But it will only happen if we work together. + + + Pero solo ocurrirá si trabajamos juntos. + + + + 1.0 + + This is not a matter of political correctness. + + + No es cuestión de ser políticamente correctos. + + + + 1.0153846153846153 + + The United States of America is the most powerful nation on Earth. + + + Estados Unidos de América es la nación más poderosa de la Tierra. + + + + 0.6788990825688074 + + Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: + + + Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Señor Vicepresidente, miembros del Congreso y conciudadanos: + + + + 0.8354430379746836 + + I see them everywhere I travel in this incredible country of ours. + + + Las veo en todos los lugares que visito en este país increíble que compartimos. + + + + 0.9470198675496688 + + Let me start with the economy, and a basic fact: The United States of America, right now, has the strongest, most durable economy in the world. + + + Permítanme que empiece por la economía y un hecho básico: en la actualidad, Estados Unidos de América tiene la economía más fuerte y estable del mundo. + + + + 0.8670886075949367 + + And despite all the political arguments that we've had these past few years, there are actually some areas where Americans broadly agree. + + + Y a pesar de todos los argumentos políticos que hemos tenido en los últimos años, existen algunas áreas en las que los estadounidenses concuerdan ampliamente. + + + + 0.8659217877094972 + + Last month, he worked with this Congress to give scientists at the National Institutes of Health the strongest resources that they've had in over a decade. + + + El mes pasado, él trabajó con este Congreso para otorgar a los científicos de los Institutos Nacionales de la Salud los recursos más importantes que han tenido en toda una década. + + + + 0.84375 + + That's the country we love. + + + Ese es el país que todos amamos. + + + + 1.0740740740740742 + + And I will keep pushing for progress on the work that I believe still needs to be done. + + + Y seguiré insistiendo para progresar en el trabajo que todavía se necesita hacer. + + + + 0.9230769230769231 + + And that's exactly what we're doing. + + + Y eso es justo lo que estamos haciendo. + + + + 1.290909090909091 + + This is a matter of understanding just what it is that makes us strong. + + + Es cuestión de entender qué es lo que nos hace fuertes. + + + + 0.9340659340659341 + + In fact, it turns out many of our best corporate citizens are also our most creative. + + + De hecho, muchos de nuestros mejores ciudadanos corporativos también son los más creativos. + + + + 0.9823008849557522 + + And I understand that because it's an election season, expectations for what we will achieve this year are low. + + + También entiendo que como es temporada de elecciones, las expectativas para lo que lograremos este año son bajas. + + + + 0.8985507246376812 + + It's change that can broaden opportunity, or widen inequality. + + + Es un cambio que puede ampliar oportunidades o ampliar desigualdades. + + + + 1.318840579710145 + + It's the lesson of Vietnam; it's the lesson of Iraq - and we should have learned it by now. + + + Es la lección de Vietnam, de Irak, y ya deberíamos haberla aprendido. + + + + 1.0 + + Our foreign policy hast to be focused on the threat from ISIL and al Qaeda, but it can't stop there. + + + Nuestra política exterior debe centrarse en la amenaza de ISIL y Al Qaeda, pero no puede acabar ahí. + + + + 1.0319148936170213 + + It is expensive, it is unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies. + + + Es costosa, es innecesaria y solo sirve como panfleto de reclutamiento para nuestros enemigos. + + + + 0.6707317073170732 + + But now, we've actually got to cut the cost of college. + + + Ahora lo que tenemos que hacer es recortar el costo de la universidad en realidad. + + + + 0.7073170731707317 + + Medical research is critical. + + + La investigación médica es algo esencial. + + + + 0.6904761904761905 + + And we have to make college affordable for every American. + + + Y tenemos que hacer que la universidad sea asequible para todos los estadounidenses. + + + + 0.8865979381443299 + + But there should be other ways parties can work together to improve economic security. + + + Pero debería haber otras maneras en las que ambos partidos pueden mejorar la seguridad económica. + + + + 0.8571428571428571 + + It depends on you. + + + Dependerá de ustedes. + + + + 1.2923076923076924 + + But they shouldn't lose what they've already worked so hard to build in the process. + + + Pero no deberían perder lo que trabajaron tan duro por construir. + + + + 0.6862745098039216 + + What was true then can be true now. + + + Las verdades de entonces pueden ser verdades ahora. + + + + 0.6779661016949152 + + It makes it harder to achieve our goals. + + + Hace que nuestros objetivos sean más difíciles de alcanzar. + + + + 0.9802631578947368 + + Changes in our political process - in not just who gets elected, but how they get elected - that will only happen when the American people demand it. + + + Los cambios en nuestro proceso político, y no solo en quién sale elegido sino en cómo lo hacen, solo ocurrirán cuando el pueblo estadounidense lo exija. + + + + 0.7303370786516854 + + That's the way we make the new economy work better for everybody. + + + Esa es la manera en la que podemos hacer que la nueva economía funcione mejor para todos. + + + + 1.1730769230769231 + + America is Grace Hopper and Katherine Johnson and Sally Ride. + + + Somos Grace Hopper y Katherine Johnson y Sally Ride. + + + + 0.7857142857142857 + + That's one of our strengths, too. + + + Esa es también una de nuestras fortalezas. + + + + 0.7291666666666666 + + And we face such choices right now. + + + Y en este momento enfrentamos dichas decisiones. + + + + 1.185792349726776 + + For even without ISIL, even without al Qaeda, instability will continue for decades in many parts of the world - in the Middle East, in Afghanistan, parts of Pakistan, in parts of Central America, in Africa, and Asia. + + + Porque incluso sin ISIL, la inestabilidad continuará durante décadas en muchas partes del mundo: en Oriente Medio, en Afganistán y Pakistán, en partes de Centroamérica, África y Asia. + + + + 1.1304347826086956 + + America is Thomas Edison and the Wright Brothers and George Washington Carver. + + + Somos Thomas Edison y los hermanos Wright y George Washington Carver. + + + + 0.7570093457943925 + + We didn't argue about the science, or shrink our research and development budget. + + + No discutimos sobre los méritos científicos ni redujimos nuestro presupuesto de investigación y desarrollo. + + + + 0.7971014492753623 + + And the international system we built after World War II is now struggling to keep pace with this new reality. + + + Y el sistema internacional que creamos después de la Segunda Guerra Mundial ahora le está costando seguir el ritmo de esta nueva realidad. + + + + 0.7010309278350515 + + And meanwhile, we've cut our imports of foreign oil by nearly 60 percent, and cut carbon pollution more than any other country on Earth. + + + Mientras tanto, hemos reducido nuestras importaciones de petróleo extranjero en casi un sesenta por ciento, y hemos reducido la contaminación de carbono más que cualquier otro país de la Tierra. + + + + 0.8297872340425532 + + Optimistic that unarmed truth and unconditional love will have the final word. + + + Con el optimismo de que la verdad desarmada y el amor incondicional tendrán la última palabra. + + + + 1.0833333333333333 + + We just need to call them what they are - killers and fanatics who have to be rooted out, hunted down, and destroyed. + + + Solo tenemos que llamarles lo que son: asesinos y fanáticos que tenemos que localizar, perseguir y destruir. + + + + 0.7738095238095238 + + Don't worry, I've got plenty, from helping students learn to write computer code to personalizing medical treatments for patients. + + + No se preocupen, tengo bastantes, desde ayudar a los estudiantes a aprender a programar en código informático hasta personalizar los tratamiento médicos para pacientes. + + + + 0.9354838709677419 + + But tonight, I want to go easy on the traditional list of proposals for the year ahead. + + + Pero esta noche me voy a moderar con la lista tradicional de propuestas para el año venidero. + + + + 0.9090909090909091 + + I want to focus on our future. + + + Quiero concentrarme en el futuro. + + + + 1.0 + + In fact, it's that spirit that made the progress of these past seven years possible. + + + De hecho, ese es el espíritu que hizo posible el progreso de los últimos siete años. + + + + 1.0 + + And over the past seven years, we've nurtured that spirit. + + + Y en los últimos siete años hemos alimentado ese espíritu. + + + + 0.5531914893617021 + + As a result, workers have less leverage for a raise. + + + Como consecuencia, los trabajadores tienen menos influencia para conseguir aumentos de sueldo. + + + + 0.7976878612716763 + + But the American people should know that with or without congressional action, ISIL will learn the same lessons as terrorists before them. + + + Pero el pueblo estadounidense debería saber que con o sin la intervención del Congreso, ISIL aprenderá las mismas lecciones que los terroristas que vinieron antes que ellos. + + + + 0.927710843373494 + + And it may take time, but we have long memories, and our reach has no limits. + + + Puede llevar tiempo, pero tenemos buena memoria y nuestro alcance no tiene límites. + + + + 0.78 + + But, my fellow Americans, this cannot be my task - or any President's - alone. + + + Pero, queridos conciudadanos, esa no puede ser responsabilidad solo mía, ni la de ningún presidente. + + + + 0.7634408602150538 + + Second, how do we make technology work for us, and not against us - especially when it comes to solving urgent challenges like climate change? + + + Segundo, ¿cómo haremos para que la tecnología juegue a nuestro favor y no en nuestra contra, especialmente cuando se trata de resolver los desafíos más urgentes como el cambio climático? + + + + 0.5700934579439252 + + Now, I'm guessing we won't agree on health care anytime soon. + + + Bien, tengo la sensación que no nos pondremos de acuerdo con el tema de la atención de la salud muy pronto. + + + + 0.8165137614678899 + + Priority number one is protecting the American people and going after terrorist networks. + + + La prioridad número uno es la protección del pueblo estadounidense y la persecución de las redes terroristas. + + + + 0.7210884353741497 + + Today, technology doesn't just replace jobs on the assembly line, but any job where work can be automated. + + + Actualmente, la tecnología no solo reemplaza los empleos de las líneas de montaje, sino cualquier empleo en el que el trabajo se pueda automatizar. + + + + 0.6764705882352942 + + Approve this agreement. + + + Hagan que se apruebe este acuerdo. + + + + 0.76875 + + Fortunately, there is a smarter approach, a patient and disciplined strategy that uses every element of our national power. + + + Afortunadamente, hay un enfoque diferente y más inteligente, una estrategia paciente y disciplinada que emplea todos los elementos de nuestra potencia nacional. + + + + 0.65 + + That's the America I know. + + + Ese es el Estados Unidos que yo conozco. + + + + 0.7535211267605634 + + And for Americans short of retirement, basic benefits should be just as mobile as everything else is today. + + + Y para los estadounidenses que están por jubilarse, los beneficios básicos deberían ser tan móviles como todas las demás cosas son hoy en día. + + + + 0.8160919540229885 + + For the loved ones we've all lost, for the families that we can still save, let's make America the country that cures cancer once and for all. + + + Por los seres queridos que todos hemos perdido, por los familiares que todavía podemos salvar, hagamos que Estados Unidos sea el país que cure el cáncer de una vez por todas. + + + + 0.8620689655172413 + + If you doubt America's commitment - or mine - to see that justice is done, just ask Osama bin Laden. + + + Si dudan del compromiso de Estados Unidos -o del mío- para vigilar que se haga justicia pregunten a Osama bin Laden. + + + + 0.7439024390243902 + + But, Mr. Speaker, I appreciate the constructive approach that you and the other leaders took at the end of last year to pass a budget and make tax cuts permanent for working families. + + + Presidente de la Cámara de Representantes, aprecio el enfoque constructivo que usted y los otros líderes adoptaron a finales del año pasado para aprobar un presupuesto, y hacer permanentes los recortes de impuestos para las familias trabajadoras. + + + + 0.734375 + + Gas under two bucks a gallon ain't bad, either. + + + La gasolina por menos de dos dólares por galón tampoco está mal. + + + + 0.8292682926829268 + + Ask the leader of al Qaeda in Yemen, who was taken out last year, or the perpetrator of the Benghazi attacks, who sits in a prison cell. + + + Que se lo pregunten al líder de Al Qaeda en Yemen, a quien eliminamos el año pasado, o al responsable de los ataques en Bengasi, a quien tenemos preso en una celda. + + + + 0.952755905511811 + + And because we did - because we saw opportunity where others saw only peril - we emerged stronger and better than before. + + + Y, como lo hicimos, como vimos oportunidades donde otros vieron tan solo peligros, nos hicimos más fuertes y mejores que antes. + + + + 0.8540540540540541 + + If this Congress is serious about winning this war, and wants to send a message to our troops and the world, authorize the use of military force against ISIL. + + + Si este Congreso se toma en serio el ganar esta guerra y quiere enviar un mensaje a nuestras tropas y al mundo, debería autorizar de una vez el uso de las fuerzas militares contra ISIL. + + + + 0.957983193277311 + + With nearly 10,000 air strikes, we're taking out their leadership, their oil, their training camps, their weapons. + + + Con casi 10,000 ataques aéreos, estamos acabando con sus líderes, su petróleo, sus campos de entrenamiento y sus armas. + + + + 0.9 + + For the past seven years, our goal has been a growing economy that works also better for everybody. + + + En los últimos siete años, nuestro objetivo ha sido una economía en crecimiento que funcione mejor para todos. + + + + 0.9537037037037037 + + And over the course of this year, I intend to travel the country to push for reforms that do just that. + + + Y a lo largo del año, tengo la intención de viajar por todo el país para impulsar las reformas que lo hacen. + + + + 0.6388888888888888 + + Our auto industry just had its best year ever. + + + Nuestra industria automotriz acaba de tener su mejor año de la historia. + + + + 0.7706422018348624 + + When we lead nearly 200 nations to the most ambitious agreement in history to fight climate change, yes, that helps vulnerable countries, but it also protects our kids. + + + Cuando estamos a la cabeza para guiar a casi 200 naciones hacia el acuerdo más ambicioso de la historia en la lucha contra el cambio climático, eso ayuda a los países vulnerables, pero también protege a nuestros hijos. + + + + 0.8203592814371258 + + When we help Ukraine defend its democracy, or Colombia resolve a decades-long war, that strengthens the international order we depend on. + + + Cuando ayudamos a Ucrania a defender su democracia, o a Colombia a resolver una guerra que ha durado décadas, eso fortalece el orden internacional del cual dependemos. + + + + 1.1764705882352942 + + We've made progress. + + + Hemos progresado. + + + + 1.0571428571428572 + + And that's why we need to reject any politics - any politics - that targets people because of race or religion. + + + Por eso necesitamos rechazar cualquier política que ataque a las personas por motivos de raza o religión. + + + + 0.9057971014492754 + + But even if - even if the planet wasn't at stake, even if 2014 wasn't the warmest year on record - until 2015 turned out to be even hotter - why would we want to pass up the chance for American businesses to produce and sell the energy of the future? + + + Pero aunque el planeta no estuviera en riesgo, aunque 2014 no fuera el año más caliente de la historia hasta que 2015 lo superó cómodamente, ¿por qué razón querríamos dejar pasar la oportunidad de que las compañías estadounidenses produjeran y vendieran la energía del futuro? + + + + 1.0909090909090908 + + This is a big country - different regions, different attitudes, different interests. + + + Este es un país grande, con diferentes regiones, puntos de vista e intereses. + + + + 0.8607594936708861 + + It's how we recovered from the worst economic crisis in generations. + + + Así es que nos recuperamos de la mayor crisis económica en varias generaciones. + + + + 0.9777777777777777 + + And as we speak, Iran has rolled back its nuclear program, shipped out its uranium stockpile, and the world has avoided another war. + + + Mientras hablamos, Irán ha dado marcha atrás a su programa nuclear, ha remitido su arsenal de uranio y el mundo ha evitado otra guerra. + + + + 0.7391304347826086 + + Companies in a global economy can locate anywhere, and they face tougher competition. + + + En la economía global, las empresas pueden radicarse en cualquier lugar y están sujetas a una competencia más dura. + + + + 0.815 + + That's why I'm going to push to change the way we manage our oil and coal resources, so that they better reflect the costs they impose on taxpayers and our planet. + + + Es por eso que voy a presionar para cambiar la forma en que gestionamos nuestros recursos de petróleo y carbón, para que reflejen mejor los costos que imponen a los contribuyentes y a nuestro planeta. + + + + 0.9705882352941176 + + It's one of the few regrets of my presidency - that the rancor and suspicion between the parties has gotten worse instead of better. + + + Es una de las pocas cosas que lamento sobre mi mandato; que el rencor y la sospecha entre los partidos ha empeorado en lugar de mejorar. + + + + 1.1666666666666667 + + It cuts 18,000 taxes on products made in America, which will then support more good jobs here in America. + + + Reduce 18,000 impuestos en productos Hechos en Estados Unidos y apoya más buenos trabajos. + + + + 0.8333333333333334 + + It is not easy. + + + No va a ser fácil. + + + + 0.9470899470899471 + + Providing two years of community college at no cost for every responsible student is one of the best ways to do that, and I'm going to keep fighting to get that started this year. + + + Ofrecer dos años de educación en colegios comunitarios gratuitos a cada estudiante responsable es una de las mejores maneras de lograrlo, y seguiré luchando por que se empiece eso este año. + + + + 0.8181818181818182 + + But we can do so much more. + + + Pero podemos hacer muchísimo más. + + + + 0.8027210884353742 + + More than 14 million new jobs, the strongest two years of job growth since the ‘90s, an unemployment rate cut in half. + + + Más de 14 millones de nuevos empleos; los dos años de mayor creación de empleo desde los años 90; una reducción de la tasa de desempleo a la mitad. + + + + 0.8816568047337278 + + And that way, we put money back into those communities, and put tens of thousands of Americans to work building a 21st century transportation system. + + + De esa manera inyectaremos dinero en esas comunidades y darán trabajo a decenas de miles de estadounidenses en la construcción de un sistema de transporte del siglo XXI. + + + + 0.8634361233480177 + + Both al Qaeda and now ISIL pose a direct threat to our people, because in today's world, even a handful of terrorists who place no value on human life, including their own, can do a lot of damage. + + + Tanto Al Qaeda como ahora ISIL representan una amenaza directa contra nuestro pueblo, porque en el mundo actual, un puñado de terroristas que desprecian el valor de la vida humana, incluso de la propia, pueden hacer mucho daño. + + + + 0.7830188679245284 + + In today's world, we're threatened less by evil empires and more by failing states. + + + En el mundo actual, estamos menos amenazados por los imperios del mal y más por los estados en decadencia. + + + + 0.967391304347826 + + So let's talk about the future, and four big questions that I believe we as a country have to answer - regardless of who the next President is, or who controls the next Congress. + + + Así que hablemos sobre el futuro y sobre cuatro preguntas clave que tenemos que responder como país, independientemente de quién sea el próximo Presidente o quién controle el Congreso. + + + + 0.7903225806451613 + + That's what makes me so hopeful about our future. + + + Eso es lo que me hace tener tanta esperanza en nuestro futuro. + + + + 0.847457627118644 + + Voices Dr. King believed would have the final word - voices of unarmed truth and unconditional love. + + + Voces que el Dr. King creyó que tendrían la última palabra; las voces de la verdad desarmada y del amor incondicional. + + + + 0.7485029940119761 + + We agree that real opportunity requires every American to get the education and training they need to land a good-paying job. + + + Estamos de acuerdo de que una oportunidad real requiere que todo estadounidense adquiera la educación y la capacitación necesaria para conseguir un empleo bien pagado. + + + + 0.7311827956989247 + + And more and more wealth and income is concentrated at the very top. + + + Y los ingresos y la riqueza se concentran cada vez más en las capas más altas de la sociedad. + + + + 0.9148936170212766 + + Or will we face the future with confidence in who we are, in what we stand for, in the incredible things that we can do together? + + + ¿O enfrentaremos el futuro con confianza en quiénes somos, los valores que representamos y los increíbles logros que podemos alcanzar juntos? + + + + 0.900497512437811 + + I have no doubt a president with the gifts of Lincoln or Roosevelt might have better bridged the divide, and I guarantee I'll keep trying to be better so long as I hold this office. + + + No hay duda de que un presidente con los dones de Lincoln o Roosevelt tal vez hubiera conseguido cerrar la brecha que nos divide, y les aseguro que seguiré intentando ser mejor mientras ocupe mi cargo. + + + + 0.8135593220338984 + + Fifty years of isolating Cuba had failed to promote democracy, and set us back in Latin America. + + + Cincuenta años de aislamiento a Cuba no habían servido para promover la democracia, lo que nos frenó en Latinoamérica. + + + + 0.7098445595854922 + + We live in a time of extraordinary change - change that's reshaping the way we live, the way we work, our planet, our place in the world. + + + Vivimos en una época de cambios extraordinarios: cambios que están redefiniendo la manera en la que vivimos, la manera en la que trabajamos, nuestro planeta y el lugar que ocupamos en el mundo. + + + + 0.7709923664122137 + + It's sure not the average family watching tonight that avoids paying taxes through offshore accounts. + + + Seguro que no es la familia típica que está mirándonos esta noche quien evita pagar impuestos a través de cuentas en el extranjero. + + + + 0.6640625 + + Third, how do we keep America safe and lead the world without becoming its policeman? + + + Tercero, ¿cómo haremos para garantizar la seguridad de Estados Unidos y liderar el mundo sin convertirnos en la policía mundial? + + + + 0.8818181818181818 + + His Holiness, Pope Francis, told this body from the very spot that I'm standing on tonight that "to imitate the hatred and violence of tyrants and murderers is the best way to take their place." + + + Su Santidad, el Papa Francisco, se dirigió a ustedes desde este mismo lugar donde yo me encuentro esta noche y dijo que "imitar el odio y la violencia de los tiranos y los asesinos es la mejor forma de ocupar su puesto". + + + + 0.8148148148148148 + + And this brings me to the second big question we as a country have to answer: How do we reignite that spirit of innovation to meet our biggest challenges? + + + Y esto me lleva a la segunda pregunta clave que tenemos que responder como país: ¿qué debemos hacer para reavivar ese espíritu innovador con la mira puesta en nuestros más grandes desafíos? + + + + 0.8656716417910447 + + It's change that promises amazing medical breakthroughs, but also economic disruptions that strain working families. + + + Es un cambio que promete increíbles avances médicos, pero también perturbaciones económicas que presionan a las familias trabajadoras. + + + + 0.8849557522123894 + + For more than a year, America has led a coalition of more than 60 countries to cut off ISIL's financing, disrupt their plots, stop the flow of terrorist fighters, and stamp out their vicious ideology. + + + Desde hace más de un año, Estados Unidos ha dirigido una coalición de 60 países para acabar con la financiación de ISIL, interrumpir sus planes, detener el flujo de combatientes terroristas y erradicar sus ideologías viciosas. + + + + 1.0373831775700935 + + It means seeing our foreign assistance as a part of our national security, not something separate, not charity. + + + Significa tratar la asistencia al extranjero como parte de nuestra seguridad nacional, no una beneficencia. + + + + 0.9591836734693877 + + Listen, seven years ago, we made the single biggest investment in clean energy in our history. + + + Hace siete años, hicimos la inversión individual en energía limpia más grande de nuestra historia. + + + + 0.918918918918919 + + I believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy. + + + Yo creo que nuestro pujante sector privado es el alma de nuestra economía. + + + + 0.7407407407407407 + + But a great education isn't all we need in this new economy. + + + Por supuesto, en esta nueva economía no solo necesitamos una excelente educación. + + + + 0.8717948717948718 + + We're training, arming, and supporting forces who are steadily reclaiming territory in Iraq and Syria. + + + Estamos entrenando, armando y apoyando a las fuerzas que poco a poco están reclamando territorios en Irak y en Siria. + + + + 0.8425925925925926 + + Sixty years ago, when the Russians beat us into space, we didn't deny Sputnik was up there. + + + Hace sesenta años, cuando los rusos nos vencieron en la carrera espacial, no negamos que el Sputnik existía. + + + + 0.8090909090909091 + + In fields from Iowa to Texas, wind power is now cheaper than dirtier, conventional power. + + + En los campos de Iowa a Texas, ahora la energía eólica es más barata que la energía contaminante convencional. + + + + 0.9851485148514851 + + And that's why the third big question that we have to answer together is how to keep America safe and strong without either isolating ourselves or trying to nation-build everywhere there's a problem. + + + Y es por eso que la tercera gran pregunta que tenemos que responder es cómo mantener a Estados Unidos fuerte y seguro sin aislarnos ni dedicarnos a construir naciones dondequiera que exista un problema. + + + + 0.7928571428571428 + + The bipartisan reform of No Child Left Behind was an important start, and together, we've increased early childhood education, lifted high school graduation rates to new highs, boosted graduates in fields like engineering. + + + La reforma bipartidista de Que Ningún Niño Se Quede Atrás fue un importante inicio, y juntos incrementamos la educación para la temprana infancia, elevamos las tasas de graduación de la escuela secundaria a nuevos máximos e impulsamos a los graduados en campos como la ingeniería. + + + + 1.1818181818181819 + + Economic headwinds are blowing in from a Chinese economy that is in significant transition. + + + Los vientos económicos soplan de cara desde una economía china en transición. + + + + 0.8432835820895522 + + That's why we built a global coalition, with sanctions and principled diplomacy, to prevent a nuclear-armed Iran. + + + Por ese motivo creamos una coalición global con sanciones y una diplomacia de principios para evitar que Irán tuviera armas nucleares. + + + + 1.5333333333333334 + + And for this final one, I'm going to try to make it a little shorter. + + + Y esta última vez, voy a tratar de ser breve. + + + + 0.6687116564417178 + + We made change work for us, always extending America's promise outward, to the next frontier, to more people. + + + Hicimos que el cambio trabajara en nuestro beneficio, siempre extendiendo la promesa de Estados Unidos hacia afuera, a la siguiente frontera, a más y más personas. + + + + 0.9434782608695652 + + Now, what is true - and the reason that a lot of Americans feel anxious - is that the economy has been changing in profound ways, changes that started long before the Great Recession hit; changes that have not let up. + + + Lo que es cierto, y que es el motivo por el que muchos estadounidenses se sienten ansiosos, es que la economía ha estado cambiando de una manera profunda, cambios que comenzaron mucho antes de la Gran Recesión y que no han cedido. + + + + 0.7976190476190477 + + And because he's gone to the mat for all of us on so many issues over the past 40 years, I'm putting Joe in charge of Mission Control. + + + Y como Joe ha luchado incansablemente por todos nosotros en tantos asuntos durante los últimos cuarenta años, lo voy a poner a cargo del Centro de Control de la Misión. + + + + 0.625 + + Fixing a broken immigration system. + + + Arreglar nuestro sistema de inmigración que no funciona. + + + + 1.469387755102041 + + It's up to us, the United States of America, to help remake that system. + + + Depende de nosotros ayudar a rehacer ese sistema. + + + + 0.9361702127659575 + + The Middle East is going through a transformation that will play out for a generation, rooted in conflicts that date back millennia. + + + Oriente Medio está pasando por una transformación que se desencadenará durante una generación, que parte de conflictos de hace miles de años. + + + + 0.7623762376237624 + + To stand up for others, especially the weak, especially the vulnerable, knowing that each of us is only here because somebody, somewhere, stood up for us. + + + A alzarse en defensa de otros, sobre todo de los más débiles, sobre todo de los más vulnerables, sabiendo que todos estamos aquí solo porque alguien, en algún lugar, se alzó para defendernos a nosotros. + + + + 0.9328859060402684 + + But the jobs we'll create, the money we'll save, the planet we'll preserve - that is the kind of future our kids and our grandkids deserve. + + + Pero los trabajos que crearemos, el dinero que ahorraremos y el planeta que preservaremos son la clase de futuro que nuestros hijos y nietos merecen. + + + + 0.9007936507936508 + + Voices that help us see ourselves not, first and foremost, as black or white, or Asian or Latino, not as gay or straight, immigrant or native born, not as Democrat or Republican, but as Americans first, bound by a common creed. + + + Voces que nos ayudan a vernos no primero y ante todo como negros o blancos, asiáticos o latinos, homosexuales o heterosexuales, inmigrantes o nacidos aquí; no como demócratas o republicanos, sino primero como estadounidenses, unidos por un credo común. + + + + 0.7557251908396947 + + On rooftops from Arizona to New York, solar is saving Americans tens of millions of dollars a year on their energy bills, and employs more Americans than coal - in jobs that pay better than average. + + + En los tejados de Arizona a Nueva York, la energía solar está permitiendo a los estadounidenses ahorrar decenas de millones de dólares al año en sus facturas de electricidad, y emplea a más estadounidenses que el carbón en trabajos mejor pagados que el promedio. + + + + 0.9078947368421053 + + Our troops are the finest fighting force in the history of the world. + + + Nuestras tropas son las mejores fuerzas de combate de la historia del mundo. + + + + 0.9246575342465754 + + The world respects us not just for our arsenal; it respects us for our diversity, and our openness, and the way we respect every faith. + + + El mundo nos respeta no solo por nuestro arsenal; nos respeta por nuestra diversidad y nuestra receptividad y cómo respetamos todas las creencias. + + + + 1.008 + + They don't get a lot of attention; they don't seek a lot of fanfare; but they're busy doing the work this country needs doing. + + + No reciben mucha atención, ni siquiera la buscan, pero están ocupados haciendo el trabajo que se necesita hacer en este país. + + + + 0.6785714285714286 + + They use the Internet to poison the minds of individuals inside our country. + + + Usan Internet para envenenar las mentes de los individuos dentro de nuestro país y debilitan a nuestros aliados. + + + + 0.8855421686746988 + + That's how we forged a Trans-Pacific Partnership to open markets, and protect workers and the environment, and advance American leadership in Asia. + + + Así es como forjamos una Alianza Transpacífica para abrir mercados, proteger a los trabajadores y al medio ambiente, y avanzar el liderazgo de Estados Unidos en Asia. + + + + 0.7567567567567568 + + What I'm suggesting is hard. + + + Lo que les estoy pidiendo es difícil. + + + + 0.8683127572016461 + + It's not too much of a stretch to say that some of the only people in America who are going to work the same job, in the same place, with a health and retirement package for 30 years are sitting in this chamber. + + + Después de todo, no es una exageración desmedida decir que las únicas personas en Estados Unidos que van a trabajar en el mismo empleo y en el mismo lugar durante 30 años, con un plan de salud y jubilación, están todas sentadas en esta cámara. + + + + 0.8142857142857143 + + That's our approach to conflicts like Syria, where we're partnering with local forces and leading international efforts to help that broken society pursue a lasting peace. + + + Así es como vemos los conflictos como el de Siria, donde nos hemos unido a las fuerzas locales y estamos liderando esfuerzos internacionales para ayudar a esa sociedad descompuesta a conseguir una paz duradera. + + + + 1.064516129032258 + + That's not telling it like it is. + + + No es decir las cosas como son. + + + + 0.9326424870466321 + + We're taking steps to give homeowners the freedom to generate and store their own energy - something, by the way, that environmentalists and Tea Partiers have teamed up to support. + + + Estamos tomando medidas para darles a los propietarios de viviendas la libertad de generar y almacenar su propia energía -algo que los ecologistas y miembros del Tea Party apoyan conjuntamente. + + + + 0.8414239482200647 + + Those with money and power will gain greater control over the decisions that could send a young soldier to war, or allow another economic disaster, or roll back the equal rights and voting rights that generations of Americans have fought, even died, to secure. + + + Aquellos con dinero y poder ganarán más control sobre las decisiones que podrían mandar a un joven soldado a la guerra, o dejar que ocurra otro desastre económico, o perder los derechos de igualdad y los derechos de voto que generaciones de estadounidenses han conseguido con su lucha e incluso con sus vidas. + + + + 0.9137931034482759 + + And in the process, health care inflation has slowed. + + + La inflación en el sector de la atención médica se redujo. + + + + 0.9439252336448598 + + The point is American leadership in the 21st century is not a choice between ignoring the rest of the world - except when we kill terrorists - or occupying and rebuilding whatever society is unraveling. + + + El liderazgo de Estados Unidos en el siglo XXI no es una elección entre no hacer caso al resto del mundo, excepto cuando asesinamos a terroristas; u ocupar y reconstruir cualquier sociedad que se esté desmoronando. + + + + 0.7230769230769231 + + When you come after Americans, we go after you. + + + Cuando alguien ataca al pueblo estadounidense, vamos a por ellos. + + + + 0.9553571428571429 + + Leadership means a wise application of military power, and rallying the world behind causes that are right. + + + El liderazgo significa saber usar sabiamente la fuerza militar y movilizar al mundo detrás de las causas justas. + + + + 0.75 + + We're in the middle of the longest streak of private sector job creation in history. + + + Estamos en medio del período más largo de nuestra historia de creación continua de empleos en el sector privado. + + + + 0.6602870813397129 + + The world will look to us to help solve these problems, and our answer needs to be more than tough talk or calls to carpet-bomb civilians. + + + El mundo se volverá hacia nosotros para que ayudemos a resolver esos problemas y nuestra respuesta tendrá que ser algo más que una respuesta contundente o llamados para arrasar con bombas a la población civil. + + + + 0.631578947368421 + + Take a vote. + + + Hagan una votación. + + + + 0.6666666666666666 + + Immigrants aren't the principal reason wages haven't gone up; those decisions are made in the boardrooms that all too often put quarterly earnings over long-term returns. + + + Los inmigrantes no son la razón por la que los salarios no han aumentado lo suficiente; esas decisiones se toman en consejos directivos que suelen dar prioridad con demasiada frecuencia a los beneficios trimestrales en vez de a los ingresos a largo plazo. + + + + 1.1732283464566928 + + I think we've got to end the practice of drawing our congressional districts so that politicians can pick their voters, and not the other way around. + + + Tenemos que dejar de dibujar nuestros distritos del congreso para que los políticos puedan elegir a sus votantes y no al revés. + + + + 0.8098159509202454 + + Our Founders distributed power between states and branches of government, and expected us to argue, just as they did, fiercely, over the size and shape of government, over commerce and foreign relations, over the meaning of liberty and the imperatives of security. + + + Nuestros fundadores repartieron el poder entre los estados y los distintas ramas del gobierno, y contaron con que discutiríamos, justo igual que hicieron ellos, sobre el tamaño y la forma del gobierno, sobre el comercio y las relaciones con el extranjero, sobre el significado de la libertad y los imperativos de la seguridad. + + + + 1.0 + + We don't need to build them up to show that we're serious, and we sure don't need to push away vital allies in this fight by echoing the lie that ISIL is somehow representative of one of the world's largest religions. + + + No necesitamos darles más publicidad para mostrar que somos serios, ni necesitamos alejar aliados vitales en esta lucha haciéndonos eco de la mentira de que ISIL representa una de las religiones más grandes del mundo. + + + + 1.0521739130434782 + + Will we respond to the changes of our time with fear, turning inward as a nation, turning against each other as a people? + + + ¿Responderemos a los cambios de nuestros tiempos con miedo, cerrándonos como país y volviéndonos unos contra otros? + + + + 0.7333333333333333 + + No nation attacks us directly, or our allies, because they know that's the path to ruin. + + + Ninguna nación se atreve a atacarnos, ni a nosotros ni a nuestros aliados, porque saben que eso les llevaría a la ruina. + + + + 1.2261904761904763 + + That's just part of a manufacturing surge that's created nearly 900,000 new jobs in the past six years. + + + El sector de la fabricación ha creado casi 900,000 empleos en los últimos seis años. + + + + 0.825 + + All these trends have squeezed workers, even when they have jobs; even when the economy is growing. + + + Todas estas tendencias han presionado a los trabajadores, aún teniendo empleo, y a pesar de una economía en crecimiento. + + + + 0.7236842105263158 + + It says America will always act, alone if necessary, to protect our people and our allies; but on issues of global concern, we will mobilize the world to work with us, and make sure other countries pull their own weight. + + + Dice que Estados Unidos siempre entrará en acción, de ser necesario por su propia cuenta, para proteger a nuestro pueblo y a nuestros aliados; pero con respecto a los temas de interés global, movilizaremos al mundo para que trabaje con nosotros, y nos aseguraremos de que otros países pongan de su parte. + + + + 1.0495867768595042 + + The point is, I believe that in this In new economy, workers and start-ups and small businesses need more of a voice, not less. + + + En esta nueva economía, los trabajadores, las nuevas empresas y las pequeñas empresas necesitan tener más peso, no menos. + + + + 0.9685863874345549 + + The future we want - all of us want - opportunity and security for our families, a rising standard of living, a sustainable, peaceful planet for our kids - all that is within our reach. + + + El futuro que queremos, oportunidad y seguridad para nuestras familias, un nivel de vida cada vez mayor y un planeta sustentable y en paz para nuestros hijos; todo eso está a nuestro alcance. + + + + 0.9693486590038314 + + But I can promise that a little over a year from now, when I no longer hold this office, I will be right there with you as a citizen, inspired by those voices of fairness and vision, of grit and good humor and kindness that helped America travel so far. + + + Pero les puedo prometer que dentro de un año, cuando ya no ocupe este cargo, estaré a su lado como ciudadano, inspirado por las voces de la justicia y la visión, de la determinación y el buen humor y la bondad que ha ayudado a Estados Unidos a llegar tan lejos. + + + + 0.8599221789883269 + + It's how we reformed our health care system, and reinvented our energy sector; how we delivered more care and benefits to our troops and veterans, and how we secured the freedom in every state to marry the person we love. + + + Es como reformamos nuestro sistema de salud y reinventamos al sector de la energía, es como facilitamos más atención y beneficios para nuestras tropas y nuestros veteranos y como aseguramos la libertad en cada estado para casarnos con la persona que amamos. + + + + 0.6868686868686869 + + For everyone else, especially folks in their 40s and 50s, saving for retirement or bouncing back from job loss has gotten a lot tougher. + + + Pero para todos los demás, especialmente para las personas entre los cuarenta y cincuenta años, se les ha hecho mucho más difícil ahorrar para la jubilación o recuperarse de la pérdida de un empleo. + + + + 0.8497409326424871 + + America has been through big changes before - wars and depression, the influx of new immigrants, workers fighting for a fair deal, movements to expand civil rights. + + + Estados Unidos ya ha pasado por grandes cambios, guerras y depresión, el influjo de inmigrantes, trabajadores que pelearon por un trato justo y movimientos que expandieron los derechos civiles. + + + + 0.7583892617449665 + + It promises education for girls in the most remote villages, but also connects terrorists plotting an ocean away. + + + Promete educar a niñas en las aldeas más remotas, pero también conecta a los terroristas que conspiran contra nosotros desde el otro lado del océano. + + + + 1.0 + + To vote. + + + A votar. + + + + 0.5471698113207547 + + Last year, Vice President Biden said that with a new moonshot, America can cure cancer. + + + El año pasado, el Vicepresidente Biden dijo que si hacemos otro esfuerzo como el que nos permitió llegar a la luna, Estados Unidos es capaz de curar el cáncer. + + + + 0.8169014084507042 + + America is every immigrant and entrepreneur from Boston to Austin to Silicon Valley, racing to shape a better world. + + + Somos cada inmigrante y empresario de Boston a Austin y a Silicon Valley, inmersos en una carrera para transformar el mundo en un lugar mejor. + + + + 0.7258064516129032 + + Food Stamp recipients did not cause the financial crisis; recklessness on Wall Street did. + + + La crisis financiera no la causaron las personas que reciben cupones de alimentos; la provocó la imprudencia de Wall Street. + + + + 0.9504950495049505 + + So I hope we can work together this year on some bipartisan priorities like criminal justice reform - (applause) - and helping people who are battling prescription drug abuse and heroin abuse. + + + Así que espero que este año podamos trabajar juntos en prioridades bipartidistas como la reforma de la justicia penal y ayudar a la gente que está luchando contra la adicción a fármacos de prescripción. + + + + 0.9458333333333333 + + Surveys show our standing around the world is higher than when I was elected to this office, and when it comes to every important international issue, people of the world do not look to Beijing or Moscow to lead - they call us. + + + Las encuestas demuestran que nuestra posición en el mundo es mejor que cuando salí elegido para este cargo, y cuando se trata de asuntos internacionales importantes, la gente del mundo no busca ayuda en Pekín o Moscú -nos llaman a nosotros. + + + + 0.9051094890510949 + + If that new job doesn't pay as much, there should be a system of wage insurance in place so that he can still pay his bills. + + + Si el nuevo empleo no paga lo mismo, debería haber un sistema de seguro salarial implementado para que pueda seguir pagando sus facturas. + + + + 0.7246376811594203 + + No hardworking student should be stuck in the red. + + + Porque ningún estudiante que se trabaje duro debería estar endeudado. + + + + 0.6746987951807228 + + We've protected an open Internet, and taken bold new steps to get more students and low-income Americans online. + + + Hemos defendido un Internet abierto y tomado nuevas medidas ingeniosas para que cada vez más estudiantes y estadounidenses de bajos ingresos tengan acceso a Internet. + + + + 0.9493670886075949 + + Each time, there have been those who told us to fear the future; who claimed we could slam the brakes on change; who promised to restore past glory if we just got some group or idea that was threatening America under control. + + + Cada vez, hubo de aquellos que nos dijeron que temiéramos el futuro, que afirmaban que podíamos ponerle el freno al cambio con la promesa de restaurar una gloria pasada si algún grupo o alguna idea amenazaba el control de Estados Unidos. + + + + 0.7597402597402597 + + Our unique strengths as a nation - our optimism and work ethic, our spirit of discovery, our diversity, our commitment to rule of law - these things give us everything we need to ensure prosperity and security for generations to come. + + + Nuestras fortalezas únicas como nación, el optimismo y nuestra ética de trabajo, nuestro espíritu descubridor e innovador, nuestra diversidad y nuestro compromiso con el estado de derecho, estas cosas nos dan todo lo que necesitamos para garantizar nuestra prosperidad y seguridad generación tras generación. + + + + 0.9831932773109243 + + And even if he's going from job to job, he should still be able to save for retirement and take his savings with him. + + + Y aunque pase de un empleo a otro empleo, igual debería poder ahorrar para su jubilación y llevarse sus ahorros con él. + + + + 1.0424028268551238 + + I see it in the elderly woman who will wait in line to cast her vote as long as she has to; the new citizen who casts his vote for the first time; the volunteers at the polls who believe every vote should count - because each of them in different ways know how much that precious right is worth. + + + Lo veo en la señora mayor que esperará en fila para votar el tiempo que sea necesario; el nuevo ciudadano que vota por primera vez; los voluntarios en las urnas que creen que cada voto debería contar, porque cada uno de ellos sabe de una manera u otra lo preciado que es ese derecho. + + + + 1.2857142857142858 + + And they're out there, those voices. + + + Esas voces están ahí afuera. + + + + 0.6808510638297872 + + So tonight, I'm announcing a new national effort to get it done. + + + Esta noche, quiero anunciar una nueva iniciativa de ámbito nacional para lograr este objetivo. + + + + 0.8661417322834646 + + But as we focus on destroying ISIL, over-the-top claims that this is World War III just play into their hands. + + + Pero a medida que nos centramos en la destrucción de ISIL, afirmar que esta es la Tercera Guerra Mundial es entrar en su juego. + + + + 0.8010204081632653 + + We've launched next-generation manufacturing hubs, and online tools that give an entrepreneur everything he or she needs to start a business in a single day. + + + Hemos establecido una serie de centros de fabricación de última generación y herramientas en línea que proporcionan a los emprendedores todo lo que necesitan para crear una empresa en un solo día. + + + + 0.6759259259259259 + + Anyone claiming that America's economy is in decline is peddling fiction. + + + Así que cualquiera que afirme que la economía de Estados Unidos se encuentra en declive está vendiendo humo. + + + + 0.5154639175257731 + + That's the kind of propaganda they use to recruit. + + + Esa es la historia que ISIL quiere contar; es el tipo de propaganda que ellos usan para reclutar. + + + + 1.537037037037037 + + There are a whole lot of folks in this chamber, good people who would like to see more cooperation, would like to see a more elevated debate in Washington, but feel trapped by the imperatives of getting elected, by the noise coming out of your base. + + + Hay mucha gente en esta cámara que querría ver más cooperación, un debate más elevado en Washington, pero se sienten atrapados por la presión de verse reelegidos. + + + + 1.4429530201342282 + + It's a lot easier to be cynical; to accept that change is not possible, and politics is hopeless, and the problem is all the folks who are elected don't care, and to believe that our voices and actions don't matter. + + + Es más fácil ser cínicos; aceptar que el cambio no es posible, que no hay esperanza en la política y creer que nuestras voces y acciones no importan. + + + + 1.1079136690647482 + + When politicians insult Muslims, whether abroad or our fellow citizens, when a mosque is vandalized, or a kid is called names, that doesn't make us safer. + + + Cuando los políticos insultan a los musulmanes, cuando se vandaliza una mezquita, o cuando se acosa a un niño, eso no nos hace más seguros. + + + + 0.8963730569948186 + + The protester determined to prove that justice matters - and the young cop walking the beat, treating everybody with respect, doing the brave, quiet work of keeping us safe. + + + El activista empeñado en demostrar que la justicia importa, y el joven policía que hace sus rondas, que trata a todos con respeto, que hace el trabajo valiente y callado de mantenernos seguros. + + + + 0.5454545454545454 + + Big-hearted. + + + Con el corazón grande. + + + + 0.925 + + And most of all, democracy breaks down when the average person feels their voice doesn't matter; that the system is rigged in favor of the rich or the powerful or some special interest. + + + Ante todo, la democracia deja de funcionar cuando las personas sienten que sus opiniones no son importantes; que el sistema está amañado a favor de los ricos y poderosos o de algún interés específico. + + + + 0.9719101123595506 + + I see it in the soldier who gives almost everything to save his brothers, the nurse who tends to him till he can run a marathon, the community that lines up to cheer him on. + + + Lo veo en el soldado que da casi todo por salvar a sus hermanos, la enfermera que le atiende hasta que pueda correr una maratón y la comunidad que sale a la calle a darle ánimos. + + + + 1.1272727272727272 + + And to do that well it means that we've got to set priorities. + + + Y eso significa que tenemos que establecer prioridades. + + + + 0.6510416666666666 + + And we have the chance to accomplish the same thing with malaria - something I'll be pushing this Congress to fund this year. + + + Ahora mismo estamos encaminados a dar fin al flagelo del VIH/SIDA y tenemos la capacidad de conseguir lo mismo con la malaria, lo cual voy a promover para que lo financie el Congreso este año. + + + + 1.5119047619047619 + + We also can't try to take over and rebuild every country that falls into crisis, even if it's done with the best of intentions. + + + Tampoco podemos intentar hacernos cargo y reconstruir cada país que entre en crisis. + + + + 1.054945054945055 + + And that's why I stand here confident as I have ever been that the State of our Union is strong. + + + Por eso puedo ponerme aquí de pie, con la confianza de que el Estado de la Unión es fuerte. + + + + 0.988950276243094 + + Our military, our doctors, our development workers - they were heroic; they set up the platform that then allowed other countries to join in behind us and stamp out that epidemic. + + + Nuestras fuerzas militares, nuestros médicos y nuestros especialistas en desarrollo crearon una plataforma que permitió a otros países unirse a nosotros para erradicar esa epidemia. + + + + 1.0125786163522013 + + That's why we restored diplomatic relations - (applause) - opened the door to travel and commerce, positioned ourselves to improve the lives of the Cuban people. + + + Por eso recuperamos las relaciones diplomáticas, abrimos las puertas a viajes y comercio, y nos posicionamos con el fin de mejorar las vidas del pueblo cubano. + + + + 0.9078947368421053 + + It's the son who finds the courage to come out as who he is, and the father whose love for that son overrides everything he's been taught. + + + Es el hijo que encuentra el valor para ser quien es y el padre que siente tanto amor por su hijo que le ayuda a corregir todo lo que le habían enseñado. + + + + 1.0862068965517242 + + That, by the way, is what the Affordable Care Act is all about. + + + De eso se trata la Ley del Cuidado de Salud a Bajo Precio. + + + + 0.7935943060498221 + + And then, as frustration grows, there will be voices urging us to fall back into our respective tribes, to scapegoat fellow citizens who don't look like us, or pray like us, or vote like we do, or share the same background. + + + A medida que aumente la frustración habrá voces que nos pedirán que nos refugiemos en nuestras tribus, que otros conciudadanos sean el chivo expiatorio, un grupo que no se parezca a nosotros, o que no rece como nosotros, o que no vote como nosotros ni comparta los mismos orígenes. + + + + 1.1897810218978102 + + Even as their economy severely contracts, Russia is pouring resources in to prop up Ukraine and Syria - client states that they saw slipping away from their orbit. + + + A pesar de sus convenios económicos, Rusia vuelca sus recursos para apuntalar a Ucrania y Siria, estados que se les escapan de su órbita. + + + + 0.8 + + That may work as a TV sound bite, but it doesn't pass muster on the world stage. + + + Tal vez eso funcione como un buen titular para la televisión, pero no es suficiente a nivel mundial. + + + + 1.08125 + + When we help African countries feed their people and care for the sick - (applause) - it's the right thing to do, and it prevents the next pandemic from reaching our shores. + + + Cuando ayudamos a los países africanos a alimentar a sus pueblos y a cuidar a sus enfermos, eso ayuda a evitar que la próxima pandemia llegue a nuestras costas. + + + + 0.7835820895522388 + + Say a hardworking American loses his job - we shouldn't just make sure that he can get unemployment insurance; we should make sure that program encourages him to retrain for a business that's ready to hire him. + + + Supongamos que un buen trabajador de nuestro país pierde su empleo, no deberíamos simplemente asegurarnos que reciba seguro de desempleo, deberíamos asegurarnos de que ese programa lo aliente a que vuelva a capacitarse para una industria que esté lista para emplearlo. + + + + 0.9585253456221198 + + Our Constitution begins with those three simple words, words we've come to recognize mean all the people, not just some; words that insist we rise and fall together, and that's how we might perfect our Union. + + + Nuestra Constitución empieza con esas tres palabras sencillas, palabras que nos resultan tan familiares que se refieren a todo el pueblo, no solo algunas personas; palabras que insisten en que subimos y caemos juntos. + + + + 1.2200956937799043 + + So, my fellow Americans, whatever you may believe, whether you prefer one party or no party, whether you supported my agenda or fought as hard as you could against it - our collective futures depends on your willingness to uphold your duties as a citizen. + + + Entonces, queridos conciudadanos, sean cuales sean sus creencias, ya sea que prefieren un partido o ninguno, nuestro futuro colectivo depende de que estén dispuestos a ejercer sus obligaciones como ciudadanos. + + + + 0.8229166666666666 + + I see it in the Dreamer who stays up late to finish her science project, and the teacher who comes in early because he knows she might someday cure a disease. + + + Lo veo en la soñadora que se queda despierta más tarde para terminar su proyecto de ciencias, y en la maestra que llega pronto al trabajo porque sabe que algún día tal vez cure una enfermedad. + + + + 1.6470588235294117 + + With TPP, China does not set the rules in that region; we do. You want to show our strength in this new century? + + + Con TPP, China no determina las reglas en esa región, sino nosotros. + + + + 1.2571428571428571 + + Americans understand that at some point in their careers, in this new economy, they may have to retool and they may have to retrain. + + + Los estadounidenses entienden que, en algún punto de sus carreras, tienen que modernizarse y capacitarse. + + + + 0.9259259259259259 + + But we need to make more. + + + Pero debemos progresar más. + + + + 0.4 + + And 12 years later, we were walking on the moon. + + + Creamos un programa espacial prácticamente de la noche a la mañana y doce años más tarde estábamos caminando en la luna. + + + + 0.7678571428571429 + + And, yes, there are plenty of entrenched interests who want to protect the status quo. + + + Nada de esto sucederá de un día para otro, y sí, hay muchos intereses creados que quieren mantener el statu quo. + + + + 0.9890710382513661 + + It's about filling the gaps in employer-based care so that when you lose a job, or you go back to school, or you strike out and launch that new business, you'll still have coverage. + + + Se trata de llenar el vacío que ocurre con la atención basada en el empleador cuando perdemos el empleo, volvemos a la escuela o emprendemos un nuevo negocio, y aún tenemos cobertura. + + + + 0.7345132743362832 + + Masses of fighters on the back of pickup trucks, twisted souls plotting in apartments or garages - they pose an enormous danger to civilians; they have to be stopped. + + + Masas de combatientes montados en camionetas y almas retorcidas que conspiran en apartamentos o garajes resultan un gran peligro para los civiles y deben ser detenidos, pero no son una amenaza para nuestra existencia nacional. + + + + 1.0115942028985507 + + Look, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it. You will be pretty lonely, because you'll be debating our military, most of America's business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific community, and 200 nations around the world who agree it's a problem and intend to solve it. + + + Estarán bastante aisladas, ya que deberán debatir contra nuestras fuerzas militares, la mayoría de los líderes empresariales de Estados Unidos, la mayoría del pueblo estadounidense, prácticamente la totalidad de la comunidad científica y 200 países de todo el mundo que están de acuerdo en que es un problema y tienen la intención de resolverlo. + + + + 1.588235294117647 + + That's American leadership. + + + Eso es liderazgo. + + + + 0.5234657039711191 + + And I'd welcome a serious discussion about strategies we can all support, like expanding tax cuts for low-income workers who don't have children. + + + Estados Unidos se trata de dar a todos los que están dispuestos a trabajar, y estoy dispuesto a entablar un diálogo serio sobre las estrategias que podemos respaldar todos, como la extensión de los recortes de impuestos a los trabajadores de bajos ingresos que no tienen hijos. + + + + 0.6554621848739496 + + We did not, in the words of Lincoln, adhere to the "dogmas of the quiet past." + + + Como dijo Lincoln, no nos aferramos a los "dogmas del pasado sereno", sino que pensamos y actuamos de forma innovadora. + + + + 0.6116504854368932 + + I think there are outdated regulations that need to be changed. + + + Creo que tenemos algunas normas anticuadas que debemos cambiar y también debemos reducir la burocracia. + + + + 0.903954802259887 + + I see it in the worker on the assembly line who clocked extra shifts to keep his company open, and the boss who pays him higher wages instead of laying him off. + + + Lo veo en el trabajador en la línea de montaje que hizo turnos extra para que su compañía siguiera abierta, y en el jefe que le sube el salario para que siga trabajando para él. + + + + 0.6885245901639344 + + It diminishes us in the eyes of the world. + + + Sencillamente está mal. Nos debilita ante el resto del mundo. + + + + 0.9411764705882353 + + I've been there. + + + Sé que están ahí. + + + + 0.567741935483871 + + It doesn't work if we think the people who disagree with us are all motivated by malice. + + + No funciona si creemos que la gente que no está de acuerdo con nosotros está motivada por la malicia, o que nuestros oponentes políticos son antipatriotas. + + + + 1.2272727272727273 + + Now we've got to accelerate the transition away from old, dirtier energy sources. + + + Ahora tenemos que acelerar la transición hacia una energía limpia. + + + + 1.1753246753246753 + + I see it in the American who served his time, and bad mistakes as a child but now is dreaming of starting over - and I see it in the business owner who gives him that second chance. + + + Lo veo en el estadounidense que cumplió una condena y que sueña con empezar de nuevo, y en el propietario de un negocio que le da esa segunda oportunidad. + + + + 1.4545454545454546 + + We need every American to stay active in our public life - and not just during election time - so that our public life reflects the goodness and the decency that I see in the American people every single day. + + + Permanecer activos en nuestra vida pública para que refleje la bondad, la decencia y el optimismo que veo en el pueblo estadounidense cada día. + + + + 1.2912087912087913 + + Democracy grinds to a halt without a willingness to compromise, or when even basic facts are contested, or when we listen only to those who agree with us. Our public life withers when only the most extreme voices get all the attention. + + + La democracia deja de funcionar si no estamos dispuestos a llegar a un compromiso; o incluso cuando se debatan hechos básicos escuchamos solo a quienes están de acuerdo con nosotros. + + + + 0.6079734219269103 + + This year I plan to lift up the many businesses who've figured out that doing right by their workers or their customers or their communities ends up being good for their shareholders. + + + Y este año tengo la intención de encumbrar a las numerosas empresas que se han dado cuenta de que tratar bien a sus trabajadores redunda en beneficios para sus accionistas, sus clientes y sus comunidades, de manera que podamos propagar esas prácticas recomendadas a lo largo y ancho de Estados Unidos. + + + + 0.5702479338842975 + + That's why Social Security and Medicare are more important than ever. + + + Por eso es que el Seguro Social y Medicare son más importantes que nunca, no debemos debilitarlos, debemos fortalecerlos. + + + + 0.6256983240223464 + + (Applause But after years now of record corporate profits, working families won't get more opportunity or bigger paychecks just by letting big banks or big oil or hedge funds make their own rules at everybody else's expense. + + + Sin embargo, luego de años de beneficios empresariales récord, las familias trabajadoras no van a conseguir más oportunidades ni sueldos más altos si dejamos que los grandes bancos o las grandes empresas petroleras o los fondos de cobertura se autorregulen a costa de todos, o si permanecemos en silencio ante los ataques contra las negociaciones colectivas. + + + + 1.2403846153846154 + + But that's not primarily because of some looming superpower out there, and certainly not because of diminished American strength. + + + Pero eso no se debe a la pérdida de la fuerza estadounidense ni a ninguna otra superpotencia amenazante. + + + + 0.6699029126213593 + + In the coming years, we should build on that progress, by providing Pre-K for all and - (applause) - offering every student the hands-on computer science and math classes that make them job-ready on day one. + + + En los próximos años debemos basarnos en ese progreso para ofrecer educación preescolar para todos, ofrecerle a cada estudiante las clases prácticas en ciencias informáticas y matemáticas que los preparen para un empleo desde el primer día, y debemos reclutar y apoyar más buenos maestros para nuestros niños. + + + + 0.6223021582733813 + + And a lot of them fall under the category of what role the government should play in making sure the system's not rigged in favor of the wealthiest and biggest corporations. + + + Pero hay otras áreas en las que ha sido más difícil ponernos de acuerdo en los últimos siete años: en especial, en lo que respecta al papel que debe desempeñar el gobierno en garantizar que el sistema no esté amañado para favorecer a los más ricos y a las grandes corporaciones. + + + + 1.0521739130434782 + + That's not leadership; that's a recipe for quagmire, spilling American blood and treasure that ultimately will weaken us. + + + Eso no es ser un líder; es una manera segura de acabar en un atolladero, derramando sangre y dinero estadounidense. + + + + 0.4253393665158371 + + Others will just fall victim to ethnic conflict, or famine, feeding the next wave of refugees. + + + Algunos de estos lugares se han convertido en lugares seguros desde donde pueden operar nuevas redes de terroristas; otros serán víctimas de conflictos étnicos, o de hambruna, y fomentarán la próxima oleada de refugiados. + + + + 1.109375 + + But that means if we want a better politics - and I'm addressing the American people now - if we want a better politics, it's not enough just to change a congressman or change a senator or even change a President. + + + Y si queremos que la política mejore, no valdrá solo con cambiar a un congresista o a un senador, o incluso a un presidente; tenemos que cambiar el sistema y mostrar nuestro lado más positivo. + + + + 0.4228395061728395 + + We have to reduce the influence of money in our politics, so that a handful of families or hidden interests can't bankroll our elections. + + + Tenemos que reducir la influencia del dinero en nuestra política, para evitar que un pequeño número de familias e intereses ocultos financien nuestras elecciones, y si nuestro enfoque actual hacia la financiación electoral no llega a aprobarse en los tribunales, tenemos que trabajar juntos para encontrar una solución real. + + + + 1.2741935483870968 + + And it's an honest disagreement, and the American people have a choice to make. + + + Y aquí, el pueblo estadounidense tiene que tomar una decisión. + + + + 1.7857142857142858 + + That's American strength. + + + Eso es fuerza. + + + + 1.6108374384236452 + + It's made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start their careers, tougher for workers to retire when they want to. And although none of these trends are unique to America, they do offend our uniquely American belief that everybody who works hard should get a fair shot. + + + A una familia trabajadora se le ha hecho más difícil salir de la pobreza, se le ha hecho más difícil a los jóvenes comenzar sus carreras y más duro para los trabajadores poder jubilarse cuando lo desean. + + + + 1.7222222222222223 + + I see you, the American people. + + + Los veo a ustedes. + + + + 0.4583333333333333 + + Clear-eyed. + + + Con la mirada perspicaz. + + + + 0.35294117647058826 + + We need to modernize it for the way we live now. + + + Tenemos que simplificar el proceso de voto, no hacerlo más difícil, y modernizarlo para que concuerde con nuestra forma actual de vivir. + + + + 1.4153846153846155 + + I told you earlier all the talk of America's economic decline is political hot air. Well, so is all the rhetoric you hear about our enemies getting stronger and America getting weaker. + + + Y también lo es la retórica que oyen acerca de que nuestros enemigos son cada vez más fuertes y Estados Unidos cada vez más débil. + + + + 0.7222222222222222 + + To speak out. + + + A levantar la voz. + + + + 1.2777777777777777 + + Almost everything had been planned in advance. + + + Casi todo está previsto de antemano. + + + + 1.4390243902439024 + + But that question would not be examined during the meeting. + + + Pero ese tema no se tocará en la reunión. + + + + 0.8235294117647058 + + Some doubt arose about the identity of one of these men. + + + Surge entonces la duda sobre la identidad de uno de esos individuos. + + + + 0.6907216494845361 + + We had to wait until February 2015 for the vote on resolution 2199. + + + Habrá que esperar hasta febrero de 2015 para que el Consejo de Seguridad vote la resolución 2199. + + + + 0.8888888888888888 + + The Liquidation of Daesh + + + 15- La liquidación de Daesh + + + + 0.6338028169014085 + + He directed all Muslim states to do the same. + + + Conmina entonces a todos los Estados musulmanes a que también lo hagan. + + + + 0.801980198019802 + + As this man had also been a translator for journalists, there was room for doubt. + + + Como el mismo individuo había servido de intérprete a varios periodistas, queda espacio para la duda. + + + + 1.0394736842105263 + + The oil which travelled via the Kurdish pipeline was also sold in the same way. + + + El petróleo que transita por el oleoducto kurdo se vende de la misma manera. + + + + 0.9090909090909091 + + They were replaced by Georgian Chechens and Chinese Uyghurs. + + + Los reemplazan chechenos provenientes de Georgia y uigures chinos. + + + + 0.9066666666666666 + + Under the protection of US armed forces, Afghanistan produced 380 tons of heroin per year of the 430 tons available on the world market. + + + Bajo la protección del ejército de Estados Unidos, Afganistán produce anualmente 380 toneladas de opio de las 430 que se mueven en el mercado mundial. + + + + 0.813953488372093 + + They would receive vehicles and massive amounts of Ukrainian weaponry. + + + Recibirán medios de transporte y grandes cantidades de armamento fabricado en Ucrania. + + + + 0.8450704225352113 + + Erdoğan managed to fire the policemen and free the suspects. + + + Pero Erdogan logra destituir a los policías y libera a los sospechosos. + + + + 0.8032786885245902 + + This was a miraculous makeover for what had been only a minor terrorist group a few weeks earlier. + + + Se trata, evidentemente, de una transformación total de lo que sólo semanas antes no era más que un grupúsculo terrorista. + + + + 0.9306930693069307 + + Daesh was tasked with transporting the drugs to Europe via its African and Asian subsidiaries. + + + Daesh se encarga de transportar la droga hacia Europa a través de sus filiales africanas y asiáticas. + + + + 0.8366013071895425 + + They returned to Syria to participate in the planned insurgency against the Republic, which was later postponed until July 2012. + + + Esos elementos regresan a Siria para participar en la operación planificada contra la República, operación que finalmente se pospone hasta julio de 2012. + + + + 1.11864406779661 + + The North African officers in general and the Tunisians in particular were accused of disobedience, condemned to death and executed. + + + Los oficiales magrebíes, en particular los tunecinos, son acusados de desobediencia, condenados a muerte y ejecutados. + + + + 0.9154929577464789 + + For several months, the two groups fought each other mercilessly. + + + Ambos grupos yihadistas luchan encarnizadamente entre sí durante meses. + + + + 0.6333333333333333 + + The rest was sent directly to Ukraine. + + + Lo que queda de ese crudo es enviado directamente a Ucrania. + + + + 0.8742138364779874 + + For many years he had been playing an important role in the ideological preparation of the Islamists for the proclamation of the Caliphate. + + + En realidad, este sujeto desempeña desde hace años un importante papel en la preparación ideológica de los islamistas con vista a la proclamación del Califato. + + + + 0.7341772151898734 + + The latter activity was supervised by Abu Sayyaf al-Iraqi. + + + Esta última actividad se desarrolla bajo la supervisión de Abu Sayyaf al-Iraqi. + + + + 0.9322033898305084 + + From 27 May to 1 June, several jihadist chiefs were invited for consultations in Amman, the capital of Jordan. + + + Desde el 27 mayo y hasta el 1º de junio, varios jefes yihadistas son llamados a consulta en Amman, la capital jordana. + + + + 1.2467532467532467 + + At the forefront to the right, we can recognise the Director of the Syrian Emergency Task Force. + + + A la derecha, en primer plano, el director de la Syrian Emergency Task Force. + + + + 0.8051948051948052 + + In both cases, the Muslim Brotherhood was not to be mentioned. + + + En ambos casos, se trata de ocultar toda referencia a la Hermandad Musulmana. + + + + 0.9310344827586207 + + For many long years, the family of the Afghan President - notably his brother Ahmed Wali Karzai, until his assassination - had reigned over the main opium cartel. + + + Hace muchos años que la familia del presidente afgano -fundamentalmente su hermano Ahmed Wali Karzai, hasta el momento de su asesinato- controla el principal cártel del opio. + + + + 0.7586206896551724 + + Nonetheless, the senator later admitted that he was in « permanent contact » with Daesh. + + + Sin embargo, el senador estadounidense declara posteriormente que él se mantiene "en contacto permanente" con Daesh. + + + + 0.8385416666666666 + + This is the beginning of the second phase of the war of civilisations - after the Muslim attack on the Christians, now we saw the Buddhist attack on the Muslims. + + + El objetivo es iniciar la segunda fase de la guerra de civilizaciones: después del ataque de los musulmanes contra los cristianos viene ahora la agresión de los budistas contra los musulmanes. + + + + 0.7222222222222222 + + This commerce had enriched the Karzai clan by $3 billion in 2013. + + + Ese tráfico parece haber reportado al clan Karzai 3 000 millones de dólares, sólo en 2013. + + + + 0.6413043478260869 + + Remarkably polished and well-filmed, their videos would burn into people's minds and recruit the fans of snuff movies. + + + Notablemente bien filmados y portadores de toda una concepción estética, sus videos van a hacer impacto en las mentes y favorecer el reclutamiento de aficionados a las películas snuff. + + + + 0.8789808917197452 + + Three days after the terrorist attacks in Sri Lanka, the Saudi Minister for Foreign Affairs sent a secret cable to his embassy in Colombo. + + + Tres días antes de los atentados de abril 2019 en Sri Lanka, el ministerio de Exteriores de Arabia Saudita enviaba un cable secreto a su embajada en Colombo. + + + + 0.8481675392670157 + + A vast operation was then mounted by Daesh in Sri Lanka on the occasion of the Christian holiday of Easter, on 21 April 2019, killing 258 people and wounding 496. + + + En Sri Lanka, Daesh organiza una gran operación terrorista que se inicia en ocasión de las celebraciones cristianas de Pascuas, el 21 de abril de 2019, con saldo de 258 muertos y 496 heridos. + + + + 0.9222222222222223 + + One by one, the majority of jihadist groups in the world swore allegiance to Daesh. + + + Uno por uno, la mayoría de los grupos yihadistas de todo el mundo juran fidelidad a Daesh. + + + + 0.95 + + Finally, the United States, Iran and Iraq chased Daesh out of Iraq, while Syria and Russia chased them from Syria. + + + En definitiva, Estados Unidos, Irán e Irak expulsan a Daesh de Irak mientras que Siria y Rusia lo sacan del suelo sirio. + + + + 0.5443037974683544 + + Daesh exploited Iraqi and Syrian oil [ 3 ]. + + + Daesh explota el petróleo iraquí y sirio en los territorios que controla [ 3 ]. + + + + 0.9693251533742331 + + Gradually, the situation became clearer - on 18 February, the White House convened the heads of the secret services of Saudi Arabia, Jordan, Qatar and Turkey. + + + Las cosas van aclarándose poco a poco: la Casa Blanca convoca a los jefes de los servicios secretos de Arabia Saudita, Jordania, Qatar y Turquía, el 18 de febrero. + + + + 0.726457399103139 + + At the same moment, at West Point military academy, President Barack Obama announced the resumption of the "war on terrorism" with an annual budget of $5 billion. + + + Mientras se desarrolla la reunión de Amman, el presidente Barack Obama anuncia en la academia militar de West Point la reactivación de la "guerra contra el terrorismo", con un presupuesto anual de 5 000 millones de dólares. + + + + 0.8507462686567164 + + In January 2014, the United States began a vast programme for the development of an unnamed jihadist organisation. + + + En enero de 2014, Estados Unidos emprende un gran programa de desarrollo de una organización yihadista cuyo nombre no se da a conocer. + + + + 0.8363636363636363 + + According to the FBI, he also played a central role in the financing of the attacks against the US embassies in Tanzania and Kenya (1998). + + + Según el FBI, al-Qadi desempeñó además un papel central en el financiamiento de los atentados contra las embajadas de Estados Unidos en Tanzania y en Kenya, en 1998. + + + + 0.9172932330827067 + + The spokesperson insisted that my theory was absurd, since Daesh had several times made death threats against the Senator. + + + El equipo de trabajo de McCain afirma que mi hipótesis es absurda porque Daesh ha amenazado de muerte al senador en varias ocasiones. + + + + 0.847682119205298 + + The resistance of the Arab populations was too strong, and President Trump's opposition prevented the pursuit of the experience. + + + La resistencia de los pueblos árabes es demasiado fuerte y la oposición del presidente estadounidense Donald Trump no permite continuar el experimento. + + + + 1.064516129032258 + + Simultaneously, and in coordinated fashion, the Regional Government of Kurdistan annexed Kirkuk and announced that there would be a referendum on self-determination. + + + Simultáneamente, y de manera perfectamente coordinada, el gobierno regional del Kurdistán iraquí anexa Kirkuk y anuncia un referéndum de autodeterminación. + + + + 0.9550561797752809 + + Three training camps were set up in Turkey, in Şanlıurfa, Osmaniye and Karaman [ 2 ]. + + + Se instalan en Turquía 3 campos de entrenamiento: en Sanliurfa, Osmaniye y Karaman [ 2 ]. + + + + 0.8095238095238095 + + But Nayef had no natural authority over people, and this only whet Turkish appetites. + + + Pero Nayef no goza de autoridad natural sobre esos elementos, lo cual estimula la ambición de los turcos. + + + + 0.9523809523809523 + + In order to prevent jihadists from competing groups of the Islamic Emirate from crowding into Turkey, Ankara closed its frontier with Syria. + + + Para evitar que los yihadistas de los grupos que compiten con el Emirato Islámico se replieguen hacia Turquía, Ankara cierra su frontera con Siria. + + + + 0.9632352941176471 + + Daesh grabbed the weapons that the Pentagon had just delivered to the Iraqi army, and cash reserves from the Central Bank of Mosul. + + + Daesh se apodera así del armamento que el Pentágono acababa de entregar al ejército iraquí y de las reservas del Banco Central en Mosul. + + + + 1.0642857142857143 + + The White House later announced that this programme included the training of 5,400 "moderate rebels" annually (therefore not the Muslim Brotherhood). + + + La Casa Blanca anunciará después que ese programa incluye, entre otras cosas, entrenamiento para formar cada año 5 400 "rebeldes moderados". + + + + 1.0130718954248366 + + For two years - until 2005 - they benefited from the aid of Syria, which allowed them to circulate freely, believing they had come to fight the US invader. + + + Durante 2 años -hasta 2005- las autoridades sirias les permiten circular libremente creyendo que luchan en suelo iraquí contra el invasor estadounidense. + + + + 0.8355263157894737 + + McCain claimed that he did not know Nour, and had infiltrated this photo, which was published by his parliamentary secretariat. + + + McCain afirmará que no conoce a Mohamed Nour y que este sólo se infiltró en esta foto, divulgada oficialmente por la oficina del senador estadounidense. + + + + 0.5573770491803278 + + John McCain and Abdelhakim Belhaj. + + + El senador estadounidense John McCain con Abdelhakim Belhadj. + + + + 0.7865853658536586 + + They were to take control of a vast zone straddling Syria and Iraq, mainly desert, and would proclaim an independent state there. + + + Tomarán el control de una extensa zona -esencialmente desértica- que abarcará territorios pertenecientes a Siria e Irak, y proclamarán allí un Estado independiente. + + + + 0.67 + + This system was perfectly well known to industry insiders, and was mentioned at the World Petroleum Council (15 to 19 June in Moscow). + + + Los profesionales del negocio petrolero conocen perfectamente todo ese dispositivo, que incluso será mencionado en el congreso mundial de compañías petroleras realizado en Moscú del 15 al 19 de junio. + + + + 0.5950413223140496 + + From now on, they would magnify it in order to shock and hypnotise them. + + + En lo adelante van a magnificarla para poner a los pobladores bajo un estado de shock y, en cierta manera, hipnotizarlos. + + + + 0.8040540540540541 + + A part of the crude oil was refined for Turkish use by Turkish Petroleum Refineries Co. (Tüpraş) in the city of Batman. + + + Una parte del crudo se refina para el consumo turco en las instalaciones de la Turkish Petroleum Refineries Co. (TUPRAS), en la localidad de Batman. + + + + 0.8571428571428571 + + However, when General David Petraeus arrived in Iraq, it became apparent that their true function was to fight the Iraqi Shiites, to the greater glory of the occupiers. + + + Pero con la llegada del general David Petraeus a Irak, ya se ve claramente que la verdadera función de esos individuos es combatir a los chiitas iraquíes que tratan de luchar contra los ocupantes. + + + + 1.0 + + The Georgian Military Intelligence officer Tarkhan Batirashvili became the Caliph's right-hand man, under the name of "Abou Omar al-Chichani". + + + El oficial de inteligencia georgiano Tarkhan Batirashvili se convierte en la mano derecha del califa bajo el nombre de "Abu Omar al-Chichani". + + + + 0.7616822429906542 + + On 13 September, reacting to the large-scale atrocities and the execution of two US journalists, President Obama announced the creation of an anti-Daesh Coalition. + + + En reacción ante las atrocidades que Daesh comete a gran escala y la ejecución de dos periodistas estadounidenses, el presidente Barack Obama anuncia, el 13 de septiembre, la creación de una coalición contra Daesh. + + + + 1.0192307692307692 + + The French Minister for Defence denied having employed him, although the US Press maintains its statement. + + + El ministerio de Defensa de Francia desmiente esa información pero la prensa estadounidense la confirma. + + + + 0.9736842105263158 + + In June, the Islamic Emirate launched attacks, first of all in Iraq, then in Syria, and proclaimed a caliphate. + + + En junio, el Emirato Islámico inicia una ofensiva contra Irak, más tarde lo hará en Siria, y proclama un califato. + + + + 0.7083333333333334 + + In September 2014, the Caliph purged the cadres of his organisation. + + + En septiembre de 2014, el califa Ibrahim realiza una purga entre los cuadros de su organización. + + + + 0.8047337278106509 + + The early membership of the al-Nusra Front (al-Qaeda in Syria) were Syrians who went to fight in Iraq after the fall of Baghdad in 2003. + + + Inicialmente, los miembros del Frente al-Nusra -la franquicia de al-Qaeda en Siria- son sirios que se habían ido a luchar en Irak después de la caída de Bagdad, en 2003. + + + + 1.0651162790697675 + + The CIA confirmed that 120,000 combatants from the Sunni tribes of Al-Anbar province would join ISIL as soon as it arrived, and would supply them with heavy weaponry that the Pentagon would deliver, officially for the Iraqi army. + + + La CIA confirma que 120 000 combatientes de las tribus sunnitas de Al-Anbar se unirán al EIIL en cuanto llegue y le entregarán el armamento pesado enviado por el Pentágono, oficialmente destinado al ejército iraquí. + + + + 1.0316455696202531 + + However, the operation was interrupted when Saudi Arabia ceased its support for the Army for the Salvation of the Rohingyas, whose headquarters was in Mecca [ 7 ]. + + + Pero esa operación se interrumpe cuando Arabia Saudita pone fin al respaldo que aportaba al Ejército de Salvación Rohinya, que tiene su sede en La Meca [ 7 ]. + + + + 0.915 + + But shortly afterwards, with no worries about contradicting himself, John McCain declared on TV that he knew the leaders of Daesh personally, and was "in permanent contact with them". + + + Sin embargo, poco después, ¡sorpresa!, el propio John McCain declara a la televisión estadounidense que él conoce personalmente a los dirigentes de Daesh y que está "en contacto permanente con ellos". + + + + 0.946969696969697 + + It was owned by the very mysterious Grand Fortune Ventures, based first in Singapore, then transferred to the Cayman Islands. + + + Powertans pertenece a la misteriosa Grand Fortune Ventures, domiciliada en Singapur y posteriormente transferida a las Islas Caimán. + + + + 0.832 + + At the moment this photo was taken, Interpol was looking for Belhaj as the Emir of Daesh in the Maghreb. + + + En el momento en que los dos hombres se toman esta foto, INTERPOL está buscando a Belhadj como el emir de Daesh en el Magreb. + + + + 1.0783132530120483 + + Additionally, when Afghan President Hamid Karzai left power, he took the transport of opium and Afghani heroin from the Kosovars and handed it over to the Islamic State Caliphate. + + + Finalmente, cuando el presidente afgano Hamid Karzai deja el poder, retira a los kosovares el transporte del opio y la heroína afgana y lo pone en manos del Califato. + + + + 0.8037037037037037 + + When President Erdoğan denied it, the head of operations for the Russian army, General Serguei Rudskoy, presented satellite images at a public Press conference, showing 8,500 tanker trucks crossing the Turkish border. + + + Ante los desmentidos del presidente Erdogan, el jefe de operaciones del ejército ruso, general Serguei Rudskoi, convoca una conferencia de prensa en la que hace públicas las imágenes de los satélites rusos que muestran 8 500 camiones cisterna cruzando la frontera turca. + + + + 0.6962025316455697 + + It was finally realised by Daesh, but ended in failure. + + + Varias décadas más tarde, Daesh logra realizarla… pero acaba siendo un fracaso. + + + + 0.8855721393034826 + + The re-establishment of the Caliphate, imagined in 1928 by Hassan el-Banna, had been attempted by President Anouar el-Sadate for his own personal profit, which cost him his life. + + + La restauración del Califato, concebida por Hassan al-Banna en 1928, ya había costado la vida al presidente egipcio Anwar el-Sadat, quien había tratado de concretarla para su propio beneficio personal. + + + + 1.10989010989011 + + Supposedly he entertained no illusions about the Islamists, but he could brag that he had learned a thing or two in Vietnam, and was supporting them against "Bashar's régime" out of strategic necessity. + + + Aunque el senador no abriga ilusiones sobre los islamistas, dice haber aprendido las lecciones de Vietnam y que los respalda contra el "régimen de Bachar", por necesidad estratégica. + + + + 0.9234449760765551 + + It is not possible for the moment to determine whether the Islamic Emirate had received the Guide's mandate to proclaim itself as a Caliphate, or if it had profited by Western support to do so. + + + Por el momento, es imposible saber si Daesh (el Emirato Islámico) contaba con un mandato del Guía de la Hermandad Musulmana para proclamar el Califato o si sólo aprovechó el respaldo de Occidente para hacerlo. + + + + 0.9508196721311475 + + A few months later, during a hearing of the European Parliament, the representative for the European Union in Iraq, ambassador Jana Hybaskova, would confirm that the member states of the EU were sponsoring Daesh by buying their oil. + + + Unos meses después de ese congreso, la representante de la Unión Europea en Irak, Jana Hybaskova, confirmará en una audiencia ante el Parlamento Europeo que varios países miembros de la Unión subvencionan a Daesh comprándole el petróleo robado. + + + + 0.8721804511278195 + + Although there is no proof whatsoever that this group actually existed, the US media claimed that it was led by an explosives expert on mission for the French secret services, David Drugeon, which the French Defense Minister denied. + + + Aunque no existen pruebas de la existencia de tal grupo, la prensa estadounidense afirma que lo dirige un francés llamado David Drugeon, especialista en explosivos y miembro en misión de los servicios franceses, lo cual desmiente el ministerio de Defensa de Francia. + + + + 0.8615384615384616 + + Work was then begun on expanding the oil terminal "Yumurtalık" (linked to the Turko-Iraqi Kirkuk-Ceyhan pipeline), boosting its storage capacity up to 1.7 million tons. + + + Incluso se inicia una ampliación de la terminal petrolera Yumurtalik -conectada al oleoducto turco-iraquí Kirkuk-Ceyhan- cuya capacidad de almacenamiento se eleva así a 1,7 millones de toneladas. + + + + 0.9819819819819819 + + This speech had been carefully prepared with the Pentagon and Prince Mohamed Ben Salman, but not with London. + + + Se trata de un discurso cuidadosamente preparado con el Pentágono y con el príncipe saudita Mohamed Ben Salman. + + + + 0.7989130434782609 + + In May 2013, an American Zionist association, the Syrian Emergency Task Force, organised a trip by Senator McCain to rebel-occupied areas in Syria. + + + En mayo de 2013, una asociación sionista estadounidense, la Syrian Emergency Task Force, organiza el viaje del senador John McCain a los territorios sirios ocupados por los yihadistas. + + + + 0.84375 + + Less obvious is the reason for the presence of Mullah Krekar, who was serving a prison sentence in Norway, and who nonetheless arrived in a special NATO aircraft. + + + Queda por aclarar el significado de la presencia en ese encuentro de Mullah Krekar, quien supuestamente purga una pena de cárcel en Noruega… pero llega a Amman en un avión especial de la OTAN. + + + + 1.104 + + Instantaneously, Daesh had a state administration apparatus at its disposition, in conformity with the US army's theory of state-building. + + + O sea, Daesh dispone de inmediato de una administración estatal en el sentido del State building del ejército estadounidense. + + + + 0.8849557522123894 + + US vice-President Dick Cheney was at that time (and probably still is) a personal friend of Al-Qadi. + + + Yasin al-Qadi era -probablemente sigue siéndolo- amigo personal del vicepresidente de Estados Unidos Dick Cheney. + + + + 0.6172248803827751 + + But the planners had forgotten to supply the necessary technical teams, which meant that part of the equipment could not be used. + + + Pero los planificadores olvidaron que también hace falta personal técnico capaz de garantizar el uso de ese equipamiento, de manera que los yihadistas sólo logran utilizar una parte de las aeronaves obtenidas. + + + + 0.9568627450980393 + + On 21 May 2017, President Donald Trump announced in Riyadh that the United States had abandoned the idea of creating a Sunnistan (Daesh Caliphate) straddling the border between Iraq and Syria, and would cease to support international terrorism. + + + El 21 de mayo de 2017, el presidente Donald Trump anuncia en Riad que Estados Unidos renuncia a crear un Sunnistán (el Califato de Daesh) en territorios pertenecientes a Irak y Siria y que pondrá fin al respaldo estadounidense al terrorismo internacional. + + + + 0.6262135922330098 + + Their mission was to cut the Beirut-Damascus-Baghdad-Teheran route and obliterate the Franco-British frontiers of Syria and Iraq. + + + La misión de esos elementos consiste simultáneamente en cortar el eje de comunicación Beirut-Damasco- Bagdad-Teherán y eliminar las fronteras que Francia y Gran Bretaña habían implantado entre Siria e Irak. + + + + 0.9356435643564357 + + Rice also shared the new organization chart of the Free Syrian Army, and told the assembled spy chiefs that Washington would entrust them with a vast secret operation to redraw the borders. + + + Susan Rice también comunica a sus interlocutores el nuevo organigrama del Ejército Sirio Libre y les hace saber que Washington va a confiarles una gran operación secreta destinada a modificar fronteras. + + + + 0.7043010752688172 + + In order to increase its resources, Daesh levied taxes in the territories it controlled, ransomed prisoners, and smuggled antiques. + + + Para ampliar sus recursos, Daesh crea impuestos en los territorios que ocupa, pide importantes sumas como rescate por la liberación de prisioneros y se dedica al tráfico de antigüedades. + + + + 0.8459016393442623 + + At the beginning of May, Abdelhakim Belhaj (ex-officer of al-Qaeda, military governor of Tripoli, and founder of the Free Syrian Army) went to Paris to inform the French government about the US-jihadist plans, and to end the war waged by France against ISIL. + + + A principios de mayo, Abdelhakim Belhadj -antiguo cuadro de al-Qaeda, gobernador militar de Trípoli en Libia y fundador del "Ejército Sirio Libre"- viaja a París para informar al gobierno francés sobre los planes de Estados Unidos para los yihadistas y así poner fin a la guerra de Francia contra el EIIL. + + + + 0.7900874635568513 + + Mubariz Gurbanoğlu then retired, selling several of his ships (Mecid Aslanov, Begim Aslanova, Poet Qabil, Armada Breeze and Shovket Alekperova) to BMZ Group Denizcilik ve İnşaat A.Ş., the maritime company belonging to Bilal Erdoğan, son of President Recep Tayyip Erdoğan. + + + Mubariz Gurbanoglu se retira entonces del negocio y vende varios de sus barcos (el Mecid Aslanov, el Begim Aslanova, el Poet Qabil, el Armada Breeze y el Shovket Alekperova) al BMZ Group Denizcilik ve İnsaat A.S., la compañía marítima de Bilal Erdogan, hijo del ahora presidente turco Recep Tayyip Erdogan, quien sigue adelante con el tráfico. + + + + 0.9545454545454546 + + The members of the al-Nusra Front, who now had their own leading roles of in Syria, refused to rejoin to their parent company. + + + Pero los miembros del Frente al-Nusra, que ya han logrado confortables posiciones en Siria, se niegan a regresar a su "casa matriz". + + + + 0.9041095890410958 + + The Russian air force immediately destroyed the trucks present in Syria, but the greater part of the traffic continued via Iraqi Kurdistan, under the responsibility of its President Massoud Barzani. + + + Acto seguido, la aviación rusa destruye los camiones cisterna que se hallan en suelo sirio, pero la parte fundamental del tráfico continúa a través del Kurdistán iraquí, bajo control del presidente kurdo Massud Barzani. + + + + 1.1202185792349726 + + In December 2013, the Turkish police and Ministry of Justice determined that for a number of years, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan had been secretly meeting with Yasin al-Qadi, the banker of al-Qaeda. + + + En diciembre de 2013, la policía y la justicia turca comprueban que el primer ministro Recep Tayyip Erdogan recibe en secreto desde hace años a Yasin al-Qadi, el banquero de al-Qaeda. + + + + 0.861878453038674 + + France and Turkey, who were not aware of the plan, at first of sent ammunition to al-Nusra (al-Qaeda) to help them get their hands on ISIL's treasure trove. + + + Francia y Turquía, que no habían entendido lo que estaba preparándose, inicialmente envían municiones a al-Nusra (vinculado a al-Qaeda) para que logre apoderarse del botín del EIIL. + + + + 0.6702127659574468 + + He admitted financing Bin Laden's Arab Legion in Bosnia-Herzegovina (1991-95), as well as Bosnian President Alija Izetbegović. + + + Al-Qadi ha reconocido que fue responsable del financiamiento de la Legión Árabe de Ben Laden en Bosnia-Herzegovina -en 1991-1995- y haber financiado al presidente bosnio Alija Izetbegovic. + + + + 0.9086538461538461 + + On 23 February 2015, the Prosecutor General of Egypt, Hichem Baraket, notified Interpol that Abdelhakim Belhaj, military governor of Tripoli, was the head of Daesh for the whole of Maghreb. + + + El 23 de febrero de 2015, el fiscal general de Egipto, Hichem Baraket, envía a INTERPOL una nota donde afirma que el gobernador militar de Trípoli, Abdelhakim Belhadj, es el jefe de Daesh para todo el Magreb. + + + + 0.8028169014084507 + + Most of the crude oil was transported to Israel, where it received false certificates of origin, thence to Europe (including France, at Fos-sur-Mer, where it was refined). + + + Pero la mayoría del petróleo robado por Daesh se envía a Israel, donde se expiden falsos certificados de procedencia, y va a parar finalmente a Europa -en el caso de Francia, ese petróleo se refina en Fos-sur-Mer. + + + + 0.6901960784313725 + + As soon as it was settled in, Daesh installed civil administrators trained at Fort Bragg, North Carolina, some of whom had recently taken part in the US administration of Iraq. + + + Al instalarse en los territorios que acaba de ocupar, Daesh impone rápidamente administradores civiles formados en Fort Bragg (Estados Unidos), algunos de los cuales incluso habían sido hasta hace poco miembros de la administración estadounidense en Irak. + + + + 1.4736842105263157 + + Until then, Daesh - this was the name it was given, based on its Arab acronym - was only supposed to be composed of a few hundred combatants, but miraculously, it was suddenly swollen by several hundred thousand mercenaries. + + + Hasta ese momento, Daesh -como se le designará en lo adelante, utilizando su acrónimo árabe- supuestamente contaba sólo algunos cientos de combatientes. + + + + 0.6445497630331753 + + Photographs showed that he came in a private plane, and was welcomed once the surveillance cameras of the airport had been switched off. + + + Fotografías demuestran que ese individuo viajó repetidamente a Turquía en aviones privados, que siempre había alguien esperándolo y que las cámaras de vigilancia del aeropuerto "se apagaban" antes de su llegada. + + + + 0.7330316742081447 + + Daesh also was given a media arm, apparently composed mostly of MI6 specialists, who were tasked with editing newspapers as well as staging the violence of Allah. + + + Daesh dispone de un servicio de propaganda que parece componerse sobre todo de especialistas del MI6 y que se encarga tanto de editar sus periódicos como de montar las exhibiciones de violencia de los "defensores de Alá". + + + + 0.8809523809523809 + + However, when the Iraqi government denounced the Barzani clan's complicity with Daesh, and the theft of Iraqi public property which they had organised together, Ankara feigned surprise. + + + Pero cuando el gobierno iraquí denuncia simultáneamente la complicidad del clan Barzani con Daesh y el robo de bienes públicos iraquíes por parte de los Barzani y el Emirato Islámico, Ankara finge sorprenderse. + + + + 0.6317829457364341 + + So even before the events in Syria began, McCain had organised their weapons supply from Lebanon, where he chose the village of Arsal as a rear base of operations. + + + Por lo tanto, antes del inicio de los acontecimientos en Siria, el propio McCain organizó el envío de armamentos para los islamistas desde el Líbano y escogió la ciudad libanesa de Ersal como futura base de retaguardia para las operaciones de esos elementos. + + + + 0.75 + + According to the US Press, Frenchman David Drugeon, an officer of the French military services, was the explosives expert who trained Mohammed Merah and the Kouachi brothers. + + + Según la prensa de Estados Unidos, el francés David Drugeon, oficial de los servicios secretos militares de Francia, fue el experto en explosivos que entrenó al terrorista Mohamed Merah y a los hermanos Kouachi, también terroristas. + + + + 0.8289473684210527 + + A photograph published by his Press service showed McCain in deep discussion with leaders of the Free Syrian Army, some of whom also displayed the black Al-Qaeda flag of the al-Nusra Front. + + + Una fotografía divulgada por el servicio de prensa del senador estadounidense muestra a McCain en medio de una reunión con líderes del Ejército Sirio Libre, algunos de los cuales también portan el estandarte del Frente al-Nusra. + + + + 0.5892857142857143 + + Daesh became known due to its tortures and public throat-slitting. + + + Daesh se da a conocer mediante la práctica de la tortura y los degollamientos en serie perpetrados públicamente. + + + + 0.9655172413793104 + + A short time afterwards, the Turkish police searched the headquarters of the IHH and interrogated Halis B., the suspected leader of al-Qaeda in Turkey, and İbrahim Ş., second-in-command of the organisation for the Near East. + + + Poco después, la policía turca realiza un registro en la sede del IHH y detiene allí a Halis B., sospechoso de ser el líder de al-Qaeda en Turquía, y a Ibrahim S., vicecomandante de esa organización terrorista para el Medio Oriente. + + + + 1.0163934426229508 + + Although this money was supposedly blocked, income was generated by investing it, which was not declared to the Turkish Budget, but paid to Erdoğan's AKP (Justice and Development Party). + + + Por supuesto, al estar supuestamente congelados, los intereses que esos fondos generan no se declaran al presupuesto turco… pero van a dar a los cofres del AKP, el partido de Erdogan. + + + + 0.8443396226415094 + + An extract from the report supervised by the CIA in Amman, drawn up by the Turkish Intelligence services (document published by the Kurdish daily « Özgür Gündem » on 6 July 2014). + + + Parte del acta de la reunión presidida por la CIA en Amman, documento redactado por los servicios de inteligencia de Turquía y dado a conocer por el diario kurdo Ozgur Gundem en su edición del 6 de julio de 2014. + + + + 0.9947916666666666 + + Iraqi ex-vice-President Izzat Ibrahim al-Douri, who was master of the Order of the Naqshbandis in his country, announced that he would bring 80,000 veteran soldiers of Saddam's army with him. + + + El ex vicepresidente iraquí Ezzat Ibrahim al-Douri, quien encabeza la Orden de los Nachqbandis en Irak, anuncia que aportará a ese plan 80 000 veteranos del antiguo ejército de Saddam Hussein. + + + + 0.6357142857142857 + + He was taken off NATO's wanted list only on 5 October 2012, and off the State Department list on 26 November 2014, but had been coming to see Erdoğan for a long time before that. + + + El nombre de al-Qadi fue borrado de la lista de personas buscadas por la ONU el 5 de octubre de 2012, y también desapareció de la lista del Departamento de Estado el 26 de noviembre de 2014, pero este individuo se reunía con Erdogan en Turquía cuando aún figuraba en ambas listas. + + + + 1.0909090909090908 + + The FBI also pointed to Al-Qadi as the owner of the software firm Ptech, (now Go Agile) suspected of having play a role in international terrorism (the 9/11crimes, in particular) . + + + También según el FBI, al-Qadi era propietario de la firma informática Ptech -hoy llamada Go Agile-, sospechosa de desempeñar un papel en el terrorismo internacional. + + + + 0.8622448979591837 + + Erdoğan blocked the income of the Iraqi Kurds in a Turkish bank account, while waiting for Erbil (the capital of Iraqi Kurdistan) and Baghdad to clarify their positions. + + + Erdogan bloquea entonces las ganancias de los kurdos iraquíes en una cuenta bancaria turca, en espera de que el gobierno regional kurdo de Irak y el gobierno central iraquí aclaren sus posiciones. + + + + 0.8516483516483516 + + It was then shipped to Ceyhan, Mersin and Dortyol on ships of the Palmali Shipping & Agency JSC, the company of Turko-Azeri billionaire Mubariz Gurbanoğlu. + + + Otra parte se carga, en los puertos turcos de Ceyhan, Mersin y Dortyol, en barcos de la Palmali Shipping & Agency JSC, la compañía del multimillonario turco-azerí Mubariz Gurbanoglu. + + + + 0.822429906542056 + + According to John McCain, this is not the Caliph, but simply someone who looks like him. + + + Según el senador McCain, el hombre de la camisa negra no es el "Califa" sino un individuo que se le parece. + + + + 0.9613899613899614 + + Crude oil was transported either via the pipe-line controlled by the Kurdistan Regional Government of Iraq, or by tank trucks owned by the Turkish companies Serii and SAM Otomotiv, via the border posts of Karkamış, Akçakale, Cilvegözü and Öncüpınar. + + + El crudo transita por 2 vías: el oleoducto controlado por el gobierno regional del Kurdistán iraquí o, en camiones cisterna de las compañías turcas Serii y Sam Otomotiv, a través de los puestos fronterizos turcos de Karkamis, Akcakale, Cilvegozu et Oncupinar. + + + + 0.8709677419354839 + + For a month, international public opinion was flooded with truncated news clips blaming the exodus of the Muslim Royinghas from Myanmar to Bengal on the crimes of the Burmese Buddhist army. + + + Durante un mes, los medios de difusión atiborran a la opinión pública internacional con noticias a medias que atribuyen el éxodo de los rohinyas musulmanes, de Myanmar hacia Bengala, a los abusos del ejército birmano. + + + + 1.0227272727272727 + + These tank trucks all belonged to Powertans, a company which had obtained the monopoly for the transport of oil on Turkish territory, without it being put out for competitive bids. + + + Los camiones cisterna utilizados en el tráfico pertenecen todos a Powertans, empresa que obtuvo, sin licitación previa, el monopolio del transporte de petróleo en toda Turquía. + + + + 0.9822222222222222 + + Innocently, Georgian Minister for Defence and ex-head of the "Abkhazian government in exile" (sic) Irakli Alassania, announced at the same time that his country was preparing to set up training camps for Syrian jihadists. + + + En el mismo momento, el ministro georgiano de Defensa y ex jefe del "gobierno abjasio en el exilio" (sic), Irakli Alassania, anuncia que se dispone a abrir en su país varios campos de entrenamiento para los yihadistas sirios. + + + + 0.9019607843137255 + + In any case, the jihadists did not stop there. + + + En todo caso, los yihadistas volverán a intentarlo. + + + + 0.9385474860335196 + + In April 2013, the Islamic Emirate in Iraq, from which they all originated, was reactivated under the name of the Islamic Emirate in Iraq and the Levant (ISIL or ISIS). + + + En abril de 2013, el grupo de origen de esos sujetos -conocido como "Emirato Islámico en Irak"- se reactiva bajo la denominación de "Emirato Islámico en Irak y el Levante" (EIIL). + + + + 0.8394495412844036 + + He met various criminals, including Mohammad Nour, spokesman for the katiba Northern Tempest (al-Qaeda), which had kidnapped and imprisoned 11 Shiite Lebanese pilgrims in Azaz, Syria. + + + McCain se reúne allí con criminales como Mohamed Nour, portavoz de la katiba (brigada) "Tempestad del Norte" (vinculada a al-Qaeda), que había secuestrado y mantenía detenidos a 11 peregrinos chiitas libaneses de Azaz. + + + + 0.7391304347826086 + + The speakers assured that Aramco (USA/Saudi Arabia) organised the distribution of Daesh's oil in Europe, while Exxon-Mobil (the Rockefeller company that rules Qatar) sold the oil stolen by al-Nusra [ 4 ]. + + + Varios oradores aseguran en ese encuentro que la compañía saudo-estadounidense Aramco organiza la comercialización del "petróleo de Daesh" en Europa mientras que ExxonMobil -la compañía de los Rockefeller, que reina en Qatar- hace lo mismo con el "petróleo de al-Nusra" [ 4 ]. + + + + 1.144927536231884 + + The stolen artefacts were brought to Gaziantep, in Turkey, not far from Aleppo. + + + Las piezas robadas son enviadas a la ciudad de Gaziantep -en Turquía. + + + + 0.719626168224299 + + It was only in November 2015, during the G20 summit in Antalya, that Vladimir Putin accused Turkey of violating the UN resolution and selling Daesh's oil. + + + En noviembre de 2015, en plena cumbre del G20 en Antalya, el presidente ruso Vladimir Putin denuncia que Turquía está comercializando el petróleo robado de Daesh y que Ankara viola con ello la resolución de la ONU. + + + + 0.484375 + + Until now, they had used violence to terrorise the population. + + + Esto representa otro cambio para los yihadistas, que hasta entonces recurrían a la violencia para aterrorizar a las poblaciones. + + + + 0.7794117647058824 + + The Coalition declared it was leading an operation against a certain Khorasani group of al-Qaeda in Syria. + + + La coalición anti-Daesh afirma estar operando contra un grupo que identifica como Khorasan, supuestamente vinculado a al-Qaeda en Siria. + + + + 0.5660377358490566 + + The families of the Lebanese hostages accused the « senator » of complicity in kidnapping. + + + Las familias de los rehenes libaneses presentarán a la justicia una denuncia formal contra el senador McCain por complicidad en el secuestro de sus familiares. + + + + 0.7623762376237624 + + The astonishing success of Daesh attracted Islamists from all over the world. + + + Ante el fulgurante éxito de Daesh, los islamistas del mundo entero se vuelven hacia este nuevo grupo. + + + + 0.7961165048543689 + + During the battle of Kobane in northern Syria, the USAF kept the game going by bombing Daesh on certain days and dropping them weapons and ammunition on other days. + + + Pero durante la batalla de Kobane, en Siria, la aviación de Estados Unidos prolonga intencionalmente la duración del enfrentamiento: un día bombardea a Daesh y al otro día le lanza municiones en paracaídas. + + + + 1.0065359477124183 + + Behind this financial set-up was Çalık Holding, the company belonging to Berat Albayrak, President Erdoğan's son-in law and his Minister for Energy [ 5 ]. + + + Detrás de todo ese montaje se esconde Calik Holding, la compañía de Berat Albayrak, esposo de la hija del presidente Erdogan y ministro de Energía [ 5 ]. + + + + 0.9259259259259259 + + Then they were either delivered directly to the collectors who had ordered them, via transport companies like Şenocak, Devran, Karahan and Egemen, or sold at the Coppersmith Bazaar in Gaziantep [ 6 ]. + + + Luego se envían directamente a los coleccionistas que las solicitan a través de las firmas Senocak Nakliyat, Devran Nakliyat, Karahan Nakliyat y Egemen Nakliyat, o se venden en el mercado de Bakircilar Carsisi [ 6 ]. + + + + 2.050632911392405 + + At first, the UN Security Council was incapable of denouncing this traffic - at best, its President noted that trading with terrorist organisations was forbidden. + + + Al principio, el Consejo de Seguridad de la ONU no logra denunciar ese tráfico. + + + + 0.8279569892473119 + + Saudi Arabia demanded to be given the leadership of ISIL, and proclaimed that would now be commanded by Prince Abdul Rahman al-Faisal, brother of the Saudi ambassador to the United States and the Saudi Minister for Foreign Affairs. + + + Arabia Saudita proclama entonces su propio liderazgo sobre el EIIL y hace saber que ese grupo se halla en lo adelante bajo la dirección del príncipe Abdul Rahman al-Faisal -hermano del embajador del reino saudita en Estados Unidos y del ministro saudita de Relaciones Exteriores. + + + + 0.5398230088495575 + + He was conveniently declared missing after an allied bombing. + + + David Drugeon es oportunamente reportado como "desaparecido" durante un bombardeo de la coalición estadounidense. + + + + 0.5528846153846154 + + I wrote later that he was actually Daesh's future Caliph, which the Senator's spokesperson vehemently denied [ 1 ]. + + + Yo escribí más tarde que se trataba del futuro Califa de Daesh (el actual Emirato Islámico o Estado Islámico, también designado como ISIS), lo que el equipo de trabajo del senador McCain niega de plano [ 1 ]. + + + + 1.4724409448818898 + + Just as in Afghanistan, MI6 had changed the name of the « United Islamic Front for the Salvation of Afghanistan » to « Northern Alliance », in order to secure the support of Western public opinion for the « resistants against the Taliban », so, in Myanmar, MI6 changed the name of the « Movement for the Faith » to the « Army for the Liberation of the Rohingyas of Arakan ». + + + Al igual que en Afganistán, el MI6 británico rebautizó el "Frente Unido Islámico para la Salvación de Afganistán", convirtiéndolo en "Alianza del Norte", para que la opinión pública occidental sintiera simpatía por esa "resistencia contra los talibanes". + + + + 0.9662162162162162 + + If al-Qaeda had been their reference during the time of Osama Bin Laden and his cohort of look-alikes, Caliph "Ibrahim" was now their new idol. + + + Estos elementos, cuya referencia fue al-Qaeda en tiempos de Osama ben Laden y de sus numerosos dobles, adoptan como nuevo ídolo al califa "Ibrahim". + + + + 0.7024793388429752 + + The American media then claimed that Drugeon, on behalf of the French secret services, had trained Mohammed Mera (accused in the attacks in Toulouse and Montauban in 2012) and the Kouachi brothers (blamed for the attack on Charlie Hébdo in Paris in 2015). + + + La prensa estadounidense también afirma después que este Drugeon entrenó, por orden de los servicios secretos franceses, a Mohamed Merah, autor de los atentados perpetrados en 2012 en las ciudades francesas de Tolosa y Montauban, y a los hermanos Kouachi, ejecutores de la masacre perpetrada en 2015 en las oficinas del semanario satírico Charlie-Hebdo, en París. + + + + 0.724907063197026 + + The US National Security Advisor, Susan Rice, told them that Prince Bandar was not recovering from his injuries, and would be replaced by Prince Mohammed bin Nayef as supervisor of the jihadists. + + + En esa reunión, Susan Rice, la consejera del presidente Obama para la seguridad nacional, anuncia que el príncipe Bandar sigue enfrentando problemas de salud y que será reemplazado por el príncipe Mohamed ben Nayef (también saudita) en la supervisión de los yihadistas. + + + + 0.6742857142857143 + + In August 2017, London launched the Army for the Liberation of the Rohingyas of Arakan against the Burmese government. + + + En agosto de 2017, Londres lanza el Ejército de Salvación Rohinya de Arakán contra el gobierno de Birmania -la República de la Unión de Myanmar, país mayoritariamente budista. + + + + 0.7896678966789668 + + Masrour "Jomaa" Barzani, head of the secret services of the Kurdistan Regional Government, brokered an agreement allowing his government to annex the disputed territories of Kirkuk as soon as ISIL annexed Al-Anbar. + + + En la reunión de Amman, el jefe de los servicios secretos del gobierno regional del Kurdistán iraquí, Masrur "Jomaa" Barzani, obtiene para el clan Barzani la autorización para anexar los territorios de Kirkuk -en disputa con Bagdad- cuando el EIIL se apodere de Al-Anbar. + + + + 0.5989583333333334 + + The security cameras at Istanbul airport recorded Bilal Erdogan welcoming the treasurer of Al-Qaïda, Yasin el-Kadi. + + + Las cámaras de seguridad del aeropuerto de Estambul sorprenden a Bilal Erdogan, hijo del entonces primer ministro turco Recep Tayyip Erdogan, recibiendo al tesorero de al-Qaeda, Yasin al-Qadi. + + + + 0.3409090909090909 + + John McCain in occupied Syria. + + + El senador estadounidense John McCain durante su estancia ilegal en suelo sirio ocupado. + + + + 0.8070175438596491 + + In the doorway, at the centre, the spokesman for Northern Tempest (Al-Qaïda), Mohammad Nour. + + + Al centro, en segundo plano, Mohamed Nour, vocero del grupo terrorista "Tempestad del Norte", afiliado a al-Qaeda. + + + + 1.5798319327731092 + + The gates of Iraq were opened to them by ex-officers of Saddam Hussein, who were taking revenge on the government of Baghdad, and by Shiite officers who had emigrated to the United States. + + + Y los ex oficiales de Saddam Hussein le abren de par en par las puertas de Irak, vengándose así del gobierno de Bagdad. + + + + 0.6703296703296703 + + In front to the left, the senator was talking with the man who was later to play the rôle of « Caliph Ibrahim » for Daesh. + + + A la izquierda, en primer plano, sentado, con camisa negra y barba, el hombre a quien habla McCain es quien hará después el papel del "Califa Ibrahim" de Daesh, Aboubakar al-Bagdadi. + + + + 0.6496350364963503 + + His fact-finding tour of jihadist Syria would help in planning Daesh's future operations. + + + Durante su recorrido por el territorio sirio que ocupan los yihadistas, McCain evalúa las condiciones del futuro funcionamiento de Daesh. + + + + 1.2735042735042734 + + According to the minutes of the meeting, the Sunni combatants were to be regrouped under the banner of ISIL (Islamic Emirate of Iraq and the Levant). + + + Según el acta de la reunión realizada en Amman, combatientes sunnitas van a ser reagrupados bajo la bandera del EIIL. + + + + 1.07035175879397 + + He requested that as far as possible the ambassador should confine his entire staff for three days and forbid them absolutely to frequent the areas which were to be destroyed by the attacks (source - Alahed News). + + + En ese mensaje se ordenaba a la embajada saudita evitar en la medida de lo posible las salidas de su personal y prohibirle acudir a los lugares públicos que finalmente fueron blanco de los atentados. + + + + 0.44360902255639095 + + So, when Daesh took the Iraqi military airports, it immediately inherited combat-ready airplane and helicopter pilots. + + + Cuando Daesh toma los aeropuertos militares iraquíes, dispone inmediatamente de pilotos para aviones y helicópteros aptos para el combate, y no son simplemente ex pilotos del ejército iraquí, ya que las habilidades necesarias se pierden después de 6 meses sin volar. + + + + 0.4965986394557823 + + Huge supplies of weapons arrived for ISIL, arousing the envy of al-Nusra. + + + El Emirato Islámico en Irak y el Levante (EIIL) comienza a recibir enormes cantidades de armamento, lo cual suscita la envidia del Frente al-Nusra. + + + + 1.513157894736842 + + While Saudi Arabia obediently began dismantling the gigantic system of support for the Muslim Brotherhood that it had developed over sixty years, the United Kingdom, Qatar, Turkey and Malaysia refused to follow this US initiative. + + + Obediente, Arabia Saudita comienza a desmantelar el gigantesco dispositivo de apoyo a la Hermandad Musulmana que había instaurado a lo largo de 60 años. + + + + 0.4645669291338583 + + John McCain was part of the Staff for the Free Syrian Army. + + + El senador estadounidense John McCain se reúne, en suelo sirio ocupado, con el estado mayor del llamado "Ejército Sirio Libre". + + + + 0.4157303370786517 + + The genie is out of the bottle again. + + + Pero la movilidad militar se ha convertido nuevamente en una cuestión clave para la OTAN. + + + + 1.1160714285714286 + + The retiring US president, Dwight D Eisenhower, famously took the opportunity of his farewell to the nation address in 1961 to warn his fellow countrymen of the danger in allowing too close a relationship between politicians and the defence industry. + + + El ministro bávaro del Interior, Joachim Herrmann, recibe - estrechándoles la mano, uno por uno- a los primeros soldados estadounidenses que llegan a Europa para participar en el ejercicio transnacional {Defender Europe 20}. + + + + 0.8888888888888888 + + Why not? + + + ¿Por qué? + + + + 1.1764705882352942 + + Look at the numbers. + + + ¡Miren la cifras! + + + + 1.05 + + It's not a pandemic". + + + No es una pandemia.» + + + + 0.8888888888888888 + + It is not possible to draw any conclusions at this time. + + + Por el momento, parece apresurado tratar de sacar conclusiones. + + + + 0.8153846153846154 + + This is an area surrounded by the greatest secrecy, often under the guise of civilian scientific research. + + + Estamos hablando de una actividad rodeada del mayor secreto, a menudo bajo la cobertura de investigación científica de tipo civil. + + + + 0.8395061728395061 + + In China there was first SARS, then swine fever and now coronavirus. + + + En China hubo, primero el SARS, después la peste porcina y ahora el coronavirus.» + + + + 0.9145299145299145 + + In July 2015, the British government's Pirbright Institute patented an "attenuated coronavirus" in the USA. + + + En julio de 2015, el instituto gubernamental británico Pirbright patentó en Estados Unidos un «coronavirus atenuado». + + + + 0.9590163934426229 + + But we are not simulating the pandemic of the fear virus, which is spreading with destructive socio-economic effects. + + + Pero lo que no se simula es la propagación del virus del miedo, que se extiende, con efectos socioeconómicos devastadores. + + + + 1.108433734939759 + + We've turned an infection that is little more serious than influenza into a lethal pandemic. + + + Han convertido una infección a penas más seria que una gripe en una pandemia letal. + + + + 0.8766233766233766 + + In other words, the virus could have a destructive impact on the Chinese economy and, in a chain reaction, on the economies of the rest of Asia, Europe and Russia, already affected by the fall in trade and tourism flows, to the benefit of the economically unscathed USA. + + + Dicho de otra manera, el coronavirus podría tener un impacto destructor sobre la economía china y, en una reacción en cadena, sobre las economías del resto de Asia, de Europa y de Rusia, ya afectadas por la caída de los flujos comerciales y turísticos, en beneficio de Estados Unidos, económicamente indemne. + + + + 0.8544600938967136 + + Global Research, the research centre on globalization headed by Professor Michel Chossudovsky, is publishing a series of articles by international experts on the origin of the virus. + + + Global Research, el centro de investigación sobre la globalización, dirigido por el profesor Michel Chossudovsky, está publicando una serie de artículos de expertos internacionales sobre el origen del coronavirus. + + + + 0.8436363636363636 + + Because the United States, Russia, China and other major powers have laboratories where research is conducted on viruses that, when modified, can be used as biological warfare agents, including on targeted sectors of the population. + + + Porque Estados Unidos, Rusia, China y las demás grandes potencias tienen laboratorios donde se realizan investigaciones sobre virus que, al ser modificados, pueden ser utilizados como agentes de guerra biológica, dirigiéndolos incluso contra ciertos sectores de la población. + + + + 0.9863636363636363 + + In October 2019, the Johns Hopkins Center for Health Security conducted a coronavirus pandemic simulation in New York City, forecasting a scenario that, if it became a reality, would result in 65 million deaths [ 1 ]. + + + En octubre de 2019, el Johns Hopkins Center for Health Security realizó en Nueva York un simulacro de pandemia por coronavirus utilizando un guión que, de convertirse en realidad, provocaría 65 millones de muertos [ 2 ]. + + + + 0.7955390334572491 + + Given that the coronavirus should not be undervalued and that the 10 preventive rules of the Ministry of Health should be followed, an 11th fundamental rule must be adopted: To prevent the spread of the fear virus. + + + Partiendo del principio que no hay que subestimar el coronavirus y que se deben seguir las 10 reglas de prevención divulgadas por el ministerio de Salud [italiano], habría que adoptar además una 11ª regla fundamental: impedir también la propagación del virus del miedo. + + + + 0.5298507462686567 + + So, comments the New York Times, "China's loss could be America's gain. + + + Por consiguiente, comenta el New York Times, «lo que China pierde podría ser una ganancia para América» [léase "para Estados Unidos"]. + + + + 0.7899159663865546 + + The exaggeration of the dangerousness of the coronavirus compared to other diseases and the preparation of the response of the main actors two months before the epidemic leave one stunned. + + + La exageración sobre la peligrosidad del coronavirus en relación con otras enfermedades así como la preparación de la respuesta de los principales actores, 2 meses ante de la aparición de la epidemia, resultan especialmente sorprendentes. + + + + 0.8544061302681992 + + But some facts are emerging: the presence in Wuhan of a bio-laboratory where Chinese scientists, in collaboration with France, conduct research on lethal viruses, including some sent by the Canadian Microbiology Laboratory. + + + Pero algunos hechos salen a la luz, como la existencia en Wuhan de un biolaboratorio donde científicos chinos realizan, en colaboración con Francia, investigaciones sobre virus letales, entre ellos algunos enviados por el Laboratorio de Microbiología de Canadá. + + + + 0.8290598290598291 + + They hide the fact that -according to the World Health Organization- more than 700 people die in Italy in one year from HIV/Aids (an average of two a day), out of a world total of about 770,000. + + + Tampoco dicen que -según la Organización Mundial de la Salud (OMS)- en Italia mueren cada año más de 700 enfermos de SIDA, lo cual representa un promedio de 2 fallecimientos diarios, de un total mundial de 770 000 muertos por el SIDA. + + + + 0.9646643109540636 + + But her scientific voice does not reach the general public, while every day, from the Rai service, which should be public, to the Mediaset channels, and not only, Italians are spreading fear among Italians about "the deadly virus that is spreading from China to the world". + + + Pero la voz de esta científica no llega hasta el gran público, mientras que cada día, desde la Rai - servicio supuestamente público- hasta los canales de Mediaset y todos los demás, se les inculca a los italianos el miedo al «virus mortal que, desde China, se extiende por el mundo». + + + + 0.845360824742268 + + While they raise the greatest alarm for the coronavirus, they hide the fact that seasonal flu, a much more deadly epidemic, has caused in Italy during the 6th week of 2020 - according to the Higher Institute of Health - an average of 217 deaths per day, also due to pulmonary and cardiovascular complications related to the flu. + + + Pero esas mismas televisoras que siembran la alarma sobre el coronavirus callan el hecho que la gripe invernal, ha resultado mucho más letal que el coronavirus, dejando en Italia, sólo durante la 6ª semana de este año 2020 -según el Instituto Superior de Salud-, un promedio diario de 217 muertes, provocadas por complicaciones pulmonares y cardiovasculares derivadas de esa simple gripe. + + + + 1.2735849056603774 + + Regarding the alarmist campaign on the coronavirus, Maria Rita Gismondo - director of clinical macrobiology, virology and bio-emergency diagnostics at the laboratory of the Sacco Hospital in Milan, where samples of possible contagions are analyzed - says: "It's madness. + + + Al referirse a la campaña alarmista sobre el coronavirus, la directora de macrobiología clínica, virología y diagnóstico de biourgencias del laboratorio del hospital Sacco, de Milán, Maria Rita Gismondo, declara: + + + + 0.40096618357487923 + + They argue that "it cannot be excluded that the virus was created in a laboratory". + + + Esos expertos estiman que «no se puede excluir la posibilidad de que este virus haya sido creado en un laboratorio», hipótesis que no puede ser simplemente clasificada como «complotista» para desacreditarla. + + + + 0.5111111111111111 + + The Fear Virus Pandemic + + + La epidemia de miedo se extiende por el mundo + + + + 1.1818181818181819 + + A campaign in fact corresponding to what US Secretary of Commerce Wilbur Ross said in an interview with Fox Business: "I think that the coronavirus will contribute to the return of jobs from China to the USA. + + + El hecho es que esa campaña va en el mismo sentido que lo que declaró el secretario del Comercio de Estados Unidos, Wilbur Ross, en una entrevista transmitida por Fox Business: + + + + 0.40066225165562913 + + It is spread mainly through television, starting with the Rai, which devotes the news almost entirely to the coronavirus. + + + Sin embargo, los medios de prensa, principalmente la televisión, comenzando por la Rai [ 1 ], que está dedicando sus espacios informativos casi enteramente al coronavirus, se dedican precisamente a propagar el miedo, un virus que penetra así en todos los hogares, a través de los canales de televisión. + + + + 1.0416666666666667 + + "Thanks for your message. + + + «Gracias por su mensaje. + + + + 0.6538461538461539 + + P.Power: Exactly. + + + P.Power: Precisamente eso. + + + + 0.5789473684210527 + + Where to send patrols? + + + ¿Adónde enviar entonces las patrullas? + + + + 1.0714285714285714 + + It required the participation of several hundreds of people. + + + Requirió la participación de varios cientos de personas. + + + + 1.2173913043478262 + + Let's focus on London first. + + + Comencemos por Londres. + + + + 0.6341463414634146 + + We have no other comments. + + + No hay otro tipo de comentario que hacer. + + + + 0.8275862068965517 + + What building are to be protected as a priority? + + + ¿Qué edificios había que proteger de forma prioritaria?... + + + + 0.9036144578313253 + + We arrived in late on Monday night and we're in action on Tuesday morning." + + + Llegamos tarde en la noche del lunes y entramos en acción en la mañana del martes.» + + + + 0.835820895522388 + + However, many similar exercises had already taken place. + + + Sin embargo, numerosos ejercicios similares ya habían tenido lugar. + + + + 0.8148148148148148 + + However, there's a recent historical record. + + + Existe, sin embargo, un precedente histórico reciente. + + + + 1.05 + + In 2003, the maneuver was called Osiris 2. + + + En 2003, el ejercicio se llamó Osiris 2. + + + + 0.8282208588957055 + + It was about scaring the population to have it accept the loss of part of its individual freedoms in return of an increase in security. + + + Se trataba entonces de asustar a la población para llevarla a aceptar la pérdida de parte de sus libertades individuales a cambio de un incremento de la seguridad. + + + + 0.975 + + _ b) some months ago, the BBC broadcasted a documentary about similar issues but with more dramatic consequences [??] + + + b) Hace algunos meses, la BBC transmitió un documental sobre temas similares, pero con consecuencias más dramáticas [??] + + + + 1.0307692307692307 + + High risk of attacks in Italy according to the Minister of Interior + + + Alto riesgo de atentados en Italia según el ministro del Interior + + + + 0.8414634146341463 + + But, why using what they knew and then run the risk of being exposed? + + + Pero, ¿por qué utilizar lo que sabían corriendo así el riesgo de ser descubiertos? + + + + 0.7380952380952381 + + However, all those who know of the threats the capital has been subjected to should know that + + + Sin embargo, toda persona que tenga conocimiento de las amenazas de las que ha sido objeto la capital está al corriente de que + + + + 0.7565217391304347 + + "We're one of the first teams deployed to assist the city of New York in that disaster. + + + «Somos uno de los primeros equipos en haber sido desplegados para ayudar a la ciudad de Nueva York en ese desastre. + + + + 0.859375 + + [This flight] crashed against the Pentagon about 9:40." + + + [Este vuelo] se estrelló contra el Pentágono alrededor de 9h40.» + + + + 0.8172043010752689 + + Likewise, by the end of August, two thirds of the planes that make up the 27th Fighter Squadron had been sent to operations abroad (Turkey and Iceland). + + + De la misma forma, a finales de agosto, dos terceras partes de los aviones que componen el 27th Fighter Squadron habían sido enviadas de operaciones al extranjero (a Turquía e Islandia). + + + + 1.0471698113207548 + + More interesting still is the fact that the very same date of September 11 was chosen as the day for exercises. + + + Más interesante aún es que hasta la propia fecha del 11 de septiembre fue escogida como día de ejercicios. + + + + 0.6949152542372882 + + Let's see some representative examples... + + + Veamos algunos ejemplos representativos de esos ejercicios… + + + + 0.775 + + But, the so called "walk through" scenarios are not a routine. + + + En realidad, los escenarios llamados «walk through» no tienen nada de rutinario. + + + + 1.0972222222222223 + + One of the scenarios, in particular, was very similar to the real developments. + + + Uno de los escenarios en particular era muy similar a los hechos reales. + + + + 0.9140625 + + Since the end of the 1960s and until the 1980s, the Stay behind [ 9 ] of NATO orchestrated attacks throughout Europe. + + + Desde finales de los años 1960 y hasta los años 1980, la red Stay behind [ 9 ] de la OTAN orquestó atentados a través de Europa. + + + + 0.9473684210526315 + + But the cause was not terrorism: it was supposed to be a faked accident. + + + Pero la causa no era el terrorismo -se trataba de un simulacro de accidente. + + + + 1.1097560975609757 + + ...it is not difficult to imagine the chaos that should have provoked in the command posts. + + + No es difícil imaginar el caos que aquello debió provocar en los puestos de mando. + + + + 1.0 + + Based in Langley, this squadron is one of the responsible ones for the protection of New York and Washington... + + + Con base en Langley, ese escuadrón es uno de los encargados de proteger las zonas de Nueva York y Washington... + + + + 0.9180327868852459 + + This was confirmed by the mayor of New York, Rudy Giuliani, before the investigative commission of September 11. + + + Esto fue confirmado por el alcalde de Nueva York, Rudy Giuliani, ante la comisión investigadora sobre el 11 de septiembre. + + + + 0.7608695652173914 + + There was the Commander in Chief of the Stracom, admiral Richard Mies. + + + Allí se hallaba, naturalmente, el comandante en jefe del Stracom, el almirante Richard Mies. + + + + 0.9150943396226415 + + Those aircrafts (E-4B) were aimed at controlling nuclear forces from the air in case of a crisis. + + + Esos aviones (E-4B) están concebidos para controlar las fuerzas nucleares desde el aire en caso de crisis. + + + + 0.925 + + The conclusion is that "the high risk of a terrorist action in our country still persists", added the ministry. + + + La conclusión establece que «un riesgo elevado de una acción terrorista en nuestro país subsiste», agrega el ministerio. + + + + 1.064 + + The hypothesis with respect to the existence of organizers of attacks in the heart of the state apparatus is shocking at first sight. + + + La hipótesis de la existencia de organizadores de atentados en el seno mismo del aparato estatal es chocante a primera vista. + + + + 1.0789473684210527 + + The Minister of Interior talked about this threat at the end of a meeting in Rome with high-ranking officials in charge of security, intelligence and civil defense. + + + El Ministerio del Interior se refirió a esa amenaza al término de un encuentro en Roma de altos responsables de seguridad, inteligencia y defensa civil. + + + + 0.9513274336283186 + + It depends on the Defense Department and half of its staff comes from the CIA whereas the other half comes from the very same Defense Department) was organizing a maneuver that had been planned for a very long time. + + + Depende del Departamento de Defensa y la mitad de su personal proviene de la CIA mientras que la otra mitad procede del propio Departamento de Defensa) organizaba un ejercicio de simulación programado desde hacía mucho tiempo. + + + + 0.8446601941747572 + + Finally, let's see a report of the Associated Press wired on August 15, 2005, at 15:08: + + + Finalmente, veamos un despacho de la Associated Press transmitido el 15 de agosto de 2005, a las 15h08: + + + + 1.0555555555555556 + + The agency is located at 4 miles [6,5 km] from the landing strip of Washington's Dulles International Airport and at 24 miles [40 km] from the Pentagon. + + + La agencia está situada a 4 millas [6,5 km] de las pistas del aeropuerto internacional Dulles de Washington y a 24 millas [40 km] del Pentágono. + + + + 0.8716577540106952 + + USA Today reported on September 11 that "by the end of the day, with airports closed all over the country, the intervention group could not return to Washington".. + + + USA Today reportaba el 11 de septiembre que «hacia el final del día, con el cierre de los aeropuertos a través de todo el país, el grupo de intervención no tuvo cómo volver a Washington». + + + + 0.6451612903225806 + + However, recent studies have shown that what should save lives has been used to make attacks easier. + + + El estudio de varios casos recientes demuestra, sin embargo, que lo que debiera permitir salvar vidas se ha utilizado en realidad para facilitar atentados. + + + + 0.896551724137931 + + In five minutes we reached the conclusion that what was happening was real and we implemented all crisis-management procedures to go from slow to rapid reaction and so on (...) [ 1 ] + + + En cinco minutos decidimos que lo que estaba sucediendo era real y activamos los procedimientos de manejo de crisis para pasar de la reflexión lenta a la reflexión rápida, y así sucesivamente (...) [ 1 ] + + + + 0.8347826086956521 + + The official comments that try to justify the lack of reaction of the American defense on 9/11 affirm that the events were so unimaginable that the military was not prepared for what happened. + + + Los comentarios oficiales que tratan de justificar la ausencia de reacción de la defensa estadounidense el 11 de septiembre afirman que los hechos eran tan inimaginables que los militares no estaban preparados para lo que sucedió. + + + + 0.5454545454545454 + + I'm still shocked. + + + Todavía tengo los pelos de punta. + + + + 0.9801980198019802 + + Known as the "tension strategy", the case was officially revealed before the Italian parliament by the President of the Council Giulio Andreotti in 1990 and brought about a scandal on the continent. + + + Conocido como «estrategia de la tensión», el caso fue revelado oficialmente ante el parlamento italiano por el presidente del Consejo Giulio Andreotti en 1990 y provocó un escándalo a nivel continental. + + + + 1.0595238095238095 + + ITV: To be more precise: you mean, you were designing an exercise to know how to handle such a situation and that was what really happened while you were working on the exercise? + + + ITV: Para ser más claro, ¿ustedes estaban organizando un ejercicio para saber cómo manejar eso y eso fue lo que sucedió mientras que ustedes desarrollaban el ejercicio? + + + + 0.8932038834951457 + + Atlantic Blue was part of a program aimed at managing emergency situations called TOPOFF 3, which was developed by the United States with the participation of Great Britain and Canada. + + + Atlantic Blue formaba parte de un amplio programa de preparación para el manejo de situaciones de emergencia nombrado TOPOFF 3, desarrollado por Estados Unidos con la participación de Gran Bretaña y Canadá. + + + + 0.6589147286821705 + + This is what happened in London on July 7, 2005 or in New York on September 11, 2001. + + + Es el caso de los simulacros que se llevaban a cabo en Londres el 7 de julio de 2005 o en Nueva York el 11 de septiembre de 2001… + + + + 0.9483870967741935 + + That was the case of the mixed FBI/CIA counterterrorist intervention group that was participating in a training exercise in Monterrey (California). + + + Fue ese el caso del grupo mixto de intervención antiterrorista FBI/CIA, que estaba participando en un ejercicio de entrenamiento en Monterrey (California). + + + + 0.8962962962962963 + + This makes us consider that the organizers of the attacks knew what was being cooked at the heart of state bodies of the United States and Great Britain, that is, the organizers, or at least some of them, belonged to such state organizations. + + + Ello lleva a considerar que los organizadores de los atentados sabían lo que se estaba preparando en el seno de los aparatos estatales de Estados Unidos y Gran Bretaña, o sea, que los organizadores, o por lo menos algunos de ellos, pertenecían a esos aparatos estatales. + + + + 0.6865671641791045 + + In short, our exercise (that only included a handful of people such as crisis management experts) became real quickly and, that morning, participants reacted to facts in a perfect way. + + + En pocas palabras, nuestro ejercicio (que sólo implica a un puñado de personas, como especialistas en el manejo de crisis) se transformó rápidamente en realidad y los participantes, aquella mañana, reaccionaron de manera perfecta ante la brusca realidad de los hechos. + + + + 1.069767441860465 + + The maneuver included the participation of different agencies and means such as the firefighters of the base and the police of New Jersey. + + + El ejercicio implicaba la participación de diferentes agencias y medios, como los bomberos de la base y la policía de New Jersey. + + + + 0.7063492063492064 + + In Great Britain several mock attacks had taken place in the London subway before July 7. + + + En Gran Bretaña, varios ejercicios de simulación de atentados habían tenido lugar en el metro londinense antes del 7 de julio. + + + + 0.8410596026490066 + + This is what happened with September 11 aircrafts when up to 29 aircrafts were said to be hijacked in a moment of that morning. + + + Así sucedió en el caso de los aviones del 11 de septiembre cuando hasta 29 aparatos fueron señalados como secuestrados en un momento de aquella mañana. + + + + 0.852760736196319 + + This is the first function of a maneuver: to grant organizers the necessary legitimacy to launch an operation, to allow them to use government officials and facilities to do it and to offer a satisfying response to all those who might express their concern for what's happening. + + + Esa es la función primera de un ejercicio: otorgar a quienes lo organizan la legitimidad necesaria para poner en marcha la operación, permitirles utilizar los funcionarios e instalaciones gubernamentales para hacerlo y ofrecer una respuesta satisfactoria a toda persona que pueda expresar inquietud por lo que está sucediendo. + + + + 0.9642857142857143 + + On the other hand, the Defense Department had organized from October 24 to the 28, 2000, that is, ten months previous to 9/11, exercises dealing with a possible attack against the Pentagon. + + + Por otro lado, la Secretaría de Defensa había organizado, del 24 al 28 de octubre del año 2000, o sea más de diez meses antes del 11 de septiembre, ejercicios sobre un posible ataque al Pentágono. + + + + 0.991869918699187 + + [ ] This coincidence was joined by the fact that flight 77 of American Airlines -the 767 Boeing that was diverted and crashed against the Pentagon-had taken off from Dulles at 8:10, September 11, 50 minutes before the beginning of the maneuver. + + + [ ] Se agrega además a esa coincidencia que el vuelo 77 de American Airlines -el Boeing 767 que fue desviado y se estrelló contra el Pentágono- había despegado de Dulles a las 8h10 el 11 de septiembre, 50 minutos antes del comienzo del ejercicio. + + + + 0.8674698795180723 + + It's easy to infiltrate those in charge of setting the bombs among them. + + + Es fácil introducir entre ellos, por ejemplo, a los encargados de poner las bombas. + + + + 1.0257510729613735 + + A few minutes before the attacks against the World Trade Center and the Pentagon, John Fulton, head of the Strategic War Gaming Division of the National Reconnaissance Office (NRO, intelligence agency that manages espionage from the space. + + + Pocos minutos antes de los atentados del World Trade Center y el Pentágono, John Fulton, jefe del Strategic War Gaming Division du National Reconnaissance Office (NRO, agencia de inteligencia que maneja el espionaje desde el espacio. + + + + 0.841726618705036 + + a) emergency services have already developed several exercises considering the explosion of bombs in subway stations. + + + a) los servicios de emergencia ya han realizado varios de sus ejercicios sobre la base de la explosión de bombas en el sistema subterráneo. + + + + 0.6170212765957447 + + Exercises before September 11 + + + Ejercicios que prefiguraban el 11 de septiembre + + + + 0.7586206896551724 + + Let's see a report of the Associated Press, dated August 22, 2002: + + + Veamos lo que dice un despacho de la Associated Press, fechado el 22 de agosto de 2002: + + + + 0.6190476190476191 + + Visor's phony attacks were not a coincidence at all. + + + Y el simulacro de atentados de Visor no fue en lo absoluto una coincidencia aislada. + + + + 1.075 + + First Point: Those responsible persons from the military, the government or the members of the intelligence services that might wish a tougher political action could have not organized attacks without being exposed. + + + Punto 1: Los militares, responsables gubernamentales o miembros de los servicios de inteligencia que pudieran desear un endurecimiento político no podrían organizar atentados sin ponerse en evidencia. + + + + 0.9473684210526315 + + These included three scenarios: a terrorist attack against the subway station used by the staff, a construction accident and ...a passenger airplane crashing against the Pentagon taking the lives of 342 people [ 6 ]. + + + Estos implicaban tres escenarios: un ataque terrorista contra la estación del metro que utiliza el personal, un accidente de construcción y… un avión de pasajeros que se estrella contra el Pentágono y ocasiona 342 muertos [ 6 ]. + + + + 0.966183574879227 + + By considering a hypothetical disaster, like that of a suicide airplane or the explosion of a bomb in the subway, crisis management groups are trained to coordinate relief actions and rapid responses. + + + Partiendo de una catástrofe hipotética, como un avión suicida o la explosión de una bomba en el metro, se entrenan así grupos de manejo de crisis en la coordinación de acciones de socorro y respuesta rápida. + + + + 0.9012345679012346 + + By foreseeing a flood of emails, Peter Power, a former Scotland Yard officer specialized in counterterrorism, wrote the following automatic reply: + + + Previendo un diluvio de correos electrónicos, Peter Power, ex oficial de Scotland Yard especializado en antiterrorismo, preparó la siguiente respuesta automática: + + + + 0.8837209302325582 + + Dozens of military bases all over the country and all kinds of governmental agencies were mobilized for maneuvers. + + + En todo el país, decenas de bases militares y todo tipo de agencias gubernamentales estaban movilizadas para realizar simulacros. + + + + 0.8341708542713567 + + There are widely documented cases of mock attacks in the United States and Great Britain which have taken place some time before or the very same day of real attacks. + + + Existen varios casos ampliamente documentados de ejercicios de disimulación de atentados, en Estados Unidos y Gran Bretaña, que han tenido lugar antes o exactamente el mismo día que atentados reales. + + + + 0.943609022556391 + + "After examining the level of investigations in Italy after the attacks in London and in Charm-el-Cheik, the committee (that of security) made a deep analysis of the terrorist threat in the Islamic context", pointed out the ministry in its communiqué. + + + «Después haber examinado el nivel de las investigaciones en Italia luego de los atentados de Londres y de Charm-el-Cheik, el comité (de seguridad) efectuó un análisis profundo de la amenaza terrorista en el contexto islámico», precisa el ministerio en su comunicado. + + + + 0.9124087591240876 + + The command post of maneuver Global Guardian was located in an underground bunker at the Air Force Base in Offutt (Nebraska). + + + El puesto de mando del ejercicio Global Guardian estaba situado en un bunker subterráneo de la base de la Air Force en Offutt (Nebraska). + + + + 1.0060240963855422 + + The simultaneity of all these maneuvers at the very moment of the real attacks on September 11 in the United States, can't be explained by stating simple coincidences. + + + La simultaneidad de todos esos ejercicios en el momento de los atentados reales, el 11 de septiembre en Estados Unidos, no puede explicarse por simples coincidencias. + + + + 0.935 + + "Hundreds of people were there, people from FEMA, the federal government, the State, crisis management bureau, and they were getting ready for a maneuver related to a biochemical attack." + + + «Había cientos de personas presentes, de la FEMA, del gobierno federal, del Estado, del buró estatal de manejo de situaciones de crisis y se estaban preparando para un ejercicio de ataque bioquímico.» + + + + 1.0149253731343284 + + Therefore, having chosen a feasible scenario -despite the fact that the timing and the script were really impressive- is not surprising. + + + No es por tanto sorprendente que hayamos escogido un escenario realizable -aunque el timing y el script eran realmente impresionantes. + + + + 0.9375 + + Simulation exercises that make attacks easier + + + Ejercicios de simulación que facilitan atentados + + + + 0.8211382113821138 + + Besides, due to the extraordinary amount of emails coming from misinformed people, we have decided to answer the questions of those with justified reasons (that is, accredited journalists, etc.)" [ 2 ]. + + + Además, dado el extraordinario número de mensajes provenientes de personas mal informadas, no se responderá en lo adelante a quien no presente pruebas de tener razones justificadas para interrogarnos (o sea, periodistas acreditados, etc.)» [ 2 ]. + + + + 0.9587628865979382 + + It had started the previous week and involved the US Strategic Command (Stratcom, an agency in charge of American nuclear forces), in cooperation with the US Space Command and the NORAD. + + + Había empezado la semana anterior e implicaba al US Strategic Command (Stratcom, agencia responsable de las fuerzas nucleares estadounidenses), en cooperación con el US Space Command y el NORAD. + + + + 0.7902097902097902 + + When the September 11 attacks took place, a very important military maneuver called Global Guardian was underway. + + + En el momento de los ataques del 11 de septiembre, un ejercicio militar de gran envergadura llamado Global Guardian estaba en pleno desarrollo. + + + + 0.9285714285714286 + + Same thing on September 11 + + + El 11 de septiembre, también + + + + 0.9344262295081968 + + Like the previous ones, that drill, called Tripod, had to represent a biochemical attack against the World Trade Center which would lead to the evacuation of the building. + + + Al igual que los anteriores, aquel ejercicio, llamado Tripod, debía simular un atentado bioquímico contra el World Trade Center, atentado que daría lugar a la evacuación del edificio. + + + + 0.9033613445378151 + + ROMA (AP) - A "high risk" of attacks persists in Italy, said on Monday the Italian Minister of Interior who announced the organization of maneuvers for next month aimed at confirming the country's reaction capacity. + + + ROMA (AP) - Un «riesgo elevado» de atentados subsiste en Italia, estimó el lunes el ministerio italiano del Interior, que anunció la organización de ejercicios para el mes próximo con el fin de comprobar la capacidad de reacción del país. + + + + 1.0518518518518518 + + Maneuvers aimed at checking the organization of the country in case of attacks will be organized in September in all Italy "with the purpose of keeping the public order, guaranteeing rapid assistance and correct information and undertaking an investigation", highlighted the ministry. + + + Ejercicios para comprobar la organización del país en caso de atentados se organizarán en septiembre en toda Italia, «con el objetivo de mantener el orden público, asegurar ayuda rápida e información correcta y de lanzar un trabajo investigativo», precisa el ministerio. + + + + 0.8247011952191236 + + These are alternative command centers for high ranking governmental officials who control American forces and war operations as well as coordinate the actions of the civil forces in case of important crises. + + + Son centros de comando alternativos para los altos responsables gubernamentales y permiten a estos últimos dirigir las fuerzas estadounidenses y operaciones de guerra así como coordinar las acciones de las fuerzas civiles en caso de crisis importante. + + + + 0.9213973799126638 + + Just like military organizations, which carry out periodic exercises to check their equipment and organizational capacity for real combats, public civilian powers also hold their own attack-simulation exercises. + + + Al igual que los militares, que organizan maniobras periódicas para poner a prueba su equipamiento y nivel organizativo con vistas a combates reales, los poderes públicos civiles desarrollan ejercicios de simulación de atentados. + + + + 0.6585365853658537 + + Attack-simulation exercises + + + Los ejercicios de simulación de atentados + + + + 0.8578947368421053 + + Meanwhile, at the Pentagon, doctor Matt Rosenberg was studying "a new medical emergency plan based on the unlikely scenario of a plane crash against the building." + + + Mientras tanto, en el Pentágono, el doctor Matt Rosenberg estudiaba «un nuevo plan de urgencia médica basado en el improbable escenario de un avión que se estrellara contra ese lugar» [ 8 ]. + + + + 0.8480565371024735 + + In the morning of September 11, the staff of Fort Monmouth, a base of ground forces, 70 km from New York, was getting ready for a maneuver called Timely Alert II, whose purpose was to test the reaction capacity in case of a chemical attack. + + + En la mañana del 11 de septiembre, el personal de Fort Monmouth, una base de las fuerzas terrestres situada a 70 km de Nueva York, se preparaba para un ejercicio llamado Timely Alert II cuyo objetivo anunciado era poner a prueba las capacidades de reacción en caso de ataque químico. + + + + 0.8076923076923077 + + Due to the maneuver, he was the person in charge of all American bombers, cruise missiles and submarines. + + + Debido al ejercicio, era él quien dirigía aquella mañana todos los bombarderos, misiles de crucero y submarinos de Estados Unidos. + + + + 0.5337837837837838 + + The examples we'll quote now are amazingly similar to real terrorist attacks... + + + En los ejemplos que citamos seguidamente los ejercicios de simulación presentan similitudes realmente asombrosas con los ataques terroristas reales… + + + + 0.8780487804878049 + + Second Point: By being scheduled for the date of the attack, the maneuver justifies the deployment of men on the ground, men wearing the uniform of the security and relief services; therefore, they won't be bothered. + + + Punto 2: Al ser programado para la fecha del atentado, el ejercicio permite justificar el despliegue de hombres en el terreno, hombres que llevan el uniforme de los servicios de seguridad o de socorro y que, por consiguiente, no serán molestados. + + + + 0.8982456140350877 + + Tom Kenney, spokesperson of the Federal Emergency Management Agency (FEMA, agency in charge of managing disasters) told journalist Dan Rather that his agency had been deployed in New York on Monday night, September 10 because of the drills of September 12. + + + Tom Kenney, vocero de la Federal Emergency Management Agency (FEMA, agencia encargada del manejo de catástrofes) explicó al periodista Dan Rather que su agencia había sido desplegada en Nueva York en la noche del lunes 10 de septiembre con vistas a ejercicios previstos para el día 12. + + + + 0.8181818181818182 + + But this is not surprising for Visor Consultants was involved -due to a contract with the British government- in the organization and implementation of Atlantic Blue with the assistance of Michael Chertoff's US Department of Homeland Security. + + + Eso no tiene nada de sorprendente ya que Visor Consultants estaba implicada -en virtud de un contrato con el gobierno británico- en la organización y ejecución de Atlantic Blue, en coordinación con el Departamento de Seguridad de la Patria (US Department of Homeland Security) de Michael Chertoff. + + + + 0.9614035087719298 + + Peter Power, manager of Visor Consultants, a private firm hired by the London police, explained in an interview granted to the BBC on July 7, how he had organized and controlled that very day an exercise in which attacks were simulated at the request of an anonymous client. + + + Peter Power, director de Visor Consultants, una firma privada contratada por la policía de Londres, describió el mismo 7 de julio, en entrevista concedida a la BBC, cómo había organizado y dirigido aquel día un ejercicio en el que se simulaban atentados a pedido de un cliente anónimo. + + + + 1.022857142857143 + + At the same time, in Fort Belvoir, some 15 km from the Pentagon, an exercise was being held with the purpose of "checking the security of the base in case of a terrorist attack.". + + + En el mismo momento, en Fort Belvoir, a unos 15 km del Pentágono, se desarrollaba un ejercicio que debía «poner a prueba la seguridad de la base en caso de ataque terrorista». + + + + 0.8185483870967742 + + Third Point: The simultaneous execution of maneuvers at the moment of the real attacks helps to obstruct the work of the security and rescue services because of the confusion between reality and fiction. + + + Punto 3: El desarrollo simultáneo de ejercicios en el momento de los atentados reales permite perturbar la ejecución de las respuestas de los servicios de seguridad y de salvamento no implicados mediante la confusión entre la realidad y la ficción. + + + + 1.11864406779661 + + Maneuver related to the crashing of an aircraft against a building + + + Ejercicio que implica el choque de un avión con un edificio + + + + 0.8142857142857143 + + In addition, three air command aircrafts equipped with sophisticated means of communications had cleared the base. + + + También debido al ejercicio, tres aviones militares de comando equipados de sofisticados medios de comunicación habían despegado de la base. + + + + 0.9133574007220217 + + Those in charge of Chantilly, in Virginia, the base of the National Reconnaissance Office, had planned for that morning a maneuver in which a small private jet crashed against one of the four towers of the agency headquarters due to a mechanical damage. + + + Los responsables de Chantilly, en Virginia, base del National Reconnaissance Office, habían programado para aquella mañana un ejercicio durante el cual, debido a una avería mecánica, un pequeño jet privado se estrellaba contra una de las cuatro torres de la sede de la agencia. + + + + 0.744 + + According to Peter Power, it was about "checking the equipment and the people in the subway." + + + Según Peter Power, se trataba de «poner a prueba el equipamiento y la gente en las profundidades del metro londinense» [ 3 ]. + + + + 0.8699186991869918 + + The hypotheses of the exercise directed by Visor Consultants on July 7 were the same ones of Atlantic Blue. + + + Las hipótesis del ejercicio de simulación que dirigía Visor Consultants el 7 de julio eran las mismas que en Atlantic Blue. + + + + 0.8397435897435898 + + Apart from the July 7 exercise controlled by Visor Consultants, a similar one identified as Atlantic Blue took place on April 2005. + + + Además del ejercicio del 7 de julio que dirigía Visor Consultants, un ejercicio con simulacro idéntico, nombrado Atlantic Blue, se realizó en abril de 2005. + + + + 0.967828418230563 + + In view of the fact that the scenario considered was a nuclear attack by a foreign power (Russia) against the United States, hundred of troops were involved and it was related to other maneuvers, such as Crown Vigilante (a maneuver of the Air Combat Command), Apollo Guardian (US Space Command) as well as NORAD's programs Vigilant Guardian and Amalgam Warrior. + + + Teniendo como escenario un ataque nuclear de una potencia extranjera (Rusia) contra Estados Unidos, ponía en juego varios cientos de militares y estaba relacionado con otros simulacros, como Crown Vigilante (un ejercicio del Air Combat Command, el Comando Aéreo), Apollo Guardian (US Space Command), así como con los programas del NORAD Vigilant Guardian y Amalgam Warrior. + + + + 0.868421052631579 + + For its effectiveness, the scenario of the maneuver should be similar to the attack in the project. + + + Para que eso funcione es necesario, claro está, que el escenario del ejercicio se parezca al atentado en proyecto. + + + + 0.7358490566037735 + + Its implementation was decided by Britain's Home Secretary Charles Clarke and his American counterpart Michael Chertoff, current Secretary of Security, drafter of the final version of the USA Patriot Act, which affects the fundamental freedoms in the United States with the purpose of fighting Islamic terrorism. + + + Su realización la decidió el secretario de Estado del Interior británico, Charles Clarke (Secretary of State for the Home Department), en estrecha coordinación con su homólogo estadounidense Michael Chertoff, el actual secretario para la Seguridad de la Patria y redactor de la versión final de la USA Patriot Act que suspende las libertades fundamentales en Estados Unidos en aras de la lucha contra el terrorismo islámico. + + + + 0.7483443708609272 + + Cover of the FEMA manual concerning the June, 1999 exercises on which the World Trade Center appeared as a target + + + Tapa del manuel de la FEMA en donde están indicados los ejercicios de junio 1999 y en donde apararecen las torres del World Trade Center como objetivo. + + + + 0.7125 + + Power's automatic reply suggests that attack-simulation exercises take place frequently and are very common, and that the exercise of July 7 was not different from others. + + + La respuesta automática de Powers sugiere que los ejercicios de simulación tienen lugar frecuentemente, de manera rutinaria, que el ejercicio del 7 de julio no tenía nada de extraordinario y que simplemente coincidió con los ataques reales. + + + + 1.605263157894737 + + It was about 9:30 a.m. We had designed that training exercise for a society, which I will not identify for obvious reasons but they are now watching television and they know it. We were in a room full of people whose job was to manage a crisis. + + + Habíamos planificado ese ejercicio para una sociedad, cuyo nombre no mencionaré por razones evidentes, pero ellos están viendo la televisión y lo saben. + + + + 0.5175879396984925 + + Informative site evote.com added that the very same day the FBI had deployed "its best special operation and counterterrorist agents (apart from helicopters and light airplanes) in a training in Monterrey". + + + El sitio informativo evote.com agregaba el mismo día que el FBI había desplegado «todos sus mejores agentes de operaciones especiales y lucha antiterrorista (así como los helicópteros y aviones ligeros asociados) en un ejercicio de entrenamiento en Monterrey», de manera que en el momento de los ataques «la principal agencia federal responsable de prevenir crímenes de ese tipo estada decapitada». + + + + 0.4892086330935252 + + P.Power: At 9:30 this morning we were focused on our exercise at the request made by a society that has more than 1000 people in London. + + + P.Power: A las 9h30 de esta mañana estábamos en pleno ejercicio, a pedido de una sociedad que cuenta con más de mil personas en Londres, el cual se basaba en bombas sincronizadas que explotaban precisamente en las estaciones de metro en las que se produjo eso mismo esta mañana. + + + + 0.5846994535519126 + + NORAD's spokesperson added: "We organized four maneuvers a year in which all the American zone is included. + + + El vocero del NORAD agrega: «Organizamos cuatro ejercicios al año en los que está implicada toda la zona norteamericana, la mayoría incluye escenarios de secuestros de aviones.» [ 5 ] + + + + 0.5774058577405857 + + "What the government describes as a strange coincidence, had been planned by an intelligence agency of the United States for September 11. + + + «En lo que el gobierno describe como una extraña coincidencia, una agencia de inteligencia de Estados Unidos había programado para el 11 de septiembre un ejercicio durante el cual un avión perdido se estrellaba contra uno de sus edificios. + + + + 0.510934393638171 + + One of the imaginary targets was the World Trade Center… With respect to these exercises, NORAD has explained that "several types of civil and military aircrafts" are used to play the role of hijacked aircrafts and check the "detection of the flight route and the identification of the [aircrafts], emergency take-off and the interception, the procedures to be follow in a hijacking, the internal and external coordination of the agency as well as the procedures of operational safety and communications security". + + + Según USA Today, [ 4 ] «Durante los dos años anteriores a los ataques del 11 de septiembre, el Comando de la Defensa Aérea de América del Norte (North American Aerospace Defense Command, NORAD, responsable de la defensa aérea de Estados Unidos y Canadá) condujo ejercicios que simulaban lo que la Casa Blanca calificó después de imaginable […]: la utilización de aviones secuestrados como armas que se hacían estrellar contra objetivos.» Uno de los objetivos imaginarios no era otro que el World Trade Center… En lo tocante a esos ejercicios, el NORAD explica que se utilizan en estos «muchos tipos de aviones civiles y militares» para desempeñar el papel de los aviones secuestrados y poner a prueba «la detección de las trayectorias y la identificación [de los aviones], el despegue de urgencia y la intercepción, los procedimientos a seguir en caso de secuestro, la coordinación interna y externa de la agencia, así como los procedimientos de seguridad operacional y de seguridad de las comunicaciones». + + + + 1.4634146341463414 + + And these are just some of the maneuvers organized that day… On the other hand, part of the most qualified staff to face attacks was being trained on the other side of the country. + + + Por otro lado, parte del personal más calificado para responder a los ataques estaba entrenándose al otro extremo del país. + + + + 0.40927152317880794 + + Due to the amount of emails with regard to the July 7 events and the criteria that make people believe that our exercise had a premonitory character or that it was a sort of conspiracy [we have to point out that there are some web sites that interpreted our 7/7 job in an improper/naive/ignorant/hostile way]. + + + Dado el volumen de e-mails sobre los sucesos del 7 de julio y las elucubraciones que hacen creer que nuestro ejercicio tenía un carácter premonitorio o que era algo así como una conspiración [hay que señalar que varios sitios web interpretaron nuestro trabajo del 7/7 de manera inapropiada / ingenua / ignorante / hostil], se decidió ofrecer esta respuesta automática: Se ha confirmado que un pequeño número de escenarios «walk through» programados mucho antes comenzaron esta mañana a pedido de una compañía privada de Londres (en el marco de un programa mucho más amplio que sigue siendo confidencial) y que dos escenarios tenían que ver con atentados con bombas, a la misma hora que los que tuvieron lugar con las trágicas consecuencias que se conocen. + + + + 0.6777777777777778 + + It was a maneuver that includes in-door and ground exercises. + + + Se trata de un ejercicio en el que se mezclan simulacros en sala y sobre el terreno [ 7 ]. + + + + 1.1 + + through whom you light the night, + + + por el cual iluminas la noche, + + + + 1.0925925925925926 + + in heaven you formed them clear and precious and beautiful. + + + en el cielo las formaste claras y preciosas, y bellas. + + + + 0.8163265306122449 + + We thank you for being with us each day. + + + Gracias porque estás con nosotros todos los días. + + + + 0.9642857142857143 + + What happens with politics? + + + ¿Qué ocurre con la política? + + + + 0.875 + + BEYOND THE SUN + + + Más allá del sol + + + + 1.2 + + Everything is connected. + + + Todo está conectado. + + + + 1.25 + + who is the day and through whom you give us light. + + + por quien nos das el día y nos iluminas. + + + + 0.9833333333333333 + + Let us also mention the system of governance of the oceans. + + + Mencionemos también el sistema de gobernanza de los océanos. + + + + 1.0 + + So too is the Church. + + + También a la Iglesia. + + + + 0.7916666666666666 + + What are the risks? + + + ¿Cuáles son los riesgos? + + + + 1.126984126984127 + + We must not think that these efforts are not going to change the world. + + + No hay que pensar que esos esfuerzos no van a cambiar el mundo. + + + + 1.0238095238095237 + + We are faced with an educational challenge. + + + Por eso estamos ante un desafío educativo. + + + + 0.868421052631579 + + Who will pay those costs and how? + + + ¿Quién paga los costos y cómo lo hará? + + + + 0.8888888888888888 + + Environmental education has broadened its goals. + + + La educación ambiental ha ido ampliando sus objetivos. + + + + 0.6857142857142857 + + Truly, much can be done! + + + ¡Es tanto lo que sí se puede hacer! + + + + 0.9459459459459459 + + I. TECHNOLOGY: CREATIVITY AND POWER + + + I. La tecnología: creatividad y poder + + + + 1.0 + + V. JUSTICE BETWEEN THE GENERATIONS + + + V. Justicia entre las generaciones + + + + 1.0508474576271187 + + A healthy politics needs to be able to take up this challenge. + + + Una sana política debería ser capaz de asumir este desafío. + + + + 0.9390243902439024 + + Many specialists agree on the need to give priority to public transportation. + + + Muchos especialistas coinciden en la necesidad de priorizar el transporte público. + + + + 0.8961038961038961 + + On Sunday, our participation in the Eucharist has special importance. + + + El domingo, la participación en la Eucaristía tiene una importancia especial. + + + + 0.9764705882352941 + + The broader objective should always be to allow them a dignified life through work. + + + El gran objetivo debería ser siempre permitirles una vida digna a través del trabajo. + + + + 0.9230769230769231 + + Finance overwhelms the real economy. + + + Las finanzas ahogan a la economía real. + + + + 0.9047619047619048 + + This right must be guaranteed so that its exercise is not illusory but real. + + + Este derecho debe estar garantizado para que su ejercicio no sea ilusorio sino real. + + + + 0.8461538461538461 + + A prayer for our earth + + + Oración por nuestra tierra + + + + 1.0574712643678161 + + Today, it is the case that some economic sectors exercise more power than states themselves. + + + Es verdad que hoy algunos sectores económicos ejercen más poder que los mismos Estados. + + + + 1.1594202898550725 + + That is why it is no longer enough to speak only of the integrity of ecosystems. + + + Por eso, ya no basta hablar sólo de la integridad de los ecosistemas. + + + + 1.1481481481481481 + + THE COMMON DESTINATION OF GOODS + + + Destino común de los bienes + + + + 1.1851851851851851 + + THE PRINCIPLE OF THE COMMON GOOD + + + El principio del bien común + + + + 0.7671232876712328 + + We need to see that what is at stake is our own dignity. + + + Se requiere advertir que lo que está en juego es nuestra propia dignidad. + + + + 0.82 + + It is the conviction that "less is more". + + + Se trata de la convicción de que « menos es más ». + + + + 1.0 + + There is a subtle mystery in each of the movements and sounds of this world. + + + Hay un secreto sutil en cada uno de los movimientos y sonidos de este mundo. + + + + 1.1636363636363636 + + That is why he was proclaimed custodian of the universal Church. + + + Por eso fue declarado custodio de la Iglesia universal. + + + + 0.9333333333333333 + + Certainly, we should be concerned lest other living beings be treated irresponsibly. + + + Es verdad que debe preocuparnos que otros seres vivos no sean tratados irresponsablemente. + + + + 1.1975308641975309 + + It is no longer enough, then, simply to state that we should be concerned for future generations. + + + Por eso, ya no basta decir que debemos preocuparnos por las futuras generaciones. + + + + 0.9894736842105263 + + One expression of this attitude is when we stop and give thanks to God before and after meals. + + + Una expresión de esta actitud es detenerse a dar gracias a Dios antes y después de las comidas. + + + + 0.7368421052631579 + + LINES OF APPROACH AND ACTION + + + ALGUNAS LÍNEAS DE ORIENTACIÓN Y ACCIÓN + + + + 0.8045977011494253 + + With regard to climate change, the advances have been regrettably few. + + + En lo relacionado con el cambio climático, los avances son lamentablemente muy escasos. + + + + 1.1111111111111112 + + THE TRINITY AND THE RELATIONSHIP BETWEEN CREATURES + + + La Trinidad y la relación entre las criaturas + + + + 0.9090909090909091 + + The need to protect employment + + + Necesidad de preservar el trabajo + + + + 1.146067415730337 + + What kind of world do we want to leave to those who come after us, to children who are now growing up? + + + ¿Qué tipo de mundo queremos dejar a quienes nos sucedan, a los niños que están creciendo? + + + + 0.8671328671328671 + + Time and space are not independent of one another, and not even atoms or subatomic particles can be considered in isolation. + + + El tiempo y el espacio no son independientes entre sí, y ni siquiera los átomos o las partículas subatómicas se pueden considerar por separado. + + + + 0.898989898989899 + + Genetic mutations, in fact, have often been, and continue to be, caused by nature itself. + + + En realidad, las mutaciones genéticas muchas veces fueron y son producidas por la misma naturaleza. + + + + 0.98989898989899 + + This basic awareness would enable the development of new convictions, attitudes and forms of life. + + + Esta conciencia básica permitiría el desarrollo de nuevas convicciones, actitudes y formas de vida. + + + + 0.8627450980392157 + + DIALOGUE FOR NEW NATIONAL AND LOCAL POLICIES + + + Diálogo hacia nuevas políticas nacionales y locales + + + + 0.9423076923076923 + + Moreover, what takes place in any one area can have a direct or indirect influence on other areas. + + + Además, lo que sucede en una región ejerce, directa o indirectamente, influencias en las demás regiones. + + + + 0.7142857142857143 + + Their behaviour shows that for them maximizing profits is enough. + + + Con sus comportamientos expresan que el objetivo de maximizar los beneficios es suficiente. + + + + 0.9553571428571429 + + Otherwise, even the best ecological initiatives can find themselves caught up in the same globalized logic. + + + De otro modo, aun las mejores iniciativas ecologistas pueden terminar encerradas en la misma lógica globalizada. + + + + 0.9420289855072463 + + The notion of the common good also extends to future generations. + + + La noción de bien común incorpora también a las generaciones futuras. + + + + 0.8701298701298701 + + Indeed the Eucharist is itself an act of cosmic love: "Yes, cosmic! + + + En efecto, la Eucaristía es de por sí un acto de amor cósmico: «¡Sí, cósmico! + + + + 1.236842105263158 + + In this way, he points out to us the challenge of trying to read reality in a Trinitarian key. + + + Así nos indica el desafío de tratar de leer la realidad en clave trinitaria. + + + + 0.8955223880597015 + + It also drew up an agenda with an action plan and a convention on biodiversity, and stated principles regarding forests. + + + También elaboró una agenda con un programa de acción y un convenio sobre diversidad biológica, declaró principios en materia forestal. + + + + 1.0 + + Hence, we can ask her to enable us to look at this world with eyes of wisdom. + + + Por eso podemos pedirle que nos ayude a mirar este mundo con ojos más sabios. + + + + 1.2285714285714286 + + Together with the patrimony of nature, there is also an historic, artistic and cultural patrimony which is likewise under threat. + + + Junto con el patrimonio natural, hay un patrimonio histórico, artístico y cultural, igualmente amenazado. + + + + 1.1056910569105691 + + In practice, we continue to tolerate that some consider themselves more human than others, as if they had been born with greater rights. + + + Seguimos admitiendo en la práctica que unos se sientan más humanos que otros, como si hubieran nacido con mayores derechos. + + + + 1.0 + + The universe unfolds in God, who fills it completely. + + + El universo se desarrolla en Dios, que lo llena todo. + + + + 0.7708333333333334 + + V. RELIGIONS IN DIALOGUE WITH SCIENCE + + + V. Las religiones en el diálogo con las ciencias + + + + 1.1111111111111112 + + Jesus reminded us that we have God as our common Father and that this makes us brothers and sisters. + + + Jesús nos recordó que tenemos a Dios como nuestro Padre común y que eso nos hace hermanos. + + + + 0.6923076923076923 + + [94] Cf. Love for Creation. + + + [94] Cf. Declaración Love for Creation. + + + + 1.0666666666666667 + + Here too, it should always be kept in mind that "environmental protection cannot be assured solely on the basis of financial calculations of costs and benefits. + + + En este contexto, siempre hay que recordar que «la protección ambiental no puede asegurarse sólo en base al cálculo financiero de costos y beneficios. + + + + 0.9671052631578947 + + For example, we know that water is a scarce and indispensable resource and a fundamental right which conditions the exercise of other human rights. + + + Por ejemplo, sabemos que el agua es un recurso escaso e indispensable y es un derecho fundamental que condiciona el ejercicio de otros derechos humanos. + + + + 1.0 + + Unless citizens control political power - national, regional and municipal - it will not be possible to control damage to the environment. + + + Si los ciudadanos no controlan al poder político -nacional, regional y municipal-, tampoco es posible un control de los daños ambientales. + + + + 0.9399141630901288 + + Thanks to the Vienna Convention for the protection of the ozone layer and its implementation through the Montreal Protocol and amendments, the problem of the layer's thinning seems to have entered a phase of resolution. + + + Gracias a la Convención de Viena para la protección de la capa de ozono y a su implementación mediante el Protocolo de Montreal y sus enmiendas, el problema del adelgazamiento de esa capa parece haber entrado en una fase de solución. + + + + 1.391304347826087 + + Put simply, it is a matter of redefining our notion of progress. + + + Simplemente se trata de redefinir el progreso. + + + + 0.8461538461538461 + + DIALOGUE AND TRANSPARENCY IN DECISION-MAKING + + + Diálogo y transparencia en los procesos decisionales + + + + 1.0823529411764705 + + Joined to the incarnate Son, present in the Eucharist, the whole cosmos gives thanks to God. + + + Unido al Hijo encarnado, presente en la Eucaristía, todo el cosmos da gracias a Dios. + + + + 0.8607594936708861 + + Interdependence obliges us to think of one world with a common plan. + + + La interdependencia nos obliga a pensar en un solo mundo, en un proyecto común. + + + + 0.9900990099009901 + + Ecology studies the relationship between living organisms and the environment in which they develop. + + + La ecología estudia las relaciones entre los organismos vivientes y el ambiente donde se desarrollan. + + + + 0.8636363636363636 + + But one cannot prescind from humanity. + + + Pero no se puede prescindir de la humanidad. + + + + 0.8939393939393939 + + What is needed, in effect, is an agreement on systems of governance for the whole range of so-called "global commons". + + + En definitiva, necesitamos un acuerdo sobre los regímenes de gobernanza para toda la gama de los llamados «bienes comunes globales». + + + + 0.9166666666666666 + + Imposing such measures penalizes those countries most in need of development. + + + La imposición de estas medidas perjudica a los países más necesitados de desarrollo. + + + + 0.9791666666666666 + + In any event, these are primarily ethical decisions, rooted in solidarity between all peoples. + + + De todos modos, es ante todo una decisión ética, fundada en la solidaridad de todos los pueblos. + + + + 1.0598290598290598 + + Can we hope, then, that in such cases, legislation and regulations dealing with the environment will really prove effective? + + + ¿Puede esperarse entonces que la legislación y las normas relacionadas con el medio ambiente sean realmente eficaces? + + + + 0.8813559322033898 + + Son of God, Jesus, through you all things were made. + + + Hijo de Dios, Jesús, por ti fueron creadas todas las cosas. + + + + 0.8461538461538461 + + Who can deny the beauty of an aircraft or a skyscraper? + + + ¿Se puede negar la belleza de un avión, o de algunos rascacielos? + + + + 1.0 + + Touch the hearts of those who look only for gain at the expense of the poor and the earth. + + + Toca los corazones de los que buscan sólo beneficios a costa de los pobres y de la tierra. + + + + 1.1097560975609757 + + It is impossible here to mention them all, or to review the history of their contributions. + + + No sería posible aquí mencionarlas a todas ni recorrer la historia de sus aportes. + + + + 0.8072289156626506 + + Nor are mutations caused by human intervention a modern phenomenon. + + + Ni siquiera aquellas provocadas por la intervención humana son un fenómeno moderno. + + + + 1.0775862068965518 + + At the same time, on the national and local levels, much still needs to be done, such as promoting ways of conserving energy. + + + Pero en los ámbitos nacionales y locales siempre hay mucho por hacer, como promover las formas de ahorro de energía. + + + + 1.1031746031746033 + + Those who will have to suffer the consequences of what we are trying to hide will not forget this failure of conscience and responsibility. + + + Quienes sufrirán las consecuencias que nosotros intentamos disimular recordarán esta falta de conciencia y de responsabilidad. + + + + 0.8275862068965517 + + Even as this Encyclical was being prepared, the debate was intensifying. + + + Mientras se elaboraba esta Encíclica, el debate ha adquirido una particular intensidad. + + + + 1.0864197530864197 + + Others are passive; they choose not to change their habits and thus become inconsistent. + + + Otros son pasivos, no se deciden a cambiar sus hábitos y se vuelven incoherentes. + + + + 0.8606965174129353 + + Lack of housing is a grave problem in many parts of the world, both in rural areas and in large cities, since state budgets usually cover only a small portion of the demand. + + + La falta de viviendas es grave en muchas partes del mundo, tanto en las zonas rurales como en las grandes ciudades, porque los presupuestos estatales sólo suelen cubrir una pequeña parte de la demanda. + + + + 0.90625 + + All of this shows the urgent need for us to move forward in a bold cultural revolution. + + + Lo que está ocurriendo nos pone ante la urgencia de avanzar en una valiente revolución cultural. + + + + 0.8606060606060606 + + Local legislation can be more effective, too, if agreements exist between neighbouring communities to support the same environmental policies. + + + Por otra parte, las legislaciones de los municipios pueden ser más eficaces si hay acuerdos entre poblaciones vecinas para sostener las mismas políticas ambientales. + + + + 0.8536585365853658 + + Politics and the economy tend to blame each other when it comes to poverty and environmental degradation. + + + La política y la economía tienden a culparse mutuamente por lo que se refiere a la pobreza y a la degradación del ambiente. + + + + 1.0421686746987953 + + Efforts to promote a sustainable use of natural resources are not a waste of money, but rather an investment capable of providing other economic benefits in the medium term. + + + Los esfuerzos para un uso sostenible de los recursos naturales no son un gasto inútil, sino una inversión que podrá ofrecer otros beneficios económicos a medio plazo. + + + + 1.0285714285714285 + + What need does the earth have of us? + + + ¿para qué nos necesita esta tierra? + + + + 0.9607843137254902 + + THE CRISIS AND EFFECTS OF MODERN ANTHROPOCENTRISM + + + Crisis y consecuencias del antropocentrismo moderno + + + + 0.9253731343283582 + + We know that technology based on the use of highly polluting fossil fuels - especially coal, but also oil and, to a lesser degree, gas - needs to be progressively replaced without delay. + + + Sabemos que la tecnología basada en combustibles fósiles muy contaminantes -sobre todo el carbón, pero aun el petróleo y, en menor medida, el gas- necesita ser reemplazada progresivamente y sin demora. + + + + 1.5116279069767442 + + and through the air, cloudy and serene, and every kind of weather + + + y por el aire, y la nube y el cielo sereno, + + + + 0.9946524064171123 + + It is also true that political realism may call for transitional measures and technologies, so long as these are accompanied by the gradual framing and acceptance of binding commitments. + + + También es verdad que el realismo político puede exigir medidas y tecnologías de transición, siempre que estén acompañadas del diseño y la aceptación de compromisos graduales vinculantes. + + + + 0.8108108108108109 + + The 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro is worth mentioning. + + + Cabe destacar la Cumbre de la Tierra, celebrada en 1992 en Río de Janeiro. + + + + 0.8740157480314961 + + We have to dare to speak of the integrity of human life, of the need to promote and unify all the great values. + + + Hay que atreverse a hablar de la integridad de la vida humana, de la necesidad de alentar y conjugar todos los grandes valores. + + + + 0.9326923076923077 + + As he puts it: "Prejudice should not have us criticize those who seek ecstasy in music or poetry. + + + Decía: «No hace falta criticar prejuiciosamente a los que buscan el éxtasis en la música o en la poesía. + + + + 0.9682539682539683 + + I. DIALOGUE ON THE ENVIRONMENT IN THE INTERNATIONAL COMMUNITY + + + I. Diálogo sobre el medio ambiente en la política internacional + + + + 1.1347517730496455 + + A technological and economic development which does not leave in its wake a better world and an integrally higher quality of life cannot be considered progress. + + + Un desarrollo tecnológico y económico que no deja un mundo mejor y una calidad de vida integralmente superior no puede considerarse progreso. + + + + 1.0083333333333333 + + It is to be hoped that they can acknowledge their own mistakes and find forms of interaction directed to the common good. + + + Pero lo que se espera es que reconozcan sus propios errores y encuentren formas de interacción orientadas al bien común. + + + + 1.15 + + THE GLOBALIZATION OF THE TECHNOCRATIC PARADIGM + + + Globalización del paradigma tecnocrático + + + + 1.1610738255033557 + + The world was created by the three Persons acting as a single divine principle, but each one of them performed this common work in accordance with his own personal property. + + + El mundo fue creado por las tres Personas como un único principio divino, pero cada una de ellas realiza esta obra común según su propiedad personal. + + + + 0.8160919540229885 + + Sobriety and humility were not favourably regarded in the last century. + + + La sobriedad y la humildad no han gozado de una valoración positiva en el último siglo. + + + + 1.0625 + + This implies avoiding the dynamic of dominion and the mere accumulation of pleasures. + + + Esto supone evitar la dinámica del dominio y de la mera acumulación de placeres. + + + + 1.0085470085470085 + + Rather, it may simply become a ploy which permits maintaining the excessive consumption of some countries and sectors. + + + Más bien puede convertirse en un recurso diversivo que permita sostener el sobreconsumo de algunos países y sectores. + + + + 0.8640776699029126 + + The emptier a person's heart is, the more he or she needs things to buy, own and consume. + + + Mientras más vacío está el corazón de la persona, más necesita objetos para comprar, poseer y consumir. + + + + 0.9550561797752809 + + [14] Message for the Day of Prayer for the Protection of Creation (1 September 2012). + + + [14] Mensaje para el día de oración por la protección de la creación (1 septiembre 2012). + + + + 1.0104166666666667 + + He was far removed from philosophies which despised the body, matter and the things of the world. + + + Estaba lejos de las filosofías que despreciaban el cuerpo, la materia y las cosas de este mundo. + + + + 1.1071428571428572 + + In this discernment, some questions must have higher priority. + + + En este examen hay cuestiones que deben tener prioridad. + + + + 0.810126582278481 + + A good part of our genetic code is shared by many living beings. + + + Buena parte de nuestra información genética se comparte con muchos seres vivos. + + + + 0.9932885906040269 + + Whenever these questions are raised, some react by accusing others of irrationally attempting to stand in the way of progress and human development. + + + Cuando se plantean estas cuestiones, algunos reaccionan acusando a los demás de pretender detener irracionalmente el progreso y el desarrollo humano. + + + + 0.8492063492063492 + + These community actions, when they express self-giving love, can also become intense spiritual experiences. + + + Estas acciones comunitarias, cuando expresan un amor que se entrega, pueden convertirse en intensas experiencias espirituales. + + + + 0.853448275862069 + + Society as a whole, and the state in particular, are obliged to defend and promote the common good. + + + Toda la sociedad -y en ella, de manera especial el Estado- tiene la obligación de defender y promover el bien común. + + + + 1.0 + + Then too, there is the recognition that God created the world, writing into it an order and a dynamism that human beings have no right to ignore. + + + También el reconocimiento de que Dios ha creado el mundo inscribiendo en él un orden y un dinamismo que el ser humano no tiene derecho a ignorar. + + + + 0.874251497005988 + + But the international community has still not reached adequate agreements about the responsibility for paying the costs of this energy transition. + + + Sin embargo, en la comunidad internacional no se logran acuerdos suficientes sobre la responsabilidad de quienes deben soportar los costos de la transición energética. + + + + 1.0962962962962963 + + The lessons of the global financial crisis have not been assimilated, and we are learning all too slowly the lessons of environmental deterioration. + + + No se aprendieron las lecciones de la crisis financiera mundial y con mucha lentitud se aprenden las lecciones del deterioro ambiental. + + + + 1.0769230769230769 + + We forget that the inalienable worth of a human being transcends his or her degree of development. + + + Se olvida que el valor inalienable de un ser humano va más allá del grado de su desarrollo. + + + + 0.8470588235294118 + + Economies of scale, especially in the agricultural sector, end up forcing smallholders to sell their land or to abandon their traditional crops. + + + Las economías de escala, especialmente en el sector agrícola, terminan forzando a los pequeños agricultores a vender sus tierras o a abandonar sus cultivos tradicionales. + + + + 0.848314606741573 + + So, when we speak of "sustainable use", consideration must always be given to each ecosystem's regenerative ability in its different areas and aspects. + + + Por eso, cuando se habla de «uso sostenible», siempre hay que incorporar una consideración sobre la capacidad de regeneración de cada ecosistema en sus diversas áreas y aspectos. + + + + 1.0 + + Many things have to change course, but it is we human beings above all who need to change. + + + Muchas cosas tienen que reorientar su rumbo, pero ante todo la humanidad necesita cambiar. + + + + 1.0746268656716418 + + Furthermore, our inability to think seriously about future generations is linked to our inability to broaden the scope of our present interests and to give consideration to those who remain excluded from development. + + + Además, nuestra incapacidad para pensar seriamente en las futuras generaciones está ligada a nuestra incapacidad para ampliar los intereses actuales y pensar en quienes quedan excluidos del desarrollo. + + + + 1.0327868852459017 + + "Purchasing is always a moral - and not simply economic - act". + + + «Comprar es siempre un acto moral, y no sólo económico»[146]. + + + + 0.9405940594059405 + + In the face of the so-called culture of death, the family is the heart of the culture of life". + + + Contra la llamada cultura de la muerte, la familia constituye la sede de la cultura de la vida»[149]. + + + + 1.2592592592592593 + + Nonetheless, I wish to insist that love always proves more powerful. + + + Sin embargo, quiero insistir en que el amor puede más. + + + + 0.8048780487804879 + + We are always capable of going out of ourselves towards the other. + + + Siempre es posible volver a desarrollar la capacidad de salir de sí hacia el otro. + + + + 0.9 + + Given the scale of change, it is no longer possible to find a specific, discrete answer for each part of the problem. + + + Dada la magnitud de los cambios, ya no es posible encontrar una respuesta específica e independiente para cada parte del problema. + + + + 0.9681528662420382 + + The Conference of the United Nations on Sustainable Development, "Rio+20" (Rio de Janeiro 2012), issued a wide-ranging but ineffectual outcome document. + + + La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo sostenible denominada Rio+20 (Río de Janeiro 2012) emitió una extensa e ineficaz Declaración final. + + + + 0.9391891891891891 + + A consensus should always be reached between the different stakeholders, who can offer a variety of approaches, solutions and alternatives. + + + Siempre es necesario alcanzar consensos entre los distintos actores sociales, que pueden aportar diferentes perspectivas, soluciones y alternativas. + + + + 0.9763313609467456 + + We know, for example, that countries which have clear legislation about the protection of forests continue to keep silent as they watch laws repeatedly being broken. + + + Sabemos, por ejemplo, que países poseedores de una legislación clara para la protección de bosques siguen siendo testigos mudos de la frecuente violación de estas leyes. + + + + 1.0416666666666667 + + The divine Persons are subsistent relations, and the world, created according to the divine model, is a web of relationships. + + + Las Personas divinas son relaciones subsistentes, y el mundo, creado según el modelo divino, es una trama de relaciones. + + + + 1.1290322580645162 + + As life and the world are dynamic realities, so our care for the world must also be flexible and dynamic. + + + Así como la vida y el mundo son dinámicos, el cuidado del mundo debe ser flexible y dinámico. + + + + 1.1493506493506493 + + Is it realistic to hope that those who are obsessed with maximizing profits will stop to reflect on the environmental damage which they will leave behind for future generations? + + + ¿Es realista esperar que quien se obsesiona por el máximo beneficio se detenga a pensar en los efectos ambientales que dejará a las próximas generaciones? + + + + 1.1395348837209303 + + VI. SACRAMENTAL SIGNS AND THE CELEBRATION OF REST + + + Signos sacramentales y descanso celebrativo + + + + 0.9418604651162791 + + International negotiations cannot make significant progress due to positions taken by countries which place their national interests above the global common good. + + + Las negociaciones internacionales no pueden avanzar significativamente por las posiciones de los países que privilegian sus intereses nacionales sobre el bien común global. + + + + 0.9857142857142858 + + It is essential to seek comprehensive solutions which consider the interactions within natural systems themselves and with social systems. + + + Es fundamental buscar soluciones integrales que consideren las interacciones de los sistemas naturales entre sí y con los sistemas sociales. + + + + 1.2391304347826086 + + There can be no ecology without an adequate anthropology. + + + No hay ecología sin una adecuada antropología. + + + + 0.8827160493827161 + + Reusing something instead of immediately discarding it, when done for the right reasons, can be an act of love which expresses our own dignity. + + + El hecho de reutilizar algo en lugar de desecharlo rápidamente, a partir de profundas motivaciones, puede ser un acto de amor que exprese nuestra propia dignidad. + + + + 1.0071428571428571 + + Whether believers or not, we are agreed today that the earth is essentially a shared inheritance, whose fruits are meant to benefit everyone. + + + Hoy creyentes y no creyentes estamos de acuerdo en que la tierra es esencialmente una herencia común, cuyos frutos deben beneficiar a todos. + + + + 1.255813953488372 + + who is very useful and humble and precious and chaste. + + + la cual es muy humilde, y preciosa y casta. + + + + 0.9416666666666667 + + In the end, a world of exacerbated consumption is at the same time a world which mistreats life in all its forms. + + + Mientras tanto, el mundo del consumo exacerbado es al mismo tiempo el mundo del maltrato de la vida en todas sus formas. + + + + 0.9083333333333333 + + In this sense, it is essential to show special care for indigenous communities and their cultural traditions. + + + En este sentido, es indispensable prestar especial atención a las comunidades aborígenes con sus tradiciones culturales. + + + + 0.9870967741935484 + + How attractive are those cities which, even in their architectural design, are full of spaces which connect, relate and favour the recognition of others! + + + ¡Qué lindas son las ciudades que, aun en su diseño arquitectónico, están llenas de espacios que conectan, relacionan, favorecen el reconocimiento del otro! + + + + 1.0458333333333334 + + On the other hand, it is troubling that, when some ecological movements defend the integrity of the environment, rightly demanding that certain limits be imposed on scientific research, they sometimes fail to apply those same principles to human life. + + + Por otra parte, es preocupante que cuando algunos movimientos ecologistas defienden la integridad del ambiente, y con razón reclaman ciertos límites a la investigación científica, a veces no aplican estos mismos principios a la vida humana. + + + + 1.121212121212121 + + The natural environment is a collective good, the patrimony of all humanity and the responsibility of everyone. + + + El medio ambiente es un bien colectivo, patrimonio de toda la humanidad y responsabilidad de todos. + + + + 1.1133333333333333 + + Production is not always rational, and is usually tied to economic variables which assign to products a value that does not necessarily correspond to their real worth. + + + La producción no es siempre racional, y suele estar atada a variables económicas que fijan a los productos un valor que no coincide con su valor real. + + + + 0.9204545454545454 + + All Christian communities have an important role to play in ecological education. + + + Todas las comunidades cristianas tienen un rol importante que cumplir en esta educación. + + + + 1.0175438596491229 + + The risks involved are not always due to the techniques used, but rather to their improper or excessive application. + + + Por otra parte, los riesgos no siempre se atribuyen a la técnica misma sino a su aplicación inadecuada o excesiva. + + + + 1.0593220338983051 + + This same gratuitousness inspires us to love and accept the wind, the sun and the clouds, even though we cannot control them. + + + Esta misma gratuidad nos lleva a amar y aceptar el viento, el sol o las nubes, aunque no se sometan a nuestro control. + + + + 1.026143790849673 + + Never has humanity had such power over itself, yet nothing ensures that it will be used wisely, particularly when we consider how it is currently being used. + + + Nunca la humanidad tuvo tanto poder sobre sí misma y nada garantiza que vaya a utilizarlo bien, sobre todo si se considera el modo como lo está haciendo. + + + + 1.1764705882352942 + + THE HUMAN ROOTS OF THE ECOLOGICAL CRISIS + + + RAÍZ HUMANA DE LA CRISIS ECOLÓGICA + + + + 1.1156462585034013 + + He does not abandon us, he does not leave us alone, for he has united himself definitively to our earth, and his love constantly impels us to find new ways forward. + + + Él no nos abandona, no nos deja solos, porque se ha unido definitivamente a nuestra tierra, y su amor siempre nos lleva a encontrar nuevos caminos. + + + + 1.0769230769230769 + + In this sense, we can speak of a "universal fraternity". + + + Por eso podemos hablar de una fraternidad universal. + + + + 1.0 + + As far as the protection of biodiversity and issues related to desertification are concerned, progress has been far less significant. + + + En el cuidado de la diversidad biológica y en lo relacionado con la desertificación, los avances han sido mucho menos significativos. + + + + 0.8742857142857143 + + Here, continuity is essential, because policies related to climate change and environmental protection cannot be altered with every change of government. + + + Es indispensable la continuidad, porque no se pueden modificar las políticas relacionadas con el cambio climático y la protección del ambiente cada vez que cambia un gobierno. + + + + 0.9385474860335196 + + Society, through non-governmental organizations and intermediate groups, must put pressure on governments to develop more rigorous regulations, procedures and controls. + + + La sociedad, a través de organismos no gubernamentales y asociaciones intermedias, debe obligar a los gobiernos a desarrollar normativas, procedimientos y controles más rigurosos. + + + + 0.8695652173913043 + + This is a major issue for human ecology. + + + Es una cuestión central de la ecología humana. + + + + 0.9183673469387755 + + Yet by itself the market cannot guarantee integral human development and social inclusion. + + + Pero el mercado por sí mismo no garantiza el desarrollo humano integral y la inclusión social[89]. + + + + 1.0396039603960396 + + An awareness of the gravity of today's cultural and ecological crisis must be translated into new habits. + + + La conciencia de la gravedad de la crisis cultural y ecológica necesita traducirse en nuevos hábitos. + + + + 1.0394736842105263 + + Reducing greenhouse gases requires honesty, courage and responsibility, above all on the part of those countries which are more powerful and pollute the most. + + + La reducción de gases de efecto invernadero requiere honestidad, valentía y responsabilidad, sobre todo de los países más poderosos y más contaminantes. + + + + 0.8255813953488372 + + Water poured over the body of a child in Baptism is a sign of new life. + + + El agua que se derrama sobre el cuerpo del niño que se bautiza es signo de vida nueva. + + + + 0.9791666666666666 + + In order to continue providing employment, it is imperative to promote an economy which favours productive diversity and business creativity. + + + Para que siga siendo posible dar empleo, es imperioso promover una economía que favorezca la diversidad productiva y la creatividad empresarial. + + + + 0.9103448275862069 + + An adequate understanding of spirituality consists in filling out what we mean by peace, which is much more than the absence of war. + + + Parte de una adecuada comprensión de la espiritualidad consiste en ampliar lo que entendemos por paz, que es mucho más que la ausencia de guerra. + + + + 1.0147058823529411 + + This prevents us from confronting environmental problems effectively. + + + Esto impide afrontar adecuadamente los problemas del medio ambiente. + + + + 1.0168539325842696 + + More precisely, they have given those with the knowledge, and especially the economic resources to use them, an impressive dominance over the whole of humanity and the entire world. + + + Mejor dicho, dan a quienes tienen el conocimiento, y sobre todo el poder económico para utilizarlo, un dominio impresionante sobre el conjunto de la humanidad y del mundo entero. + + + + 1.036697247706422 + + As we have seen in this chapter, a technology severed from ethics will not easily be able to limit its own power. + + + Como vimos en este capítulo, la técnica separada de la ética difícilmente será capaz de autolimitar su poder. + + + + 1.1140350877192982 + + Since everything is interrelated, concern for the protection of nature is also incompatible with the justification of abortion. + + + Dado que todo está relacionado, tampoco es compatible la defensa de la naturaleza con la justificación del aborto. + + + + 0.7241379310344828 + + ECOLOGY OF DAILY LIFE + + + Ecología de la vida cotidiana + + + + 0.9060402684563759 + + Civil authorities have the right and duty to adopt clear and firm measures in support of small producers and differentiated production. + + + Las autoridades tienen el derecho y la responsabilidad de tomar medidas de claro y firme apoyo a los pequeños productores y a la variedad productiva. + + + + 1.0575539568345325 + + This makes it difficult to reach a balanced and prudent judgement on different questions, one which takes into account all the pertinent variables. + + + Esto vuelve difícil desarrollar un juicio equilibrado y prudente sobre las diversas cuestiones, considerando todas las variables atinentes. + + + + 1.0384615384615385 + + Furthermore, since the effects of climate change will be felt for a long time to come, even if stringent measures are taken now, some countries with scarce resources will require assistance in adapting to the effects already being produced, which affect their economies. + + + Dado que los efectos del cambio climático se harán sentir durante mucho tiempo, aun cuando ahora se tomen medidas estrictas, algunos países con escasos recursos necesitarán ayuda para adaptarse a efectos que ya se están produciendo y que afectan sus economías. + + + + 0.9248554913294798 + + In some places, cooperatives are being developed to exploit renewable sources of energy which ensure local self-sufficiency and even the sale of surplus energy. + + + En algunos lugares, se están desarrollando cooperativas para la explotación de energías renovables que permiten el autoabastecimiento local e incluso la venta de excedentes. + + + + 1.125 + + V. CIVIC AND POLITICAL LOVE + + + V. Amor civil y político + + + + 1.0212765957446808 + + The existence of laws and regulations is insufficient in the long run to curb bad conduct, even when effective means of enforcement are present. + + + La existencia de leyes y normas no es suficiente a largo plazo para limitar los malos comportamientos, aun cuando exista un control efectivo. + + + + 0.8641975308641975 + + Each age tends to have only a meagre awareness of its own limitations. + + + Cada época tiende a desarrollar una escasa autoconciencia de sus propios límites. + + + + 1.0952380952380953 + + Jesus took up the biblical faith in God the Creator, emphasizing a fundamental truth: God is Father (cf. Mt 11:25). + + + Jesús asume la fe bíblica en el Dios creador y destaca un dato fundamental: Dios es Padre (cf. Mt 11,25). + + + + 1.0087719298245614 + + This notwithstanding, recent World Summits on the environment have not lived up to expectations because, due to lack of political will, they were unable to reach truly meaningful and effective global agreements on the environment. + + + No obstante, las Cumbres mundiales sobre el ambiente de los últimos años no respondieron a las expectativas porque, por falta de decisión política, no alcanzaron acuerdos ambientales globales realmente significativos y eficaces. + + + + 1.065934065934066 + + If we do not, we burden our consciences with the weight of having denied the existence of others. + + + Si no lo hacemos, cargamos sobre la conciencia el peso de negar la existencia de los otros. + + + + 1.1891891891891893 + + The disappearance of a culture can be just as serious, or even more serious, than the disappearance of a species of plant or animal. + + + La desaparición de una cultura puede ser tanto o más grave que la desaparición de una especie animal o vegetal. + + + + 1.0050761421319796 + + The Lord was able to invite others to be attentive to the beauty that there is in the world because he himself was in constant touch with nature, lending it an attention full of fondness and wonder. + + + El Señor podía invitar a otros a estar atentos a la belleza que hay en el mundo porque él mismo estaba en contacto permanente con la naturaleza y le prestaba una atención llena de cariño y asombro. + + + + 1.0833333333333333 + + Politics must not be subject to the economy, nor should the economy be subject to the dictates of an efficiency-driven paradigm of technocracy. + + + La política no debe someterse a la economía y ésta no debe someterse a los dictámenes y al paradigma eficientista de la tecnocracia. + + + + 1.4811320754716981 + + We are faced not with two separate crises, one environmental and the other social, but rather with one complex crisis which is both social and environmental. + + + No hay dos crisis separadas, una ambiental y otra social, sino una sola y compleja crisis socio-ambiental. + + + + 1.1894736842105262 + + It would hardly be helpful to describe symptoms without acknowledging the human origins of the ecological crisis. + + + No nos servirá describir los síntomas, si no reconocemos la raíz humana de la crisis ecológica. + + + + 1.1329113924050633 + + In the meantime, we come together to take charge of this home which has been entrusted to us, knowing that all the good which exists here will be taken up into the heavenly feast. + + + Mientras tanto, nos unimos para hacernos cargo de esta casa que se nos confió, sabiendo que todo lo bueno que hay en ella será asumido en la fiesta celestial. + + + + 0.9612903225806452 + + Later, Saint Benedict of Norcia proposed that his monks live in community, combining prayer and spiritual reading with manual labour (ora et labora). + + + Posteriormente, san Benito de Nursia propuso que sus monjes vivieran en comunidad combinando la oración y la lectura con el trabajo manual (ora et labora). + + + + 1.056338028169014 + + He too can teach us how to show care; he can inspire us to work with generosity and tenderness in protecting this world which God has entrusted to us. + + + Él también puede enseñarnos a cuidar, puede motivarnos a trabajar con generosidad y ternura para proteger este mundo que Dios nos ha confiado. + + + + 1.0434782608695652 + + All of these reflect a generous and worthy creativity which brings out the best in human beings. + + + Todo esto es parte de una generosa y digna creatividad, que muestra lo mejor del ser humano. + + + + 1.0208333333333333 + + We need to stop thinking in terms of "interventions" to save the environment in favour of policies developed and debated by all interested parties. + + + Hay que dejar de pensar en «intervenciones» sobre el ambiente para dar lugar a políticas pensadas y discutidas por todas las partes interesadas. + + + + 1.0617283950617284 + + In the heart of this world, the Lord of life, who loves us so much, is always present. + + + En el corazón de este mundo sigue presente el Señor de la vida que nos ama tanto. + + + + 1.0862068965517242 + + EDUCATING FOR THE COVENANT BETWEEN HUMANITY AND THE ENVIRONMENT + + + Educación para la alianza entre la humanidad y el ambiente + + + + 0.9036144578313253 + + Outstanding among those groups is the family, as the basic cell of society. + + + Entre ellos destaca especialmente la familia, como la célula básica de la sociedad. + + + + 1.1229508196721312 + + The Portuguese bishops have called upon us to acknowledge this obligation of justice: "The environment is part of a logic of receptivity. + + + Los Obispos de Portugal han exhortado a asumir este deber de justicia: «El ambiente se sitúa en la lógica de la recepción. + + + + 1.0245398773006136 + + But we should be particularly indignant at the enormous inequalities in our midst, whereby we continue to tolerate some considering themselves more worthy than others. + + + Pero especialmente deberían exasperarnos las enormes inequidades que existen entre nosotros, porque seguimos tolerando que unos se consideren más dignos que otros. + + + + 0.9375 + + O God of the poor, help us to rescue the abandoned and forgotten of this earth, so precious in your eyes. + + + Dios de los pobres, ayúdanos a rescatar a los abandonados y olvidados de esta tierra que tanto valen a tus ojos. + + + + 0.9790209790209791 + + At this stage, I propose that we focus on the dominant technocratic paradigm and the place of human beings and of human action in the world. + + + En esta reflexión propongo que nos concentremos en el paradigma tecnocrático dominante y en el lugar del ser humano y de su acción en el mundo. + + + + 0.9473684210526315 + + This has practical consequences, such as those pointed out by the bishops of Paraguay: "Every campesino has a natural right to possess a reasonable allotment of land where he can establish his home, work for subsistence of his family and a secure life. + + + Esto tiene consecuencias prácticas, como las que enunciaron los Obispos de Paraguay: «Todo campesino tiene derecho natural a poseer un lote racional de tierra donde pueda establecer su hogar, trabajar para la subsistencia de su familia y tener seguridad existencial. + + + + 0.9245283018867925 + + There are no uniform recipes, because each country or region has its own problems and limitations. + + + No se puede pensar en recetas uniformes, porque hay problemas y límites específicos de cada país o región. + + + + 0.9310344827586207 + + Water, oil, fire and colours are taken up in all their symbolic power and incorporated in our act of praise. + + + El agua, el aceite, el fuego y los colores son asumidos con toda su fuerza simbólica y se incorporan en la alabanza. + + + + 0.7558139534883721 + + When they remain on their land, they themselves care for it best. + + + Cuando permanecen en sus territorios, son precisamente ellos quienes mejor los cuidan. + + + + 0.9692307692307692 + + Sunday is the day of the Resurrection, the "first day" of the new creation, whose first fruits are the Lord's risen humanity, the pledge of the final transfiguration of all created reality. + + + El domingo es el día de la Resurrección, el «primer día» de la nueva creación, cuya primicia es la humanidad resucitada del Señor, garantía de la transfiguración final de toda la realidad creada. + + + + 0.8771929824561403 + + We need to take up an ancient lesson, found in different religious traditions and also in the Bible. + + + Es importante incorporar una vieja enseñanza, presente en diversas tradiciones religiosas, y también en la Biblia. + + + + 1.0 + + Ongoing research should also give us a better understanding of how different creatures relate to one another in making up the larger units which today we term "ecosystems". + + + Esta investigación constante debería permitir reconocer también cómo las distintas criaturas se relacionan conformando esas unidades mayores que hoy llamamos «ecosistemas». + + + + 0.8584070796460177 + + Helping the poor financially must always be a provisional solution in the face of pressing needs. + + + En este sentido, ayudar a los pobres con dinero debe ser siempre una solución provisoria para resolver urgencias. + + + + 0.9054054054054054 + + Encourage us, we pray, in our struggle for justice, love and peace. + + + Aliéntanos, por favor, en nuestra lucha por la justicia, el amor y la paz. + + + + 0.7933333333333333 + + In our rooms, our homes, our workplaces and neighbourhoods, we use our environment as a way of expressing our identity. + + + A la vez, en nuestra habitación, en nuestra casa, en nuestro lugar de trabajo y en nuestro barrio, usamos el ambiente para expresar nuestra identidad. + + + + 0.9792746113989638 + + To seek only a technical remedy to each environmental problem which comes up is to separate what is in reality interconnected and to mask the true and deepest problems of the global system. + + + Buscar sólo un remedio técnico a cada problema ambiental que surja es aislar cosas que en la realidad están entrelazadas y esconder los verdaderos y más profundos problemas del sistema mundial. + + + + 1.0376344086021505 + + Yet it must also be recognized that nuclear energy, biotechnology, information technology, knowledge of our DNA, and many other abilities which we have acquired, have given us tremendous power. + + + Pero no podemos ignorar que la energía nuclear, la biotecnología, la informática, el conocimiento de nuestro propio ADN y otras capacidades que hemos adquirido nos dan un tremendo poder. + + + + 0.8837209302325582 + + Human creativity cannot be suppressed. + + + No es posible frenar la creatividad humana. + + + + 0.9430051813471503 + + [159] The spiritual writer Ali al-Khawas stresses from his own experience the need not to put too much distance between the creatures of the world and the interior experience of God. + + + [159] Un maestro espiritual, Ali Al-Kawwas, desde su propia experiencia, también destacaba la necesidad de no separar demasiado las criaturas del mundo de la experiencia de Dios en el interior. + + + + 1.0583941605839415 + + We need only look around us to see that, today, this option is in fact an ethical imperative essential for effectively attaining the common good. + + + Basta mirar la realidad para entender que esta opción hoy es una exigencia ética fundamental para la realización efectiva del bien común. + + + + 0.9629629629629629 + + At her side in the Holy Family of Nazareth, stands the figure of Saint Joseph. + + + Junto con ella, en la familia santa de Nazaret, se destaca la figura de san José. + + + + 0.9645390070921985 + + In this regard, "the relationship between a good aesthetic education and the maintenance of a healthy environment cannot be overlooked". + + + En este contexto, «no debe descuidarse la relación que hay entre una adecuada educación estética y la preservación de un ambiente sano»[150]. + + + + 1.0862068965517242 + + This does not mean being opposed to any technological innovations which can bring about an improvement in the quality of life. + + + Esto no implica oponerse a cualquier innovación tecnológica que permita mejorar la calidad de vida de una población. + + + + 0.993103448275862 + + It cannot be maintained that empirical science provides a complete explanation of life, the interplay of all creatures and the whole of reality. + + + No se puede sostener que las ciencias empíricas explican completamente la vida, el entramado de todas las criaturas y el conjunto de la realidad. + + + + 0.9925925925925926 + + How could we not acknowledge the work of many scientists and engineers who have provided alternatives to make development sustainable? + + + ¿Y cómo no reconocer todos los esfuerzos de muchos científicos y técnicos, que han aportado alternativas para un desarrollo sostenible? + + + + 0.9558823529411765 + + The imposition of a dominant lifestyle linked to a single form of production can be just as harmful as the altering of ecosystems. + + + La imposición de un estilo hegemónico de vida ligado a un modo de producción puede ser tan dañina como la alteración de los ecosistemas. + + + + 0.8916967509025271 + + That is why the New Zealand bishops asked what the commandment "Thou shall not kill" means when "twenty percent of the world's population consumes resources at a rate that robs the poor nations and future generations of what they need to survive". + + + Por eso, los Obispos de Nueva Zelanda se preguntaron qué significa el mandamiento «no matarás» cuando «un veinte por ciento de la población mundial consume recursos en tal medida que roba a las naciones pobres y a las futuras generaciones lo que necesitan para sobrevivir»[78]. + + + + 0.9709677419354839 + + We are the beneficiaries of two centuries of enormous waves of change: steam engines, railways, the telegraph, electricity, automobiles, aeroplanes, chemical industries, modern medicine, information technology and, more recently, the digital revolution, robotics, biotechnologies and nanotechnologies. + + + Somos los herederos de dos siglos de enormes olas de cambio: el motor a vapor, el ferrocarril, el telégrafo, la electricidad, el automóvil, el avión, las industrias químicas, la medicina moderna, la informática y, más recientemente, la revolución digital, la robótica, las biotecnologías y las nanotecnologías. + + + + 0.9084967320261438 + + The domestication of animals, the crossbreeding of species and other older and universally accepted practices can be mentioned as examples. + + + La domesticación de animales, el cruzamiento de especies y otras prácticas antiguas y universalmente aceptadas pueden incluirse en estas consideraciones. + + + + 1.1036036036036037 + + Let us keep in mind the principle of subsidiarity, which grants freedom to develop the capabilities present at every level of society, while also demanding a greater sense of responsibility for the common good from those who wield greater power. + + + Recordemos el principio de subsidiariedad, que otorga libertad para el desarrollo de las capacidades presentes en todos los niveles, pero al mismo tiempo exige más responsabilidad por el bien común a quien tiene más poder. + + + + 0.9179487179487179 + + In response to electoral interests, governments are reluctant to upset the public with measures which could affect the level of consumption or create risks for foreign investment. + + + Respondiendo a intereses electorales, los gobiernos no se exponen fácilmente a irritar a la población con medidas que puedan afectar al nivel de consumo o poner en riesgo inversiones extranjeras. + + + + 1.043103448275862 + + She is the Woman, "clothed in the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars" (Rev 12:1). + + + Es la Mujer « vestida de sol, con la luna bajo sus pies, y una corona de doce estrellas sobre su cabeza » (Ap 12,1). + + + + 1.0353982300884956 + + The New Testament does not only tell us of the earthly Jesus and his tangible and loving relationship with the world. + + + El Nuevo Testamento no sólo nos habla del Jesús terreno y de su relación tan concreta y amable con todo el mundo. + + + + 1.0127388535031847 + + Love, overflowing with small gestures of mutual care, is also civic and political, and it makes itself felt in every action that seeks to build a better world. + + + El amor, lleno de pequeños gestos de cuidado mutuo, es también civil y político, y se manifiesta en todas las acciones que procuran construir un mundo mejor. + + + + 0.9871794871794872 + + Fill us with peace, that we may live as brothers and sisters, harming no one. + + + Inúndanos de paz, para que vivamos como hermanos y hermanas sin dañar a nadie. + + + + 1.0254777070063694 + + That is why the time has come to accept decreased growth in some parts of the world, in order to provide resources for other places to experience healthy growth. + + + Por eso ha llegado la hora de aceptar cierto decrecimiento en algunas partes del mundo aportando recursos para que se pueda crecer sanamente en otras partes. + + + + 0.9437751004016064 + + Given this situation, it is essential to devise stronger and more efficiently organized international institutions, with functionaries who are appointed fairly by agreement among national governments, and empowered to impose sanctions. + + + En este contexto, se vuelve indispensable la maduración de instituciones internacionales más fuertes y eficazmente organizadas, con autoridades designadas equitativamente por acuerdo entre los gobiernos nacionales, y dotadas de poder para sancionar. + + + + 1.0081967213114753 + + Nor does it imply a divinization of the earth which would prevent us from working on it and protecting it in its fragility. + + + Tampoco supone una divinización de la tierra que nos privaría del llamado a colaborar con ella y a proteger su fragilidad. + + + + 0.9893617021276596 + + In a word, businesses profit by calculating and paying only a fraction of the costs involved. + + + Es decir, las empresas obtienen ganancias calculando y pagando una parte ínfima de los costos. + + + + 0.9929577464788732 + + This same "use and throw away" logic generates so much waste, because of the disordered desire to consume more than what is really necessary. + + + Es la misma lógica del «usa y tira», que genera tantos residuos sólo por el deseo desordenado de consumir más de lo que realmente se necesita. + + + + 0.9415204678362573 + + Thus we forget that "time is greater than space",[130] that we are always more effective when we generate processes rather than holding on to positions of power. + + + Se olvida así que «el tiempo es superior al espacio»[130],que siempre somos más fecundos cuando nos preocupamos por generar procesos más que por dominar espacios de poder. + + + + 1.1574803149606299 + + When we ask ourselves what kind of world we want to leave behind, we think in the first place of its general direction, its meaning and its values. + + + Cuando nos interrogamos por el mundo que queremos dejar, entendemos sobre todo su orientación general, su sentido, sus valores. + + + + 0.9333333333333333 + + Moreover, when our hearts are authentically open to universal communion, this sense of fraternity excludes nothing and no one. + + + Por otra parte, cuando el corazón está auténticamente abierto a una comunión universal, nada ni nadie está excluido de esa fraternidad. + + + + 0.9166666666666666 + + We believers cannot fail to ask God for a positive outcome to the present discussions, so that future generations will not have to suffer the effects of our ill-advised delays. + + + Los creyentes no podemos dejar de pedirle a Dios por el avance positivo en las discusiones actuales, de manera que las generaciones futuras no sufran las consecuencias de imprudentes retardos. + + + + 0.8316326530612245 + + It is striking that most of his life was dedicated to this task in a simple life which awakened no admiration at all: "Is not this the carpenter, the son of Mary?" + + + Llama la atención que la mayor parte de su vida fue consagrada a esa tarea, en una existencia sencilla que no despertaba admiración alguna: «¿No es este el carpintero, el hijo de María?» (Mc 6,3). + + + + 1.066350710900474 + + A strategy for real change calls for rethinking processes in their entirety, for it is not enough to include a few superficial ecological considerations while failing to question the logic which underlies present-day culture. + + + Una estrategia de cambio real exige repensar la totalidad de los procesos, ya que no basta con incluir consideraciones ecológicas superficiales mientras no se cuestione la lógica subyacente en la cultura actual. + + + + 1.0163934426229508 + + We are called to include in our work a dimension of receptivity and gratuity, which is quite different from mere inactivity. + + + Estamos llamados a incluir en nuestro obrar una dimensión receptiva y gratuita, que es algo diferente de un mero no hacer. + + + + 1.06 + + One Person of the Trinity entered into the created cosmos, throwing in his lot with it, even to the cross. + + + Una Persona de la Trinidad se insertó en el cosmos creado, corriendo su suerte con él hasta la cruz. + + + + 0.9147727272727273 + + Nature is filled with words of love, but how can we listen to them amid constant noise, interminable and nerve-wracking distractions, or the cult of appearances? + + + La naturaleza está llena de palabras de amor, pero ¿cómo podremos escucharlas en medio del ruido constante, de la distracción permanente y ansiosa, o del culto a la apariencia? + + + + 0.8512396694214877 + + This question not only concerns the environment in isolation; the issue cannot be approached piecemeal. + + + Esta pregunta no afecta sólo al ambiente de manera aislada, porque no se puede plantear la cuestión de modo fragmentario. + + + + 0.8888888888888888 + + The Sacraments are a privileged way in which nature is taken up by God to become a means of mediating supernatural life. + + + Los Sacramentos son un modo privilegiado de cómo la naturaleza es asumida por Dios y se convierte en mediación de la vida sobrenatural. + + + + 0.9601990049751243 + + Just as the different aspects of the planet - physical, chemical and biological - are interrelated, so too living species are part of a network which we will never fully explore and understand. + + + Así como los distintos componentes del planeta -físicos, químicos y biológicos- están relacionados entre sí, también las especies vivas conforman una red que nunca terminamos de reconocer y comprender. + + + + 1.1104972375690607 + + There is also the fact that people no longer seem to believe in a happy future; they no longer have blind trust in a better tomorrow based on the present state of the world and our technical abilities. + + + Por otra parte, la gente ya no parece creer en un futuro feliz, no confía ciegamente en un mañana mejor a partir de las condiciones actuales del mundo y de las capacidades técnicas. + + + + 1.1204819277108433 + + It is no coincidence that, in the canticle in which Saint Francis praises God for his creatures, he goes on to say: "Praised be you my Lord, through those who give pardon for your love". + + + No es casual que, en el himno donde san Francisco alaba a Dios por las criaturas, añada lo siguiente: «Alabado seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor». + + + + 0.8671328671328671 + + Work is a necessity, part of the meaning of life on this earth, a path to growth, human development and personal fulfilment. + + + El trabajo es una necesidad, parte del sentido de la vida en esta tierra, camino de maduración, de desarrollo humano y de realización personal. + + + + 0.7857142857142857 + + Within each social stratum, and between them, institutions develop to regulate human relationships. + + + Dentro de cada uno de los niveles sociales y entre ellos, se desarrollan las instituciones que regulan las relaciones humanas. + + + + 0.8784530386740331 + + They are not merely one minority among others, but should be the principal dialogue partners, especially when large projects affecting their land are proposed. + + + No son una simple minoría entre otras, sino que deben convertirse en los principales interlocutores, sobre todo a la hora de avanzar en grandes proyectos que afecten a sus espacios. + + + + 0.9642857142857143 + + Our freedom fades when it is handed over to the blind forces of the unconscious, of immediate needs, of self-interest, and of violence. + + + Su libertad se enferma cuando se entrega a las fuerzas ciegas del inconsciente, de las necesidades inmediatas, del egoísmo, de la violencia. + + + + 1.293103448275862 + + Thus, a community can break out of the indifference induced by consumerism. + + + Así una comunidad se libera de la indiferencia consumista. + + + + 0.9900990099009901 + + For them, land is not a commodity but rather a gift from God and from their ancestors who rest there, a sacred space with which they need to interact if they are to maintain their identity and values. + + + Para ellos, la tierra no es un bien económico, sino don de Dios y de los antepasados que descansan en ella, un espacio sagrado con el cual necesitan interactuar para sostener su identidad y sus valores. + + + + 0.9178571428571428 + + The twenty-first century, while maintaining systems of governance inherited from the past, is witnessing a weakening of the power of nation states, chiefly because the economic and financial sectors, being transnational, tends to prevail over the political. + + + El siglo XXI, mientras mantiene un sistema de gobernanza propio de épocas pasadas, es escenario de un debilitamiento de poder de los Estados nacionales, sobre todo porque la dimensión económico-financiera, de características transnacionales, tiende a predominar sobre la política. + + + + 0.8695652173913043 + + Today, in view of the common good, there is urgent need for politics and economics to enter into a frank dialogue in the service of life, especially human life. + + + Hoy, pensando en el bien común, necesitamos imperiosamente que la política y la economía, en diálogo, se coloquen decididamente al servicio de la vida, especialmente de la vida humana. + + + + 0.8663101604278075 + + Living our vocation to be protectors of God's handiwork is essential to a life of virtue; it is not an optional or a secondary aspect of our Christian experience. + + + Vivir la vocación de ser protectores de la obra de Dios es parte esencial de una existencia virtuosa, no consiste en algo opcional ni en un aspecto secundario de la experiencia cristiana. + + + + 0.8709677419354839 + + Once they become conscious of this, many people realize that we live and act on the basis of a reality which has previously been given to us, which precedes our existence and our abilities. + + + Cuando advierten esto, muchas personas vuelven a tomar conciencia de que vivimos y actuamos a partir de una realidad que nos ha sido previamente regalada, que es anterior a nuestras capacidades y a nuestra existencia. + + + + 0.8235294117647058 + + It becomes difficult to pause and recover depth in life. + + + Se hace difícil detenernos para recuperar la profundidad de la vida. + + + + 1.2424242424242424 + + A Christian prayer in union with creation + + + Oración cristiana con la creación + + + + 1.1029411764705883 + + Rather, it is another way of working, which forms part of our very essence. + + + Se trata de otra manera de obrar que forma parte de nuestra esencia. + + + + 0.8191489361702128 + + The technocratic paradigm also tends to dominate economic and political life. + + + El paradigma tecnocrático también tiende a ejercer su dominio sobre la economía y la política. + + + + 0.8976744186046511 + + Is it not the same relativistic logic which justifies buying the organs of the poor for resale or use in experimentation, or eliminating children because they are not what their parents wanted? + + + ¿No es la misma lógica relativista la que justifica la compra de órganos a los pobres con el fin de venderlos o de utilizarlos para experimentación, o el descarte de niños porque no responden al deseo de sus padres? + + + + 0.9162011173184358 + + A broad, responsible scientific and social debate needs to take place, one capable of considering all the available information and of calling things by their name. + + + Para eso hay que asegurar una discusión científica y social que sea responsable y amplia, capaz de considerar toda la información disponible y de llamar a las cosas por su nombre. + + + + 0.9491525423728814 + + To ensure economic freedom from which all can effectively benefit, restraints occasionally have to be imposed on those possessing greater resources and financial power. + + + Para que haya una libertad económica de la que todos efectivamente se beneficien, a veces puede ser necesario poner límites a quienes tienen mayores recursos y poder financiero. + + + + 1.0158730158730158 + + [133] The financial bubble also tends to be a productive bubble. + + + La burbuja financiera también suele ser una burbuja productiva. + + + + 0.8942307692307693 + + Humanity has entered a new era in which our technical prowess has brought us to a crossroads. + + + La humanidad ha ingresado en una nueva era en la que el poderío tecnológico nos pone en una encrucijada. + + + + 0.9795918367346939 + + He comes not from above, but from within, he comes that we might find him in this world of ours. + + + No desde arriba, sino desde adentro, para que en nuestro propio mundo pudiéramos encontrarlo a él. + + + + 1.1458333333333333 + + Let us refuse to resign ourselves to this, and continue to wonder about the purpose and meaning of everything. + + + No nos resignemos a ello y no renunciemos a preguntarnos por los fines y por el sentido de todo. + + + + 0.8434782608695652 + + Ecology, then, also involves protecting the cultural treasures of humanity in the broadest sense. + + + Por eso, la ecología también supone el cuidado de las riquezas culturales de la humanidad en su sentido más amplio. + + + + 0.9638009049773756 + + They are likewise bound to develop less polluting forms of energy production, but to do so they require the help of countries which have experienced great growth at the cost of the ongoing pollution of the planet. + + + También es verdad que deben desarrollar formas menos contaminantes de producción de energía, pero para ello requieren contar con la ayuda de los países que han crecido mucho a costa de la contaminación actual del planeta. + + + + 0.8095238095238095 + + If we can overcome individualism, we will truly be able to develop a different lifestyle and bring about significant changes in society. + + + Cuando somos capaces de superar el individualismo, realmente se puede desarrollar un estilo de vida alternativo y se vuelve posible un cambio importante en la sociedad. + + + + 1.0221238938053097 + + Questions related to the environment and economic development can no longer be approached only from the standpoint of differences between countries; they also call for greater attention to policies on the national and local levels. + + + Por eso, las cuestiones relacionadas con el ambiente y con el desarrollo económico ya no se pueden plantear sólo desde las diferencias entre los países, sino que requieren prestar atención a las políticas nacionales y locales. + + + + 1.0866666666666667 + + But we need to grow in the conviction that a decrease in the pace of production and consumption can at times give rise to another form of progress and development. + + + Pero tenemos que convencernos de que desacelerar un determinado ritmo de producción y de consumo puede dar lugar a otro modo de progreso y desarrollo. + + + + 1.11 + + On the other hand, no one can cultivate a sober and satisfying life without being at peace with him or herself. + + + Por otro lado, ninguna persona puede madurar en una feliz sobriedad si no está en paz consigo mismo. + + + + 0.8805031446540881 + + To be serenely present to each reality, however small it may be, opens us to much greater horizons of understanding and personal fulfilment. + + + En cambio, el hacerse presente serenamente ante cada realidad, por pequeña que sea, nos abre muchas más posibilidades de comprensión y de realización personal. + + + + 0.91005291005291 + + The Earth Charter asked us to leave behind a period of self-destruction and make a new start, but we have not as yet developed a universal awareness needed to achieve this. + + + La Carta de la Tierra nos invitaba a todos a dejar atrás una etapa de autodestrucción y a comenzar de nuevo, pero todavía no hemos desarrollado una conciencia universal que lo haga posible. + + + + 1.2424242424242424 + + Our difficulty in taking up this challenge seriously has much to do with an ethical and cultural decline which has accompanied the deterioration of the environment. + + + La dificultad para tomar en serio este desafío tiene que ver con un deterioro ético y cultural, que acompaña al deterioro ecológico. + + + + 1.0935251798561152 + + The hand that blesses is an instrument of God's love and a reflection of the closeness of Jesus Christ, who came to accompany us on the journey of life. + + + La mano que bendice es instrumento del amor de Dios y reflejo de la cercanía de Jesucristo que vino a acompañarnos en el camino de la vida. + + + + 0.9140625 + + These simple gestures of heartfelt courtesy help to create a culture of shared life and respect for our surroundings. + + + Estos pequeños gestos de sincera cortesía ayudan a construir una cultura de la vida compartida y del respeto a lo que nos rodea. + + + + 1.2571428571428571 + + These valleys are what my Beloved is to me". + + + Estas montañas es mi Amado para mí. + + + + 1.1369863013698631 + + Also, valuing one's own body in its femininity or masculinity is necessary if I am going to be able to recognize myself in an encounter with someone who is different. + + + También la valoración del propio cuerpo en su femineidad o masculinidad es necesaria para reconocerse a sí mismo en el encuentro con el diferente. + + + + 1.2696629213483146 + + The Father is the ultimate source of everything, the loving and self-communicating foundation of all that exists. + + + El Padre es la fuente última de todo, fundamento amoroso y comunicativo de cuanto existe. + + + + 0.9880239520958084 + + We know how unsustainable is the behaviour of those who constantly consume and destroy, while others are not yet able to live in a way worthy of their human dignity. + + + Sabemos que es insostenible el comportamiento de aquellos que consumen y destruyen más y más, mientras otros todavía no pueden vivir de acuerdo con su dignidad humana. + + + + 0.8787878787878788 + + International and regional conventions do exist, but fragmentation and the lack of strict mechanisms of regulation, control and penalization end up undermining these efforts. + + + Pues, si bien hubo diversas convenciones internacionales y regionales, la fragmentación y la ausencia de severos mecanismos de reglamentación, control y sanción terminan minando todos los esfuerzos. + + + + 1.0476190476190477 + + In this way, they make their own that trinitarian dynamism which God imprinted in them when they were created. + + + Así asume en su propia existencia ese dinamismo trinitario que Dios ha impreso en ella desde su creación. + + + + 0.941747572815534 + + We need to develop a new synthesis capable of overcoming the false arguments of recent centuries. + + + Está pendiente el desarrollo de una nueva síntesis que supere falsas dialécticas de los últimos siglos. + + + + 0.9558232931726908 + + The principle of the subordination of private property to the universal destination of goods, and thus the right of everyone to their use, is a golden rule of social conduct and "the first principle of the whole ethical and social order". + + + El principio de la subordinación de la propiedad privada al destino universal de los bienes y, por tanto, el derecho universal a su uso es una «regla de oro» del comportamiento social y el «primer principio de todo el ordenamiento ético-social»[71]. + + + + 0.9388646288209607 + + The fact is that "contemporary man has not been trained to use power well",[84] because our immense technological development has not been accompanied by a development in human responsibility, values and conscience. + + + El hecho es que «el hombre moderno no está preparado para utilizar el poder con acierto»[84], porque el inmenso crecimiento tecnológico no estuvo acompañado de un desarrollo del ser humano en responsabilidad, valores, conciencia. + + + + 1.288888888888889 + + This patrimony is a part of the shared identity of each place and a foundation upon which to build a habitable city. + + + Es parte de la identidad común de un lugar y una base para construir una ciudad habitable. + + + + 0.9122807017543859 + + It should be linked to a study of working conditions and possible effects on people's physical and mental health, on the local economy and on public safety. + + + Debe conectarse con el análisis de las condiciones de trabajo y de los posibles efectos en la salud física y mental de las personas, en la economía local, en la seguridad. + + + + 0.810126582278481 + + Doomsday predictions can no longer be met with irony or disdain. + + + Las predicciones catastróficas ya no pueden ser miradas con desprecio e ironía. + + + + 1.0 + + This simple example shows that, while the existing world order proves powerless to assume its responsibilities, local individuals and groups can make a real difference. + + + Este sencillo ejemplo indica que, mientras el orden mundial existente se muestra impotente para asumir responsabilidades, la instancia local puede hacer una diferencia. + + + + 0.9116279069767442 + + More specifically, it calls for greater attention to local cultures when studying environmental problems, favouring a dialogue between scientific-technical language and the language of the people. + + + De manera más directa, reclama prestar atención a las culturas locales a la hora de analizar cuestiones relacionadas con el medio ambiente, poniendo en diálogo el lenguaje científico-técnico con el lenguaje popular. + + + + 1.1428571428571428 + + It should be part of the process from the beginning, and be carried out in a way which is interdisciplinary, transparent and free of all economic or political pressure. + + + Tiene que insertarse desde el principio y elaborarse de modo interdisciplinario, transparente e independiente de toda presión económica o política. + + + + 0.8412698412698413 + + The environment is one of those goods that cannot be adequately safeguarded or promoted by market forces". + + + El ambiente es uno de esos bienes que los mecanismos del mercado no son capaces de defender o de promover adecuadamente»[134]. + + + + 0.896551724137931 + + An integral ecology is also made up of simple daily gestures which break with the logic of violence, exploitation and selfishness. + + + Una ecología integral también está hecha de simples gestos cotidianos donde rompemos la lógica de la violencia, del aprovechamiento, del egoísmo. + + + + 1.0 + + This system seems to provide a quick and easy solution under the guise of a certain commitment to the environment, but in no way does it allow for the radical change which present circumstances require. + + + Este sistema parece ser una solución rápida y fácil, con la apariencia de cierto compromiso con el medio ambiente, pero que de ninguna manera implica un cambio radical a la altura de las circunstancias. + + + + 0.9025974025974026 + + [31] UNITED STATES CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS, Global Climate Change: A Plea for Dialogue, Prudence and the Common Good (15 June 2001). + + + [31] Conferencia de los Obispos Católicos de los Estados Unidos, Global Climate Change: A Plea for Dialogue, Prudence and the Common Good (15 junio 2001). + + + + 1.0153846153846153 + + The Gospel presents Joseph as a just man, hard-working and strong. + + + En el Evangelio aparece como un hombre justo, trabajador, fuerte. + + + + 1.123076923076923 + + Everything is interconnected, and this invites us to develop a spirituality of that global solidarity which flows from the mystery of the Trinity. + + + Todo está conectado, y eso nos invita a madurar una espiritualidad de la solidaridad global que brota del misterio de la Trinidad. + + + + 0.908256880733945 + + The financial crisis of 2007-08 provided an opportunity to develop a new economy, more attentive to ethical principles, and new ways of regulating speculative financial practices and virtual wealth. + + + La crisis financiera de 2007-2008 era la ocasión para el desarrollo de una nueva economía más atenta a los principios éticos y para una nueva regulación de la actividad financiera especulativa y de la riqueza ficticia. + + + + 0.9157509157509157 + + The Rio Declaration of 1992 states that "where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty shall not be used as a pretext for postponing cost-effective measures"[132] which prevent environmental degradation. + + + En la Declaración de Río de 1992, se sostiene que, «cuando haya peligro de daño grave o irreversible, la falta de certeza científica absoluta no deberá utilizarse como razón para postergar la adopción de medidas eficaces»[132] que impidan la degradación del medio ambiente. + + + + 0.9377162629757786 + + Although no conclusive proof exists that GM cereals may be harmful to human beings, and in some regions their use has brought about economic growth which has helped to resolve problems, there remain a number of significant difficulties which should not be underestimated. + + + Si bien no hay comprobación contundente acerca del daño que podrían causar los cereales transgénicos a los seres humanos, y en algunas regiones su utilización ha provocado un crecimiento económico que ayudó a resolver problemas, hay dificultades importantes que no deben ser relativizadas. + + + + 1.1318681318681318 + + Around these community actions, relationships develop or are recovered and a new social fabric emerges. + + + A su alrededor se desarrollan o se recuperan vínculos y surge un nuevo tejido social local. + + + + 0.9680851063829787 + + Some strategies for lowering pollutant gas emissions call for the internationalization of environmental costs, which would risk imposing on countries with fewer resources burdensome commitments to reducing emissions comparable to those of the more industrialized countries. + + + Algunas de las estrategias de baja emisión de gases contaminantes buscan la internacionalización de los costos ambientales, con el peligro de imponer a los países de menores recursos pesados compromisos de reducción de emisiones comparables a los de los países más industrializados. + + + + 1.0743801652892562 + + In the same way, when technology disregards the great ethical principles, it ends up considering any practice whatsoever as licit. + + + De ese modo, cuando la técnica desconoce los grandes principios éticos, termina considerando legítima cualquier práctica. + + + + 1.0614035087719298 + + The bishops of Brazil have pointed out that nature as a whole not only manifests God but is also a locus of his presence. + + + Los Obispos de Brasil han remarcado que toda la naturaleza, además de manifestar a Dios, es lugar de su presencia. + + + + 0.8135593220338984 + + There is a growing jurisprudence dealing with the reduction of pollution by business activities. + + + Hay una creciente jurisprudencia orientada a disminuir los efectos contaminantes de los emprendimientos empresariales. + + + + 1.06993006993007 + + This has made it easy to accept the idea of infinite or unlimited growth, which proves so attractive to economists, financiers and experts in technology. + + + De aquí se pasa fácilmente a la idea de un crecimiento infinito o ilimitado, que ha entusiasmado tanto a economistas, financistas y tecnólogos. + + + + 0.9836065573770492 + + A Message for the Twenty-First Century (1 January 2000), 89. + + + A Message for the Twenty-First Century (1 enero 2001), n. 89. + + + + 0.979381443298969 + + Although we are often not aware of it, we depend on these larger systems for our own existence. + + + Aunque no tengamos conciencia de ello, dependemos de ese conjunto para nuestra propia existencia. + + + + 0.90625 + + So they are able to shed unsatisfied needs, reducing their obsessiveness and weariness. + + + Así son capaces de disminuir las necesidades insatisfechas y reducen el cansancio y la obsesión. + + + + 1.0441176470588236 + + Many people know that our current progress and the mere amassing of things and pleasures are not enough to give meaning and joy to the human heart, yet they feel unable to give up what the market sets before them. + + + Muchos saben que el progreso actual y la mera sumatoria de objetos o placeres no bastan para darle sentido y gozo al corazón humano, pero no se sienten capaces de renunciar a lo que el mercado les ofrece. + + + + 1.0666666666666667 + + The Lord, in the culmination of the mystery of the Incarnation, chose to reach our intimate depths through a fragment of matter. + + + El Señor, en el colmo del misterio de la Encarnación, quiso llegar a nuestra intimidad a través de un pedazo de materia. + + + + 0.7669491525423728 + + Economic returns can thus be forecast more realistically, taking into account potential scenarios and the eventual need for further investment to correct possible undesired effects. + + + Los resultados económicos podrán así deducirse de manera más realista, teniendo en cuenta los escenarios posibles y eventualmente previendo la necesidad de una inversión mayor para resolver efectos indeseables que puedan ser corregidos. + + + + 0.7361111111111112 + + These values are deeply rooted in indigenous peoples. + + + Estos valores tienen un arraigo muy hondo en las poblaciones aborígenes. + + + + 0.65 + + The growing problem of marine waste and the protection of the open seas represent particular challenges. + + + El creciente problema de los residuos marinos y la protección de las áreas marinas más allá de las fronteras nacionales continúa planteando un desafío especial. + + + + 0.696969696969697 + + It proclaimed that "human beings are at the centre of concerns for sustainable development". + + + Allí se proclamó que «los seres humanos constituyen el centro de las preocupaciones relacionadas con el desarrollo sostenible»[126]. + + + + 1.0471698113207548 + + We lack an awareness of our common origin, of our mutual belonging, and of a future to be shared with everyone. + + + Hace falta la conciencia de un origen común, de una pertenencia mutua y de un futuro compartido por todos. + + + + 0.8636363636363636 + + Strategies for a solution demand an integrated approach to combating poverty, restoring dignity to the excluded, and at the same time protecting nature. + + + Las líneas para la solución requieren una aproximación integral para combatir la pobreza, para devolver la dignidad a los excluidos y simultáneamente para cuidar la naturaleza. + + + + 1.2285714285714286 + + Here the burden of proof is effectively reversed, since in such cases objective and conclusive demonstrations will have to be brought forward to demonstrate that the proposed activity will not cause serious harm to the environment or to those who inhabit it. + + + Así se invierte el peso de la prueba, ya que en estos casos hay que aportar una demostración objetiva y contundente de que la actividad propuesta no va a generar daños graves al ambiente o a quienes lo habitan. + + + + 1.144736842105263 + + This very fact makes it hard to find adequate ways of solving the more complex problems of today's world, particularly those regarding the environment and the poor; these problems cannot be dealt with from a single perspective or from a single set of interests. + + + Esto mismo impide encontrar caminos adecuados para resolver los problemas más complejos del mundo actual, sobre todo del ambiente y de los pobres, que no se pueden abordar desde una sola mirada o desde un solo tipo de intereses. + + + + 1.1630434782608696 + + The principles which it proclaimed still await an efficient and flexible means of practical implementation. + + + Los principios enunciados siguen reclamando caminos eficaces y ágiles de ejecución práctica. + + + + 1.2 + + This indisputable fact overrides any other assessment of environmental impact on a region. + + + Eso es indudable y supera todo análisis de impacto ambiental de una región. + + + + 0.9012345679012346 + + But political and institutional frameworks do not exist simply to avoid bad practice, but also to promote best practice, to stimulate creativity in seeking new solutions and to encourage individual or group initiatives. + + + Pero el marco político e institucional no existe sólo para evitar malas prácticas, sino también para alentar las mejores prácticas, para estimular la creatividad que busca nuevos caminos, para facilitar las iniciativas personales y colectivas. + + + + 0.9142857142857143 + + It set the goal of limiting greenhouse gas concentration in the atmosphere, in an effort to reverse the trend of global warming. + + + Propuso el objetivo de estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera para revertir el calentamiento global. + + + + 0.926605504587156 + + Care for nature is part of a lifestyle which includes the capacity for living together and communion. + + + El cuidado de la naturaleza es parte de un estilo de vida que implica capacidad de convivencia y de comunión. + + + + 0.7844311377245509 + + Such unhealthy dualisms, nonetheless, left a mark on certain Christian thinkers in the course of history and disfigured the Gospel. + + + Sin embargo, esos dualismos malsanos llegaron a tener una importante influencia en algunos pensadores cristianos a lo largo de la historia y desfiguraron el Evangelio. + + + + 0.9496402877697842 + + When we speak of the "environment", what we really mean is a relationship existing between nature and the society which lives in it. + + + Cuando se habla de «medio ambiente», se indica particularmente una relación, la que existe entre la naturaleza y la sociedad que la habita. + + + + 1.2549019607843137 + + It cannot be emphasized enough how everything is interconnected. + + + No está de más insistir en que todo está conectado. + + + + 0.9285714285714286 + + New forms of cooperation and community organization can be encouraged in order to defend the interests of small producers and preserve local ecosystems from destruction. + + + Se pueden facilitar formas de cooperación o de organización comunitaria que defiendan los intereses de los pequeños productores y preserven los ecosistemas locales de la depredación. + + + + 0.8870967741935484 + + Since everything is closely interrelated, and today's problems call for a vision capable of taking into account every aspect of the global crisis, I suggest that we now consider some elements of an integral ecology, one which clearly respects its human and social dimensions. + + + Dado que todo está íntimamente relacionado, y que los problemas actuales requieren una mirada que tenga en cuenta todos los factores de la crisis mundial, propongo que nos detengamos ahora a pensar en los distintos aspectos de una ecología integral, que incorpore claramente las dimensiones humanas y sociales. + + + + 0.9411764705882353 + + The strategy of buying and selling "carbon credits" can lead to a new form of speculation which would not help reduce the emission of polluting gases worldwide. + + + La estrategia de compraventa de « bonos de carbono » puede dar lugar a una nueva forma de especulación, y no servir para reducir la emisión global de gases contaminantes. + + + + 1.0894736842105264 + + We do not understand our superiority as a reason for personal glory or irresponsible dominion, but rather as a different capacity which, in its turn, entails a serious responsibility stemming from our faith. + + + No entiende su superioridad como motivo de gloria personal o de dominio irresponsable, sino como una capacidad diferente, que a su vez le impone una grave responsabilidad que brota de su fe. + + + + 0.9101123595505618 + + It was a matter of receiving what nature itself allowed, as if from its own hand. + + + Se trataba de recibir lo que la realidad natural de suyo permite, como tendiendo la mano. + + + + 0.8545454545454545 + + Let us not only keep the poor of the future in mind, but also today's poor, whose life on this earth is brief and who cannot keep on waiting. + + + No imaginemos solamente a los pobres del futuro, basta que recordemos a los pobres de hoy, que tienen pocos años de vida en esta tierra y no pueden seguir esperando. + + + + 1.0 + + The very flowers of the field and the birds which his human eyes contemplated and admired are now imbued with his radiant presence. + + + Las mismas flores del campo y las aves que él contempló admirado con sus ojos humanos, ahora están llenas de su presencia luminosa. + + + + 0.8966942148760331 + + Love for society and commitment to the common good are outstanding expressions of a charity which affects not only relationships between individuals but also "macro-relationships, social, economic and political ones". + + + El amor a la sociedad y el compromiso por el bien común son una forma excelente de la caridad, que no sólo afecta a las relaciones entre los individuos, sino a «las macro-relaciones, como las relaciones sociales, económicas y políticas»[156]. + + + + 0.7819905213270142 + + Saint Therese of Lisieux invites us to practise the little way of love, not to miss out on a kind word, a smile or any small gesture which sows peace and friendship. + + + El ejemplo de santa Teresa de Lisieux nos invita a la práctica del pequeño camino del amor, a no perder la oportunidad de una palabra amable, de una sonrisa, de cualquier pequeño gesto que siembre paz y amistad. + + + + 1.0357142857142858 + + [82] Technology has remedied countless evils which used to harm and limit human beings. + + + La tecnología ha remediado innumerables males que dañaban y limitaban al ser humano. + + + + 0.9482758620689655 + + We can also look to the great tradition of monasticism. + + + Recojamos también algo de la larga tradición del monacato. + + + + 0.905829596412556 + + In nature, however, this process is slow and cannot be compared to the fast pace induced by contemporary technological advances, even when the latter build upon several centuries of scientific progress. + + + Pero en la naturaleza estos procesos tienen un ritmo lento, que no se compara con la velocidad que imponen los avances tecnológicos actuales, aun cuando estos avances tengan detrás un desarrollo científico de varios siglos. + + + + 0.6351351351351351 + + There are not just winners and losers among countries, but within poorer countries themselves. + + + No sólo hay ganadores y perdedores entre los países, sino también dentro de los países pobres, donde deben identificarse diversas responsabilidades. + + + + 0.8218390804597702 + + Or when technology is directed primarily to resolving people's concrete problems, truly helping them live with more dignity and less suffering. + + + O cuando la técnica se orienta prioritariamente a resolver los problemas concretos de los demás, con la pasión de ayudar a otros a vivir con más dignidad y menos sufrimiento. + + + + 1.0533333333333332 + + Hence every ecological approach needs to incorporate a social perspective which takes into account the fundamental rights of the poor and the underprivileged. + + + Por consiguiente, todo planteo ecológico debe incorporar una perspectiva social que tenga en cuenta los derechos fundamentales de los más postergados. + + + + 0.9891696750902527 + + Although the contemplation of this reality in itself has already shown the need for a change of direction and other courses of action, now we shall try to outline the major paths of dialogue which can help us escape the spiral of self-destruction which currently engulfs us. + + + Si bien esa contemplación de la realidad en sí misma ya nos indica la necesidad de un cambio de rumbo y nos sugiere algunas acciones, intentemos ahora delinear grandes caminos de diálogo que nos ayuden a salir de la espiral de autodestrucción en la que nos estamos sumergiendo. + + + + 1.0921985815602837 + + [137] It is not enough to balance, in the medium term, the protection of nature with financial gain, or the preservation of the environment with progress. + + + No basta conciliar, en un término medio, el cuidado de la naturaleza con la renta financiera, o la preservación del ambiente con el progreso. + + + + 1.0169491525423728 + + And yet, when there is a general breakdown in the exercise of a certain virtue in personal and social life, it ends up causing a number of imbalances, including environmental ones. + + + Pero cuando se debilita de manera generalizada el ejercicio de alguna virtud en la vida personal y social, ello termina provocando múltiples desequilibrios, también ambientales. + + + + 0.9896907216494846 + + Human beings cannot be expected to feel responsibility for the world unless, at the same time, their unique capacities of knowledge, will, freedom and responsibility are recognized and valued. + + + No puede exigirse al ser humano un compromiso con respecto al mundo si no se reconocen y valoran al mismo tiempo sus capacidades peculiares de conocimiento, voluntad, libertad y responsabilidad. + + + + 1.1513513513513514 + + Some, for example, show concern for a public place (a building, a fountain, an abandoned monument, a landscape, a square), and strive to protect, restore, improve or beautify it as something belonging to everyone. + + + Por ejemplo, se preocupan por un lugar común (un edificio, una fuente, un monumento abandonado, un paisaje, una plaza), para proteger, sanear, mejorar o embellecer algo que es de todos. + + + + 0.9683544303797469 + + Environmental impact assessment should not come after the drawing up of a business proposition or the proposal of a particular policy, plan or programme. + + + Un estudio del impacto ambiental no debería ser posterior a la elaboración de un proyecto productivo o de cualquier política, plan o programa a desarrollarse. + + + + 1.0390625 + + God, who calls us to generous commitment and to give him our all, offers us the light and the strength needed to continue on our way. + + + Dios, que nos convoca a la entrega generosa y a darlo todo, nos ofrece las fuerzas y la luz que necesitamos para salir adelante. + + + + 0.9545454545454546 + + In any event, if in some cases sustainable development were to involve new forms of growth, then in other cases, given the insatiable and irresponsible growth produced over many decades, we need also to think of containing growth by setting some reasonable limits and even retracing our steps before it is too late. + + + De todos modos, si en algunos casos el desarrollo sostenible implicará nuevas formas de crecer, en otros casos, frente al crecimiento voraz e irresponsable que se produjo durante muchas décadas, hay que pensar también en detener un poco la marcha, en poner algunos límites racionales e incluso en volver atrás antes que sea tarde. + + + + 0.9943181818181818 + + The rich heritage of Christian spirituality, the fruit of twenty centuries of personal and communal experience, has a precious contribution to make to the renewal of humanity. + + + La gran riqueza de la espiritualidad cristiana, generada por veinte siglos de experiencias personales y comunitarias, ofrece un bello aporte al intento de renovar la humanidad. + + + + 1.5 + + It is in the Eucharist that all that has been created finds its greatest exaltation. + + + En la Eucaristía lo creado encuentra su mayor elevación. + + + + 1.1488095238095237 + + Productive diversification offers the fullest possibilities to human ingenuity to create and innovate, while at the same time protecting the environment and creating more sources of employment. + + + La diversificación productiva da amplísimas posibilidades a la inteligencia humana para crear e innovar, a la vez que protege el ambiente y crea más fuentes de trabajo. + + + + 1.0879120879120878 + + In this way, the world, and the quality of life of the poorest, are cared for, with a sense of solidarity which is at the same time aware that we live in a common home which God has entrusted to us. + + + De esa manera se cuida el mundo y la calidad de vida de los más pobres, con un sentido solidario que es al mismo tiempo conciencia de habitar una casa común que Dios nos ha prestado. + + + + 0.9467213114754098 + + We have to accept that technological products are not neutral, for they create a framework which ends up conditioning lifestyles and shaping social possibilities along the lines dictated by the interests of certain powerful groups. + + + Hay que reconocer que los objetos producto de la técnica no son neutros, porque crean un entramado que termina condicionando los estilos de vida y orientan las posibilidades sociales en la línea de los intereses de determinados grupos de poder. + + + + 0.9782608695652174 + + In this way we can joyfully accept the specific gifts of another man or woman, the work of God the Creator, and find mutual enrichment. + + + De este modo es posible aceptar gozosamente el don específico del otro o de la otra, obra del Dios creador, y enriquecerse recíprocamente. + + + + 1.0538922155688624 + + [71] The Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable, and has stressed the social purpose of all forms of private property. + + + La tradición cristiana nunca reconoció como absoluto o intocable el derecho a la propiedad privada y subrayó la función social de cualquier forma de propiedad privada. + + + + 1.01840490797546 + + There is an interrelation between ecosystems and between the various spheres of social interaction, demonstrating yet again that "the whole is greater than the part". + + + Hay una interacción entre los ecosistemas y entre los diversos mundos de referencia social, y así se muestra una vez más que «el todo es superior a la parte»[115]. + + + + 0.8873239436619719 + + [56] CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE OF JAPAN, Reverence for Life. + + + [56] Conferencia de los Obispos Católicos de Japón, Reverence for Life. + + + + 1.0742049469964665 + + This option entails recognizing the implications of the universal destination of the world's goods, but, as I mentioned in the Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium,[123] it demands before all else an appreciation of the immense dignity of the poor in the light of our deepest convictions as believers. + + + Esta opción implica sacar las consecuencias del destino común de los bienes de la tierra, pero, como he intentado expresar en la Exhortación apostólica Evangelii gaudium[123], exige contemplar ante todo la inmensa dignidad del pobre a la luz de las más hondas convicciones creyentes. + + + + 0.8271604938271605 + + New processes taking shape cannot always fit into frameworks imported from outside; they need to be based in the local culture itself. + + + Los nuevos procesos que se van gestando no siempre pueden ser incorporados en esquemas establecidos desde afuera, sino que deben partir de la misma cultura local. + + + + 0.986159169550173 + + That moment of blessing, however brief, reminds us of our dependence on God for life; it strengthens our feeling of gratitude for the gifts of creation; it acknowledges those who by their labours provide us with these goods; and it reaffirms our solidarity with those in greatest need. + + + Ese momento de la bendición, aunque sea muy breve, nos recuerda nuestra dependencia de Dios para la vida, fortalece nuestro sentido de gratitud por los dones de la creación, reconoce a aquellos que con su trabajo proporcionan estos bienes y refuerza la solidaridad con los más necesitados. + + + + 0.9242424242424242 + + Each organism, as a creature of God, is good and admirable in itself; the same is true of the harmonious ensemble of organisms existing in a defined space and functioning as a system. + + + Así como cada organismo es bueno y admirable en sí mismo por ser una criatura de Dios, lo mismo ocurre con el conjunto armonioso de organismos en un espacio determinado, funcionando como un sistema. + + + + 0.8308823529411765 + + Decisions which may seem purely instrumental are in reality decisions about the kind of society we want to build. + + + Ciertas elecciones, que parecen puramente instrumentales, en realidad son elecciones acerca de la vida social que se quiere desarrollar. + + + + 0.9402985074626866 + + The goal should not be that technological progress increasingly replace human work, for this would be detrimental to humanity. + + + No debe buscarse que el progreso tecnológico reemplace cada vez más el trabajo humano, con lo cual la humanidad se dañaría a sí misma. + + + + 0.7640449438202247 + + Seeing manual labour as spiritually meaningful proved revolutionary. + + + Esta introducción del trabajo manual impregnado de sentido espiritual fue revolucionaria. + + + + 0.9137931034482759 + + POLITICS AND ECONOMY IN DIALOGUE FOR HUMAN FULFILMENT + + + IV. Política y economía en diálogo para la plenitud humana + + + + 0.9565217391304348 + + Worldwide, the ecological movement has made significant advances, thanks also to the efforts of many organizations of civil society. + + + El movimiento ecológico mundial ha hecho ya un largo recorrido, enriquecido por el esfuerzo de muchas organizaciones de la sociedad civil. + + + + 1.0465116279069768 + + How can we not feel gratitude and appreciation for this progress, especially in the fields of medicine, engineering and communications? + + + No podemos dejar de valorar y de agradecer el progreso técnico, especialmente en la medicina, la ingeniería y las comunicaciones. + + + + 1.0902255639097744 + + Yet this education, aimed at creating an "ecological citizenship", is at times limited to providing information, and fails to instil good habits. + + + Sin embargo, esta educación, llamada a crear una «ciudadanía ecológica», a veces se limita a informar y no logra desarrollar hábitos. + + + + 0.9081632653061225 + + There are certain environmental issues where it is not easy to achieve a broad consensus. + + + Hay discusiones sobre cuestiones relacionadas con el ambiente donde es difícil alcanzar consensos. + + + + 1.1818181818181819 + + If we make something our own, it is only to administer it for the good of all. + + + Quien se apropia algo es sólo para administrarlo en bien de todos. + + + + 1.1428571428571428 + + Political powers do not find it easy to assume this duty in the work of nation-building. + + + Al poder político le cuesta mucho asumir este deber en un proyecto de nación. + + + + 0.9619047619047619 + + The culture of relativism is the same disorder which drives one person to take advantage of another, to treat others as mere objects, imposing forced labour on them or enslaving them to pay their debts. + + + La cultura del relativismo es la misma patología que empuja a una persona a aprovecharse de otra y a tratarla como mero objeto, obligándola a trabajos forzados, o convirtiéndola en esclava a causa de una deuda. + + + + 1.035897435897436 + + From the beginning of the world, but particularly through the incarnation, the mystery of Christ is at work in a hidden manner in the natural world as a whole, without thereby impinging on its autonomy. + + + Desde el inicio del mundo, pero de modo peculiar a partir de la encarnación, el misterio de Cristo opera de manera oculta en el conjunto de la realidad natural, sin por ello afectar su autonomía. + + + + 0.992 + + Unless we struggle with these deeper issues, I do not believe that our concern for ecology will produce significant results. + + + Si no está latiendo esta pregunta de fondo, no creo que nuestras preocupaciones ecológicas puedan lograr efectos importantes. + + + + 0.9769230769230769 + + [88] Our capacity to make decisions, a more genuine freedom and the space for each one's alternative creativity are diminished. + + + La capacidad de decisión, la libertad más genuina y el espacio para la creatividad alternativa de los individuos se ven reducidos. + + + + 0.8264462809917356 + + [154] The ecological conversion needed to bring about lasting change is also a community conversion. + + + La conversión ecológica que se requiere para crear un dinamismo de cambio duradero es también una conversión comunitaria. + + + + 0.9518518518518518 + + Due to the number and variety of factors to be taken into account when determining the environmental impact of a concrete undertaking, it is essential to give researchers their due role, to facilitate their interaction, and to ensure broad academic freedom. + + + Debido a la cantidad y variedad de elementos a tener en cuenta, a la hora de determinar el impacto ambiental de un emprendimiento concreto, se vuelve indispensable dar a los investigadores un lugar preponderante y facilitar su interacción, con amplia libertad académica. + + + + 1.0555555555555556 + + Learning to accept our body, to care for it and to respect its fullest meaning, is an essential element of any genuine human ecology. + + + Aprender a recibir el propio cuerpo, a cuidarlo y a respetar sus significados, es esencial para una verdadera ecología humana. + + + + 1.0543478260869565 + + But then, unexpectedly, the prologue goes on to say that this same Word "became flesh" (Jn 1:14). + + + Pero este prólogo sorprende por su afirmación de que esta Palabra «se hizo carne» (Jn 1,14). + + + + 0.8556338028169014 + + Their attempts to move to other, more diversified, means of production prove fruitless because of the difficulty of linkage with regional and global markets, or because the infrastructure for sales and transport is geared to larger businesses. + + + Los intentos de algunos de ellos por avanzar en otras formas de producción más diversificadas terminan siendo inútiles por la dificultad de conectarse con los mercados regionales y globales o porque la infraestructura de venta y de transporte está al servicio de las grandes empresas. + + + + 0.9541666666666667 + + Nevertheless, in various parts of the world, pressure is being put on them to abandon their homelands to make room for agricultural or mining projects which are undertaken without regard for the degradation of nature and culture. + + + Sin embargo, en diversas partes del mundo, son objeto de presiones para que abandonen sus tierras a fin de dejarlas libres para proyectos extractivos y agropecuarios que no prestan atención a la degradación de la naturaleza y de la cultura. + + + + 0.9194630872483222 + + The protection of the environment is in fact "an integral part of the development process and cannot be considered in isolation from it". + + + Porque «la protección del medio ambiente deberá constituir parte integrante del proceso de desarrollo y no podrá considerarse en forma aislada»[114]. + + + + 0.9846153846153847 + + Such sobriety, when lived freely and consciously, is liberating. + + + La sobriedad que se vive con libertad y conciencia es liberadora. + + + + 0.975 + + [75] This calls into serious question the unjust habits of a part of humanity. + + + Esto cuestiona seriamente los hábitos injustos de una parte de la humanidad[76]. + + + + 0.9956709956709957 + + Many people in these conditions are able to weave bonds of belonging and togetherness which convert overcrowding into an experience of community in which the walls of the ego are torn down and the barriers of selfishness overcome. + + + Muchas personas en estas condiciones son capaces de tejer lazos de pertenencia y de convivencia que convierten el hacinamiento en una experiencia comunitaria donde se rompen las paredes del yo y se superan las barreras del egoísmo. + + + + 0.9821428571428571 + + [73] He clearly explained that "the Church does indeed defend the legitimate right to private property, but she also teaches no less clearly that there is always a social mortgage on all private property, in order that goods may serve the general purpose that God gave them". + + + Con toda claridad explicó que «la Iglesia defiende, sí, el legítimo derecho a la propiedad privada, pero enseña con no menor claridad que sobre toda propiedad privada grava siempre una hipoteca social, para que los bienes sirvan a la destinación general que Dios les ha dado»[74]. + + + + 0.9141414141414141 + + Yet the orientation of the economy has favoured a kind of technological progress in which the costs of production are reduced by laying off workers and replacing them with machines. + + + Pero la orientación de la economía ha propiciado un tipo de avance tecnológico para reducir costos de producción en razón de la disminución de los puestos de trabajo, que se reemplazan por máquinas. + + + + 0.9047619047619048 + + We have too many means and only a few insubstantial ends. + + + Tenemos demasiados medios para unos escasos y raquíticos fines. + + + + 0.875 + + This has to do not only with manual or agricultural labour but with any activity involving a modification of existing reality, from producing a social report to the design of a technological development. + + + No hablamos sólo del trabajo manual o del trabajo con la tierra, sino de cualquier actividad que implique alguna transformación de lo existente, desde la elaboración de un informe social hasta el diseño de un desarrollo tecnológico. + + + + 0.5975609756097561 + + Laws may be well framed yet remain a dead letter. + + + Estas pueden ser dictadas en forma correcta, pero suelen quedar como letra muerta. + + + + 1.2056737588652482 + + Underlying the principle of the common good is respect for the human person as such, endowed with basic and inalienable rights ordered to his or her integral development. + + + El bien común presupone el respeto a la persona humana en cuanto tal, con derechos básicos e inalienables ordenados a su desarrollo integral. + + + + 0.9130434782608695 + + Although the post-industrial period may well be remembered as one of the most irresponsible in history, nonetheless there is reason to hope that humanity at the dawn of the twenty-first century will be remembered for having generously shouldered its grave responsibilities. + + + En este sentido se puede decir que, mientras la humanidad del período post-industrial quizás sea recordada como una de las más irresponsables de la historia, es de esperar que la humanidad de comienzos del siglo XXI pueda ser recordada por haber asumido con generosidad sus graves responsabilidades. + + + + 0.9612903225806452 + + That means that apart from the ownership of property, rural people must have access to means of technical education, credit, insurance, and markets". + + + Lo cual significa que, además del título de propiedad, el campesino debe contar con medios de educación técnica, créditos, seguros y comercialización»[77]. + + + + 1.1363636363636365 + + It has also to do with the overall welfare of society and the development of a variety of intermediate groups, applying the principle of subsidiarity. + + + También reclama el bienestar social y el desarrollo de los diversos grupos intermedios, aplicando el principio de la subsidiariedad. + + + + 0.9618320610687023 + + It is not a healthy attitude which would seek "to cancel out sexual difference because it no longer knows how to confront it". + + + Por lo tanto, no es sana una actitud que pretenda «cancelar la diferencia sexual porque ya no sabe confrontarse con la misma»[121]. + + + + 1.1304347826086956 + + Mary, the Mother who cared for Jesus, now cares with maternal affection and pain for this wounded world. + + + María, la madre que cuidó a Jesús, ahora cuida con afecto y dolor materno este mundo herido. + + + + 0.9725490196078431 + + It is important that the different parts of a city be well integrated and that those who live there have a sense of the whole, rather than being confined to one neighbourhood and failing to see the larger city as space which they share with others. + + + Es importante que las diferentes partes de una ciudad estén bien integradas y que los habitantes puedan tener una visión de conjunto, en lugar de encerrarse en un barrio privándose de vivir la ciudad entera como un espacio propio compartido con los demás. + + + + 1.2637362637362637 + + His appearance was not that of an ascetic set apart from the world, nor of an enemy to the pleasant things of life. + + + No aparecía como un asceta separado del mundo o enemigo de las cosas agradables de la vida. + + + + 0.9494949494949495 + + So far I have attempted to take stock of our present situation, pointing to the cracks in the planet that we inhabit as well as to the profoundly human causes of environmental degradation. + + + He intentado analizar la situación actual de la humanidad, tanto en las grietas que se observan en el planeta que habitamos, como en las causas más profundamente humanas de la degradación ambiental. + + + + 0.934931506849315 + + [126] Echoing the 1972 Stockholm Declaration, it enshrined international cooperation to care for the ecosystem of the entire earth, the obligation of those who cause pollution to assume its costs, and the duty to assess the environmental impact of given projects and works. + + + Retomando contenidos de la Declaración de Estocolmo (1972), consagró la cooperación internacional para cuidar el ecosistema de toda la tierra, la obligación por parte de quien contamina de hacerse cargo económicamente de ello, el deber de evaluar el impacto ambiental de toda obra o proyecto. + + + + 0.946236559139785 + + Just as her pierced heart mourned the death of Jesus, so now she grieves for the sufferings of the crucified poor and for the creatures of this world laid waste by human power. + + + Así como lloró con el corazón traspasado la muerte de Jesús, ahora se compadece del sufrimiento de los pobres crucificados y de las criaturas de este mundo arrasadas por el poder humano. + + + + 1.1203007518796992 + + Often, politics itself is responsible for the disrepute in which it is held, on account of corruption and the failure to enact sound public policies. + + + Muchas veces la misma política es responsable de su propio descrédito, por la corrupción y por la falta de buenas políticas públicas. + + + + 0.9193548387096774 + + Thus, for example, drug use in affluent societies creates a continual and growing demand for products imported from poorer regions, where behaviour is corrupted, lives are destroyed, and the environment continues to deteriorate. + + + Así, por ejemplo, el consumo de narcóticos en las sociedades opulentas provoca una constante y creciente demanda de productos originados en regiones empobrecidas, donde se corrompen conductas, se destruyen vidas y se termina degradando el ambiente. + + + + 1.0909090909090908 + + In the Eucharist, fullness is already achieved; it is the living centre of the universe, the overflowing core of love and of inexhaustible life. + + + En la Eucaristía ya está realizada la plenitud, y es el centro vital del universo, el foco desbordante de amor y de vida inagotable. + + + + 1.1333333333333333 + + Through our worship of God, we are invited to embrace the world on a different plane. + + + A través del culto somos invitados a abrazar el mundo en un nivel distinto. + + + + 0.9943502824858758 + + The same mindset which stands in the way of making radical decisions to reverse the trend of global warming also stands in the way of achieving the goal of eliminating poverty. + + + La misma lógica que dificulta tomar decisiones drásticas para invertir la tendencia al calentamiento global es la que no permite cumplir con el objetivo de erradicar la pobreza. + + + + 0.9782608695652174 + + Until greater progress is made in developing widely accessible sources of renewable energy, it is legitimate to choose the less harmful alternative or to find short-term solutions. + + + Mientras no haya un amplio desarrollo de energías renovables, que debería estar ya en marcha, es legítimo optar por la alternativa menos perjudicial o acudir a soluciones transitorias. + + + + 0.9260700389105059 + + If the present ecological crisis is one small sign of the ethical, cultural and spiritual crisis of modernity, we cannot presume to heal our relationship with nature and the environment without healing all fundamental human relationships. + + + Si la crisis ecológica es una eclosión o una manifestación externa de la crisis ética, cultural y espiritual de la modernidad, no podemos pretender sanar nuestra relación con la naturaleza y el ambiente sin sanar todas las relaciones básicas del ser humano. + + + + 1.0158730158730158 + + The Spirit, infinite bond of love, is intimately present at the very heart of the universe, inspiring and bringing new pathways. + + + El Espíritu, lazo infinito de amor, está íntimamente presente en el corazón del universo animando y suscitando nuevos caminos. + + + + 1.107843137254902 + + But the response to the crisis did not include rethinking the outdated criteria which continue to rule the world. + + + Pero no hubo una reacción que llevara a repensar los criterios obsoletos que siguen rigiendo al mundo. + + + + 0.9214285714285714 + + The myopia of power politics delays the inclusion of a far-sighted environmental agenda within the overall agenda of governments. + + + La miopía de la construcción de poder detiene la integración de la agenda ambiental con mirada amplia en la agenda pública de los gobiernos. + + + + 0.9142857142857143 + + [17] Lecture at the Monastery of Utstein, Norway (23 June 2003). + + + [17] Conferencia en el Monasterio de Utstein, Noruega (23 junio 2003). + + + + 0.9353448275862069 + + Attempts to resolve all problems through uniform regulations or technical interventions can lead to overlooking the complexities of local problems which demand the active participation of all members of the community. + + + Por eso, pretender resolver todas las dificultades a través de normativas uniformes o de intervenciones técnicas lleva a desatender la complejidad de las problemáticas locales, que requieren la intervención activa de los habitantes. + + + + 1.0833333333333333 + + Through his work and generous presence, he cared for and defended Mary and Jesus, delivering them from the violence of the unjust by bringing them to Egypt. + + + Él cuidó y defendió a María y a Jesús con su trabajo y su presencia generosa, y los liberó de la violencia de los injustos llevándolos a Egipto. + + + + 0.8333333333333334 + + In the absence of objective truths or sound principles other than the satisfaction of our own desires and immediate needs, what limits can be placed on human trafficking, organized crime, the drug trade, commerce in blood diamonds and the fur of endangered species? + + + Si no hay verdades objetivas ni principios sólidos, fuera de la satisfacción de los propios proyectos y de las necesidades inmediatas, ¿qué límites pueden tener la trata de seres humanos, la criminalidad organizada, el narcotráfico, el comercio de diamantes ensangrentados y de pieles de animales en vías de extinción? + + + + 1.0724637681159421 + + The gaze of science thus benefits from faith: faith encourages the scientist to remain constantly open to reality in all its inexhaustible richness. + + + La mirada de la ciencia se beneficia así de la fe: esta invita al científico a estar abierto a la realidad, en toda su riqueza inagotable. + + + + 0.8333333333333334 + + Science and technology are not neutral; from the beginning to the end of a process, various intentions and possibilities are in play and can take on distinct shapes. + + + La ciencia y la tecnología no son neutrales, sino que pueden implicar desde el comienzo hasta el final de un proceso diversas intenciones o posibilidades, y pueden configurarse de distintas maneras. + + + + 1.0 + + The quality of life in cities has much to do with systems of transport, which are often a source of much suffering for those who use them. + + + La calidad de vida en las ciudades tiene mucho que ver con el transporte, que suele ser causa de grandes sufrimientos para los habitantes. + + + + 1.0080321285140563 + + For new models of progress to arise, there is a need to change "models of global development";[136] this will entail a responsible reflection on "the meaning of the economy and its goals with an eye to correcting its malfunctions and misapplications". + + + Para que surjan nuevos modelos de progreso, necesitamos «cambiar el modelo de desarrollo global»[136], lo cual implica reflexionar responsablemente «sobre el sentido de la economía y su finalidad, para corregir sus disfunciones y distorsiones»[137]. + + + + 0.9295774647887324 + + Give us the grace to feel profoundly joined to everything that is. + + + Danos la gracia de sentirnos íntimamente unidos con todo lo que existe. + + + + 0.9732142857142857 + + Others will then no longer be seen as strangers, but as part of a "we" which all of us are working to create. + + + Así los otros dejan de ser extraños, y se los puede sentir como parte de un « nosotros » que construimos juntos. + + + + 0.8709677419354839 + + Merely technical solutions run the risk of addressing symptoms and not the more serious underlying problems. + + + Las soluciones meramente técnicas corren el riesgo de atender a síntomas que no responden a las problemáticas más profundas. + + + + 0.9242424242424242 + + It is also the mindset of those who say: Let us allow the invisible forces of the market to regulate the economy, and consider their impact on society and nature as collateral damage. + + + Es también la lógica interna de quien dice: « Dejemos que las fuerzas invisibles del mercado regulen la economía, porque sus impactos sobre la sociedad y sobre la naturaleza son daños inevitables ». + + + + 0.9844961240310077 + + Today, the analysis of environmental problems cannot be separated from the analysis of human, family, work-related and urban contexts, nor from how individuals relate to themselves, which leads in turn to how they relate to others and to the environment. + + + Hoy el análisis de los problemas ambientales es inseparable del análisis de los contextos humanos, familiares, laborales, urbanos, y de la relación de cada persona consigo misma, que genera un determinado modo de relacionarse con los demás y con el ambiente. + + + + 0.7948113207547169 + + Here, I would echo that courageous challenge: "As never before in history, common destiny beckons us to seek a new beginning… Let ours be a time remembered for the awakening of a new reverence for life, the firm resolve to achieve sustainability, the quickening of the struggle for justice and peace, and the joyful celebration of life". + + + Por eso me atrevo a proponer nuevamente aquel precioso desafío: «Como nunca antes en la historia, el destino común nos hace un llamado a buscar un nuevo comienzo […] Que el nuestro sea un tiempo que se recuerde por el despertar de una nueva reverencia ante la vida; por la firme resolución de alcanzar la sostenibilidad; por el aceleramiento en la lucha por la justicia y la paz y por la alegre celebración de la vida»[148]. + + + + 0.9140271493212669 + + Many people today sense a profound imbalance which drives them to frenetic activity and makes them feel busy, in a constant hurry which in turn leads them to ride rough-shod over everything around them. + + + Muchas personas experimentan un profundo desequilibrio que las mueve a hacer las cosas a toda velocidad para sentirse ocupadas, en una prisa constante que a su vez las lleva a atropellar todo lo que tienen a su alrededor. + + + + 0.993103448275862 + + But if these issues are courageously faced, we are led inexorably to ask other pointed questions: What is the purpose of our life in this world? + + + Pero si esta pregunta se plantea con valentía, nos lleva inexorablemente a otros cuestionamientos muy directos: ¿Para qué pasamos por este mundo? + + + + 0.9090909090909091 + + Otherwise, the paradigm of consumerism will continue to advance, with the help of the media and the highly effective workings of the market. + + + De otro modo, seguirá avanzando el paradigma consumista que se transmite por los medios de comunicación y a través de los eficaces engranajes del mercado. + + + + 0.8870967741935484 + + It must be said that some committed and prayerful Christians, with the excuse of realism and pragmatism, tend to ridicule expressions of concern for the environment. + + + Pero también tenemos que reconocer que algunos cristianos comprometidos y orantes, bajo una excusa de realismo y pragmatismo, suelen burlarse de las preocupaciones por el medio ambiente. + + + + 1.162962962962963 + + We take these systems into account not only to determine how best to use them, but also because they have an intrinsic value independent of their usefulness. + + + No los tenemos en cuenta sólo para determinar cuál es su uso racional, sino porque poseen un valor intrínseco independiente de ese uso. + + + + 1.1428571428571428 + + There is a tendency to justify transgressing all boundaries when experimentation is carried out on living human embryos. + + + Se suele justificar que se traspasen todos los límites cuando se experimenta con embriones humanos vivos. + + + + 0.9727272727272728 + + In the philosophical and theological vision of the human being and of creation which I have presented, it is clear that the human person, endowed with reason and knowledge, is not an external factor to be excluded. + + + En la visión filosófica y teológica de la creación que he tratado de proponer, queda claro que la persona humana, con la peculiaridad de su razón y de su ciencia, no es un factor externo que deba ser totalmente excluido. + + + + 1.2911392405063291 + + In this way he sanctified human labour and endowed it with a special significance for our development. + + + Así santificó el trabajo y le otorgó un peculiar valor para nuestra maduración. + + + + 0.9894736842105263 + + Here, though, I would stress the great importance of the family, which is "the place in which life - the gift of God - can be properly welcomed and protected against the many attacks to which it is exposed, and can develop in accordance with what constitutes authentic human growth. + + + Pero quiero destacar la importancia central de la familia, porque «es el ámbito donde la vida, don de Dios, puede ser acogida y protegida de manera adecuada contra los múltiples ataques a que está expuesta, y puede desarrollarse según las exigencias de un auténtico crecimiento humano. + + + + 1.0555555555555556 + + It sometimes happens that complete information is not put on the table; a selection is made on the basis of particular interests, be they politico-economic or ideological. + + + A veces no se pone sobre la mesa la totalidad de la información, que se selecciona de acuerdo con los propios intereses, sean políticos, económicos o ideológicos. + + + + 1.0273224043715847 + + Relations between states must be respectful of each other's sovereignty, but must also lay down mutually agreed means of averting regional disasters which would eventually affect everyone. + + + Las relaciones entre Estados deben resguardar la soberanía de cada uno, pero también establecer caminos consensuados para evitar catástrofes locales que terminarían afectando a todos. + + + + 0.9157303370786517 + + We need constantly to rethink the goals, effects, overall context and ethical limits of this human activity, which is a form of power involving considerable risks. + + + Al mismo tiempo, no pueden dejar de replantearse los objetivos, los efectos, el contexto y los límites éticos de esa actividad humana que es una forma de poder con altos riesgos. + + + + 0.875 + + True statecraft is manifest when, in difficult times, we uphold high principles and think of the long-term common good. + + + La grandeza política se muestra cuando, en momentos difíciles, se obra por grandes principios y pensando en el bien común a largo plazo. + + + + 0.9577464788732394 + + Any approach to an integral ecology, which by definition does not exclude human beings, needs to take account of the value of labour, as Saint John Paul II wisely noted in his Encyclical Laborem Exercens. + + + En cualquier planteo sobre una ecología integral, que no excluya al ser humano, es indispensable incorporar el valor del trabajo, tan sabiamente desarrollado por san Juan Pablo II en su encíclica Laborem exercens. + + + + 0.927710843373494 + + God of love, show us our place in this world as channels of your love for all the creatures of this earth, for not one of them is forgotten in your sight. + + + Dios de amor, muéstranos nuestro lugar en este mundo como instrumentos de tu cariño por todos los seres de esta tierra, porque ninguno de ellos está olvidado ante ti. + + + + 0.8275862068965517 + + [104] In other words, "human costs always include economic costs, and economic dysfunctions always involve human costs". + + + En definitiva, «los costes humanos son siempre también costes económicos y las disfunciones económicas comportan igualmente costes humanos»[105]. + + + + 0.8962962962962963 + + Jesus worked with his hands, in daily contact with the matter created by God, to which he gave form by his craftsmanship. + + + Jesús trabajaba con sus manos, tomando contacto cotidiano con la materia creada por Dios para darle forma con su habilidad de artesano. + + + + 1.1063829787234043 + + An open and respectful dialogue is also needed between the various ecological movements, among which ideological conflicts are not infrequently encountered. + + + También se vuelve necesario un diálogo abierto y amable entre los diferentes movimientos ecologistas, donde no faltan las luchas ideológicas. + + + + 1.1296296296296295 + + Otherwise we would simply legitimate the present situation and need new forms of escapism to help us endure the emptiness. + + + De otro modo, sólo legitimaremos la situación vigente y necesitaremos más sucedáneos para soportar el vacío. + + + + 1.396341463414634 + + [49] The Catechism explains that God wished to create a world which is "journeying towards its ultimate perfection", and that this implies the presence of imperfection and physical evil; cf. Catechism of the Catholic Church, 310. + + + [49] El Catecismo explica que Dios quiso crear un mundo en camino hacia su perfección última y que esto implica la presencia de la imperfección ydel mal físico; cf. + + + + 1.131979695431472 + + There needs to be a distinctive way of looking at things, a way of thinking, policies, an educational programme, a lifestyle and a spirituality which together generate resistance to the assault of the technocratic paradigm. + + + Debería ser una mirada distinta, un pensamiento, una política, un programa educativo, un estilo de vida y una espiritualidad que conformen una resistencia ante el avance del paradigma tecnocrático. + + + + 1.3 + + [85] But human beings are not completely autonomous. + + + El ser humano no es plenamente autónomo. + + + + 1.0612244897959184 + + This necessarily entails reflection and debate about the conditions required for the life and survival of society, and the honesty needed to question certain models of development, production and consumption. + + + También exige sentarse a pensar y a discutir acerca de las condiciones de vida y de supervivencia de una sociedad, con la honestidad para poner en duda modelos de desarrollo, producción y consumo. + + + + 0.8210526315789474 + + Some circles maintain that current economics and technology will solve all environmental problems, and argue, in popular and non-technical terms, that the problems of global hunger and poverty will be resolved simply by market growth. + + + En algunos círculos se sostiene que la economía actual y la tecnología resolverán todos los problemas ambientales, del mismo modo que se afirma, con lenguajes no académicos, que los problemas del hambre y la miseria en el mundo simplemente se resolverán con el crecimiento del mercado. + + + + 0.8840970350404312 + + We should not think that political efforts or the force of law will be sufficient to prevent actions which affect the environment because, when the culture itself is corrupt and objective truth and universally valid principles are no longer upheld, then laws can only be seen as arbitrary impositions or obstacles to be avoided. + + + Entonces no podemos pensar que los proyectos políticos o la fuerza de la ley serán suficientes para evitar los comportamientos que afectan al ambiente, porque, cuando es la cultura la que se corrompe y ya no se reconoce alguna verdad objetiva o unos principios universalmente válidos, las leyes sólo se entenderán como imposiciones arbitrarias y como obstáculos a evitar. + + + + 1.0993788819875776 + + The ethical principles capable of being apprehended by reason can always reappear in different guise and find expression in a variety of languages, including religious language. + + + Los principios éticos que la razón es capaz de percibir pueden reaparecer siempre bajo distintos ropajes y expresados con lenguajes diversos, incluso religiosos. + + + + 0.9098360655737705 + + The effects of imposing this model on reality as a whole, human and social, are seen in the deterioration of the environment, but this is just one sign of a reductionism which affects every aspect of human and social life. + + + Los efectos de la aplicación de este molde a toda la realidad, humana y social, se constatan en la degradación del ambiente, pero este es solamente un signo del reduccionismo que afecta a la vida humana y a la sociedad en todas sus dimensiones. + + + + 1.2424242424242424 + + This leads us to direct our gaze to the end of time, when the Son will deliver all things to the Father, so that "God may be everything to every one" (1 Cor 15:28). + + + Esto nos proyecta al final de los tiempos, cuando el Hijo entregue al Padre todas las cosas y «Dios sea todo en todos» (1 Co 15,28). + + + + 1.0838323353293413 + + It is a matter of openness to different possibilities which do not involve stifling human creativity and its ideals of progress, but rather directing that energy along new channels. + + + Se trata de abrir camino a oportunidades diferentes, que no implican detener la creatividad humana y su sueño de progreso, sino orientar esa energía con cauces nuevos. + + + + 1.075268817204301 + + [107] All such use and experimentation "requires a religious respect for the integrity of creation". + + + Todo uso y experimentación «exige un respeto religioso de la integridad de la creación»[108]. + + + + 0.847457627118644 + + The initiate will capture what is being said when the wind blows, the trees sway, water flows, flies buzz, doors creak, birds sing, or in the sound of strings or flutes, the sighs of the sick, the groans of the afflicted..." (EVA DE VITRAY-MEYEROVITCH [ed.], Anthologie du soufisme, Paris 1978, 200). + + + Los iniciados llegan a captar lo que dicen el viento que sopla, los árboles que se doblan, el agua que corre, las moscas que zumban, las puertas que crujen, el canto de los pájaros, el sonido de las cuerdas o las flautas, el suspiro de los enfermos, el gemido de los afligidos…» (Eva De Vitray-Meyerovitch [ed.], Anthologie du soufisme, Paris 1978, 200). + + + + 0.9611650485436893 + + How can a society plan and protect its future amid constantly developing technological innovations? + + + La sociedad, ¿cómo ordena y custodia su devenir en un contexto de constantes innovaciones tecnológicas? + + + + 0.9595959595959596 + + [30] BISHOPS OF THE PATAGONIA-COMAHUE REGION (ARGENTINA), Christmas Message (December 2009), 2. + + + [30] Obispos de la región de Patagonia-Comahue (Argentina), Mensaje de Navidad (diciembre 2009), 2. + + + + 0.9776785714285714 + + Dialogue among the various sciences is likewise needed, since each can tend to become enclosed in its own language, while specialization leads to a certain isolation and the absolutization of its own field of knowledge. + + + Es imperioso también un diálogo entre las ciencias mismas, porque cada una suele encerrarse en los límites de su propio lenguaje, y la especialización tiende a convertirse en aislamiento y en absolutización del propio saber. + + + + 1.0454545454545454 + + For this same reason, in both urban and rural settings, it is helpful to set aside some places which can be preserved and protected from constant changes brought by human intervention. + + + Por esta misma razón, tanto en el ambiente urbano como en el rural, conviene preservar algunos lugares donde se eviten intervenciones humanas que los modifiquen constantemente. + + + + 0.9251101321585903 + + It is difficult to make a general judgement about genetic modification (GM), whether vegetable or animal, medical or agricultural, since these vary greatly among themselves and call for specific considerations. + + + Es difícil emitir un juicio general sobre el desarrollo de organismos genéticamente modificados (OMG), vegetales o animales, médicos o agropecuarios, ya que pueden ser muy diversos entre sí y requerir distintas consideraciones. + + + + 1.0497737556561086 + + Finally, the common good calls for social peace, the stability and security provided by a certain order which cannot be achieved without particular concern for distributive justice; whenever this is violated, violence always ensues. + + + Finalmente, el bien común requiere la paz social, es decir, la estabilidad y seguridad de un cierto orden, que no se produce sin una atención particular a la justicia distributiva, cuya violación siempre genera violencia. + + + + 1.0288461538461537 + + Will the promise last, in spite of everything, with all that is authentic rising up in stubborn resistance? + + + ¿Será una promesa permanente, a pesar de todo, brotando como una empecinada resistencia de lo auténtico? + + + + 1.024390243902439 + + Consequently, "when we contemplate with wonder the universe in all its grandeur and beauty, we must praise the whole Trinity". + + + Por eso, «cuando contemplamos con admiración el universo en su grandeza y belleza, debemos alabar a toda la Trinidad»[169]. + + + + 0.8547486033519553 + + Faith awakens the critical sense by preventing research from being satisfied with its own formulae and helps it to realize that nature is always greater. + + + La fe despierta el sentido crítico, en cuanto que no permite que la investigación se conforme con sus fórmulas y la ayuda a darse cuenta de que la naturaleza no se reduce a ellas. + + + + 1.0731707317073171 + + [156] That is why the Church set before the world the ideal of a "civilization of love". + + + Por eso, la Iglesia propuso al mundo el ideal de una «civilización del amor»[157]. + + + + 0.924901185770751 + + Political activity on the local level could also be directed to modifying consumption, developing an economy of waste disposal and recycling, protecting certain species and planning a diversified agriculture and the rotation of crops. + + + Por otra parte, la acción política local puede orientarse a la modificación del consumo, al desarrollo de una economía de residuos y de reciclaje, a la protección de especies y a la programación de una agricultura diversificada con rotación de cultivos. + + + + 1.1456953642384107 + + Nor can the notion of the quality of life be imposed from without, for quality of life must be understood within the world of symbols and customs proper to each human group. + + + Ni siquiera la noción de calidad de vida puede imponerse, sino que debe entenderse dentro del mundo de símbolos y hábitos propios de cada grupo humano. + + + + 0.9727272727272728 + + [80] The prologue of the Gospel of John (1:1-18) reveals Christ's creative work as the Divine Word (Logos). + + + El prólogo del Evangelio de Juan (1,1-18) muestra la actividad creadora de Cristo como Palabra divina (Logos). + + + + 1.0128205128205128 + + Hence, "in addition to a fairer sense of intergenerational solidarity there is also an urgent moral need for a renewed sense of intragenerational solidarity". + + + Por eso, «además de la leal solidaridad intergeneracional, se ha de reiterar la urgente necesidad moral de una renovada solidaridad intrageneracional»[125]. + + + + 1.0495495495495495 + + Here, I would like to offer Christians a few suggestions for an ecological spirituality grounded in the convictions of our faith, since the teachings of the Gospel have direct consequences for our way of thinking, feeling and living. + + + Quiero proponer a los cristianos algunas líneas de espiritualidad ecológica que nacen de las convicciones de nuestra fe, porque lo que el Evangelio nos enseña tiene consecuencias en nuestra forma de pensar, sentir y vivir. + + + + 0.9659574468085106 + + Agriculture in poorer regions can be improved through investment in rural infrastructures, a better organization of local or national markets, systems of irrigation, and the development of techniques of sustainable agriculture. + + + Es posible alentar el mejoramiento agrícola de regiones pobres mediante inversiones en infraestructuras rurales, en la organización del mercado local o nacional, en sistemas de riego, en el desarrollo de técnicas agrícolas sostenibles. + + + + 0.9056603773584906 + + [153] AUSTRALIAN CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE, A New Earth - The Environmental Challenge (2002). + + + [153] Conferencia de los Obispos católicos de Australia, A New Earth - The Environmental Challenge (2002). + + + + 0.9603960396039604 + + In this way, any place can turn from being a hell on earth into the setting for a dignified life. + + + De ese modo, cualquier lugar deja de ser un infierno y se convierte en el contexto de una vida digna. + + + + 0.8914728682170543 + + The respect owed by faith to reason calls for close attention to what the biological sciences, through research uninfluenced by economic interests, can teach us about biological structures, their possibilities and their mutations. + + + El respeto de la fe a la razón implica prestar atención a lo que la misma ciencia biológica, desarrollada de manera independiente con respecto a los intereses económicos, puede enseñar acerca de las estructuras biológicas y de sus posibilidades y mutaciones. + + + + 1.036231884057971 + + [120] It is enough to recognize that our body itself establishes us in a direct relationship with the environment and with other living beings. + + + En esta línea, cabe reconocer que nuestro propio cuerpo nos sitúa en una relación directa con el ambiente y con los demás seres vivientes. + + + + 1.0867052023121386 + + If politics shows itself incapable of breaking such a perverse logic, and remains caught up in inconsequential discussions, we will continue to avoid facing the major problems of humanity. + + + Si la política no es capaz de romper una lógica perversa, y también queda subsumida en discursos empobrecidos, seguiremos sin afrontar los grandes problemas de la humanidad. + + + + 0.7966101694915254 + + Jesus says: "I make all things new" (Rev 21:5). + + + Jesús nos dice: «Yo hago nuevas todas las cosas» (Ap 21,5). + + + + 1.0742857142857143 + + By stimulating wonder before the profound mystery of creation, faith broadens the horizons of reason to shed greater light on the world which discloses itself to scientific investigation". + + + Invitando a maravillarse ante el misterio de la creación, la fe ensancha los horizontes de la razón para iluminar mejor el mundo que se presenta a los estudios de la ciencia». + + + + 1.0150943396226415 + + [118] At the same time, creativity should be shown in integrating rundown neighbourhoods into a welcoming city: "How beautiful those cities which overcome paralyzing mistrust, integrate those who are different and make this very integration a new factor of development! + + + Al mismo tiempo, la creatividad debería llevar a integrar los barrios precarios en una ciudad acogedora: «¡Qué hermosas son las ciudades que superan la desconfianza enfermiza e integran a los diferentes, y que hacen de esa integración un nuevo factor de desarrollo! + + + + 0.9010152284263959 + + Discussions are needed in which all those directly or indirectly affected (farmers, consumers, civil authorities, scientists, seed producers, people living near fumigated fields, and others) can make known their problems and concerns, and have access to adequate and reliable information in order to make decisions for the common good, present and future. + + + Es preciso contar con espacios de discusión donde todos aquellos que de algún modo se pudieran ver directa o indirectamente afectados (agricultores, consumidores, autoridades, científicos, semilleras, poblaciones vecinas a los campos fumigados y otros) puedan exponer sus problemáticas o acceder a información amplia y fidedigna para tomar decisiones tendientes al bien común presente y futuro. + + + + 1.0786516853932584 + + Teach us to discover the worth of each thing, to be filled with awe and contemplation, to recognize that we are profoundly united with every creature as we journey towards your infinite light. + + + Enséñanos a descubrir el valor de cada cosa, a contemplar admirados, a reconocer que estamos profundamente unidos con todas las criaturas en nuestro camino hacia tu luz infinita. + + + + 0.9730941704035875 + + Global regulatory norms are needed to impose obligations and prevent unacceptable actions, for example, when powerful companies or countries dump contaminated waste or offshore polluting industries in other countries. + + + Hacen falta marcos regulatorios globales que impongan obligaciones y que impidan acciones intolerables, como el hecho de que empresas o países poderosos expulsen a otros países residuos e industrias altamente contaminantes. + + + + 1.163265306122449 + + [172] Let us sing as we go. May our struggles and our concern for this planet never take away the joy of our hope. + + + Que nuestras luchas y nuestra preocupación por este planeta no nos quiten el gozo de la esperanza. + + + + 0.9375 + + Because even when it is celebrated on the humble altar of a country church, the Eucharist is always in some way celebrated on the altar of the world". + + + Porque también cuando se celebra sobre el pequeño altar de una iglesia en el campo, la Eucaristía se celebra, en cierto sentido, sobre el altar del mundo»[166]. + + + + 1.0073529411764706 + + Triune Lord, wondrous community of infinite love, teach us to contemplate you in the beauty of the universe, for all things speak of you. + + + Señor Uno y Trino, comunidad preciosa de amor infinito, enséñanos a contemplarte en la belleza del universo, donde todo nos habla de ti. + + + + 1.0172413793103448 + + There is a need to respect the rights of peoples and cultures, and to appreciate that the development of a social group presupposes an historical process which takes place within a cultural context and demands the constant and active involvement of local people from within their proper culture. + + + Hace falta incorporar la perspectiva de los derechos de los pueblos y las culturas, y así entender que el desarrollo de un grupo social supone un proceso histórico dentro de un contexto cultural y requiere del continuado protagonismo de los actores sociales locales desde su propia cultura. + + + + 0.96 + + Happiness means knowing how to limit some needs which only diminish us, and being open to the many different possibilities which life can offer. + + + La felicidad requiere saber limitar algunas necesidades que nos atontan, quedando así disponibles para las múltiples posibilidades que ofrece la vida. + + + + 0.9473684210526315 + + The time has come to pay renewed attention to reality and the limits it imposes; this in turn is the condition for a more sound and fruitful development of individuals and society. + + + Por eso ha llegado el momento de volver a prestar atención a la realidad con los límites que ella impone, que a su vez son la posibilidad de un desarrollo humano y social más sano y fecundo. + + + + 1.0792079207920793 + + Jesus taught us this attitude when he invited us to contemplate the lilies of the field and the birds of the air, or when seeing the rich young man and knowing his restlessness, "he looked at him with love" (Mk 10:21). + + + Jesús nos enseñaba esta actitud cuando nos invitaba a mirar los lirios del campo y las aves del cielo, o cuando, ante la presencia de un hombre inquieto, « detuvo en él su mirada, y lo amó » (Mc 10,21). + + + + 0.8834355828220859 + + And so the day of rest, centred on the Eucharist, sheds it light on the whole week, and motivates us to greater concern for nature and the poor. + + + Así, el día de descanso, cuyo centro es la Eucaristía, derrama su luz sobre la semana entera y nos motiva a incorporar el cuidado de la naturaleza y de los pobres. + + + + 0.9397590361445783 + + In the Apostolic Exhortation Evangelii Gaudium, I noted that the practical relativism typical of our age is "even more dangerous than doctrinal relativism". + + + En la Exhortación apostólica Evangelii gaudium me referí al relativismo práctico que caracteriza nuestra época, y que es «todavía más peligroso que el doctrinal»[99]. + + + + 0.92 + + [148] Earth Charter, The Hague (29 June 2000). + + + [148] Carta de la Tierra, La Haya (29 junio 2000). + + + + 0.9694323144104804 + + In the family we learn to ask without demanding, to say "thank you" as an expression of genuine gratitude for what we have been given, to control our aggressivity and greed, and to ask forgiveness when we have caused harm. + + + En la familia se aprende a pedir permiso sin avasallar, a decir « gracias » como expresión de una sentida valoración de las cosas que recibimos, a dominar la agresividad o la voracidad, y a pedir perdón cuando hacemos algún daño. + + + + 0.9923076923076923 + + This experience of a communitarian salvation often generates creative ideas for the improvement of a building or a neighbourhood. + + + Esta experiencia de salvación comunitaria es lo que suele provocar reacciones creativas para mejorar un edificio o un barrio[117]. + + + + 1.0167224080267558 + + Saving banks at any cost, making the public pay the price, foregoing a firm commitment to reviewing and reforming the entire system, only reaffirms the absolute power of a financial system, a power which has no future and will only give rise to new crises after a slow, costly and only apparent recovery. + + + La salvación de los bancos a toda costa, haciendo pagar el precio a la población, sin la firme decisión de revisar y reformar el entero sistema, reafirma un dominio absoluto de las finanzas que no tiene futuro y que sólo podrá generar nuevas crisis después de una larga, costosa y aparente curación. + + + + 1.0495495495495495 + + The gravity of the ecological crisis demands that we all look to the common good, embarking on a path of dialogue which demands patience, self-discipline and generosity, always keeping in mind that "realities are greater than ideas". + + + La gravedad de la crisis ecológica nos exige a todos pensar en el bien común y avanzar en un camino de diálogo que requiere paciencia, ascesis y generosidad, recordando siempre que «la realidad es superior a la idea»[143]. + + + + 1.302857142857143 + + Eternal life will be a shared experience of awe, in which each creature, resplendently transfigured, will take its rightful place and have something to give those poor men and women who will have been liberated once and for all. + + + La vida eterna será un asombro compartido, donde cada criatura, luminosamente transformada, ocupará su lugar y tendrá algo para aportar a los pobres definitivamente liberados. + + + + 0.8043478260869565 + + It is on loan to each generation, which must then hand it on to the next". + + + Es un préstamo que cada generación recibe y debe transmitir a la generación siguiente»[124]. + + + + 1.0186335403726707 + + Concern for the environment thus needs to be joined to a sincere love for our fellow human beings and an unwavering commitment to resolving the problems of society. + + + Por eso se requiere una preocupación por el ambiente unida al amor sincero hacia los seres humanos y a un constante compromiso ante los problemas de la sociedad. + + + + 1.0185185185185186 + + If we look at the larger picture, we can see that more diversified and innovative forms of production which impact less on the environment can prove very profitable. + + + Si no tenemos estrechez de miras, podemos descubrir que la diversificación de una producción más innovativa y con menor impacto ambiental, puede ser muy rentable. + + + + 1.057915057915058 + + Given the interrelationship between living space and human behaviour, those who design buildings, neighbourhoods, public spaces and cities, ought to draw on the various disciplines which help us to understand people's thought processes, symbolic language and ways of acting. + + + Dada la interrelación entre el espacio y la conducta humana, quienes diseñan edificios, barrios, espacios públicos y ciudades necesitan del aporte de diversas disciplinas que permitan entender los procesos, el simbolismo y los comportamientos de las personas. + + + + 0.8066037735849056 + + We fail to see the deepest roots of our present failures, which have to do with the direction, goals, meaning and social implications of technological and economic growth. + + + No se termina de advertir cuáles son las raíces más profundas de los actuales desajustes, que tienen que ver con la orientación, los fines, el sentido y el contexto social del crecimiento tecnológico y económico. + + + + 1.0092592592592593 + + [170] The Franciscan saint teaches us that each creature bears in itself a specifically Trinitarian structure, so real that it could be readily contemplated if only the human gaze were not so partial, dark and fragile. + + + El santo franciscano nos enseña que toda criatura lleva en sí una estructura propiamente trinitaria, tan real que podría ser espontáneamente contemplada si la mirada del ser humano no fuera limitada, oscura y frágil. + + + + 0.9533678756476683 + + [134] Once more, we need to reject a magical conception of the market, which would suggest that problems can be solved simply by an increase in the profits of companies or individuals. + + + Una vez más, conviene evitar una concepción mágica del mercado, que tiende a pensar que los problemas se resuelven sólo con el crecimiento de los beneficios de las empresas o de los individuos. + + + + 1.1724137931034482 + + Honesty and truth are needed in scientific and political discussions; these should not be limited to the issue of whether or not a particular project is permitted by law. + + + Hace falta sinceridad y verdad en las discusiones científicas y políticas, sin reducirse a considerar qué está permitido o no por la legislación. + + + + 0.9438775510204082 + + [96] A misguided anthropocentrism need not necessarily yield to "biocentrism", for that would entail adding yet another imbalance, failing to solve present problems and adding new ones. + + + Un antropocentrismo desviado no necesariamente debe dar paso a un «biocentrismo», porque eso implicaría incorporar un nuevo desajuste que no sólo no resolverá los problemas sino que añadirá otros. + + + + 1.0357142857142858 + + This conversion calls for a number of attitudes which together foster a spirit of generous care, full of tenderness. + + + Esta conversión supone diversas actitudes que se conjugan para movilizar un cuidado generoso y lleno de ternura. + + + + 0.9108527131782945 + + If an artist cannot be stopped from using his or her creativity, neither should those who possess particular gifts for the advancement of science and technology be prevented from using their God-given talents for the service of others. + + + Si no se puede prohibir a un artista el despliegue de su capacidad creadora, tampoco se puede inhabilitar a quienes tienen especiales dones para el desarrollo científico y tecnológico, cuyas capacidades han sido donadas por Dios para el servicio a los demás. + + + + 1.421875 + + This shows us the great need for a sense of social responsibility on the part of consumers. + + + Ello nos recuerda la responsabilidad social de los consumidores. + + + + 0.8930635838150289 + + The feeling of asphyxiation brought on by densely populated residential areas is countered if close and warm relationships develop, if communities are created, if the limitations of the environment are compensated for in the interior of each person who feels held within a network of solidarity and belonging. + + + La sensación de asfixia producida por la aglomeración en residencias y espacios con alta densidad poblacional se contrarresta si se desarrollan relaciones humanas cercanas y cálidas, si se crean comunidades, si los límites del ambiente se compensan en el interior de cada persona, que se siente contenida por una red de comunión y de pertenencia. + + + + 1.069767441860465 + + When we fail to acknowledge as part of reality the worth of a poor person, a human embryo, a person with disabilities - to offer just a few examples - it becomes difficult to hear the cry of nature itself; everything is connected. + + + Cuando no se reconoce en la realidad misma el valor de un pobre, de un embrión humano, de una persona con discapacidad -por poner sólo algunos ejemplos-, difícilmente se escucharán los gritos de la misma naturaleza. + + + + 0.9368421052631579 + + The pace of consumption, waste and environmental change has so stretched the planet's capacity that our contemporary lifestyle, unsustainable as it is, can only precipitate catastrophes, such as those which even now periodically occur in different areas of the world. + + + El ritmo de consumo, de desperdicio y de alteración del medio ambiente ha superado las posibilidades del planeta, de tal manera que el estilo de vida actual, por ser insostenible, sólo puede terminar en catástrofes, como de hecho ya está ocurriendo periódicamente en diversas regiones. + + + + 0.8955223880597015 + + A misguided anthropocentrism leads to a misguided lifestyle. + + + Un antropocentrismo desviado da lugar a un estilo de vida desviado. + + + + 0.9626168224299065 + + In the Christian understanding of the world, the destiny of all creation is bound up with the mystery of Christ, present from the beginning: "All things have been created though him and for him" (Col 1:16). + + + Para la comprensión cristiana de la realidad, el destino de toda la creación pasa por el misterio de Cristo, que está presente desde el origen de todas las cosas: «Todo fue creado por él y para él » (Col 1,16)[80]. + + + + 0.9444444444444444 + + The basic problem goes even deeper: it is the way that humanity has taken up technology and its development according to an undifferentiated and one-dimensional paradigm. + + + El problema fundamental es otro más profundo todavía: el modo como la humanidad de hecho ha asumido la tecnología y su desarrollo junto con un paradigma homogéneo y unidimensional. + + + + 1.03954802259887 + + The law of weekly rest forbade work on the seventh day, "so that your ox and your donkey may have rest, and the son of your maidservant, and the stranger, may be refreshed" (Ex 23:12). + + + La ley del descanso semanal imponía abstenerse del trabajo el séptimo día «para que reposen tu buey y tu asno y puedan respirar el hijo de tu esclava y el emigrante» (Ex 23,12). + + + + 0.7786561264822134 + + Frequently, in fact, people's quality of life actually diminishes - by the deterioration of the environment, the low quality of food or the depletion of resources - in the midst of economic growth. + + + Por otra parte, muchas veces la calidad real de la vida de las personas disminuye -por el deterioro del ambiente, la baja calidad de los mismos productos alimenticios o el agotamiento de algunos recursos- en el contexto de un crecimiento de la economía. + + + + 0.7307692307692307 + + We need but recall that scientific developments in GM cereals began with the observation of natural bacteria which spontaneously modified plant genomes. + + + Cabe recordar que el inicio de los desarrollos científicos de cereales transgénicos estuvo en la observación de una bacteria que natural y espontáneamente producía una modificación en el genoma de un vegetal. + + + + 0.8715083798882681 + + In recent decades, environmental issues have given rise to considerable public debate and have elicited a variety of committed and generous civic responses. + + + En las últimas décadas, las cuestiones ambientales han generado un gran debate público que ha hecho crecer en la sociedad civil espacios de mucho compromiso y de entrega generosa. + + + + 0.8529411764705882 + + Some projects, if insufficiently studied, can profoundly affect the quality of life of an area due to very different factors such as unforeseen noise pollution, the shrinking of visual horizons, the loss of cultural values, or the effects of nuclear energy use. + + + Algunos proyectos, no suficientemente analizados, pueden afectar profundamente la calidad de vida de un lugar debido a cuestiones tan diversas entre sí como una contaminación acústica no prevista, la reducción de la amplitud visual, la pérdida de valores culturales, los efectos del uso de energía nuclear. + + + + 1.031372549019608 + + It is not easy to promote this kind of healthy humility or happy sobriety when we consider ourselves autonomous, when we exclude God from our lives or replace him with our own ego, and think that our subjective feelings can define what is right and what is wrong. + + + No es fácil desarrollar esta sana humildad y una feliz sobriedad si nos volvemos autónomos, si excluimos de nuestra vida a Dios y nuestro yo ocupa su lugar, si creemos que es nuestra propia subjetividad la que determina lo que está bien o lo que está mal. + + + + 0.8716417910447761 + + For example, there is a great variety of small-scale food production systems which feed the greater part of the world's peoples, using a modest amount of land and producing less waste, be it in small agricultural parcels, in orchards and gardens, hunting and wild harvesting or local fishing. + + + Por ejemplo, hay una gran variedad de sistemas alimentarios campesinos y de pequeña escala que sigue alimentando a la mayor parte de la población mundial, utilizando una baja proporción del territorio y del agua, y produciendo menos residuos, sea en pequeñas parcelas agrícolas, huertas, caza y recolección silvestre o pesca artesanal. + + + + 0.8135593220338984 + + This too affects how they treat the environment. + + + Esto tiene un impacto en el modo como se trata al ambiente. + + + + 0.9291338582677166 + + [22] SOUTHERN AFRICAN CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 September 1999). + + + [22]Conferencia de los Obispos Católicos del Sur de África, Pastoral Statement on the Environmental Crisis (5 septiembre 1999). + + + + 1.0939597315436242 + + But economics without politics cannot be justified, since this would make it impossible to favour other ways of handling the various aspects of the present crisis. + + + Pero no se puede justificar una economía sin política, que sería incapaz de propiciar otra lógica que rija los diversos aspectos de la crisis actual. + + + + 0.7924528301886793 + + For Christians, believing in one God who is trinitarian communion suggests that the Trinity has left its mark on all creation. + + + Para los cristianos, creer en un solo Dios que es comunión trinitaria lleva a pensar que toda la realidad contiene en su seno una marca propiamente trinitaria. + + + + 1.0727272727272728 + + An Asian Response to the Ecological Crisis, Declaration of the Colloquium sponsored by the Federation of Asian Bishops' Conferences (Tagatay, 31 January-5 February 1993), 3.3.2. + + + An Asian Response to the Ecological Crisis, Coloquio promovido por la Federación de las Conferencias Episcopales de Asia (Tagaytay 31 enero - 5 febrero 1993), 3.3.2. + + + + 0.984251968503937 + + [80] Hence Saint Justin could speak of "seeds of the Word" in the world; cf. II Apologia 8, 1-2; 13, 3-6: PG 6, 457-458, 467. + + + [80] Por eso san Justino podía hablar de «semillas del Verbo» en el mundo; cf. II Apología 8, 1-2; 13, 3-6: PG 6, 457-458; 467. + + + + 0.934640522875817 + + An inadequate presentation of Christian anthropology gave rise to a wrong understanding of the relationship between human beings and the world. + + + Una presentación inadecuada de la antropología cristiana pudo llegar a respaldar una concepción equivocada sobre la relación del ser humano con el mundo. + + + + 1.0454545454545454 + + Human ecology also implies another profound reality: the relationship between human life and the moral law, which is inscribed in our nature and is necessary for the creation of a more dignified environment. + + + La ecología humana implica también algo muy hondo: la necesaria relación de la vida del ser humano con la ley moral escrita en su propia naturaleza, necesaria para poder crear un ambiente más digno. + + + + 0.8354978354978355 + + For example, in some places, where the façades of buildings are derelict, people show great care for the interior of their homes, or find contentment in the kindness and friendliness of others. + + + Por ejemplo, en algunos lugares, donde las fachadas de los edificios están muy deterioradas, hay personas que cuidan con mucha dignidad el interior de sus viviendas, o se sienten cómodas por la cordialidad y la amistad de la gente. + + + + 0.9227642276422764 + + It is the false notion that "an infinite quantity of energy and resources are available, that it is possible to renew them quickly, and that the negative effects of the exploitation of the natural order can be easily absorbed". + + + Es el presupuesto falso de que «existe una cantidad ilimitada de energía y de recursos utilizables, que su regeneración inmediata es posible y que los efectos negativos de las manipulaciones de la naturaleza pueden ser fácilmente absorbidos»[86]. + + + + 0.8879668049792531 + + It is right to rejoice in these advances and to be excited by the immense possibilities which they continue to open up before us, for "science and technology are wonderful products of a God-given human creativity". + + + Es justo alegrarse ante estos avances, y entusiasmarse frente a las amplias posibilidades que nos abren estas constantes novedades, porque «la ciencia y la tecnología son un maravilloso producto de la creatividad humana donada por Dios»[81]. + + + + 1.0225563909774436 + + Saint Bonaventure went so far as to say that human beings, before sin, were able to see how each creature "testifies that God is three". + + + San Buenaventura llegó a decir que el ser humano, antes del pecado, podía descubrir cómo cada criatura «testifica que Dios es trino». + + + + 1.0457516339869282 + + Intergenerational solidarity is not optional, but rather a basic question of justice, since the world we have received also belongs to those who will follow us. + + + No estamos hablando de una actitud opcional, sino de una cuestión básica de justicia, ya que la tierra que recibimos pertenece también a los que vendrán. + + + + 0.75 + + Benedict XVI has said that "technologically advanced societies must be prepared to encourage more sober lifestyles, while reducing their energy consumption and improving its efficiency". + + + Decía Benedicto XVI que «es necesario que las sociedades tecnológicamente avanzadas estén dispuestas a favorecer comportamientos caracterizados por la sobriedad, disminuyendo el propio consumo de energía y mejorando las condiciones de su uso»[135]. + + + + 0.889763779527559 + + Although the summit was a real step forward, and prophetic for its time, its accords have been poorly implemented, due to the lack of suitable mechanisms for oversight, periodic review and penalties in cases of non-compliance. + + + Si bien aquella cumbre fue verdaderamente superadora y profética para su época, los acuerdos han tenido un bajo nivel de implementación porque no se establecieron adecuados mecanismos de control, de revisión periódica y de sanción de los incumplimientos. + + + + 0.8 + + If the laws are to bring about significant, long-lasting effects, the majority of the members of society must be adequately motivated to accept them, and personally transformed to respond. + + + Para que la norma jurídica produzca efectos importantes y duraderos, es necesario que la mayor parte de los miembros de la sociedad la haya aceptado a partir de motivaciones adecuadas, y que reaccione desde una transformación personal. + + + + 0.7215189873417721 + + If we want to bring about deep change, we need to realize that certain mindsets really do influence our behaviour. + + + Al mismo tiempo, si se quiere conseguir cambios profundos, hay que tener presente que los paradigmas de pensamiento realmente influyen en los comportamientos. + + + + 0.8518518518518519 + + [99] When human beings place themselves at the centre, they give absolute priority to immediate convenience and all else becomes relative. + + + Cuando el ser humano se coloca a sí mismo en el centro, termina dando prioridad absoluta a sus conveniencias circunstanciales, y todo lo demás se vuelve relativo. + + + + 0.8719211822660099 + + As Saint John Paul II taught, "by enduring the toil of work in union with Christ crucified for us, man in a way collaborates with the Son of God for the redemption of humanity". + + + San Juan Pablo II enseñaba que, «soportando la fatiga del trabajo en unión con Cristo crucificado por nosotros, el hombre colabora en cierto modo con el Hijo de Dios en la redención de la humanidad»[79]. + + + + 1.0294117647058822 + + Christian spirituality proposes an alternative understanding of the quality of life, and encourages a prophetic and contemplative lifestyle, one capable of deep enjoyment free of the obsession with consumption. + + + La espiritualidad cristiana propone un modo alternativo de entender la calidad de vida, y alienta un estilo de vida profético y contemplativo, capaz de gozar profundamente sin obsesionarse por el consumo. + + + + 0.7090909090909091 + + The outcome may be a decision not to proceed with a given project, to modify it or to consider alternative proposals. + + + El resultado de la discusión podría ser la decisión de no avanzar en un proyecto, pero también podría ser su modificación o el desarrollo de propuestas alternativas. + + + + 1.0579710144927537 + + It also illumines the material world, trusts its inherent order, and knows that it calls us to an ever widening path of harmony and understanding. + + + Ilumina incluso la materia, confía en su ordenamiento, sabe que en ella se abre un camino de armonía y de comprensión cada vez más amplio. + + + + 0.8758620689655172 + + The loss of jobs also has a negative impact on the economy "through the progressive erosion of social capital: the network of relationships of trust, dependability, and respect for rules, all of which are indispensable for any form of civil coexistence". + + + La disminución de los puestos de trabajo «tiene también un impacto negativo en el plano económico por el progresivo desgaste del "capital social", es decir, del conjunto de relaciones de confianza, fiabilidad, y respeto de las normas, que son indispensables en toda convivencia civil»[104]. + + + + 0.8066037735849056 + + O Lord, seize us with your power and light, help us to protect all life, to prepare for a better future, for the coming of your Kingdom of justice, peace, love and beauty. + + + Los pobres y la tierra están clamando: Señor, tómanos a nosotros con tu poder y tu luz, para proteger toda vida, para preparar un futuro mejor, para que venga tu Reino de justicia, de paz, de amor y de hermosura. + + + + 0.9012345679012346 + + Every act of cruelty towards any creature is "contrary to human dignity". + + + Todo ensañamiento con cualquier criatura «es contrario a la dignidad humana»[69]. + + + + 0.8192771084337349 + + But humanity has changed profoundly, and the accumulation of constant novelties exalts a superficiality which pulls us in one direction. + + + La humanidad se ha modificado profundamente, y la sumatoria de constantes novedades consagra una fugacidad que nos arrastra por la superficie, en una única dirección. + + + + 0.7366666666666667 + + But it does mean that profit cannot be the sole criterion to be taken into account, and that, when significant new information comes to light, a reassessment should be made, with the involvement of all interested parties. + + + Pero en todo caso debe quedar en pie que la rentabilidad no puede ser el único criterio a tener en cuenta y que, en el momento en que aparezcan nuevos elementos de juicio a partir de la evolución de la información, debería haber una nueva evaluación con participación de todas las partes interesadas. + + + + 1.2142857142857142 + + In this horizon, a genuine sense of the common good also disappears. + + + Tampoco existe en ese horizonte un verdadero bien común. + + + + 0.905511811023622 + + It can also produce art and enable men and women immersed in the material world to "leap" into the world of beauty. + + + También es capaz de producir lo bello y de hacer « saltar » al ser humano inmerso en el mundo material al ámbito de la belleza. + + + + 1.1139240506329113 + + Amid this confusion, postmodern humanity has not yet achieved a new self-awareness capable of offering guidance and direction, and this lack of identity is a source of anxiety. + + + En esta confusión, la humanidad posmoderna no encontró una nueva comprensión de sí misma que pueda orientarla, y esta falta de identidad se vive con angustia. + + + + 0.9430379746835443 + + [167] Thus, the Eucharist is also a source of light and motivation for our concerns for the environment, directing us to be stewards of all creation. + + + Por eso, la Eucaristía es también fuente de luz y de motivación para nuestras preocupaciones por el ambiente, y nos orienta a ser custodios de todo lo creado. + + + + 0.9110169491525424 + + He noted that "a type of development which did not respect and promote human rights - personal and social, economic and political, including the rights of nations and of peoples - would not be really worthy of man". + + + Remarcó que «no sería verdaderamente digno del hombre un tipo de desarrollo que no respetara y promoviera los derechos humanos, personales y sociales, económicos y políticos, incluidos los derechos de las naciones y de los pueblos»[73]. + + + + 1.0142857142857142 + + The current global situation engenders a feeling of instability and uncertainty, which in turn becomes "a seedbed for collective selfishness". + + + La situación actual del mundo «provoca una sensación de inestabilidad e inseguridad que a su vez favorece formas de egoísmo colectivo»[145]. + + + + 0.799373040752351 + + An integral ecology includes taking time to recover a serene harmony with creation, reflecting on our lifestyle and our ideals, and contemplating the Creator who lives among us and surrounds us, whose presence "must not be contrived but found, uncovered". + + + Una ecología integral implica dedicar algo de tiempo para recuperar la serena armonía con la creación, para reflexionar acerca de nuestro estilo de vida y nuestros ideales, para contemplar al Creador, que vive entre nosotros y en lo que nos rodea, cuya presencia «no debe ser fabricada sino descubierta, develada»[155]. + + + + 0.959731543624161 + + [69] We can hardly consider ourselves to be fully loving if we disregard any aspect of reality: "Peace, justice and the preservation of creation are three absolutely interconnected themes, which cannot be separated and treated individually without once again falling into reductionism". + + + No podemos considerarnos grandes amantes si excluimos de nuestros intereses alguna parte de la realidad: «Paz, justicia y conservación de la creación son tres temas absolutamente ligados, que no podrán apartarse para ser tratados individualmente so pena de caer nuevamente en el reduccionismo»[70]. + + + + 1.0263157894736843 + + Thus, the creatures of this world no longer appear to us under merely natural guise because the risen One is mysteriously holding them to himself and directing them towards fullness as their end. + + + De ese modo, las criaturas de este mundo ya no se nos presentan como una realidad meramente natural, porque el Resucitado las envuelve misteriosamente y las orienta a un destino de plenitud. + + + + 0.7964601769911505 + + Ecological culture cannot be reduced to a series of urgent and partial responses to the immediate problems of pollution, environmental decay and the depletion of natural resources. + + + La cultura ecológica no se puede reducir a una serie de respuestas urgentes y parciales a los problemas que van apareciendo en torno a la degradación del ambiente, al agotamiento de las reservas naturales y a la contaminación. + + + + 0.952054794520548 + + The economy accepts every advance in technology with a view to profit, without concern for its potentially negative impact on human beings. + + + La economía asume todo desarrollo tecnológico en función del rédito, sin prestar atención a eventuales consecuencias negativas para el ser humano. + + + + 0.6863905325443787 + + She treasures the entire life of Jesus in her heart (cf. Lk 2:19,51), and now understands the meaning of all things. + + + Ella no sólo guarda en su corazón toda la vida de Jesús, que «conservaba» cuidadosamente (cf Lc 2,19.51), sino que también comprende ahora el sentido de todas las cosas. + + + + 0.9343629343629344 + + This, then, is the correct framework for any reflection concerning human intervention on plants and animals, which at present includes genetic manipulation by biotechnology for the sake of exploiting the potential present in material reality. + + + En este marco debería situarse cualquier reflexión acerca de la intervención humana sobre los vegetales y animales, que hoy implica mutaciones genéticas generadas por la biotecnología, en orden a aprovechar las posibilidades presentes en la realidad material. + + + + 0.954337899543379 + + If architecture reflects the spirit of an age, our megastructures and drab apartment blocks express the spirit of globalized technology, where a constant flood of new products coexists with a tedious monotony. + + + Si la arquitectura refleja el espíritu de una época, las megaestructuras y las casas en serie expresan el espíritu de la técnica globalizada, donde la permanente novedad de los productos se une a un pesado aburrimiento. + + + + 0.951048951048951 + + Jesus lived in full harmony with creation, and others were amazed: "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?" + + + Jesús vivía en armonía plena con la creación, y los demás se asombraban: «¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen?» (Mt 8,27). + + + + 1.471698113207547 + + Our openness to others, each of whom is a "thou" capable of knowing, loving and entering into dialogue, remains the source of our nobility as human persons. + + + La apertura a un «tú» capaz de conocer, amar y dialogar sigue siendo la gran nobleza de la persona humana. + + + + 1.0 + + The created things of this world are not free of ownership: "For they are yours, O Lord, who love the living" (Wis 11:26). + + + Las criaturas de este mundo no pueden ser consideradas un bien sin dueño: «Son tuyas, Señor, que amas la vida» (Sb 11,26). + + + + 0.8774703557312253 + + It is clearly inconsistent to combat trafficking in endangered species while remaining completely indifferent to human trafficking, unconcerned about the poor, or undertaking to destroy another human being deemed unwanted. + + + Es evidente la incoherencia de quien lucha contra el tráfico de animales en riesgo de extinción, pero permanece completamente indiferente ante la trata de personas, se desentiende de los pobres o se empeña en destruir a otro ser humano que le desagrada. + + + + 1.0923076923076922 + + The human person grows more, matures more and is sanctified more to the extent that he or she enters into relationships, going out from themselves to live in communion with God, with others and with all creatures. + + + Porque la persona humana más crece, más madura y más se santifica a medida que entra en relación, cuando sale de sí misma para vivir en comunión con Dios, con los demás y con todas las criaturas. + + + + 0.6666666666666666 + + It also proclaims "man's eternal rest in God". + + + Además, ese día anuncia «el descanso eterno del hombre en Dios»[168]. + + + + 1.055045871559633 + + [105] To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. + + + Dejar de invertir en las personas para obtener un mayor rédito inmediato es muy mal negocio para la sociedad. + + + + 0.8454935622317596 + + The local population should have a special place at the table; they are concerned about their own future and that of their children, and can consider goals transcending immediate economic interest. + + + Pero en la mesa de discusión deben tener un lugar privilegiado los habitantes locales, quienes se preguntan por lo que quieren para ellos y para sus hijos, y pueden considerar los fines que trascienden el interés económico inmediato. + + + + 0.9064327485380117 + + This frequently leads to an overproduction of some commodities, with unnecessary impact on the environment and with negative results on regional economies. + + + Eso lleva muchas veces a una sobreproducción de algunas mercancías, con un impacto ambiental innecesario, que al mismo tiempo perjudica a muchas economías regionales[133]. + + + + 1.01840490797546 + + This subject makes every effort to establish the scientific and experimental method, which in itself is already a technique of possession, mastery and transformation. + + + Ese sujeto se despliega en el establecimiento del método científico con su experimentación, que ya es explícitamente técnica de posesión, dominio y transformación. + + + + 1.230263157894737 + + Often, what was handed on was a Promethean vision of mastery over the world, which gave the impression that the protection of nature was something that only the faint-hearted cared about. + + + Se transmitió muchas veces un sueño prometeico de dominio sobre el mundo que provocó la impresión de que el cuidado de la naturaleza es cosa de débiles. + + + + 0.9925093632958801 + + As Benedict XVI has affirmed in continuity with the social teaching of the Church: "To manage the global economy; to revive economies hit by the crisis; to avoid any deterioration of the present crisis and the greater imbalances that would result; to bring about integral and timely disarmament, food security and peace; to guarantee the protection of the environment and to regulate migration: for all this, there is urgent need of a true world political authority, as my predecessor Blessed John XXIII indicated some years ago". + + + Como afirmaba Benedicto XVI en la línea ya desarrollada por la doctrina social de la Iglesia, «para gobernar la economía mundial, para sanear las economías afectadas por la crisis, para prevenir su empeoramiento y mayores desequilibrios consiguientes, para lograr un oportuno desarme integral, la seguridad alimenticia y la paz, para garantizar la salvaguardia del ambiente y regular los flujos migratorios, urge la presencia de una verdadera Autoridad política mundial, como fue ya esbozada por mi Predecesor, [san] Juan XXIII»[129]. + + + + 0.9813664596273292 + + The culture of consumerism, which prioritizes short-term gain and private interest, can make it easy to rubber-stamp authorizations or to conceal information. + + + La cultura consumista, que da prioridad al corto plazo y al interés privado, puede alentar trámites demasiado rápidos o consentir el ocultamiento de información. + + + + 0.9595959595959596 + + Originally, it was a kind of flight from the world, an escape from the decadence of the cities. + + + Al comienzo favorecía en cierto modo la fuga del mundo, intentando escapar de la decadencia urbana. + + + + 0.8076923076923077 + + Nor are there genuine ethical horizons to which one can appeal. + + + Por eso tampoco pueden reconocerse verdaderos horizontes éticos de referencia. + + + + 0.9823529411764705 + + In the present condition of global society, where injustices abound and growing numbers of people are deprived of basic human rights and considered expendable, the principle of the common good immediately becomes, logically and inevitably, a summons to solidarity and a preferential option for the poorest of our brothers and sisters. + + + En las condiciones actuales de la sociedad mundial, donde hay tantas inequidades y cada vez son más las personas descartables, privadas de derechos humanos básicos, el principio del bien común se convierte inmediatamente, como lógica e ineludible consecuencia, en un llamado a la solidaridad y en una opción preferencial por los más pobres. + + + + 0.9313725490196079 + + Only by cultivating sound virtues will people be able to make a selfless ecological commitment. + + + Sólo a partir del cultivo de sólidas virtudes es posible la donación de sí en un compromiso ecológico. + + + + 0.9107142857142857 + + Pope Benedict XVI spoke of an "ecology of man", based on the fact that "man too has a nature that he must respect and that he cannot manipulate at will". + + + Decía Benedicto XVI que existe una «ecología del hombre» porque «también el hombre posee una naturaleza que él debe respetar y que no puede manipular a su antojo»[120]. + + + + 1.0 + + In any discussion about a proposed venture, a number of questions need to be asked in order to discern whether or not it will contribute to genuine integral development. + + + En toda discusión acerca de un emprendimiento, una serie de preguntas deberían plantearse en orden a discernir si aportará a un verdadero desarrollo integral: ¿Para qué? + + + + 1.0311284046692606 + + The problem of the real economy is not confronted with vigour, yet it is the real economy which makes diversification and improvement in production possible, helps companies to function well, and enables small and medium businesses to develop and create employment. + + + En definitiva, lo que no se afronta con energía es el problema de la economía real, la que hace posible que se diversifique y mejore la producción, que las empresas funcionen adecuadamente, que las pequeñas y medianas empresas se desarrollen y creen empleo. + + + + 0.9194444444444444 + + The limits which a healthy, mature and sovereign society must impose are those related to foresight and security, regulatory norms, timely enforcement, the elimination of corruption, effective responses to undesired side-effects of production processes, and appropriate intervention where potential or uncertain risks are involved. + + + Los límites que debe imponer una sociedad sana, madura y soberana se asocian con: previsión y precaución, regulaciones adecuadas, vigilancia de la aplicación de las normas, control de la corrupción, acciones de control operativo sobre los efectos emergentes no deseados de los procesos productivos, e intervención oportuna ante riesgos inciertos o potenciales. + + + + 0.9144736842105263 + + Life gradually becomes a surrender to situations conditioned by technology, itself viewed as the principal key to the meaning of existence. + + + La vida pasa a ser un abandonarse a las circunstancias condicionadas por la técnica, entendida como el principal recurso para interpretar la existencia. + + + + 1.3076923076923077 + + Praise be to you! + + + Alabado seas. + + + + 1.1385542168674698 + + It follows that the fragmentation of knowledge and the isolation of bits of information can actually become a form of ignorance, unless they are integrated into a broader vision of reality. + + + Por eso, los conocimientos fragmentarios y aislados pueden convertirse en una forma de ignorancia si se resisten a integrarse en una visión más amplia de la realidad. + + + + 1.0845070422535212 + + This way of experiencing work makes us more protective and respectful of the environment; it imbues our relationship to the world with a healthy sobriety. + + + Esa manera de vivir el trabajo nos vuelve más cuidadosos y respetuosos del ambiente, impregna de sana sobriedad nuestra relación con el mundo. + + + + 0.8899082568807339 + + Many intensive forms of environmental exploitation and degradation not only exhaust the resources which provide local communities with their livelihood, but also undo the social structures which, for a long time, shaped cultural identity and their sense of the meaning of life and community. + + + Muchas formas altamente concentradas de explotación y degradación del medio ambiente no sólo pueden acabar con los recursos de subsistencia locales, sino también con capacidades sociales que han permitido un modo de vida que durante mucho tiempo ha otorgado identidad cultural y un sentido de la existencia y de la convivencia. + + + + 0.9053497942386831 + + There is also a need to protect those common areas, visual landmarks and urban landscapes which increase our sense of belonging, of rootedness, of "feeling at home" within a city which includes us and brings us together. + + + Hace falta cuidar los lugares comunes, los marcos visuales y los hitos urbanos que acrecientan nuestro sentido de pertenencia, nuestra sensación de arraigo, nuestro sentimiento de «estar en casa» dentro de la ciudad que nos contiene y nos une. + + + + 0.9768339768339769 + + As he made his way throughout the land, he often stopped to contemplate the beauty sown by his Father, and invited his disciples to perceive a divine message in things: "Lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest" (Jn 4:35). + + + Cuando recorría cada rincón de su tierra se detenía a contemplar la hermosura sembrada por su Padre, e invitaba a sus discípulos a reconocer en las cosas un mensaje divino: «Levantad los ojos y mirad los campos, que ya están listos para la cosecha» (Jn 4,35). + + + + 1.15 + + We have only one heart, and the same wretchedness which leads us to mistreat an animal will not be long in showing itself in our relationships with other people. + + + El corazón es uno solo, y la misma miseria que lleva a maltratar a un animal no tarda en manifestarse en la relación con las demás personas. + + + + 0.9108910891089109 + + [70] Everything is related, and we human beings are united as brothers and sisters on a wonderful pilgrimage, woven together by the love God has for each of his creatures and which also unites us in fond affection with brother sun, sister moon, brother river and mother earth. + + + Todo está relacionado, y todos los seres humanos estamos juntos como hermanos y hermanas en una maravillosa peregrinación, entrelazados por el amor que Dios tiene a cada una de sus criaturas y que nos une también, con tierno cariño, al hermano sol, a la hermana luna, al hermano río y a la madre tierra. + + + + 1.0857142857142856 + + [141] Cf. Encyclical Letter Lumen Fidei (29 June 2013), 34: AAS 105 (2013), 577: "Nor is the light of faith, joined to the truth of love, extraneous to the material world, for love is always lived out in body and spirit; the light of faith is an incarnate light radiating from the luminous life of Jesus. + + + [141] Cf. Carta enc. Lumen fidei (29 junio 2013), 34: AAS 105 (2013), 577: «La luz de la fe, unida a la verdad del amor, no es ajena al mundo material, porque el amor se vive siempre en cuerpo y alma; la luz de la fe es una luz encarnada, que procede de la vida luminosa de Jesús. + + + + 1.0049019607843137 + + [161] This is not because the finite things of this world are really divine, but because the mystic experiences the intimate connection between God and all beings, and thus feels that "all things are God". + + + No es porque las cosas limitadas del mundo sean realmente divinas, sino porque el místico experimenta la íntima conexión que hay entre Dios y todos los seres, y así «siente ser todas las cosas Dios»[162]. + + + + 0.8729281767955801 + + First, it entails gratitude and gratuitousness, a recognition that the world is God's loving gift, and that we are called quietly to imitate his generosity in self-sacrifice and good works: "Do not let your left hand know what your right hand is doing… and your Father who sees in secret will reward you" (Mt 6:3-4). + + + En primer lugar implica gratitud y gratuidad, es decir, un reconocimiento del mundo como un don recibido del amor del Padre, que provoca como consecuencia actitudes gratuitas de renuncia y gestos generosos aunque nadie los vea o los reconozca: «Que tu mano izquierda no sepa lo que hace la derecha […] y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará» (Mt 6,3-4). + + + + 0.926605504587156 + + In union with all creatures, we journey through this land seeking God, for "if the world has a beginning and if it has been created, we must enquire who gave it this beginning, and who was its Creator". + + + Junto con todas las criaturas, caminamos por esta tierra buscando a Dios, porque, «si el mundo tiene un principio y ha sido creado, busca al que lo ha creado, busca al que le ha dado inicio, al que es su Creador»[172]. + + + + 0.919047619047619 + + He was completely present to everyone and to everything, and in this way he showed us the way to overcome that unhealthy anxiety which makes us superficial, aggressive and compulsive consumers. + + + Él sí que estaba plenamente presente ante cada ser humano y ante cada criatura, y así nos mostró un camino para superar la ansiedad enfermiza que nos vuelve superficiales, agresivos y consumistas desenfrenados. + + + + 0.9692307692307692 + + The expansion of these crops has the effect of destroying the complex network of ecosystems, diminishing the diversity of production and affecting regional economies, now and in the future. + + + La expansión de la frontera de estos cultivos arrasa con el complejo entramado de los ecosistemas, disminuye la diversidad productiva y afecta el presente y el futuro de las economías regionales. + + + + 0.9826589595375722 + + But he also shows great tenderness, which is not a mark of the weak but of those who are genuinely strong, fully aware of reality and ready to love and serve in humility. + + + Pero de su figura emerge también una gran ternura, que no es propia de los débiles sino de los verdaderamente fuertes, atentos a la realidad para amar y servir humildemente. + + + + 1.2105263157894737 + + It is as if the subject were to find itself in the presence of something formless, completely open to manipulation. + + + Es como si el sujeto se hallara frente a lo informe totalmente disponible para su manipulación. + + + + 0.8432055749128919 + + Moreover, biodiversity is considered at most a deposit of economic resources available for exploitation, with no serious thought for the real value of things, their significance for persons and cultures, or the concerns and needs of the poor. + + + Además, cuando se habla de biodiversidad, a lo sumo se piensa en ella como un depósito de recursos económicos que podría ser explotado, pero no se considera seriamente el valor real de las cosas, su significado para las personas y las culturas, los intereses y necesidades de los pobres. + + + + 1.0112359550561798 + + Completely transfigured, she now lives with Jesus, and all creatures sing of her fairness. + + + Ella vive con Jesús completamente transfigurada, y todas las criaturas cantan su belleza. + + + + 1.2333333333333334 + + This precautionary principle makes it possible to protect those who are most vulnerable and whose ability to defend their interests and to assemble incontrovertible evidence is limited. + + + Este principio precautorio permite la protección de los más débiles, que disponen de pocos medios para defenderse y para aportar pruebas irrefutables. + + + + 0.9606986899563319 + + When we feel that God is calling us to intervene with others in these social dynamics, we should realize that this too is part of our spirituality, which is an exercise of charity and, as such, matures and sanctifies us. + + + Cuando alguien reconoce el llamado de Dios a intervenir junto con los demás en estas dinámicas sociales, debe recordar que eso es parte de su espiritualidad, que es ejercicio de la caridad y que de ese modo madura y se santifica. + + + + 1.0186046511627906 + + Interventions which affect the urban or rural landscape should take into account how various elements combine to form a whole which is perceived by its inhabitants as a coherent and meaningful framework for their lives. + + + Toda intervención en el paisaje urbano o rural debería considerar cómo los distintos elementos del lugar conforman un todo que es percibido por los habitantes como un cuadro coherente con su riqueza de significados. + + + + 0.971830985915493 + + We are able to take an honest look at ourselves, to acknowledge our deep dissatisfaction, and to embark on new paths to authentic freedom. + + + Son capaces de mirarse a sí mismos con honestidad, de sacar a la luz su propio hastío y de iniciar caminos nuevos hacia la verdadera libertad. + + + + 1.0934579439252337 + + Anything which weakens those institutions has negative consequences, such as injustice, violence and loss of freedom. + + + Todo lo que las dañe entra��a efectos nocivos, como la perdida de la libertad, la injusticia y la violencia. + + + + 0.880184331797235 + + Saint John Paul II forcefully reaffirmed this teaching, stating that "God gave the earth to the whole human race for the sustenance of all its members, without excluding or favouring anyone". + + + San Juan Pablo II recordó con mucho énfasis esta doctrina, diciendo que «Dios ha dado la tierra a todo el género humano para que ella sustente a todos sus habitantes, sin excluir a nadie ni privilegiar a ninguno»[72]. + + + + 0.8902439024390244 + + Cultural limitations in different eras often affected the perception of these ethical and spiritual treasures, yet by constantly returning to their sources, religions will be better equipped to respond to today's needs. + + + Muchas veces los límites culturales de diversas épocas han condicionado esa conciencia del propio acervo ético y espiritual, pero es precisamente el regreso a sus fuentes lo que permite a las religiones responder mejor a las necesidades actuales. + + + + 0.8498168498168498 + + We need only recall how ecosystems interact in dispersing carbon dioxide, purifying water, controlling illnesses and epidemics, forming soil, breaking down waste, and in many other ways which we overlook or simply do not know about. + + + Cabe recordar que los ecosistemas intervienen en el secuestro de anhídrido carbónico, en la purificación del agua, en el control de enfermedades y plagas, en la formación del suelo, en la descomposición de residuos y en muchísimos otros servicios que olvidamos o ignoramos. + + + + 0.944206008583691 + + Here I would reiterate that "God has joined us so closely to the world around us that we can feel the desertification of the soil almost as a physical ailment, and the extinction of a species as a painful disfigurement". + + + Quiero recordar que «Dios nos ha unido tan estrechamente al mundo que nos rodea, que la desertificación del suelo es como una enfermedad para cada uno, y podemos lamentar la extinción de una especie como si fuera una mutilación»[67]. + + + + 1.0360824742268042 + + In the concrete situation confronting us, there are a number of symptoms which point to what is wrong, such as environmental degradation, anxiety, a loss of the purpose of life and of community living. + + + En la realidad concreta que nos interpela, aparecen diversos síntomas que muestran el error, como la degradación del ambiente, la angustia, la pérdida del sentido de la vida y de la convivencia. + + + + 1.0434782608695652 + + One authoritative source of oversight and coordination is the law, which lays down rules for admissible conduct in the light of the common good. + + + Un factor que actúa como moderador ejecutivo es el derecho, que establece las reglas para las conductas admitidas a la luz del bien común. + + + + 0.8584905660377359 + + Whether in the administration of the state, the various levels of civil society, or relationships between individuals themselves, lack of respect for the law is becoming more common. + + + Tanto en la administración del Estado, como en las distintas expresiones de la sociedad civil, o en las relaciones de los habitantes entre sí, se registran con excesiva frecuencia conductas alejadas de las leyes. + + + + 0.9894736842105263 + + These actions cultivate a shared identity, with a story which can be remembered and handed on. + + + Esto incluye el cultivo de una identidad común, de una historia que se conserva y se transmite. + + + + 1.0404040404040404 + + Christian spirituality proposes a growth marked by moderation and the capacity to be happy with little. + + + La espiritualidad cristiana propone un crecimiento con sobriedad y una capacidad de gozar con poco. + + + + 1.144927536231884 + + Because the enforcement of laws is at times inadequate due to corruption, public pressure has to be exerted in order to bring about decisive political action. + + + Dado que el derecho a veces se muestra insuficiente debido a la corrupción, se requiere una decisión política presionada por la población. + + + + 1.1577287066246056 + + If in a given region the state does not carry out its responsibilities, some business groups can come forward in the guise of benefactors, wield real power, and consider themselves exempt from certain rules, to the point of tolerating different forms of organized crime, human trafficking, the drug trade and violence, all of which become very difficult to eradicate. + + + Si el Estado no cumple su rol en una región, algunos grupos económicos pueden aparecer como benefactores y detentar el poder real, sintiéndose autorizados a no cumplir ciertas normas, hasta dar lugar a diversas formas de criminalidad organizada, trata de personas, narcotráfico y violencia muy difíciles de erradicar. + + + + 0.75 + + [65] Discovering this presence leads us to cultivate the "ecological virtues". + + + El descubrimiento de esta presencia estimula en nosotros el desarrollo de las «virtudes ecológicas»[66]. + + + + 0.9439252336448598 + + Nature cannot be regarded as something separate from ourselves or as a mere setting in which we live. + + + Esto nos impide entender la naturaleza como algo separado de nosotros o como un mero marco de nuestra vida. + + + + 0.9841269841269841 + + [51] THOMAS AQUINAS, Summa Theologiae, I, q. 104, art. 1 ad 4. + + + [51] Tomás de Aquino, Summa Theologiae I, q. 104, art. 1, ad 4. + + + + 0.9942857142857143 + + So what they all need is an "ecological conversion", whereby the effects of their encounter with Jesus Christ become evident in their relationship with the world around them. + + + Les hace falta entonces una conversión ecológica, que implica dejar brotar todas las consecuencias de su encuentro con Jesucristo en las relaciones con el mundo que los rodea. + + + + 1.0888888888888888 + + Nobody is suggesting a return to the Stone Age, but we do need to slow down and look at reality in a different way, to appropriate the positive and sustainable progress which has been made, but also to recover the values and the great goals swept away by our unrestrained delusions of grandeur. + + + Nadie pretende volver a la época de las cavernas, pero sí es indispensable aminorar la marcha para mirar la realidad de otra manera, recoger los avances positivos y sostenibles, y a la vez recuperar los valores y los grandes fines arrasados por un desenfreno megalómano. + + + + 0.9376947040498442 + + [151] Admittedly, Christians have not always appropriated and developed the spiritual treasures bestowed by God upon the Church, where the life of the spirit is not dissociated from the body or from nature or from worldly realities, but lived in and with them, in communion with all that surrounds us. + + + Tenemos que reconocer que no siempre los cristianos hemos recogido y desarrollado las riquezas que Dios ha dado a la Iglesia, donde la espiritualidad no está desconectada del propio cuerpo ni de la naturaleza o de las realidades de este mundo, sino que se vive con ellas y en ellas, en comunión con todo lo que nos rodea. + + + + 0.9285714285714286 + + Inner peace is closely related to care for ecology and for the common good because, lived out authentically, it is reflected in a balanced lifestyle together with a capacity for wonder which takes us to a deeper understanding of life. + + + La paz interior de las personas tiene mucho que ver con el cuidado de la ecología y con el bien común, porque, auténticamente vivida, se refleja en un estilo de vida equilibrado unido a una capacidad de admiración que lleva a la profundidad de la vida. + + + + 0.7906976744186046 + + There is a logic in all this whereby different attitudes can feed on one another, leading to environmental degradation and social decay. + + + Hay en esto una lógica que permite comprender cómo se alimentan mutuamente diversas actitudes que provocan al mismo tiempo la degradación ambiental y la degradación social. + + + + 0.9428571428571428 + + Bring healing to our lives, that we may protect the world and not prey on it, that we may sow beauty, not pollution and destruction. + + + Sana nuestras vidas, para que seamos protectores del mundo y no depredadores, para que sembremos hermosura y no contaminación y destrucción. + + + + 0.9537366548042705 + + Yet this should not make us overlook the abandonment and neglect also experienced by some rural populations which lack access to essential services and where some workers are reduced to conditions of servitude, without rights or even the hope of a more dignified life. + + + Pero esto no debería hacer perder de vista el estado de abandono y olvido que sufren también algunos habitantes de zonas rurales, donde no llegan los servicios esenciales, y hay trabajadores reducidos a situaciones de esclavitud, sin derechos ni expectativas de una vida más digna. + + + + 0.9010989010989011 + + This is a complex environmental issue; it calls for a comprehensive approach which would require, at the very least, greater efforts to finance various lines of independent, interdisciplinary research capable of shedding new light on the problem. + + + Es una cuestión ambiental de carácter complejo, por lo cual su tratamiento exige una mirada integral de todos sus aspectos, y esto requeriría al menos un mayor esfuerzo para financiar diversas líneas de investigación libre e interdisciplinaria que puedan aportar nueva luz. + + + + 0.8461538461538461 + + Nor must the critique of a misguided anthropocentrism underestimate the importance of interpersonal relations. + + + La crítica al antropocentrismo desviado tampoco debería colocar en un segundo plano el valor de las relaciones entre las personas. + + + + 0.5333333333333333 + + Why are we here? + + + ¿para qué vinimos a esta vida? + + + + 0.9855072463768116 + + The same kind of thinking leads to the sexual exploitation of children and abandonment of the elderly who no longer serve our interests. + + + Es la misma lógica que lleva a la explotación sexual de los niños, o al abandono de los ancianos que no sirven para los propios intereses. + + + + 0.8983050847457628 + + There is a nobility in the duty to care for creation through little daily actions, and it is wonderful how education can bring about real changes in lifestyle. + + + Es muy noble asumir el deber de cuidar la creación con pequeñas acciones cotidianas, y es maravilloso que la educación sea capaz de motivarlas hasta conformar un estilo de vida. + + + + 0.8636363636363636 + + Personal growth and sanctification came to be sought in the interplay of recollection and work. + + + Se aprendió a buscar la maduración y la santificación en la compenetración entre el recogimiento y el trabajo. + + + + 0.9615384615384616 + + Grace, which tends to manifest itself tangibly, found unsurpassable expression when God himself became man and gave himself as food for his creatures. + + + La gracia, que tiende a manifestarse de modo sensible, logra una expresión asombrosa cuando Dios mismo, hecho hombre, llega a hacerse comer por su criatura. + + + + 0.7948717948717948 + + It follows that our indifference or cruelty towards fellow creatures of this world sooner or later affects the treatment we mete out to other human beings. + + + Por consiguiente, también es verdad que la indiferencia o la crueldad ante las demás criaturas de este mundo siempre terminan trasladándose de algún modo al trato que damos a otros seres humanos. + + + + 1.238532110091743 + + A great cultural, spiritual and educational challenge stands before us, and it will demand that we set out on the long path of renewal. + + + Se destaca así un gran desafío cultural, espiritual y educativo que supondrá largos procesos de regeneración. + + + + 0.8983957219251337 + + Since the market tends to promote extreme consumerism in an effort to sell its products, people can easily get caught up in a whirlwind of needless buying and spending. + + + Dado que el mercado tiende a crear un mecanismo consumista compulsivo para colocar sus productos, las personas terminan sumergidas en la vorágine de las compras y los gastos innecesarios. + + + + 0.7980769230769231 + + I appeal to everyone throughout the world not to forget this dignity which is ours. + + + A cada persona de este mundo le pido que no olvide esa dignidad suya que nadie tiene derecho a quitarle. + + + + 1.0222222222222221 + + Praised be you, my Lord, through Brother Wind, + + + Alabado seas, mi Señor, por el hermano viento + + + + 0.9230769230769231 + + Certainly, these issues require constant attention and a concern for their ethical implications. + + + Sin duda hace falta una atención constante, que lleve a considerar todos los aspectos éticos implicados. + + + + 1.2412060301507537 + + It is a return to that simplicity which allows us to stop and appreciate the small things, to be grateful for the opportunities which life affords us, to be spiritually detached from what we possess, and not to succumb to sadness for what we lack. + + + Es un retorno a la simplicidad que nos permite detenernos a valorar lo pequeño, agradecer las posibilidades que ofrece la vida sin apegarnos a lo que tenemos ni entristecernos por lo que no poseemos. + + + + 0.9038461538461539 + + Sunday, like the Jewish Sabbath, is meant to be a day which heals our relationships with God, with ourselves, with others and with the world. + + + Ese día, así como el sábado judío, se ofrece como día de la sanación de las relaciones del ser humano con Dios, consigo mismo, con los demás y con el mundo. + + + + 1.1850533807829182 + + The Australian bishops spoke of the importance of such conversion for achieving reconciliation with creation: "To achieve such reconciliation, we must examine our lives and acknowledge the ways in which we have harmed God's creation through our actions and our failure to act. We need to experience a conversion, or change of heart". + + + Los Obispos australianos supieron expresar la conversión en términos de reconciliación con la creación: «Para realizar esta reconciliación debemos examinar nuestras vidas y reconocer de qué modo ofendemos a la creación de Dios con nuestras acciones y nuestra incapacidad de actuar. + + + + 0.9862068965517241 + + Together with the awe-filled contemplation of creation which we find in Saint Francis of Assisi, the Christian spiritual tradition has also developed a rich and balanced understanding of the meaning of work, as, for example, in the life of Blessed Charles de Foucauld and his followers. + + + La espiritualidad cristiana, junto con la admiración contemplativa de las criaturas que encontramos en san Francisco de Asís, ha desarrollado también una rica y sana comprensión sobre el trabajo, como podemos encontrar, por ejemplo, en la vida del beato Carlos de Foucauld y sus discípulos. + + + + 0.8836206896551724 + + Technoscience, when well directed, can produce important means of improving the quality of human life, from useful domestic appliances to great transportation systems, bridges, buildings and public spaces. + + + La tecnociencia bien orientada no sólo puede producir cosas realmente valiosas para mejorar la calidad de vida del ser humano, desde objetos domésticos útiles hasta grandes medios de transporte, puentes, edificios, lugares públicos. + + + + 0.9622641509433962 + + A consumerist vision of human beings, encouraged by the mechanisms of today's globalized economy, has a levelling effect on cultures, diminishing the immense variety which is the heritage of all humanity. + + + La visión consumista del ser humano, alentada por los engranajes de la actual economía globalizada, tiende a homogeneizar las culturas y a debilitar la inmensa variedad cultural, que es un tesoro de la humanidad. + + + + 0.9970059880239521 + + If a mistaken understanding of our own principles has at times led us to justify mistreating nature, to exercise tyranny over creation, to engage in war, injustice and acts of violence, we believers should acknowledge that by so doing we were not faithful to the treasures of wisdom which we have been called to protect and preserve. + + + Si una mala comprensión de nuestros propios principios a veces nos ha llevado a justificar el maltrato a la naturaleza o el dominio despótico del ser humano sobre lo creado o las guerras, la injusticia y la violencia, los creyentes podemos reconocer que de esa manera hemos sido infieles al tesoro de sabiduría que debíamos custodiar. + + + + 0.8458646616541353 + + In the face of possible risks to the environment which may affect the common good now and in the future, decisions must be made "based on a comparison of the risks and benefits foreseen for the various possible alternatives". + + + Cuando aparecen eventuales riesgos para el ambiente que afecten al bien común presente y futuro, esta situación exige «que las decisiones se basen en una comparación entre los riesgos y los beneficios hipotéticos que comporta cada decisión alternativa posible»[131]. + + + + 0.8884297520661157 + + Education in environmental responsibility can encourage ways of acting which directly and significantly affect the world around us, such as avoiding the use of plastic and paper, reducing water consumption, separating refuse, cooking only what can reasonably be consumed, showing care for other living beings, using public transport or car-pooling, planting trees, turning off unnecessary lights, or any number of other practices. + + + La educación en la responsabilidad ambiental puede alentar diversos comportamientos que tienen una incidencia directa e importante en el cuidado del ambiente, como evitar el uso de material plástico y de papel, reducir el consumo de agua, separar los residuos, cocinar sólo lo que razonablemente se podrá comer, tratar con cuidado a los demás seres vivos, utilizar transporte público o compartir un mismo vehículo entre varias personas, plantar árboles, apagar las luces innecesarias. + + + + 0.9933993399339934 + + We need but think of the nuclear bombs dropped in the middle of the twentieth century, or the array of technology which Nazism, Communism and other totalitarian regimes have employed to kill millions of people, to say nothing of the increasingly deadly arsenal of weapons available for modern warfare. + + + Basta recordar las bombas atómicas lanzadas en pleno siglo XX, como el gran despliegue tecnológico ostentado por el nazismo, por el comunismo y por otros regímenes totalitarios al servicio de la matanza de millones de personas, sin olvidar que hoy la guerra posee un instrumental cada vez más mortífero. + + + + 0.9216417910447762 + + Hence we should not be surprised to find, in conjunction with the omnipresent technocratic paradigm and the cult of unlimited human power, the rise of a relativism which sees everything as irrelevant unless it serves one's own immediate interests. + + + Por eso no debería llamar la atención que, junto con la omnipresencia del paradigma tecnocrático y la adoración del poder humano sin límites, se desarrolle en los sujetos este relativismo donde todo se vuelve irrelevante si no sirve a los propios intereses inmediatos. + + + + 1.0446096654275092 + + Any technical solution which science claims to offer will be powerless to solve the serious problems of our world if humanity loses its compass, if we lose sight of the great motivations which make it possible for us to live in harmony, to make sacrifices and to treat others well. + + + Por otra parte, cualquier solución técnica que pretendan aportar las ciencias será impotente para resolver los graves problemas del mundo si la humanidad pierde su rumbo, si se olvidan las grandes motivaciones que hacen posible la convivencia, el sacrificio, la bondad. + + + + 1.1311475409836065 + + In whose hands does all this power lie, or will it eventually end up? + + + ¿En manos de quiénes está y puede llegar a estar tanto poder? + + + + 0.8201438848920863 + + Even living on little, they can live a lot, above all when they cultivate other pleasures and find satisfaction in fraternal encounters, in service, in developing their gifts, in music and art, in contact with nature, in prayer. + + + Se puede necesitar poco y vivir mucho, sobre todo cuando se es capaz de desarrollar otros placeres y se encuentra satisfacción en los encuentros fraternos, en el servicio, en el despliegue de los carismas, en la música y el arte, en el contacto con la naturaleza, en la oración. + + + + 0.8206896551724138 + + Results take time and demand immediate outlays which may not produce tangible effects within any one government's term. + + + Los resultados requieren mucho tiempo, y suponen costos inmediatos con efectos que no podrán ser mostrados dentro del actual período de gobierno. + + + + 0.8885350318471338 + + If we reflect on the proper relationship between human beings and the world around us, we see the need for a correct understanding of work; if we talk about the relationship between human beings and things, the question arises as to the meaning and purpose of all human activity. + + + Si intentamos pensar cuáles son las relaciones adecuadas del ser humano con el mundo que lo rodea, emerge la necesidad de una correcta concepción del trabajo porque, si hablamos sobre la relación del ser humano con las cosas, aparece la pregunta por el sentido y la finalidad de la acción humana sobre la realidad. + + + + 1.0857142857142856 + + Labourers and craftsmen thus "maintain the fabric of the world" (Sir 38:34). + + + Así, los obreros y artesanos «aseguran la creación eterna» (Si 38,34). + + + + 1.082236842105263 + + Once the human being declares independence from reality and behaves with absolute dominion, the very foundations of our life begin to crumble, for "instead of carrying out his role as a cooperator with God in the work of creation, man sets himself up in place of God and thus ends up provoking a rebellion on the part of nature". + + + Si el ser humano se declara autónomo de la realidad y se constituye en dominador absoluto, la misma base de su existencia se desmorona, porque, «en vez de desempeñar su papel de colaborador de Dios en la obra de la creación, el hombre suplanta a Dios y con ello provoca la rebelión de la naturaleza»[95]. + + + + 1.0240963855421688 + + We are speaking of an attitude of the heart, one which approaches life with serene attentiveness, which is capable of being fully present to someone without thinking of what comes next, which accepts each moment as a gift from God to be lived to the full. + + + Estamos hablando de una actitud del corazón, que vive todo con serena atención, que sabe estar plenamente presente ante alguien sin estar pensando en lo que viene después, que se entrega a cada momento como don divino que debe ser plenamente vivido. + + + + 1.0076335877862594 + + Here I would recall the balanced position of Saint John Paul II, who stressed the benefits of scientific and technological progress as evidence of "the nobility of the human vocation to participate responsibly in God's creative action", while also noting that "we cannot interfere in one area of the ecosystem without paying due attention to the consequences of such interference in other areas". + + + Quiero recoger aquí la equilibrada posición de san Juan Pablo II, quien resaltaba los beneficios de los adelantos científicos y tecnológicos, que «manifiestan cuán noble es la vocación del hombre a participar responsablemente en la acción creadora de Dios», pero al mismo tiempo recordaba que «toda intervención en un área del ecosistema debe considerar sus consecuencias en otras áreas»[109]. + + + + 1.2990196078431373 + + Unless we do this, other creatures will not be recognized for their true worth; we are unconcerned about caring for things for the sake of others; we fail to set limits on ourselves in order to avoid the suffering of others or the deterioration of our surroundings. + + + Sin ella no se reconoce a las demás criaturas en su propio valor, no interesa cuidar algo para los demás, no hay capacidad de ponerse límites para evitar el sufrimiento o el deterioro de lo que nos rodea. + + + + 1.2642857142857142 + + [55] CANADIAN CONFERENCE OF CATHOLIC BISHOPS, SOCIAL AFFAIRS COMMISSION, Pastoral Letter You Love All that Exists… All Things are Yours, God, Lover of Life" (4 October 2003), 1. + + + Comisión para los Ąsuntos Sociales, Carta pastoral You love all that exists... all things are yours, God, Lover of Life (4 octubre 2003), 1. + + + + 0.9590163934426229 + + The fragmentation of knowledge proves helpful for concrete applications, and yet it often leads to a loss of appreciation for the whole, for the relationships between things, and for the broader horizon, which then becomes irrelevant. + + + La fragmentación de los saberes cumple su función a la hora de lograr aplicaciones concretas, pero suele llevar a perder el sentido de la totalidad, de las relaciones que existen entre las cosas, del horizonte amplio, que se vuelve irrelevante. + + + + 0.9763779527559056 + + Underlying every form of work is a concept of the relationship which we can and must have with what is other than ourselves. + + + Cualquier forma de trabajo tiene detrás una idea sobre la relación que el ser humano puede o debe establecer con lo otro de sí. + + + + 0.8333333333333334 + + I ask all believers to return to this beautiful and meaningful custom. + + + Propongo a los creyentes que retomen este valioso hábito y lo vivan con profundidad. + + + + 0.9763313609467456 + + If objective information suggests that serious and irreversible damage may result, a project should be halted or modified, even in the absence of indisputable proof. + + + Si la información objetiva lleva a prever un daño grave e irreversible, aunque no haya una comprobación indiscutible, cualquier proyecto debería detenerse o modificarse. + + + + 0.945054945054945 + + It has become countercultural to choose a lifestyle whose goals are even partly independent of technology, of its costs and its power to globalize and make us all the same. + + + Se volvió contracultural elegir un estilo de vida con objetivos que puedan ser al menos en parte independientes de la técnica, de sus costos y de su poder globalizador y masificador. + + + + 0.6310679611650486 + + Valuable works of art and music now make use of new technologies. + + + Hay preciosas obras pictóricas y musicales logradas con la utilización de nuevos instrumentos técnicos. + + + + 0.9333333333333333 + + [72] These are strong words. + + + Son palabras densas y fuertes. + + + + 0.9216867469879518 + + A more responsible overall approach is needed to deal with both problems: the reduction of pollution and the development of poorer countries and regions. + + + Necesitamos una reacción global más responsable, que implica encarar al mismo tiempo la reducción de la contaminación y el desarrollo de los países y regiones pobres. + + + + 0.9421052631578948 + + Parents can be prone to impulsive and wasteful consumption, which then affects their children who find it increasingly difficult to acquire a home of their own and build a family. + + + Muchas veces hay un consumo inmediatista y excesivo de los padres que afecta a los propios hijos, quienes tienen cada vez más dificultades para adquirir una casa propia y fundar una familia. + + + + 0.9385964912280702 + + Our relationship with the environment can never be isolated from our relationship with others and with God. + + + Porque no se puede proponer una relación con el ambiente aislada de la relación con las demás personas y con Dios. + + + + 0.932 + + An admirable creativity and generosity is shown by persons and groups who respond to environmental limitations by alleviating the adverse effects of their surroundings and learning to orient their lives amid disorder and uncertainty. + + + Es admirable la creatividad y la generosidad de personas y grupos que son capaces de revertir los límites del ambiente, modificando los efectos adversos de los condicionamientos y aprendiendo a orientar su vida en medio del desorden y la precariedad. + + + + 1.0251256281407035 + + Given the real potential for a misuse of human abilities, individual states can no longer ignore their responsibility for planning, coordination, oversight and enforcement within their respective borders. + + + Ante la posibilidad de una utilización irresponsable de las capacidades humanas, son funciones impostergables de cada Estado planificar, coordinar, vigilar y sancionar dentro de su propio territorio. + + + + 0.95 + + Environmental education should facilitate making the leap towards the transcendent which gives ecological ethics its deepest meaning. + + + La educación ambiental debería disponernos a dar ese salto hacia el Misterio, desde donde una ética ecológica adquiere su sentido más hondo. + + + + 1.0231660231660231 + + This is the basis of our conviction that, as part of the universe, called into being by one Father, all of us are linked by unseen bonds and together form a kind of universal family, a sublime communion which fills us with a sacred, affectionate and humble respect. + + + Esto provoca la convicción de que, siendo creados por el mismo Padre, todos los seres del universo estamos unidos por lazos invisibles y conformamos una especie de familia universal, una sublime comunión que nos mueve a un respeto sagrado, cariñoso y humilde. + + + + 0.9731543624161074 + + As believers, we do not look at the world from without but from within, conscious of the bonds with which the Father has linked us to all beings. + + + Para el creyente, el mundo no se contempla desde fuera sino desde dentro, reconociendo los lazos con los que el Padre nos ha unido a todos los seres. + + + + 0.8917910447761194 + + The participation of the latter also entails being fully informed about such projects and their different risks and possibilities; this includes not just preliminary decisions but also various follow-up activities and continued monitoring. + + + La participación requiere que todos sean adecuadamente informados de los diversos aspectos y de los diferentes riesgos y posibilidades, y no se reduce a la decisión inicial sobre un proyecto, sino que implica también acciones de seguimiento o monitorización constante. + + + + 1.0365448504983388 + + While human intervention on plants and animals is permissible when it pertains to the necessities of human life, the Catechism of the Catholic Church teaches that experimentation on animals is morally acceptable only "if it remains within reasonable limits [and] contributes to caring for or saving human lives". + + + No obstante, si bien el ser humano puede intervenir en vegetales y animales, y hacer uso de ellos cuando es necesario para su vida, el Catecismo enseña que las experimentaciones con animales sólo son legítimas «si se mantienen en límites razonables y contribuyen a cuidar o salvar vidas humanas»[106]. + + + + 0.9521531100478469 + + Yet the same ingenuity which has brought about enormous technological progress has so far proved incapable of finding effective ways of dealing with grave environmental and social problems worldwide. + + + Pero la misma inteligencia que se utilizó para un enorme desarrollo tecnológico no logra encontrar formas eficientes de gestión internacional en orden a resolver las graves dificultades ambientales y sociales. + + + + 1.110344827586207 + + There is a tendency to believe that every increase in power means "an increase of ‘progress' itself", an advance in "security, usefulness, welfare and vigour; …an assimilation of new values into the stream of culture",[83] as if reality, goodness and truth automatically flow from technological and economic power as such. + + + Se tiende a creer «que todo incremento del poder constituye sin más un progreso, un aumento de seguridad, de utilidad, de bienestar, de energía vital, de plenitud de los valores»[83], como si la realidad, el bien y la verdad brotaran espontáneamente del mismo poder tecnológico y económico. + + + + 1.0085470085470085 + + A constant flood of new consumer goods can baffle the heart and prevent us from cherishing each thing and each moment. + + + La constante acumulación de posibilidades para consumir distrae el corazón e impide valorar cada cosa y cada momento. + + + + 0.9545454545454546 + + [131] This is especially the case when a project may lead to a greater use of natural resources, higher levels of emission or discharge, an increase of refuse, or significant changes to the landscape, the habitats of protected species or public spaces. + + + Esto vale sobre todo si un proyecto puede producir un incremento de utilización de recursos naturales, de emisiones o vertidos, de generación de residuos, o una modificación significativa en el paisaje, en el hábitat de especies protegidas o en un espacio público. + + + + 0.8490566037735849 + + We have the freedom needed to limit and direct technology; we can put it at the service of another type of progress, one which is healthier, more human, more social, more integral. + + + Sin embargo, es posible volver a ampliar la mirada, y la libertad humana es capaz de limitar la técnica, orientarla y colocarla al servicio de otro tipo de progreso más sano, más humano, más social, más integral. + + + + 0.9352226720647774 + + [158] In this framework, along with the importance of little everyday gestures, social love moves us to devise larger strategies to halt environmental degradation and to encourage a "culture of care" which permeates all of society. + + + En este marco, junto con la importancia de los pequeños gestos cotidianos, el amor social nos mueve a pensar en grandes estrategias que detengan eficazmente la degradación ambiental y alienten una cultura del cuidado que impregne toda la sociedad. + + + + 0.7934782608695652 + + But thanks to their efforts, environmental questions have increasingly found a place on public agendas and encouraged more far-sighted approaches. + + + Pero, gracias a tanta entrega, las cuestiones ambientales han estado cada vez más presentes en la agenda pública y se han convertido en una invitación constante a pensar a largo plazo. + + + + 1.0120481927710843 + + They may not affirm such theories with words, but nonetheless support them with their deeds by showing no interest in more balanced levels of production, a better distribution of wealth, concern for the environment and the rights of future generations. + + + Quienes no lo afirman con palabras lo sostienen con los hechos, cuando no parece preocuparles una justa dimensión de la producción, una mejor distribución de la riqueza, un cuidado responsable del ambiente o los derechos de las generaciones futuras. + + + + 0.7814569536423841 + + Respect for our dignity as human beings often jars with the chaotic realities that people have to endure in city life. + + + El reconocimiento de la dignidad peculiar del ser humano muchas veces contrasta con la vida caótica que deben llevar las personas en nuestras ciudades. + + + + 1.0574712643678161 + + Enlighten those who possess power and money that they may avoid the sin of indifference, that they may love the common good, advance the weak, and care for this world in which we live. + + + Ilumina a los dueños del poder y del dinero para que se guarden del pecado de la indiferencia, amen el bien común, promuevan a los débiles, y cuiden este mundo que habitamos. + + + + 0.6636363636363637 + + A wholesome social life can light up a seemingly undesirable environment. + + + La vida social positiva y benéfica de los habitantes derrama luz sobre un ambiente aparentemente desfavorable. + + + + 1.0507246376811594 + + It is based on the lie that there is an infinite supply of the earth's goods, and this leads to the planet being squeezed dry beyond every limit. + + + Supone la mentira de la disponibilidad infinita de los bienes del planeta, que lleva a «estrujarlo» hasta el límite y más allá del límite. + + + + 0.7865612648221344 + + Taking advantage of abundant solar energy will require the establishment of mechanisms and subsidies which allow developing countries access to technology transfer, technical assistance and financial resources, but in a way which respects their concrete situations, since "the compatibility of [infrastructures] with the context for which they have been designed is not always adequately assessed". + + + El aprovechamiento directo de la abundante energía solar requiere que se establezcan mecanismos y subsidios de modo que los países en desarrollo puedan acceder a transferencia de tecnologías, asistencia técnica y recursos financieros, pero siempre prestando atención a las condiciones concretas, ya que «no siempre es adecuadamente evaluada la compatibilidad de los sistemas con el contexto para el cual fueron diseñados»[128].Los costos serían bajos si se los compara con los riesgos del cambio climático. + + + + 1.0748299319727892 + + Economic growth, for its part, tends to produce predictable reactions and a certain standardization with the aim of simplifying procedures and reducing costs. + + + Por otra parte, el crecimiento económico tiende a producir automatismos y a homogeneizar, en orden a simplificar procedimientos y a reducir costos. + + + + 0.8577586206896551 + + Neglecting to monitor the harm done to nature and the environmental impact of our decisions is only the most striking sign of a disregard for the message contained in the structures of nature itself. + + + La falta de preocupación por medir el daño a la naturaleza y el impacto ambiental de las decisiones es sólo el reflejo muy visible de un desinterés por reconocer el mensaje que la naturaleza lleva inscrito en sus mismas estructuras. + + + + 1.135483870967742 + + If someone has not learned to stop and admire something beautiful, we should not be surprised if he or she treats everything as an object to be used and abused without scruple. + + + Cuando alguien no aprende a detenerse para percibir y valorar lo bello, no es extraño que todo se convierta para él en objeto de uso y abuso inescrupuloso. + + + + 0.8666666666666667 + + A healthy politics is sorely needed, capable of reforming and coordinating institutions, promoting best practices and overcoming undue pressure and bureaucratic inertia. + + + Hay que conceder un lugar preponderante a una sana política, capaz de reformar las instituciones, coordinarlas y dotarlas de mejores prácticas, que permitan superar presiones e inercias viciosas. + + + + 0.8368200836820083 + + Where profits alone count, there can be no thinking about the rhythms of nature, its phases of decay and regeneration, or the complexity of ecosystems which may be gravely upset by human intervention. + + + Dentro del esquema del rédito no hay lugar para pensar en los ritmos de la naturaleza, en sus tiempos de degradación y de regeneración, y en la complejidad de los ecosistemas, que pueden ser gravemente alterados por la intervención humana. + + + + 1.0392156862745099 + + [128] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Energy, Justice and Peace, IV, 1, Vatican City (2014), 53. + + + [128] Consejo Pontificio Justicia y Paz, Energía, justicia y paz, IV, 1, Ciudad del Vaticano 2013, 57. + + + + 1.3285714285714285 + + There can be no renewal of our relationship with nature without a renewal of humanity itself. + + + No habrá una nueva relación con la naturaleza sin un nuevo ser humano. + + + + 0.7857142857142857 + + According to the biblical account of creation, God placed man and woman in the garden he had created (cf. Gen 2:15) not only to preserve it ("keep") but also to make it fruitful ("till"). + + + Recordemos que, según el relato bíblico de la creación, Dios colocó al ser humano en el jardín recién creado (cf. Gn 2,15) no sólo para preservar lo existente (cuidar), sino para trabajar sobre ello de manera que produzca frutos (labrar). + + + + 0.9119170984455959 + + Isolated individuals can lose their ability and freedom to escape the utilitarian mindset, and end up prey to an unethical consumerism bereft of social or ecological awareness. + + + Los individuos aislados pueden perder su capacidad y su libertad para superar la lógica de la razón instrumental y terminan a merced de un consumismo sin ética y sin sentido social y ambiental. + + + + 0.9140271493212669 + + We make every effort to adapt to our environment, but when it is disorderly, chaotic or saturated with noise and ugliness, such overstimulation makes it difficult to find ourselves integrated and happy. + + + Nos esforzamos para adaptarnos al medio y, cuando un ambiente es desordenado, caótico o cargado de contaminación visual y acústica, el exceso de estímulos nos desafía a intentar configurar una identidad integrada y feliz. + + + + 1.1428571428571428 + + Modernity has been marked by an excessive anthropocentrism which today, under another guise, continues to stand in the way of shared understanding and of any effort to strengthen social bonds. + + + En la modernidad hubo una gran desmesura antropocéntrica que, con otro ropaje, hoy sigue dañando toda referencia común y todo intento por fortalecer los lazos sociales. + + + + 0.6021505376344086 + + These settings influence the way we think, feel and act. + + + Los escenarios que nos rodean influyen en nuestro modo de ver la vida, de sentir y de actuar. + + + + 0.7303370786516854 + + As the bishops of Bolivia have stated, "the countries which have benefited from a high degree of industrialization, at the cost of enormous emissions of greenhouse gases, have a greater responsibility for providing a solution to the problems they have caused". + + + Sigue siendo cierto que hay responsabilidades comunes pero diferenciadas, sencillamente porque, como han dicho los Obispos de Bolivia, «los países que se han beneficiado por un alto grado de industrialización, a costa de una enorme emisión de gases invernaderos, tienen mayor responsabilidad en aportar a la solución de los problemas que han causado»[127]. + + + + 0.9461077844311377 + + When the poor live in unsanitary slums or in dangerous tenements, "in cases where it is necessary to relocate them, in order not to heap suffering upon suffering, adequate information needs to be given beforehand, with choices of decent housing offered, and the people directly involved must be part of the process". + + + Cuando los pobres viven en suburbios contaminados o en conglomerados peligrosos, «en el caso que se deba proceder a su traslado, y para no añadir más sufrimiento al que ya padecen, es necesario proporcionar una información adecuada y previa, ofrecer alternativas de alojamientos dignos e implicar directamente a los interesados»[118]. + + + + 0.75 + + For whom? + + + ¿Para quién? + + + + 0.8983957219251337 + + Men and women have constantly intervened in nature, but for a long time this meant being in tune with and respecting the possibilities offered by the things themselves. + + + La intervención humana en la naturaleza siempre ha acontecido, pero durante mucho tiempo tuvo la característica de acompañar, de plegarse a las posibilidades que ofrecen las cosas mismas. + + + + 0.9577464788732394 + + A politics concerned with immediate results, supported by consumerist sectors of the population, is driven to produce short-term growth. + + + El drama del inmediatismo político, sostenido también por poblaciones consumistas, provoca la necesidad de producir crecimiento a corto plazo. + + + + 0.9787234042553191 + + The specialization which belongs to technology makes it difficult to see the larger picture. + + + La especialización propia de la tecnología implica una gran dificultad para mirar el conjunto. + + + + 1.1132075471698113 + + While some are concerned only with financial gain, and others with holding on to or increasing their power, what we are left with are conflicts or spurious agreements where the last thing either party is concerned about is caring for the environment and protecting those who are most vulnerable. + + + Mientras unos se desesperan sólo por el rédito económico y otros se obsesionan sólo por conservar o acrecentar el poder, lo que tenemos son guerras o acuerdos espurios donde lo que menos interesa a las dos partes es preservar el ambiente y cuidar a los más débiles. + + + + 0.8951965065502183 + + It should be added, though, that even the best mechanisms can break down when there are no worthy goals and values, or a genuine and profound humanism to serve as the basis of a noble and generous society. + + + Sin embargo, hay que agregar que los mejores mecanismos terminan sucumbiendo cuando faltan los grandes fines, los valores, una comprensión humanista y rica de sentido que otorguen a cada sociedad una orientación noble y generosa. + + + + 0.7957446808510639 + + In the unstable neighbourhoods of mega-cities, the daily experience of overcrowding and social anonymity can create a sense of uprootedness which spawns antisocial behaviour and violence. + + + Para los habitantes de barrios muy precarios, el paso cotidiano del hacinamiento al anonimato social que se vive en las grandes ciudades puede provocar una sensación de desarraigo que favorece las conductas antisociales y la violencia. + + + + 0.9962962962962963 + + [157] Social love is the key to authentic development: "In order to make society more human, more worthy of the human person, love in social life - political, economic and cultural - must be given renewed value, becoming the constant and highest norm for all activity". + + + El amor social es la clave de un auténtico desarrollo: «Para plasmar una sociedad más humana, más digna de la persona, es necesario revalorizar el amor en la vida social -a nivel político, económico, cultural-, haciéndolo la norma constante y suprema de la acción»[158]. + + + + 0.9422492401215805 + + Developing the created world in a prudent way is the best way of caring for it, as this means that we ourselves become the instrument used by God to bring out the potential which he himself inscribed in things: "The Lord created medicines out of the earth, and a sensible man will not despise them" (Sir 38:4). + + + En realidad, la intervención humana que procura el prudente desarrollo de lo creado es la forma más adecuada de cuidarlo, porque implica situarse como instrumento de Dios para ayudar a brotar las potencialidades que él mismo colocó en las cosas: «Dios puso en la tierra medicinas y el hombre prudente no las desprecia» (Si 38,4). + + + + 0.9351851851851852 + + This suggests the need for an "economic ecology" capable of appealing to a broader vision of reality. + + + Por eso es necesaria una ecología económica, capaz de obligar a considerar la realidad de manera más amplia. + + + + 0.8404907975460123 + + It also entails a loving awareness that we are not disconnected from the rest of creatures, but joined in a splendid universal communion. + + + También implica la amorosa conciencia de no estar desconectados de las demás criaturas, de formar con los demás seres del universo una preciosa comunión universal. + + + + 0.6666666666666666 + + In those countries which should be making the greatest changes in consumer habits, young people have a new ecological sensitivity and a generous spirit, and some of them are making admirable efforts to protect the environment. + + + En los países que deberían producir los mayores cambios de hábitos de consumo, los jóvenes tienen una nueva sensibilidad ecológica y un espíritu generoso, y algunos de ellos luchan admirablemente por la defensa del ambiente, pero han crecido en un contexto de altísimo consumo y bienestar que vuelve difícil el desarrollo de otros hábitos. + + + + 1.065040650406504 + + Enforceable international agreements are urgently needed, since local authorities are not always capable of effective intervention. + + + Urgen acuerdos internacionales que se cumplan, dada la fragilidad de las instancias locales para intervenir de modo eficaz. + + + + 0.8112582781456954 + + It can be said that many problems of today's world stem from the tendency, at times unconscious, to make the method and aims of science and technology an epistemological paradigm which shapes the lives of individuals and the workings of society. + + + Podemos decir entonces que, en el origen de muchas dificultades del mundo actual, está ante todo la tendencia, no siempre consciente, a constituir la metodología y los objetivos de la tecnociencia en un paradigma de comprensión que condiciona la vida de las personas y el funcionamiento de la sociedad. + + + + 0.83 + + More precious still is the service we offer to another kind of beauty: people's quality of life, their adaptation to the environment, encounter and mutual assistance. + + + No basta la búsqueda de la belleza en el diseño, porque más valioso todavía es el servicio a otra belleza: la calidad de vida de las personas, su adaptación al ambiente, el encuentro y la ayuda mutua. + + + + 0.9014084507042254 + + Once more we see that "realities are more important than ideas". + + + Así se muestra una vez más que «la realidad es superior a la idea»[91]. + + + + 1.0726256983240223 + + A correct relationship with the created world demands that we not weaken this social dimension of openness to others, much less the transcendent dimension of our openness to the "Thou" of God. + + + Por eso, para una adecuada relación con el mundo creado no hace falta debilitar la dimensión social del ser humano y tampoco su dimensión trascendente, su apertura al «Tú» divino. + + + + 0.8876404494382022 + + This is not to reject the possibilities which technology continues to offer us. + + + No obstante, tampoco se imagina renunciando a las posibilidades que ofrece la tecnología. + + + + 0.9933774834437086 + + This is not to put all living beings on the same level nor to deprive human beings of their unique worth and the tremendous responsibility it entails. + + + Esto no significa igualar a todos los seres vivos y quitarle al ser humano ese valor peculiar que implica al mismo tiempo una tremenda responsabilidad. + + + + 0.7871287128712872 + + Christian thought sees human beings as possessing a particular dignity above other creatures; it thus inculcates esteem for each person and respect for others. + + + Cuando el pensamiento cristiano reclama un valor peculiar para el ser humano por encima de las demás criaturas, da lugar a la valoración de cada persona humana, y así provoca el reconocimiento del otro. + + + + 0.9207920792079208 + + Yet some measures needed will not prove easily acceptable to society unless substantial improvements are made in the systems themselves, which in many cities force people to put up with undignified conditions due to crowding, inconvenience, infrequent service and lack of safety. + + + Pero algunas medidas necesarias difícilmente serán pacíficamente aceptadas por la sociedad sin una mejora sustancial de ese transporte, que en muchas ciudades significa un trato indigno a las personas debido a la aglomeración, a la incomodidad o a la baja frecuencia de los servicios y a la inseguridad. + + + + 1.088 + + [162] Standing awestruck before a mountain, he or she cannot separate this experience from God, and perceives that the interior awe being lived has to be entrusted to the Lord: "Mountains have heights and they are plentiful, vast, beautiful, graceful, bright and fragrant. + + + Si le admira la grandeza de una montaña, no puede separar eso de Dios, y percibe que esa admiración interior que él vive debe depositarse en el Señor: «Las montañas tienen alturas, son abundantes, anchas, y hermosas, o graciosas, floridas y olorosas. + + + + 0.9038461538461539 + + The reflection of the Trinity was there to be recognized in nature "when that book was open to man and our eyes had not yet become darkened". + + + El reflejo de la Trinidad se podía reconocer en la naturaleza «cuando ni ese libro era oscuro para el hombre ni el ojo del hombre se había enturbiado»[170]. + + + + 1.1702127659574468 + + and he is beautiful and playful and robust and strong". + + + y es bello, y alegre y vigoroso, y fuerte»[64]. + + + + 0.6081370449678801 + + In many places, following the introduction of these crops, productive land is concentrated in the hands of a few owners due to "the progressive disappearance of small producers, who, as a consequence of the loss of the exploited lands, are obliged to withdraw from direct production". + + + En muchos lugares, tras la introducción de estos cultivos, se constata una concentración de tierras productivas en manos de pocos debido a «la progresiva desaparición de pequeños productores que, como consecuencia de la pérdida de las tierras explotadas, se han visto obligados a retirarse de la producción directa»[113].Los más frágiles se convierten en trabajadores precarios, y muchos empleados rurales terminan migrando a miserables asentamientos de las ciudades. + + + + 1.0319148936170213 + + We are convinced that "man is the source, the focus and the aim of all economic and social life". + + + Decimos que «el hombre es el autor, el centro y el fin de toda la vida económico-social»[100]. + + + + 1.0818181818181818 + + A commitment this lofty cannot be sustained by doctrine alone, without a spirituality capable of inspiring us, without an "interior impulse which encourages, motivates, nourishes and gives meaning to our individual and communal activity". + + + Porque no será posible comprometerse en cosas grandes sólo con doctrinas sin una mística que nos anime, sin «unos móviles interiores que impulsan, motivan, alientan y dan sentido a la acción personal y comunitaria»[151]. + + + + 0.8310502283105022 + + Authentic development includes efforts to bring about an integral improvement in the quality of human life, and this entails considering the setting in which people live their lives. + + + Para que pueda hablarse de un auténtico desarrollo, habrá que asegurar que se produzca una mejora integral en la calidad de vida humana, y esto implica analizar el espacio donde transcurre la existencia de las personas. + + + + 0.9487179487179487 + + In her glorified body, together with the Risen Christ, part of creation has reached the fullness of its beauty. + + + En su cuerpo glorificado, junto con Cristo resucitado, parte de la creación alcanzó toda la plenitud de su hermosura. + + + + 0.8664383561643836 + + Such creativity would be a worthy expression of our most noble human qualities, for we would be striving intelligently, boldly and responsibly to promote a sustainable and equitable development within the context of a broader concept of quality of life. + + + Esta sería una creatividad capaz de hacer florecer nuevamente la nobleza del ser humano, porque es más digno usar la inteligencia, con audacia y responsabilidad, para encontrar formas de desarrollo sostenible y equitativo, en el marco de una noción más amplia de lo que es la calidad de vida. + + + + 1.0762331838565022 + + It is my hope that our seminaries and houses of formation will provide an education in responsible simplicity of life, in grateful contemplation of God's world, and in concern for the needs of the poor and the protection of the environment. + + + Espero también que en nuestros seminarios y casas religiosas de formación se eduque para una austeridad responsable, para la contemplación agradecida del mundo, para el cuidado de la fragilidad de los pobres y del ambiente. + + + + 1.2962962962962963 + + These mountains are what my Beloved is to me. Lonely valleys are quiet, pleasant, cool, shady and flowing with fresh water; in the variety of their groves and in the sweet song of the birds, they afford abundant recreation and delight to the senses, and in their solitude and silence, they refresh us and give rest. + + + Los valles solitarios son quietos, amenos, frescos, umbrosos, de dulces aguas llenos, y en la variedad de sus arboledas y en el suave canto de aves hacen gran recreación y deleite al sentido, dan refrigerio y descanso en su soledad y silencio. + + + + 1.0449438202247192 + + [168] In this way, Christian spirituality incorporates the value of relaxation and festivity. + + + De este modo, la espiritualidad cristiana incorpora el valor del descanso y de la fiesta. + + + + 1.0 + + Amen. + + + Amén. + + + + 0.8902439024390244 + + This is yet another way in which we can end up working against ourselves. + + + Es un modo más como la acción del ser humano puede volverse en contra de él mismo. + + + + 0.8532423208191127 + + [141] I would add that "religious classics can prove meaningful in every age; they have an enduring power to open new horizons… Is it reasonable and enlightened to dismiss certain writings simply because they arose in the context of religious belief? + + + Quiero recordar que «los textos religiosos clásicos pueden ofrecer un significado para todas las épocas, tienen una fuerza motivadora que abre siempre nuevos horizontes […] ¿Es razonable y culto relegarlos a la oscuridad, sólo por haber surgido en el contexto de una creencia religiosa?»[142]. + + + + 0.7053291536050157 + + At the end, we will find ourselves face to face with the infinite beauty of God (cf. 1 Cor 13:12), and be able to read with admiration and happiness the mystery of the universe, which with us will share in unending plenitude. + + + Al final nos encontraremos cara a cara frente a la infinita belleza de Dios (cf. 1 Co 13,12) y podremos leer con feliz admiración el misterio del universo, que participará con nosotros de la plenitud sin fin. Sí, estamos viajando hacia el sábado de la eternidad, hacia la nueva Jerusalén, hacia la casa común del cielo. + + + + 1.25 + + Since the world has been given to us, we can no longer view reality in a purely utilitarian way, in which efficiency and productivity are entirely geared to our individual benefit. + + + Si la tierra nos es donada, ya no podemos pensar sólo desde un criterio utilitarista de eficiencia y productividad para el beneficio individual. + + + + 0.9145299145299145 + + [81] The modification of nature for useful purposes has distinguished the human family from the beginning; technology itself "expresses the inner tension that impels man gradually to overcome material limitations". + + + La modificación de la naturaleza con fines útiles es una característica de la humanidad desde sus inicios, y así la técnica «expresa la tensión del ánimo humano hacia la superación gradual de ciertos condicionamientos materiales»[82]. + + + + 0.9033613445378151 + + To claim economic freedom while real conditions bar many people from actual access to it, and while possibilities for employment continue to shrink, is to practise a doublespeak which brings politics into disrepute. + + + Una libertad económica sólo declamada, pero donde las condiciones reales impiden que muchos puedan acceder realmente a ella, y donde se deteriora el acceso al trabajo, se convierte en un discurso contradictorio que deshonra a la política. + + + + 1.0776255707762556 + + Culture is more than what we have inherited from the past; it is also, and above all, a living, dynamic and participatory present reality, which cannot be excluded as we rethink the relationship between human beings and the environment. + + + Es la cultura no sólo en el sentido de los monumentos del pasado, sino especialmente en su sentido vivo, dinámico y participativo, que no puede excluirse a la hora de repensar la relación del ser humano con el ambiente. + + + + 0.8811475409836066 + + [116] In this sense, social ecology is necessarily institutional, and gradually extends to the whole of society, from the primary social group, the family, to the wider local, national and international communities. + + + En ese sentido, la ecología social es necesariamente institucional, y alcanza progresivamente las distintas dimensiones que van desde el grupo social primario, la familia, pasando por la comunidad local y la nación, hasta la vida internacional. + + + + 0.8317757009345794 + + At times a commendable human ecology is practised by the poor despite numerous hardships. + + + A veces es encomiable la ecología humana que pueden desarrollar los pobres en medio de tantas limitaciones. + + + + 1.013986013986014 + + [74] Consequently, he maintained, "it is not in accord with God's plan that this gift be used in such a way that its benefits favour only a few". + + + Por lo tanto afirmó que «no es conforme con el designio de Dios usar este don de modo tal que sus beneficios favorezcan sólo a unos pocos»[75]. + + + + 1.0242424242424242 + + [89] At the same time, we have "a sort of ‘superdevelopment' of a wasteful and consumerist kind which forms an unacceptable contrast with the ongoing situations of dehumanizing deprivation",[90] while we are all too slow in developing economic institutions and social initiatives which can give the poor regular access to basic resources. + + + Mientras tanto, tenemos un «superdesarrollo derrochador y consumista, que contrasta de modo inaceptable con situaciones persistentes de miseria deshumanizadora»[90], y no se elaboran con suficiente celeridad instituciones económicas y cauces sociales que permitan a los más pobres acceder de manera regular a los recursos básicos. + + + + 1.0 + + [10] Address to the Diplomatic Corps Accredited to the Holy See (8 January 2007): AAS 99 (2007), 73. + + + [10] Discurso al Cuerpo diplomático acreditado ante la Santa Sede (8 enero 2007): AAS 99 (2007), 73. + + + + 0.9567567567567568 + + Our efforts at education will be inadequate and ineffectual unless we strive to promote a new way of thinking about human beings, life, society and our relationship with nature. + + + La educación será ineficaz y sus esfuerzos serán estériles si no procura también difundir un nuevo paradigma acerca del ser humano, la vida, la sociedad y la relación con la naturaleza. + + + + 1.0454545454545454 + + Praised be you, my Lord, through Sister Water, + + + Alabado seas, mi Señor, por la hermana agua, + + + + 1.2222222222222223 + + Otherwise, it would be nothing more than romantic individualism dressed up in ecological garb, locking us into a stifling immanence. + + + Sería un individualismo romántico disfrazado de belleza ecológica y un asfixiante encierro en la inmanencia. + + + + 0.7713004484304933 + + It needs educators capable of developing an ethics of ecology, and helping people, through effective pedagogy, to grow in solidarity, responsibility and compassionate care. + + + Por otra parte, hay educadores capaces de replantear los itinerarios pedagógicos de una ética ecológica, de manera que ayuden efectivamente a crecer en la solidaridad, la responsabilidad y el cuidado basado en la compasión. + + + + 1.1134751773049645 + + This paradigm exalts the concept of a subject who, using logical and rational procedures, progressively approaches and gains control over an external object. + + + En él se destaca un concepto del sujeto que progresivamente, en el proceso lógico-racional, abarca y así posee el objeto que se halla afuera. + + + + 0.9721362229102167 + + We fail to see that some are mired in desperate and degrading poverty, with no way out, while others have not the faintest idea of what to do with their possessions, vainly showing off their supposed superiority and leaving behind them so much waste which, if it were the case everywhere, would destroy the planet. + + + Dejamos de advertir que algunos se arrastran en una degradante miseria, sin posibilidades reales de superación, mientras otros ni siquiera saben qué hacer con lo que poseen, ostentan vanidosamente una supuesta superioridad y dejan tras de sí un nivel de desperdicio que sería imposible generalizar sin destrozar el planeta. + + + + 1.147239263803681 + + A number of countries have a relatively low level of institutional effectiveness, which results in greater problems for their people while benefiting those who profit from this situation. + + + Varios países se rigen con un nivel institucional precario, a costa del sufrimiento de las poblaciones y en beneficio de quienes se lucran con ese estado de cosas. + + + + 0.8804347826086957 + + A further injustice is perpetrated under the guise of protecting the environment. + + + De este modo, se agrega una nueva injusticia envuelta en el ropaje del cuidado del ambiente. + + + + 1.2740740740740741 + + Fraternal love can only be gratuitous; it can never be a means of repaying others for what they have done or will do for us. That is why it is possible to love our enemies. + + + El amor fraterno sólo puede ser gratuito, nunca puede ser un pago por lo que otro realice ni un anticipo por lo que esperamos que haga. + + + + 1.041237113402062 + + [13] Address to the Clergy of the Diocese of Bolzano-Bressanone (6 August 2008): AAS 100 (2008), 634. + + + [13] Discurso al clero de la Diócesis de Bolzano-Bressanone (6 agosto 2008): AAS 100 (2008), 634. + + + + 0.8197879858657244 + + [102] Work should be the setting for this rich personal growth, where many aspects of life enter into play: creativity, planning for the future, developing our talents, living out our values, relating to others, giving glory to God. + + + El trabajo debería ser el ámbito de este múltiple desarrollo personal, donde se ponen en juego muchas dimensiones de la vida: la creatividad, la proyección del futuro, el desarrollo de capacidades, el ejercicio de los valores, la comunicación con los demás, una actitud de adoración. + + + + 0.9907407407407407 + + Saint John of the Cross taught that all the goodness present in the realities and experiences of this world "is present in God eminently and infinitely, or more properly, in each of these sublime realities is God". + + + San Juan de la Cruz enseñaba que todo lo bueno que hay en las cosas y experiencias del mundo «está en Dios eminentemente en infinita manera, o, por mejor decir, cada una de estas grandezas que se dicen es Dios»[161]. + + + + 1.2826086956521738 + + [124] An integral ecology is marked by this broader vision. + + + Una ecología integral posee esa mirada amplia. + + + + 1.1650485436893203 + + Politics and business have been slow to react in a way commensurate with the urgency of the challenges facing our world. + + + La política y la empresa reaccionan con lentitud, lejos de estar a la altura de los desafíos mundiales. + + + + 1.3146067415730338 + + Hence, there is a mystical meaning to be found in a leaf, in a mountain trail, in a dewdrop, in a poor person's face. + + + Entonces hay mística en una hoja, en un camino, en el rocío, en el rostro del pobre[159]. + + + + 0.8076923076923077 + + A sense of deep communion with the rest of nature cannot be real if our hearts lack tenderness, compassion and concern for our fellow human beings. + + + No puede ser real un sentimiento de íntima unión con los demás seres de la naturaleza si al mismo tiempo en el corazón no hay ternura, compasión y preocupación por los seres humanos. + + + + 0.8562874251497006 + + Any legitimate intervention will act on nature only in order "to favour its development in its own line, that of creation, as intended by God". + + + En todo caso, una intervención legítima es aquella que actúa en la naturaleza «para ayudarla a desarrollarse en su línea, la de la creación, la querida por Dios»[112]. + + + + 1.0208333333333333 + + There is a growing awareness that scientific and technological progress cannot be equated with the progress of humanity and history, a growing sense that the way to a better future lies elsewhere. + + + Toma conciencia de que el avance de la ciencia y de la técnica no equivale al avance de la humanidad y de la historia, y vislumbra que son otros los caminos fundamentales para un futuro feliz. + + + + 1.116504854368932 + + Political institutions and various other social groups are also entrusted with helping to raise people's awareness. + + + A la política y a las diversas asociaciones les compete un esfuerzo de concientización de la población. + + + + 1.09375 + + Here too, we see how true it is that "unity is greater than conflict". + + + Aquí también vale que «la unidad es superior al conflicto»[140]. + + + + 0.9166666666666666 + + This would be to breach the limits imposed by its own methodology. + + + Eso sería sobrepasar indebidamente sus confines metodológicos limitados. + + + + 0.8378378378378378 + + It is extremely risky for a small part of humanity to have it. + + + Es tremendamente riesgoso que resida en una pequeña parte de la humanidad. + + + + 1.0098039215686274 + + [74] Address to Indigenous and Rural People, Cuilapán, Mexico (29 January 1979), 6: AAS 71 (1979), 209. + + + [74] Discurso a los indígenas y campesinos de México, Cuilapán (29 enero 1979), 6: AAS 71 (1979), 209. + + + + 0.7864583333333334 + + [129] Diplomacy also takes on new importance in the work of developing international strategies which can anticipate serious problems affecting us all. + + + En esta perspectiva, la diplomacia adquiere una importancia inédita, en orden a promover estrategias internacionales que se anticipen a los problemas más graves que terminan afectando a todos. + + + + 0.8222222222222222 + + We may well be leaving to coming generations debris, desolation and filth. + + + A las próximas generaciones podríamos dejarles demasiados escombros, desiertos y suciedad. + + + + 1.1442307692307692 + + A science which would offer solutions to the great issues would necessarily have to take into account the data generated by other fields of knowledge, including philosophy and social ethics; but this is a difficult habit to acquire today. + + + Una ciencia que pretenda ofrecer soluciones a los grandes asuntos, necesariamente debería sumar todo lo que ha generado el conocimiento en las demás áreas del saber, incluyendo la filosofía y la ética social. + + + + 0.7312775330396476 + + When the human person is considered as simply one being among others, the product of chance or physical determinism, then "our overall sense of responsibility wanes". + + + Cuando la persona humana es considerada sólo un ser más entre otros, que procede de los juegos del azar o de un determinismo físico, «se corre el riesgo de que disminuya en las personas la conciencia de la responsabilidad»[96]. + + + + 0.5977443609022557 + + This should spur religions to dialogue among themselves for the sake of protecting nature, defending the poor, and building networks of respect and fraternity. + + + La mayor parte de los habitantes del planeta se declaran creyentes, y esto debería provocar a las religiones a entrar en un diálogo entre ellas orientado al cuidado de la naturaleza, a la defensa de los pobres, a la construcción de redes de respeto y de fraternidad. + + + + 1.103448275862069 + + The acceptance of our bodies as God's gift is vital for welcoming and accepting the entire world as a gift from the Father and our common home, whereas thinking that we enjoy absolute power over our own bodies turns, often subtly, into thinking that we enjoy absolute power over creation. + + + La aceptación del propio cuerpo como don de Dios es necesaria para acoger y aceptar el mundo entero como regalo del Padre y casa común, mientras una lógica de dominio sobre el propio cuerpo se transforma en una lógica a veces sutil de dominio sobre la creación. + + + + 1.2530120481927711 + + [3] Address to FAO on the 25th Anniversary of its Institution (16 November 1970), 4: AAS 62 (1970), 833. + + + [3] Discurso a la FAO en su 25 aniversario (16 noviembre 1970): AAS 62 (1970), 833. + + + + 0.7703016241299304 + + As long as production is increased, little concern is given to whether it is at the cost of future resources or the health of the environment; as long as the clearing of a forest increases production, no one calculates the losses entailed in the desertification of the land, the harm done to biodiversity or the increased pollution. + + + El principio de maximización de la ganancia, que tiende a aislarse de toda otra consideración, es una distorsión conceptual de la economía: si aumenta la producción, interesa poco que se produzca a costa de los recursos futuros o de la salud del ambiente; si la tala de un bosque aumenta la producción, nadie mide en ese cálculo la pérdida que implica desertificar un territorio, dañar la biodiversidad o aumentar la contaminación. + + + + 0.8507462686567164 + + It is not a lesser life or one lived with less intensity. + + + No es menos vida, no es una baja intensidad sino todo lo contrario. + + + + 0.9298892988929889 + + By developing our individual, God-given capacities, an ecological conversion can inspire us to greater creativity and enthusiasm in resolving the world's problems and in offering ourselves to God "as a living sacrifice, holy and acceptable" (Rom 12:1). + + + Además, haciendo crecer las capacidades peculiares que Dios le ha dado, la conversión ecológica lleva al creyente a desarrollar su creatividad y su entusiasmo, para resolver los dramas del mundo, ofreciéndose a Dios «como un sacrificio vivo, santo y agradable» (Rm 12,1). + + + + 0.6073298429319371 + + "He himself made both small and great" (Wis 6:7), and "he makes his sun rise on the evil and on the good" (Mt 5:45). + + + El rico y el pobre tienen igual dignidad, porque «a los dos los hizo el Señor» (Pr 22,2); «Él mismo hizo a pequeños y a grandes» (Sb 6,7) y «hace salir su sol sobre malos y buenos» (Mt 5,45). + + + + 0.7409326424870466 + + Otherwise, we would not be doing the creatures themselves any good either, for we would be failing to acknowledge their right and proper place. + + + De otro modo, tampoco haríamos un bien a las criaturas, porque no reconoceríamos su propio y verdadero lugar, y terminaríamos exigiéndoles indebidamente lo que en su pequeñez no nos pueden dar. + + + + 1.3898305084745763 + + This compromises the very meaning of our struggle for the sake of the environment. + + + Esto pone en riesgo el sentido de la lucha por el ambiente. + + + + 1.272108843537415 + + So, in the beauty intended by the one who uses new technical instruments and in the contemplation of such beauty, a quantum leap occurs, resulting in a fulfilment which is uniquely human. + + + Así, en la intención de belleza del productor técnico y en el contemplador de tal belleza, se da el salto a una cierta plenitud propiamente humana. + + + + 0.6836158192090396 + + Holy Spirit, by your light you guide this world towards the Father's love and accompany creation as it groans in travail. + + + Espíritu Santo, que con tu luz orientas este mundo hacia el amor del Padre y acompañas el gemido de la creación, tú vives también en nuestros corazones para impulsarnos al bien. + + + + 0.8738938053097345 + + [53] Against this horizon we can set the contribution of Fr Teilhard de Chardin; cf. PAUL VI, Address in a Chemical and Pharmaceutical Plant (24 February 1966): Insegnamenti 4 (1966), 992-993; JOHN PAUL II, Letter to the Reverend George Coyne (1 June 1988): Insegnamenti 11/2 (1988), 1715; BENEDICT XVI, Homily for the Celebration of Vespers in Aosta (24 July 2009): Insegnamenti 5/2 (2009), 60. + + + [53] En esta perspectiva se sitúa la aportación del P. Teilhard de Chardin; cf. Pablo VI, Discurso en un establecimiento químico-farmacéutico (24 febrero 1966): Insegnamenti 4 (1966), 992-993; Juan Pablo II, Carta al reverendo P. George V. Coyne (1 junio 1988): Insegnamenti 5/2 (2009), 60; Benedicto XVI, Homilía para la celebración de las Vísperas en Aosta (24 julio 2009): L'Osservatore romano, ed. semanal en lengua española (31 julio 2009), p. 3s. + + + + 1.1363636363636365 + + The Spirit of life dwells in every living creature and calls us to enter into relationship with him. + + + En cada criatura habita su Espíritu vivificante que nos llama a una relación con él[65]. + + + + 1.0909090909090908 + + [2] Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + [2] Carta ap. Octogesima adveniens (14 mayo 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417 + + + + 1.1142857142857143 + + [23] Cf. Greeting to the Staff of FAO (20 November 2014): AAS 106 (2014), 985. + + + Saludo al personal de la FAO (20 noviembre 2014): AAS 106 (2014), 985. + + + + 0.8198757763975155 + + As these attitudes become more widespread, social norms are respected only to the extent that they do not clash with personal needs. + + + Si tal tipo de sujeto es el que tiende a predominar en una sociedad, las normas sólo serán respetadas en la medida en que no contradigan las propias necesidades. + + + + 0.7664233576642335 + + When social pressure affects their earnings, businesses clearly have to find ways to produce differently. + + + Es un hecho que, cuando los hábitos de la sociedad afectan el rédito de las empresas, estas se ven presionadas a producir de otra manera. + + + + 0.8379888268156425 + + [106] The Catechism firmly states that human power has limits and that "it is contrary to human dignity to cause animals to suffer or die needlessly". + + + Recuerda con firmeza que el poder humano tiene límites y que «es contrario a la dignidad humana hacer sufrir inútilmente a los animales y sacrificar sin necesidad sus vidas»[107]. + + + + 0.7277227722772277 + + Furthermore, such actions can restore our sense of self-esteem; they can enable us to live more fully and to feel that life on earth is worthwhile. + + + Además, el desarrollo de estos comportamientos nos devuelve el sentimiento de la propia dignidad, nos lleva a una mayor profundidad vital, nos permite experimentar que vale la pena pasar por este mundo. + + + + 1.200956937799043 + + The global economic crises have made painfully obvious the detrimental effects of disregarding our common destiny, which cannot exclude those who come after us. We can no longer speak of sustainable development apart from intergenerational solidarity. + + + Las crisis económicas internacionales han mostrado con crudeza los efectos dañinos que trae aparejado el desconocimiento de un destino común, del cual no pueden ser excluidos quienes vienen detrás de nosotros. + + + + 0.6572008113590264 + + Whereas in the beginning it was mainly centred on scientific information, consciousness-raising and the prevention of environmental risks, it tends now to include a critique of the "myths" of a modernity grounded in a utilitarian mindset (individualism, unlimited progress, competition, consumerism, the unregulated market). + + + Si al comienzo estaba muy centrada en la información científica y en la concientización y prevención de riesgos ambientales, ahora tiende a incluir una crítica de los «mitos» de la modernidad basados en la razón instrumental (individualismo, progreso indefinido, competencia, consumismo, mercado sin reglas) y también a recuperar los distintos niveles del equilibrio ecológico: el interno con uno mismo, el solidario con los demás, el natural con todos los seres vivos, el espiritual con Dios. + + + + 0.8828828828828829 + + [149] In the family we first learn how to show love and respect for life; we are taught the proper use of things, order and cleanliness, respect for the local ecosystem and care for all creatures. + + + En la familia se cultivan los primeros hábitos de amor y cuidado de la vida, como por ejemplo el uso correcto de las cosas, el orden y la limpieza, el respeto al ecosistema local y la protección de todos los seres creados. + + + + 0.9826086956521739 + + [24] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 86. + + + [24] V Conferencia General del Episcopado Latinoamericano y del Caribe, Documento de Aparecida (29 junio 2007), 86. + + + + 0.95 + + We tend to demean contemplative rest as something unproductive and unnecessary, but this is to do away with the very thing which is most important about work: its meaning. + + + El ser humano tiende a reducir el descanso contemplativo al ámbito de lo infecundo o innecesario, olvidando que así se quita a la obra que se realiza lo más importante: su sentido. + + + + 1.139344262295082 + + Nevertheless, self-improvement on the part of individuals will not by itself remedy the extremely complex situation facing our world today. + + + Sin embargo, no basta que cada uno sea mejor para resolver una situación tan compleja como la que afronta el mundo actual. + + + + 0.9419354838709677 + + In some places, where makeshift shanty towns have sprung up, this will mean developing those neighbourhoods rather than razing or displacing them. + + + Si en un lugar ya se han desarrollado conglomerados caóticos de casas precarias, se trata sobre todo de urbanizar esos barrios, no de erradicar y expulsar. + + + + 0.6619718309859155 + + "Beauty, which in the East is one of the best loved names expressing the divine harmony and the model of humanity transfigured, appears everywhere: in the shape of a church, in the sounds, in the colours, in the lights, in the scents". + + + Esto se puede percibir particularmente en la espiritualidad cristiana oriental: «La belleza, que en Oriente es uno de los nombres con que más frecuentemente se suele expresar la divina armonía y el modelo de la humanidad transfigurada, se muestra por doquier: en las formas del templo, en los sonidos, en los colores, en las luces y en los perfumes»[164]. + + + + 1.236842105263158 + + Compulsive consumerism is one example of how the techno-economic paradigm affects individuals. + + + El consumismo obsesivo es el reflejo subjetivo del paradigma tecnoeconómico. + + + + 1.0708661417322836 + + Here too, we see how important it is that urban planning always take into consideration the views of those who will live in these areas. + + + También por eso es tan importante que las perspectivas de los pobladores siempre completen el análisis del planeamiento urbano. + + + + 1.0234375 + + [112] JOHN PAUL II, Address to the 35th General Assembly of the World Medical Association (29 October 1983), 6: AAS 76 (1984), 394. + + + [112] Juan Pablo II, Discurso a la 35 Asamblea General de la Asociación Médica Mundial (29 octubre 1983), 6: AAS 76 (1984), 394. + + + + 0.625 + + When? + + + ¿Cuándo? + + + + 1.0730337078651686 + + If we reason only within the confines of the latter, little room would be left for aesthetic sensibility, poetry, or even reason's ability to grasp the ultimate meaning and purpose of things. + + + Si se reflexiona con ese marco cerrado, desaparecen la sensibilidad estética, la poesía, y aun la capacidad de la razón para percibir el sentido y la finalidad de las cosas[141]. + + + + 1.0258064516129033 + + [127] BOLIVIAN BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter on the Environment and Human Development in Bolivia El universo, don de Dios para la vida (March 2012), 86. + + + [127] Conferencia Episcopal Boliviana, Carta pastoral sobre medio ambiente y desarrollo humano en Bolivia El universo, don de Dios para la vida (2012), 86. + + + + 0.672316384180791 + + We read in the Gospel that Jesus says of the birds of the air that "not one of them is forgotten before God" (Lk 12:6). + + + Cuando uno lee en el Evangelio que Jesús habla de los pájaros, y dice que « ninguno de ellos está olvidado ante Dios » (Lc 12,6), ¿será capaz de maltratarlos o de hacerles daño? + + + + 0.868421052631579 + + Once we lose our humility, and become enthralled with the possibility of limitless mastery over everything, we inevitably end up harming society and the environment. + + + La desaparición de la humildad, en un ser humano desaforadamente entusiasmado con la posibilidad de dominarlo todo sin límite alguno, sólo puede terminar dañando a la sociedad y al ambiente. + + + + 0.99 + + Rest opens our eyes to the larger picture and gives us renewed sensitivity to the rights of others. + + + El descanso es una ampliación de la mirada que permite volver a reconocer los derechos de los demás. + + + + 0.9827586206896551 + + [32] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 471. + + + [32] V Conferencia General del Episcopado Latinoamericano y del Caribe, Documento de Aparecida (29 junio 2007), 471. + + + + 1.2830188679245282 + + Carried up into heaven, she is the Mother and Queen of all creation. + + + Elevada al cielo, es Madre y Reina de todo lo creado. + + + + 0.541033434650456 + + Many cars, used by one or more people, circulate in cities, causing traffic congestion, raising the level of pollution, and consuming enormous quantities of non-renewable energy. + + + En las ciudades circulan muchos automóviles utilizados por una o dos personas, con lo cual el tránsito se hace complicado, el nivel de contaminación es alto, se consumen cantidades enormes de energía no renovable y se vuelve necesaria la construcción de más autopistas y lugares de estacionamiento que perjudican la trama urbana. + + + + 1.3144654088050314 + + Once we start to think about the kind of world we are leaving to future generations, we look at things differently; we realize that the world is a gift which we have freely received and must share with others. + + + Cuando pensamos en la situación en que se deja el planeta a las generaciones futuras, entramos en otra lógica, la del don gratuito que recibimos y comunicamos. + + + + 0.693939393939394 + + It absorbs the language and values of ecology into the categories of finance and technocracy, and the social and environmental responsibility of businesses often gets reduced to a series of marketing and image-enhancing measures. + + + En este marco, el discurso del crecimiento sostenible suele convertirse en un recurso diversivo y exculpatorio que absorbe valores del discurso ecologista dentro de la lógica de las finanzas y de la tecnocracia, y la responsabilidad social y ambiental de las empresas suele reducirse a una serie de acciones de marketing e imagen. + + + + 1.5555555555555556 + + We must regain the conviction that we need one another, that we have a shared responsibility for others and the world, and that being good and decent are worth it. We have had enough of immorality and the mockery of ethics, goodness, faith and honesty. + + + Hace falta volver a sentir que nos necesitamos unos a otros, que tenemos una responsabilidad por los demás y por el mundo, que vale la pena ser buenos y honestos. + + + + 0.8290598290598291 + + [75] Homily at Mass for Farmers, Recife, Brazil (7 July 1980): AAS 72 (1980): AAS 72 (1980), 926. + + + [75] Homilía durante la Misa celebrada para los agricultores en Recife, Brasil (7 julio 1980), 4: AAS 72 (1980), 926. + + + + 0.6067796610169491 + + Men and women of our postmodern world run the risk of rampant individualism, and many problems of society are connected with today's self-centred culture of instant gratification. + + + El hombre y la mujer del mundo posmoderno corren el riesgo permanente de volverse profundamente individualistas, y muchos problemas sociales se relacionan con el inmediatismo egoísta actual, con las crisis de los lazos familiares y sociales, con las dificultades para el reconocimiento del otro. + + + + 0.75 + + [81] JOHN PAUL II, Address to Scientists and Representatives of the United Nations University, Hiroshima (25 February 1981), 3: AAS 73 (1981), 422. + + + [81] Juan Pablo II, Discurso a los representantes de la ciencia, de la cultura y de los altos estudios en la Universidad de las Naciones Unidas, Hiroshima (25 febrero 1981), 3: AAS 73 (1981), 422. + + + + 0.8648648648648649 + + No system can completely suppress our openness to what is good, true and beautiful, or our God-given ability to respond to his grace at work deep in our hearts. + + + No hay sistemas que anulen por completo la apertura al bien, a la verdad y a la belleza, ni la capacidad de reacción que Dios sigue alentando desde lo profundo de los corazones humanos. + + + + 0.810126582278481 + + A person who could afford to spend and consume more but regularly uses less heating and wears warmer clothes, shows the kind of convictions and attitudes which help to protect the environment. + + + Si una persona, aunque la propia economía le permita consumir y gastar más, habitualmente se abriga un poco en lugar de encender la calefacción, se supone que ha incorporado convicciones y sentimientos favorables al cuidado del ambiente. + + + + 0.8120300751879699 + + When the foundations of social life are corroded, what ensues are battles over conflicting interests, new forms of violence and brutality, and obstacles to the growth of a genuine culture of care for the environment. + + + Esa destrucción de todo fundamento de la vida social termina enfrentándonos unos con otros para preservar los propios intereses, provoca el surgimiento de nuevas formas de violencia y crueldad e impide el desarrollo de una verdadera cultura del cuidado del ambiente. + + + + 0.9036144578313253 + + [157] PAUL VI, Message for the 1977 World Day of Peace: AAS 68 (1976), 709. + + + [157] Pablo VI, Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1977: AAS 68 (1976), 709. + + + + 0.6908396946564885 + + The extreme poverty experienced in areas lacking harmony, open spaces or potential for integration, can lead to incidents of brutality and to exploitation by criminal organizations. + + + También es cierto que la carencia extrema que se vive en algunos ambientes que no poseen armonía, amplitud y posibilidades de integración facilita la aparición de comportamientos inhumanos y la manipulación de las personas por parte de organizaciones criminales. + + + + 1.0522875816993464 + + [26] BOLIVIAN BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter on the Environment and Human Development in Bolivia El universo, don de Dios para la vida (23 March 2012), 17. + + + [26] Conferencia Episcopal Boliviana, Carta pastoral sobre medio ambiente y desarrollo humano en Bolivia El universo, don de Dios para la vida(2012), 17. + + + + 0.7843137254901961 + + We were created with a vocation to work. + + + Estamos llamados al trabajo desde nuestra creación. + + + + 0.9811320754716981 + + [146] Today, in a word, "the issue of environmental degradation challenges us to examine our lifestyle". + + + Por eso, hoy «el tema del deterioro ambiental cuestiona los comportamientos de cada uno de nosotros»[147]. + + + + 0.8571428571428571 + + Where? + + + ¿Dónde? + + + + 0.7525 + + These include the awareness that each creature reflects something of God and has a message to convey to us, and the security that Christ has taken unto himself this material world and now, risen, is intimately present to each being, surrounding it with his affection and penetrating it with his light. + + + Diversas convicciones de nuestra fe, desarrolladas al comienzo de esta Encíclica, ayudan a enriquecer el sentido de esta conversión, como la conciencia de que cada criatura refleja algo de Dios y tiene un mensaje que enseñarnos, o la seguridad de que Cristo ha asumido en sí este mundo material y ahora, resucitado, habita en lo íntimo de cada ser, rodeándolo con su cariño y penetrándolo con su luz. + + + + 0.9312169312169312 + + [114] We urgently need a humanism capable of bringing together the different fields of knowledge, including economics, in the service of a more integral and integrating vision. + + + Pero al mismo tiempo se vuelve actual la necesidad imperiosa del humanismo, que de por sí convoca a los distintos saberes, también al económico, hacia una mirada más integral e integradora. + + + + 0.5605095541401274 + + It can be a fruitful source of prosperity for the areas in which it operates, especially if it sees the creation of jobs as an essential part of its service to the common good. + + + La actividad empresarial, que es una noble vocación orientada a producir riqueza y a mejorar el mundo para todos, puede ser una manera muy fecunda de promover la región donde instala sus emprendimientos, sobre todo si entiende que la creación de puestos de trabajo es parte ineludible de su servicio al bien común. + + + + 0.7752808988764045 + + It becomes almost impossible to accept the limits imposed by reality. + + + En este contexto, no parece posible que alguien acepte que la realidad le marque límites. + + + + 0.952755905511811 + + It follows that, in the reality of today's global society, it is essential that "we continue to prioritize the goal of access to steady employment for everyone",[103] no matter the limited interests of business and dubious economic reasoning. + + + Por eso, en la actual realidad social mundial, más allá de los intereses limitados de las empresas y de una cuestionable racionalidad económica, es necesario que «se siga buscando como prioridad el objetivo del acceso al trabajo por parte de todos»[103]. + + + + 0.8978723404255319 + + Christianity, in fidelity to its own identity and the rich deposit of truth which it has received from Jesus Christ, continues to reflect on these issues in fruitful dialogue with changing historical situations. + + + El mismo cristianismo, manteniéndose fiel a su identidad y al tesoro de verdad que recibió de Jesucristo, siempre se repiensa y se reexpresa en el diálogo con las nuevas situaciones históricas, dejando brotar así su eterna novedad[98]. + + + + 1.53125 + + What is the goal of our work and all our efforts? + + + ¿para qué trabajamos y luchamos? + + + + 1.0769230769230769 + + [79] Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 27: AAS 73 (1981), 645. + + + [79] Carta enc. Laborem exercens (14 septiembre 1981), 27: AAS 73 (1981), 645. + + + + 0.6536964980544747 + + At the same time, they need to acknowledge the scandalous level of consumption in some privileged sectors of their population and to combat corruption more effectively. + + + Los países pobres necesitan tener como prioridad la erradicación de la miseria y el desarrollo social de sus habitantes, aunque deban analizar el nivel escandaloso de consumo de algunos sectores privilegiados de su población y controlar mejor la corrupción. + + + + 0.9470899470899471 + + It protects human action from becoming empty activism; it also prevents that unfettered greed and sense of isolation which make us seek personal gain to the detriment of all else. + + + De ese modo, la acción humana es preservada no únicamente del activismo vacío, sino también del desenfreno voraz y de la conciencia aislada que lleva a perseguir sólo el beneficio personal. + + + + 1.144404332129964 + + Technology tends to absorb everything into its ironclad logic, and those who are surrounded with technology "know full well that it moves forward in the final analysis neither for profit nor for the well-being of the human race", that "in the most radical sense of the term power is its motive - a lordship over all". + + + De hecho, la técnica tiene una inclinación a buscar que nada quede fuera de su férrea lógica, y «el hombre que posee la técnica sabe que, en el fondo, esta no se dirige ni a la utilidad ni al bienestar, sino al dominio; el dominio, en el sentido más extremo de la palabra»[87]. + + + + 0.6303501945525292 + + In reality, those who enjoy more and live better each moment are those who have given up dipping here and there, always on the look-out for what they do not have. + + + En realidad, quienes disfrutan más y viven mejor cada momento son los que dejan de picotear aquí y allá, buscando siempre lo que no tienen, y experimentan lo que es valorar cada persona y cada cosa, aprenden a tomar contacto y saben gozar con lo más simple. + + + + 0.8888888888888888 + + What is needed is a politics which is far-sighted and capable of a new, integral and interdisciplinary approach to handling the different aspects of the crisis. + + + Necesitamos una política que piense con visión amplia, y que lleve adelante un replanteo integral, incorporando en un diálogo interdisciplinario los diversos aspectos de la crisis. + + + + 0.9658536585365853 + + This situation has led to a constant schizophrenia, wherein a technocracy which sees no intrinsic value in lesser beings coexists with the other extreme, which sees no special value in human beings. + + + Esta situación nos lleva a una constante esquizofrenia, que va de la exaltación tecnocrática que no reconoce a los demás seres un valor propio, hasta la reacción de negar todo valor peculiar al ser humano. + + + + 1.6355932203389831 + + "The kingdom of God is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field; it is the smallest of all seeds, but once it has grown, it is the greatest of plants" (Mt 13:31-32). + + + Es más pequeña que cualquier semilla, pero cuando crece es mayor que las hortalizas y se hace un árbol» (Mt 13,31-32). + + + + 1.5102880658436213 + + These would include favouring forms of industrial production with maximum energy efficiency and diminished use of raw materials, removing from the market products which are less energy efficient or more polluting, improving transport systems, and encouraging the construction and repair of buildings aimed at reducing their energy consumption and levels of pollution. + + + Esto implica favorecer formas de producción industrial con máxima eficiencia energética y menos cantidad de materia prima, quitando del mercado los productos que son poco eficaces desde el punto de vista energético o que son más contaminantes. + + + + 0.968421052631579 + + [167] BENEDICT XVI, Homily for the Mass of Corpus Domini (15 June 2006): AAS 98 (2006), 513. + + + [167] Benedicto XVI, Homilía en la Misa del Corpus Christi (15 junio 2006): AAS 98 (2006), 513. + + + + 0.6732283464566929 + + They are able to instil a greater sense of responsibility, a strong sense of community, a readiness to protect others, a spirit of creativity and a deep love for the land. + + + Pues allí se puede generar una mayor responsabilidad, un fuerte sentido comunitario, una especial capacidad de cuidado y una creatividad más generosa, un entrañable amor a la propia tierra, así como se piensa en lo que se deja a los hijos y a los nietos. + + + + 0.9135802469135802 + + [100] Nonetheless, once our human capacity for contemplation and reverence is impaired, it becomes easy for the meaning of work to be misunderstood. + + + No obstante, cuando en el ser humano se daña la capacidad de contemplar y de respetar, se crean las condiciones para que el sentido del trabajo se desfigure[101]. + + + + 0.9190751445086706 + + [101] We need to remember that men and women have "the capacity to improve their lot, to further their moral growth and to develop their spiritual endowments". + + + Conviene recordar siempre que el ser humano es «capaz de ser por sí mismo agente responsable de su mejora material, de su progreso moral y de su desarrollo espiritual»[102]. + + + + 0.573394495412844 + + They benefit society, often unbeknown to us, for they call forth a goodness which, albeit unseen, inevitably tends to spread. + + + Esas acciones derraman un bien en la sociedad que siempre produce frutos más allá de lo que se pueda constatar, porque provocan en el seno de esta tierra un bien que siempre tiende a difundirse, a veces invisiblemente. + + + + 0.5414364640883977 + + "The external deserts in the world are growing, because the internal deserts have become so vast". + + + Si «los desiertos exteriores se multiplican en el mundo porque se han extendido los desiertos interiores»[152], la crisis ecológica es un llamado a una profunda conversión interior. + + + + 1.0948012232415902 + + It is possible that we do not grasp the gravity of the challenges now before us. "The risk is growing day by day that man will not use his power as he should"; in effect, "power is never considered in terms of the responsibility of choice which is inherent in freedom" since its "only norms are taken from alleged necessity, from either utility or security". + + + Por eso es posible que hoy la humanidad no advierta la seriedad de los desafíos que se presentan, y «la posibilidad de que el hombre utilice mal el poder crece constantemente » cuando no está « sometido a norma alguna reguladora de la libertad, sino únicamente a los supuestos imperativos de la utilidad y de la seguridad»[85]. + + + + 1.0 + + [168] Catechism of the Catholic Church, 2175. + + + [168] Catecismo de la Iglesia Católica, 2175. + + + + 1.114864864864865 + + They are less concerned with certain economic theories which today scarcely anybody dares defend, than with their actual operation in the functioning of the economy. + + + No es una cuestión de teorías económicas, que quizás nadie se atreve hoy a defender, sino de su instalación en el desarrollo fáctico de la economía. + + + + 0.43973941368078173 + + In various countries, we see an expansion of oligopolies for the production of cereals and other products needed for their cultivation. + + + En varios países se advierte una tendencia al desarrollo de oligopolios en la producción de granos y de otros productos necesarios para su cultivo, y la dependencia se agrava si se piensa en la producción de granos estériles que terminaría obligando a los campesinos a comprarlos a las empresas productoras. + + + + 0.4444444444444444 + + Why? + + + ¿Por qué? + + + + 0.6936936936936937 + + Such a consensus could lead, for example, to planning a sustainable and diversified agriculture, developing renewable and less polluting forms of energy, encouraging a more efficient use of energy, promoting a better management of marine and forest resources, and ensuring universal access to drinking water. + + + Para afrontar los problemas de fondo, que no pueden ser resueltos por acciones de países aislados, es indispensable un consenso mundial que lleve, por ejemplo, a programar una agricultura sostenible y diversificada, a desarrollar formas renovables y poco contaminantes de energía, a fomentar una mayor eficiencia energética, a promover una gestión más adecuada de los recursos forestales y marinos, a asegurar a todos el acceso al agua potable. + + + + 0.7429718875502008 + + Human beings, while capable of the worst, are also capable of rising above themselves, choosing again what is good, and making a new start, despite their mental and social conditioning. + + + Sin embargo, no todo está perdido, porque los seres humanos, capaces de degradarse hasta el extremo, también pueden sobreponerse, volver a optar por el bien y regenerarse, más allá de todos los condicionamientos mentales y sociales que les impongan. + + + + 0.8095238095238095 + + Leaving an inhabitable planet to future generations is, first and foremost, up to us. + + + Somos nosotros los primeros interesados en dejar un planeta habitable para la humanidad que nos sucederá. + + + + 0.9146341463414634 + + [147] ID., Message for the 2010 World Day of Peace, 11: AAS 102 (2010), 48. + + + [147] Id., Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 2010, 11: AAS 102 (2010), 48. + + + + 0.6411960132890365 + + The technological paradigm has become so dominant that it would be difficult to do without its resources and even more difficult to utilize them without being dominated by their internal logic. + + + No puede pensarse que sea posible sostener otro paradigma cultural y servirse de la técnica como de un mero instrumento, porque hoy el paradigma tecnocrático se ha vuelto tan dominante que es muy difícil prescindir de sus recursos, y más difícil todavía es utilizarlos sin ser dominados por su lógica. + + + + 1.7012987012987013 + + "Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them" (Mt 6:26). + + + «Mirad las aves del cielo, que no siembran ni cosechan, y no tienen graneros. + + + + 1.5862068965517242 + + Not only the poor, but many other members of society as well, find it difficult to own a home. Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families. + + + No sólo los pobres, sino una gran parte de la sociedad sufre serias dificultades para acceder a una vivienda propia. + + + + 0.7580071174377224 + + Romano Guardini had already foreseen this: "The gadgets and technics forced upon him by the patterns of machine production and of abstract planning mass man accepts quite simply; they are the forms of life itself. + + + Ocurre lo que ya señalaba Romano Guardini: el ser humano «acepta los objetos y las formas de vida, tal como le son impuestos por la planificación y por los productos fabricados en serie y, después de todo, actúa así con el sentimiento de que eso es lo racional y lo acertado»[144]. + + + + 0.5897435897435898 + + Father, we praise you with all your creatures. + + + Te alabamos, Padre, con todas tus criaturas, que salieron de tu mano poderosa. + + + + 0.5107913669064749 + + They need to be encouraged to be ever open to God's grace and to draw constantly from their deepest convictions about love, justice and peace. + + + En todo caso, habrá que interpelar a los creyentes a ser coherentes con su propia fe y a no contradecirla con sus acciones, habrá que reclamarles que vuelvan a abrirse a la gracia de Dios y a beber en lo más hondo de sus propias convicciones sobre el amor, la justicia y la paz. + + + + 0.9078947368421053 + + [135] Message for the 2010 World Day of Peace, 9: AAS 102 (2010), 46. + + + [135] Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 2010, 9: AAS 102 (2010), 46. + + + + 0.8823529411764706 + + [87] As a result, "man seizes hold of the naked elements of both nature and human nature". + + + Por eso «intenta controlar tanto los elementos de la naturaleza como los de la existencia humana»[88]. + + + + 0.5149253731343284 + + With moving tenderness he would remind them that each one of them is important in God's eyes: "Are not five sparrows sold for two pennies? + + + En los diálogos con sus discípulos, Jesús los invitaba a reconocer la relación paterna que Dios tiene con todas las criaturas, y les recordaba con una conmovedora ternura cómo cada una de ellas es importante a sus ojos: «¿No se venden cinco pajarillos por dos monedas? + + + + 1.0961538461538463 + + The issue is one which dramatically affects us, for it has to do with the ultimate meaning of our earthly sojourn. + + + Es un drama para nosotros mismos, porque esto pone en crisis el sentido del propio paso por esta tierra. + + + + 1.0555555555555556 + + [39] BENEDICT XVI, Homily for the Solemn Inauguration of the Petrine Ministry (24 April 2005): AAS 97 (2005), 711. + + + [39] Benedicto XVI, Homilía en el solemne inicio del ministerio petrino (24 abril 2005): AAS 97 (2005), 711. + + + + 0.4745762711864407 + + Yet only when "the economic and social costs of using up shared environmental resources are recognized with transparency and fully borne by those who incur them, not by other peoples or future generations",[138] can those actions be considered ethical. + + + Sólo podría considerarse ético un comportamiento en el cual «los costes económicos y sociales que se derivan del uso de los recursos ambientales comunes se reconozcan de manera transparente y sean sufragados totalmente por aquellos que se benefician, y no por otros o por las futuras generaciones»[138].La racionalidad instrumental, que sólo aporta un análisis estático de la realidad en función de necesidades actuales, está presente tanto cuando quien asigna los recursos es el mercado como cuando lo hace un Estado planificador. + + + + 0.9883720930232558 + + Encountering God does not mean fleeing from this world or turning our back on nature. + + + No escapamos del mundo ni negamos la naturaleza cuando queremos encontrarnos con Dios. + + + + 0.5714285714285714 + + But I am concerned to encourage an honest and open debate so that particular interests or ideologies will not prejudice the common good. + + + Una vez más expreso que la Iglesia no pretende definir las cuestiones científicas ni sustituir a la política, pero invito a un debate honesto y transparente, para que las necesidades particulares o las ideologías no afecten al bien común. + + + + 0.4747191011235955 + + Among positive experiences in this regard, we might mention, for example, the Basel Convention on hazardous wastes, with its system of reporting, standards and controls. + + + Como experiencias positivas se pueden mencionar, por ejemplo, el Convenio de Basilea sobre los desechos peligrosos, con un sistema de notificación, estándares y controles; también la Convención vinculante que regula el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestre, que incluye misiones de verificación del cumplimiento efectivo. + + + + 1.055045871559633 + + [152] BENEDICT XVI, Homily for the Solemn Inauguration of the Petrine Ministry (24 April 2005): AAS 97 (2005), 710. + + + [152] Benedicto XVI, Homilía en el solemne inicio del ministerio petrino (24 abril 2005): AAS 97 (2005), 710. + + + + 0.7403846153846154 + + On the other hand, the forms of corruption which conceal the actual environmental impact of a given project, in exchange for favours, usually produce specious agreements which fail to inform adequately and to allow for full debate. + + + La previsión del impacto ambiental de los emprendimientos y proyectos requiere procesos políticos transparentes y sujetos al diálogo, mientras la corrupción, que esconde el verdadero impacto ambiental de un proyecto a cambio de favores, suele llevar a acuerdos espurios que evitan informar y debatir ampliamente. + + + + 0.7452229299363057 + + Instead, our "dominion" over the universe should be understood more properly in the sense of responsible stewardship. + + + En cambio, la forma correcta de interpretar el concepto del ser humano como « señor » del universo consiste en entenderlo como administrador responsable[94]. + + + + 0.7105263157894737 + + Halfway measures simply delay the inevitable disaster. + + + En este tema los términos medios son sólo una pequeña demora en el derrumbe. + + + + 0.5510204081632653 + + New biological technologies + + + Innovación biológica a partir de la investigación + + + + 0.7018469656992085 + + For example, a path of productive development, which is more creative and better directed, could correct the present disparity between excessive technological investment in consumption and insufficient investment in resolving urgent problems facing the human family. + + + Por ejemplo, un camino de desarrollo productivo más creativo y mejor orientado podría corregir el hecho de que haya una inversión tecnológica excesiva para el consumo y poca para resolver problemas pendientes de la humanidad; podría generar formas inteligentes y rentables de reutilización, refuncionalización y reciclado; podría mejorar la eficiencia energética de las ciudades. + + + + 1.594871794871795 + + In this sense, we stand naked and exposed in the face of our ever-increasing power, lacking the wherewithal to control it. We have certain superficial mechanisms, but we cannot claim to have a sound ethics, a culture and spirituality genuinely capable of setting limits and teaching clear-minded self-restraint. + + + Puede disponer de mecanismos superficiales, pero podemos sostener que le falta una ética sólida, una cultura y una espiritualidad que realmente lo limiten y lo contengan en una lúcida abnegación. + + + + 0.6855895196506551 + + Society is also enriched by a countless array of organizations which work to promote the common good and to defend the environment, whether natural or urban. + + + No todos están llamados a trabajar de manera directa en la política, pero en el seno de la sociedad germina una innumerable variedad de asociaciones que intervienen a favor del bien común preservando el ambiente natural y urbano. + + + + 1.3555555555555556 + + Liberation from the dominant technocratic paradigm does in fact happen sometimes, for example, when cooperatives of small producers adopt less polluting means of production, and opt for a non-consumerist model of life, recreation and community. + + + Por ejemplo, cuando comunidades de pequeños productores optan por sistemas de producción menos contaminantes, sosteniendo un modelo de vida, de gozo y de convivencia no consumista. + + + + 1.0 + + [41] Catechism of the Catholic Church, 2416. + + + [41] Catecismo de la Iglesia Católica, 2416. + + + + 2.028169014084507 + + It also shows him risen and glorious, present throughout creation by his universal Lordship: "For in him all the fullness of God was pleased to dwell, and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross" (Col 1:19-20). + + + Por él quiso reconciliar consigo todo lo que existe en la tierra y en el cielo, restableciendo la paz por la sangre de su cruz» (Col 1,19-20). + + + + 0.9120879120879121 + + [125] BENEDICT XVI, Message for the 2010 World Day of Peace, 8: AAS 102 (2010), 45. + + + [125] Benedicto XVI, Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 2010, 8: AAS 102 (2010), 45. + + + + 0.9111111111111111 + + [96] BENEDICT XVI, Message for the 2010 World Day of Peace, 2: AAS 102 (2010), 41. + + + [96] Benedicto XVI, Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 2010, 2: AAS 102 (2010), 41. + + + + 0.6858974358974359 + + In the family we receive an integral education, which enables us to grow harmoniously in personal maturity. + + + La familia es el lugar de la formación integral, donde se desenvuelven los distintos aspectos, íntimamente relacionados entre sí, de la maduración personal. + + + + 0.5316455696202531 + + Creatures tend towards God, and in turn it is proper to every living being to tend towards other things, so that throughout the universe we can find any number of constant and secretly interwoven relationships. + + + Las criaturas tienden hacia Dios, y a su vez es propio de todo ser viviente tender hacia otra cosa, de tal modo que en el seno del universo podemos encontrar un sinnúmero de constantes relaciones que se entrelazan secretamente[171].Esto no sólo nos invita a admirar las múltiples conexiones que existen entre las criaturas, sino que nos lleva a descubrir una clave de nuestra propia realización. + + + + 0.9 + + Message for the 1990 World Day of Peace, 8: AAS 82 (1990), 152. + + + Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1990, 8: AAS 82 (1990), 152. + + + + 1.0 + + [43] Catechism of the Catholic Church, 339. + + + [43] Catecismo de la Iglesia Católica, 339. + + + + 0.5798319327731093 + + "[142] It would be quite simplistic to think that ethical principles present themselves purely in the abstract, detached from any context. + + + En realidad, es ingenuo pensar que los principios éticos puedan presentarse de un modo puramente abstracto, desligados de todo contexto, y el hecho de que aparezcan con un lenguaje religioso no les quita valor alguno en el debate público. + + + + 1.0 + + [106] Catechism of the Catholic Church, 2417. + + + [106] Catecismo de la Iglesia Católica, 2417. + + + + 0.5905172413793104 + + If everything is related, then the health of a society's institutions has consequences for the environment and the quality of human life. + + + Si todo está relacionado, también la salud de las instituciones de una sociedad tiene consecuencias en el ambiente y en la calidad de vida humana: «Cualquier menoscabo de la solidaridad y del civismo produce daños ambientales»[116]. + + + + 1.6978021978021978 + + Now, by contrast, we are the ones to lay our hands on things, attempting to extract everything possible from them while frequently ignoring or forgetting the reality in front of us. Human beings and material objects no longer extend a friendly hand to one another; the relationship has become confrontational. + + + En cambio ahora lo que interesa es extraer todo lo posible de las cosas por la imposición de la mano humana, que tiende a ignorar u olvidar la realidad misma de lo que tiene delante. + + + + 1.0 + + [37] Catechism of the Catholic Church, 357. + + + [37] Catecismo de la Iglesia Católica, 357. + + + + 0.7456445993031359 + + The first we can share with all who believe in a God who is the all-powerful Creator, while in the other we Christians ask for inspiration to take up the commitment to creation set before us by the Gospel of Jesus. + + + Después de esta prolongada reflexión, gozosa y dramática a la vez, propongo dos oraciones, una que podamos compartir todos los que creemos en un Dios creador omnipotente, y otra para que los cristianos sepamos asumir los compromisos con la creación que nos plantea el Evangelio de Jesús. + + + + 0.4177777777777778 + + All-powerful God, you are present in the whole universe and in the smallest of your creatures. + + + Dios omnipotente, que estás presente en todo el universo y en la más pequeña de tus criaturas, Tú, que rodeas con tu ternura todo lo que existe, derrama en nosotros la fuerza de tu amor para que cuidemos la vida y la belleza. + + + + 1.726072607260726 + + Beginning in the middle of the last century and overcoming many difficulties, there has been a growing conviction that our planet is a homeland and that humanity is one people living in a common home. An interdependent world not only makes us more conscious of the negative effects of certain lifestyles and models of production and consumption which affect us all; more importantly, it motivates us to ensure that solutions are proposed from a global perspective, and not simply to defend the interests of a few countries. + + + Un mundo interdependiente no significa únicamente entender que las consecuencias perjudiciales de los estilos de vida, producción y consumo afectan a todos, sino principalmente procurar que las soluciones se propongan desde una perspectiva global y no sólo en defensa de los intereses de algunos países. + + + + 0.9120879120879121 + + [145] JOHN PAUL II, Message for the 1990 World Day of Peace, 1: AAS 82 (1990), 147. + + + [145] Juan Pablo II, Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1990, 1: AAS 82 (1990), 147. + + + + 1.0 + + [69] Catechism of the Catholic Church, 2418. + + + [69] Catecismo de la Iglesia Católica, 2418. + + + + 1.0238095238095237 + + [63] Catechism of the Catholic Church, 340. + + + [63]Catecismo de la Iglesia Católica, 340. + + + + 2.268292682926829 + + It is not a matter of tearing down and building new cities, supposedly more respectful of the environment yet not always more attractive to live in. Rather, there is a need to incorporate the history, culture and architecture of each place, thus preserving its original identity. + + + No se trata de destruir y de crear nuevas ciudades supuestamente más ecológicas, donde no siempre se vuelve deseable vivir. + + + + 1.3666666666666667 + + We are part of nature, included in it and thus in constant interaction with it. Recognizing the reasons why a given area is polluted requires a study of the workings of society, its economy, its behaviour patterns, and the ways it grasps reality. + + + Las razones por las cuales un lugar se contamina exigen un análisis del funcionamiento de la sociedad, de su economía, de su comportamiento, de sus maneras de entender la realidad. + + + + 2.6301369863013697 + + That is why, in the absence of pressure from the public and from civic institutions, political authorities will always be reluctant to intervene, all the more when urgent needs must be met. To take up these responsibilities and the costs they entail, politicians will inevitably clash with the mindset of short-term gain and results which dominates present-day economics and politics. + + + Por eso, sin la presión de la población y de las instituciones siempre habrá resistencia a intervenir, más aún cuando haya urgencias que resolver. + + + + 0.8901098901098901 + + [92] ROMANO GUARDINI, Das Ende der Neuzeit, 63 (The End of the Modern World, 55). + + + [92] Romano Guardini, Das Ende der Neuzeit, 63 (ed. esp.: El ocaso de la Edad Moderna, 83). + + + + 0.41732283464566927 + + [110] But he also pointed out that this should not lead to "indiscriminate genetic manipulation"[111] which ignores the negative effects of such interventions. + + + Expresaba que la Iglesia valora el aporte «del estudio y de las aplicaciones de la biología molecular, completada con otras disciplinas, como la genética, y su aplicación tecnológica en la agricultura y en la industria»[110], aunque también decía que esto no debe dar lugar a una «indiscriminada manipulación genética»[111] que ignore los efectos negativos de estas intervenciones. + + + + 0.9146341463414634 + + [150] ID., Message for the 1990 World Day of Peace, 14: AAS 82 (1990), 155. + + + [150] Id., Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1990, 14: AAS 82 (1990), 155. + + + + 1.0759493670886076 + + [9] Cf. ID., Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + [9] Cf. Id., Carta enc. Centesimus annus (1 mayo 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 0.9078947368421053 + + [109] Message for the 1990 World Day of Peace, 6: AAS 82 (1990), 150. + + + [109] Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1990, 6: AAS 82 (1990), 150. + + + + 0.6580645161290323 + + [110] Address to the Pontifical Academy of Sciences (3 October 1981), 3: Insegnamenti 4/2 (1981), 333. + + + [110] Discurso a la Pontificia Academia de las Ciencias (3 octubre 1981), 3: L'Osservatore Romano, ed. semanal en lengua española (8 noviembre 1981), p. 7. + + + + 0.6243654822335025 + + Because the stakes are so high, we need institutions empowered to impose penalties for damage inflicted on the environment. + + + Dado que es mucho lo que está en juego, así como se necesitan instituciones dotadas de poder para sancionar los ataques al medio ambiente, también necesitamos controlarnos y educarnos unos a otros. + + + + 0.9078947368421053 + + [111] Message for the 1990 World Day of Peace, 7: AAS 82 (1990), 151. + + + [111] Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1990, 7: AAS 82 (1990), 151. + + + + 1.0930232558139534 + + [150] By learning to see and appreciate beauty, we learn to reject self-interested pragmatism. + + + Prestar atención a la belleza y amarla nos ayuda a salir del pragmatismo utilitarista. + + + + 0.5769230769230769 + + The common good is "the sum of those conditions of social life which allow social groups and their individual members relatively thorough and ready access to their own fulfilment". + + + La ecología integral es inseparable de la noción de bien común, un principio que cumple un rol central y unificador en la ética social. Es «el conjunto de condiciones de la vida social que hacen posible a las asociaciones y a cada uno de sus miembros el logro más pleno y más fácil de la propia perfección»[122]. + + + + 0.34977578475336324 + + But those really free are the minority who wield economic and financial power. + + + Tal paradigma hace creer a todos que son libres mientras tengan una supuesta libertad para consumir, cuando quienes en realidad poseen la libertad son los que integran la minoría que detenta el poder económico y financiero. + + + + 0.6102719033232629 + + For "the current model, with its emphasis on success and self-reliance, does not appear to favour an investment in efforts to help the slow, the weak or the less talented to find opportunities in life". + + + La lógica que no permite prever una preocupación sincera por el ambiente es la misma que vuelve imprevisible una preocupación por integrar a los más frágiles, porque «en el vigente modelo "exitista" y "privatista" no parece tener sentido invertir para que los lentos, débiles o menos dotados puedan abrirse camino en la vida»[139]. + + + + 0.7941176470588235 + + Following the recent drop in world prices below $ 30 a barrel, the US oil producers association reminded President Trump that he had spoken out on this subject in his book Time to Get Tough: Making America # 1 Again. + + + Después de la reciente caída de los precios del crudo a menos de 30 dólares por barril, la asociación de productores estadounidenses recordó al presidente Donald Trump que él mismo se había pronunciado en ese sentido en su libro Time to Get Tough: Making America #1 Again. + + + + 0.8 + + For several years, US oil companies have campaigned for free competition in this sector. + + + Hace años que las grandes transnacionales estadounidenses del petróleo vienen haciendo campaña en ese sentido. + + + + 0.6379928315412187 + + President Trump's overall policy assumes that the United States is the world's largest oil producer, but falling prices are driving the entire shale oil industry into bankruptcy. + + + El conjunto de la política del presidente Trump está basada en que Estados Unidos sea el primer productor mundial de petróleo, pero la caída de los precios en el mercado internacional amenaza con llevar a la quiebra a los productores estadounidenses de crudos de esquistos [ 1 ]. + + + + 0.5161290322580645 + + In recent weeks, Washington has dealt a blow to Saudi Arabia in Yemen, but has failed to take control of Aramco. + + + Washington infligió recientemente una importante derrota a Arabia Saudita en Yemen, pero sin lograr hacerse con el control de Saudi Aramco -la compañía a cargo de la extracción y comercialización del petróleo saudita. + + + + 1.0671140939597314 + + The US Congress could pass an anti-cartel law targeting the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) to regain control of the world oil market. + + + El Congreso de los Estados Unidos podría votar una ley contra los cárteles dirigida contra la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP). + + + + 0.5230769230769231 + + They have pushed various draft laws in a bid to extend this principle to States, the NOPEC (No Oil Producing and Exporting Cartels Act). + + + Bajo el pretexto de favorecer la libre competencia en el sector petrolero, incluso han llegado a proponer en varias ocasiones un proyecto de ley denominado NOPEC -siglas de No Oil Producing and Exporting Cartels Act- que extendería ese principio a los Estados. + + + + 0.36038961038961037 + + At the same time, the Pentagon opposed the kidnapping of the Venezuelan President in the middle of an epidemic. + + + Al mismo tiempo, el Pentágono se opuso al secuestro del presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, que habría implicado la realización de una importante operación militar estadounidense en momentos en que Estados Unidos encuentra graves dificultades para enfrentar la crisis del coronavirus en su propio suelo. + + + + 0.5142857142857142 + + Washington could pass anti-OPEC bill + + + Posible adopción de una ley anti-OPEP en el Congreso de Estados Unidos + + + + 1.048780487804878 + + It is a matter of days, perhaps even hours. + + + Es una cuestión de días, quizás de horas. + + + + 1.1538461538461537 + + We do not have much time left. + + + No nos queda mucho tiempo. + + + + 0.7435897435897436 + + The meeting rose at 7.20 p.m. + + + Se levanta la sesión a las 19.20 horas. + + + + 0.9642857142857143 + + I now resume my functions as President of the Council. + + + Reanudo ahora mis funciones como Presidente del Consejo. + + + + 1.2142857142857142 + + There are no further speakers inscribed on my list. + + + No hay más oradores inscritos en mi lista. + + + + 0.9701492537313433 + + Regional organizations have also expressed themselves forcefully. + + + Las organizaciones regionales también se han expresado con firmeza. + + + + 1.0833333333333333 + + This has not happened yet. + + + Esto aún no ha ocurrido. + + + + 1.1636363636363636 + + In that regard, I would like to reiterate the following aspects. + + + En ese sentido, deseo reiterar los aspectos siguientes. + + + + 0.5428571428571428 + + We see great risks. + + + Percibimos que hay grandes riesgos. + + + + 1.0810810810810811 + + These measures have not been sufficient. + + + Esas medidas no han sido suficientes. + + + + 0.92 + + Protection of civilians + + + Protección de los civiles + + + + 0.9175257731958762 + + The world is experiencing one of the great revolutions that change the course of history. + + + El mundo está experimentando una de las grandes revoluciones que cambian el curso de la historia. + + + + 0.8947368421052632 + + Germany therefore decided to abstain in the voting. + + + Por lo tanto, Alemania decidió abstenerse en la votación. + + + + 1.1857142857142857 + + We enjoyed the support of a number of Council members, and we are grateful to them. + + + Gozamos del apoyo de varios miembros del Consejo, lo cual agradecemos. + + + + 0.8913043478260869 + + This is most unfortunate and regrettable. + + + Este es un hecho muy infortunado y lamentable. + + + + 1.018181818181818 + + The Group of Eight countries did so in Paris on Tuesday. + + + El Grupo de los Ocho lo hizo en París el martes pasado. + + + + 1.1012658227848102 + + Furthermore, Germany will not contribute to such a military effort with its own forces. + + + Además, Alemania no contribuirá a ese esfuerzo militar con sus fuerzas propias. + + + + 1.135135135135135 + + Throughout the country, violence against the civilian population has only increased. + + + En todo el país, la violencia contra la población civil sólo ha aumentado. + + + + 0.8181818181818182 + + However, regrettably, many of those questions failed to be clarified or answered. + + + Sin embargo, lamentablemente, muchas de esas preguntas no recibieron respuesta ni fueron aclaradas. + + + + 0.900990099009901 + + The European Union did so at the extraordinary meeting of the European Council on 11 March. + + + La Unión Europea lo hizo en la reunión extraordinaria del Consejo de Europa celebrada el 11 de marzo. + + + + 0.9615384615384616 + + The President (spoke in Chinese): The result of the voting is as follows: 10 votes in favour, none against and 5 abstentions. + + + El Presidente (habla en chino): El resultado de la votación es el siguiente: 10 votos a favor, ninguno en contra y 5 abstenciones. + + + + 1.162162162162162 + + We support his appointment and his mission. + + + Apoyamos su nombramiento y su misión. + + + + 0.967032967032967 + + Every hour and day that goes by increases the burden of responsibility on our shoulders. + + + Cada hora y cada día que pasa aumenta el peso de la responsabilidad sobre nuestros hombros. + + + + 0.896551724137931 + + With this aim in mind, we regard the Interim Transitional National Council as an important interlocutor. + + + Habida cuenta de ello, consideramos que el Consejo Nacional Provisional de Transición es un interlocutor importante. + + + + 0.975 + + Hundreds of innocent victims have died and we have seen the displacement of hundreds of thousands of Libyan citizens. + + + Han muerto centenares de víctimas inocentes y hemos visto el desplazamiento de centenares de miles de ciudadanos libios. + + + + 0.8421052631578947 + + Such destabilizing developments must be avoided. + + + Hay que evitar que ocurran hechos tan desestabilizadores. + + + + 0.8571428571428571 + + That would have given us an objective analysis of the situation on the ground. + + + El informe nos hubiera proporcionado un análisis objetivo de la situación sobre el terreno. + + + + 1.2391304347826086 + + We have contributed a number of proposals in this regard. + + + Hemos hecho varias propuestas en este sentido. + + + + 0.8041237113402062 + + Decisions on the use of military force are always extremely difficult to take. + + + Las decisiones sobre el uso de la fuerza militar siempre son extremadamente difíciles de adoptar. + + + + 0.7071428571428572 + + During negotiations on the draft, statements were heard claiming an absence of any such intentions. + + + Durante las negociaciones sobre el proyecto se escucharon declaraciones en las que se afirmaba que no había ninguna intención de esa índole. + + + + 1.0476190476190477 + + We take note of these. + + + Tomamos nota de ello. + + + + 0.8873239436619719 + + Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations , + + + Actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, + + + + 1.0196078431372548 + + We hope that these efforts will proceed and succeed. + + + Esperamos que estos esfuerzos prosigan y den fruto. + + + + 1.1180124223602483 + + In my capacity as President of the Council, I would like to extend, on behalf of the Council, a warm welcome to Mr. Juppé and to thank him for his participation in today's meeting. + + + En mi calidad de Presidente del Consejo, deseo dar, en nombre del Consejo, una cálida bienvenida al Sr. Juppé y agradecerle su participación en la sesión de hoy. + + + + 0.9393939393939394 + + Enforcement of the arms embargo + + + Cumplimiento del embargo de armas + + + + 0.775 + + Without this authorization, the no-fly zone would be illusory. + + + Sin esa autorización, la zona de exclusión aérea sería algo totalmente ilusorio. + + + + 0.875 + + We are sensitive to that call and understand and share the League's concerns. + + + Somos sensibles a ese llamamiento y entendemos y compartimos las inquietudes de la Liga. + + + + 0.8289473684210527 + + It has to be fundamentally reformed through a peaceful process. + + + Tiene que ser objeto de reformas fundamentales mediante un proceso pacífico. + + + + 0.8292682926829268 + + China is always against the use of force in international relations. + + + China siempre se ha opuesto al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. + + + + 0.9 + + That is why the Security Council determined on 26 February that + + + Es por ello que el Consejo de Seguridad consideró el 26 de febrero que + + + + 0.8607594936708861 + + We participated actively in the discussions on the draft resolution. + + + Participamos activamente en las deliberaciones sobre el proyecto de resolución. + + + + 0.8157894736842105 + + Today's resolution is a powerful response to that call and to the urgent needs on the ground. + + + La resolución de hoy es una poderosa respuesta a ese llamamiento y a las necesidades apremiantes sobre el terreno. + + + + 0.9875 + + His regime has lost all legitimacy and can no longer be an interlocutor for us. + + + Su régimen ha perdido toda legitimidad y para nosotros ya no es un interlocutor. + + + + 0.975609756097561 + + We gave that request our full attention. + + + Prestamos plena atención a esa solicitud. + + + + 0.7217391304347827 + + However, the passion of some Council members for methods involving force prevailed. + + + No obstante, prevaleció la pasión de algunos miembros del Consejo por los métodos que incluyen el uso de la fuerza. + + + + 0.8405797101449275 + + China has serious difficulty with parts of the resolution. + + + China tiene serias dificultades con algunos pasajes de la resolución. + + + + 0.7586206896551724 + + As indicated in the Arab League's statement, those authorities have lost all legitimacy. + + + Como se señala en la declaración de la Liga de los Estados Árabes, esas autoridades han perdido toda su legitimidad. + + + + 0.8723404255319149 + + In Morocco, King Mohammed VI announced in a courageous and visionary speech the establishment of a constitutional monarchy. + + + En Marruecos, el Rey Mohammed VI anunció, en un discurso valiente y con visión de futuro, el establecimiento de una monarquía constitucional. + + + + 0.8529411764705882 + + Despite these calls for peace, the situation in Libya today is more alarming than ever. + + + A pesar de estos llamamientos a favor de la paz, la situación en Libia es hoy más alarmante que nunca. + + + + 0.9615384615384616 + + Germany therefore decided not to support a military option, as foreseen particularly in paragraphs 4 and 8 of the resolution. + + + Por consiguiente, Alemania decidió no apoyar la opción militar, que se prevé en particular en los párrafos 4 y 8 de la resolución. + + + + 0.9646017699115044 + + In essence, a whole range of questions raised by Russia and other members of the Council remained unanswered. + + + En esencia, toda una gama de preguntas que Rusia y otros miembros del Consejo formularon siguieron sin respuesta. + + + + 1.0277777777777777 + + This aspect has also been included in the resolution we have just adopted. + + + Ese aspecto también se incluyó en la resolución que acabamos de aprobar. + + + + 0.8837209302325582 + + However, we have not had the benefit of his report or even a report from the Secretariat on his assessment as yet. + + + No obstante, todavía no hemos podido contar con un informe suyo, ni siquiera un informe de la Secretaría sobre sus apreciaciones. + + + + 0.9523809523809523 + + The Secretary-General has appointed a Special Envoy, who has just visited Libya. + + + El Secretario General ha nombrado a un Enviado Especial, que acaba de visitar Libia. + + + + 0.8790322580645161 + + If it is adopted, we are prepared to act with Member States - in particular Arab States - that wish to do so. + + + De ser aprobado, estamos dispuestos a actuar con los Estados Miembros -en particular los Estados árabes- que deseen hacerlo. + + + + 0.9456521739130435 + + We deplore the use of force, which is totally unacceptable and must not be resorted to. + + + Deploramos el uso de la fuerza, que es totalmente inaceptable y al cual no hay que recurrir. + + + + 0.8879310344827587 + + Unfortunately, work on that document was not in keeping with standard practice in the Security Council. + + + Lamentablemente, la labor sobre ese documento no se realizó siguiendo la práctica habitual del Consejo de Seguridad. + + + + 0.7191011235955056 + + The draft resolution has been adopted as resolution 1973 (2011). + + + Por consiguiente, el proyecto de resolución ha sido aprobado como resolución 1973 (2011). + + + + 0.9099099099099099 + + A violent, discredited regime that has lost all legitimacy is using weapons of war against civilians. + + + Un régimen violento y desacreditado que ha perdido toda legitimidad está usando armas de guerra contra civiles. + + + + 0.9301075268817204 + + We are facing a situation that clearly constitutes a threat to international peace and security and that, furthermore, has already taken a high toll in terms of human lives. + + + Estamos frente a una situación que claramente constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y que, además, registra ya un altísimo costo en términos de vidas humanas. + + + + 0.8666666666666667 + + Guided by this basic principle as well as by the common humanitarian values that we share with both the sponsors and other Council members, Russia did not prevent the adoption of this resolution. + + + Guiados por este principio básico, así como por los valores humanitarios comunes, que compartimos tanto con los patrocinadores como con los demás miembros del Consejo, Rusia no impidió la aprobación de la presente resolución. + + + + 0.900990099009901 + + We also attach great importance to the position of African countries and the African Union. + + + También atribuimos una gran importancia a la posición de los países africanos y de la Unión Africana. + + + + 1.0087719298245614 + + Provisions were introduced into the text that could potentially open the door to large-scale military intervention. + + + Se introdujeron en el texto disposiciones que podrían abrir las puertas a una intervención militar en gran escala. + + + + 0.9264705882352942 + + The Council's purpose is clear - to protect innocent civilians. + + + El propósito del Consejo es claro: proteger a los civiles inocentes. + + + + 0.796875 + + Germany fully supports the package of economic and financial sanctions in the resolution just adopted. + + + Alemania apoya plenamente el conjunto de sanciones económicas y financieras estipulado en la resolución que acabamos de aprobar. + + + + 0.8582089552238806 + + It is now preparing for a violent assault on a city of 1 million people that has a history dating back 2,500 years. + + + Ahora se está preparando para lanzar un ataque final contra una ciudad de 1 millón de habitantes, cuya historia se remonta 2.500 años. + + + + 0.8021978021978022 + + We see a need to stop the violence and to start a true political process. + + + Consideramos que es necesario detener la violencia e iniciar un proceso político verdadero. + + + + 0.8367346938775511 + + We fully understand that the provisions and actions called for by the resolution cannot alone guarantee stability in Libya. + + + Comprendemos plenamente que las disposiciones y las medidas estipuladas en la resolución no pueden por sí solas garantizar la estabilidad en Libia. + + + + 0.8392857142857143 + + Given this intolerable provocation, the international community has reacted in near unanimity. + + + Habida cuenta de esta intolerable provocación, la comunidad internacional ha reaccionado de manera casi unánime. + + + + 0.937984496124031 + + The magnitude of this humanitarian disaster is indeed what compelled Nigeria to vote in favour of resolution 1973 (2011). + + + La magnitud de este desastre humanitario es ciertamente lo que ha forzado a Nigeria a votar a favor de la resolución 1973 (2011). + + + + 0.9696969696969697 + + International opinion has looked to the Security Council to act. + + + La opinión internacional espera que el Consejo de Seguridad actúe. + + + + 1.0919540229885059 + + The current state of affairs leaves an indelible imprint on the conscience and moves us to act. + + + La situación reinante deja una huella imborrable en la conciencia y nos mueve a actuar. + + + + 1.197674418604651 + + It is our hope that this resolution will be implemented in full respect for both its letter and spirit. + + + Esperamos que esta resolución se aplique respetando plenamente su letra y su espíritu. + + + + 0.6727272727272727 + + While we act on Libya, North Africa is undergoing major political changes. + + + Mientras actuamos con respecto a Libia, en el África septentrional tienen lugar cambios políticos importantes. + + + + 0.9266666666666666 + + The Russian delegation repeatedly proposed the adoption of such a resolution without any delay, with a view to saving numerous human lives. + + + La delegación de Rusia propuso en reiteradas ocasiones que se aprobara este proyecto de resolución sin demora a fin de salvar numerosas vidas humanas. + + + + 0.9742268041237113 + + Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation abstained in the voting on the draft resolution on Libya on the basis of a number of considerations of principle. + + + Sr. Churkin (Federación de Rusia) (habla en ruso): La Federación de Rusia se abstuvo en la votación del proyecto de resolución sobre Libia en virtud de una serie de consideraciones de principio. + + + + 0.9230769230769231 + + Decides to remain actively seized of the matter. + + + Decide seguir ocupándose activamente de la cuestión. + + + + 0.9722222222222222 + + The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. + + + El Consejo de Seguridad ha concluido así la etapa actual del examen del tema que figura en el orden del día. + + + + 0.815668202764977 + + From the Jasmine Revolution in Tunisia and the events of 25 January in Egypt, great hope arose and democratic transition was launched in a spirit of maturity and responsibility. + + + Desde la Revolución de los Jazmines en Túnez y los acontecimientos del 25 de enero en Egipto, se ha suscitado una gran esperanza y se ha iniciado la transición democrática con un espíritu de madurez y responsabilidad. + + + + 0.8724489795918368 + + We also do not have clarity about details of enforcement measures, including who will participate and with what assets, and how these measures will exactly be carried out. + + + Además, tampoco tenemos información clara sobre los pormenores de las medidas de aplicación, entre otros, quien participará y con qué recursos, y cómo se llevarán a cabo exactamente estas medidas. + + + + 0.75 + + Civilians have been bombarded from land and air. + + + Los civiles han sido víctimas de bombardeos terrestres y aéreos. + + + + 0.9090909090909091 + + (c) Make recommendations on actions the Council, or the Committee or State, may consider to improve implementation of the relevant measures; + + + c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité o el Estado podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; + + + + 0.9482758620689655 + + Many thoughtful commentators have noted that an important aspect of the popular movement in North Africa and the Middle East is their spontaneous, home-grown nature. + + + Muchos comentaristas juiciosos han señalado que un aspecto importante del movimiento popular en el norte de África y el Oriente Medio es su naturaleza espontánea y autóctona. + + + + 0.5867768595041323 + + Sir Mark Lyall Grant (United Kingdom): The situation in Libya is clear. + + + Sir Mark Lyall Grant (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): La situación en Libia es clara. + + + + 1.150943396226415 + + The future of Libya should be decided by the people of Libya. + + + El futuro de Libia debe decidirlo el pueblo de Libia. + + + + 0.9700854700854701 + + Members of the Council have before them document S/2011/142, which contains the text of a draft resolution submitted by France, Lebanon, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. + + + Los miembros del Consejo tienen ante sí el documento S/2011/142, que contiene el texto de un proyecto de resolución presentado por Francia, el Líbano, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América. + + + + 0.7818181818181819 + + We need to cut it off from the financial means that have helped it to remain in power. + + + Debemos impedirle totalmente el acceso a los recursos financieros que lo han ayudado a mantenerse en el poder. + + + + 0.9117647058823529 + + We did not vote in favour of the indiscriminate use of force or of the occupation of a State. + + + No hemos votado a favor de un uso indiscriminado de la fuerza ni a favor de la ocupación de un Estado. + + + + 0.8840579710144928 + + France solemnly calls on all members of the Security Council to support this initiative and to adopt the draft resolution. + + + Francia exhorta solemnemente a los miembros del Consejo de Seguridad a que respalden esta iniciativa y aprueben el proyecto de resolución. + + + + 1.0 + + In the face of this non-compliance, the Council has a pressing need to act. + + + Ante ese incumplimiento, el Consejo tiene la imperiosa necesidad de actuar. + + + + 0.9047619047619048 + + Recalling its resolution 1970 (2011) of 26 February 2011, + + + Recordando su resolución 1970 (2011), de 26 de febrero de 2011, + + + + 0.9503105590062112 + + In view of this, and considering the special circumstances surrounding the situation in Libya, China abstained from the voting on resolution 1973 (2011). + + + En vista de lo anterior, y considerando las circunstancias especiales que rodean la situación en Libia, China se ha abstenido de votar la resolución 1973 (2011). + + + + 0.9611650485436893 + + If this comes to pass, then not only the civilian population of Libya but also the cause of upholding peace and security throughout the entire region of North Africa and the Middle East will suffer. + + + Si esto llegara a suceder, entonces no solo sufriría la población civil de Libia, sino también la causa de la defensa de la paz y la seguridad en toda la región del África septentrional y del Oriente Medio. + + + + 0.8983050847457628 + + It is our view that the text of resolution 1973 (2011) contemplates measures that go far beyond that call. + + + Opinamos que en el texto de la resolución 1973 (2011) se contemplan medidas que van mucho más allá de ese llamamiento. + + + + 1.1304347826086956 + + His mission merits our respect and our full support. + + + Su misión merece todo nuestro respeto y apoyo. + + + + 0.8581560283687943 + + In the Security Council's consultations on resolution 1973 (2011), we and other Council members asked specific questions. + + + En las consultas del Consejo de Seguridad sobre la resolución 1973 (2011), China y otros miembros del Consejo planteamos preguntas concretas. + + + + 0.9615384615384616 + + We abstained in the voting on the resolution in view of the aforementioned. + + + Nos hemos abstenido en la votación sobre la resolución por todo lo mencionado. + + + + 1.049689440993789 + + Bosnia and Herzegovina, Colombia, France, Gabon, Lebanon, Nigeria, Portugal, South Africa, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America + + + Bosnia y Herzegovina, Colombia, Francia, Gabón, Líbano, Nigeria, Portugal, Sudáfrica, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Estados Unidos de América. + + + + 0.84375 + + That is why the United Kingdom, in close cooperation with Lebanon and France, has pressed for the early adoption of today's resolution. + + + Es por ello que el Reino Unido, en estrecha colaboración con el Líbano y Francia, ha ejercido presión para la rápida aprobación de la resolución del día de hoy. + + + + 0.9230769230769231 + + Our aim is to promote the political transformation of Libya. + + + Nuestro objetivo es promover la transformación política de Libia. + + + + 1.0365853658536586 + + The United States stands with the Libyan people in support of their universal rights. + + + Los Estados Unidos están con el pueblo libio para apoyar sus derechos universales. + + + + 0.897196261682243 + + Therefore, enabling the unimpeded passage for the delivery of humanitarian aid is a prerogative. + + + Por lo tanto, disponer de un paso sin trabas para la entrega de asistencia humanitaria es una prerrogativa. + + + + 1.0 + + Brazil stands in solidarity with all movements in the region expressing legitimate demands for better governance, more political participation, economic opportunities and social justice. + + + El Brasil se solidariza con todos los movimientos de la región que reivindican legítimamente una gobernanza mejor, más participación política, oportunidades económicas y justicia social. + + + + 0.9565217391304348 + + If the steps proposed turn out to be ineffective, we see the danger of being drawn into a protracted military conflict that would affect the wider region. + + + Si las medidas propuestas resultan ineficaces, corremos el riesgo de vernos sumidos en un conflicto militar prolongado que podría afectar a la región en general. + + + + 0.9440559440559441 + + Today, we have sent an unequivocal message to the Libyan people that the dignity and safety of every man, woman and child is paramount. + + + Hoy hemos enviado al pueblo libio el mensaje inequívoco de que la dignidad y la seguridad de cada hombre, cada mujer y cada niño es primordial. + + + + 0.948905109489051 + + Furthermore, the draft was morphing before our very eyes, transcending the initial concept as stated by the League of Arab States. + + + Además, el texto se transformó ante nuestros propios ojos, trascendiendo el concepto inicial enunciado por la Liga de los Estados Árabes. + + + + 0.7894736842105263 + + My delegation believes that this is what we have done today. + + + En concepto de mi delegación, eso es lo que hemos aprobado en el día de hoy. + + + + 0.8558558558558559 + + The Libyan population wants the same rights and freedoms that people across the Middle East and North Africa are demanding and that are enshrined in the values of the United Nations Charter. + + + La población libia desea tener los mismos derechos y libertades que los pueblos de todo el Oriente Medio y el África septentrional están reclamando y que están consagrados en los valores de la Carta de las Naciones Unidas. + + + + 0.9567901234567902 + + As a member of the Security Council and a member of the African Union, Nigeria maintains that foreign occupation is not an option to secure peace in Libya. + + + Como miembro del Consejo de Seguridad y miembro de la Unión Africana, Nigeria sostiene que la ocupación extranjera no es una opción para asegurar la paz en Libia. + + + + 1.0518518518518518 + + Faced with the great suffering being experienced by the Libyan people, the loss of life and the great dangers that still exist, although this resolution falls short of our expectations, we hope that it carries a great deal of hope for a better future for Libya and its valiant people. + + + Frente al gran sufrimiento de la población libia, la pérdida de vidas y los grandes peligros que aún existen, aunque esta resolución no está a la altura de nuestras expectativas, esperamos que entrañe muchas esperanzas de un futuro mejor para Libia y su valiente pueblo. + + + + 0.8762886597938144 + + Human lives must be protected and human rights and humanitarian law must be observed. + + + Hay que proteger la vida humana y hay que respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. + + + + 0.9358974358974359 + + The need for humanitarian assistance to be provided to Libyans is urgent. + + + La necesidad de proporcionar asistencia humanitaria a los libios es imperiosa. + + + + 0.9230769230769231 + + The likelihood of large-scale loss of life should not be underestimated. + + + No debemos subestimar la posibilidad de que se pierda un gran número de vidas. + + + + 1.0073529411764706 + + Finally, the Council established a panel of experts to monitor and enhance short- and long-term implementation of the sanctions on Libya. + + + Por último, el Consejo creó un grupo de expertos para supervisar y mejorar la aplicación de las sanciones a Libia a corto y largo plazo. + + + + 1.0717948717948718 + + We are not convinced that the use of force as provided for in paragraph 4 of the resolution will lead to the realization of our common objective - the immediate end to violence and the protection of civilians. + + + No estamos convencidos de que el uso de la fuerza previsto en el párrafo 4 de la resolución lleve a lograr nuestro objetivo común: el fin inmediato de la violencia y la protección de los civiles. + + + + 1.024 + + Our position regarding the clear unacceptability of the use of force against the civilian population of Libya remains unchanged. + + + Nuestra posición respecto de la clara inaceptabilidad del uso de la fuerza contra la población civil de Libia no ha cambiado. + + + + 0.9061032863849765 + + We believe that the United Nations and the Security Council could not be silent, nor be seen to be doing nothing in the face of such grave acts of violence committed against innocent civilians. + + + Consideramos que las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad no pueden permanecer en silencio ni dar la impresión de que no hacen nada ante esos graves actos de violencia que se cometen contra civiles inocentes. + + + + 0.9915611814345991 + + Requests the Secretary-General to create for an initial period of one year, in consultation with the Committee, a group of up to eight experts ("Panel of Experts"), under the direction of the Committee to carry out the following tasks: + + + Solicita al Secretario General que establezca, por un período inicial de un año, en consulta con el Comité, un grupo de hasta ocho expertos ("Grupo de Expertos") que actúe bajo la dirección del Comité para realizar las siguientes tareas: + + + + 0.8928571428571429 + + The authorities have defied that resolution and have continued to kill and displace numerous civilians while continuing to violate their human rights. + + + Las autoridades han desafiado esa resolución y han seguido matando y provocando el desplazamiento de muchos civiles, al tiempo que siguen violando sus derechos humanos. + + + + 1.1164383561643836 + + The Government of Colombia deeply deplores the fact that the provisions of that resolution have been systematically violated and that our calls have gone unheeded. + + + El Gobierno de Colombia deplora profundamente que sus disposiciones hayan sido violadas sistemáticamente y se hayan desconocido nuestros llamados. + + + + 0.7966101694915254 + + We, along with partners in the Arab world and in NATO, are now ready to shoulder our responsibilities in implementing resolution 1973 (2011). + + + Junto con nuestros asociados del mundo árabe y la OTAN, ahora estamos en condiciones de asumir nuestras responsabilidades respecto de la aplicación de la resolución 1973 (2011). + + + + 0.96045197740113 + + Colombia shares the view of those delegations that have affirmed or suggested that perhaps even more important than the establishment of a no-fly zone is its enforcement. + + + Colombia comparte la opinión de aquellas delegaciones que han afirmado o sugerido que quizá tanto o más importante que imponer una zona de exclusión aérea sea aplicar la medida. + + + + 0.9724770642201835 + + It is my understanding that the Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution before it. + + + Entiendo que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. + + + + 0.7837837837837838 + + We have drawn attention to the plight of the thousands and thousands of refugees forced to flee the violence and the need to afford them all humanitarian assistance possible. + + + Hemos llamado la atención sobre la difícil situación de los miles y miles de refugiados, que se ven obligados a huir de la violencia, así como sobre la necesidad de que se les preste toda la asistencia humanitaria posible. + + + + 0.6776859504132231 + + They offer unique opportunities for political, social and economic transformation. + + + Los cambios en curso ofrecen oportunidades únicas para la realización de una transformación política, social y económica. + + + + 1.0459770114942528 + + The basis for democracy and the rule of law in Libya needs to be established and broadened. + + + Es preciso sentar y ampliar las bases de la democracia y el estado de derecho en Libia. + + + + 0.9411764705882353 + + In this process, the people of Libya, who have so clearly expressed their aspirations to freedom and democracy, need to succeed. + + + En ese proceso, es preciso que el pueblo libio, que claramente ha expresado sus aspiraciones a la libertad y la democracia, tenga éxito. + + + + 0.9716312056737588 + + We should not enter into a militarily confrontation on the optimistic assumption that quick results with few casualties will be achieved. + + + No debemos emprender un enfrentamiento militar dando por sentado, de manera optimista, que se obtendrán resultados rápidos y con pocas bajas. + + + + 1.119047619047619 + + We are very concerned about the welfare of the civilian population and of foreigners in Libya. + + + Nos preocupa mucho el bienestar de la población civil y de los extranjeros en Libia. + + + + 0.9310344827586207 + + The Security Council will remain seized of the matter. + + + El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de la cuestión. + + + + 0.975609756097561 + + It expressed the hope that those responsible for these crimes will be brought before the International Criminal Court and referred the matter to the Prosecutor. + + + En la resolución se expresa la esperanza de que los responsables de esos crímenes sean llevados ante la Corte Penal Internacional y se remita la cuestión al Fiscal. + + + + 0.959349593495935 + + Given the grave danger posed by these crimes, the situation in Libya was referred to the International Criminal Court. + + + Habida cuenta del grave peligro que suponen esos crímenes, se remitió la situación en Libia a la Corte Penal Internacional. + + + + 0.6871165644171779 + + It has begun air strikes in anticipation of what we expect to be a brutal attack using air, land and sea forces. + + + Ha comenzado a llevar a cabo ataques aéreos como anticipo de lo que se espera será un ataque brutal en el que se utilizarán fuerzas aéreas, terrestres y marítimas. + + + + 0.8162162162162162 + + Condemning the gross and systematic violation of human rights, including arbitrary detentions, enforced disappearances, torture and summary executions, + + + Condenando la grave y sistemática violación de los derechos humanos, incluidas las detenciones arbitrarias, las desapariciones forzadas, los casos de tortura y las ejecuciones sumarias, + + + + 0.9913793103448276 + + As we did during the various stages of the negotiations that led to the adoption of this resolution, I would also like to reaffirm the importance of and need for full respect for the sovereignty and territorial integrity of Libya. + + + Como hicimos durante las distintas etapas de las negociaciones que culminaron con la aprobación de esta resolución, deseo reiterar la importancia y la necesidad del pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de Libia. + + + + 0.9901477832512315 + + We are also concerned that such measures may have the unintended effect of exacerbating tensions on the ground and causing more harm than good to the very same civilians we are committed to protecting. + + + También nos preocupa que dichas medidas pudieran tener el efecto no buscado de agravar la tensión sobre el terreno y provocar más mal que bien precisamente a los civiles que nos comprometemos a proteger. + + + + 1.0454545454545454 + + We have very carefully considered the option of using military force - its implications as well as its limitations. + + + Hemos considerado detenidamente la opción de utilizar la fuerza militar, sus consecuencias y sus limitaciones. + + + + 0.9659090909090909 + + China is gravely concerned by the continuing deterioration of the situation in Libya. + + + China está profundamente preocupada por el constante deterioro de la situación en Libia. + + + + 0.9418960244648318 + + The financial measures that are proposed in the resolution could impact directly or through indirect routes the ongoing trade and investment activities of a number of Member States, thereby adversely affecting the economic interests of the Libyan people and others dependent on these trade and economic ties. + + + Las medidas financieras que se proponen en la resolución podrían repercutir directamente o por vías indirectas sobre las actuales actividades de comercio e inversión de varios Estados Miembros, afectando negativamente los intereses económicos del pueblo libio y de otros que dependen de estos vínculos comerciales y económicos. + + + + 0.8905109489051095 + + The resolution freezes the assets of seven more individuals and five entities, including key State-owned Libyan companies. + + + En la resolución se congelan los activos de otras siete personas y de cinco entidades, entre ellas importantes empresas estatales libias. + + + + 0.9245283018867925 + + We underscore the fact that it will not result in the occupation of any parts of Libyan territory. + + + Recalcamos el hecho de que no tendrá como resultado la ocupación de ninguna parte del territorio de Libia. + + + + 1.0480769230769231 + + The President (spoke in Chinese): I shall now make a statement in my capacity as the representative of China. + + + El Presidente (habla en chino): Ahora formularé una declaración en mi calidad de representante de China. + + + + 0.9513888888888888 + + The President Mr. Li Baodong (China) (spoke in Chinese): The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda. + + + El Presidente Sr. Li Baodong (China)(habla en chino): El Consejo de Seguridad comenzará ahora el examen del tema que figura en el orden del día. + + + + 1.0396825396825398 + + It is our hope that the situation in Libya will be resolved in a peaceful manner, in accordance with the will of the Libyan people. + + + Tenemos la esperanza de que la situación en Libia se resuelva de manera pacífica, de acuerdo con la voluntad del pueblo libio. + + + + 0.9121621621621622 + + We must stress the importance of political efforts, including those of the Secretary-General's Special Envoy, to address the situation. + + + Debemos recalcar la importancia de los esfuerzos políticos, en particular los del Enviado Especial del Secretario General, por abordar la situación. + + + + 1.015267175572519 + + We strongly believe that resolution 1973 (2011)) is for the benefit of the Libyan people and their aspiration to peace and democracy. + + + Estamos firmemente convencidos de que la resolución 1973 (2011) beneficia al pueblo libio y su aspiración a la paz y la democracia. + + + + 0.8518518518518519 + + Ms. Rice (United States of America): Today, the Security Council has responded to the Libyan people's cry for help. + + + Sra. Rice (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Hoy el Consejo de Seguridad ha respondido al pedido de ayuda del pueblo libio. + + + + 0.8492063492063492 + + The Council has today adopted a resolution that authorizes far-reaching measures under Chapter VII of the United Nations Charter, with relatively little credible information on the situation on the ground in Libya. + + + Hoy el Consejo ha aprobado una resolución en la que se autorizan medidas de gran alcance con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, teniendo relativamente poca información fidedigna acerca de la situación sobre el terreno en Libia. + + + + 0.945 + + Colombia is convinced that in the case of Libya, all of the conditions are present for the Council to act under Chapter VII and take measures additional to the sanctions adopted previously. + + + Colombia está convencida de que en el caso de Libia están dadas todas las condiciones para que el Consejo actúe bajo el Capítulo VII y tome medidas adicionales a las sanciones adoptadas anteriormente. + + + + 0.8428571428571429 + + Today's resolution is aimed at protecting Libyan civilians. + + + La resolución de hoy tiene por objetivo proteger a los civiles libios. + + + + 0.8333333333333334 + + Mrs. Ogwu (Nigeria): Resolution 1973 (2011), which was just adopted, was necessitated by the persistently grave and dire situation in Libya. + + + Sra. Ogwu (Nigeria) (habla en inglés): La resolución 1973 (2011), que acaba de aprobarse, era necesaria debido a la situación persistentemente grave y extrema en Libia. + + + + 0.6504065040650406 + + Aspirations to democracy and human and individual rights merit our full support. + + + Las aspiraciones a la democracia, así como al ejercicio de los derechos humanos e individuales, merecen todo nuestro apoyo. + + + + 0.7289156626506024 + + It is important that when civilians in grave danger cry out, the international community, undaunted, is ready to respond. + + + Es importante que cuando los civiles que se encuentren en grave peligro clamen auxilio, la comunidad internacional, sin dejarse intimidar, esté dispuesta a responder. + + + + 0.9722222222222222 + + For the international community, the regime that has ruled Libya for more than 40 years has come to an end by the will of the Libyan people. + + + Para la comunidad internacional, el régimen que ha gobernado Libia durante más de 40 años ya ha llegado a su fin, por voluntad del pueblo libio. + + + + 0.9016393442622951 + + I underscore yet again that we are consistent and firm advocates of the protection of the civilian population. + + + Quisiera hacer hincapié una vez más en que abogamos de manera invariable y firme por la protección de la protección civil. + + + + 0.9 + + In our view, strong sanctions, backed by the whole international community, will be an effective way to end the rule of Muammar Al-Qadhafi and thereby to initiate the necessary political transition. + + + En nuestra opinión, la aplicación de sanciones firmes, con el apoyo de toda la comunidad internacional, será un medio eficaz de poner fin al régimen de Al-Qadhafi y, de ese modo, iniciar la necesaria transición política. + + + + 0.8896551724137931 + + We are particularly concerned about the plight of the Libyan people and the widespread and systematic attacks they are suffering. + + + En particular, nos preocupa la difícil situación en que se encuentra el pueblo libio y los ataques sistemáticos y generalizados de que es objeto. + + + + 0.9137931034482759 + + Muammar Al-Qadhafi must relinquish power immediately. + + + Muammar Al-Qadhafi debe abandonar el poder inmediatamente. + + + + 0.8207547169811321 + + I shall now give the floor to members who wish to make statements following the voting. + + + A continuación, daré la palabra a los miembros que deseen formular una declaración después de la votación. + + + + 0.9051094890510949 + + Taking note of the final communiqué of the Organisation of the Islamic Conference of 8 March 2011, and the communiqué of the Peace and Security Council of the African Union of 10 March 2011 which established an ad hoc High Level Committee on Libya, + + + Tomando nota del comunicado final de la Organización de la Conferencia Islámica de fecha 8 de marzo de 2011, y del comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de fecha 10 de marzo de 2011, en que se estableció un Comité especial de alto nivel sobre Libia, + + + + 1.0272727272727273 + + It is quite clear that Lebanon, which has itself experienced the atrocities of war and violence, would never advocate the use of force or support war in any part of the world - especially not in the brotherly country of Libya. + + + Es muy evidente que el Líbano, que ha sufrido las atrocidades de la guerra y la violencia, nunca abogaría por el uso de la fuerza ni apoyaría la guerra en ninguna parte del mundo, mucho menos en el hermano país de Libia. + + + + 0.8135593220338984 + + We have also strongly supported all aspects of United Nations Special Envoy Al-Khatib's mandate. + + + También apoyamos firmemente todos los aspectos del mandato del Enviado Especial de las Naciones Unidas, Sr. Al-Khatib. + + + + 0.9240506329113924 + + We must not give free rein to warmongers; we must not abandon civilian populations, the victims of brutal repression, to their fate; we must not allow the rule of law and international morality to be trampled underfoot. + + + No debemos dar rienda suelta a los belicistas; no debemos abandonar a su suerte a la población civil, que es víctima de una represión brutal; no debemos permitir que el estado de derecho y la moralidad internacional se vean quebrantados. + + + + 0.967741935483871 + + We support the efforts being made in this regard by the Special Envoy of the Secretary-General and by the African Union. + + + Apoyamos los esfuerzos que están desplegando en este sentido el Enviado Especial del Secretario General y la Unión Africana. + + + + 0.8599033816425121 + + Lebanon also reaffirms the importance of close cooperation between the United Nations and the League of Arab States pursuant to Chapter VIII of the Charter of the United Nations. + + + El Líbano reitera también la importancia de que haya una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. + + + + 0.7073170731707317 + + Finally, it imposed an embargo on arms destined for Libya. + + + Por último, en la resolución se impone un embargo de las armas destinadas a Libia. + + + + 0.7605633802816901 + + Al-Qadhafi has publicly promised no mercy and no pity. + + + Al-Qadhafi ha prometido públicamente que no tendrá clemencia ni piedad. + + + + 0.8411764705882353 + + To achieve this goal, we seek close cooperation with our partners in the region, in particular the League of Arab States and the African Union. + + + A fin de alcanzar ese objetivo, recabamos la estrecha colaboración de nuestros asociados en la región, en particular de la Liga de los Estados Árabes y la Unión Africana. + + + + 0.8055555555555556 + + It is for this reason that from the very beginning we supported the inclusion of language granting clear authorization to States to use all the means necessary to enforce the ban on flights as set out by the terms of the resolution. + + + Por esta razón, hemos apoyado desde un comienzo la inclusión de un lenguaje que otorgue una autorización clara a los Estados para que utilicen todos los medios necesarios para poner en ejecución las prohibiciones de vuelos contenidas en la resolución, conforme a los términos de la misma. + + + + 1.1136363636363635 + + Colombia is secure in the knowledge that it is acting in conformity with the Charter of the United Nations and the principles of international law. + + + Colombia actúa con la seguridad de que estamos aplicando la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. + + + + 0.9448051948051948 + + Portugal has also constantly stressed the need for a national political dialogue that would enable the Libyan population to fulfil its legitimate aspirations to build a democratic, modern State based on the sovereignty of the people and on institutions that would represent them effectively. + + + Portugal también ha insistido sistemáticamente en la necesidad de entablar un diálogo político nacional, que permita a la población civil realizar sus aspiraciones legítimas a construir un Estado democrático y moderno, basado en la soberanía del pueblo y en instituciones que lo representen de manera eficaz. + + + + 0.883177570093458 + + However, we remain convinced that the quickest way to ensure robust security for the civilian population and the long-term stabilization of the situation in Libya is an immediate ceasefire. + + + Ahora bien, estamos convencidos de que la manera más rápida de garantizar una seguridad sólida para la población civil y la estabilización a largo plazo de la situación de Libia es una cesación del fuego inmediata. + + + + 0.8430493273542601 + + Those questions were concrete and legitimate and touched on how the no-fly zone would be enforced, what the rules of engagement would be and what limits on the use of force there would be. + + + Eran preguntas concretas y legítimas, que se referían a la manera en que se establecería la zona de prohibición de vuelos, cuáles serían las normas para entablar combate y cuáles serían los límites para el uso de la fuerza. + + + + 1.0151515151515151 + + Moreover, we have to ensure that the measures will mitigate and not exacerbate an already difficult situation for the people of Libya. + + + Además, debemos velar por que las medidas mitiguen una situación ya de por sí difícil para el pueblo libio, en lugar de exacerbarla. + + + + 0.8571428571428571 + + It has decided that the best way to increase the pressure on the Al-Qadhafi regime under current circumstances is through the establishment of a no-fly zone, as requested by the States members of the League of Arab States. + + + Ha decidido que la mejor manera de incrementar la presión sobre el régimen de Al-Qadhafi en las circunstancias actuales es mediante la imposición de una zona de exclusión aérea, tal como lo han solicitado los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes. + + + + 0.9714285714285714 + + We are also concerned about the possibility that the use of military force, as called for in paragraph 4 of today's resolution, could change that narrative in ways that may have serious repercussions for the situation in Libya and beyond. + + + Nos preocupa también la posibilidad de que el uso de la fuerza militar, según se contempla en el párrafo 4 de la resolución de hoy, pudiera cambiar ese razonamiento con posibles repercusiones graves para la situación en Libia y en otros lugares. + + + + 1.0845070422535212 + + Every hour and day that goes by means a further clampdown and repression for the freedom-loving civilian population, in particular the people of Benghazi. + + + Cada hora y cada día que pasa se recrudece la represión contra la población civil que ama la libertad, en particular la población de Benghazi. + + + + 0.796812749003984 + + Our persistent calls for peace are rooted in the need to ensure the safety and dignity of and the availability of humanitarian assistance for a population in need, many of whom are Nigerian nationals. + + + Nuestros constantes llamamientos en pro de la paz tienen su raíz en la necesidad de garantizar la seguridad, la dignidad y la disponibilidad de la asistencia humanitaria para una población necesitada, formada, en gran parte, por ciudadanos nigerianos. + + + + 0.7471910112359551 + + That is why the General Assembly, pursuant to the 25 February request of the Human Rights Council, suspended Libya from that Council. + + + Es por ello que la Asamblea General, en cumplimiento de la solicitud formulada el 25 de febrero por el Consejo de Derechos Humanos, suspendió a Libia como miembro de ese Consejo. + + + + 0.9580152671755725 + + We have effectively responded to an express request made by a regional organization, the Arab League, which, to its great credit, instead of acting on its own went to the Council to call for it to discharge the functions assigned to it by the Charter. + + + Hemos dado curso efectivo a una solicitud expresa de un organismo regional, la Liga de los Estados Árabes, que, para su gran crédito, en lugar de actuar por su cuenta, ha preferido recurrir al Consejo y pedirle que desempeñe las funciones que le asigna la Carta. + + + + 0.8413793103448276 + + I also wish to commend the commitment of the African Union, which has called for an end to the violence against civilians. + + + Deseo también encomiar el compromiso de la Unión Africana, que ha hecho un llamamiento a favor de la cesación de la violencia contra los civiles. + + + + 0.9880952380952381 + + The President (spoke in Chinese): I shall put the draft resolution to the vote now. + + + El Presidente (habla en chino): Someteré ahora a votación el proyecto de resolución. + + + + 0.916030534351145 + + We therefore reaffirm the importance of the efforts undertaken to achieve a peaceful solution to the situation in Libya. + + + Por consiguiente, reiteramos la importancia de que se realicen esfuerzos por lograr una solución pacífica de la situación en Libia. + + + + 0.9015151515151515 + + Expressing grave concern at the deteriorating situation, the escalation of violence, and the heavy civilian casualties, + + + Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, + + + + 0.9224137931034483 + + From North Africa to the Persian Gulf, the Arab people clamour to breathe the air of liberty and democracy. + + + Desde el norte de África hasta el Golfo Pérsico, los pueblos árabes quieren respirar aires de libertad y democracia. + + + + 0.6666666666666666 + + Ban on flights + + + Prohibición de vuelos + + + + 0.910958904109589 + + Our intention is to stop the violence in the country and to send clear messages to Al-Qadhafi and his regime that their time is over. + + + Tenemos la intención de detener la violencia en el país y de enviar el mensaje claro a Al-Qadhafi y a su régimen de que su tiempo ya ha terminado. + + + + 1.0606060606060606 + + Colombia voted in favour of resolution 1973 (2011) because it is convinced that its purpose is essentially humanitarian and conducive to creating conditions that will allow for the protection of the civilian population from the atrocities of a regime that has lost all legitimacy. + + + Colombia ha votado a favor de la resolución 1973 (2011) porque está convencida de que su propósito es esencialmente humanitario y propicia condiciones que permitirán proteger a la población civil de las atrocidades de un régimen que ha perdido toda su legitimidad. + + + + 0.8461538461538461 + + It imposes a range of additional measures, including significant action to tighten enforcement of the arms embargo and to deny the regime access to funds. + + + Se impone un conjunto de medidas adicionales, incluidas medidas importantes encaminadas a hacer cumplir estrictamente el embargo de armas y denegar al régimen el acceso a los fondos. + + + + 1.0617283950617284 + + Deploring the failure of the Libyan authorities to comply with resolution 1970 (2011), + + + Deplorando que las autoridades libias no hayan acatado la resolución 1970 (2011), + + + + 0.8867924528301887 + + It is therefore crucial that we tighten the sanctions against the Al-Qadhafi regime even more. + + + Por consiguiente, es fundamental que apliquemos sanciones aun más severas contra el régimen de Al-Qadhafi. + + + + 0.9365079365079365 + + Bosnia and Herzegovina supports the involvement of regional stakeholders in searching for an end to the Libyan crisis. + + + Bosnia y Herzegovina es partidaria de que los interlocutores regionales participen en la búsqueda de un fin a la crisis libia. + + + + 0.7159090909090909 + + We condemn the Libyan authorities' disrespect for their obligations under international humanitarian law and human rights law. + + + Condenamos el hecho de que las autoridades libias no se atengan a las obligaciones que tienen con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. + + + + 0.9257425742574258 + + Mr. Moraes Cabral (Portugal): Since the outset of the Libyan popular uprising, Portugal has consistently condemned the indiscriminate violence against civilians and the gross and systematic violation of human rights and of humanitarian law perpetrated by a regime that has lost all its credibility and legitimacy vis-à-vis its own population and the international community. + + + Sr. Moraes Cabral (Portugal) (habla en inglés): Desde que comenzó el levantamiento popular en Libia, Portugal ha condenado invariablemente la violencia indiscriminada contra los civiles y las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho humanitario perpetradas por un régimen que ha perdido toda credibilidad y legitimidad ante su propia población y la comunidad internacional. + + + + 0.8625592417061612 + + We support the Security Council's adoption of appropriate and necessary action to stabilize the situation in Libya as soon as possible and to halt acts of violence against civilians. + + + Apoyamos la adopción por el Consejo de Seguridad de las medidas adecuadas y necesarias para estabilizar la situación en Libia lo antes posible y detener los actos de violencia que se comenten contra los civiles. + + + + 0.9281045751633987 + + Protecting civilians, ensuring a lasting settlement and addressing the legitimate demands of the Libyan people require diplomacy and dialogue. + + + Para proteger a los civiles, garantizar una solución duradera y abordar las reivindicaciones legítimas del pueblo libio hacen falta diplomacia y diálogo. + + + + 0.7053140096618358 + + Meanwhile, China attaches great importance to the relevant position by the 22-member Arab League on the establishment of a no-fly zone over Libya. + + + Al mismo tiempo, China atribuye una gran importancia a la pertinente posición de los 22 miembros de la Liga de Estados Árabes con respecto al establecimiento de una zona de prohibición de vuelos sobre Libia. + + + + 0.8488372093023255 + + Faced with that great danger, the Security Council has not stood by idly. + + + Frente a ese gran peligro, el Consejo de Seguridad no se ha quedado cruzado de brazos. + + + + 0.9405204460966543 + + Notwithstanding the clear expression of our common will and the comprehensive measures instituted under resolution 1970 (2011), the Libyan authorities have continued to violate the terms of the resolution and fundamental principles of international law. + + + A pesar de la clara expresión de nuestra voluntad común y de las amplias medidas instituidas en virtud de la resolución 1970 (2011), las autoridades libias han seguido violando las disposiciones de la resolución y los principios fundamentales del derecho internacional. + + + + 0.9528795811518325 + + We acknowledge the language in resolution 1973 (2011) that specifically carves out that possibility, constraining the actions of States seeking to play a role in the quest for peace. + + + Reconocemos el lenguaje de la resolución 1973 (2011) que descarta concretamente esa posibilidad, limitando las acciones de los Estados que desean desempeñar un papel en la búsqueda de la paz. + + + + 0.9696969696969697 + + We have also seen reports today of a grotesque offer of amnesty - this, from a regime that has advertised its determination to continue persecuting and killing those Libyans who want only to take control of their own future. + + + Hoy también hemos escuchado informes sobre una grotesca oferta de amnistía, proveniente de un régimen que ha anunciado su decisión de perseguir y asesinar a los libios cuyo único deseo es poder tener el control de su propio futuro. + + + + 0.9859154929577465 + + Deploring the continuing use of mercenaries by the Libyan authorities, + + + Deplorando que las autoridades libias continúen utilizando mercenarios, + + + + 0.9622641509433962 + + But Colonel Al-Qadhafi and those who still stand by him continue to grossly and systematically abuse the most fundamental human rights of Libya's people. + + + No obstante, el Coronel Al-Qadhafi y quienes aún lo apoyan siguen violando de manera brutal y sistemática los derechos humanos más esenciales del pueblo libio. + + + + 0.8032786885245902 + + We adopted resolution 1970 (2011), which demanded the immediate cessation of all acts of violence. + + + Hemos aprobado la resolución 1970 (2011), en la que se exige que se ponga fin de inmediato a todos los actos de violencia. + + + + 0.920265780730897 + + The Government of Brazil has publicly condemned the use of violence by the Libyan authorities against unarmed demonstrators, and calls on them to uphold and protect the right of free expression of the protesters and to seek a solution to the crisis through meaningful dialogue. + + + El Gobierno del Brasil ha condenado públicamente el uso de la violencia por parte de las autoridades libias contra manifestantes desarmados y les pide que defiendan y protejan el derecho de los manifestantes a la libertad de expresión y que busquen un solución a la crisis mediante un diálogo genuino. + + + + 0.9393939393939394 + + We are also encouraged by the fact that the resolution supports the political path to conflict resolution, underscoring as it does the efforts of the African Union high-level committee, the Secretary-General's Special Envoy and other interlocutors. + + + También nos alienta que en la resolución se respalde la senda política para la solución del conflicto, destacando, como lo hace, los esfuerzos de la comisión de alto nivel de la Unión Africana, del Enviado Especial del Secretario General y de otros interlocutores. + + + + 0.8697318007662835 + + A holistic political solution must be found that will respect democracy, political reform, justice, human rights and the socio-economic development needs of the people of Libya, in order to ensure long-term peace and stability. + + + Es necesario encontrar una solución política general que respete la democracia, la reforma política, la justicia, los derechos humanos y las necesidades de desarrollo socioeconómico del pueblo libio, con el fin de asegurar la paz y la estabilidad a largo plazo. + + + + 0.8149606299212598 + + For this reason, France sought to contribute its utmost to the international momentum by working alongside the United Kingdom, the United States and others to prepare the draft resolution before the Council. + + + Por esa razón, Francia quiso hacer su mejor contribución al esfuerzo de la comunidad internacional y trabajó de manera mancomunada con el Reino Unido, los Estados Unidos y otros países para preparar el proyecto de resolución que el Consejo tiene ante sí. + + + + 0.7545454545454545 + + The emphasis of the resolution on the protection of civilians under threat of attack and the provisions for humanitarian assistance do much to address these concerns. + + + La atención especial que presta la resolución a la protección de los civiles bajo amenaza de ataque y las disposiciones relativas a la asistencia humanitaria pueden contribuir notablemente a resolver esas preocupaciones. + + + + 0.8699186991869918 + + Expressing concern also for the safety of foreign nationals and their rights in the Libyan Arab Jamahiriya, + + + Expresando preocupación también por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, + + + + 0.8490566037735849 + + I shall now give the floor to those members who wish to make statements before the voting. + + + Daré ahora la palabra a los miembros del Consejo que deseen formular una declaración antes de la votación. + + + + 0.9236842105263158 + + Recognizes the important role of the League of Arab States in matters relating to the maintenance of international peace and security in the region, and bearing in mind Chapter VIII of the Charter of the United Nations, requests the Member States of the League of Arab States to cooperate with other Member States in the implementation of paragraph 4; + + + Reconoce la importante función que desempeña la Liga de los Estados Árabes en cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en la región y, teniendo presente el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, solicita a los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes que cooperen con otros Estados Miembros en la aplicación del párrafo 4; + + + + 0.8577586206896551 + + If we are careful not to act too late, the Security Council will have the distinction of having ensured that in Libya law prevails over force, democracy over dictatorship and freedom over oppression. + + + Si actuamos a tiempo, antes de que sea demasiado tarde, el Consejo de Seguridad tendrá el mérito de haber garantizado que en Libia prevalezcan la ley sobre la fuerza, la democracia sobre la dictadura y la libertad sobre la opresión. + + + + 0.8848484848484849 + + Further condemning acts of violence and intimidation committed by the Libyan authorities against journalists, media professionals and associated personnel and urging these authorities to comply with their obligations under international humanitarian law as outlined in resolution 1738 (2006), + + + Condenando también los actos de violencia e intimidación cometidos por las autoridades libias contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y su personal asociado e instando a esas autoridades a cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario enunciadas en la resolución 1738 (2006), + + + + 0.8895705521472392 + + Any attacks against civilians and other violations of international humanitarian law and human rights must immediately and unconditionally cease. + + + Deben cesar de manera inmediata e incondicional los ataques contra los civiles y otras violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. + + + + 0.8497409326424871 + + Lebanon launched an appeal in the Security Council based on the resolution of the League of Arab States of 12 March, which stipulates that the Security Council must + + + El Líbano formuló un llamamiento en el Consejo de Seguridad sobre la base de la resolución de la Liga de los Estados Árabes de 12 de marzo, en la que se dispone que el Consejo de Seguridad debe + + + + 0.9722222222222222 + + The League of Arab States and the African Union have spoken with one voice in condemnation of the situation in Libya - and rightly so, as the crisis is one of regional import. + + + La Liga de los Estados Árabes y la Unión Africana han hablado con una sola voz para condenar la situación en Libia; y han hecho bien, porque la crisis tiene trascendencia regional. + + + + 1.0 + + (d) Provide to the Council an interim report on its work no later than 90 days after the Panel's appointment, and a final report to the Council no later than 30 days prior to the termination of its mandate with its findings and recommendations; + + + d) Presentar al Consejo un informe preliminar sobre su labor a más tardar 90 días después de la constitución del Grupo y un informe final que contenga sus conclusiones y recomendaciones a más tardar 30 días antes de la conclusión de su mandato; + + + + 0.9735099337748344 + + Recalling the condemnation by the League of Arab States, the African Union, and the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference of the serious violations of human rights and international humanitarian law that have been and are being committed in the Libyan Arab Jamahiriya, + + + Recordando que la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica condenaron las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que se han cometido y se están cometiendo en la Jamahiriya Árabe Libia, + + + + 1.051660516605166 + + Colombia believes that the new resolution that we have just adopted represents the continuation of a process involving gradual measures that is in keeping with the Charter and that we began with resolution 1970 (2011), which was adopted by the Council under Chapter VII of the Charter. + + + Colombia entiende que esta nueva resolución que acabamos de aprobar representa la continuación de un proceso de medidas graduales, de conformidad con la Carta, que iniciamos con la resolución 1970 (2011), aprobada por el Consejo actuando bajo el Capítulo VII de la Carta. + + + + 1.032258064516129 + + (a) Assist the Committee in carrying out its mandate as specified in paragraph 24 of resolution 1970 (2011) and this resolution; + + + a) Ayudar al Comité a ejecutar su mandato, enunciado en el párrafo 24 de la resolución 1970 (2011) y la presente resolución; + + + + 0.7902298850574713 + + On 26 February, acting under Chapter VII of the United Nations Charter, the Security Council demanded a halt to the violence in Libya and enabled genuine accountability for war crimes and crimes against humanity by referring the situation to the International Criminal Court. + + + El 26 de febrero, actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad exigió que se pusiera fin a la violencia en Libia y dispuso que se procediera a una verdadera rendición de cuentas por los crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad al remitir la situación a la Corte Penal Internacional. + + + + 0.8380952380952381 + + Resolution 1973 (2011) demands that Colonel Al Qadhafi implement an immediate ceasefire. + + + En la resolución 1973 (2011) se exige que el Coronel Al-Qadhafi aplique una cesación inmediata del fuego. + + + + 0.8676470588235294 + + Mr. Sangqu (South Africa): South Africa is deeply concerned about the deteriorating political and humanitarian situation in Libya, which is fast becoming a full-blown civil war. + + + Sr. Sangqu (Sudáfrica) (habla en inglés): Sudáfrica se siente profundamente preocupada por el deterioro político y humanitario en Libia, que se está convirtiendo rápidamente en una auténtica guerra civil. + + + + 0.945054945054945 + + It imposed sanctions on Colonel Al-Qadhafi, members of his family and his accomplices. + + + Se imponen sanciones al Coronel Al-Qadhafi, a los miembros de su familia y a sus cómplices. + + + + 1.0763358778625953 + + In conclusion, South Africa will continue to work through the Council, the African Union and other multilateral and bilateral platforms to contribute to a speedy resolution of the Libyan crisis in a manner consistent with the aspirations of the people of the Libyan Arab Jamahiriya. + + + Para concluir, Sudáfrica continuará trabajando a través del Consejo, la Unión Africana y otras plataformas multilaterales y bilaterales para contribuir a una pronta solución de la crisis libia, conforme a las aspiraciones del pueblo de la Jamahiriya Árabe Libia. + + + + 0.9641255605381166 + + Lebanon therefore hopes that the resolution adopted today will have a deterring effect, ensure that Libyan authorities move away from using all forms of violence against their own people, and avert the use of force. + + + Por consiguiente, el Líbano espera que la resolución aprobada hoy tenga un efecto disuasivo, garantice que las autoridades libias dejen de utilizar todo tipo de violencia contra su propio pueblo y evite el uso de la fuerza. + + + + 0.7652173913043478 + + Mr. Manjeev Singh Puri (India): India has been following with serious concern the developments in Libya, which have led to the loss of numerous lives and injuries to many more. + + + Sr. Manjeev Singh Puri (India) (habla en inglés): La India ha estado siguiendo con profunda preocupación los acontecimientos que están ocurriendo en Libia y que han provocado la muerte de numerosas personas y heridas a muchas más. + + + + 0.8015873015873016 + + For its part, the General Assembly decided to suspend Libya's membership in the Human Rights Council. + + + Por su parte, la Asamblea General decidió suspender la condición de Libia como Estado miembro del Consejo de Derechos Humanos. + + + + 0.8586387434554974 + + In Libya, alas, for a number of weeks the will of the people has been crushed by the murderous repression led by Colonel Al-Qadhafi's regime against his own people. + + + En Libia, sin embargo, durante varias semanas la voluntad de los ciudadanos ha sido aplastada por la represión criminal desatada por el régimen del Coronel Al-Qadhafi contra su propio pueblo. + + + + 0.9002932551319648 + + China has always emphasized that, in its relevant actions, the Security Council should follow the United Nations Charter and the norms governing international law, respect the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Libya and resolve the current crisis in Libya through peaceful means. + + + China siempre ha destacado que el Consejo de Seguridad, al adoptar sus medidas pertinentes, debe acatar la Carta de las Naciones Unidas y las normas que rigen el derecho internacional; debe respetar la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Libia y debe resolver la crisis actual en Libia por medios pacíficos. + + + + 0.8980392156862745 + + We urge that committee, of which South Africa is a member, to work closely with the Special Envoy of the Secretary-General to Libya and the League of Arab States in coordinating the search for a political solution in that regard. + + + Exhortamos a dicha comisión, de la cual Sudáfrica es miembro, a trabajar en estrecha cooperación con el Enviado Especial del Secretario General para Libia y la Liga de los Estados Árabes a fin de coordinar la búsqueda de una solución política al respecto. + + + + 0.9627329192546584 + + Decides that the mandate of the Committee as set out in paragraph 24 of resolution 1970 (2011) shall also apply to the measures decided in this resolution; + + + Decide que el mandato del Comité enunciado en el párrafo 24 de la resolución 1970 (2011) se aplique también a las medidas establecidas en la presente resolución; + + + + 0.6744186046511628 + + Mr. Wittig (Germany): We have gathered today to address the serious situation in Libya. + + + Sr. Wittig (Alemania) (habla en inglés): Nos hemos reunido en el día de hoy para abordar la grave situación que se vive en Libia. + + + + 0.711864406779661 + + It rules out a foreign occupation force of any form on any part of Libyan territory. + + + Se descarta el empleo de una fuerza de ocupación extranjera de cualquier tipo en cualquier parte del territorio libio. + + + + 0.8538961038961039 + + In that context, we fully support the mission entrusted by the Secretary-General to Mr. Al-Khatib and his efforts to find a sustainable and peaceful solution to this crisis, as we support the efforts of the Arab League and of the African Union in this same sense. + + + En ese contexto, apoyamos plenamente la misión encomendada por el Secretario General al Sr. Al-Khatib y sus esfuerzos para hallar una solución sostenible y pacífica para esta crisis, de la misma forma que respaldamos los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes y de la Unión Africana en ese mismo sentido. + + + + 0.8156862745098039 + + This is consistent with the African Union Peace and Security Council decision to respect the unity and territorial integrity of Libya and its rejection of any foreign military intervention, whatever its form. + + + Ello es consecuente con la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de respetar la unidad y la integridad territorial de Libia y con su rechazo de cualquier intervención militar extranjera, independientemente de la forma que ésta tome. + + + + 0.7711670480549199 + + Reiterating its concern at the plight of refugees and foreign workers forced to flee the violence in the Libyan Arab Jamahiriya, welcoming the response of neighbouring States, in particular Tunisia and Egypt, to address the needs of those refugees and foreign workers, and calling on the international community to support those efforts, + + + Reiterando su preocupación por la difícil situación de los refugiados y los trabajadores extranjeros que se ven obligados a huir de la violencia que se está produciendo en la Jamahiriya Árabe Libia, acogiendo con beneplácito la respuesta de los Estados vecinos, en particular Túnez y Egipto, para atender las necesidades de esos refugiados y trabajadores extranjeros, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos, + + + + 0.9136690647482014 + + Due to these reasons, we voted with the other members of the Council for resolution 1970 (2011), which was adopted unanimously. + + + Por estos motivos, junto con los demás miembros del Consejo, votamos a favor de la resolución 1970 (2011), que fue aprobada por unanimidad. + + + + 0.8962264150943396 + + Mr. Salam (Lebanon) (spoke in Arabic): We have all witnessed the rapidly unfolding painful events and the great suffering that has struck Libya, a brotherly country experiencing acts of violence and the use of heavy weapons and aircraft against large swaths of the civilian population. + + + Sr. Salam (Líbano) (habla en árabe): Todos hemos sido testigos de los dolorosos acontecimientos que se han desencadenado con rapidez y del gran sufrimiento que ha asolado a Libia, país hermano donde se están cometiendo actos de violencia y se están utilizando armas pesadas y la fuerza aérea contra la población civil. + + + + 0.9901960784313726 + + My delegation is clear on the fact that the Libyan authorities had sufficient time to comply with resolution 1970 (2011) and in particular the call for an immediate ceasefire and an end to the violence. + + + Mi delegación tiene claro que las autoridades libias tuvieron tiempo suficiente para acatar la resolución 1970 (2011) y, muy especialmente, el llamado a una cesación inmediata del fuego y de la violencia. + + + + 0.8957219251336899 + + We believe that the establishment of these additional measures, including a ceasefire and a no-fly zone, as authorized by this resolution, constitute an important element for the protection of civilians and the safety of the delivery of humanitarian assistance to those most vulnerable and those desperately in need of such assistance. + + + Creemos que el establecimiento de esas medidas adicionales, que incluyen una cesación del fuego y una zona de prohibición de vuelos, tal como lo autoriza dicha resolución, constituye un importante elemento para la protección de los civiles y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria a los más vulnerables y a los que necesitan desesperadamente esa asistencia. + + + + 0.7272727272727273 + + The resolution also strengthens enforcement of the arms embargo and bans all international flights by Libyan-owned or operated aircraft. + + + En la resolución también se refuerza la aplicación del embargo de armas y se prohíben todos los vuelos internacionales de aeronaves que sean propiedad de Libia o estén operados por Libia. + + + + 0.7924528301886793 + + Lastly, it strengthens the sanctions that have been adopted against the regime, including implementing the arms embargo, freezing the assets of authorities in Tripoli and prohibiting flights by Libyan airlines. + + + Por último, en el proyecto de resolución se fortalecen las sanciones que se han aprobado contra el régimen, incluidas la aplicación del embargo de armas, la congelación de activos de las autoridades en Trípoli y la prohibición de vuelos de las líneas aéreas libias. + + + + 0.8847736625514403 + + By fully supporting Libya's sovereignty and territorial integrity, Bosnia and Herzegovina calls once again on the Libyan authorities to immediately stop all military and other violent acts against the Libyan people. + + + A la vez que apoya plenamente la soberanía y la integridad territorial de Libia, Bosnia y Herzegovina insta una vez más a las autoridades libias a que cesen de inmediato todos los actos militares y otros actos violentos contra el pueblo libio. + + + + 0.966789667896679 + + As a matter of principle, we have supported the resolution, with the necessary caveats to preserve the sovereignty and territorial integrity of Libya and reject any foreign occupation or unilateral military intervention under the pretext of protecting civilians. + + + Como cuestión de principio, hemos apoyado esta resolución, con las reservas necesarias, para preservar la soberanía y la integridad territorial de Libia y rechazar cualquier ocupación extranjera o intervención militar unilateral con el pretexto de proteger a los civiles. + + + + 0.8703703703703703 + + Reiterating the responsibility of the Libyan authorities to protect the Libyan population and reaffirming that parties to armed conflicts bear the primary responsibility to take all feasible steps to ensure the protection of civilians, + + + Reiterando que las autoridades libias tienen la responsabilidad de proteger a la población libia y reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, + + + + 0.9120521172638436 + + Deplores the continuing flows of mercenaries into the Libyan Arab Jamahiriya and calls upon all Member States to comply strictly with their obligations under paragraph 9 of resolution 1970 (2011) to prevent the provision of armed mercenary personnel to the Libyan Arab Jamahiriya; + + + Deplora que sigan llegando mercenarios a la Jamahiriya Árabe Libia y exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben con arreglo al párrafo 9 de la resolución 1970 (2011) para impedir el suministro de personal mercenario armado a la Jamahiriya Árabe Libia; + + + + 0.7402597402597403 + + The draft resolution provides the Council with the means to protect the civilian populations in Libya, first by establishing a no-fly zone and by authorizing the members of the Arab League and those Member States that so wish to take the measures necessary to implement its provisions. + + + El proyecto de resolución dota al Consejo de los medios necesarios para proteger a la población civil en Libia, en primer lugar, mediante el establecimiento de una zona de prohibición de vuelos y mediante la autorización a los miembros de la Liga de los Estados Árabes y a los Estados Miembros que deseen hacerlo para que adopten las medidas necesarias para aplicar esas disposiciones. + + + + 0.9711191335740073 + + I would like to re emphasize that India continues to be gravely concerned about the deteriorating humanitarian situation in Libya and calls on the Libyan authorities to cease fire, protect the civilian population and address the legitimate demands of the Libyan people. + + + Quisiera volver a recalcar que la India continúa profundamente preocupada por el deterioro de la situación humanitaria en Libia y pide a las autoridades libias que cesen el fuego, que protejan a la población civil y que atiendan las reivindicaciones legítimas del pueblo libio. + + + + 0.8042328042328042 + + This, specifically, was the aim of our draft resolution submitted to the Security Council on 16 March, which backed relevant efforts by the Special Envoy of the Secretary-General, the Human Rights Council and the African Union and underscored the need for a peaceful settlement of the situation in Libya. + + + Este era, concretamente, el objetivo del proyecto de resolución que presentamos al Consejo de Seguridad el 16 de marzo, en el cual se respaldaban los esfuerzos pertinentes del Enviado Especial del Secretario General, del Consejo de Derechos Humanos y de la Unión Africana, y se subrayaba la necesidad de que se lograra una solución pacífica para la situación imperante en Libia. + + + + 0.8695652173913043 + + Expressing its determination to ensure the protection of civilians and civilian populated areas and the rapid and unimpeded passage of humanitarian assistance and the safety of humanitarian personnel, + + + Expresando su determinación de asegurar la protección de los civiles y de las zonas pobladas por civiles, así como el tránsito rápido y sin trabas de la asistencia humanitaria y la seguridad del personal de asistencia humanitaria, + + + + 0.8552631578947368 + + Determining that the situation in the Libyan Arab Jamahiriya continues to constitute a threat to international peace and security, + + + Habiendo determinado que la situación imperante en la Jamahiriya Árabe Libia sigue representando una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, + + + + 0.9435146443514645 + + Stresses the need to intensify efforts to find a solution to the crisis which responds to the legitimate demands of the Libyan people and notes the decisions of the Secretary-General to send his Special Envoy to Libya and of the Peace and Security Council of the African Union to send its ad hoc High Level Committee to Libya with the aim of facilitating dialogue to lead to the political reforms necessary to find a peaceful and sustainable solution; + + + Destaca la necesidad de intensificar los esfuerzos por encontrar una solución a la crisis que responda a las demandas legítimas del pueblo libio y observa las decisiones del Secretario General de despachar a su Enviado Especial a Libia, y del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de enviar al país a su Comité especial de alto nivel con el fin de facilitar un diálogo que conduzca a las reformas políticas necesarias para encontrar una solución pacífica y sostenible; + + + + 0.8609271523178808 + + We have appealed for the cessation of all violence and for the establishment of an immediate ceasefire as well as for the full protection of civilians and foreign residents in Libya and their right to leave the country without hindrance and in safe conditions. + + + Hemos hecho un llamamiento en favor de la cesación de todo tipo de violencia y del establecimiento de una cesación del fuego inmediata, así como de la plena protección de los civiles y los residentes extranjeros en Libia y de su derecho a abandonar el país sin obstáculos y en condiciones de seguridad. + + + + 0.7641921397379913 + + Our vote today should in no way be interpreted as condoning the behaviour of the Libyan authorities or as disregard for the need to protect civilians and respect their rights. + + + El voto que hemos emitido hoy no debe interpretarse en absoluto como aprobación del comportamiento de las autoridades libias o como indiferencia ante la necesidad de que se proteja a los civiles y de que se respeten sus derechos. + + + + 0.8 + + My Government welcomes the fact that the Council has acted swiftly and comprehensively in response to the appalling situation in Libya and to the appeal of the Arab League. + + + Mi Gobierno acoge con beneplácito el hecho de que el Consejo haya actuado con rapidez y amplitud para dar respuesta a la atroz situación que impera en Libia, así como a la solicitud de la Liga de los Estados Árabes. + + + + 0.9164179104477612 + + Recalling paragraph 26 of resolution 1970 (2011) in which the Council expressed its readiness to consider taking additional appropriate measures, as necessary, to facilitate and support the return of humanitarian agencies and make available humanitarian and related assistance in the Libyan Arab Jamahiriya, + + + Recordando el párrafo 26 de la resolución 1970 (2011), en que el Consejo expresó que estaba dispuesto a examinar la posibilidad de adoptar otras medidas apropiadas, según fuera necesario, para facilitar y apoyar el regreso de los organismos humanitarios y suministrar asistencia humanitaria y ayuda conexa en la Jamahiriya Árabe Libia, + + + + 0.9207920792079208 + + Today we voted for this resolution because we believe that it fulfils these essential objectives: to establish an immediate ceasefire; to put an end to violence; to protect civilians; to allow for unimpeded humanitarian aid; and to lead to a national dialogue among the Libyans conducive to the establishment of a democratic State, guaranteeing the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of the country, as desired by the Libyan people. + + + Hoy votamos a favor de la resolución porque consideramos que cumple esos objetivos esenciales, a saber, establecer una cesación del fuego inmediata, poner fin a la violencia, proteger a los civiles, permitir la provisión de asistencia humanitaria sin obstáculos y dar paso a un diálogo nacional entre los libios que propicie el establecimiento de un Estado democrático que garantice la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del país, como lo desea el pueblo de Libia. + + + + 0.8541666666666666 + + Decides to establish a ban on all flights in the airspace of the Libyan Arab Jamahiriya in order to help protect civilians; + + + Decide establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia a fin de ayudar a proteger a los civiles; + + + + 0.8116883116883117 + + The African Union is also sending a high-level panel to Libya to make serious efforts for a peaceful end to the crisis there. + + + La Unión Africana también está enviando a un grupo de alto nivel a Libia para desplegar esfuerzos serios destinados a lograr el fin pacífico de la crisis. + + + + 1.0223463687150838 + + The resolution empowers the newly established Libyan sanctions committee to impose sanctions on those who violate the arms embargo, including by providing Al Qadhafi with mercenaries. + + + En la resolución se faculta al nuevo comité de sanciones libio a imponer sanciones a quienes violen el embargo de armas, entre otras cosas proporcionando mercenarios a Al-Qadhafi. + + + + 0.8194070080862533 + + We also welcome the inclusion in today's resolution of operative paragraphs demanding an immediate ceasefire and a complete end to violence and all attacks against civilians, and stressing the need to intensify efforts conducive to the political reforms necessary for a peaceful and sustainable solution. + + + También celebramos que en la resolución de hoy se incluyan los párrafos de la parte dispositiva en los que se exige una cesación del fuego inmediata y el fin absoluto de la violencia y de todos los ataques contra civiles y se recalca la necesidad de redoblar los esfuerzos tendientes a introducir las reformas políticas necesarias para una solución pacífica y sostenible. + + + + 0.796875 + + Demands that the Libyan authorities comply with their obligations under international law, including international humanitarian law, human rights and refugee law and take all measures to protect civilians and meet their basic needs, and to ensure the rapid and unimpeded passage of humanitarian assistance; + + + Exige que las autoridades libias cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, y adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles, satisfacer sus necesidades básicas y asegurar el tránsito rápido y sin trabas de la asistencia humanitaria; + + + + 1.3653846153846154 + + Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): I should like to begin by thanking you, Mr. President, for the impartial and efficient way in which you have conducted this debate in difficult and pressing circumstances. + + + Presidente: Quiero empezar por agradecerle a usted la forma eficiente e imparcial en que ha conducido este debate en circunstancias difíciles y apremiantes. + + + + 0.9164785553047404 + + We believe that by adopting resolution 1973 (2011), which South Africa voted in favour of, the Security Council has responded appropriately to the call of the countries of the region to strengthen the implementation of resolution 1970 (2011), and has acted responsibly to protect and save the lives of defenceless civilians, who are faced with brutal acts of violence carried out by the Libyan authorities. + + + Consideramos que al aprobar la resolución 1973 (2011), que ha contado con el voto favorable de Sudáfrica, el Consejo de Seguridad ha respondido correctamente al llamamiento de los países de la región en el sentido de reforzar la aplicación de la resolución 1970 (2011) y ha actuado responsablemente para proteger y salvar la vida de los civiles indefensos, que se enfrentan a los actos brutales de violencia que cometen las autoridades libias. + + + + 0.9170731707317074 + + "the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity" (resolution 1970 (2011)). + + + "los ataques generalizados y sistemáticos contra la población civil que están teniendo lugar actualmente en la Jamahiriya Árabe Libia pueden constituir crímenes de lesa humanidad" (resolución 1970 (2011)). + + + + 0.7590361445783133 + + However, Colonel Al-Qadhafi's regime disregarded the demands and yearnings of his people as well as international resolutions. + + + Sin embargo, el régimen del Coronel Al-Qadhafi ha hecho caso omiso de los reclamos y anhelos de su pueblo, así como de las resoluciones de la comunidad internacional. + + + + 1.1121076233183858 + + This new Arab spring is good news, I am certain, for all of us. Our duty and interest require us to support these developments with confidence and availability - not to teach lessons or set examples, but to help each people to build its own future. + + + Nuestro deber y nuestros intereses nos indican que debemos apoyar esos acontecimientos con confianza y buena voluntad, no para dar lecciones o sentar precedentes, sino para ayudar a cada pueblo a construir su propio futuro. + + + + 0.9147286821705426 + + We believe that the coordinated approach of international actors, the United Nations, the League of Arab States, the African Union and other regional organizations is crucial to finding the most adequate solution to the crisis in Libya. + + + Consideramos que es fundamental que los agentes internacionales, las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y otras organizaciones regionales sigan un enfoque coordinado para encontrar la solución más adecuada a la crisis en Libia. + + + + 0.6984126984126984 + + It authorizes Member States to take all necessary measures to protect civilians and civilian-populated areas under threat of attack. + + + Se autoriza a los Estados Miembros a adoptar todas las medidas que sean necesarias para proteger a los civiles y las zonas habitadas por civiles que se encuentran bajo la amenaza de ataque. + + + + 0.9607843137254902 + + It is in that context that South Africa commends the decision of the African Union Peace and Security Council to dispatch an ad hoc high-level committee to Libya to intensify efforts towards finding a lasting political solution to the crisis in that country, in the best interest of its people. + + + Es en ese contexto que Sudáfrica elogia la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de enviar a Libia una comisión especial de alto nivel con el fin de intensificar los esfuerzos para encontrar una solución política duradera para la crisis en ese país, en el mejor interés de su pueblo. + + + + 0.679144385026738 + + We also took into account the call of the League of Arab States for strong measures to stop the violence through a no-fly zone. + + + También tuvimos presente el llamamiento de la Liga de los Estados Árabes para que se adopten medidas enérgicas a fin de detener la violencia a través de una zona de prohibición de vuelos. + + + + 0.909952606635071 + + We support the Secretary-General's Special Envoy for Libya, as well as the continuing efforts by the African Union and the Arab League to address the current crisis in Libya by peaceful means. + + + Apoyamos al Enviado Especial del Secretario General para Libia, así como los constantes esfuerzos de la Unión Africana y de la Liga de Estados Árabes para resolver la actual crisis en Libia por medios pacíficos. + + + + 0.9233716475095786 + + Today's resolution essentially takes into account the calls by the people of Libya and the demands by the League of Arab States for an end to the violent acts and atrocious crimes being carried out by Libyan authorities against their people. + + + En la resolución de hoy en esencia se tienen en cuenta el llamamiento del pueblo libio y las exigencias de la Liga de los Estados Árabes para que se ponga fin a la violencia y a los atroces crímenes que están perpetrando las autoridades libias contra su pueblo. + + + + 0.908256880733945 + + Considering that the establishment of a ban on all flights in the airspace of the Libyan Arab Jamahiriya constitutes an important element for the protection of civilians as well as the safety of the delivery of humanitarian assistance and a decisive step for the cessation of hostilities in Libya, + + + Considerando que el establecimiento de una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia constituye un elemento importante para la protección de los civiles, así como para la seguridad del suministro de asistencia humanitaria, y un paso decisivo para la cesación de las hostilidades en Libia, + + + + 0.9455782312925171 + + Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, independence, territorial integrity and national unity of the Libyan Arab Jamahiriya, + + + Reafirmando su resuelto compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional de la Jamahiriya Árabe Libia, + + + + 1.1717791411042944 + + Responsibility for the inevitable humanitarian consequences of the excessive use of outside force in Libya will fall fair and square on the shoulders of those who might undertake such action. + + + La responsabilidad por las inevitables consecuencias humanitarias del uso excesivo de la fuerza exterior en Libia recaerá plenamente en los que adopten esa medida. + + + + 1.3186813186813187 + + I congratulate His Excellency Mr. Alain Juppé on his assumption of the office of Minister for Foreign Affairs of France. + + + Sr. Alain Juppé por haber asumido el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores de Francia. + + + + 1.0104166666666667 + + We stand behind the strong message of resolution 1970 (2011) adopted by consensus by the Council. + + + Reafirmamos el mensaje rotundo de la resolución 1970 (2011), que el Consejo aprobó por consenso. + + + + 1.018181818181818 + + We deplore also the fact that this time there is not the unanimity we saw in the case of resolution 1970 (2011). + + + Lamentamos también que en esta oportunidad no se registre la unanimidad que rodeó a la resolución 1970 (2011). + + + + 0.8121693121693122 + + "assume its responsibilities with regard to the situation in Libya, including taking the necessary measures to impose a no-fly zone; the establishment of safe areas, especially in places that have been struck by aircraft; and measures to ensure the protection of the Libyan people and all foreign citizens". + + + "asumir sus responsabilidades con respecto a la situación en Libia, entre ellas, la adopción de las medidas necesarias para imponer una zona de prohibición de vuelos; el establecimiento de zonas seguras, sobre todo en lugares que han sido objeto de ataques por la fuerza aérea y medidas para garantizar la protección de la población libia y de todos los ciudadanos extranjeros". + + + + 0.9673590504451038 + + Decides that the individuals listed in Annex I shall be subject to the travel restrictions imposed in paragraphs 15 and 16 of resolution 1970 (2011), and decides further that the individuals and entities listed in Annex II shall be subject to the asset freeze imposed in paragraphs 17, 19, 20 and 21 of resolution 1970 (2011); + + + Decide que las personas incluidas en el anexo I estén sujetas a las restricciones de viaje impuestas en los párrafos 15 y 16 de la resolución 1970 (2011) y decide también que las personas y entidades incluidas en el anexo II estén sujetas a la congelación de activos impuesta en los párrafos 17, 19, 20 y 21 de la resolución 1970 (2011); + + + + 0.8070175438596491 + + Mrs. Viotti (Brazil): Brazil is deeply concerned about the deteriorating situation in Libya. + + + Sra. Viotti (Brasil) (habla en inglés): Al Brasil le preocupa profundamente el deterioro de la situación en Libia. + + + + 0.9782608695652174 + + We support the mission of the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Abdel-Elah Al-Khatib. + + + Respaldamos la misión del Enviado Especial del Secretario General, Sr. Abdel-Elah Al-Khatib. + + + + 0.9792284866468842 + + Decides that the measures specified in paragraphs 15, 16, 17, 19, 20 and 21 of resolution 1970 (2011) shall apply also to individuals and entities determined by the Council or the Committee to have violated the provisions of resolution 1970 (2011), particularly paragraphs 9 and 10 thereof, or to have assisted others in doing so; + + + Decide que las medidas especificadas en los párrafos 15, 16, 17, 19, 20 y 21 de la resolución 1970 (2011) se apliquen también a las personas y entidades que el Consejo o el Comité hayan determinado que han infringido las disposiciones de la resolución 1970 (2011), en particular sus párrafos 9 y 10, o hayan ayudado a terceros a hacerlo; + + + + 0.9795918367346939 + + Requests the Member States concerned to coordinate closely with each other and the Secretary-General on the measures they are taking to implement paragraphs 4, 6, 7 and 8 above, including practical measures for the monitoring and approval of authorised humanitarian or evacuation flights; + + + Solicita que los Estados Miembros interesados coordinen estrechamente entre sí y con el Secretario General las medidas que estén adoptando para aplicar los párrafos 4, 6, 7 y 8 supra, incluidas las medidas prácticas para supervisar y aprobar los vuelos humanitarios o de evacuación autorizados; + + + + 0.865979381443299 + + Given this situation, the League of Arab States turned to the Security Council with a request that it take immediate measures to ensure the protection of the civilian population in Libya, including the establishment of a no-fly zone in Libyan airspace. + + + Teniendo en cuenta esta situación, la Liga de los Estados Árabes recurrió al Consejo de Seguridad para solicitarle que adoptara medidas inmediatas para garantizar la protección de los civiles de Libia, incluido el establecimiento de una zona de exclusión de vuelos en el espacio aéreo libio. + + + + 0.6928571428571428 + + Taking note further of the Secretary-General's call on 16 March 2011 for an immediate cease-fire, + + + Tomando nota además del llamamiento en favor de una cesación del fuego inmediata realizado por el Secretario General el 16 de marzo de 2011, + + + + 0.8881278538812786 + + Reaffirms its intention to keep the actions of the Libyan authorities under continuous review and underlines its readiness to review at any time the measures imposed by this resolution and resolution 1970 (2011), including by strengthening, suspending or lifting those measures, as appropriate, based on compliance by the Libyan authorities with this resolution and resolution 1970 (2011). + + + Reafirma su intención de mantener en examen permanente las acciones de las autoridades libias y subraya que está dispuesto a examinar en todo momento las medidas establecidas en la presente resolución y la resolución 1970 (2011), incluido el reforzamiento, la suspensión o el levantamiento de esas medidas, según corresponda, sobre la base del cumplimiento por las autoridades libias de la presente resolución y la resolución 1970 (2011); + + + + 0.9631901840490797 + + Recalling its decision to refer the situation in the Libyan Arab Jamahiriya since 15 February 2011 to the Prosecutor of the International Criminal Court, and stressing that those responsible for or complicit in attacks targeting the civilian population, including aerial and naval attacks, must be held to account, + + + Recordando su decisión de remitir la situación imperante en la Jamahiriya Árabe Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte Penal Internacional y destacando que los responsables de los ataques contra la población civil, incluidos los ataques aéreos y navales, y sus cómplices, deben rendir cuentas de sus actos, + + + + 0.9497206703910615 + + Mr. Barbalić (Bosnia and Herzegovina): At the outset, allow me to reiterate Bosnia and Herzegovina's grave concern regarding the rapidly deteriorating situation in Libya. + + + Sr. Barbalić (Bosnia y Herzegovina) (habla en inglés): Ante todo, quisiera reiterar que a Bosnia y Herzegovina le preocupa gravemente el rápido deterioro de la situación en Libia. + + + + 0.8901515151515151 + + Furthermore, it authorizes these same States to take all measures necessary, over and above the no-fly zone, to protect civilians and territories, including Benghazi, which are under the threat of attack by Colonel Al-Qadhafi's forces. + + + Además, autoriza a esos Estados a adoptar todas las medidas necesarias, además de la zona de prohibición de vuelos, para proteger a los civiles y los territorios, incluido Benghazi, que se encuentren bajo la amenaza de ataque de las fuerzas del Coronel Al-Qadhafi. + + + + 0.9262672811059908 + + The central purpose of the resolution is clear: to end the violence, to protect civilians and to allow the people of Libya to determine their own future, free from the tyranny of the Al-Qadhafi regime. + + + El propósito fundamental de esta resolución es claro: poner fin a la violencia, proteger a los civiles y hacer posible que el pueblo libio, liberado de la tiranía del régimen de Al-Qadhafi, determine su propio futuro. + + + + 0.8 + + Clarity in the resolution on any spillover effects of these measures would have been very important. + + + Hubiera sido muy importante que en la resolución se explicaran con claridad los posibles efectos indirectos de estas medidas. + + + + 0.8991935483870968 + + In its resolution 1970 (2011), which was adopted unanimously, the Security Council recalled the Libyan authorities' responsibility to protect the Libyan people and at the same time demanded an immediate end to the violence. + + + En su resolución 1970 (2011), que fue aprobada por unanimidad, el Consejo de Seguridad recuerda que las autoridades libias tienen la responsabilidad de proteger al pueblo libio y, al mismo tiempo, exige que se ponga fin de inmediato a la violencia. + + + + 0.8498498498498499 + + (b) Gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies, regional organisations and other interested parties regarding the implementation of the measures decided in resolution 1970 (2011) and this resolution, in particular incidents of non-compliance; + + + b) Reunir, examinar y analizar la información proporcionada por los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y demás partes interesadas sobre la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1970 (2011) y la presente resolución, en particular sobre los casos de incumplimiento; + + + + 0.7764705882352941 + + Al-Qadhafi's regime has ignored this Council's demand in resolution 1970 (2011) that it stop the violence against the Libyan people. + + + El régimen de Al-Qadhafi ha hecho caso omiso de la exigencia contenida en la resolución 1970 (2011) del Consejo de que ponga fin a la violencia contra el pueblo de Libia. + + + + 0.9533678756476683 + + In adopting resolution 1970 (2011), the Security Council had hoped that the Libyan authorities would act responsibly and stop committing more acts of violence against their own people. + + + Al aprobar la resolución 1970 (2011), el Consejo de Seguridad confiaba en que las autoridades libias actuarían responsablemente y dejarían de cometer actos de violencia contra su propio pueblo. + + + + 0.8010899182561307 + + Responding to the Libyan people and to the League of Arab States, the Security Council has authorized the use of force, including the enforcement of a no-fly zone, to protect civilians and civilian areas targeted by Colonel Al-Qadhafi, his intelligence and security forces, and his mercenaries. + + + En respuesta al pueblo libio y a la Liga de los Estados Árabes, el Consejo de Seguridad ha autorizado el uso de la fuerza, incluida la aplicación de una zona de prohibición de vuelos, con miras a proteger a los civiles y a las zonas habitadas por civiles que son blanco de los ataques del Coronel Al-Qadhafi, sus fuerzas de inteligencia y seguridad y sus mercenarios. + + + + 0.916243654822335 + + Taking note also of the decision of the Council of the League of Arab States of 12 March 2011 to call for the imposition of a no-fly zone on Libyan military aviation, and to establish safe areas in places exposed to shelling as a precautionary measure that allows the protection of the Libyan people and foreign nationals residing in the Libyan Arab Jamahiriya, + + + Tomando nota también de la decisión adoptada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes el 12 de marzo de 2011 de pedir que se impusiera una zona de prohibición de vuelos de la aviación militar libia, y de establecer zonas seguras en los lugares expuestos a bombardeos como medida de precaución para proteger a la población libia y a los extranjeros que viven en la Jamahiriya Árabe Libia, + + + + 0.8091603053435115 + + We welcome the Secretary-General's appointment of Mr. Abdel-Elah Al-Khatib as his Special Envoy for Libya. + + + Acogemos con beneplácito la designación por el Secretario General del Sr. Abdel-Elah Al-Khatib como su Enviado Especial para Libia. + + + + 0.7631578947368421 + + On 12 March, the League of Arab States called on the Security Council to establish a no-fly zone and to take other measures to protect civilians. + + + El 12 de marzo, la Liga de los Estados Árabes exhortó al Consejo de Seguridad a que estableciera una zona de prohibición de vuelos y a que adoptara otras medidas para proteger a los civiles. + + + + 0.7763157894736842 + + We adopted strong sanctions that target Libya's leadership. + + + Aprobamos la aplicación de sanciones enérgicas contra los dirigentes libios. + + + + 0.8961538461538462 + + In resolution 1970 (2011), the Council decided unanimously that it would keep this matter under review and that it was willing to consider the strengthening of sanctions should there be persistent non-compliance by the Libyan regime. + + + En la resolución 1970 (2011), el Consejo decidió, también por unanimidad, que mantendría la situación bajo examen y que estaba preparado para considerar el fortalecimiento de las sanciones en caso de incumplimientos persistentes por parte del régimen de Libia. + + + + 0.9836065573770492 + + Today's resolution puts the weight of the Security Council squarely behind the Libyan people in defence of those values. + + + En la resolución de hoy se expresa el pleno respaldo del Consejo de Seguridad al pueblo libio, en defensa de esos valores. + + + + 0.9204152249134948 + + Decides that the Member States concerned shall inform the Secretary-General and the Secretary-General of the League of Arab States immediately of measures taken in exercise of the authority conferred by paragraph 8 above, including to supply a concept of operations; + + + Decide que los Estados Miembros interesados informen inmediatamente al Secretario General y al Secretario General de la Liga de los Estados Árabes de las medidas adoptadas en ejercicio de la autoridad conferida en el párrafo 8 supra, incluida la presentación de un concepto de operaciones; + + + + 0.8285714285714286 + + The League of Arab States has been particularly clear in its demands, including for the imposition of a no-fly zone. + + + La Liga de los Estados Árabes ha sido particularmente clara en sus solicitudes, incluida la de establecer una zona de prohibición de vuelos. + + + + 1.15625 + + I should also like to recognize the contribution of the delegation of Lebanon, both as a member of the Council and as spokesperson for the League of Arab States, to these deliberations. + + + Asimismo, quiero reconocer la contribución, como miembro del Consejo y como vocero de la Liga de los Estados Árabes, de la delegación del Líbano en esta sesión. + + + + 0.7851851851851852 + + As I speak, Colonel Al-Qadhafi's troops pursue their violent conquest of liberated cities and territories. + + + En estos momentos las fuerzas del Coronel Al-Qadhafi llevan a cabo su violenta reconquista de las ciudades y los territorios liberados. + + + + 0.9462809917355371 + + Welcoming the appointment by the Secretary General of his Special Envoy to Libya, Mr Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib and supporting his efforts to find a sustainable and peaceful solution to the crisis in the Libyan Arab Jamahiriya, + + + Acogiendo con beneplácito que el Secretario General haya nombrado al Sr. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib Enviado Especial a Libia y apoyando sus esfuerzos por encontrar una solución sostenible y pacífica a la crisis de la Jamahiriya Árabe Libia, + + + + 0.9381443298969072 + + That solution must also preserve the unity, sovereignty and territorial integrity of Libya. + + + Esa solución también debe preservar la unidad, la soberanía y la integridad territorial de Libia. + + + + 0.7191780821917808 + + It imposes a no-fly zone to prevent the Al-Qadhafi regime from using air power against the Libyan people. + + + Se impone una zona de prohibición de vuelos con el objetivo de evitar que el régimen de Al-Qadhafi utilice la fuerza aérea contra el pueblo libio. + + + + 0.8644688644688645 + + Affirms its determination to ensure that assets frozen pursuant to paragraph 17 of resolution 1970 (2011) shall, at a later stage, as soon as possible be made available to and for the benefit of the people of the Libyan Arab Jamahiriya; + + + Afirma su determinación de asegurarse de que los activos congelados en virtud de lo dispuesto en el párrafo 17 de la resolución 1970 (2011) se pongan a disposición del pueblo de la Jamahiriya Árabe Libia y se utilicen en beneficio de este posteriormente y lo antes posible; + + + + 0.932 + + Calls upon all Member States, acting nationally or through regional organizations or arrangements, to provide assistance, including any necessary over-flight approvals, for the purposes of implementing paragraphs 4, 6, 7 and 8 above; + + + Exhorta a todos los Estados Miembros a que, actuando a título nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, presten asistencia, incluidas las autorizaciones de sobrevuelo necesarias, a fin de aplicar los párrafos 4, 6, 7 y 8 supra; + + + + 0.9273127753303965 + + Requests Member States which are taking action under paragraph 13 above on the high seas to coordinate closely with each other and the Secretary-General and further requests the States concerned to inform the Secretary-General and the Committee established pursuant to paragraph 24 of resolution 1970 (2011) ("the Committee") immediately of measures taken in the exercise of the authority conferred by paragraph 13 above; + + + Solicita a los Estados Miembros que estén adoptando medidas en alta mar con arreglo al párrafo 13 supra que coordinen esas medidas estrechamente entre sí y con el Secretario General y solicita también a los Estados interesados que informen de inmediato al Secretario General y al Comité establecido en virtud del párrafo 24 de la resolución 1970 (2011) ("el Comité") de las medidas adoptadas en ejercicio de la autoridad conferida en el párrafo 13 supra; + + + + 0.901595744680851 + + Urges all States, relevant United Nations bodies and other interested parties, to cooperate fully with the Committee and the Panel of Experts, in particular by supplying any information at their disposal on the implementation of the measures decided in resolution 1970 (2011) and this resolution, in particular incidents of non-compliance; + + + Insta a todos los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y demás partes interesadas a que cooperen plenamente con el Comité y el Grupo de Expertos, en particular proporcionando toda información que posean sobre la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1970 (2011) y en la presente resolución, en particular sobre los casos de incumplimiento; + + + + 0.9128205128205128 + + Considering that the widespread and systematic attacks currently taking place in the Libyan Arab Jamahiriya against the civilian population may amount to crimes against humanity, + + + Considerando que los ataques generalizados y sistemáticos contra la población civil que están teniendo lugar actualmente en la Jamahiriya Árabe Libia pueden constituir crímenes de lesa humanidad, + + + + 0.9121037463976945 + + Decides further that the ban imposed by paragraph 6 shall not apply to flights whose sole purpose is humanitarian, such as delivering or facilitating the delivery of assistance, including medical supplies, food, humanitarian workers and related assistance, or evacuating foreign nationals from the Libyan Arab Jamahiriya, nor shall it apply to flights authorised by paragraphs 4 or 8, nor other flights which are deemed necessary by States acting under the authorisation conferred in paragraph 8 to be for the benefit of the Libyan people, and that these flights shall be coordinated with any mechanism established under paragraph 8; + + + Decide además que la prohibición impuesta en virtud del párrafo 6 no se aplicará a los vuelos cuyo único propósito sea humanitario, como el suministro o la facilitación del suministro de asistencia, incluido el material médico, los alimentos, los trabajadores humanitarios y la asistencia conexa, o la evacuación de ciudadanos extranjeros de la Jamahiriya Árabe Libia, y tampoco se aplicará a los vuelos autorizados en virtud de los párrafos 4 u 8, ni a otros vuelos que los Estados que actúen al amparo de la autorización otorgada en el párrafo 8 consideren necesarios para el bienestar del pueblo libio, y que esos vuelos se coordinarán con todo mecanismo establecido en virtud del párrafo 8; + + + + 0.9314079422382672 + + Requires any Member State whether acting nationally or through regional organisations or arrangements, when it undertakes an inspection pursuant to paragraph 13 above, to submit promptly an initial written report to the Committee containing, in particular, explanation of the grounds for the inspection, the results of such inspection, and whether or not cooperation was provided, and, if prohibited items for transfer are found, further requires such Member States to submit to the Committee, at a later stage, a subsequent written report containing relevant details on the inspection, seizure, and disposal, and relevant details of the transfer, including a description of the items, their origin and intended destination, if this information is not in the initial report; + + + Requiere que todo Estado Miembro, cuando realice una inspección en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 13 supra actuando a título nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, presente sin dilación al Comité un informe inicial por escrito que contenga, en particular, una explicación de los motivos de la inspección y sus resultados, e indique si se proporcionó o no cooperación, y, si se encontraron artículos cuya transferencia esté prohibida, requiere también que esos Estados Miembros presenten más adelante al Comité otro informe por escrito que contenga datos pertinentes sobre la inspección, la confiscación y la disposición de esos artículos, y sobre la transferencia, incluida una descripción de los artículos, su origen y su destino previsto, si esta información no figura en el informe inicial; + + + + 1.0160427807486632 + + We base ourselves on the expectation that the relevant requirements contained in the unanimously adopted resolution 1970 (2011) must be rapidly and fully fulfilled by the Libyan authorities. + + + Nos basamos en la expectativa de que las autoridades libias debían cumplir rápida y plenamente los requisitos pertinentes contenidos en la resolución 1970 (2011), aprobada por unanimidad. + + + + 0.8995215311004785 + + Requests the Secretary-General to inform the Council immediately of any actions taken by the Member States concerned in exercise of the authority conferred by paragraph 8 above and to report to the Council within 7 days and every month thereafter on the implementation of this resolution, including information on any violations of the flight ban imposed by paragraph 6 above; + + + Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de toda medida adoptada por los Estados Miembros interesados en ejercicio de la autoridad conferida en el párrafo 8 supra y que lo informe en un plazo de 7 días y todos los meses a partir de entonces sobre la aplicación de la presente resolución, incluida la información relativa a las violaciones de la prohibición de vuelos impuesta en el párrafo 6 supra; + + + + 1.0 + + The international community has come together in deploring the actions of the Al-Qadhafi regime and demanding that the regime end this violence against the Libyan people. + + + La comunidad internacional se ha unido para rechazar las acciones del régimen de Al-Qadhafi y exigir que ese régimen deje de utilizar la violencia contra el pueblo libio. + + + + 1.0373831775700935 + + Moreover, we are guided by an overriding determination to respect the unity and territorial integrity of Libya. + + + Además, nos guía nuestra determinación absoluta de respetar la unidad y la integridad territorial de Libia. + + + + 0.8397435897435898 + + First and foremost, the League of Arab States called on the Security Council in its 12 March resolution to establish a no-fly zone. + + + En particular, la Liga de los Estados Árabes, en su resolución de 12 de marzo, instó al Consejo de Seguridad a establecer una zona de prohibición de vuelos. + + + + 0.8045977011494253 + + Also important are the decisions we have taken to strengthen the freezing of the assets of individuals and entities with ties to the regime. + + + Igualmente importantes son las decisiones que hemos tomado para fortalecer el congelamiento de los bienes de personas naturales o jurídicas ligadas al Gobierno de Al-Qadhafi. + + + + 0.934560327198364 + + Decides that all States shall deny permission to any aircraft to take off from, land in or overfly their territory, if they have information that provides reasonable grounds to believe that the aircraft contains items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 9 and 10 of resolution 1970 (2011) as modified by this resolution, including the provision of armed mercenary personnel, except in the case of an emergency landing; + + + Decide que todos los Estados denieguen a toda aeronave la autorización para despegar de sus territorios, aterrizar en ellos o sobrevolarlos si tienen información que ofrezca motivos razonables para creer que la aeronave contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación se prohíba en los párrafos 9 y 10 de la resolución 1970 (2011), modificada por esta resolución, incluido el suministro de personal mercenario armado, salvo en el caso de un aterrizaje de emergencia; + + + + 0.9371633752244165 + + Decides that all States, including the Libyan Arab Jamahiriya, shall take the necessary measures to ensure that no claim shall lie at the instance of the Libyan authorities, or of any person or body in the Libyan Arab Jamahiriya, or of any person claiming through or for the benefit of any such person or body, in connection with any contract or other transaction where its performance was affected by reason of the measures taken by the Security Council in resolution 1970 (2011), this resolution and related resolutions; + + + Decide que todos los Estados, incluida la Jamahiriya Árabe Libia, deberán adoptar las medidas necesarias para asegurar que no haya lugar a ninguna reclamación, a instancias de las autoridades libias, de ninguna persona o entidad de la Jamahiriya Árabe Libia ni de ninguna persona que actúe por conducto o en beneficio de esas personas o entidades, en relación con todo contrato o transacción cuya ejecución se vea afectada por las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en la resolución 1970 (2011), la presente resolución y las resoluciones conexas; + + + + 0.8876923076923077 + + Decides that all States shall require their nationals, persons subject to their jurisdiction and firms incorporated in their territory or subject to their jurisdiction to exercise vigilance when doing business with entities incorporated in the Libyan Arab Jamahiriya or subject to its jurisdiction, and any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and entities owned or controlled by them, if the States have information that provides reasonable grounds to believe that such business could contribute to violence and use of force against civilians; + + + Decide que todos los Estados deberán exigir a sus nacionales, las personas sujetas a su jurisdicción y las sociedades constituidas en su territorio o sujetas a su jurisdicción que se mantengan vigilantes en sus relaciones comerciales con las entidades constituidas en la Jamahiriya Árabe Libia o sujetas a la jurisdicción de ese país, con cualquier persona o entidad que actúe en su nombre o bajo su dirección y con las entidades que sean de su propiedad o estén bajo su control, si tienen información que ofrezca motivos razonables para creer que esas transacciones comerciales podrían contribuir a la violencia y el uso de la fuerza contra civiles; + + + + 1.0 + + It is of course very important that there be full respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of Libya. + + + Por supuesto, es muy importante que se respeten plenamente la soberanía, la unidad y la integridad territorial de Libia. + + + + 0.8485639686684073 + + Decides that all States shall deny permission to any aircraft registered in the Libyan Arab Jamahiriya or owned or operated by Libyan nationals or companies to take off from, land in or overfly their territory unless the particular flight has been approved in advance by the Committee, or in the case of an emergency landing; + + + Decide que todos los Estados denieguen la autorización a toda aeronave matriculada en la Jamahiriya Árabe Libia o de propiedad de nacionales o empresas de ese país o utilizada por ellos, para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo, salvo cuando el vuelo de que se trate haya sido aprobado previamente por el Comité o tenga que realizar un aterrizaje de emergencia; + + + + 0.8887262079062958 + + Authorizes Member States that have notified the Secretary-General and the Secretary-General of the League of Arab States, acting nationally or through regional organizations or arrangements, to take all necessary measures to enforce compliance with the ban on flights imposed by paragraph 6 above, as necessary, and requests the States concerned in cooperation with the League of Arab States to coordinate closely with the Secretary General on the measures they are taking to implement this ban, including by establishing an appropriate mechanism for implementing the provisions of paragraphs 6 and 7 above, + + + Autoriza a los Estados Miembros que hayan notificado al Secretario General y al Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, actuando a título nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales, a adoptar todas las medidas necesarias para hacer cumplir la prohibición de vuelos impuesta en el párrafo 6 supra, según sea necesario, y solicita que los Estados interesados, en cooperación con la Liga de los Estados Árabes, coordinen estrechamente con el Secretario General las medidas que estén adoptando para aplicar la presente prohibición, incluso mediante el establecimiento de un mecanismo apropiado para aplicar las disposiciones de los párrafos 6 y 7 supra; + + + + 0.7379310344827587 + + The resolution demands an immediate ceasefire and a complete end to violence and attacks against civilians. + + + En la resolución se exige la cesación del fuego inmediata y que se ponga fin completamente a los actos de violencia y los ataques contra civiles. + + + + 0.9057071960297767 + + Decides that the asset freeze imposed by paragraph 17, 19, 20 and 21 of resolution 1970 (2011) shall apply to all funds, other financial assets and economic resources which are on their territories, which are owned or controlled, directly or indirectly, by the Libyan authorities, as designated by the Committee, or by individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them, as designated by the Committee, and decides further that all States shall ensure that any funds, financial assets or economic resources are prevented from being made available by their nationals or by any individuals or entities within their territories, to or for the benefit of the Libyan authorities, as designated by the Committee, or individuals or entities acting on their behalf or at their direction, or entities owned or controlled by them, as designated by the Committee, and directs the Committee to designate such Libyan authorities, individuals or entities within 30 days of the date of the adoption of this resolution and as appropriate thereafter; + + + Decide que la congelación de activos establecida en los párrafos 17, 19, 20 y 21 de la resolución 1970 (2011) se aplique a todos los fondos, otros activos financieros y recursos económicos que se encuentren en sus territorios y que sean de propiedad o estén bajo el control, directo o indirecto, de las autoridades libias designadas por el Comité o de personas o entidades que actúen en su nombre o bajo su dirección, o de entidades que sean de su propiedad o estén bajo su control y hayan sido designadas por el Comité, y decide también que todos los Estados aseguren que se impida que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en sus territorios pongan fondos, activos financieros o recursos económicos a disposición de las autoridades libias designadas por el Comité o de personas o entidades que actúen en su nombre o bajo su dirección, o de entidades que sean de su propiedad o estén bajo su control y que hayan sido designadas por el Comité, ni los utilicen en beneficio de estas, y ordena al Comité que designe a estas autoridades libias, personas o entidades dentro de un plazo de 30 días a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución y según proceda en lo sucesivo; + + + + 0.8866666666666667 + + Demands the immediate establishment of a cease-fire and a complete end to violence and all attacks against, and abuses of, civilians; + + + Exige que se establezca de inmediato una cesación del fuego y se ponga fin completamente a la violencia y a todos los ataques y abusos contra civiles; + + + + 0.8671497584541062 + + Authorizes Member States that have notified the Secretary-General, acting nationally or through regional organizations or arrangements, and acting in cooperation with the Secretary-General, to take all necessary measures, notwithstanding paragraph 9 of resolution 1970 (2011), to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in the Libyan Arab Jamahiriya, including Benghazi, while excluding a foreign occupation force of any form on any part of Libyan territory, and requests the Member States concerned to inform the Secretary-General immediately of the measures they take pursuant to the authorization conferred by this paragraph which shall be immediately reported to the Security Council; + + + Autoriza a los Estados Miembros que hayan notificado previamente al Secretario General a que, actuando a título nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos regionales y en cooperación con el Secretario General, adopten todas las medidas necesarias, pese a lo dispuesto en el párrafo 9 de la resolución 1970 (2011), para proteger a los civiles y las zonas pobladas por civiles que estén bajo amenaza de ataque en la Jamahiriya Árabe Libia, incluida Benghazi, aunque excluyendo el uso de una fuerza de ocupación extranjera de cualquier clase en cualquier parte del territorio libio, y solicita a los Estados Miembros interesados que informen al Secretario General de inmediato de las medidas que adopten en virtud de la autorización otorgada en este párrafo, que serán transmitidas inmediatamente al Consejo de Seguridad; + + + + 0.9246636771300448 + + Decides that paragraph 11 of resolution 1970 (2011) shall be replaced by the following paragraph : "Calls upon all Member States, in particular States of the region, acting nationally or through regional organisations or arrangements, in order to ensure strict implementation of the arms embargo established by paragraphs 9 and 10 of resolution 1970 (2011), to inspect in their territory, including seaports and airports, and on the high seas, vessels and aircraft bound to or from the Libyan Arab Jamahiriya, if the State concerned has information that provides reasonable grounds to believe that the cargo contains items the supply, sale, transfer or export of which is prohibited by paragraphs 9 or 10 of resolution 1970 (2011) as modified by this resolution, including the provision of armed mercenary personnel, calls upon all flag States of such vessels and aircraft to cooperate with such inspections and authorises Member States to use all measures commensurate to the specific circumstances to carry out such inspections"; + + + Decide sustituir el párrafo 11 de la resolución 1970 (2011) por el párrafo siguiente: "Exhorta a todos los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región, a que, actuando a título nacional o por conducto de organizaciones o acuerdos nacionales, y a fin de garantizar la estricta aplicación del embargo de armas establecido en los párrafos 9 y 10 de la resolución 1970 (2011), inspeccionen en su territorio, incluidos los puertos y aeropuertos, y en alta mar, los buques y las aeronaves con origen o destino en la Jamahiriya Árabe Libia, si el Estado en cuestión tiene información que ofrezca motivos razonables para creer que la carga contiene artículos cuyo suministro, venta, transferencia o exportación estén prohibidos en virtud de los párrafos 9 o 10 de la resolución 1970 (2011), modificada por esta resolución, incluido el suministro de personal mercenario armado, exhorta a todos los Estados del pabellón de esos buques y aeronaves a cooperar con esas inspecciones, y autoriza a los Estados Miembros a aplicar toda medida acorde con las circunstancias concretas para realizar esas inspecciones"; + + + + 1.625 + + I wish to welcome the presence at this meeting of the Deputy Secretary-General, Her Excellency Mrs. Asha-Rose Migiro. + + + Celebro la presencia en esta sesión de la Vicesecretaria General, Excma. + + + + 0.6047058823529412 + + We voted in favour of measures that are aimed at protecting the civilian population from imminent attacks by a Government that, through its actions and statements, has shown that it is not up to the international responsibility of protecting its population. + + + Hemos votado a favor de medidas que buscan proteger a la población civil de inminentes ataques provenientes de un Gobierno que, con sus actos y declaraciones, ha mostrado que no está a la altura de la responsabilidad internacional que tiene de proteger a su población, una responsabilidad que, por lo demás, este Consejo, en forma unánime, le recordó a las autoridades de Libia en su resolución 1970 (2011), de 26 de febrero. + + + + 1.7226277372262773 + + Nevertheless, the authorities in Tripoli took no note of that resolution and have failed totally to abide by it. On the contrary, since 26 February, the violence has escalated, as have the crimes committed against the Libyan population. + + + Por el contrario, desde el 26 de febrero, la violencia se ha intensificado, al igual que los delitos cometidos contra la población civil. + + + + 1.2307692307692308 + + Panel of experts + + + Designaciones + + + + 1.423913043478261 + + Mr. Juppé (France) (spoke in French): Allow me first to thank you, Sir, for your warm words of welcome, which I deeply appreciated. + + + Presidente: En primer lugar, deseo darle las gracias por sus amables palabras de bienvenida. + + + + 0.5680473372781065 + + A long time in the making and announced by François Hollande six months in advance, the French intervention in Mali was portrayed as an emergency decision in response to dramatic developments. + + + Ante la necesidad de poner esos documentos a disposición de la opinión pública, y sobre todo de darlos a conocer a los súbditos de Su Muy Graciosa Majestad, como medio de defensa de la libertad, la Red Voltaire ha decidido brindar su ayuda al embajador Murray y desafiar la censura, publicando las pruebas de la culpabilidad de la Corona. + + + + 1.1481481481481481 + + What will they inherit from us? + + + ¿Qué heredarán de nosotros? + + + + 1.2857142857142858 + + Together. + + + Juntos. + + + + 0.9591836734693877 + + I just came back from the G20 meeting in China. + + + Acabo de regresar de la reunión del G20 en China. + + + + 0.8928571428571429 + + And, of course, in full complementarity with NATO. + + + Y, por supuesto, en plena complementariedad con la OTAN. + + + + 0.8775510204081632 + + Let us all be very honest in our diagnosis. + + + Seamos todos muy honestos en nuestro diagnóstico. + + + + 0.8541666666666666 + + Otherwise, they will be just that: words. + + + De lo contrario, no serán más que eso: palabras. + + + + 1.0263157894736843 + + We are not the United States of Europe. + + + No somos los Estados Unidos de Europa. + + + + 0.9333333333333333 + + Its consequences for Europe are immediate. + + + Sus consecuencias para Europa son inmediatas. + + + + 0.9166666666666666 + + And we all need that information. + + + Y todos necesitamos esa información. + + + + 1.1090909090909091 + + It is time we had a single headquarters for these operations. + + + Es hora de tener una única sede para estas operaciones. + + + + 0.7384615384615385 + + Our competitors would benefit from our division. + + + Nuestros competidores saldrían beneficiados con nuestra división. + + + + 0.8636363636363636 + + Only France, Austria and Hungary have ratified it so far. + + + Por el momento, solo Francia, Austria y Hungría lo han ratificado. + + + + 0.9090909090909091 + + Our European Union is much more complex. + + + Nuestra Unión Europea es mucho más compleja. + + + + 0.9857142857142858 + + And they want more than promises, resolutions and summit conclusions. + + + Quieren algo más que promesas, resoluciones y conclusiones de cumbres. + + + + 0.8441558441558441 + + The level of taxation in a country like Ireland is not our issue. + + + El nivel de tributación en un país como Irlanda no es de nuestra incumbencia. + + + + 0.7706422018348624 + + This means that workers should get the same pay for the same work in the same place. + + + Ello implica que los trabajadores deben percibir la misma retribución por el mismo trabajo en el mismo lugar. + + + + 0.8771929824561403 + + All they require is access to high-speed internet. + + + No necesitan más que acceso a internet de alta velocidad. + + + + 0.9583333333333334 + + I have lived it, worked for it, my whole life. + + + Lo he vivido y he trabajado por él toda mi vida. + + + + 1.0 + + This way we will know who is travelling to Europe before they even get here. + + + De esta manera, sabremos quién viaja a Europa, incluso antes de llegue aquí. + + + + 0.883495145631068 + + I sent a letter with this message to President Schulz and Prime Minister Fico this morning. + + + Esta misma mañana he enviado una carta con este mensaje al presidente Schulz y al primer ministro Fico. + + + + 1.0 + + There can be no doubt about this. + + + No puede haber dudas al respecto. + + + + 0.7265625 + + With economic growth in developing countries at its lowest level since 2003, this is crucial. + + + Dado que el crecimiento económico en los países en desarrollo se encuentra en sus niveles más bajos desde 2003, esto es crucial. + + + + 1.1153846153846154 + + Because I will not accept that milk is cheaper than water. + + + No aceptaré que la leche sea más barata que el agua. + + + + 0.8913043478260869 + + For this we need responsible politicians. + + + Para ello, necesitamos políticos responsables. + + + + 0.8148148148148148 + + Our European Union is, at least in part, in an existential crisis. + + + Nuestra Unión Europea se encuentra, al menos en parte, en una crisis existencial. + + + + 0.6461538461538462 + + But what are we teaching our children now? + + + ¿Pero qué les estamos transmitiendo a nuestros hijos actualmente? + + + + 0.7547169811320755 + + Of course we still have our differences. + + + Por supuesto, seguimos teniendo nuestras diferencias. + + + + 0.9878048780487805 + + I have the impression that many seem to have forgotten what being European means. + + + Tengo la impresión de que muchos parecen haber olvidado qué significa ser europeo. + + + + 0.8636363636363636 + + Europe is not the Wild West, but a social market economy. + + + Europa no es el Salvaje Oeste sino una economía social de mercado. + + + + 0.7090909090909091 + + Or our common project will not survive. + + + De lo contrario, nuestro proyecto común no sobrevivirá. + + + + 0.8941176470588236 + + I also cannot go to Bratislava with a different message than I have for you. + + + Tampoco puedo acudir a Bratislava con un mensaje distinto al que les transmito ahora. + + + + 1.096774193548387 + + This is a promise we will deliver. + + + Es una promesa que cumpliremos. + + + + 0.6346153846153846 + + But for our cross-border workers. + + + Sino también para los trabajadores transfronterizos. + + + + 0.7931034482758621 + + Europe needs its banks. + + + Europa necesita a sus bancos. + + + + 0.823943661971831 + + Is this not the time when Europe needs more determined leadership than ever, rather than politicians abandoning ship? + + + ¿No es este el momento en el que Europa necesita de un liderazgo más decidido que nunca, en lugar de ver a los políticos abandonando el barco? + + + + 0.7952755905511811 + + The word solidarity appears 16 times in the Treaties which all our Member States agreed and ratified. + + + La palabra «solidaridad» aparece en 16 ocasiones en los Tratados que todos nuestros Estados miembros han suscrito y ratificado. + + + + 0.9433962264150944 + + Our reflections on the State of the Union must start with a sense of realism and with great honesty. + + + Nuestras reflexiones sobre el Estado de la Unión deben comenzar con sentido de realismo y gran honestidad. + + + + 0.9776119402985075 + + To just mention one example - almost a year ago we put a proposal on the table that will make it easier for banks to provide loans. + + + Por mencionar un ejemplo: hace casi un año, pusimos sobre la mesa una propuesta que facilitará a los bancos la concesión de préstamos. + + + + 0.8235294117647058 + + And when it comes to managing the refugee crisis, we have started to see solidarity. + + + Y cuando se trata de gestionar la crisis de los refugiados, hemos comenzado a percibir la solidaridad. + + + + 0.9180327868852459 + + Only then will Europe be more than the sum of its parts. + + + Solo entonces Europa será más que la suma de sus componentes. + + + + 0.7692307692307693 + + The values of freedom, democracy, the rule of law. + + + Los valores de la libertad, la democracia y el Estado de Derecho. + + + + 0.7578125 + + European banks are in much better shape than two years ago, thanks to our joint European efforts. + + + Los bancos europeos se encuentran en una situación mucho mejor que hace dos años, gracias a nuestros esfuerzos comunes europeos. + + + + 0.8833333333333333 + + We are building a multinational fleet of air tankers. + + + Estamos creando una flota multinacional de aviones cisterna. + + + + 0.92 + + Honourable Members of the European Parliament, + + + Señoras y señores diputados al Parlamento Europeo, + + + + 0.7708333333333334 + + Connectivity should benefit everyone. + + + La conectividad debe beneficiar a todo el mundo. + + + + 0.9375 + + Above all, Europe means peace. + + + Ante todo, Europa significa paz. + + + + 0.9333333333333333 + + More than 600 innocent people died in cities like Paris, Brussels, Nice, or Ansbach. + + + Más de 600 personas inocentes han muerto en ciudades como París, Bruselas, Niza o Ansbach. + + + + 0.7159090909090909 + + We should try to support and not punish ongoing reform efforts. + + + Debemos tratar de apoyar y no castigar los esfuerzos de reforma que se están realizando. + + + + 0.9369369369369369 + + If we want to overcome the tragic divisions between East and West which have opened up in recent months. + + + Si queremos superar las trágicas divisiones que se han abierto en estos últimos meses entre el Este y el Oeste. + + + + 0.9090909090909091 + + And we will also take into account the political and democratic challenges our Union of 27 will be facing in the future. + + + Y también tomaremos en consideración los desafíos políticos y democráticos a los que nuestra Unión de 27 se enfrentará en el futuro. + + + + 1.0 + + A Union that has forgotten its past and has no vision for the future? + + + ¿Una Unión que ha olvidado su pasado y que no tiene visión de futuro? + + + + 1.0449438202247192 + + It is as if there is almost no intersection between the EU and its national capitals anymore. + + + Es como si ya casi no hubiera intersección alguna entre la UE y sus capitales nacionales. + + + + 1.0101010101010102 + + I have to take into account both levels of democracy of our Union, which are both equally important. + + + He de tener en cuenta los dos niveles de democracia de nuestra Unión, ambos igualmente importantes. + + + + 1.0694444444444444 + + More than 9 million young people have already benefitted from this programme. + + + Más de nueve millones de jóvenes ya se han beneficiado de este programa. + + + + 0.9761904761904762 + + They have heard and seen these too often. + + + De todo eso ya han visto y oído demasiado. + + + + 0.7931034482758621 + + I am convinced much more solidarity is needed. + + + Estoy convencido de que se necesita mucha más solidaridad. + + + + 0.8795180722891566 + + Europe occupies 7 chairs at the table of this important global gathering. + + + Europa ocupa siete puestos en torno a la mesa de este importante encuentro mundial. + + + + 0.9456521739130435 + + Today, we propose to double the duration of the Fund and double its financial capacity. + + + Hoy proponemos duplicar tanto el período de vigencia del Fondo como su capacidad financiera. + + + + 0.9705882352941176 + + I believe in Europe because my father taught me those same values. + + + Yo creo en Europa porque mi padre me transmitió esos mismos valores. + + + + 0.926829268292683 + + Because Europe can only be built with the Member States, never against them. + + + Porque Europa solo puede construirse con los Estados miembros, nunca contra ellos. + + + + 0.94 + + And we have to invest in that connectivity now. + + + Y tenemos que invertir en esta conectividad ahora. + + + + 0.9444444444444444 + + Since the beginning of my mandate, my Commissioners have made over 350 visits to national Parliaments. + + + Desde el inicio de mi mandato, mis Comisarios han efectuado más de 350 visitas a los Parlamentos nacionales. + + + + 0.6203703703703703 + + It is also bad for business, as we saw during the financial crisis. + + + También es perjudicial para las actividades económicas, tal y como se ha visto durante la crisis financiera. + + + + 0.6976744186046512 + + Border security also means that information and intelligence exchange must be prioritised. + + + La seguridad de las fronteras también implica que hay que dar prioridad al intercambio de información y de datos de inteligencia. + + + + 0.8653846153846154 + + The Pact's creation was influenced by theory. + + + La creación del Pacto se vio influida por la teoría. + + + + 1.0740740740740742 + + Let's replicate this example. + + + Reproduzcamos este ejemplo. + + + + 0.9270833333333334 + + Being political also means correcting technocratic mistakes immediately when they happen. + + + Ser político también significa corregir errores tecnocráticos inmediatamente cuando se producen. + + + + 0.8518518518518519 + + Federica Mogherini, our High Representative and my Vice-President, is doing a fantastic job. + + + Federica Mogherini, alta representante y vicepresidenta de mi Comisión, está realizando una excelente labor. + + + + 1.0 + + And ignoring this complexity would be a mistake that would lead us to the wrong solutions. + + + Ignorar esta complejidad sería un error que nos llevaría a adoptar soluciones equivocadas. + + + + 0.9375 + + Is this not the time to roll up our sleeves and double, triple our efforts? + + + ¿No es este el momento de remangarnos y duplicar o triplicar nuestros esfuerzos? + + + + 0.8309859154929577 + + This is why I call today for a European Strategy for Syria. + + + Esta es la razón por la que pido hoy una Estrategia Europea para Siria. + + + + 0.95 + + But in reality, you have to look at the reasons for debt. + + + Pero, en realidad, hay que examinar las razones de la deuda. + + + + 1.0298507462686568 + + It is no coincidence that the longest period of peace in written history in Europe started with the formation of the European Communities. + + + No es casualidad que el periodo de paz más prolongado de la historia de Europa comenzara con la formación de las Comunidades Europeas. + + + + 0.9090909090909091 + + We are doing this with the EU Youth Guarantee that was launched three years ago. + + + Eso es lo que estamos haciendo con la Garantía Juvenil de la UE, lanzada hace tres años. + + + + 0.8956521739130435 + + And I will work with you and with all Member States to see this agreement ratified as soon as possible. + + + Trabajaré con ustedes y con todos los Estados miembros para que este acuerdo pueda ser ratificado lo antes posible. + + + + 1.2 + + The Commission watches over this fairness. + + + La Comisión supervisa esta equidad. + + + + 0.7142857142857143 + + We should be faster. + + + Tenemos que ser más rápidos. + + + + 0.9243697478991597 + + And of course, the European Parliament will be closely involved in this process, as will national Parliaments. + + + Y, por supuesto, el Parlamento Europeo participará activamente en el proceso, como lo harán los parlamentos nacionales. + + + + 1.0120481927710843 + + Digital technologies and digital communications are permeating every aspect of life. + + + Las tecnologías y las comunicaciones digitales penetran en cada aspecto de la vida. + + + + 0.7592592592592593 + + We could use that money for so much more. + + + Podríamos utilizar ese dinero para otras muchas cosas. + + + + 0.9345794392523364 + + Being political is also what allows us to implement the Stability and Growth Pact with common sense. + + + Ser político es también lo que nos permite aplicar el Pacto de Estabilidad y Crecimiento con sentido común. + + + + 0.8297872340425532 + + First of all, we should admit that we have many unresolved problems in Europe. + + + En primer lugar, hemos de reconocer que tenemos un montón de problemas sin resolver en Europa. + + + + 0.8115942028985508 + + To remember why Europe's nations chose to work together. + + + Recordemos por qué las naciones de Europa decidieron trabajar juntas. + + + + 0.8545454545454545 + + The Lisbon Treaty enables those Member States who wish, to pool their defence capabilities in the form of a permanent structured cooperation. + + + El Tratado de Lisboa permite a aquellos Estados miembros que lo deseen poner en común sus capacidades de defensa en forma de una cooperación estructurada permanente. + + + + 0.9787234042553191 + + I cannot and will not accept that Europe is and remains the continent of youth unemployment. + + + No puedo aceptar ni aceptaré que Europa sea y siga siendo el continente del desempleo juvenil. + + + + 0.9090909090909091 + + Right now, the options are very limited. + + + Actualmente, las opciones son muy limitadas. + + + + 0.8725490196078431 + + I have therefore withdrawn a draft that a well-meaning official designed over the summer. + + + Es por ello que he retirado un proyecto que un funcionario bienintencionado elaboró durante el verano. + + + + 0.8275862068965517 + + We need to be connected. + + + Tenemos que estar conectados. + + + + 1.1216216216216217 + + Because he understood all too well that peace in Europe was precious - and fragile. + + + Porque entendía muy bien que la paz en Europa era algo precioso, y frágil. + + + + 0.7014925373134329 + + This will complement our development aid and help address one of the root causes of migration. + + + Todo ello servirá de complemento a nuestra ayuda al desarrollo y ayudará a hacer frente a una de las causas profundas de la migración. + + + + 1.2063492063492063 + + I am not going to stand here today and tell you that everything is now fine. + + + Hoy no me presento ante ustedes para decirles que todo va bien. + + + + 0.8 + + Over the last three years, almost 8 million more people found a job. + + + A lo largo de los tres últimos años, casi 8 millones de personas encontraron trabajo. + + + + 0.7368421052631579 + + That is why Europe promotes and defends the rule of law. + + + Esta es la razón por la que Europa promueve y defiende el Estado de Derecho. + + + + 0.816 + + The Commission, the Parliament and the Council have jointly decided to abolish mobile roaming charges. + + + La Comisión, el Parlamento y el Consejo han decidido conjuntamente suprimir las tarifas de itinerancia de la telefonía móvil. + + + + 0.8 + + And today, the Pact is a dogma for some. + + + Y, hoy por hoy, el Pacto es un dogma para algunos. + + + + 0.8607594936708861 + + We Europeans also believe in independent, effective justice systems. + + + Los europeos creemos también en sistemas judiciales independientes y efectivos. + + + + 0.8839285714285714 + + My father believed in Europe because he believed in stability, workers' rights and social progress. + + + Mi padre creía en Europa, porque creía en la estabilidad, los derechos de los trabajadores y el progreso social. + + + + 0.9270833333333334 + + Every time someone enters or exits the EU, there will be a record of when, where and why. + + + Cada vez que alguien entre en la UE o salga de ella, quedará registrado cuándo, dónde y por qué. + + + + 0.9042553191489362 + + If we want to show to the world that Europe is still a force capable of joint action. + + + Si queremos mostrar al mundo que Europa sigue siendo una fuerza capaz de actuar conjuntamente. + + + + 0.896551724137931 + + During the global financial crisis, the euro stayed strong and protected us from even worse instability. + + + Durante la crisis financiera mundial, el euro se mantuvo fuerte y nos protegió frente a una inestabilidad aún mayor. + + + + 0.7966101694915254 + + Its application has become a doctrine for many. + + + Su aplicación se ha convertido en una doctrina para muchos. + + + + 1.0714285714285714 + + And I hope that our meeting at 27 in Bratislava a few days from now will be the first, political step in that direction. + + + Espero que la reunión de los 27 en Bratislava dentro de unos días sea el primer paso político en esta dirección. + + + + 0.9385964912280702 + + The barbaric acts of the past year have shown us again what we are fighting for - the European way of life. + + + Los actos de barbarie del pasado año han demostrado una vez más qué es lo que defendemos: el modo de vida europeo. + + + + 0.9811320754716981 + + That is why we will propose to change the absurd rule that Commissioners have to step down from their functions when they want to run in European elections. + + + Por esta razón, propondremos modificar la norma absurda de que los Comisarios deben dimitir de sus funciones cuando desean concurrir a las elecciones europeas. + + + + 0.7922077922077922 + + The Commission will always stand by our farmers, particularly when they go through difficult moments as is the case today. + + + La Comisión siempre estará al lado de nuestros agricultores y ganaderos, especialmente cuando atraviesen momentos difíciles, como sucede en la actualidad. + + + + 1.1 + + We will address how to strengthen and reform our Economic and Monetary Union. + + + Trataremos de reforzar y reformar nuestra Unión Económica y Monetaria. + + + + 1.038888888888889 + + What it means to be part of this Union of Europeans - what it is the farmer in Lithuania has in common with the single mother in Zagreb, the nurse in Valetta or the student in Maastricht. + + + Qué implica formar parte de esta Unión de europeos; qué comparte el agricultor de Lituania con la madre soltera de Zagreb, la enfermera de La Valleta o el estudiante de Maastricht. + + + + 1.0 + + It was Europe that built the coalition of ambition that made agreement in Paris possible. + + + Fue Europa la que propició la coalición de ambición que hizo posible un acuerdo en París. + + + + 0.8333333333333334 + + Over the last decade, we have engaged in over 30 civilian and military EU missions from Africa to Afghanistan. + + + A lo largo de la última década, hemos participado en más de 30 misiones civiles y militares de la UE, desde África hasta Afganistán. + + + + 0.7964601769911505 + + Today we Europeans make up 8% of the world population - we will only represent 5% in 2050. + + + Actualmente, los europeos representamos el 8 % de la población mundial, pero en 2050 solo representaremos el 5 %. + + + + 0.7565217391304347 + + But an economy almost entirely dependent on bank credit is bad for financial stability. + + + Pero una economía dependiente casi por completo del crédito bancario es perjudicial para la estabilidad financiera. + + + + 0.928 + + This is why Parliament, Council and Commission agreed in May this year a common European Data Protection Regulation. + + + Por este motivo, en mayo de este año, el Parlamento, el Consejo y la Comisión aprobaron un reglamento de protección de datos. + + + + 0.9354838709677419 + + We have to stop with the same old story that success is national, and failure European. + + + Tenemos que acabar con la vieja historia de que el éxito es nacional y el fracaso es europeo. + + + + 0.9014084507042254 + + The new Plan will offer lifelines for those who would otherwise be pushed to take dangerous journeys in search of a better life. + + + El nuevo plan servirá de salvavidas para quienes, de otro modo, se verían obligados a emprender un peligroso viaje en busca de una vida mejor. + + + + 0.7686567164179104 + + So my speech can not only compete for your applause, ignoring what national leaders will say on Friday. + + + Por ello, mi discurso no puede limitarse a recabar su aplauso, ignorando lo que los dirigentes nacionales tengan que decir el viernes. + + + + 0.71875 + + It will give companies easier and more diversified access to finance. + + + Hará que las empresas dispongan de un acceso más simplificado y diversificado a la financiación. + + + + 1.2653061224489797 + + Or do we say: Is this not the time to pull ourselves together? + + + O decimos: ¿No es este el momento de levantarnos? + + + + 0.9659090909090909 + + My Commission enhanced the effectiveness and sped up delivery of the Youth Guarantee. + + + Mi Comisión ha mejorado la eficacia y ha acelerado la aplicación de la Garantía Juvenil. + + + + 1.0353982300884956 + + This goes for giants like Apple too, even if their market value is higher than the GDP of 165 countries in the world. + + + Esta afirmación también vale para Apple, aunque su valor de mercado sea mayor que el PIB de 165 países del mundo. + + + + 0.84 + + To remember why the European flag waved proudly in Puerta del Sol on 1 January 1986. + + + Por qué la bandera europea ondeaba con orgullo en la madrileña Puerta del Sol el 1 de enero de 1986. + + + + 0.79 + + Europeans want common decisions followed by swift and efficient implementation. + + + Los europeos quieren decisiones comunes que vayan seguidas de una implementación rápida y eficiente. + + + + 0.8631578947368421 + + In face of the worst of humanity we have to stay true to our values, to ourselves. + + + Ante lo peor de la humanidad, debemos mantenernos fieles a nuestros valores, a nosotros mismos. + + + + 0.875 + + I think the time to make use of this possibility is now. + + + Creo que ha llegado el momento de hacer uso de esta posibilidad. + + + + 0.8235294117647058 + + This has the potential to create a further two million jobs in the EU. + + + Esta iniciativa encierra potencial para crear otros dos millones de empleos en la UE. + + + + 0.8623188405797102 + + Since the Madrid bombing of 2004, there have been more than 30 terrorist attacks in Europe - 14 in the last year alone. + + + Desde los atentados de Madrid de 2004, se han producido más de 30 atentados terroristas en Europa, 14 de ellos solamente en el último año. + + + + 0.9327731092436975 + + The free movement of workers is as much a common European value as our fight against discrimination and racism. + + + La libre circulación de trabajadores es un valor común tan europeo como la lucha contra la discriminación y el racismo. + + + + 1.0 + + In the same spirit, the Commission is proposing today to set up a European Solidarity Corps. + + + Con ese mismo espíritu, la Comisión propone hoy establecer un Cuerpo Europeo de Solidaridad. + + + + 0.7092511013215859 + + The United States imposes a 265% import tariff on Chinese steel, but here in Europe, some governments have for years insisted we reduce tariffs on Chinese steel. + + + Los Estados Unidos imponen un arancel del 265 % a la importación de acero procedente de China, mientras que aquí en Europa algunos gobiernos han insistido durante años en que redujéramos los aranceles aplicables al acero chino. + + + + 0.9325842696629213 + + The Commission has to take responsibility by being political, and not technocratic. + + + La Comisión debe asumir responsabilidades tomando decisiones políticas, no tecnocráticas. + + + + 0.6891891891891891 + + Will Europe's economy finally recover or be stuck in low growth and low inflation for the next decade? + + + ¿Conseguirá, por fin, Europa que se recupere su economía o se quedará estancada con escaso crecimiento y baja inflación durante la siguiente década? + + + + 0.844311377245509 + + By November, we will propose a European Travel Information System - an automated system to determine who will be allowed to travel to Europe. + + + A más tardar en noviembre, propondremos un Sistema Europeo de Información de Viajeros, un sistema automatizado para determinar quién está autorizado a viajar a Europa. + + + + 0.8551724137931035 + + I call on all Member States and on this Parliament to support the Commission in strengthening our trade defence instruments. + + + Insto a todos los Estados miembros y a este Parlamento a que respalden a la Comisión a la hora de reforzar sus instrumentos de defensa comercial. + + + + 0.9285714285714286 + + And only then can Europe be stronger and better than it is today. + + + Y solo entonces podrá ser más fuerte y mejor de lo que es actualmente. + + + + 1.0206896551724138 + + And we will continue to apply the Pact not in a dogmatic manner, but with common sense and with the flexibility that we wisely built into the rules. + + + Y seguiremos aplicando el Pacto de forma no dogmática, sino con sentido común y con la flexibilidad que acertadamente introdujimos en las normas. + + + + 1.141304347826087 + + Because in our incomplete Union, there is no European leadership that can substitute national leadership. + + + En nuestra Unión incompleta, ningún liderazgo europeo puede sustituir al liderazgo nacional. + + + + 0.8641975308641975 + + A Capital Markets Union will make our financial system more resilient. + + + La Unión de Mercados de Capitales hará nuestro sistema financiero más resiliente. + + + + 0.9310344827586207 + + We need to remember the sense of purpose of our Union. + + + Debemos recordar el sentido del objetivo de nuestra Unión. + + + + 0.7209302325581395 + + Euro area countries saved €50 billion this year in interest payments, thanks to the European Central Bank's monetary policy. + + + Este año los países de la zona del euro se han ahorrado 50 000 millones de euros en concepto de pago de intereses gracias a la política monetaria del Banco Central Europeo. + + + + 0.9223300970873787 + + The EU-Canada trade agreement is the best and most progressive deal the EU has ever negotiated. + + + El Acuerdo comercial UE-Canadá es el mejor y más progresivo de los celebrados hasta la fecha por la UE. + + + + 1.0561797752808988 + + We want to create a new legal framework that attracts and enables investments in connectivity. + + + Queremos crear un marco legal que atraiga y permita realizar inversiones en conectividad. + + + + 0.7547169811320755 + + Yes, we need a vision for the long term. + + + Es evidente que necesitamos una visión a largo plazo. + + + + 0.8728813559322034 + + We have separate headquarters for parallel missions, even when they happen in the same country or city. + + + Tenemos sedes de operaciones distintas para misiones paralelas, aun cuando se llevan a cabo en el mismo país o ciudad. + + + + 0.8636363636363636 + + By then you would not see a single EU country among the top world economies. + + + Para entonces, no habrá un solo país de la UE entre las principales economías del mundo. + + + + 0.8444444444444444 + + Because Europeans are tired of the endless disputes, quarrels and bickering. + + + Y es que los europeos están cansados de las interminables polémicas, disputas y querellas. + + + + 0.9859154929577465 + + How many times have we heard stories over the last months that the information existed in one database in one country, but it never found its way to the authority in another that could have made the difference? + + + ¿Cuántas veces hemos escuchado a lo largo de los últimos meses que existía información en la base de datos de un país, pero que nunca fue transmitida a la autoridad de otro país, lo que podría haber sido decisivo? + + + + 0.8009259259259259 + + I have asked each of my Commissioners to be ready to discuss, in the next two weeks, the State of our Union in the national Parliaments of the countries they each know best. + + + He pedido a cada uno de mis Comisarios que se preparen para debatir, en las próximas dos semanas, el Estado de nuestra Unión en los respectivos Parlamentos nacionales de los países que mejor conoce cada uno de ellos. + + + + 0.8854961832061069 + + And it is us listening that motivated my Commission to withdraw 100 proposals in our first two years of office, to present 80% fewer initiatives than over the past 5 years and to launch a thorough review of all existing legislation. + + + Y es el hecho de escuchar lo que nos ha llevado a retirar 100 propuestas en nuestros primeros dos años de mandato, a presentar un 80 % menos de iniciativas que durante los últimos cinco años y a llevar a cabo una profunda revisión de toda la legislación vigente. + + + + 0.8206896551724138 + + Now, the EU institutions and the Member States should work very closely together to quickly help set up the new Agency. + + + Ahora, las instituciones de la UE y los Estados miembros deben colaborar de forma muy estrecha para poner en marcha rápidamente la nueva Agencia. + + + + 0.7301587301587301 + + And workers and local authorities can count on European solidarity and the help of EU funds. + + + Además, los trabajadores y las autoridades locales pueden contar con la solidaridad europea y la ayuda de los fondos de la UE. + + + + 0.8383838383838383 + + For European defence to be strong, the European defence industry needs to innovate. + + + Para que la estrategia de defensa europea sea sólida, la industria de defensa europea debe innovar. + + + + 0.8602150537634409 + + I stood here a year ago and I told you that the State of our Union was not good. + + + hace un año comparecí ante ustedes para decirles que el Estado de nuestra Unión no era bueno. + + + + 0.8846153846153846 + + Soft power is not enough in our increasingly dangerous neighbourhood. + + + El poder simbólico no es suficiente en nuestro entorno cada vez más peligroso. + + + + 0.7910447761194029 + + We Europeans are the world leaders on climate action. + + + Los europeos somos los líderes mundiales en la acción por el clima. + + + + 0.8728323699421965 + + Because only by focusing on where Europe can provide real added value and deliver results, we will be able to make Europe a better, more trusted place. + + + Porque solo centrándonos en aquellos ámbitos en los que Europa puede aportar un valor añadido real y lograr resultados, podremos hacer de Europa un lugar mejor y más fiable. + + + + 1.0084033613445378 + + Europe can no longer afford to piggy-back on the military might of others or let France alone defend its honour in Mali. + + + Europa ya no puede sustentarse en la fuerza militar de otros o dejar que Francia defienda por sí sola su honor en Mali. + + + + 0.7454545454545455 + + The overhaul of Europe's copyright rules we are proposing today does exactly that. + + + La revisión de la normativa europea de derechos de autor que proponemos hoy está orientada precisamente a eso. + + + + 0.8125 + + No one can do it for them. + + + Nadie puede hacerlo en su lugar. + + + + 0.882051282051282 + + Thanks to the new European Fund for Strategic Investments I proposed, my Commission developed, and you here in the European Parliament supported and adopted in record time. + + + Y todo ello gracias al nuevo Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas que yo propuse, mi Comisión desarrolló y sus Señorías apoyaron y adoptaron aquí en el Parlamento Europeo en tiempo récord. + + + + 0.9473684210526315 + + Over the summer, I listened carefully to Members of this Parliament, to government representatives, to many national Parliamentarians and to the ordinary Europeans who shared their thoughts with me. + + + A lo largo del verano, he escuchado con atención a miembros de este Parlamento, a representantes de gobiernos, a muchos parlamentarios nacionales y a europeos de a pie que compartieron sus reflexiones conmigo. + + + + 0.8461538461538461 + + We now have a very important choice to make. + + + Ahora tenemos que hacer una elección muy importante. + + + + 0.9166666666666666 + + That is why today the Commission is proposing to fully deploy 5G, the fifth generation of mobile communication systems, across the European Union by 2025. + + + Por ello, la Comisión propone el despliegue masivo de la tecnología 5G, la quinta generación de sistemas de comunicación móvil, en toda la Unión Europea de aquí a 2025. + + + + 0.8227272727272728 + + The logic is the same that worked well for the internal Investment Plan: we will be using public funding as a guarantee to attract public and private investment to create real jobs. + + + El planteamiento es el mismo que ha funcionado bien respecto del plan de inversiones interiores: utilizaremos fondos públicos como garantía para atraer la inversión pública y privada para crear puestos de trabajo reales. + + + + 0.86875 + + I cannot and will not accept that the millennials, Generation Y, might be the first generation in 70 years to be poorer than their parents. + + + No puedo aceptar ni aceptaré que la generación del milenio, o «generación Y», se convierta en la primera generación en 70 años que sea más pobre que sus padres. + + + + 0.6956521739130435 + + Effective justice systems support economic growth and defend fundamental rights. + + + Unos sistemas judiciales efectivos que contribuyan al crecimiento económico y defiendan los derechos fundamentales. + + + + 0.9172932330827067 + + In comparison to this, our State of the Union moment here in Europe shows very visibly the incomplete nature of our Union. + + + Frente a ello, nuestro momento «Estado de la Unión» aquí en Europa muestra bien a las claras el carácter incompleto de nuestra Unión. + + + + 0.9801980198019802 + + 1 million in Spain alone, a country which continues to show an impressive recovery from the crisis. + + + Más de 1 000 000 solo en España, un país que sigue recuperándose de manera sorprendente de la crisis. + + + + 0.6822429906542056 + + Of course, with Member States contributing, we can get there even faster. + + + Por supuesto, con la contribución de los Estados miembros, podremos lograr el objetivo aún más rápidamente. + + + + 1.0416666666666667 + + And the Commission will set out such a vision for the future in a White Paper in March 2017, in time for the 60th anniversary of the Treaties of Rome. + + + La Comisión esbozará en un Libro Blanco esa visión para el futuro en marzo de 2017, coincidiendo con el 60º aniversario de los Tratados de Roma. + + + + 0.8492462311557789 + + By voluntarily joining the European Solidarity Corps, these young people will be able to develop their skills and get not only work but also invaluable human experience. + + + Al incorporarse voluntariamente a este Cuerpo Europeo de Solidaridad, estos jóvenes podrán desarrollar sus capacidades y conseguir no solo un trabajo, sino también una experiencia humana inestimable. + + + + 0.6911764705882353 + + That is 9 million young people who got a job, traineeship or apprenticeship because of the EU. + + + Esto significa que hay nueve millones de jóvenes que han conseguido un puesto de trabajo, de aprendizaje o de prácticas gracias a la UE. + + + + 0.7628865979381443 + + We are even faced with the unhappy prospect of a member leaving our ranks. + + + Hasta estamos ante la triste perspectiva de que uno de nuestros miembros abandone nuestras filas. + + + + 0.7961165048543689 + + We should also move towards common military assets, in some cases owned by the EU. + + + También debemos avanzar en la puesta en común de medios militares, en algunos casos propiedad de la UE. + + + + 0.8542713567839196 + + Like the thousands who risk losing their jobs in Gosselies in Belgium - it is thanks to EU legislation that the company will now need to engage in a true social dialogue. + + + Como sucede a los miles de trabajadores que pueden perder su empleo en la localidad belga de Gosselies, gracias a la legislación de la UE la empresa deberá ahora entablar un verdadero diálogo social. + + + + 0.7886178861788617 + + The European Union should not only preserve our European way of life but empower those living it. + + + La Unión Europea no solo debe preservar nuestro modo de vida europeo, sino también empoderar a quienes vivan conforme a él. + + + + 0.9476190476190476 + + It is not right that when EU countries cannot decide among themselves whether or not to ban the use of glyphosate in herbicides, the Commission is forced by Parliament and Council to take a decision. + + + No es justo que, cuando los países de la UE no logran ponerse de acuerdo sobre si se debe prohibir el uso del glifosato en los herbicidas, el Parlamento y el Consejo obliguen a la Comisión a tomar una decisión. + + + + 0.8723404255319149 + + There is impressive solidarity when it comes to jointly applying European sanctions when Russia violates international law. + + + Existe una solidaridad impresionante cuando se trata de aplicar conjuntamente sanciones europeas cuando Rusia viola el Derecho internacional. + + + + 0.7916666666666666 + + Sometimes we fight. + + + A veces nos enfrentamos. + + + + 0.864 + + And more than 30 million jobs, 1 in 7 of all jobs in the EU, now depend on exports to the rest of the world. + + + Más de 30 millones de puestos de trabajo, uno de cada siete en la UE, dependen ahora de las exportaciones al resto del mundo. + + + + 0.7564102564102564 + + And we have to show again that this is possible, in a selected number of areas where common solutions are most urgent. + + + Tenemos que volver a demostrar que es posible, que podemos hacerlo en una serie de ámbitos seleccionados en los que son más urgentes las soluciones comunes. + + + + 0.8880597014925373 + + Will Europe still be able to conclude trade deals and shape economic, social and environmental standards for the world? + + + ¿Seguirá siendo Europa capaz de celebrar acuerdos comerciales y elaborar normas económicas, sociales y medioambientales para el mundo? + + + + 0.9112903225806451 + + We Europeans can never accept Polish workers being harassed, beaten up or even murdered on the streets of Harlow. + + + Los europeos no podemos aceptar que se acose, se apalee o incluso se asesine a trabajadores polacos en las calles de Harlow. + + + + 0.9032258064516129 + + To remember why crowds celebrated solidarity in the streets of Warsaw on 1 May 2004. + + + Por qué, el 1 de mayo de 2004, una multitud celebró la solidaridad en las calles de Varsovia. + + + + 0.7971014492753623 + + Do we give in to a very natural feeling of frustration? + + + ¿Nos dejamos arrastrar por un sentimiento muy natural de frustración? + + + + 0.8415841584158416 + + Empowering our economy means investing not just in connectivity, but in job creation. + + + Potenciar la economía significa invertir no solo en conectividad, sino también en creación de empleo. + + + + 0.6842105263157895 + + The creation of content is not a hobby. + + + La creación de contenidos no es una afición o pasatiempo. + + + + 0.8379629629629629 + + Young people across the EU will be able to volunteer their help where it is needed most, to respond to crisis situations, like the refugee crisis or the recent earthquakes in Italy. + + + Los jóvenes de toda la UE podrán realizar labores de voluntariado donde más se necesita su ayuda, a fin de responder a las situaciones de crisis, como la crisis de los refugiados o los recientes terremotos de Italia. + + + + 0.8591549295774648 + + And with words alone, you cannot shape international affairs. + + + Y solo con palabras no se puede influir en los asuntos internacionales. + + + + 0.9285714285714286 + + I wish all this was recalled more often - everywhere in Europe where elected politicians take the floor. + + + Ojalá todo esto se recordara con mayor frecuencia en Europa cada vez que los políticos electos toman la palabra. + + + + 0.889763779527559 + + Alongside these efforts to attract private investment, we also need to create the right environment to invest in. + + + Junto con estos esfuerzos para atraer la inversión privada, también tenemos que crear el entorno adecuado para dicha inversión. + + + + 0.6022727272727273 + + We should not be naïve free traders, but be able to respond as forcefully to dumping as the United States. + + + No debemos ser unos defensores ingenuos del libre comercio, sino que hemos de ser capaces de responder al dumping con la misma firmeza con que la que actúan los Estados Unidos. + + + + 0.989010989010989 + + But where is the Union, where are its Member States, in negotiations towards a settlement? + + + ¿Dónde están la Unión y sus Estados miembros en las negociaciones para llegar a un acuerdo? + + + + 0.8277777777777777 + + So we propose today to equip every European village and every city with free wireless internet access around the main centres of public life by 2020. + + + Así pues, hoy proponemos dotar a cada pueblo y cada ciudad de Europa de acceso inalámbrico gratuito a internet en torno a los principales centros de la vida pública de aquí a 2020. + + + + 0.625 + + Imagine a Finnish start-up that cannot get a bank loan. + + + Imagínense una empresa emergente finlandesa que no puede conseguir un préstamo bancario. + + + + 0.6933333333333334 + + Do we want to let our Union unravel before our eyes? + + + ¿Queremos dejar que nuestra Unión se desintegre ante nuestros propios ojos? + + + + 0.9416342412451362 + + I want journalists, publishers and authors to be paid fairly for their work, whether it is made in studios or living rooms, whether it is disseminated offline or online, whether it is published via a copying machine or hyperlinked on the web. + + + Deseo que los periodistas, editores y autores reciban una retribución justa por su trabajo, tanto si se realiza en estudios o en el salón de casa, si se difunde en línea como si no, si se publica mediante copiadora o introduciendo un hipervínculo en la web. + + + + 0.9368421052631579 + + We have to take responsibility for protecting our interests and the European way of life. + + + Tenemos que asumir la responsabilidad de proteger nuestros intereses y el modo de vida europeo. + + + + 1.0 + + The euro is an expression of solidarity. + + + El euro es una expresión de solidaridad. + + + + 0.9064748201438849 + + I want to see at least 200 extra border guards and 50 extra vehicles deployed at the Bulgarian external borders as of October. + + + Mi intención es que se desplieguen 200 guardias fronterizos y 50 vehículos más en las fronteras exteriores de Bulgaria a partir de octubre. + + + + 0.7718120805369127 + + It is time we - the institutions, the governments, the citizens - all took responsibility for building that Europe. + + + Ha llegado el momento de que nosotros, las instituciones, los gobiernos, los ciudadanos, asumamos, todos, la responsabilidad de construir esa Europa. + + + + 0.8114285714285714 + + Only then will leaders of the EU institutions and national governments be able to regain the trust of Europe's citizens in our common project. + + + Solo entonces los líderes de las instituciones de la UE y los gobiernos nacionales serán capaces de recuperar la confianza de nuestros ciudadanos en el proyecto común europeo. + + + + 0.8034188034188035 + + And this is why the Commission stands behind our proposal on the Posting of Workers Directive. + + + Esta es la razón por la que la Comisión respalda nuestra propuesta de Directiva sobre desplazamiento de trabajadores. + + + + 0.8986486486486487 + + There are many young, socially-minded people in Europe willing to make a meaningful contribution to society and help show solidarity. + + + En Europa hay muchos jóvenes con inquietudes sociales dispuestos a realizar una contribución significativa a la sociedad y a mostrar su solidaridad. + + + + 0.8561151079136691 + + That is why we will propose before the end of the year a European Defence Fund, to turbo boost research and innovation. + + + Por este motivo, vamos a proponer antes de finales de año un Fondo Europeo de Defensa, a fin de potenciar la investigación y la innovación. + + + + 0.9058823529411765 + + And what we are is democratic societies, plural societies, open and tolerant. + + + Y lo que somos se resume en sociedades democráticas, plurales, abiertas y tolerantes. + + + + 0.7509881422924901 + + But she needs to become our European Foreign Minister via whom all diplomatic services, of big and small countries alike, pool their forces to achieve leverage in international negotiations. + + + Pero debe convertirse en nuestra Ministra Europea de Asuntos Exteriores, gracias a la cual todos los cuerpos diplomáticos europeos, de países grandes y pequeños por igual, aúnen sus fuerzas para conseguir influencia en las negociaciones internacionales. + + + + 0.7012987012987013 + + Slow delivery on promises made is a phenomenon that more and more risks undermining the Union's credibility. + + + El retraso en el cumplimiento de los compromisos asumidos es un fenómeno que implica un riesgo cada vez mayor de menoscabo de la credibilidad de la Unión. + + + + 0.8931297709923665 + + We will defend our borders, as well, with strict controls, adopted by the end of the year, on everyone crossing them. + + + También defenderemos nuestras fronteras con controles estrictos de todo el que las cruce, que se adoptarán antes de finales de año. + + + + 0.7299270072992701 + + A counter terrorism unit that currently has a staff of 60 cannot provide the necessary 24/7 support. + + + Una unidad de lucha contra el terrorismo que cuenta actualmente con 60 efectivos no puede proporcionar el apoyo ininterrumpido necesario. + + + + 0.6896551724137931 + + But the EU together? + + + ¿Pero y la UE en su conjunto? + + + + 0.8172043010752689 + + I want this European Solidarity Corps up and running by the end of the year. + + + Me gustaría que el Cuerpo Europeo de Solidaridad comenzase a funcionar a finales de este año. + + + + 0.6701570680628273 + + The German Chancellor, the Czech, Danish or Estonian, Prime Minister do not stop doing their jobs when they run for re-election. + + + La Canciller alemana o el Primer Ministro checo, danés o estonio no dejan sus puestos cuando concurren a la reelección, y por tanto, tampoco deberían estar obligados a hacerlo los Comisarios. + + + + 0.686046511627907 + + And we will work beyond that to reach €630 billion by 2022. + + + Y seguiremos trabajando para alcanzar los 630 000 millones de euros hasta el año 2022. + + + + 0.9318181818181818 + + Finally, taking responsibility also means holding ourselves accountable to voters. + + + Por último, asumir responsabilidades también significa responder ante nuestros votantes. + + + + 0.9545454545454546 + + €50 billion extra that our finance ministers can and should invest into the economy. + + + Cuantía extra que nuestros ministros de Hacienda pueden y deben invertir en la economía. + + + + 0.8220338983050848 + + Still, even though Europe is proud to be a soft power of global importance, we must not be naïve. + + + Y sin embargo, a pesar de que Europa se enorgullece de su poder simbólico de alcance mundial, no debemos ser ingenuos. + + + + 0.9929577464788732 + + It means being the world's biggest trading bloc, with trade agreements in place or under negotiation with over 140 partners across the globe. + + + Significa ser el primer bloque comercial del mundo, que mantiene o está negociando acuerdos comerciales con más de 140 socios de todo el orbe. + + + + 0.8362068965517241 + + And for the millions of Erasmus students who spend their studies abroad for one or two semesters. + + + Y para los millones de estudiantes Erasmus que cursan sus estudios en el extranjero durante uno o dos cuatrimestres. + + + + 0.7024793388429752 + + If we want to show that we can be fast and decisive on the things that really matter. + + + Si queremos demostrar que podemos adoptar decisiones con rapidez y eficiencia sobre las cuestiones realmente importantes. + + + + 0.7920792079207921 + + This is why I was in China twice this year to address the issue of overcapacity. + + + Por eso, para abordar esta cuestión del exceso de capacidad, ya he visitado China dos veces este año. + + + + 2.111111111111111 + + Honourable Members, + + + Señorías: + + + + 0.8188976377952756 + + Being European also means being open and trading with our neighbours, instead of going to war with them. + + + Ser europeo también significa mantener una actitud abierta y comerciar con nuestros vecinos, en lugar de declararles la guerra. + + + + 0.8208092485549133 + + As the world goes digital, we also have to empower our artists and creators and protect their works.Artists and creators are our crown jewels. + + + A medida que el mundo se digitaliza, también tenemos que empoderar a nuestros artistas y creadores y proteger sus obras.Artistas y creadores son nuestras joyas de la corona. + + + + 0.8602150537634409 + + It was Europe that brokered the first-ever legally binding, global climate deal. + + + Fue Europa la que promovió el primer acuerdo mundial sobre el clima jurídicamente vinculante. + + + + 0.8905109489051095 + + The internal market is not a place where Eastern European workers can be exploited or subjected to lower social standards. + + + El mercado interior no es un lugar en el que se puede explotar o aplicar normas sociales más laxas a los trabajadores del Este de Europa. + + + + 0.7676767676767676 + + This is also why the Commission has proposed to change the lesser duty rule. + + + Esta es también la razón de que la Comisión haya propuesto modificar la regla del derecho inferior. + + + + 0.6976744186046512 + + Not just for business travellers who go abroad for two days. + + + No solo para los viajeros de negocios que se desplazan al extranjero durante dos días. + + + + 0.8805970149253731 + + The European institutions too, have to take responsibility. + + + Las instituciones europeas también deben asumir su responsabilidad. + + + + 1.0606060606060606 + + It is a question of political will. + + + Es cuestión de voluntad política. + + + + 0.9489795918367347 + + A strong part of our European way of life that I want to preserve is our agricultural sector. + + + Una parte esencial de nuestro modo de vida europeo que deseo preservar es nuestro sector agrícola. + + + + 0.7666666666666667 + + From high unemployment and social inequality, to mountains of public debt, to the huge challenge of integrating refugees, to the very real threats to our security at home and abroad - every one of Europe's Member States has been affected by the continuing crises of our times. + + + Desde el elevado desempleo y las desigualdades sociales a las montañas de deuda pública, pasando por los enormes desafíos que plantea la integración de los refugiados y las muy reales amenazas a nuestra seguridad interior y exterior, todos y cada uno de los Estados miembros de Europa se han visto afectados por las crisis que se han sucedido sin interrupción. + + + + 0.8967391304347826 + + Europe can only work if speeches supporting our common project are not only delivered in this honourable House, but also in the Parliaments of all our Member States. + + + Europa solo puede funcionar si los discursos en apoyo de nuestro proyecto común no solo se pronuncian en esta Cámara sino también en los parlamentos de todos nuestros Estados miembros. + + + + 1.3454545454545455 + + The Commission is putting a concrete roadmap for this on your table today. + + + La Comisión les presenta hoy una hoja de ruta concreta. + + + + 0.8304093567251462 + + Never before have I seen national governments so weakened by the forces of populism and paralysed by the risk of defeat in the next elections. + + + Nunca antes había visto unos gobiernos nacionales tan debilitados por las fuerzas populistas y paralizados ante el riesgo de salir derrotados en las siguientes elecciones. + + + + 0.6976744186046512 + + That is why Europe must invest strongly in its youth, in its jobseekers, in its start-ups. + + + Es por ello que Europa debe invertir de manera decidida en su juventud, en sus demandantes de empleo, en las empresas emergentes. + + + + 0.9615384615384616 + + Because it is only by working together that Europe will be able to defend itself at home and abroad. + + + Porque solo trabajando juntos, Europa será capaz de defenderse tanto en el interior como en el exterior. + + + + 0.7127659574468085 + + Independent courts keep governments, companies and people in check. + + + Unos tribunales independientes que garanticen el control sobre gobiernos, empresas y personas. + + + + 1.1851851851851851 + + Or will Europe disappear from the international scene and leave it to others to shape the world? + + + O ¿desaparecerá de la escena internacional y dejará que otros conformen el mundo? + + + + 0.9137931034482759 + + Everyone benefiting from connectivity means that it should not matter where you live or how much you earn. + + + Que todo el mundo pueda beneficiarse de la conectividad implica que no debe importar ni dónde vives ni cuanto ganas. + + + + 0.9880952380952381 + + And we will continue to roll out the Youth Guarantee across Europe, improving the skillset of Europeans and reaching out to the regions and young people most in need. + + + Y seguiremos desarrollando la Garantía Juvenil en toda Europa, mejorando la capacitación de los europeos y llegando a los jóvenes y a las regiones que más lo necesitan. + + + + 0.8292682926829268 + + Only together are we and will we remain a force to be reckoned with. + + + Solo unidos somos y seguiremos siendo una potencia con la que es necesario contar. + + + + 0.9484978540772532 + + The €315 billion Investment Plan for Europe, which we agreed together here in this House just twelve months ago, has already raised €116 billion in investments - from Latvia to Luxembourg - in its first year of operation. + + + El Plan de Inversiones para Europa, dotado con 315 000 millones y adoptado aquí en esta Cámara hace tan solo 12 meses, ya ha captado 116 000 millones de inversiones, desde Letonia hasta Luxemburgo, en su primer año de funcionamiento. + + + + 0.899581589958159 + + That is why Europe is working to open up markets with Canada - one of our closest partners and one which shares our interests, our values, our respect for the rule of law and our understanding of cultural diversity. + + + Esta es la razón por la que Europa está tratando de abrir mercados con Canadá, uno de nuestros socios más cercanos con el que compartimos intereses, valores, el respeto por el Estado de Derecho y una misma visión de la diversidad cultural. + + + + 0.6139240506329114 + + I call on all Member States and on this Parliament to do your part in the next weeks, not months. + + + Hago un llamamiento a todos los Estados miembros y a este Parlamento para que cumplan con su parte, no ya en los próximos meses, sino en las próximas semanas. + + + + 0.819047619047619 + + Because I believe the next twelve months are decisive if we want to reunite our Union. + + + Estoy convencido de que los próximos doce meses van a ser decisivos si deseamos recomponer nuestra Unión. + + + + 0.9491525423728814 + + European nations have to defend the rationale for unity. + + + Las naciones europeas deben defender la causa de la unidad. + + + + 0.794392523364486 + + I call on all EU institutions and on all of our Member States to take responsibility. + + + Apelo a todas las instituciones de la UE y a todos los Estados miembros a que asuman sus responsabilidades. + + + + 0.9156626506024096 + + To remember that Europe is a driving force that can help bring about the unification of Cyprus - something I am supporting the two leaders of Cyprus in. + + + Recordemos también que Europa es un catalizadorque puede contribuir a lograr la unificación de Chipre, proceso en el que ambos líderes de Chipre cuentan con mi apoyo. + + + + 0.7131782945736435 + + The euro is a leading world currency, and it brings huge, often invisible economic benefits. + + + El euro es una moneda de referencia a nivel mundial y aporta enormes beneficios económicos que en ocasiones pasan desapercibidos. + + + + 0.856353591160221 + + For this, we will reinforce Europol - our European agency supporting national law enforcement - by giving it better access to databases and more resources. + + + Para ello, reforzaremos Europol, la Agencia Europea de apoyo a los cuerpos y fuerzas de seguridad nacionales, proporcionándole un mejor acceso a las bases de datos y a más recursos. + + + + 0.9242424242424242 + + Being European also means standing up for our steel industry. + + + Ser europeo también significa defender nuestro sector siderúrgico. + + + + 0.8454545454545455 + + Being European means the right to have your personal data protected by strong, European laws. + + + Ser europeo conlleva el derecho a que nuestros datos personales estén protegidos por estrictas leyes europeas. + + + + 0.8895348837209303 + + If we want a Commission that responds to the needs of the real world, we should encourage Commissioners to seek the necessary rendez-vous with democracy. + + + Si queremos una Comisión que responda a las necesidades del mundo real, deberíamos animar a los Comisarios a acudir a la necesaria cita con la democracia, y no impedírselo. + + + + 1.2758620689655173 + + Our economy needs it. People need it. + + + Nuestra economía lo necesita. + + + + 0.8942307692307693 + + Just as we have stood shoulder to shoulder in grief, so must we stand united in our response. + + + Del mismo modo que hemos permanecido unidos en el dolor, debemos permanecer unidos en nuestra respuesta. + + + + 0.7784810126582279 + + Europe can only work if we all work for unity and commonality, and forget the rivalry between competences and institutions. + + + Europa solo puede funcionar si todos trabajamos por la unidad, si mancomunamos nuestros esfuerzos y olvidamos la rivalidad entre competencias e instituciones. + + + + 0.8292682926829268 + + A Union that unravels in disunity? + + + ¿Una Unión que se deshilacha en desunión? + + + + 0.6138613861386139 + + And we settle our conflicts around the table, not in trenches. + + + Pero lo hacemos con palabras y solventamos nuestros conflictos en torno a una mesa, no en trincheras. + + + + 0.776595744680851 + + When the Portuguese hills were burning, Italian planes doused the flames. + + + Cuando se estaban quemando los montes portugueses, los aviones italianos sofocaron las llamas. + + + + 0.6752136752136753 + + The Capital Markets Union will offer alternative, vital sources of funding to help start-ups get started - business angels, venture capital, market financing. + + + La Unión de Mercados de Capitales proporcionará fuentes vitales de financiación alternativa para ayudar a las empresas emergentes en sus inicios: inversores providenciales («business angels»), capital riesgo o financiación de mercado. + + + + 0.8118811881188119 + + Despite our big presence, there were more questions than we had common answers to. + + + A pesar de nuestra nutrida presencia, hubo preguntas a las que no pudimos dar una respuesta en común. + + + + 1.1578947368421053 + + And by 2020, to see the first 100,000 young Europeans taking part. + + + Y que en 2020 ya participen 100 000 los jóvenes europeos. + + + + 0.6991150442477876 + + And separately, on Friday, I will meet with the national leaders in Bratislava. + + + Hoy estoy hablando ante el Parlamento Europeo y este viernes me reuniré con los líderes nacionales en Bratislava. + + + + 0.880184331797235 + + This is not the United States of America, where the President gives a State of the Union speech to both Houses of Congress, and millions of citizens follow his every word, live on television. + + + No estamos en los Estados Unidos de América donde el Presidente pronuncia el discurso sobre el Estado de la Unión ante ambas cámaras y millones de ciudadanos siguen con atención cada palabra en directo por televisión. + + + + 0.6699029126213593 + + A Europe that protects also defends our interests beyond our borders. + + + Una Europa que protege su seguridad también defiende nuestros intereses más allá de nuestras fronteras. + + + + 0.9058823529411765 + + I am as young as the European project that turns 60 next years in March 2017. + + + Soy tan joven como el proyecto europeo, que cumplirá 60 años el próximo mes de marzo. + + + + 0.79 + + The great, democratic nations of Europe must not bend to the winds of populism. + + + Las grandes naciones democráticas de Europa no deben dejarse doblegar por los vientos del populismo. + + + + 0.8068965517241379 + + Being European also means a culture that protects our workers and our industries in an increasingly globalised world. + + + Ser europeo también implica compartir una cultura que protege a nuestros trabajadores y nuestras industrias en un mundo cada vez más globalizado. + + + + 0.7375565610859729 + + That is why my Commission has prioritised security from day one - we criminalised terrorism and foreign fighters across the EU, we cracked down on the use of firearms and on terrorist financing, we worked with internet companies to get terrorist propaganda offline and we fought radicalisation in Europe's schools and prisons. + + + Esta es la razón por la que mi Comisión ha dado prioridad a la seguridad desde el primer día, persiguiendo penalmente el terrorismo y a los combatientes extranjeros en toda la UE, adoptando severas medidas contra la utilización de armas de fuego y contra la financiación del terrorismo, cooperando con empresas de Internet para acabar con la propaganda terrorista en línea y combatiendo la radicalización en las escuelas y prisiones europeas. + + + + 0.8034188034188035 + + But Europe is now struggling to show the way and be amongst the first to ratify our agreement. + + + Pero es esa misma Europa la que se debate para dar ejemplo y figurar entre los primeros en ratificar nuestro acuerdo. + + + + 0.8333333333333334 + + But that tolerance cannot come at the price of our security. + + + Pero la tolerancia no puede suponer un menoscabo para nuestra seguridad. + + + + 1.03 + + Will Europe still be a world leader when it comes to the fight for human rights and fundamental values? + + + ¿Seguirá Europa liderando el mundo en la lucha por los derechos humanos y los valores fundamentales? + + + + 0.6973684210526315 + + And you will see a new, better draft as of next week. + + + A partir de la semana que viene, dispondremos de un nuevo proyecto mejorado. + + + + 0.59375 + + I told you that there is not enough Europe in this Union. + + + Les dije que no hay suficiente Europa en esta Unión y que no hay suficiente unión en esta Unión. + + + + 0.6724137931034483 + + And it is part of our European culture. + + + Es una profesión y forma parte de nuestra cultura europea. + + + + 0.7073170731707317 + + When floods cut off the power in Romania, Swedish generators turned the lights back on. + + + Cuando las inundaciones cortaron el suministro eléctrico en Rumanía, los generadores suecos volvieron a encender las luces. + + + + 0.6145833333333334 + + Attacks in our cities by terrorists trained in Daesh camps. + + + Los terroristas entrenados en los campos del Daesh llevan a cabo atentados en nuestras ciudades. + + + + 0.8181818181818182 + + Our development policy is a strong external sign of solidarity. + + + Nuestra política de desarrollo es una sólida muestra exterior de solidaridad. + + + + 0.9534883720930233 + + This is a strong European law that applies to companies wherever they are based and whenever they are processing your data. + + + Es esta una norma común europea que se aplica a las empresas con independencia de dónde tengan su sede y cuándo traten sus datos. + + + + 0.94 + + We also have to take responsibility in recognising when some decisions are not for us to take. + + + También hemos de asumir la responsabilidad de reconocer que en ocasiones no nos corresponde decidir. + + + + 1.0495867768595042 + + A political Commission is one that listens to the European Parliament, listens to all Member States, and listens to the people. + + + Una Comisión política es la que escucha al Parlamento Europeo, escucha a todos los Estados miembros y escucha a la gente. + + + + 0.9666666666666667 + + Will Europe speak up, with one voice, when territorial integrity is under threat, in violation of international law? + + + ¿Hablará Europa con una sola voz cuando esté en juego la integridad territorial, en violación del Derecho internacional? + + + + 0.9545454545454546 + + Not only for the holiday maker who spends two weeks in the sun. + + + No solo para el turista que pasa dos semanas de vacaciones al sol. + + + + 0.8 + + Our European budget is living proof of financial solidarity. + + + Nuestro presupuesto europeo es la prueba viva de la solidaridad financiera. + + + + 0.9428571428571428 + + Europe is a cord of many strands - it only works when we are all pulling in the same direction: EU institutions, national governments and national Parliaments alike. + + + Europa es una cuerda trenzada con muchos hilos que solo funciona si todos tiramos en la misma dirección: instituciones de la UE, gobiernos nacionales y parlamentos nacionales. + + + + 0.6111111111111112 + + We often show solidarity most readily when faced with emergencies. + + + Tendemos a mostrarnos solidarios de forma más espontánea cuando nos enfrentamos a situaciones de emergencia. + + + + 0.8609271523178808 + + Never before have I heard so many leaders speak only of their domestic problems, with Europe mentioned only in passing, if at all. + + + Nunca antes había escuchado a tantos dirigentes hablar exclusivamente sobre sus problemas domésticos y mencionar a Europa, si lo hacen, solo de pasada. + + + + 0.7807017543859649 + + In theory, a single decimal point over 60 percent in a country's debt should be punished. + + + En teoría, deberían aplicarse sanciones si se sobrepasa una simple décima el 60 por ciento de la deuda de un país. + + + + 0.8974358974358975 + + I am convinced the European way of life is something worth preserving. + + + Estoy convencido de que el modo de vida europeo merece la pena ser preservado. + + + + 0.819672131147541 + + And that every company, no matter how big or small, has to pay its taxes where it makes its profits. + + + Entendemos que cualquier empresa, grande o pequeña, está obligada a pagar sus impuestos allí donde obtenga sus beneficios. + + + + 1.0571428571428572 + + This is a question of social justice. + + + Es una cuestión de justicia social. + + + + 0.7536231884057971 + + Being European, for most of us, also means the euro. + + + Para la mayoría de nosotros, ser europeo significa compartir el euro. + + + + 0.5444444444444444 + + The facts are plain: The world is getting bigger. + + + La realidad es simple: el mundo es cada vez mayor, y nosotros somos cada vez más pequeños. + + + + 0.44 + + Take the brutal fight over Syria. + + + Tomemos como ejemplo la encarnizada lucha que está teniendo lugar en Siria. + + + + 0.6973684210526315 + + Solidarity is the glue that keeps our Union together. + + + La solidaridad es el elemento aglutinante que mantiene unida a nuestra Unión + + + + 1.2698412698412698 + + With your support, we will make sure that our European Investment Fund will provide a total of at least €500 billion - half a trillion - of investments by 2020. + + + Con su apoyo, lograremos que el Fondo facilite un total de al menos 500 000 millones (medio billón) de inversiones hasta 2020. + + + + 0.6097560975609756 + + Take the Paris agreement. + + + Tomemos como ejemplo el Acuerdo de París. + + + + 0.7363636363636363 + + That is why it is now urgent we accelerate our work on the Capital Markets Union. + + + Por eso es urgente que redoblemos nuestros esfuerzos para la consecución de la Unión de Mercados de Capitales. + + + + 0.5636363636363636 + + Yes, we often have controversy. + + + Claro que a menudo surgen controversias entre nosotros. + + + + 0.8731707317073171 + + Never before have I seen representatives of the EU institutions setting very different priorities, sometimes in direct opposition to national governments and national Parliaments. + + + Nunca antes había visto a representantes de las instituciones de la UE fijar prioridades tan diferentes, en ocasiones diametralmente opuestas, a las establecidas por los gobiernos y parlamentos nacionales. + + + + 0.7798165137614679 + + When thousands of refugees arrived on Greek shores, Slovakian tents provided shelter. + + + Cuando miles de refugiados llegaron a las costas griegas, las tiendas de campaña eslovacas les dieron cobijo. + + + + 0.9347826086956522 + + Let's get the Paris agreement ratified now. + + + Ratifiquemos el acuerdo de París cuanto antes. + + + + 0.7121212121212122 + + Being European also means a fair playing field. + + + Ser europeo también significa formar parte de un marco equitativo. + + + + 1.0142857142857142 + + The next twelve months are the crucial time to deliver a better Europe: + + + En los próximos doce meses tenemos que avanzar hacia una Europa mejor: + + + + 0.5686274509803921 + + Today we are launching an ambitious Investment Plan for Africa and the Neighbourhood which has the potential to raise €44 billion in investments. + + + Hoy ponemos en marcha un ambicioso Plan de Inversiones para África y los países de nuestra vecindad que tiene un potencial de captar 44 000 millones de euros en inversiones, que pueden incrementarse hasta 88 000 millones si los Estados miembros colaboran. + + + + 0.803921568627451 + + And I want them to do this even more now. + + + Y quiero que lo hagan con una frecuencia aún mayor. + + + + 0.7181208053691275 + + And trade means jobs - for every €1 billion we get in exports, 14,000 extra jobs are created across the EU. + + + Quien dice comercio dice empleo: por cada 1 000 millones de euros que se obtienen de las exportaciones, se crean 14 000 empleos adicionales en la UE. + + + + 0.6704545454545454 + + An integral part of our European way of life is our values. + + + Una parte consustancial de nuestro modo de vida europeo la constituyen nuestros valores. + + + + 0.45454545454545453 + + But without a permanent structure we cannot act effectively. + + + Pero sin una estructura permanente no podemos actuar de manera eficaz, ya que esto implica que se retrasen las operaciones urgentes. + + + + 0.7658227848101266 + + A fair playing field also means that in Europe, consumers are protected against cartels and abuses by powerful companies. + + + Por marco equitativo también se entiende que en Europa se protege a los consumidores frente a los cárteles y los abusos de posición dominante de las empresas. + + + + 1.0 + + That is why today, the Commission is proposing a reform for our European telecommunications markets. + + + Por esta razón, la Comisión propone hoy que se reformen los mercados europeos de telecomunicaciones. + + + + 0.6307692307692307 + + Because Europeans do not like drones overhead recording their every move, or companies stockpiling their every mouse click. + + + Porque los europeos no deseamos que unos drones sobrevuelen nuestras cabezas registrando todos nuestros movimientos, ni que las empresas registren cada vez que hacemos click en nuestro ordenador. + + + + 0.6666666666666666 + + In a world with 40 active armed conflicts, which claim the lives of 170,000 people every year. + + + Setenta años de paz duradera en Europa, en un mundo en el que 40 conflictos armados activos se cobran cada año las vidas de 170 000 personas. + + + + 0.84472049689441 + + The lack of cooperation in defence matters costs Europe between €25 billion and €100 billion per year, depending on the areas concerned. + + + El argumento económico es claro: la falta de cooperación en materia de defensa cuesta a Europa entre 25 000 y 100 000 millones de euros al año, según la materia. + + + + 0.5042372881355932 + + But the truth is that while public deficits stood at 6.3% on average in the euro area in 2009, today they are below 2%. + + + Si bien es cierto que los europeos hemos atravesado una crisis financiera y de deuda histórica, no lo es menos que, aunque los déficits públicos se situaron en el 6,3 % de media en la zona del euro en 2009, hoy están por debajo del 2 %. + + + + 1.1 + + Do we allow ourselves to become collectively depressed? + + + ¿Nos dejamos llevar hacia una depresión colectiva? + + + + 0.5728155339805825 + + Our European Investment Plan worked better than anyone expected inside Europe, and now we are going to take it global. + + + Nuestro Plan Europeo de Inversiones ha funcionado mejor de lo que nadie había esperado en Europa, y ahora vamos a ampliarlo a nivel global, tal y como muchos de ustedes y muchos Estados miembros han pedido. + + + + 0.75 + + And it is about Europe's global influence. + + + Y es la influencia mundial europea la que está en juego. + + + + 0.8476190476190476 + + Europeans want concrete solutions to the very pertinent problem that our Union is facing. + + + Los ciudadanos de Europa quieren soluciones concretas a los problemas importantes que asedian a la Unión. + + + + 0.4645390070921986 + + I therefore call on each of the 27 leaders making their way to Bratislava to think of three reasons why we need the European Union. + + + Por tanto, invito a cada uno de los 27 dirigentes que acudirán a Bratislava a reflexionar sobre los tres motivos por los que necesitamos la Unión Europea.Tres objetivos para cuyo logro estén dispuestos a asumir responsabilidades y que estén dispuestos a cumplir rápidamente después. + + + + 0.8823529411764706 + + It can be done. + + + Podemos lograrlo. + + + + 1.3181818181818181 + + But there is more to be done. + + + Aún podemos hacer más. + + + + 0.631578947368421 + + But a vision alone will not suffice. + + + Sin embargo, no bastará con esbozar una visión de futuro. + + + + 0.3870967741935484 + + The draft was not technically wrong. + + + El proyecto era correcto desde el punto de vista técnico, pero no se ajustaba a lo prometido. + + + + 0.43617021276595747 + + When you roam, it should be like at home. + + + Cuando se llama en itinerancia, las condiciones deben ser las mismas que en el país de origen. + + + + 0.5531914893617021 + + But it is not right that one company can evade taxes that could have gone to Irish families and businesses, hospitals and schools. + + + Si bien a Irlanda le asiste el derecho soberano de establecer la fiscalidad que estime oportuna, no es justo que una empresa pueda evadir el pago de impuestos que podrían destinarse a familias, empresas, hospitales y escuelas del país. + + + + 1.0 + + And now we will take it further. + + + Y ahora vamos a dar un paso más. + + + + 0.8288288288288288 + + In Europe we do not accept powerful companies getting illegal backroom deals on their taxes. + + + En Europa no aceptamos que se ofrezca a las empresas más poderosas acuerdos secretos para el pago de impuestos. + + + + 1.3677130044843049 + + That is why we will defend our borders with the new European Border and Coast Guard, which is now being formalised by Parliament and Council, just nine months after the Commission proposed it. Frontex already has over 600 agents on the ground at the borders with Turkey in Greece and over 100 in Bulgaria. + + + Por este motivo, defenderemos nuestras fronteras con la nueva Guardia Europea de Fronteras y Costas, que está siendo formalizada por el Parlamento y el Consejo, tan solo nueve meses después de que la Comisión la propusiese. + + + + 0.7894736842105263 + + a Europe that defends at home and abroad; and + + + una Europa que vele por su seguridad interna y externa, y + + + + 0.7682926829268293 + + Values fought for on battlefields and soapboxes over centuries. + + + Valores por los que se ha luchado en el campo de batalla y en el campo dialéctico. + + + + 0.42567567567567566 + + Over 200,000 small firms and start-ups across Europe got loans. + + + Se le han concedido préstamos a más de 200 000 pymes y empresas emergentes de toda Europa, y más de 100 000 personas han conseguido un nuevo empleo. + + + + 0.40714285714285714 + + Of course, this is mainly a task of national governments. + + + Por supuesto, esto es una tarea que corresponde principalmente a los gobiernos nacionales, pero la Unión Europea puede apoyar sus esfuerzos. + + + + 0.5217391304347826 + + So that Europe can help rebuild a peaceful Syrian nation and a pluralistic, tolerant civil society in Syria. + + + Federica debe contar con un puesto en la mesa en la que se debata el futuro de Siria, de manera que Europa pueda ayudar a reconstruir una nación siria en paz y una sociedad civil plural y tolerante en Siria. + + + + 0.4306049822064057 + + We already have 37 anti-dumping and anti-subsidy measures in place to protect our steel industry from unfair competition. + + + Aunque ya disponemos de 37 medidas anti-dumping y anti-subvención para proteger a nuestro sector siderúrgico de la competencia desleal, tenemos que adoptar más medidas, pues el exceso de producción en algunas partes del mundo está provocando la quiebra de los productores europeos. + + + + 0.4583333333333333 + + Because if we invest in new networks and services, that is at least 1.3 million new jobs over the next decade. + + + Las empresas deben ser capaces de planificar sus inversiones en Europa para los próximos veinte años porque, si invertimos en nuevos servicios y redes, ello conllevaría la creación de 1,3 millones de puestos de trabajo en la próxima década. + + + + 0.40963855421686746 + + Of course, there were many difficult times too, and times of crisis. + + + He sido testigo de varias décadas de integración europea en las que hubo muchos momentos positivos, aunque también atravesamos tiempos difíciles y periodos de crisis. + + + + 1.0 + + a Europe that protects; + + + una Europa que proteja, + + + + 1.1224489795918366 + + They deserve a Europe that preserves their way of life. + + + Merecen una Europa que proteja su estilo de vida. + + + + 0.549618320610687 + + We need to work for a Europe that empowers our citizens and our economy. + + + Necesitamos trabajar por una Europa que empodere a nuestros ciudadanos y potencie nuestra economía, que viven ya en la era digital. + + + + 0.5178571428571429 + + But I also know that solidarity must be given voluntarily. + + + Pero también sé que la solidaridad debe ser voluntaria, que debe provenir del corazón, que no puede ser forzada. + + + + 0.5055555555555555 + + And he is making a stronger contribution to jobs and growth than many of our Member States. + + + Mario Draghi preserva la estabilidad de nuestra moneda y con ello está contribuyendo en mayor medida al crecimiento y la creación de empleo que muchos de nuestros Estados miembros. + + + + 0.5294117647058824 + + But never before have I seen such little common ground between our Member States. + + + Pero nunca antes había visto que hubiera tan pocas cosas en común entre nuestros Estados miembros, tan pocos ámbitos en los que acuerden trabajar juntos. + + + + 1.230263157894737 + + As much as we invest in improving conditions abroad, we also need to invest in responding to humanitarian crises back home. And, more than anything, we need to invest in our young people. + + + No solo debemos invertir en la mejora de las condiciones en el extranjero, sino también en la respuesta a las crisis humanitarias en nuestro territorio. + + + + 0.5432098765432098 + + It has the potential of freeing up €100 billion of additional finance for EU businesses. + + + Supone la posibilidad de liberar casi 100 000 millones de euros de financiación adicional para las empresas de la UE, así que conviene que aceleremos su adopción. + + + + 0.46774193548387094 + + Because we believe in and respect the value of human life. + + + Los europeos estamos firmemente en contra de la pena de muerte porque creemos en el valor de la vida humana y lo respetamos. + + + + 1.0285714285714285 + + They deserve a Europe that protects. + + + Merecen una Europa que los proteja. + + + + 0.6831683168316832 + + A Europe that protects is a Europe that defends - at home and abroad. + + + Una Europa que protege a sus ciudadanos es una Europa que vela por su seguridad, interior y exterior. + + + + 0.8043478260869565 + + We would still be topping the charts. + + + Seguiremos en lo más alto de la clasificación. + + + + 0.5235849056603774 + + This is why the Commission mobilised €1 billion in support of milk farmers to help them get back on their feet. + + + El año pasado, el sector lácteo sufrió una prohibición impuesta por Rusia por lo que la Comisión movilizó 1 000 millones de euros en apoyo de los productores de leche para que pudieran sobreponerse a esta crisis. + + + + 0.40119760479041916 + + About taking responsibility for building this Europe that protects. + + + El último punto que quiero destacar es el relativo a la responsabilidad, a la asunción de responsabilidades a fin de construir una Europa que protege a sus ciudadanos. + + + + 0.9 + + a Europe that empowers our citizens, + + + UNA EUROPA QUE EMPODERE A LOS CIUDADANOS + + + + 0.4942528735632184 + + This is the social side of competition law. + + + Es la vertiente social de la normativa de competencia y es la idea que defiende Europa. + + + + 0.3880597014925373 + + That someone responds to the challenges of our time. + + + Lo que nuestros ciudadanos realmente necesitan es que alguien gobierne, que alguien responda a los graves problemas de nuestro tiempo. + + + + 0.8833333333333333 + + They deserve a Europe that empowers and defends them. + + + Merecen una Europa que los empodere y vele por su seguridad. + + + + 0.576271186440678 + + I know that you here in this House would be only too willing to give clear answers to these questions. + + + Aunque estoy convencido de que ustedes en esta Cámara tienen clarísimas las respuestas a estas preguntas, es preciso que nuestras palabras vayan seguidas de una acción conjunta. + + + + 0.5 + + Because in Europe, privacy matters. + + + En Europa, valoramos la intimidad: es una cuestión de dignidad humana. + + + + 0.4803921568627451 + + Nowhere is this truer than in our defence policy. + + + Europa debe adoptar una postura más firme, especialmente en lo relativo a nuestra política de defensa. + + + + 0.4226190476190476 + + And we, the European institutions, must help them deliver this promise. + + + Por el contrario, los Estados miembros deben construir una Europa protectora y, nosotros, las instituciones europeas, hemos de contribuir a hacer realidad esta promesa. + + + + 1.0210526315789474 + + Of course, this is only the beginning of the epidemic and these two countries are very different. + + + Por supuesto, esto es sólo el principio de la epidemia y se trata de dos países muy diferentes. + + + + 0.8604651162790697 + + This is the fault of the usual rules. + + + El problema viene de las reglas habituales. + + + + 0.8502994011976048 + + For example, the Member States of the European Union have not been able to provide the necessary medical equipment and medicines in good time. + + + Por ejemplo, los países miembros de la Unión Europea han sido incapaces de proporcionar el equipamiento médico y las medicinas que se necesitan en el momento oportuno. + + + + 1.125 + + It should be remembered that the principle of "continuity of government" was forged at the beginning of the Cold War. + + + Vale recordar que el principio de la «Continuidad del Gobierno» se instauró al inicio de la guerra fría. + + + + 1.0416666666666667 + + The outbreak provides them with the motive to act. + + + La epidemia proporciona el pretexto para actuar. + + + + 0.941747572815534 + + Unfortunately, everyone can see that, contrary to appearances, we have not become more efficient. + + + Por desgracia, cualquiera podrá comprobar que, a pesar de las apariencias, no se ha ganado en eficacia. + + + + 0.8888888888888888 + + The primacy of administrative logic over political logic + + + Supremacía de la lógica administrativa sobre la lógica política + + + + 0.7666666666666667 + + Freejack, also unknown. + + + Freejack, también desconocido; + + + + 0.9347826086956522 + + The only thing that is certain is that it would escape any form of democratic control. + + + Lo que que sí es seguro es que esa entelequia escaparía a toda forma de control democrático. + + + + 0.9292035398230089 + + Few industrialized countries, such as Sweden, have rejected this administrative approach to the epidemic. + + + Son pocos los países industrializados que, como Suecia, han rechazado esa visión administrativa ante la epidemia. + + + + 0.8492462311557789 + + However, Italy will probably have to deal with a second and then a third wave of infection, while Sweden will have acquired group immunity and will be protected from it. + + + Pero es probable que Italia tenga que enfrentar una segunda oleada de contaminación y también una tercera mientras que Suecia ya habrá adquirido un nivel de inmunización colectiva y estará protegida. + + + + 0.8043478260869565 + + This makes sense because the decision to contain is purely administrative. + + + Y esto es lógico dado el hecho que la decisión de confinamiento es puramente administrativa. + + + + 0.8719211822660099 + + Incidentally, if we continue to observe the current phenomenon, we can see that, at the moment, Sweden has 10 deaths per million inhabitants, while Italy mourns 166 per million. + + + En todo caso, la observación del fenómeno actual permite comprobar que Suecia cuenta sólo 10 muertos por millón de habitantes mientras que Italia ya registra 166 fallecidos por cada millón de habitantes. + + + + 0.9139784946236559 + + The primacy of senior health officials over the elected representatives of the people + + + Supremacía de los altos funcionarios de la salud sobre los responsables electos por el pueblo + + + + 0.704225352112676 + + On January 30, 2020, the WHO declared a "state of public health emergency of international concern". + + + El 30 de enero de 2020, la Organización Mundial de la Salud (OMS) declaró el «estado de emergencia internacional en materia de salud pública». + + + + 0.8201058201058201 + + Yet even without medical expertise, I have no doubt that millennia of medical experience can be more effective against a disease than bureaucratic recipes. + + + Sin embargo, aun careciendo de competencias médicas, no dudo que milenios de experiencia médica y sanitaria tienen que ser más eficaces contra una enfermedad que las "recetas" burocráticas. + + + + 0.7983193277310925 + + We have collectively agreed to fight for our hospitals and to prevent disease, not to fight it. + + + Se ha aceptado colectivamente luchar por los hospitales y tratar de protegernos de la enfermedad, en vez de combatirla. + + + + 0.8823529411764706 + + Many governments in industrialized countries decided to respond to the Covid-19 epidemic by confining their populations. + + + Numerosos gobiernos de los países industrializados han respondido a la epidemia de Covid-19 decretando el confinamiento de la población. + + + + 0.8733333333333333 + + For example: economic globalisation has resulted in there being only one manufacturer of artificial respirators, and it is Chinese. + + + Basta señalar que la globalización económica ha llevado a que quede un solo fabricante de respiradores artificiales… y a que ese fabricante sea chino. + + + + 1.135135135135135 + + Putchists in the Shadow of the Coronavirus + + + Golpistas a la sombra del coronavirus + + + + 0.8535031847133758 + + Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM) to protect the President, the Vice President and their families. + + + el Rescue & Evacuation of the Occupants of the Executive Mansion (RESEM), para garantizar la protección del presidente, del vicepresidente y de sus familias; + + + + 0.8759124087591241 + + At the time, he had failed to create a global financial government and had to settle for mere consultation with the G20. + + + En aquella época Gordon Brown no logró crear un gobierno financiero mundial y tuvo que conformarse con una simple concertación en el G20. + + + + 0.8045977011494253 + + The first lesson of the current period is therefore that in developed countries, administrative logic is now superior to medical experience. + + + La primera enseñanza que nos deja lo que está sucediendo es, por consiguiente, que en los países desarrollados la lógica administrativa prevalece sobre la experiencia médica. + + + + 0.6666666666666666 + + Atlas Plan to protect members of Congress and the Supreme Court. + + + el Atlas Plan, para garantizar la protección de los miembros del Congreso y de la Corte Suprema; + + + + 1.1473684210526316 + + There is no reason to believe that this global government would be more successful than national governments. + + + Nada permite creer que tal gobierno mundial haría las cosas mejor que los gobiernos nacionales. + + + + 0.9356435643564357 + + Granite Shadow, which provides for the deployment of special units in Washington and stipulates the conditions for the use of force and the passage of places under military authority [ 6 ]. + + + Granite Shadow, plan que prevé el despliegue de unidades especiales en Washington, establece las condiciones para el uso de la fuerza y para poner el territorio bajo la autoridad de los militares [ 7 ]. + + + + 0.7352941176470589 + + Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP) to protect the Secretary of Defense and key military leaders. + + + el Joint Emergency Evacuation Plan (JEEP), para garantizar la protección del secretario de Defensa y de los principales jefes militares; + + + + 1.119047619047619 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. O'Shaughnessy. + + + En todo caso, la aplicación de estos 7 planes estaría en manos del Mando Militar de Estados Unidos para América del Norte (NorthCom), encabezado por un ilustre desconocido, el general Terrence J. O'Shaughnessy. + + + + 0.75 + + Under international agreements, it can, on its own initiative, deploy US troops to these three countries. + + + En virtud de varios acuerdos, el NorthCom puede, por iniciativa propia, ordenar el despliegue de tropas estadounidenses en esos tres países. + + + + 0.7747747747747747 + + This project is no more likely to succeed than that of the world financial government. + + + Ese proyecto no tiene más posibilidades de llegar a concretarse que el proyecto de gobierno financiero mundial. + + + + 0.5639810426540285 + + In 2016, President Barack Obama signed the top-secret Presidential Policy Directive 40 on "National Continuity Policy". + + + En 2016, el entonces presidente de Estados Unidos Barack Obama firmó la orden secreta denominada Presidential Policy Directive 40 sobre la National Continuity Policy, o sea la «Política de Continuidad Nacional». + + + + 0.6666666666666666 + + The deep US state lurks in the shadows + + + El Estado Profundo estadounidense, agazapado en la sombra + + + + 0.7096774193548387 + + Zodiac, still unknown. + + + Zodiac, igualmente desconocido; + + + + 0.7448275862068966 + + According to the best Pentagon expert, William Arkin, in Newsweek [ 5 ], there are now seven separate plans: + + + Según explica en Newsweek William Arkin, considerado el mejor especialista en temas del Pentágono, actualmente existen 7 planes diferentes [ 6 ]: + + + + 0.7258687258687259 + + The next day, Secretary of Defense Mark Esper secretly signed a Warning Order stating that NorthCom was to stand ready for possible application of the new "Continuity of Government" rules. + + + Al día siguiente, el secretario de Defensa de Estados Unidos, Mark Esper, firmaba en secreto una Warning Order (Orden de Alerta) según la cual el NorthCom debe estar listo para la posible aplicación de las nuevas reglas del plan de «Continuidad del Gobierno». + + + + 0.6962962962962963 + + Gordon Brown was also a staunch supporter of keeping the United Kingdom in the European Union. + + + Gordon Brown era también un acérrimo defensor del mantenimiento del Reino Unido dentro de la Unión Europea, apuesta que también perdió. + + + + 1.0 + + In any case, President George Bush Jr. regained his prerogatives the same day in the evening and no explanation was ever given of what happened during the ten hours of suspension of his authority [ 4 ]. + + + El entonces presidente, George W. Bush, no recuperó sus prerrogativas hasta la noche de aquel día y nunca se aclaró qué pasó en la decena de horas durante las cuales su autoridad quedó suspendida [ 5 ]. + + + + 0.8058252427184466 + + Historically, in all crises, attempts are made to use the argument of "urgency" to change Power without the public having time to think, and often this is successful. + + + A través de la historia, las crisis siempre han servido de pretexto a quienes tratan de explotar el argumento de la «urgencia» para modificar el poder sin que la opinión pública tenga tiempo de reflexionar. + + + + 0.7969543147208121 + + Almost everywhere, we see the word of politicians fading in the face of that of senior health officials, who are supposed to be more effective than they are. + + + En casi todos los países estamos viendo la palabra de los políticos quedar en segundo plano ante la palabra de los altos funcionarios del sector de la salud, que lógicamente deben ser más eficaces. + + + + 0.948905109489051 + + The former Chancellor of the Exchequer (Minister of Finance), then British Prime Minister, Gordon Brown, published an op-ed in the Financial Times [ 1 ] In it, he argues for using the fear of Covid-19 to achieve what failed during the financial crisis of 2008. + + + En Reino Unido, Gordon Brown, ex ministro de Finanzas y posteriormente primer ministro británico, acaba de publicar en el Financial Times un texto donde propone utilizar el miedo al Covid-19 para hacer lo que no se logró concretar durante la crisis financiera de 2008 [ 2 ]. + + + + 0.7916666666666666 + + Tendering procedures take several months before they are available, and policies are no longer in place to override these procedures. + + + Los procedimientos de licitación imponen un plazo de varios meses antes de lograr disponer de ese "producto" y los políticos no están para saltarse esos procedimientos. + + + + 0.7877551020408163 + + While the public's eyes are riveted on the progression of coronavirus numbers, a profound reorganization of the executive is taking place, giving primacy to senior health officials over policy. + + + Mientras la opinión pública se mantiene pendiente de las cifras de progresión del coronavirus, los poderes ejecutivos sufren una profunda reorganización en la que los altos funcionarios de la salud prevalecen momentáneamente sobre los políticos. + + + + 0.9117647058823529 + + They have opted for a medical approach and therefore do not practise generalised containment. + + + Esos países han optado por una acción de carácter médico y no practican el confinamiento generalizado. + + + + 0.5226586102719033 + + These rules are classified Above-Top Secret, meaning that communication is restricted to persons with the highest level of clearance and with a Special Access Program (SAP). + + + Esas nuevas reglas son Above-Top Secret, lo cual significa que la comunicación sobre las acciones se restringe aún más que de costumbre y se pone en conocimiento únicamente de las personas que disponen del más alto nivel de habilitación y que cuentan además con un acceso nominativo especial en el marco del Special Access Program. + + + + 0.844 + + According to a written directive from President Dwight Eisenhower, a replacement military government was to provide immediate continuity of command during the war until democratic procedures were restored [ 2 ]. + + + En virtud de una directiva escrita del presidente Dwight Eisenhower, ante tales circunstancias un gobierno militar tendría que asumir inmediatamente la continuidad del mando hasta un ulterior restablecimiento de los procedimientos democráticos [ 3 ]. + + + + 0.7217125382262997 + + France, which during the Second World War, under Philippe Pétain, experienced an administrative dictatorship known as the "French State", has already experienced a political takeover by senior civil servants over the past three decades. + + + Francia, país que durante la Segunda Guerra Mundial vivió bajo una dictadura administrativa, encabezada por Philippe Petain bajo la denominación de «Estado Francés», ya ha vivido también cuatro décadas de confiscación del poder político por parte de los altos funcionarios, lo que los franceses han llamado la «ENArquía» [ 1 ]. + + + + 1.07 + + In the shadows, bankers and soldiers are agitating in the hope of confiscating power for their own benefit. + + + Pero, en la sombra, banqueros y militares se preparan en espera de su turno para confiscar el poder. + + + + 0.6858974358974359 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. O'Shaughnessy to stand by. + + + El 1º de febrero, el secretario de Defensa estadounidense, Mark Esper, instruyó al general Terrence J. O'Shaughnessy el inicio de una serie de preparativos. + + + + 0.7105263157894737 + + From now on, elected officials are less well informed than senior civil servants and have all the trouble in the world to control them. + + + Actualmente, los responsables que ocupan cargos electivos disponen de menos información que los altos funcionarios y enfrentan grandes dificultades para controlar los actos de estos últimos. + + + + 1.441860465116279 + + They've thought of everything, and are prepared for the worst. + + + Todo está previsto en función de «lo peor». + + + + 0.7289156626506024 + + This being said, the widespread containment of capital goods not only disrupts the economy, but also modes of government. + + + Después de haber señalado lo anterior, hay que resaltar que el confinamiento generalizado de la población sana perturba, además de la economía, los modos de gobierno. + + + + 0.6959459459459459 + + It was designed to protect the United States in the event of a nuclear war against the Soviet Union and the death or incapacity of the President, Vice President, and Speaker of the House of Representatives. + + + Se trataba de proteger la administración de Estados Unidos en una situación de guerra nuclear contra la Unión Soviética o ante la muerte u otro impedimento de los principales responsables del país: el presidente de Estados Unidos, su vicepresidente y el presidente de la Cámara de Representantes. + + + + 0.729064039408867 + + In the event of a health disaster, the "Continuity of Government" plan would make him the next dictator (in the ancient sense) of the United States. + + + En caso de catástrofe sanitaria, el plan de "Continuidad del Gobierno" convertiría al general O'Shaughnessy en el próximo dictador de Estados Unidos -en el sentido que ese término tenía en la Antigüedad. + + + + 0.759493670886076 + + General O'Shaughnessy told the Senate Armed Services Committee on February 13 that NorthCom was preparing for the worst. + + + El 13 de febrero, el general O'Shaughnessy afirmó ante la Comisión del Senado a cargo de las fuerzas armadas que el NorthCom estaba preparándose para lo peor. + + + + 0.6158536585365854 + + NorthCom has authority not only over the United States, but also over Canada, Mexico and the Bahamas. + + + También es importante recordar aquí que, además del territorio de Estados Unidos, la «zona de responsabilidad» del NorthCom abarca también Canadá, México y Bahamas. + + + + 0.5319148936170213 + + To this end, it liaises on a daily basis with the ten other US Central Commands for the World [ 7 ]. + + + En el marco de esos preparativos, el general O'Shaughnessy se comunica diariamente con los otros 10 mandos centrales de las fuerzas de Estados Unidos en todas las regiones del mundo [ 8 ]. + + + + 1.3157894736842106 + + Only the United States has been able to solve this problem immediately through company requisitions. + + + Estados Unidos ha tenido que intervenir empresas para resolver ese problema. + + + + 0.7307692307692307 + + Octagon, about which nothing is known. + + + Octagon, plan con objetivos totalmente desconocidos; + + + + 0.5287958115183246 + + And to consider which powers should be associated with the permanent members of the Security Council. + + + Ahora, afirma Gordon Brown, sería posible instaurar un gobierno mundial de la salud y determinar qué potencias podrían asociarse a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU. + + + + 0.893305439330544 + + It should be remembered that under US law, this man is required to become the dictator of the United States only in the event of the death or incapacity of the three principal elected officials of the federal state, but in practice, his predecessor, General Ralph Eberhart, has sometimes exercised this power without this condition being met. Eberhart, now 73 years old, is the head of the major US military avionics companies. + + + O sea, en virtud del derecho estadounidense, este general se convertiría en dictador de Estados Unidos sólo en caso de muerte o de impedimento de los 3 principales responsables electos del Estado federal -el presidente de Estados Unidos, su vicepresidente y el presidente de la Cámara de Representantes- pero en la práctica su predecesor, el general Ralph Eberhart, ya fungió como tal a pesar de que esos 3 responsables no estaban muertos ni impedidos de realizar sus funciones. + + + + 1.5416666666666667 + + Voltaire Network | Damascus (Syria) | + + + Nota de la Red Voltaire. + + + + 0.5298804780876494 + + Note that RESEM is intended to protect the president and vice-president, but can only be applied once they are dead or incapacitated. + + + Es importante observar que existe una contradicción entre el supuesto objetivo del RESEM - garantizar la protección del presidente y del vicepresidente- y el hecho que ese plan se aplicaría sólo en caso de muerte o de impedimento de esos responsables. + + + + 1.9545454545454546 + + This strategy does not stem from medicine, which has never practised isolation of healthy people, but from good management of medical resources to prevent a massive influx of sick people so as not to clog hospitals. + + + Esa estrategia no tiene nada que ver con la medicina, que nunca practicó el aislamiento de las personas sanas. + + + + 0.4470899470899471 + + FEMA Administrator Craig Fugate signed Federal Continuity Directive 1 two days before President Donald Trump took office, specifying some of the details at lower levels. + + + Sólo 2 días antes de que el presidente Donald Trump asumiera sus funciones en la Casa Blanca, el entonces administrador de la FEMA -la agencia federal a cargo de las situación de urgencia-, Craig Fugate, firmó la Federal Continuity Directive 1 (Directiva Número 1 de Continuidad Federal), que precisa ciertos aspectos de la aplicación de ese procedimiento en niveles inferiores. + + + + 0.5527272727272727 + + So the questions asked by Chinese Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian about a possible deliberate release of the virus by the US military make sense. + + + En ese contexto, las preguntas planteadas recientemente por el vocero del ministerio chino de Exteriores [ 9 ] sobre la posibilidad de que los militares estadounidenses hayan diseminado deliberadamente el nuevo coronavirus, adquieren el mayor sentido y cobran nueva vigencia. + + + + 0.9285714285714286 + + Identically and without her being aware of it, she deprived politicians of the knowledge of the administration that the accumulation of local and national mandates conferred on them. + + + Pero ese sistema ha privado a los políticos del conocimiento en materia de administración que antes obtenían al ejercer diferentes mandatos locales y regionales, antes de llegar al nivel nacional. + + + + 0.8525641025641025 + + On February 13, O'Shaughnessy testified before the Senate Armed Services Committee that he was preparing for the worst-case scenario. + + + El 13 de febrero, el general declaraba ante la Comisión del Senado para las fuerzas armadas que se han iniciado preparativos para el peor escenario posible. + + + + 2.0392156862745097 + + Just as senior health officials suddenly find themselves vested with an authority that does not normally belong to them, so bankers and the military aspire to the same promotion at the expense of politicians. + + + Ante eso, banqueros y militares aspiran ahora a una promoción similar, en detrimento de los políticos. + + + + 0.72 + + Promoting research + + + Promover la investigación + + + + 1.0 + + Limiting the spread of the virus + + + Limitar la propagación del virus + + + + 0.9107142857142857 + + We take note of the progress made by the Eurogroup. + + + Tomamos nota de los avances realizados por el Eurogrupo. + + + + 0.9 + + Citizens stranded in third countries + + + Ciudadanos bloqueados en terceros países + + + + 0.9642857142857143 + + Joint statement of the Members of the European Council + + + Declaración conjunta de los miembros del Consejo Europeo + + + + 0.8354430379746836 + + Member States need flexibility to do everything that is necessary. + + + Los Estados miembros requieren flexibilidad para hacer todo lo que sea preciso. + + + + 1.008 + + In that respect, the time has come to put into place a more ambitious and wide-ranging crisis management system within the EU. + + + En ese sentido, ha llegado el momento de instaurar en la UE un sistema de gestión de crisis más ambicioso y de mayor alcance. + + + + 1.096774193548387 + + It requires urgent, decisive, and comprehensive action at the EU, national, regional and local levels. + + + Exige una actuación urgente, decidida y global a escala de la UE, nacional, regional y local. + + + + 0.8469387755102041 + + At this stage, we invite the Eurogroup to present proposals to us within two weeks. + + + En esos momentos, invitamos al Eurogrupo a que nos presente propuestas en un plazo de dos semanas. + + + + 0.9555555555555556 + + This will contribute to the EU's strategic autonomy, during the crisis and afterwards. + + + Esto contribuirá a la autonomía estratégica de la UE, durante la crisis y después de ella. + + + + 0.9508196721311475 + + We look forward to the speedy adoption of these proposals. + + + Esperamos con interés la rápida adopción de estas propuestas. + + + + 1.0326086956521738 + + We will evaluate the situation in due time and decide whether or not to prolong these measures. + + + Evaluaremos la situación a su debido tiempo y decidiremos si prolongamos o no estas medidas. + + + + 0.7741935483870968 + + We will also work together with our key partners as set out in the recent G7 and G20 statements. + + + También colaboraremos con nuestros principales socios, tal como se indica en las recientes declaraciones del G-7 y del G-20. + + + + 0.872093023255814 + + We will use EU instruments to support their action to the extent necessary. + + + Utilizaremos los instrumentos de la UE para apoyar en la medida necesaria sus medidas. + + + + 0.9375 + + The European Council on the COVID-19 pandemic + + + El Consejo Europeo sobre la pandemia de COVID-19 + + + + 0.8461538461538461 + + Close coordination is ensured with the Commission and with the Member States. + + + Se está llevando a efecto una estrecha coordinación con la Comisión y los Estados miembros. + + + + 0.9032258064516129 + + We express our deepest sympathy with the victims of the pandemic and their families. + + + Manifestamos nuestra más profunda solidaridad con las víctimas de la pandemia y sus familias. + + + + 0.8666666666666667 + + We recognise the burden these measures put on all our citizens and praise their sense of responsibility. + + + Reconocemos la carga que estas medidas imponen a todos nuestros ciudadanos y elogiamos su sentido de la responsabilidad. + + + + 0.8942307692307693 + + The adoption of the decision on the authorisation for export of personal protective equipment should lead to the full and effective lifting of all forms of internal bans or restrictions. + + + La adopción de la decisión sobre la autorización para exportar equipos de protección individual debería dar lugar a la supresión plena y efectiva de todas las formas de prohibiciones o restricciones internas. + + + + 0.848 + + This will require a coordinated exit strategy, a comprehensive recovery plan and unprecedented investment. + + + Para ello se precisará una estrategia de salida coordinada, un plan integral de recuperación y una inversión sin precedentes. + + + + 0.928 + + The Member States should closely cooperate in this respect and provide the Commission with timely and reliable data. + + + Los Estados miembros deben cooperar estrechamente en este sentido y proporcionar a la Comisión datos fiables con puntualidad. + + + + 0.8842975206611571 + + The same applies to the unprecedented use of the general escape clause under the Stability and Growth Pact. + + + Lo mismo cabe afirmar del uso sin precedentes de la cláusula general de excepción del Pacto de Estabilidad y Crecimiento. + + + + 0.8706896551724138 + + We will increase and accelerate our support to European research teams and companies in this respect. + + + Incrementaremos y aceleraremos nuestro apoyo a los equipos y las empresas europeas de investigación en este sentido. + + + + 0.6410256410256411 + + A Consular Task Force has been set up by the EEAS. + + + El Servicio Europeo de Acción Exterior ha creado un grupo de trabajo consular. + + + + 0.8735632183908046 + + We will continue to work along the five strands defined at our videoconferences on 10 and 17 March 2020 and do what is necessary to overcome the crisis. + + + Seguiremos trabajando en los cinco ámbitos definidos en nuestras videoconferencias de los días 10 y 17 de marzo de 2020 y haremos lo que sea necesario para superar la crisis. + + + + 0.9291338582677166 + + The Commission and the High Representative will be fully involved and will report on our joint efforts to the Council. + + + La Comisión y el Alto Representante estarán plenamente implicados y darán cuenta al Consejo sobre nuestros esfuerzos conjuntos. + + + + 0.9590643274853801 + + In the light of the WHO recommendations, it is a matter of urgency to increase testing capacities, and Member States will report to the Commission on the situation. + + + Atendiendo a las recomendaciones de la OMS, es urgente aumentar las capacidades de realización de pruebas, y los Estados miembros informarán de la situación a la Comisión. + + + + 1.021978021978022 + + The urgency is presently on fighting the Coronavirus pandemic and its immediate consequences. + + + Lo urgente hoy es luchar contra la pandemia del coronavirus y sus consecuencias inmediatas. + + + + 0.872093023255814 + + The Commission will, in cooperation with the industry, provide an overview of stocks, production and imports and take action to improve the situation. + + + La Comisión, en cooperación con la industria, ofrecerá una visión global de las existencias, la producción y las importaciones y adoptará medidas para mejorar la situación. + + + + 1.0 + + The COVID-19 pandemic constitutes an unprecedented challenge for Europe and the whole world. + + + La pandemia de COVID-19 constituye un desafío sin precedentes para Europa y el mundo entero. + + + + 0.8850574712643678 + + We ask the Commission to explore ways to speed up procedures in that respect. + + + Pedimos a la Comisión que estudie formas de acelerar los procedimientos a ese respecto. + + + + 0.9647887323943662 + + We have reinforced the control of our external borders by applying a coordinated temporary restriction of non-essential travel to the EU. + + + Hemos reforzado el control de nuestras fronteras exteriores aplicando una restricción temporal coordinada de los viajes no esenciales a la UE. + + + + 0.8011049723756906 + + We must also draw all the lessons of the present crisis and start reflecting on the resilience of our societies when confronted with such events. + + + Asimismo hemos de extraer todas las enseñanzas de la actual crisis y empezar a reflexionar sobre la resiliencia que tienen nuestras sociedades cuando afrontan tales acontecimientos. + + + + 0.9685863874345549 + + We call on the Commission to continue and accelerate its efforts to help ensuring urgent and adequate provision of medical equipment throughout the EU, which is the most acute priority. + + + Pedimos a la Comisión que prosiga y acelere su actividad para ayudar a garantizar el suministro urgente y adecuado de equipos médicos en toda la UE, que constituye la prioridad más acuciante. + + + + 0.7991071428571429 + + The Commission proposal for a Coronavirus Response Investment Initiative will provide EUR 37 billion of investment under cohesion policy to address the consequences of the crisis. + + + La propuesta de la Comisión de una Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus aportará 37 000 millones de euros de inversión en el marco de la política de cohesión para hacer frente a las consecuencias de la crisis. + + + + 0.8740740740740741 + + Our Member States have taken extensive action to support their economies and alleviate social and employment problems. + + + Nuestros Estados miembros han adoptado medidas de amplio alcance para apoyar sus economías y paliar los problemas sociales y de empleo. + + + + 0.8819875776397516 + + We will do everything that is necessary to protect our citizens and overcome the crisis, while preserving our European values and way of life. + + + Haremos todo cuanto sea necesario para proteger a nuestros ciudadanos y superar la crisis, preservando al mismo tiempo nuestros valores y forma de vida europeos. + + + + 1.0476190476190477 + + We will cooperate with the international community and our external partners in combating the global pandemic. + + + Cooperaremos con la comunidad internacional y nuestros socios externos para combatir la pandemia mundial. + + + + 0.7631578947368421 + + It will do its utmost to assist countries and communities to fight the COVID-19 crisis. + + + Hará cuanto esté en su mano para ayudar a los países y a las comunidades a luchar contra la crisis de la COVID-19. + + + + 0.8795811518324608 + + We will resolutely counter disinformation with transparent, timely and fact-based communication on what we are doing and thus reinforce the resilience of our societies. + + + Contrarrestaremos firmemente la desinformación con una comunicación transparente, oportuna y basada en hechos sobre nuestra actuación y así reforzaremos la resiliencia de nuestras sociedades. + + + + 0.7671232876712328 + + We welcome the Commission's readiness to further increase flexibility and leverage in the use of EU instruments. + + + Acogemos con satisfacción que la Comisión esté dispuesta a seguir aumentando la flexibilidad y la eficacia en el uso de los instrumentos de la UE. + + + + 0.8733333333333333 + + The COVID-19 pandemic affects people and societies all over the world and will have a long term impact on global economy and trade. + + + La pandemia de COVID-19 afecta a personas y sociedades de todo el mundo y tendrá una repercusión a largo plazo en la economía y el comercio mundiales. + + + + 0.8074866310160428 + + With the proposed amendment to the EU Solidarity Fund, that Fund can also be used for public health emergency situations such as the COVID-19 outbreak. + + + Con la modificación propuesta del Fondo de Solidaridad de la Unión Europea, este Fondo puede utilizarse también para situaciones de emergencia de salud pública, como el brote de COVID-19. + + + + 0.7941176470588235 + + We support the resolute action taken by the European Central Bank to ensure supportive financing conditions in all euro area countries. + + + Apoyamos las medidas resueltas adoptadas por el Banco Central Europeo para garantizar unas condiciones de financiación favorables en todos los países de la zona del euro. + + + + 0.7813411078717201 + + We welcome the Commission guidelines on the screening of foreign direct investment and call on the Member States to take all necessary measures to protect strategic assets and technology from foreign investments that could threaten legitimate public policy objectives. + + + Acogemos con satisfacción las directrices de la Comisión sobre el control de las inversiones extranjeras directas, e instamos a los Estados miembros a que adopten todas las medidas necesarias para proteger las tecnologías y los activos estratégicos frente a inversiones extranjeras que podrían amenazar objetivos legítimos de política pública. + + + + 0.9251336898395722 + + We fully acknowledge the gravity of the socio-economic consequences of the COVID-19 crisis and will do everything necessary to meet this challenge in a spirit of solidarity. + + + Reconocemos plenamente la gravedad de las consecuencias socioeconómicas de la crisis de la COVID-19, y haremos todo lo necesario para afrontar este desafío con un espíritu de solidaridad. + + + + 0.8811475409836066 + + We invite the President of the Commission and the President of the European Council, in consultation with other institutions, especially the ECB, to start work on a Roadmap accompanied by an Action Plan to this end. + + + Con este objetivo invitamos a la presidenta de la Comisión y al presidente del Consejo Europeo, en consulta con las demás instituciones, especialmente el BCE, a que emprendan los trabajos sobre una hoja de ruta, acompañada de un plan de acción. + + + + 0.7857142857142857 + + The Commission will put forward an addendum to the border management guidelines to facilitate transit arrangements for repatriated EU citizens. + + + La Comisión presentará una adenda de las directrices para la gestión de fronteras con objeto de establecer disposiciones de tránsito aplicables a los ciudadanos de la UE repatriados. + + + + 0.891566265060241 + + We also commend the EIB Group's contribution in mobilising resources for bank guarantees to and investment in European companies, particularly small and medium-sized enterprises, including through the use of the EU budget. + + + Elogiamos también la contribución del Grupo BEI a la movilización de recursos para las garantías bancarias y la inversión en empresas europeas, especialmente las pequeñas y medianas empresas, también mediante la utilización del presupuesto de la UE. + + + + 0.8533333333333334 + + We will further step up our efforts to ensure that EU citizens stranded in third countries who want to go home can do so, with the active support of the High Representative and the Commission. + + + Intensificaremos aún más nuestro empeño por garantizar que los ciudadanos de la UE que se encuentren bloqueados en terceros países y deseen regresar puedan hacerlo, con el apoyo activo del Alto Representante y de la Comisión. + + + + 0.9516129032258065 + + We invite the Commission to make proposals in that respect. + + + Invitamos a la Comisión a que presente propuestas al respecto. + + + + 0.9646464646464646 + + We commend the dedication and tireless efforts of the healthcare professionals at the forefront of the outbreak and the contribution of those who provide essential services to the population. + + + Encomiamos la entrega e incansables esfuerzos de los profesionales sanitarios que se hallan en la vanguardia frente al brote y la contribución de quienes prestan servicios esenciales a la población. + + + + 0.8558558558558559 + + This effort is underpinned and supported by the guidelines of the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDC) and the recommendations of the Commission COVID-19 Advisory Panel. + + + Este empeño se ve sustentado y respaldado por las orientaciones del Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC) y por las recomendaciones del panel consultivo de la Comisión sobre la COVID-19. + + + + 0.9456521739130435 + + There is an urgent need to share scientific information and to collaborate both within the EU and worldwide on the challenge of developing a vaccine in the shortest possible time, and to make it available to all those in need, without any geographical barriers. + + + Existe la necesidad urgente de compartir información científica y de colaborar, tanto en la UE como con el resto del mundo, en el reto de desarrollar una vacuna en el plazo más breve posible y ponerla a disposición de todos aquellos que lo necesiten, sin barreras geográficas. + + + + 0.8844621513944223 + + The Emergency Response Coordination Centre (ERCC) managed by the Commission assists the ongoing efforts for repatriations through the Union Civil Protection Mechanism, which should be provided with the necessary resources. + + + El Centro de Coordinación de la Respuesta a Emergencias (CECRE), gestionado por la Comisión, presta asistencia a la labor actual de repatriación a través del Mecanismo de Protección Civil de la Unión, al que se deberá dotar de los recursos necesarios. + + + + 0.825136612021858 + + All Member States have taken, based on advice from their national health authorities, decisive action to contain and slow down the spread of the virus. + + + Atendiendo a las recomendaciones de sus autoridades sanitarias nacionales, todos los Estados miembros han tomado medidas decididas para contener y ralentizar la propagación del virus. + + + + 0.881578947368421 + + We should however start to prepare the measures necessary to get back to a normal functioning of our societies and economies and to sustainable growth, integrating inter alia the green transition and the digital transformation, and drawing all lessons from the crisis. + + + No obstante, debemos empezar a preparar las medidas necesarias para volver a un funcionamiento normal de nuestras sociedades y economías y al crecimiento sostenible, integrando, en particular, la transición ecológica y la transformación digital, al tiempo que extraemos todas las enseñanzas de la crisis. + + + + 0.8761061946902655 + + It will also do its utmost to strengthen the sustainability of global integrated value and supply chains to adapt them as necessary and to alleviate the negative socio-economic impact of the crisis. + + + También hará todo lo posible por fortalecer la sostenibilidad de las cadenas de valor y de suministro integradas a nivel mundial para adaptarlas según sea necesario y mitigar los efectos socioeconómicos negativos de la crisis. + + + + 0.8068965517241379 + + The EU commits to international cooperation and multilateral solutions in tackling the pandemic and its consequences. + + + La UE se compromete a cooperar a nivel internacional y a encontrar soluciones multilaterales para hacer frente a la pandemia y sus consecuencias. + + + + 0.8177570093457944 + + The Commission will increase as needed the initial budget for the strategic rescEU stockpile of medical equipment, including for intensive care, and vaccines and therapeutics. + + + La Comisión aumentará, según sea necesario, el presupuesto inicial para la reserva estratégica de rescEU de equipos médicos, en particular de material médico para cuidados intensivos, vacunas y medios terapéuticos. + + + + 0.9430379746835443 + + The Commission's Temporary Framework for State aid measures to support the economy in the current COVID-19 outbreak constitutes a major step forward. + + + El marco temporal aplicable a las ayudas estatales de la Comisión, destinado a reforzar la economía en el actual brote de COVID-19, constituye un gran avance. + + + + 0.8329297820823245 + + Where temporary internal border controls have been introduced, we will ensure smooth border management for persons and goods and preserve the functioning of the Single Market, based on the Commission guidelines of 16 March 2020, in accordance with the Schengen Borders Code, and the Commission's guidance on the implementation of "green lanes". + + + En aquellos lugares en que se han instaurado controles de las fronteras interiores, garantizaremos una gestión fluida de las fronteras para personas y bienes y preservaremos el funcionamiento del mercado único, con arreglo a las directrices de la Comisión de 16 de marzo de 2020 y de conformidad con el Código de Fronteras Schengen y las orientaciones de la Comisión sobre el establecimiento de «carriles verdes». + + + + 0.8493150684931506 + + We invite Finance ministers to explore without delay possibilities to scale up the EIB Group's coronavirus response overall. + + + Invitamos a los ministros de Economía y Hacienda a que estudien sin demora cómo reforzar en su conjunto la respuesta del Grupo BEI al coronavirus. + + + + 0.7966101694915254 + + We will urgently address, with the assistance of the Commission, the remaining problems concerning EU citizens blocked at internal EU borders and prevented from returning to their home countries and cross-border and seasonal workers who have to be able to continue essential activities while avoiding further spread of the virus. + + + Abordaremos urgentemente, con la asistencia de la Comisión, los problemas pendientes en relación con los ciudadanos de la UE que se hallan bloqueados en las fronteras internas de la UE y a los que se impide regresar a sus países de origen, así como con los trabajadores transfronterizos y de temporada que deben poder continuar sus actividades esenciales, evitando al mismo tiempo una mayor propagación del virus. + + + + 0.9082969432314411 + + Further guidelines will be issued as necessary, and we will continue to keep track of developments through the EU's Integrated Political Crisis Response mechanism (IPCR), activated by the Croatian Presidency. + + + Se impartirán nuevas orientaciones si es necesario, y seguiremos pendientes de la evolución de la situación mediante el Dispositivo de la UE de Respuesta Política Integrada a las Crisis (RPIC), activado por la Presidencia croata. + + + + 0.8691588785046729 + + These proposals should take into account the unprecedented nature of the COVID-19 shock affecting all our countries and our response will be stepped up, as necessary, with further action in an inclusive way, in light of developments, in order to deliver a comprehensive response. + + + Dichas propuestas han de tener en cuenta que la conmoción causada por la COVID-19 no tiene precedentes y afecta a todos nuestros países, y nuestra respuesta se reforzará, según resulte necesario, con nuevas medidas adoptadas de forma inclusiva, en vista de los acontecimientos, con objeto de ofrecer una respuesta global. + + + + 0.875968992248062 + + We welcome the initiatives taken by the Commission, the European Innovation Council and the European Investment Bank (EIB) Group to provide financial support for the clinical and public health response to the COVID-19 disease. + + + Acogemos con satisfacción las iniciativas adoptadas por la Comisión, el Consejo Europeo de Innovación y el Grupo del Banco Europeo de Inversiones (Grupo BEI) para ofrecer apoyo financiero destinado a la respuesta asistencial y de salud pública a la COVID-19. + + + + 0.9264705882352942 + + It will actively pursue its joint procurement initiatives for personal protective equipment, ventilators and testing supplies. + + + Proseguirá activamente sus iniciativas conjuntas de adquisición de equipos de protección, respiradores y material para realizar pruebas. + + + + 0.6310975609756098 + + We will do everything possible to support research, coordinate efforts and seek synergies within the European scientific and research community so as to maximise the full potential of research across the EU. + + + Haremos todo lo posible para apoyar la investigación, coordinar los esfuerzos y buscar sinergias dentro de la comunidad científica e investigadora europea a fin de aprovechar al máximo todo el potencial de la investigación en la UE Ya se han movilizado 140 millones de euros para 17 proyectos, incluido el desarrollo de vacunas. + + + + 1.824742268041237 + + The same applies to the supply of goods and essential services, whether by land, sea or air. We invite the Commission to report on the situation before our next videoconference. + + + Lo mismo se aplica al suministro de bienes y servicios esenciales, ya sea por tierra, mar o aire. + + + + 0.5714285714285714 + + It's just like in the 1980s. + + + Sucede exactamente lo mismo que en los años 1980. + + + + 0.9230769230769231 + + Malfunctions + + + Las carencias + + + + 0.9032258064516129 + + The world after the pandemic + + + El mundo después de la pandemia + + + + 0.8373493975903614 + + Of course, some have long pointed out that this discourse allows speculators like George Soros to exploit workers in the poorest countries. + + + Por supuesto, algunos han subrayado desde hace tiempo que ese discurso permite a especuladores como George Soros explotar a los trabajadores de los países más pobres. + + + + 0.5961538461538461 + + Today, US culture has a decisive influence all over the world. + + + Hoy en día, la cultura estadounidense ejerce una influencia determinante a través de casi todo el mundo. + + + + 0.73 + + On the contrary, China and Cuba appear more capable of facing the future. + + + Mientras tanto, China y Cuba se han visto mucho mejor preparadas y capaces para enfrentar el futuro. + + + + 0.575 + + More fully open society + + + El fin de la sociedad totalmente abierta + + + + 1.074468085106383 + + When the crisis is over and the people recover their spirit, the world may be a very different place. + + + Cuando esta se termine y los pueblos recuperen el sosiego, el mundo será quizás muy diferente. + + + + 0.9719626168224299 + + It goes without saying that the free movement of people, goods and capital is the hallmark of modernity. + + + Supuestamente, la libre circulación de personas, mercancías y capitales es característica de la modernidad. + + + + 0.9545454545454546 + + We will have to admit limits to the sacrosanct free enterprise. + + + Habrá que reconocer por fin límites a la sacrosanta libre empresa. + + + + 0.574468085106383 + + This view prevailed during the refugee crisis of 2015. + + + Esta manera de ver las cosas prevaleció durante la crisis de los migrantes registrada en 2015. + + + + 1.0892857142857142 + + It will follow, for example, that the International Criminal Court will appear to be an absurdity under international law. + + + Por ejemplo, la Corte Penal Internacional (CJI) acabaría siendo algo absurdo a la luz del Derecho Internacional. + + + + 0.8345323741007195 + + While we believe we live in a "global village" (Marshall McLuhan), we are only informed about the Western microcosm. + + + Nos repiten constantemente que vivimos en una «aldea planetaria» (Marshall McLuhan), pero sólo nos informan sobre el microcosmo occidental. + + + + 0.7027027027027027 + + These threats are so serious that they must be answered quickly and will probably not wait three months. + + + Son dos amenazas tan graves que habrán de tener respuestas muy rápidamente, el mundo no podrá darse el lujo de esperar tres meses para enfrentarlas. + + + + 0.7862068965517242 + + Above all, this reality is changing our understanding of Freedom; a concept that the United States was founded on. + + + Esta realidad modifica, en primer lugar, nuestra concepción de la Libertad, concepto alrededor del cual se centró la fundación de Estados Unidos. + + + + 0.874251497005988 + + At the time, an epidemic of "gay pneumonia", identified in 1983 as AIDS, was causing a hecatomb in gay circles in San Francisco and New York City. + + + En aquella época, una epidemia de «neumonía de los gays», identificada como SIDA en 1983, provocaba una hecatombe entre los homosexuales de San Francisco y Nueva York. + + + + 1.0960451977401129 + + On the contrary, all the other states in the world recognize that there is no Freedom without Responsibility; therefore, they affirm that one cannot exercise freedom without defining its limits. + + + Todos los demás Estados admiten - por el contrario- que no hay Libertad sin Responsabilidad, y estiman por ende que no es posible ejercer las libertades sin definir sus límites. + + + + 0.7677419354838709 + + It advocates the disappearance of borders and thus of states now in favour of a future supranational global government. + + + Soros predica la desaparición de las fronteras y por ende de los Estados, desde ahora y para favorecer la instauración futura de un gobierno supranacional. + + + + 0.9523809523809523 + + Instead, it mentioned the use of chloroquine phosphate, which is already being used against malaria. + + + Por supuesto, esa prensa sí ha hablado del uso de la cloroquina, que ya se utilizaba contra el paludismo. + + + + 0.7945205479452054 + + The fight against the pandemic has reminded us that the general interest can justify questioning any human activity. + + + La lucha contra la pandemia ha venido a recordarnos que el interés general puede justificar la imposición de límites a cualquier actividad humana. + + + + 0.9072164948453608 + + The notion of General Interest, which Anglo-Saxon culture has been contesting since the traumatic experience of Oliver Cromwell, is essential to protect itself from a pandemic. + + + La noción de «interés general», cuestionada por la cultura anglosajona desde la traumatizante experiencia de Oliver Cromwell, se hace indispensable cuando se trata de protegerse de una pandemia. + + + + 0.8181818181818182 + + Yet few people know how the Chinese defeated Covid-19. + + + Pero pocos saben cómo lograron los chinos derrotar el coronavirus. + + + + 0.803921568627451 + + For the philosopher Karl Popper, freedom in a society is measured by its openness. + + + Para el filósofo Karl Popper (1902-1994), en una sociedad la libertad se mide en términos de apertura. + + + + 0.6 + + Infinite freedom of entrepreneurship + + + El fin de la libertad sin límites para el sector empresarial + + + + 0.7878787878787878 + + The fight against the pandemic has suddenly reminded us that states are there to protect their citizens. + + + La lucha contra la pandemia de coronavirus vino a recordarnos abruptamente que los Estados están ahí para proteger a sus ciudadanos. + + + + 0.5934065934065934 + + He is obliged to bend the texts, including the famous Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + Así que el presidente de los Estados Unidos de América se ve obligado a "torcer" los textos de leyes anteriores, como la famosa Stafford Disaster Relief and Emergency Assistance Act. + + + + 0.7868852459016393 + + When it appeared in Europe, French Prime Minister Laurent Fabius delayed the use of the US screening test so that the Pasteur Institute would have time to develop its own system and patent it. + + + Cuando la enfermedad llegó a Europa, el entonces primer ministro de Francia, Laurent Fabius, retrasó el uso del test de diagnóstico elaborado en Estados Unidos para que el Instituto Pasteur tuviera tiempo de elaborar y patentar un test francés. + + + + 0.7745098039215687 + + President Emmanuel Macron's 180-degree turnaround illustrates this realization. + + + El giro de 180 grados del presidente francés Emmanuel Macron es una muestra de esa toma de conciencia. + + + + 0.5668604651162791 + + The abrupt and widespread closure of borders and, in many countries, of schools, universities, businesses and public services, as well as the ban on gatherings, are profoundly changing societies. + + + El brusco cierre de las fronteras y, en muchos países, el cierre también de las escuelas, las universidades, las empresas y los servicios públicos, así como la prohibición de festividades, conmemoraciones y otras actividades colectivas, modifican profundamente las sociedades, que, en unos meses, ya no serán lo que fueron antes de la pandemia. + + + + 0.9849246231155779 + + Until recently, he denounced the "nationalist leprosy" that he associated with the "torments of populism"; today he glorifies the Nation, the only legitimate framework for collective mobilization. + + + Hasta hace poco, el presidente Macron denunciaba la «lepra nacionalista» asociándola a los «horrores del populismo», pero ahora canta loas a la Nación, único marco legítimo de movilización colectiva. + + + + 0.6453488372093024 + + This lack of knowledge is exploited by large Western laboratories that compete fiercely for vaccines and drugs. + + + Esa ignorancia resulta muy útil a los grandes laboratorios occidentales, entregados a una competencia desenfrenada en el sector de las vacunas y las ventas de medicamentos. + + + + 0.9196428571428571 + + For example, the whole world is aware that the pandemic was first experienced in China, but that this country has brought it under control and has lifted the authoritarian measures it took at the beginning. + + + Por ejemplo, el mundo entero sabe que China fue la primera nación en sufrir los efectos de la pandemia… y sabe también que acabó controlándola y levantando las medidas autoritarias que había tenido que adoptar para lograrlo. + + + + 0.7218934911242604 + + The international press ignored President Xi Jinping's thanks to his Cuban counterpart, Miguel Díaz-Canel, on 28 February. + + + La prensa internacional ha optado por ignorar los agradecimientos que el presidente chino Xi Jinping expresó, el 28 de febrero, al presidente de Cuba, Miguel Díaz-Canel. + + + + 0.8109090909090909 + + In the post-Covid-19 world, "NGOs without borders" should therefore gradually disappear and supporters of political liberalism should remember that without a state, "Man is but a wolf to man", in the words of Thomas Hobbes. + + + En el mundo postcoronavirus, las «ONGs sin fronteras» tendrían por ende que ir desapareciendo y los partidarios del liberalismo político tendrían que recordar que sin Estado «el hombre es el lobo del hombre», según la fórmula del filósofo británico Thomas Hobbes (1588-1679). + + + + 0.8227272727272728 + + In the United States, Federal President Donald Trump does not have the power to order the confinement of the population throughout his territory, as this is strictly a state matter. + + + En Estados Unidos, el presidente Donald Trump, no puede decretar el confinamiento de la población para todo el territorio nacional por ser esta una prerrogativa exclusiva de los diferentes Estados que conforman la Unión. + + + + 0.5494505494505495 + + The two "communist dictators" managed to protect their citizens better than the "liberal democrats". + + + El hecho es que los presidentes de China y Cuba, clasificados como "dictadores comunistas" protegen a sus conciudadanos mucho mejor que los dirigentes de las "democracias liberales". + + + + 0.7975206611570248 + + In the United Kingdom, Prime Minister Boris Johnson is struggling to decree authoritarian measures for a health imperative, his people only admitting this form of authority in the event of war. + + + En el Reino Unido, el primer ministro Boris Johnson, está teniendo dificultades para imponer las medidas que se hacen necesarias ante la situación sanitaria, medidas de carácter "autoritario" que los británicos sólo admiten en caso de guerra. + + + + 0.36220472440944884 + + Presidents Xi and Diaz-Canel in November 2018. + + + El presidente de la República Popular China, Xi Jinping, recibe al presidente de Cuba, Miguel Díaz-Canel, en noviembre de 2018. + + + + 0.8558558558558559 + + According to their interpretation - which only the United States supports - it knows no bounds. + + + Según la visión estadounidense -visión defendida sólo por Estados Unidos- la Libertad no puede tolerar límites. + + + + 0.7301587301587301 + + It has just been contradicted by the pandemic. + + + Pero la pandemia acaba de contradecir su visión de la libertad. + + + + 0.5550660792951542 + + The political reactions to the Covid-19 pandemic reveal surprising weaknesses in Western democracies: prejudice and ignorance. + + + Las reacciones políticas ante la pandemia de coronavirus se han caracterizado por una serie de sorprendentes carencias de las democracias occidentales, desde la existencia de graves prejuicios hasta la más flagrante ignorancia. + + + + 0.7227722772277227 + + During this crisis, we also perceive the malfunctioning of our societies. + + + La crisis del coronavirus tambíen ha puesto de relieve las carencias y fallos de nuestras sociedades. + + + + 0.5949720670391061 + + China should be in a position to carry out the first human trials at the end of April, the laboratory at the Institute for Vaccine and Serum Research in St Petersburg has already developed five prototype vaccines. + + + Pero ha guardado silencio sobre las investigaciones destinadas a encontrar una vacuna contra el coronavirus: China ya está en condiciones de realizar los primeros ensayos con humanos a finales de abril y el laboratorio del Instituto de Investigación sobre Vacunas y Sueros de San Petersburgo ya tiene preparados 5 prototipos de vacunas contra el coronavirus. + + + + 0.4214876033057851 + + This big-money affair caused thousands more deaths. + + + Estaban en juego ganancias ascendentes a miles de millones de dólares… que costaron miles de fallecimientos innecesarios. + + + + 0.42592592592592593 + + It therefore did not mention the role of Interferon Alfa 2B (IFNrec). + + + La prensa internacional también ha preferido no hablar de la importancia que tuvo para China el uso del medicamento cubano denominado Interferón Alfa 2B (IFNrec). + + + + 0.5492957746478874 + + Cuba has set up ChangHeber's laboratory in Jilin, which produces one of the drugs used successfully against Covid-19. + + + Cuba facilitó a China la instalación del laboratorio ChangHeber, en la ciudad china de Jilin, para producir Interferón Alfa 2B (IFNrec), un medicamento cubano utilizado con éxito en la lucha contra el coronavirus. + + + + 0.6449511400651465 + + Economically, it will no longer be possible to follow Adam Smith's "laissez-faire, laissez-faire" theory after authoritatively closing all kinds of businesses, from restaurants to football stadiums. + + + En el plano económico, después de haber decretado el cierre de todo tipo de negocios, desde los restaurantes hasta los estadios de fútbol, ya no será posible seguir imponiendo la teoría de Adam Smith sobre la necesidad supuestamente imperiosa de dejar que el mercado sea el rector de la actividad económica. + + + + 1.5797101449275361 + + Last week we spoke of the existential threat that the Pentagon was making to Saudi Arabia and Turkey, both destined to disappear [ 1 ] The response of both was to threaten the United States with the worst calamities - the collapse of the shale oil industry for the former, a war with Russia for the latter; two very risky bets. + + + La semana pasada dedicábamos este espacio a la amenaza que el Pentágono hace pesar actualmente sobre la existencia de Arabia Saudita y de Turquía, dos países que se hallan en la mira de Estados Unidos [ 1 ]. + + + + 0.7058823529411765 + + The epidemic of hysteria that accompanies that of Covid-19 masks the political news. + + + La epidemia de histeria que acompaña la expansión del coronavirus está desviando la atención de la actualidad política. + + + + 0.8061224489795918 + + The reason for these oversights is the navel-gazing of the major news agencies. + + + Esos "olvidos" denotan la "selectividad informativa" que practican las grandes agencias de prensa. + + + + 0.42857142857142855 + + Themes + + + 1187 artículos + + + + 0.9577464788732394 + + He granted full immunity to the Bush Administration, prolonged the occupation of Iraq, expanded the one in Afghanistan, used the economic crisis to intensify the exploitation of the Third World by the IMF and the World Bank, compelled the funds invested in foreign contries to seek refuge in Anglo-American tax havens, took advantage of the ecological crisis to set asymmetrical economic norms, manipulated the fight against pandemics to impose a supranational authority, etc. + + + Concede total inmunidad a la administración Bush, prosigue la ocupación de Irak, prolonga la ocupación de Afganistán, utiliza la crisis económica para recrudecer la explotación del Tercer Mundo por parte del FMI y del Banco Mundial, obliga los capitales presentes en plazas extranjeras a refugiarse en los paraísos fiscales anglosajones, utiliza las crisis ecológicas para imponer normas económicas asimétricas, manipula la lucha contra las pandemias para imponer una autoridad supranacional, etc. + + + + 0.9886363636363636 + + Arousing a groundswell of sympathy throughout the world, Barack Obama is skillfully enacting his role as first Black president of the USA, using his charm and elegance to pursue through different methods the same rapacious policies as those of his predecessors. + + + Después de suscitar un amplio movimiento de simpatía a través del mundo, Barack Obama utiliza su condición de primer presidente negro de Estados Unidos, así como su encanto y su elegancia, para continuar por otros medios la política de despojo de sus predecesores. + + + + 1.015 + + Thanks to a remarkable communication campaign, the Anglo-American empire succeeded in restoring the image of the United States as a democratic and authoritative country that George W. Bush had tarnished. + + + En un importante esfuerzo comunicacional, el Imperio anglosajón ha logrado restaurar la imagen de unos Estados Unidos democráticos y responsables, imagen que George W. Bush no había logrado conservar. + + + + 0.8947368421052632 + + Is this the Europe we want our children to live in? + + + ¿Es esta la Europa que queremos que vivan nuestros hijos? + + + + 0.9310344827586207 + + Do not keep such illusions. + + + No mantengas tales ilusiones. + + + + 0.8333333333333334 + + We appeal in particular to the German people. + + + Hacemos un llamamiento en particular al pueblo alemán. + + + + 1.0277777777777777 + + It is much easier and intelligent to stop them now, than it will be later. + + + Es mucho más fácil e inteligente detenerlos ahora que hacerlo más tarde. + + + + 0.9245283018867925 + + It is not up to us to teach them any such lesson. + + + No nos corresponde a nosotros enseñarles esa lección. + + + + 0.7857142857142857 + + We do not invite them to follow our opinion. + + + Nosotros no les invitamos que compartan nuestra opinión. + + + + 1.1551724137931034 + + They try to create, and they have created an illusion of stability. + + + Tratan de crear, y han creado, una ilusión de estabilidad. + + + + 0.9647058823529412 + + They want a total surrender of SYRIZA, they want its humiliation, its destruction. + + + Ellos quieren una rendición total de SYRIZA, quieren su humillación y su destrucción. + + + + 0.968 + + You may live in Lisbon or in Paris, in Frankfurt or in Stockholm, you may think that you are living in relative security. + + + Tu puedes vivir en Lisboa o en París, en Frankfurt o en Estocolmo, tu puedes pensar que estás viviendo en relativa seguridad. + + + + 0.9298245614035088 + + It has lost 27% of its GDP, more than the material losses of France or Germany during the First World War. + + + Ha perdido 27% de su PIB, más que las pérdidas materiales de Francia o Alemania durante la primera Guerra Mundial. + + + + 0.8962962962962963 + + You should look to Greece, to see there the future your elites are preparing for you, for all of us and for our children. + + + Tu debes de mirar en Grecia, para ver allí el futuro de tus élites están preparando para ti, para todos nosotros y para nuestros hijos. + + + + 0.9243243243243243 + + At the same time, the two problems which this program was supposed to address, Greek sovereign debt and the competitiveness of the Greek economy have sharply deteriorated. + + + Al mismo tiempo, los dos problemas que se supone este programa tenía que hacer frente, la deuda soberana griega y la competitividad de la economía griega se han deteriorado fuertemente. + + + + 0.7317073170731707 + + Stop believing your media, who tell you the facts, only to distort their meaning, check independently what your politicians and your media are saying. + + + Deja de creer los medios de comunicación, que le cuentan los hechos sólo para distorsionar su significado, comprueba de forma independiente lo que tus políticos y sus medios de comunicación están diciendo. + + + + 0.78 + + Greeks have seen social rights won during one century of struggles taken back. + + + Los griegos han visto que los derechos sociales ganados durante un siglo de luchas se han evaporado. + + + + 0.9575757575757575 + + As a result of this program, Greece has experienced by far the biggest economic, social and political catastrophe in the history of Western Europe since 1945. + + + Como resultado de este programa, Grecia ha experimentado, con mucho, la mayor catástrofe económica, social y política en la historia de Europa occidental desde 1945. + + + + 0.8831168831168831 + + Germans know better than anybody else in Europe, where blind obedience to irresponsible leaders can lead and has indeed led in the past. + + + Los alemanes saben mejor que nadie en Europa, a donde la obediencia ciega a líderes irresponsables puede conducir y lo han conocido de hecho en el pasado. + + + + 0.9533333333333334 + + They know better than anybody else how easy is to begin a campaign with triumphalist rhetoric, only to end up with ruins everywhere around you. + + + Ellos saben mejor que nadie qué fácil es empezar una campaña con una retórica triunfalista y terminar con solo ruinas por todas partes a su alrededor. + + + + 0.9545454545454546 + + Not only Greeks, but all of us and our children will pay an enormous price, if we permit to our governments to complete the social slaughter of a whole European nation. + + + No sólo los griegos, sino a todos nosotros y nuestros hijos pagarán un precio enorme, si permitimos a nuestros gobiernos completar la masacre social de toda una nación europea. + + + + 0.945 + + Democracy, under the rule of a "Troika" acting as collective economic assassin, a kind of Kafka's "Court", has been transformed into a sheer formality in the very country where it was born! + + + La democracia, bajo el gobierno de una "troika", actuando como asesino económico colectivo, una especie de "Corte" de Kafka, se ha transformado en una mera formalidad en el mismo país en el que nació! + + + + 0.9680851063829787 + + They are asking the elected government of Greece to continue the "bail-out" program and the supposed "reforms" imposed on this country in May 2010, in theory to "help" and "save" it. + + + Piden al gobierno electo de Grecia continuar con el programa de "rescate" y con las supuestas "reformas" impuestas a este país en mayo de 2010, en teoría para "ayudar" y "salvar" al mismo. + + + + 0.7568807339449541 + + Greeks are experiencing now the same feeling of insecurity about all basic conditions of life, that the French experienced in 1940, Germans in 1945, Soviets in 1991. + + + Los griegos están experimentando ahora mismo sentimiento de inseguridad acerca de todas las condiciones fundamentales de su vida, que los franceses experimentaron en 1940, los alemanes en 1945 y los soviéticos en 1991. + + + + 0.9523809523809523 + + More than ever we are in urgent need of a radical restructuring of European debt, of serious measures to control the activities of the financial sector, of a "Marshal Plan" for the European periphery, of a courageous rethinking and re-launching of a European project which, in its present form, has proven unsustainable. + + + Más que nunca hay urgente necesidad de reestructuración radical de la deuda europea, de medidas serias para controlar las actividades del sector financiero, de un "Plan Marshall" para la periferia europea, de un replanteamiento valiente y un re-lanzamiento de un proyecto europeo que, en su forma actual, ha demostrado ser insostenible. + + + + 0.8944954128440367 + + We need to find now the courage to do this, if we want to leave a better Europe to our children, not a Europe in ruins, in continuous financial and even open military conflicts among its nations. + + + Tenemos que encontrar ahora el valor de hacer eso, si queremos que una Europa mejor para nuestros hijos, no una Europa en ruinas, en continuos conflictos financieros o incluso abiertamente militares entre sus naciones. + + + + 0.9521531100478469 + + We do not belong to those who are always reminding the Germans of the past in order to keep them in an "inferior", second-class position, or in order to use the "guilt factor" for their dubious ends. + + + No pertenecemos a aquellos que siempre están recordando a los alemanes el pasado con el fin de mantenerlos en una posición de segunda clase o con el fin de utilizar el "factor culpable" con objetivos espurios. + + + + 1.0845070422535212 + + We appreciate the organizational and technological skills of the German people, their proven democratic and especially ecological and peace sensitivities. + + + Apreciamos mucho las habilidades organizativas y tecnológicas del pueblo alemán, su probadas sensibilidades democráticas, ecológicas y de paz. + + + + 0.8689320388349514 + + We call upon the German people not to permit to their government to continue doing to the Greeks exactly what the Allies did to Germans after their victory in the First World War. + + + Hacemos un llamamiento al pueblo alemán a no permitir que su gobierno siga haciendo a los griegos, exactamente lo que los aliados hicieron a los alemanes después de su victoria en la primera guerra mundial. + + + + 0.9107142857142857 + + Indeed, even now, an undeclared social civil war of "low intensity" is being waged inside this country, especially against the unprotected, the ill, the young and the very old, the weaker and the unlucky. + + + Por cierto, una guerra civil social no declarada de "baja intensidad" se libra en el interior de este país, sobre todo contra los desprotegidos, los enfermos, los jóvenes y los muy viejos, los más débiles y los infortunados. + + + + 1.0795847750865053 + + We demand simply from them to think thoroughly the opinion of such distinguished leaders of them like Helmut Schmitt for instance, we demand them to hear the voice of the greatest among modern German poet, of Günter Grass, the terrible prophecy he has emitted about Greece and Europe some years before his death. + + + Les pedimos simplemente que piensen a fondo sobre la opinión de distinguidos líderes como Helmut Schmitt, les pedimos escuchar la voz del más grande entre los modernos poetas alemanes, la de Günter Grass: la terrible profecía sobre Grecia y Europa que hizo algunos años antes de su muerte. + + + + 0.8937007874015748 + + We denounce the illegal and unacceptable agreements successive Greek governments have been obliged, under threat and blackmail, to sign, in violation of all European treaties, of the Charter of UN and of the Greek constitution. + + + Denunciamos los acuerdos ilegales e inaceptables que los sucesivos gobiernos griegos han sido obligados, bajo la amenaza y el chantaje, a firmar, en violación de todos los tratados europeos, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Constitución griega. + + + + 1.13135593220339 + + We want to express our total, unconditional solidarity with the struggle of the Greek people for their dignity, their national and social salvation, for their liberation from the unacceptable neocolonial rule the "Troika" is trying to impose on this European country. + + + Queremos expresar nuestra total e incondicional solidaridad con la lucha del pueblo griego por su dignidad, su salvación nacional y social, por su liberación de la tutela neocolonial inaceptable que la "troika" está tratando de imponer. + + + + 0.8556338028169014 + + We also appeal to all European peoples to realize that what is at stake in Greece it is not only Greek salaries and pensions, Greek schools and hospitals or even the fate even of this historic nation where the very notion of "Europe" was born. + + + Hacemos un llamamiento también a todos los pueblos europeos a darse cuenta de que lo que está en juego en Grecia no sólo son los salarios y las pensiones griegas, las escuelas y hospitales griegos o el destino, incluso, de una nación histórica donde nació la noción misma de "Europa". + + + + 0.9135135135135135 + + We want and we need the German people to be the main champions in the building of another Europe, of a prosperous, independent, democratic Europe, of a multipolar world. + + + Queremos y necesitamos el pueblo alemán como uno de los principales líderes en la construcción de otra Europa, de una próspera Europa democrática e independiente en un mundo multipolar. + + + + 0.9397590361445783 + + By denying to the Greek people any peaceful and democratic way out of its social and national tragedy, they are pushing Greece into chaos, if not civil war. + + + Al negar al pueblo griego ninguna salida pacífica y democrática a esa tragedia social y nacional, están empujando a Grecia hacia el caos, si no hacia la guerra civil. + + + + 0.9854368932038835 + + Now, European institutions and governments are refusing even the most reasonable, elementary, minor concession to the Athens government, they refuse even the slightest face-saving formula there might be. + + + Ahora, las instituciones y los gobiernos europeos se niegan incluso a la mas razonable, elemental y menor concesión al gobierno de Atenas, se niegan incluso a una mínima formula para salvar las apariencias. + + + + 0.8410596026490066 + + Do not let your elites and leaders to transform the entire continent, ultimately including Germany, into a dominion of Finance. + + + No dejéis a vuestras élites y a vuestros líderes transformar todo el continente, incluido Alemania, en un cortijo del capital financiero internacional. + + + + 0.9768637532133676 + + European governments, European institutions and the IMF, acting in close alliance with, if not under direct control of, big international banks and other financial institutions, are now exercising a maximum of pressure, including open threats, blackmailing and a slander and terror communication campaign against the recently elected Greek government and against the Greek people. + + + Los gobiernos europeos, las instituciones europeas y el FMI, en estrecha alianza, si no es bajo el control directo de los grandes bancos internacionales y otras instituciones financieras, están ahora ejerciendo la máxima presión, así como amenazas claras, chantaje y una campaña de comunicación de calumnia y terror contra el recientemente electo gobierno griego y contra el pueblo griego. + + + + 0.7950310559006211 + + We call upon you, the German people, to stop such a Faustian alliance between German political elites and international finance. + + + Hacemos un llamamiento a vosotros, el pueblo alemán, para detener una alianza "Fausto" entre las élites políticas alemanas y el capital financiero internacional. + + + + 0.7872340425531915 + + What is at stake in Greece are also Spanish, Italian, even the German salaries, pensions, welfare, the very fate of the European welfare state, of European democracy, of Europe as such. + + + Lo que está en juego en Grecia son los salarios,las pensiones, las ayudas sociales y el estado del bienestar de los españoles, italianos e, incluso, de los alemanes, además de la propia democracia europea, es decir, de Europa como tal. + + + + 1.0655737704918034 + + Whole social strata are completely destroyed, more and more Greeks are falling from their balconies to end a life of misery and desperation, every talented person who can leaves from the country. + + + Estratos sociales enteros han quedado completamente destruidos, más y más griegos se está tirando literalmente desde sus balcones para poner fin a una vida de miseria y desesperación. + + + + 0.42342342342342343 + + The social welfare system is all but destroyed. + + + Los niveles de vida han caído en picado, los derechos sociales del sistema de bienestar social casi destruidos. + + + + 1.43 + + We call on European governments and institutions to stop their irresponsible and/or criminal policy towards Greece immediately and adopt a generous emergency program of support to redress the Greek economic situation and face the humanitarian disaster already unfolding in this country. + + + Les llamamos a adoptar de inmediato un generoso programa de ayuda de emergencia para remediar la situación económica griega y enfrentarse a la catástrofe humanitaria que ya se desarrolla en este país. + + + + 1.0625 + + We have no doubt. + + + No tenemos duda. + + + + 1.0845070422535212 + + Mr. President, ladies and gentlemen, thank you very much and enjoy your meal. + + + Señor Presidente, señoras y señores muchísimas gracias y buen provecho. + + + + 1.1428571428571428 + + And I think that's true. + + + Y creo que es verdad. + + + + 1.1428571428571428 + + There are many people outside, you know? + + + Allá afuera hay mucha gente ¿saben? + + + + 0.847457627118644 + + So far there is none on the horizon of the galaxy. + + + Hasta ahora no se ve ninguno en el horizonte de la galaxia. + + + + 0.9803921568627451 + + And consequently we will begin to save the planet. + + + Y en consecuencia comenzaremos a salvar el planeta. + + + + 0.9583333333333334 + + Leonardo Boff says on this subject as follows: + + + Leonardo Boff dice sobre este tema lo siguiente: + + + + 0.9032258064516129 + + Then Boff asks us, what might we expect from Copenhagen? + + + Luego nos pregunta Boff: ¿qué podríamos esperar de Copenhague? + + + + 1.048780487804878 + + Do they have plans to go to another planet? + + + ¿Tendrán planes para irse a otro planeta? + + + + 1.0303030303030303 + + This is what our lord Christ said. + + + Eso lo dijo Cristo nuestro señor. + + + + 0.9436619718309859 + + And long live the people and democracy and equality on this planet! + + + ¡Y que vivan los pueblos y la democracia y la igualdad en este planeta! + + + + 1.0769230769230769 + + And what we see here is a reflection of this: Exclusion. + + + Y esto que aquí vemos es reflejo de ello: exclusión. + + + + 0.7435897435897436 + + Are we in a democratic world? + + + ¿Acaso estamos en un mundo democrático? + + + + 0.7676767676767676 + + The overuse of the land exceeds by 30 percent the capacity to regenerate it. + + + La utilización exacerbada de la tierra sobrepasa en un 30 por ciento la capacidad para regenerarla. + + + + 1.1111111111111112 + + And another slogan calls for reflection. + + + Y el otro lema llama a la reflexión. + + + + 0.8346456692913385 + + In this respect, the uniqueness of island states and least developed countries should be fully recognized. + + + En tal sentido la singularidad de los estados insulares y de los países menos desarrollados, debería ser plenamente reconocida. + + + + 1.0898876404494382 + + I do not know whether Leonardo might come, I met him recently in Paraguay, we've always read him. + + + No sé si pudo venir Leonardo, yo le conocí hace poco en Paraguay, siempre lo hemos leído. + + + + 0.8974358974358975 + + The rich are destroying the planet. + + + Los ricos están destruyendo el planeta. + + + + 1.1639344262295082 + + Let's listen to Rosa Luxemburg when she said: "Socialism or Barbarism." + + + Oigamos a Rosa Luxemburgo cuando dijo: Socialismo o barbarie. + + + + 0.7948717948717948 + + Is the global system inclusive? + + + ¿Acaso el sistema mundial es inclusivo? + + + + 1.0952380952380953 + + If we don't do it, the most wonderful creation of the universe, the human being, will disappear, it will disappear. + + + Si no lo hiciéramos, la más maravillosa creación del universo: el ser humano, desaparecerá, desaparecerá. + + + + 0.8545454545454545 + + Can a finite earth support an infinite project? + + + ¿Puede una tierra finita soportar un proyecto infinito? + + + + 0.8275862068965517 + + The United States has just, well; it will soon reach 300 million people. + + + Estados Unidos tiene apenas, bueno, que, llegará si acaso a 300 millones de habitantes. + + + + 1.1927710843373494 + + They say in the streets the following: If the climate were a bank it would have been saved already. + + + Dicen en las calles lo siguiente: Si el clima fuera un banco ya lo habrían salvado. + + + + 0.8275862068965517 + + China has nearly five times the U.S. population. + + + China tiene casi 5 veces más población que Estados Unidos. + + + + 1.0612244897959184 + + Hervé Kempf: How the Rich are Destroying the Planet. + + + Hervé Kempf: Cómo los ricos destruyen el planeta. + + + + 0.8475609756097561 + + Current human activity exceeds the threshold of sustainability, endangering life on the planet, but also in this we are profoundly unequal. + + + La actual actividad humana supera los umbrales de la sostenibilidad, poniendo en peligro la vida en el planeta, pero también en ello somos profundamente desiguales. + + + + 1.0972222222222223 + + Can we hope for something democratic, inclusive from the current global system? + + + ¿Podemos esperar algo democrático, inclusivo del sistema mundial actual? + + + + 0.8846153846153846 + + The survival of our species hammers in the consciousness of humanity. + + + La supervivencia de nuestra especie martilla en la conciencia de la humanidad. + + + + 1.2142857142857142 + + Now, ladies and gentlemen, isn't that just the reality of the world? + + + ¿Acaso no es esa precisamente la realidad de este mundo? + + + + 1.0888888888888888 + + One: Don't change the climate, change the system. + + + Una: No cambien el clima, cambien el sistema. + + + + 0.7981651376146789 + + So it strikes me as a bit strange to put the United States and China at the same level. + + + Por eso a mí me llama la atención, es un poco extraño, llamar aquí a Estados Unidos y a China al mismo nivel. + + + + 0.995 + + The scientifically substantiated objective of reducing the emission of polluting gases and achieving an agreement on long-term cooperation clearly, today at this time, has apparently failed, for now. + + + El objetivo científicamente sustentado de reducir la emisión de gases contaminantes y lograr un convenio de cooperación a largo plazo a todas luces, hoy a esta hora, parece haber fracasado, por ahora. + + + + 0.9726027397260274 + + I think it is good advice that this French author Hervé Kempf gives us. + + + Creo que es un buen consejo que nos da este escritor francés Hervé Kempf. + + + + 0.9878048780487805 + + We must make an effort and pressure here and in the streets, so that a commitment comes out of here, a document that commits the most powerful countries on earth. + + + Hagamos un esfuerzo y presionemos aquí y en las calles para que aquí salga un compromiso, salga un documento que comprometa a los países más poderosos de la tierra. + + + + 0.9108910891089109 + + Despite the urgency, it has taken two years of negotiations for a second commitment period under the Kyoto Protocol, and we attend this event without any real and meaningful agreement. + + + A pesar de la urgencia, han transcurrido dos años de negociaciones para concluir un segundo período de compromiso bajo el Protocolo de Kyoto, y asistimos a esta cita sin un acuerdo real y significativo. + + + + 0.9734513274336283 + + Let us listen to Christ the Redeemer when he said: "Blessed are the poor for theirs is the kingdom of heaven." + + + Oigamos a Cristo el redentor cuando dijo: Bienaventurados los pobres porque de ellos será el reino de los cielos. + + + + 0.9702970297029703 + + If the climate were one of the biggest capitalist banks, the rich governments would have saved it. + + + Si el clima fuera un banco capitalista de los más grandes, ya lo habrían salvado los gobiernos ricos. + + + + 1.032520325203252 + + She said among other things the following, I noted it here, she said the text presented is not democratic, it is not inclusive. + + + Ella dijo entre otras cosas lo siguiente, tomé nota por aquí, dijo: el texto presentado no es democrático, no es inclusivo. + + + + 0.8087431693989071 + + This planet is billions of years old, and this planet existed for billions of years without us, the human species, i.e. it doesn't need us to exist. + + + Este planeta tiene miles de millones de años, y vivió este planeta miles de millones de años sin nosotros la especie humana, es decir, no le hacemos falta nosotros para que él exista. + + + + 0.9130434782608695 + + History calls on us to unite and to fight. + + + La historia nos llama a la unión y a la lucha. + + + + 0.9197080291970803 + + Then two youths got up here, fortunately the enforcement officials were decent, some push around, and they collaborated right? + + + Luego aquí subieron dos jóvenes, afortunadamente los agentes del orden han sido decentes, algún empujón por ahí, y ellos colaboraron ¿no? + + + + 0.9925373134328358 + + Finally, Mr. President, and to finish, let's listen to Fidel Castro when he said: "One species is in danger of extinction: Humanity." + + + Finalmente señor Presidente ya para terminar, oigamos a Fidel Castro cuando dijo: Una especie está en peligro de extensión, el hombre. + + + + 0.9251700680272109 + + Bolivia's representative said, my salute of course to Comrade President Evo Morales, who is there, President of the Republic of Bolivia. + + + Dijo la representante Bolivia, mi saludo por cierto al compañero Presidente Evo Morales quien está por allí, Presidente de la República de Bolivia. + + + + 0.8518518518518519 + + Life expectancy on the planet is 67 years, in rich countries it is 79, while in some poor nations is only 40 years. + + + La esperanza de vida en el planeta es de 67 años, en los países ricos es de 79, mientras en algunas naciones pobres es de sólo 40 años. + + + + 1.0603448275862069 + + There are countries that are hoping that no document comes out of here precisely because they do not want a law, do not want a standard, because the absence of these norms allows them to play at their exploitative freedom, their crushing freedom. + + + Hay algunos países que están jugando a que aquí no haya documento, porque precisamente no quieren una ley, no quieren una norma, porque la inexistencia de esa norma les permite jugar su libertad explotadora, su libertad arrolladora. + + + + 1.1451612903225807 + + What we are experiencing on this planet is an imperial dictatorship, and from here we continue denouncing it. Down with imperial dictatorship! + + + Lo que vivimos en este planeta es una dictadura imperial, y desde aquí la seguimos denunciando ¡Abajo la dictadura imperial! + + + + 1.0 + + Now the cause, what is the cause? + + + Ahora la causa ¿cuál es la causa? + + + + 0.8910256410256411 + + Today each year about 9.2 million children die before reaching their fifth year and 99.9 percent of these deaths occur in poorer countries. + + + Hoy mueren al año unos 9,2 millones de niños antes de alcanzar el quinto año de vida y el 99,9 por ciento de estas muertes ocurren en los países más pobres. + + + + 1.0588235294117647 + + This is what Christ said: it would be easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven. + + + Por eso fue que Cristo lo dijo: Más fácil será que un camello entre por el ojo de una aguja, a que un rico entre al Reino de los cielos. + + + + 0.8870967741935484 + + It's capitalism, the people roar, out there, hear them. + + + Es el capitalismo, ahí rugen los pueblos, allá afuera se oyen. + + + + 0.911660777385159 + + Developed countries should set binding, clear and concrete commitments for the substantial reduction of their emissions and assume obligations of financial and technological assistance to poor countries to cope with the destructive dangers of climate change. + + + Los países desarrollados deberían establecer compromisos vinculantes, claros y concretos en la disminución sustancial de sus emisiones y asumir obligaciones de asistencia financiera y tecnológica a los países pobres para hacer frente a los peligros destructivos del cambio climático. + + + + 1.0394736842105263 + + But the United States has the machinery to make money, to make dollars, and has saved, well, they believe they have saved the banks and the capitalist system. + + + Pero Estados Unidos tiene la maquinita de hacer billetes, de hacer dólares, y ha salvado, bueno creen haber salvado los bancos y el sistema capitalista. + + + + 0.8472222222222222 + + Well, Mr. President, Leonardo Boff asks... Have you met Boff? + + + Bueno se pregunta Presidente Leonardo Boff ¿Usted le ha conocido a Boff? + + + + 0.9436619718309859 + + Here's a quote that I want to read briefly, from that great liberation theologian Leonardo Boff, as we know a Brazilian, our American. + + + Aquí hay una cita que quiero leerles brevemente de ese gran teólogo de la liberación Leonardo Boff, como sabemos brasileño, nuestro americano. + + + + 0.9319727891156463 + + Now, without the Earth we will not exist, and we are destroying Pachamama as Evo says, as our indigenous brothers from South America say. + + + Ahora, nosotros sin la Tierra no vivimos, y estamos destrozando la Pachamama, como dice Evo, como dicen nuestros hermanos aborígenes de Suramérica. + + + + 1.0738916256157636 + + It is necessary that to the ecological principle that is so useful at the time of becoming conscious, ‘think globally and act locally,' we add the principle that the situation imposes: ‘Consume less and share better.'" + + + Es necesario que al principio ecologista tan útil a la hora de tomar conciencia, pensar globalmente y actuar localmente, le sumemos el principio que impone la situación: consumir menos y repartir mejor". + + + + 0.9930555555555556 + + There are issues to discuss, hopefully we the heads of states and governments can sit down and discuss the truth, the truth about these issues. + + + He allí temas que hay que discutir, ojalá pudiéramos los Jefes de Estado y de Gobierno sentarnos a discutir de verdad, verdad sobre estos temas. + + + + 0.9964028776978417 + + I had hardly arrived and we were just sitting down when we heard the president of the previous session, the minister, saying that a document came about, but nobody knows, I've asked for the document, but we still don't have it, I think nobody knows of that top secret document. + + + Yo venía llegando apenas y nos estábamos sentando cuando oímos a la Presidenta de la sesión anterior, la Ministra, decir que venía un documento por ahí, pero que nadie conoce, yo he preguntado por el documento, aún no lo tenemos, creo que nadie sabe de ese documento top secret. + + + + 0.9777777777777777 + + The thesis of capitalism, infinite development, is a destructive pattern, let's face it. + + + La tesis del capitalismo, el desarrollismo infinito es un modelo destructivo, aceptémoslo. + + + + 0.8947368421052632 + + He received the Nobel Peace Prize almost the same day that he sent 30 thousand soldiers to kill more innocents in Afghanistan, and now he comes to stand here with the Nobel Peace Prize, the president of the United States. + + + Creo que Obama no ha llegado, recibió el Premio Nóbel de la Paz casi el mismo día que mandaba 30 mil soldados más a matar inocentes en Afganistán, y viene ahora a presentarse aquí con el Premio Nóbel de la Paz, el Presidente de los Estados Unidos. + + + + 0.918918918918919 + + The United Status consumes more than 20 million barrels of oil a day, China only reaches 5-6 million barrels a day, you can't ask the same of the United States and China. + + + Estados Unidos consume más de 20 millones de barriles diarios de petróleo, China llega apenas a 5, 6 millones de barriles diarios, no se puede pedir lo mismo a Estados Unidos y a China. + + + + 1.0275229357798166 + + Jean Jacques Rousseau, we must always remember, said that between the strong and the weak, freedom is oppressed. + + + Juan Jacobo Rousseau siempre hay que recordarlo decía aquello: entre el fuerte y el débil la libertad oprime. + + + + 0.8926553672316384 + + In light of this, it's no surprise that there is no democracy in the world and here we are again faced with powerful evidence of global imperial dictatorship. + + + Así que no nos extrañemos pues de esto, no nos extrañemos, no hay democracia en el mundo y aquí estamos una vez más ante una poderosa evidencia de la dictadura imperial mundial. + + + + 1.5416666666666667 + + Speech by President Chávez at the United Nations Climate Change Conference + + + Dinamarca: Conferencia sobre el Cambio Climático + + + + 0.8859649122807017 + + Infant mortality is 47 deaths per thousand live births, but is only 5 per thousand in rich countries. + + + La mortalidad infantil es de 47 muertes por mil nacidos vivos, pero es de sólo 5 por cada mil en los países ricos. + + + + 1.03954802259887 + + But it is actually an irresponsible attitude of positions, of reversals, of exclusions, of elitist management of a problem that belongs to everyone and that we can only solve together. + + + Pero en verdad es una actitud irresponsable de marchas, de contramarchas, de exclusión, de un manejo elitesco, de un problema que es de todos y que sólo podremos resolver todos. + + + + 1.0039525691699605 + + There is a group of countries that consider themselves superior to us in the South, to us in the Third World, to us, the underdeveloped countries, or as a great friend Eduardo Galeano says, we, the crushed countries, as if a train ran over us in history. + + + Hay un grupo de países que se creen superiores a nosotros los del sur, a nosotros el tercer mundo, a nosotros los subdesarrollados, o como dice el gran amigo Eduardo Galeano: nosotros lo países arrollados como por un tren que nos arrolló en la historia. + + + + 0.8436213991769548 + + Additionally, there are 1.1 billion people without access to drinking water, 2.6 billion without sanitation services, over 800 million illiterate and 1.02 billion hungry people, that's the global scenario. + + + Adicionalmente existen mil cien millones de habitantes sin acceso al agua potable, 2 mil 600 millones sin servicio de saneamiento, más de 800 millones de analfabetos y mil veinte millones de personas hambrientas, ese es el escenario del mundo. + + + + 1.0 + + Capitalism is a destructive development model that is putting an end to life; it threatens to put a definitive end to the human species. + + + El capitalismo, el modelo de desarrollo destructivo está acabando con la vida, amenaza con acabar definitivamente con la especie humana. + + + + 0.88125 + + I want to recall: the 500 million richest people, 500 million, this is seven percent, seven percent, seven percent of the world's population. + + + Quiero recodarlo: los 500 millones de personas más ricas, 500 millones, esto es el siete por ciento, siete por ciento, seven por ciento de la población mundial. + + + + 0.9950738916256158 + + I have been reading some of the slogans painted on the streets, and I think those slogans of these youngsters, some of which I heard when I was young, and of the young woman there, two of which I noted. + + + Yo venía leyendo algunas consignas que hay en las calles pintadas, y yo creo que esas consignas de estos jóvenes, algunas de ellas la oí cuando iba el joven allá y la joven, hay dos de las que tomé nota. + + + + 1.0555555555555556 + + "What is the cause? + + + ¿Cuál es la causa? + + + + 0.7933673469387755 + + So, Mr. President, 60 percent of the planet's ecosystems are damaged, 20 percent of the earth's crust is degraded, we have been impassive witnesses to deforestation, land conversion, desertification, deterioration of fresh water systems, overexploitation of marine resources, pollution and loss of biodiversity. + + + Luego señor Presidente, el 60 por ciento de los ecosistemas del planeta están dañados, el 20 por ciento de la corteza terrestre está degradada; hemos sido testigos impasibles de la deforestación, la conversión de tierras, la desertificación, las alteraciones de los sistemas de agua dulce, la sobreexplotación de los recursos marinos, la contaminación y la pérdida de la diversidad biológica. + + + + 0.9789719626168224 + + One could say, Mr. President, that a spectre is haunting Copenhagen, to paraphrase Karl Marx, the great Karl Marx, a spectre is haunting the streets of Copenhagen, and I think that spectre walks silently through this room, walking around among us, through the halls, out below, it rises, this spectre is a terrible spectre almost nobody wants to mention it: Capitalism is the spectre, almost nobody wants to mention it. + + + Uno pudiera decir señor Presidente que un fantasma recorre Copenhague, parafraseando a Carlos Marx, el gran Carlos Marx, un fantasma recorre las calles de Copenhague, y creo que ese fantasma anda en silencio por esta sala, por ahí anda, entre nosotros, se mete por los pasillos, sale por debajo, sube, ese fantasma es un fantasma espantoso casi nadie quiere nombrarlo: el capitalismo es el fantasma, casi nadie quiere nombrarlo. + + + + 0.6951672862453532 + + This seven percent is responsible, these 500 million richest people are responsible for 50 percent of emissions, while the poorest 50 percent accounts for only seven percent of emissions. + + + Ese siete por ciento es responsable, esos quinientos millones de personas más ricas son responsables del cincuenta por ciento de las emisiones contaminantes, mientras que el 50 por ciento más pobre es responsable de sólo siete por ciento de las emisiones contaminantes. + + + + 0.845360824742268 + + We say this from Venezuela, which because of socialism faces threats from the U.S. + + + El socialismo, desde esa Venezuela que enfrenta por ello las amenazas del imperio norteamericano. + + + + 0.9290780141843972 + + Mr. President, almost two centuries ago, a universal Venezuelan, a liberator of nations and precursor of consciences left to posterity a full-willed maxim: "If nature opposes us, let's fight against it and make it obey us." That was Simón Bolívar, the Liberator. + + + Señor Presidente, hace casi dos siglos un venezolano universal, libertador de naciones y precursor de conciencias dejó para la posteridad un apotegma pleno de voluntad: "Si la naturaleza se opone lucharemos contra ella y haremos que nos obedezca..." Era Simón Bolívar el Libertador. + + + + 1.1060070671378093 + + From Bolivarian Venezuela, where a day like today some ten years ago, ten years exactly, we experienced the biggest climate tragedy in our history (the Vargas tragedy it is called), from this Venezuela whose revolution tries to win justice for all people, we say it is only possible through the path of socialism! + + + Desde la Venezuela Bolivariana, donde un día como hoy por cierto hace diez años, diez años exactos vivimos la tragedia climática más grande de nuestra historia: la tragedia de Vargas así llamada, desde esa Venezuela cuya Revolución intenta conquistar la justicia para todo su pueblo. + + + + 0.8788732394366198 + + Let's build a more just and equitable economic and social order, let's eradicate poverty, let's immediately stop the high emission levels, let's stop environmental degradation and avoid the great catastrophe of climate change, let's integrate ourselves into the noble goal of everyone being more free and united. + + + No más bases militares imperiales, ni golpes de Estado, construyamos un orden económico y social más justo y equitativo, erradiquemos la pobreza, detengamos de inmediato los altos niveles de emisión, frenemos el deterioro ambiental y evitemos la gran catástrofe del cambio climático, integrémonos en el noble objetivo de ser todos más libres y solidarios. + + + + 0.8165137614678899 + + Now certainly, as the Bolivian comrade said, that is not democratic, it is not inclusive. + + + Ahora ciertamente, la camarada boliviana lo dijo, no es democrático, no es inclusivo, ahora señoras, señores: + + + + 0.5614973262032086 + + The planet is losing what the technicians call the ability to regulate itself; the planet is losing this. + + + El planeta está perdiendo lo que llaman los técnicos la capacidad para autorregularse, eso lo está perdiendo el Planeta, cada día se liberan más desechos de los que pueden ser procesados. + + + + 0.9170506912442397 + + From the countries that comprise ALBA, the Bolivarian Alliance, we call, and I want to, with respect, but from my soul, call in the name of many on this planet, we say to governments and peoples of the Earth, to paraphrase Simón Bolívar, the Liberator: If the destructive nature of capitalism opposes us, let's fight against it and make it obey us, let's not wait idly by for the death of humanity. + + + Desde los países que conformamos el ALBA, la Alianza Bolivariana exhortamos, yo quiero con respeto, pero desde mi alma exhortar a nombre de muchos en este planeta, exhortamos a los gobiernos y a los pueblos de la Tierra, parafraseando a Simón Bolívar, El Libertador; si la naturaleza destructiva del capitalismo se opone, pues luchemos contra ella y hagamos que nos obedezca, no esperemos de brazos cruzados la muerte de la humanidad. + + + + 0.6774193548387096 + + Recommending this book, I recommend it, it is available in Spanish - there is Hervé - its also in French, and surely in English, How the Rich are Destroying the Planet. + + + Fíjense, por ahí conocí, tuve el gusto de conocer a este escritor francés Hervé Kempf, recomiendo este libro, lo recomiendo, se consigue en español -por ahí está Hervé- también en francés, en inglés seguramente, Cómo los ricos destruyen el planeta. + + + + 0.5301724137931034 + + Let us make this earth a heaven, a heaven of life, of peace, peace and brotherhood for all humanity, for the human species. + + + Señor Presidente, señoras y señores seamos capaces de hacer de esta Tierra no la tumba de la humanidad, hagamos de esta Tierra un cielo, un cielo de vida, de paz, y de paz de hermandad para toda la humanidad, para la especie humana. + + + + 0.7125 + + I've read in the news that there were some arrests, some intense protests, there in the streets of Copenhagen, and I salute all those people out there, most of them youth. + + + Claro, no caben en este salón, mucha gente; he leído por prensa que hubo algunos detenidos, algunas protestas intensas, ahí en las calles de Copenhague, y quiero saludar a toda esa gente que esta allá afuera, la mayor parte de ella jóvenes. + + + + 0.5369774919614148 + + Allow me an initial comment which I would have liked to make as part of the previous point which was expressed by the delegations of Brazil, China, India, and Bolivia. + + + Les prometo que no voy a hablar más del que más ha hablado esta tarde aquí, permítanme un comentario inicial que hubiera querido hacer como parte del punto previo que fue ejercido por la delegación de Brasil, de China, de India, Bolivia, nosotros estábamos allá pidiendo la palabra pero, no fue posible tomarla. + + + + 0.7627494456762749 + + Other scourges and injustices beset us, the gap between rich and poor countries has continued to grow, despite all the millennium goals, the Monterrey financing summit, at all these summits as the President of Senegal said here, revealing a great truth, there are promises and unfulfilled promises and the world continues its destructive march. + + + Señor Presidente el cambio climático no es el único problema que afecta hoy a la humanidad, otros flagelos e injusticias nos asechan, la brecha que separa los países ricos y pobres no ha dejado de crecer, a pesar de todos los objetivos del milenio, la cumbre de financiamiento de Monterrey, todas esas cumbres como decía aquí el Presidente de Senegal denunciando una gran verdad, promesas y promesas incumplidas y el mundo sigue su marcha destructiva. + + + + 1.0555555555555556 + + What is the reason? + + + La razón ¿Cuál es? + + + + 0.7004716981132075 + + And indeed, on the text that comes from out of the blue, as some have called it, Venezuela says, and the ALBA countries, the Bolivarian Alliance say that we will not accept, since then we've said it, any other texts that do not come from working groups under the Kyoto Protocol and the Convention. + + + Y por cierto, acerca del texto que viene de la nada, como algunos lo calificaron, el representante chino, Venezuela dice, y los países del ALBA decimos, la Alianza Bolivariana que nosotros no aceptamos, desde ya lo decimos, ningún otro texto que no sea el que venga de los grupos de trabajo del Protocolo de Kyoto y de la Convención, son los textos legítimos que se han estado discutiendo con tanta intensidad en estos años. + + + + 1.9090909090909092 + + And I take it onboard for us. Let's not change the climate, let's change the system! + + + No cambiemos el clima ¡Cambiemos el sistema! + + + + 0.45652173913043476 + + Of course young people are concerned, I think rightly much more than we are, for the future of the world. + + + Claro son jóvenes preocupados, creo que con razón mucho más que nosotros por el futuro del mundo; nosotros tenemos -la mayoría de los que estamos aquí- ya el sol a la espalda, ellos tienen el sol al frente y están muy preocupados. + + + + 0.5739910313901345 + + No one should feel offended, I recall the great José Gervasio Artigas when he said: "With the truth, I neither offend nor fear." + + + La razón es la actitud irresponsable y la falta de voluntad política de las naciones más poderosas del planeta, nadie se sienta ofendido, recurro al gran José Gervasio Artigas cuando dijo: "Con la verdad ni ofendo ni temo". + + + + 0.5688073394495413 + + Floods, droughts, severe storms, hurricanes, melting ice caps, rise in mean sea levels, ocean acidification and heat waves, all of that sharpens the impact of global crisis besetting us. + + + Ahora bien señor Presidente, el cambio climático es sin duda el problema ambiental más devastador del presente siglo, inundaciones, sequías, tormentas severas, huracanes, deshielos, ascenso del nivel medio del mar, acidificación de los océanos y olas de calor, todo eso agudiza el impacto de las crisis globales que nos azotan. + + + + 1.1454545454545455 + + Do they think the can go to another when they destroy this one? + + + ¿Será que piensan irse para otro cuando destruyan este? + + + + 0.40063091482649843 + + It's up to us, raising the banners of Christ, Mohammed, equality, love, justice, humanity, the true and most profound humanism. + + + Si el capitalismo se resiste, nosotros estamos obligados a dar la batalla contra el capitalismo y abrir los caminos de la salvación de la especie humana, nos toca a nosotros, levantando las banderas de Cristo, de Mahoma, de la igualdad, del amor, de la justicia, del humanismo, del verdadero y más profundo humanismo. + + + + 0.6468253968253969 + + The cause, undoubtedly, I return to the theme of this whole disastrous panorama, is the destructive metabolic system of capital and its embodied model: Capitalism. + + + Hablemos de la causa, no evadamos responsabilidades, no evadamos la profundidad de este problema, la causa sin duda, vuelvo al tema de todo este desastroso panorama es el sistema metabólico destructivo del capital y su modelo encarnado: el capitalismo. + + + + 1.167832167832168 + + We the peoples of the world ask of the empires, to those who try to continue dominating the world and exploiting us. No more imperial military bases or military coups! + + + Cesen las agresiones y las guerras pedimos los pueblos del mundo a los imperios, a los que pretenden seguir dominando el mundo y explotándonos. + + + + 0.49226006191950467 + + The 2.8 billion people living in poverty on less than $2 per day, representing 40 per percent of the global population, receive only 5 percent of world income. + + + El ingreso total de los 500 individuos más ricos del mundo es superior al ingreso de los 416 millones de personas más pobres, los 2 mil 800 millones de personas que viven en la pobreza, con menos de 2 dólares al día y que representan el 40 por ciento de la población global obtiene sólo el 5 por ciento del ingreso mundial. + + + + 0.6442687747035574 + + It is very in tune with the banking crisis that swept the world and still affects it, and of how the rich northern countries gave aid to bankers and the big banks. + + + Muy a tono con la crisis bancaria que recorrió al mundo y todavía lo golpea, y la forma cómo los países del norte rico auxiliaron a los banqueros y a los grandes bancos, sólo Estados Unidos, bueno, se perdió la cifra, es astronómica; para salvar bancos. + + + + 0.551440329218107 + + Let's do it, but without cynicism, without lies, without double agendas, no documents out of the blue, with the truth out in the open. + + + Apenas esta sencilla confesión: así como estamos no podemos continuar, y un propósito simple, vamos a cambiar de rumbo, hagámoslo, pero sin cinismo, sin mentira, sin dobles agendas, sin documentos salidos de la nada, con la verdad por delante. + + + + 0.5714285714285714 + + That's why the Empire speaks of freedom; it's the freedom to oppress, to invade, to kill, to annihilate, and to exploit. + + + Por eso es que el imperio habla de libertad, es la libertad para oprimir, para invadir, para asesinar, para aniquilar, para explotar, esa es su libertad y Rousseau agrega la frase salvadora: sólo la ley libera. + + + + 0.5029239766081871 + + We were raising our hand to accompany Brazil, India, Bolivia, China, in their interesting position that Venezuela and the countries of the Bolivarian Alliance firmly share. + + + Bien, esto, comentario al margen, que yo quería hacerlo allá, estábamos levantando la mano para acompañar a Brasil, a India, a Bolivia, a China, en su interesante posición que Venezuela comparte y los países de la Alianza Bolivariana, con firmeza; pero bueno, no nos dieron la palabra, así que no me cuente estos minutos por favor Presidente. + + + + 0.41316270566727603 + + The political conservatism and selfishness of the largest consumers, of the richest countries shows high insensitivity and lack of solidarity with the poor, the hungry, and the most vulnerable to disease, to natural disasters. + + + El conservadurismo político y el egoísmo de los grandes consumidores, de los países más ricos denotan una alta insensibilidad y falta de solidaridad con los más pobres, con los hambrientos, con los más vulnerables a las enfermedades, a los desastres naturales, señor Presidente, es imprescindible un nuevo y único acuerdo aplicable a partes absolutamente desiguales, por la magnitud de sus contribuciones y capacidades económicas, financieras y tecnológicas y que esté basado en el respeto irrestricto a los principios contenidos en la Convención. + + + + 1.0909090909090908 + + You can hear among others, two powerful slogans. + + + Se oyen entre otras dos poderosas consignas. + + + + 0.5307125307125307 + + Ah, the cause is the dream of seeking happiness through material accumulation and of endless progress, using for this science and technology with which they can exploit without limits all the resources of the earth." + + + Ah, la causa es el sueño de buscar la felicidad a través de la acumulación material y del progreso sin fin, usando para eso la ciencia y la técnica con las cuales se puede explotar de forma ilimitada todos los recursos de la tierra; y cita por aquí a Charles Darwin y su "Selección natural" la sobrevivencia de los más fuertes, pero sabemos que los más fuertes sobreviven sobre la ceniza de los más débiles. + + + + 0.31976744186046513 + + Socialism, the other spectre Karl Marx spoke about, which walks here too, rather it is like a counter-spectre. + + + Sólo posible por el camino del socialismo, el socialismo, el otro fantasma del que hablaba Carlos Marx, ese anda por ahí también, más bien es como un contra fantasma, el socialismo, ese es el rumbo, ese es el rumbo para la salvación del planeta, no tengo yo la menor duda, y el capitalismo es el camino del infierno, a la destrucción del mundo. + + + + 0.20741758241758243 + + How long will we allow armed conflicts to massacre millions of innocent human beings in order for the powerful to seize the resources of other peoples? + + + Hasta cuándo nos preguntamos desde Venezuela señor Presidente, señoras, señores, hasta cuándo vamos a permitir tales injusticias y desigualdades; hasta cuándo vamos a tolerar el actual orden económico internacional y los mecanismos de mercado vigente; hasta cuándo vamos a permitir que grandes epidemias como el VIH SIDA arrasen con poblaciones enteras; hasta cuándo vamos a permitir que los hambrientos no puedan alimentarse, ni alimentar a sus propios hijos; hasta cuándo vamos a permitir que sigan muriendo millones de niños por enfermedades curables; hasta cuándo vamos a permitir conflictos armados que masacran a millones de seres humanos inocentes, con el fin de apropiarse los poderosos de los recursos de otros pueblos. + + + + 0.8387096774193549 + + This is what we are doing. + + + Eso es lo que estamos haciendo. + + + + 0.7666666666666667 + + The next contacts are scheduled for next week. + + + Los próximos contactos serán mantenidos la semana que viene. + + + + 0.9523809523809523 + + Our relations with Turkey are very good. + + + Tenemos muy buenas relaciones con Turquía. + + + + 1.1111111111111112 + + It was formed and was ready to operate as early as at the end of 2018. + + + Fue formado y empezó sus actividades todavía a finales de 2018. + + + + 1.1538461538461537 + + You are a journalist, as far as I understand. + + + Usted es periodista, si no me equivoco. + + + + 0.8275862068965517 + + An entire year was spent on infighting over two or three names that our Western colleagues did not like for some reason. + + + Un año entero se fue en disputas absurdas sobre dos o tres apellidos que por alguna razón no les gustaban a nuestros interlocutores occidentales. + + + + 0.6463414634146342 + + It does not mean that we have to agree on everything. + + + Ello no quiere decir, sin embargo, que tengamos que mostrarnos de acuerdo en todo. + + + + 0.851063829787234 + + All diplomats, politicians, the global community, including everyone present here, are responsible for preserving peace. + + + Los diplomáticos, los políticos, toda la comunidad internacional, incluidos los aquí presentes tienen la responsabilidad de preservar la paz. + + + + 1.126984126984127 + + Most important is that the Syrians reach an agreement among themselves. + + + Lo importante es que los sirios lleguen a acuerdos entre ellos. + + + + 0.7346938775510204 + + It helps us find creative solutions. + + + Las críticas ayuda a buscar soluciones creativas. + + + + 1.1851851851851851 + + We are looking forward to your feedback and constructive advice. + + + Esperaremos sus evaluaciones y consejos constructivos. + + + + 0.8076923076923077 + + In this regard, I would like to note China's open and responsible approach to international cooperation in combating the spread of the coronavirus. + + + Dada esta circunstancia, me gustaría subrayar la actitud abierta y responsable de China con respecto a la cooperación internacional en la lucha contra la propagación del coronavirus. + + + + 1.565217391304348 + + It is for this purpose that we established the Constitutional Committee. + + + Para ello fue creado el Comité Constitucional. + + + + 0.7325581395348837 + + Russia has answered this legitimate Government's call for help. + + + Rusia reaccionó a la llamada de auxilio por parte de este Gobierno legalmente elegido. + + + + 1.25 + + The purpose of what we are doing in Syria is not to convince you. + + + No hacemos lo que hacemos en Siria para convencerle. + + + + 0.8103448275862069 + + We need a direct and honest exchange of views on how to save the world for future generations. + + + Se necesita un intercambio de opiniones directo y honesto sobre cómo preservar la paz para las futuras generaciones. + + + + 0.6746987951807228 + + This year marks the 75th anniversary of Victory in WWII. + + + Este año celebramos el 75º Aniversario de la Victoria en la Segunda Guerra Mundial. + + + + 0.9393939393939394 + + We managed to do that, and helped the UN initiate the process which is now underway as part of the Constitutional Committee. + + + Logramos hacerlo, ayudando a la ONU a iniciar un proceso que está en marcha en estos momentos en el marco del Comité Constitucional. + + + + 0.6153846153846154 + + I will not dwell on it, we all know what I mean. + + + No me gustaría entrar en detalles, todos entendemos a qué me estoy refiriendo. + + + + 1.1282051282051282 + + Today I have met with Special Envoy of the UN Secretary General for Syria Geir Pedersen. + + + Hoy me he reunido con el Enviado especial de la ONU para Siria, Geir Pedersen. + + + + 0.7252747252747253 + + We act in strict keeping with the UN Security Council resolutions. + + + Actuamos en estricta correspondencia con las decisiones del Consejo de Seguridad de la ONU. + + + + 0.8387978142076503 + + Our idea is that the five states which, under the UN Charter, bear special responsibility for maintaining international peace and security, show political will and make recommendations in the interest of improving the entire atmosphere of international communication and restoring trust between all nations. + + + Nuestra idea consiste en que los cinco Estados que, de acuerdo con la Carta de la ONU, asumen especial responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, muestren su voluntad política y redacten recomendaciones en aras del saneamiento del ambiente de la comunicación internacional y la recuperación de la confianza entre todos los países. + + + + 0.8409090909090909 + + Along with the UN, global governance needs flexible multilateral mechanisms that promote a positive agenda and try to strike a balance of interests. + + + Junto con la ONU, son solicitados para la administración global los mecanismos multilaterales y flexibles que promueven una agenda positiva e intentar equilibrar los intereses. + + + + 1.0551181102362204 + + The Geneva process was established, and I personally took part in these efforts together with former US Secretary of State John Kerry. + + + Fue creado proceso de Ginebra, en el cual participé en persona, junto con el entonces Secretario de Estado de EEUU, John Kerry. + + + + 0.8260869565217391 + + We will continue to stress that replacing legally binding decisions on the Iranian nuclear programme with illegitimate unilateral moves is unacceptable. + + + Continuaremos sosteniendo que es inadmisible la sustitución de las decisiones jurídicamente vinculantes tomadas acerca del programa nuclear iraní por sanciones unilaterales e ilegales. + + + + 0.8958333333333334 + + We are doing on the ground what is required under UN Security Council Resolution 2254. + + + Hacemos "sobre el terreno" lo exigido por la Resolución 2254 del Consejo de Seguridad de la ONU. + + + + 0.7904761904761904 + + Together with Turkey and Iran, we helped Syrians agree on this essential mechanism. + + + Junto con Turquía e Irán ayudamos a los sirios a llegar a un acuerdo sobre este muy importante mecanismo. + + + + 1.2238805970149254 + + We are not overreacting at the fact that the committee is making slow progress, but, of course, we do not want to give the impression that it will function forever. + + + No hacemos un drama de los ritmos del funcionamiento del Comité, pero tampoco queremos dar la impresión de que funcionará eternamente. + + + + 0.7454545454545455 + + Question (retranslated from German): I find your statements on Syria inconclusive. + + + Pregunta (traducida del alemán): Creo que sus declaraciones con respecto a Siria no son del todo convincentes. + + + + 0.8256880733944955 + + Actually, I think that there can be no full accord on any issue between any two countries. + + + Considero que en general en las relaciones entre dos países no puede haber concordia absoluta en ningún tema. + + + + 0.8860103626943006 + + Of course, we will be promoting a balanced approach in our attempts to find a fair solution to the Palestinian-Israeli conflict based on existing international agreements. + + + Y, por supuesto, seguiremos promoviendo una postura sopesada con respecto a la búsqueda de una solución justa para el conflicto palestino-israelí, dados los existentes acuerdos internacionales. + + + + 1.1214953271028036 + + This includes the G20 and BRICS, whose participants represent cultural and civilizational diversity of the modern world. + + + Son los G-20 y BRICS, cuya composición refleja la diversidad de culturas y civilizaciones del mundo actual. + + + + 0.6420454545454546 + + We are prepared to join efforts on other pressing issues of the global agenda, including epidemiological threats. + + + Estamos dispuestos a trabajar de manera conjunta en otros problemas acuciantes de la agenda internacional del momento, entre los que se encuentran las amenazas epidemiológicas. + + + + 0.8861788617886179 + + It was not easy, because Russia, Iran and Turkey have different goals as regards Syria and the entire region. + + + No es nada sencillo, nada que Rusia, Irán y Turquía tienen objetivos muy distintos con respecto a Siria y a toda la región. + + + + 0.7037037037037037 + + Our goal is to unite efforts and help create comfortable conditions for the Syrians to work in. + + + Nuestro objetivo es mancomunar los esfuerzos y propiciar la creación de las condiciones que ayuden a los sirios trabajar con comodidad. + + + + 0.8535564853556485 + + It is important to stop these dangerous trends and unequivocally reaffirm the principles enshrined in the UN Charter, including sovereign equality of states and non-interference in their domestic affairs. + + + Es importante que pongamos coto a estas tendencias peligrosas y volvamos a confirmar de manera inequívoca los principios recogidos en la Carta de la ONU, incluida la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia los asuntos internos. + + + + 0.8598130841121495 + + These agreements do not mean we will stop our uncompromising fight against terrorist groups. + + + Dichos acuerdos de ninguna manera suponen la renuncia a una lucha implacable contra los grupos terroristas. + + + + 0.7397260273972602 + + No one and nothing can belittle the decisive role of the Red Army and the Soviet people in defeating Nazism. + + + Nada ni nadie puede minimizar el papel decisivo del Ejército Rojo, así como de todos los pueblos de la Unión Soviética en la derrota de los nazis. + + + + 0.896551724137931 + + The international community must create a favourable environment for the peoples of the countries of that region to resolve their problems through inclusive national dialogue without any outside interference. + + + La comunidad internacional a de crear condiciones propicias para que los propios pueblos de los países de la región den solución a sus problemas a través de un diálogo nacional inclusivo, sin que haya cabido a la injerencia externa. + + + + 0.9473684210526315 + + We managed to do that by launching the Astana process. + + + Lo conseguimos y el proceso de Astaná empezó a funcionar. + + + + 0.8172043010752689 + + The talks were middling at best, and we could not reach any positive result. + + + Las negociaciones transcurrían sin demasiados éxitos, sin lograrse ningún resultado positivo. + + + + 0.7593984962406015 + + In today's world, Euro-Atlantic stability cannot be achieved without truly global cooperation in fighting international terrorism, illegal migration, human trafficking and other cross-border challenges. + + + En las condiciones actuales es imposible garantizar la estabilidad de la región euroatlántica, sin recurrir a una cooperación realmente global en la lucha contra el terrorismo internacional, la migración ilegal, el tráfico de personas y otros retos transfronterizos. + + + + 0.85 + + Many of them have taken on threatening proportions as a result of bloody conflicts in the Middle East and North Africa. + + + Muchos de ellos alcanzaron una envergadura alarmante, debido a unos conflictos sangrientos que azotan Oriente Próximo y en África del Norte. + + + + 0.7478260869565218 + + Later on, our UN colleagues decided to postpone the Geneva meetings until better days. + + + Más tarde nuestros interlocutores de la ONU decidieron posponer las reuniones de este formato para mejores tiempos. + + + + 0.7256637168141593 + + We all know the story: our Western colleagues in fact categorically demanded that the UN did not support proposals made by the Syrian Government and the opposition. + + + Sin embargo, todos conocemos la historia de este asunto: nuestros interlocutores occidentales de hecho formularon a la ONU un ultimátum exigiendo que no apoyara las propuestas presentadas por el Gobierno y la oposición sirias. + + + + 0.934156378600823 + + I do not want to seem too presumptuous, but, given there are no other examples, the Astana process remains the most efficient instrument to assist the UN in reaching the objectives of Resolution 2254 of the UN Security Council. + + + No me gustaría mostrarme demasiado seguro, pero, a falta de otros ejemplos, sigue siendo la herramienta más eficaz de la asistencia a la ONU en el avance hacia los objetivos estipulados en la Resolución 2254 del Consejo de Seguridad de la ONU. + + + + 0.9265536723163842 + + President of Russia Vladimir Putin proposes starting such a discussion at a meeting of the heads of state representing permanent members of the UN Security Council. + + + El Presidente de Rusia, Vladimir Putin, propone iniciar tal conversación entre los Jefes de Estado de los países que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU. + + + + 0.9124423963133641 + + I believe it is unacceptable to turn the territory of these countries into an arena of geopolitical confrontation and settling accounts, or use terrorists to achieve self-serving geopolitical goals. + + + Considero inadmisible que el territorio de dichos países sea convertido en el espacio de enfrentamiento geopolítico y de ajuste de cuentas y se recurra a los terroristas, para alcanzar intereses geopolíticos egoístas. + + + + 0.98046875 + + When extremists, terrorist groups almost besieged Damascus in the summer 2015, nobody thought of any humanitarian norms or a political process; everyone expected a military solution that would result in the overthrow of the Bashar al-Assad government. + + + Al asediar en verano de 2015 Damasco los extremistas y los terroristas, nadie se planteó ningunas normas humanitarias ni proceso político, todos estaban pendientes del desenlace militar, cuyo resultado fuera el derrocamiento del Gobierno de Bashar al-Asad. + + + + 0.9724137931034482 + + Russia's Collective Security Concept for the Persian Gulf Region is designed to provide lasting normalisation of the situation in the region. + + + La Estrategia de la seguridad colectiva en la zona del Golfo Pérsico se plantea lograr una normalización sostenible de la situación en la región. + + + + 0.8823529411764706 + + Nevertheless, we do not harbour resentment and try to proceed from reality. + + + Sin embargo, no guardamos rencor a nadie e intentamos guiarnos por los hechos reales. + + + + 0.8409090909090909 + + How can the Russian Government guarantee Syria's sovereignty while Turkey has a military presence in Idlib, Afrin and other parts of northern Syria? + + + ¿De qué manera quiere el Gobierno ruso garantizar la soberanía de Siria, mientras que las tropas de Turquía están presentes en Adlib, Afrin y otras regiones del norte del país? + + + + 1.0 + + Before it's too late, it is time to say no to promoting the "Russian threat" phantom or any other threat for that matter, and to go back to things that unite us. + + + Antes de que sea tarde, es necesario renunciar al fomento del fantasma de la "amenaza rusa" y de cualquier otra amenaza, apostando por los factores que nos unen. + + + + 0.48659003831417624 + + Prominent nuclear physicist, Nobel Peace Prize winner Andrey Sakharov once said: "Nuclear war might arise from an ordinary war. + + + Andréi Sájarov, destacado científico que trabajó en la esfera de la física nuclear, Premio Nobel de la Paz, dijo en cierta ocasión: "Una guerra convencional puede acabar en una guerra nuclear, mientras que la propia guerra convencional es fruto de la política". + + + + 0.9078947368421053 + + Now we have managed to help the Syrian Government and the army to reverse the situation, primarily with regard to counteracting terrorism. + + + Ahora hemos logrado ayudar al Gobierno sirio y a las Fuerzas Armadas sirias a revertir esta situación, antes que nada, en la lucha contra el terrorismo. + + + + 0.8222222222222222 + + I was not convinced by what you said. + + + No me parecen convincentes sus declaraciones. + + + + 0.757085020242915 + + President of Russia Vladimir Putin put forward an initiative to form a Greater Eurasian Partnership open to all associations and states of our vast common continent, including EU members. + + + El Presidente de Rusia, Vladimir Putin, formuló la idea de la creación de la Gran Asociación Euroasiática que esté abierta para todas las asociaciones y Estados de nuestro enorme continente común, incluidos los países miembros de la Unión Europea. + + + + 1.0471698113207548 + + We regularly raise this issue with our US colleagues who maintain their proactive presence on the eastern bank. + + + Lo comentamos con regularidad con nuestros interlocutores estadounidenses que siguen presentes en la zona. + + + + 0.6423357664233577 + + We are witnessing barbarisation of international relations which degrades human habitat. + + + Lo que está ocurriendo es, por así decir, la barbarización de las relaciones internacionales y está degradando el hábitat de los humanos. + + + + 0.8010471204188482 + + This conflict started with the breakdown of the country called Libya following a plainly unlawful campaign carried out, as you remember, by NATO in 2011. + + + Es parte del conflicto que empezó con la destrucción del Estado llamado Libia como consecuencia de una acción completamente ilegal emprendida, como seguramente recordará, por la OTAN en 2011. + + + + 0.937007874015748 + + The UN Security Council resolutions also provide for a constitutional reform and political process as another priority. + + + Otra esfera que figura en las decisiones del Consejo de Seguridad de la ONU es la reforma constitucional y el proceso político. + + + + 0.4868421052631579 + + The situation could be different now. + + + Perdimos un año y en la actualidad la situación habría podido ser diferente. + + + + 0.8663366336633663 + + By the way, the European Union is adamant in its refusal to take part in efforts to enable people to return to their homes, waiting for real progress in the political process. + + + Dicho sea de paso, la Unión Europea se niega en rotundo a participar en la creación de condiciones idóneas para el retorno de los sirios a sus casas, por esperar un progreso real en el proceso político. + + + + 1.2359550561797752 + + This is one of the last terrorist strongholds, but at least the only one on the western bank of the Euphrates. + + + Es uno de los últimos focos del terrorismo, por lo menos en la orilla oeste del Éufrates. + + + + 0.5208333333333334 + + Terrorists try to use civilians as a human shield. + + + Es una tarea difícil, dado que los mismos intentan usar a la población civil como escudo humano. + + + + 0.8163265306122449 + + It is imperative for all the Charter principles to be equally respected by the member countries and the UN and other international organisations' top officials. + + + Es necesario que todos los principios de la Carta de la ONU sean respetados en la misma medida tanto por los países miembros, como por la dirección de la ONU y de otros organismos internacionales. + + + + 0.8153241650294696 + + The strategic stability and non-proliferation treaty system is being destroyed right before our eyes, the threshold for using nuclear weapons is getting lower, regional crises are multiplying and international law is being trampled upon, including through military interference in affairs of sovereign states, illegal sanctions and harsh protectionist measures that undermine global markets and the system of trade. + + + Estamos presenciando el derrumbe del sistema de acuerdos en la esfera de la seguridad estratégica y la no proliferación, se está reduciendo el umbral del uso de las armas nucleares, se van multiplicando las crisis regionales, se están pisoteando las normas del derecho internacional, también con el uso de la fuerza y la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos, la introducción de sanciones ilegales y de severas medidas proteccionistas que minan los mercados mundiales y el sistema comercial. + + + + 0.9221311475409836 + + Therefore, Khalifa Haftar is not a symbol of separatism but rather a side to the conflict as recognised by the international community, including the participants in the Berlin Conference on Libya and the UN Security Council. + + + Es por eso porque Khalifa Haftar no es símbolo del separatismo, sino una parte del conflicto libia reconocida como tal por la comunidad internacional, incluidos los participantes en la Conferencia de Berlín para Libia y el Consejo de Seguridad. + + + + 0.7432950191570882 + + At the same time, we will always keep in our minds the spirit of Alliance during the War and the ability of the states to unite and fight the common threat regardless of ideological differences. + + + Al mismo tiempo, siempre tendremos presente el ambiente de alianza que reinó en los años de aquella Guerra, la capacidad de los Estados de unirse en aras de la lucha contra una amenaza común, a pesar de las discrepancias ideológicas existentes entre los mismos. + + + + 0.8466257668711656 + + Our American colleagues have already announced several times that they defeated ISIS and destroyed terrorism in Syria, as well as in Iraq. + + + Ya en varias ocasiones nuestros interlocutores estadounidenses anunciaron haber superado al Estado Islámico y erradicado como tal el terrorismo en Siria y en Iraq. + + + + 0.8295454545454546 + + If there is one, it would look like pressure has something to do with it. + + + De haberla, podría con mucha posibilidad ser fruto de presión por parte de uno de ellos. + + + + 0.8396624472573839 + + The task is not easy, but contacts are underway between Russian and Turkish experts, diplomats, military personnel and security officers to find ways to execute the Idlib agreements I have mentioned. + + + La tarea es difícil, pero los contacto que mantienen Rusia y Turquía a nivel de expertos, diplomáticos, militares, servicios de seguridad se siguen manteniendo, para que se logre cumplir con los mencionados acuerdos con respecto a Idlib. + + + + 0.6966292134831461 + + I am sure that we can do it if we take a responsible approach. + + + Estoy convencido de que, si es demostrada una actitud sensata, somos capaces de lograrlo. + + + + 1.0952380952380953 + + Moreover, we suggested that the opposition should be represented not by immigrants who live in other capitals, but by those who had a real influence on the people fighting with the Syrian army on the ground. + + + Moscú propuso que no participaran en el mismo los emigrantes que residían en otras capitales, sino las personas que tenían influencia real en la gente que combatía contra el Ejército sirio. + + + + 1.041237113402062 + + We are sincerely grateful to Kazakhstan for providing us with a hospitable platform in their ca[ital. + + + Les estamos muy agradecidos a Kazajstán, por facilitar con hospitalidad un espacio en su capital. + + + + 0.9166666666666666 + + These attempts will remain on the conscience of those behind them. + + + Dejemos que estos intentos sean cargo de conciencia para sus promotores. + + + + 0.98989898989899 + + We have seen this in the infamous refugee camp of Rukban and in the Al-Hawl refugee camp, controlled by Kurd squads in cooperation with the Americans, above all, and in other regions of the world. + + + Lo hemos visto en el tristemente famoso campo de refugiados Rukhban y el al-Hawl que se encuentra bajo el control de las unidades kurdas que cooperan con EEUU, además de en otras regiones del mundo. + + + + 0.845771144278607 + + Let me note that Russia is interested in seeing other countries in contact with the opposition positively influence it as well; first of all, the Persian Gulf monarchies. + + + Me gustaría señalar que estamos interesados en que una influencia positiva en la oposición fuera ejercida por otros países que contactan con la misma, en primer lugar, las monarquías del Golfo Pérsico. + + + + 1.1187335092348285 + + The UN Security Council welcomed the outcomes of the Berlin Conference on Libya, calling on Prime Minister of the Government of National Accord Fayez al-Sarraj and Commander-in-Chief of the Libyan National Army Khalifa Haftar to address matters related to respecting the ceasefire, implementing agreements on economic affairs in this country, and advancing the political process (preparing elections, the constitution, etc). + + + Luego el Consejo de Seguridad de la ONU aplaudió los resultados de la Conferencia de Berlín y llamó al Primer ministro del Gobierno nacional, Fayez al-Sarraj, a proceder a resolver la no observancia del régimen del cese de las actividades, cumplir los acuerdos relativos a la vida económica del país y al proceso político (preparativos para las elecciones, la Constitución, etc). + + + + 1.1944444444444444 + + It is now up and running, but the European Union has not provided any assistance to enable the return of refugees, as we can see. + + + El organismo empezó a trabajar, pero no vemos ninguna ayuda al retorno de los refugiados por parte de la UE. + + + + 0.6772908366533864 + + To reiterate, the global challenges are so huge that countries can cope with them only if they join forces and strictly observe the principles of genuine multilateralism. + + + Me gustaría volver a subrayar que la envergadura de los retos globales es tan extensa que los Estados serán capaces de combatirlos, únicamente uniendo sus esfuerzos y respetando invariablemente los principios de una cooperación realmente multilateral. + + + + 0.9090909090909091 + + Our utmost priority is to fight terrorism, address the humanitarian needs of the population and facilitate the return of refugees. + + + Lo primero es la lucha contra el terrorismo, la solución de los problemas de carácter humanitario y la asistencia al retorno de los refugiados. + + + + 1.1422764227642277 + + Apart from the Idlib problem, the developments on the eastern bank of the Euphrates are the main challenge, since this is where the gravest violations of this sovereignty are taking place with the establishment of parallel government institutions with clear separatist aspirations. + + + Además del problema de Idlib, la principal dificultad consiste en lo que ocurre en la orilla este del Éufrates, donde esta soberanía es pisoteada burdamente, donde son creados organismos de poder paralelos con evidente orientación al separatismo. + + + + 0.8875 + + The initiatives designed to prevent the arms race in outer space and to prevent the militarisation of cyberspace are designed to achieve this. + + + Van encaminadas a prevenirlo las iniciativas, cuyo objetivo es evitar la carrera armamentista en el espacio cósmico y la militarización del espacio cibernético. + + + + 0.9519230769230769 + + The negative impact of innovative ground-breaking technology on global stability must be prevented. + + + No se puede permitir que el avance de las tecnologías afecte de manera negativa a la estabilidad global. + + + + 0.9036144578313253 + + Nowadays we are lacking this kind of unity, when the threats and risks to humanity have never been at such an all-time high since the post war period. + + + Una unidad de esta envergadura es lo que nos hace falta hoy, momento, en el cual las amenazas y los riesgos son más graves que nunca en toda la Historia de posguerra. + + + + 0.6856368563685636 + + Guided by international law, Russia will continue to promote a settlement in Syria as part of the Astana process and UN mechanisms and to help bring the Libyan parties closer together as the only way to restore the country's statehood destroyed by NATO. + + + Guiándose por los principios del derecho internacional, Rusia seguirá propiciando el arreglo en Siria alcanzado en el marco del formato de Astaná y de los mecanismos de la ONU, fomentando la aproximación de las posturas de las partes enfrentadas en el conflicto libio, dado que es la única manera de recuperar la condición de Estado de dicho país destruida por la OTAN. + + + + 0.9629629629629629 + + Among other things, it guarantees the sovereignty and territorial integrity of the Syrian Arab Republic. + + + Además de otros detalles, garantiza la soberanía y la integridad territorial de la República Árabe de Siria. + + + + 1.058139534883721 + + The Syrian conflict appeared at the stage of the so-called Arab Spring, when Libya was destroyed, and Tunisia and some other countries of the region were on the brink of destruction. + + + El conflicto sirio estalló durante la llamada "primavera árabe", cuando fue destruida Libia, balanceó al borde del abismo Túnez y toda una serie de los países de la región. + + + + 0.8949152542372881 + + In this sense, our relations with Turkey are very important considering Russia's opportunities, as well as Iran's, by the way, in its contacts with the Syrian leadership and Turkey's ability to influence the opposition and members of military groups on the ground. + + + Y en este sentido nuestras relaciones con Turquía tienen mucha importancia, dadas las posibilidades que tienen Rusia e Irán también, al contactar con los altos cargos sirios y las posibilidades que tiene Turquía de influir en la oposición y en los grupos armados que combaten "sobre el terreno". + + + + 0.7138888888888889 + + We were united by the desire to prevent the destruction of the Syrian Arab Republic, the cradle of many great religions and civilisations, where Muslims, Christians and other confessional groups have been coexisting for many hundreds and thousands of years. + + + Nos unimos en nuestro deseo de no permitir la destrucción de la República Árabe de Siria, cuna de numerosas y grandes religiones y civilizaciones, donde a lo largo de siglos y milenios coexistieron los musulmanes, los cristianos y los representantes de otras confesiones, el deseo de garantizar que reine la paz en Siria y que sea iniciado el diálogo político. + + + + 0.7337278106508875 + + To be clear, this is not about creating another private club to take behind-the-scenes decisions about the fate of humanity. + + + Me gustaría subrayar de entrada que no se trata de crear un nuevo club de acceso restringido, donde a puerta cerrada se tomen decisiones sobre el futuro de la humanidad. + + + + 0.8 + + To answer the question on what Russia is doing in Libya, we are trying, alongside other external actors, to help Libyans restore what has been destroyed following an egregious violation of the UN Charter. + + + Respondiendo a su pregunta sobre qué estamos haciendo en Libia, le diré que intentamos ayudar a los libios, junto con otros países, a reconstruir lo que fue destruido como resultado de una burda violación de los principios recogidos en la Carta de la ONU. + + + + 0.805668016194332 + + Russia is and always has been opposed to coercive measures and has welcomed political and diplomatic means of resolving disputes, which, let us be honest, inevitably arise due to human nature itself. + + + Rusia siempre ha estado y sigue estando en contra del uso de la fuerza, abogando por el uso de las vías diplomáticas en la superación de las discrepancias, cuya aparición, reconozcámoslo, en rasgos generales, se debe a la propia naturaleza humana. + + + + 0.7897196261682243 + + Our agreements with Turkey include ensuring a ceasefire, establishing a demilitarised zone, and, what's most important, separating the normal opposition from terrorists. + + + Los acuerdos alcanzados por Rusia y Turquía suponen el cese de las hostilidades, la creación de una zona desmilitarizada, pero lo más importante es que es necesario diferenciar entre la oposición y los terroristas. + + + + 0.6303030303030303 + + As you may recall, it was proclaimed at the highest level in important documents such as the Helsinki Final Act of 1975, the 1990 Charter of Paris for a New Europe and the 2010 OSCE Astana Summit declaration. + + + El punto de partida para tal diálogo debería seguir siendo el principio de una seguridad paritaria e indivisible proclamado, me permitiré recordarlo, al más alto nivel en tales documentos fundamentales como el Acta Final de Helsinki de 1975, la Carta de París para una nueva Europa y la Declaración de la Cumbre de Astaná de 2010. + + + + 0.6569767441860465 + + Sadly, there are attempts to brazenly distort history and to equate the liberators of Europe with Nazi murderers. + + + Es de lamentar que este aniversario venga acompañado por los intentos de tergiversar burdamente la Historia, de igualar a los verdugos nazis y a los libertadores de Europa. + + + + 0.8222222222222222 + + The situation at the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) is an egregious case in point. + + + Un ejemplo flagrante de ello es la situación que se vive en el marco del Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). + + + + 0.552 + + Now it controls a larger part of the problematic Idlib security zone. + + + En estos momentos tienen bajo su control la mayor parte de la zona de seguridad de Idlib, lo que representa un gran problema. + + + + 1.1805555555555556 + + Question: We all are concerned about the developments in Idlib, but I would like to ask a question about the relations between Russia and Turkey in general; it is a certain riddle to me. How would you describe these relations, are you allies or opponents? + + + Pregunta (traducida del inglés): Estamos todos preocupados con la situación en Idlib, pero me gustaría preguntar sobre otro tema, las relaciones entre Rusia y Turquía que en cierto modo representan un enigma para mí. + + + + 1.2205882352941178 + + I have already mentioned the problems associated with the Rukban and Al-Hawl camps. + + + Ya he mencionado los problemas de Rukhban y al-Hawl, los de Al-Tanf. + + + + 1.5147058823529411 + + You have every right to view what is happening there based on your understanding of these developments. + + + Está en su derecho de hacerse su propia idea de los acontecimientos. + + + + 0.9066666666666666 + + All this has to do with the sovereignty of the Syrian Arab Republic. + + + Ello presenta una amenaza para la soberanía de la República Árabe de Siria. + + + + 0.9234972677595629 + + Then, seeing that the impasse had become chronic, Russia together with Turkey and Iran proposed to begin a political process under the auspices of these three countries. + + + Al darnos cuenta de que corríamos el peligro de no salir nunca de aquel atolladero, Rusia, Turquía e Irán formularon la iniciativa de promover bajos sus auspicios un proceso político. + + + + 1.1388888888888888 + + That is my brief answer to this question. + + + Respuesta: Es una pregunta sencilla. + + + + 0.8348623853211009 + + Today I have met with Foreign Minister of Turkey Mevlut Cavusoglu, my colleague and friend. + + + Me he reunido hoy con mi homólogo y amigo turco, Ministro de Asuntos Exteriores de Turquía, Mevlut Cavusoglu. + + + + 1.3 + + The attempts, under the banner of multilateralism, to impose someone's own rules and "privatise" the international organisations' secretariats are getting in the way of such efforts. + + + La misma ve de dificultada por los intentos de imponer las reglas de uno, de "privatizar" las Secretarías de los organismos internacionales. + + + + 1.5748031496062993 + + But let me note that, in addition to ISIS, there also is Jabhat al-Nusra, which is now called Hayat Tahrir al-Sham, which, like ISIS, is considered a terrorist organisation by the UN Security Council. + + + Es necesario tener en cuenta que, además del Estado Islámico, están el Frente al-Nusra que se llama ahora Heyat Tahrir al-Sham. + + + + 0.6902654867256637 + + It is the UN Security Council that guarantees Syria's sovereignty, not Russia. + + + No es Rusia la que debe garantizar la soberanía de Siria, lo está garantizando el Consejo de Seguridad de la ONU. + + + + 0.48760330578512395 + + It requires constant, sometimes the most laborious efforts. + + + La paz nunca ha sido una cosa fácil de conseguir, son necesarias para ello esfuerzos permanentes y a menudo intensísimos. + + + + 0.7058823529411765 + + Sergey Lavrov: Is this a ‘riddle wrapped in a mystery inside an enigma'? + + + Respuesta: ¿Es un enigma, como quien dice, "envuelto en secreto y colocado dentro de un rompecabezas"? + + + + 1.0378787878787878 + + My question is: what do you really want to achieve in Libya, since you back a faction, which basically means splitting the country apart? + + + Mi pregunta es, ¿qué objetivos persigue Rusia en Libia realmente, dado que apoya a la parte que conduce al país a la desintegración? + + + + 0.7962962962962963 + + It is obvious that Turkey is there to stay. + + + Todo parece indicar que se quedarán allí mucho tiempo. + + + + 1.4329896907216495 + + Let me make another point directly connected with Idlib, which you mentioned at the very beginning: the defeat of terrorism is unavoidable. + + + Me gustaría señalar otro detalle que está relacionado con Idlib que ha mencionado en su pregunta. + + + + 0.4935064935064935 + + At some point we all relied on the UN. + + + En una etapa determinada apostamos por la ONU en la solución de dicha crisis. + + + + 0.9872881355932204 + + Sergey Lavrov: I have to disagree with you since the UN Security Council recognised Marshall Haftar and the Libyan National Army he heads as a party to the conflict, as was also confirmed during the recent Berlin Conference on Libya. + + + Respuesta: Me veo obligado a no mostrarme de acuerdo, porque el mariscal Khalifa Haftar y el Ejército Nacional Libio que dirige fueron reconocidos por el Consejo de Seguridad de la ONU como una de las partes enfrentadas en el conflicto. + + + + 1.2375 + + Before that, they refused to commit to any efforts until the Constitutional Committee was launched. + + + Antes la condición formulada el inicio de las labores del Comité Constitucional. + + + + 0.9259259259259259 + + This is a difficult task. + + + Es una opinión muy certera. + + + + 0.898876404494382 + + The escalation of tension, the eastward advancement of NATO's military infrastructure, the unprecedentedly massive military exercises near Russia's border and pumping inordinate amounts of money into defence budgets create unpredictability. + + + La crisis de la confianza se hace notar especialmente en los asuntos europeos, se están fomentando las tensiones, está expandiéndose hacia el este la infraestructura de la OTAN y realizándose cerca de las fronteras rusas unas maniobras de envergadura sin precedentes. + + + + 0.6547619047619048 + + The Cold War patterns have once again become a reality. + + + Está renaciendo en este "hierro" la estructura del enfrentamiento de la Guerra Fría. + + + + 0.48205128205128206 + + And the reality is that we have finally convinced everyone in doubt to approve this committee. + + + Y los hechos reales son los siguientes: persuadimos a todos los indecisos de que se diera "luz verde" a dicho Comité que celebró dos temporadas de sesiones, estando preparándose ahora la tercera. + + + + 0.7 + + The SCO, the EAEU, the CIS and the CSTO contribute to developing constructive approaches to Eurasian challenges. + + + Están haciendo su aportación a la elaboración de posturas constructivas con respecto a los problemas de la región euroasiática la OCS, la UEEA, la CEI, la OTSC. + + + + 0.8076923076923077 + + 15 world leaders took part in this exercise, including the two Chinese and American officials in charge of fighting epidemics. + + + Al menos 15 líderes mundiales participaron en el ejercicio, así como los dos responsables oficiales de lucha contra las epidemias en China y Estados Unidos. + + + + 0.8970588235294118 + + Sofia Borges, Vice President of the United Nations Foundation + + + Sofia Borges, vicepresidente de la Fundación de las Naciones Unidas; + + + + 1.0 + + Lavan Thiru, Governor of the Central Bank of Singapore + + + Lavan Thiru, gobernador del Banco Central de Singapur. + + + + 0.7938931297709924 + + Jane Halton, former Australian Health Minister, Board member of ANZ (Bank of Australia and New Zealand). + + + Jane Halton, ex ministro de Salud en Australia, miembro del consejo de administración del Banco de Australia y Nueva Zelanda (ANZ); + + + + 0.7549019607843137 + + George Gao, Director of the Chinese Center for Disease Control and Prevention + + + George Gao, director del Centro de Control y Prevención de Enfermedades de la República Popular China; + + + + 0.8765432098765432 + + Adrian Thomas, vice president of pharmaceutical giant Johnson & Johnson + + + Adrian Thomas, vicepresidente de la transnacional farmacéutica Johnson & Johnson; + + + + 0.8507462686567164 + + Tim Evans, former director, World Bank Health Department. + + + Tim Evans, ex director del departamento de Salud del Banco Mundial; + + + + 0.9264705882352942 + + Hasti Taghi, vice-president, NBCUniversal communications group. + + + Hasti Taghi, vicepresidente del grupo de comunicación NBC Universal; + + + + 0.83 + + Matthew Harrington, director of Edelman, the world's largest public relations firm. + + + Matthew Harrington, director de Edelman, la oficina de relaciones públicas más importante del mundo; + + + + 0.8666666666666667 + + Christopher Elias, Global Development Manager, Bill & Melinda Gates Foundation + + + Christopher Elias, responsable de Desarrollo Global de la Bill & Melinda Gates Foundation; + + + + 1.110091743119266 + + Eduardo Martinez, legal counsel to the world's largest postal logistics company, UPS, and director of the UPS Foundation. + + + Eduardo Martinez, consejero jurídico de UPS, líder mundial de logística postal, y director de UPS Foundation; + + + + 0.7798165137614679 + + Latoya Abbott, Risk Management Director, US-based Marriott International Hotel Chain. + + + Latoya Abbott, responsable de situaciones de riesgo del grupo hotelero estadounidense Marriott International; + + + + 1.3880597014925373 + + Approximately six weeks before the outbreak of the coronavirus epidemic, in early December 2019 in Wuhan (China), an exercise was organized by the Davos World Economic Forum in cooperation with the Johns Hopkins Center for Health Security and the Bill & Melinda Gates Foundation. + + + El Foro de Davos realizó un ejercicio contra una epidemia de coronavirus, en octubre de 2019 y con la participación del Johns Hopkins Center for Health Security y de la Bill & Melinda Gates Foundation. + + + + 0.7428571428571429 + + Avril Haines, former CIA deputy director and former national security adviser to President Barack Obama. + + + Avril Haines, ex directora adjunta de la CIA y ex miembro del Consejo de Seguridad Nacional de Estados Unidos, bajo la administración Obama; + + + + 1.1136363636363635 + + Martin Knuchel, Director and Head of Crisis and Emergency Management for Lufthansa Group Airlines. + + + Martin Knuchel, director para situaciones de crisis de la línea aérea alemana Lufthansa; + + + + 1.0909090909090908 + + Brad Connett, President, US Medical Group at Henry Schein Inc. (world leading producer of medical equipment) + + + Brad Connett, presidente del grupo Henry Schein, líder mundial de la producción de material médico; + + + + 0.6 + + When Davos WEF was planning for a coronavirus pandemic + + + El Foro de Davos se preparó para una pandemia de coronavirus… dos meses antes de su inicio + + + + 1.2857142857142858 + + The exercise was held in New York City on 18 October 2019, for the specific purpose of mapping the response of transnational corporations and governments to a coronavirus epidemic. + + + El ejercicio en cuestión tuvo lugar en Nueva York, exactamente el 18 de octubre de 2019, dos meses antes del inicio de la pandemia en China. + + + + 1.1891891891891893 + + The use of convict labor by private corporations has been legalized in 37 states already, and it is used by major corporations such as IBM, Boeing, Motorola, Microsoft, Texas Instrument, Intel, Pierre Cardin, and others. + + + Los nuevos Estados que contribuyen incluyen a países geográficamente remotos y diversos en otros sentidos, como Colombia, Bosnia, Georgia, Montenegro, Mongolia, Armenia y Corea del Sur. + + + + 0.8671328671328671 + + Its existence was revealed ten months later by Russian Minister for Foreign Affairs Sergueï Lavrov, on 20 August 2018 [ 3 ]. + + + La existencia de esa directiva fue revelada 10 meses después por el ministro ruso de Exteriores, Serguei Lavrov, el 20 de agosto de 2018 [ 3 ]. + + + + 1.25 + + The note forbade all aid in the medium or long term which could enable the reconstruction of the country. + + + También prohibía toda ayuda a mediano o largo plazo que permita reconstruir el país. + + + + 0.8529411764705882 + + The 116th US Congress is preparing a new war against Syria + + + El nuevo Congreso de Estados Unidos prepara otra guerra contra Siria + + + + 0.9032258064516129 + + They therefore agree to punish the Syrian People for having supported those qualified as « torturers» against the authentic torturers [ 1 ]. + + + Así que pretenden castigar al pueblo sirio por haber respaldado a quienes ellos califican de «torturadores» en contra de los verdaderos torturadores [ 1 ]. + + + + 0.7346938775510204 + + They are all civilians engaged in a flagship project for reconstruction. + + + Se trata simplemente de civiles implicados en un importante proyecto de reconstrucción de su país. + + + + 0.8108108108108109 + + Above all, it was Engel who tabled the Syria Accountability and Lebanese Sovereignty Restoration Act in 2003, the US declaration of war against Syria. + + + Pero lo más importante es que fue él quien presentó en 2003 la Syria Accountability and Lebanese Sovereignty Restoration Act, o sea la declaración estadounidense de guerra contra Siria. + + + + 0.7408759124087592 + + In a secret note [ 2 ], drawn up in October 2017, this ex-assistant of Hillary Clinton instructed all UN agencies to come to the help of Syrian civilians only in cases of emergency and in the short term. + + + En una nota secreta [ 2 ] redactada en octubre de 2017, este ex asistente de Hillary Clinton impartía a todas las agencias de la ONU la orden de abstenerse en general de prestar ayuda a los civiles sirios y de hacerlo únicamente en situaciones de emergencia y a corto plazo. + + + + 0.8755364806866953 + + It is clear to everyone that beyond the rhetorical pretexts, these drafts, according to US law, apply the strategy defined by the same Jeffrey Feltman when he directed the political department of the UNO. + + + Es para todos evidente que, más allá de los pretextos históricos, estos proyectos de ley también aplican en derecho estadounidense la estrategia definida por el mismo Jeffrey Feltman cuando dirigía el departamento político de la ONU. + + + + 0.7233333333333334 + + Thus on 21 January 2019, the EU Council of Ministers for Foreign Affairs sanctioned the persons and companies responsible for the Mariota City project, a new town which is to be built in the suburbs of Damascus [ 4 ]. + + + En efecto, el 21 de enero de 2019, el consejo de ministros de Exteriores de los países miembros de la Unión Europea impuso sanciones contra las personas y empresas a cargo del proyecto constructivo Mariota City, una nueva ciudad que sería edificada en la periferia de Damasco, la capital siria [ 4 ]. + + + + 1.0151515151515151 + + Yesterday, el-Assad was an « assassin », today he's a « torturer ». + + + Ayer acusado de «asesino», Assad es acusado ahora de «torturador». + + + + 0.8758620689655172 + + The positions he takes are inconsistent with one another, but manage to satisfy all the ethnic communities in his constituency. + + + Sus posiciones incoherentes y contradictorias entre sí serán bien acogidas por las diferentes comunidades étnicas que pueblan su circunscripción. + + + + 0.7936507936507936 + + In 2005, he created a « Special Tribunal » to try President Bachar el-Assad, who was guilty, according to Feltman and certain false witnesses, of having commandeered the assassination of Rafic Hariri. + + + En 2005, Feltman creó un «Tribunal Especial» para juzgar al presidente sirio Bachar al-Assad, supuestamente culpable -según el propio Feltman y una serie de testigos remunerados- de haber ordenado el asesinato del ex primer ministro sirio Rafic Hariri. + + + + 1.00990099009901 + + At the opening of the new session and even before they were elected as presidents of the Committee, on 3 January 2019, Risch and Engel both presented to their respective assemblies a draft for law (S.1 and H.R. 31) which included an almost identical passage aimed at preventing the reconstruction of Syria. + + + Desde la sesión de apertura e incluso de haber electos para presidir las ya mencionadas comisiones, el 3 de enero de 2019, Risch y Engels presentaron cada uno a sus respectivas asambleas un proyecto de ley (S.1 y H.R. 31), con un pasaje casi idéntico cuyo objetivo es impedir la reconstrucción en Siria. + + + + 0.7401315789473685 + + The two men are pretending to believe that the photographs from the Caesar Report show bodies tortured by « Bachar's régime » (in other words the Syrian Arab Republic) and not by the jihadists (alias the « moderate rebels »). + + + Los dos parlamentarios estadounidenses fingen creer que las fotografías que aparecen en el llamado «Informe Cesar» muestran los cadáveres de personas torturadas por el «régimen de Bachar» (el gobierno de la República Árabe Siria), en vez de víctimas de los yihadistas (los llamados «rebeldes moderados»). + + + + 0.6566265060240963 + + Only one of these people was involved in any way in the combats, and even less in the accusations of torture. + + + Exceptuando una, ninguna de las personas sancionadas por la Unión Europea estuvo implicada en acciones de guerra ni mucho menos en acusaciones sobre casos de tortura. + + + + 0.9066666666666666 + + What Senator James Risch and Representative Eliot Engel are preparing against Syria has already been implemented by the European Union, a further sign that this policy was not conceived by US politicians. + + + Lo que el senador James Risch y el representante Eliot Engels están preparando contra Siria es lo que ya está haciendo la Unión Europea, otra muestra de que no es una política concebida por los parlamentarios estadounidenses. + + + + 0.861271676300578 + + It is still not a question of overthrowing President Bachar el-Assad (which was only the war objective of Saudi Arabia), nor the Syrian Arab Republic (the war objective of certain old colonial powers), but to weaken the Syrian state to the extreme in application of the Rumsfeld-Cebrowski doctrine. + + + No se trata de derrocar al presidente Assad -sólo Arabia Saudita llegó a plantearse esto último como objetivo de guerra- ni tampoco de derrocar la República Árabe Siria -sólo ciertas ex potencias coloniales se plantearon esto como objetivo de guerra- sino de debilitar al máximo el Estado sirio, como se plantea en la doctrina Rumsfeld-Cebrowski. + + + + 0.8489208633093526 + + The two men agree on nothing apart from their stubborn support for the Pentagon and Israël, and their hatred of Syria. + + + Risch y Engels no están de acuerdo en nada, sólo en su férreo respaldo al Pentágono y a Israel y en el odio que ambos sienten contra Siria. + + + + 0.7706666666666667 + + In Washington, the struggle between the Jacksonians (represented by Donald Trump's team) and the Imperialists (in other words the traditional political class) may well seduce the 116th Congress into not only harassing the President, but also playing a much greater role in foreign affairs. + + + En Washington, la prueba de fuerza entre los jacksonianos -representados por el equipo del presidente Donald Trump- y los imperialistas -o sea, la clase política tradicional estadounidense- podría llevar el Congreso que acaba de iniciar su mandato no sólo a tratar de arrinconar al presidente sino también a desempeñar un papel más importante en materia de política exterior. + + + + 0.9423076923076923 + + We were wrong to think that the Syrians were out of danger after their victory over the jihadists. + + + Parecía que los sirios iban a ver la luz al final del túnel después de su victoria sobre los yihadistas. + + + + 0.9386973180076629 + + This Congress has just elected James Risch (Republican, Idaho) to the presidency of the Senatorial Committee for Foreign Affairs, and Eliot Engel (Democrat, New York) to the presidency of the equivalent Commitee for the House of Representatives. + + + Este Congreso acaba de elegir a James Risch (republicano por el Estado de Idaho) para presidir la Comisión senatorial de Relaciones Exteriores y a Eliot Engels (demócrata por Nueva York) como presidente de la comisión equivalente en la Cámara de Representantes. + + + + 0.8421052631578947 + + While James Risch is an old-school Republican, Eliot Engel (New York) is what we call in France a « bobo » (Bourgeois-Bohemian). + + + James Risch es un republicano de la vieja escuela mientras que Eliot Engels es lo que los franceses llamarían un «bobo» (burgués bohemio) de Nueva York. + + + + 0.7619047619047619 + + By doing so, they are pursuing the strategy implemented by Jeffrey Feltman when he was US ambassador to Lebanon. + + + De esa manera, Risch y Engels dan continuación a la estrategia implantada por Jeffrey Feltman en su época de embajador de Estados Unidos en Líbano. + + + + 1.2783505154639174 + + This strategy clearly aims at pursuing the same objective as that of President Barack Obama and Secretary of State Hillary Clinton during the seven years of war against Syria - not by military means, since Russia is present, but by financial means. + + + Esta estrategia apunta claramente a perseguir el objetivo que el presidente Barack Obama y su secretaria de Estado Hillary Clinton trataron de alcanzar durante los 7 años de guerra contra Siria. + + + + 0.543859649122807 + + They are preparing a new war, this time financial, in order to prevent the reconstruction of the country and condemn the Syrian people to rot in the ruins. + + + Pero Israel y Estados Unidos no han renunciado a su objetivo -la destrucción de las estructuras del Estado sirio- y ahora están preparando una nueva guerra, esta vez de carácter financiero, para impedir la reconstrucción del país y condenar el pueblo sirio a depauperarse entre ruinas. + + + + 1.0970149253731343 + + This directive exceeded his powers, and was applied behind the backs of state-members of the UN, and without the knowledge of the Security Council. + + + Además, Feltman redactó esa directiva a espaldas de los países miembros de la ONU, incluyendo a los miembros del Consejo de Seguridad. + + + + 0.39444444444444443 + + Democrat Representative Eliot Engel and Republican Senator James Risch. + + + El representante demócrata Eliot Engel y el senador republicano James Risch acaban de ser elegidos para presidir las comisiones de Relaciones Exteriores en sus cámaras respectivas. + + + + 0.8648648648648649 + + Progress of repatriation process + + + Progresos del proceso de repatriación + + + + 0.810126582278481 + + However, Bangladesh has not sent back a single returnee to date. + + + Sin embargo, hasta la fecha Bangladesh no ha entregado ni a un solo repatriado. + + + + 1.0196078431372548 + + I have brought the matter to the attention of the leadership of the Government of Myanmar, as requested. + + + He señalado la cuestión a la atención de los dirigentes del Gobierno de Myanmar, tal como se solicitó. + + + + 1.0441176470588236 + + I would highly appreciate it if the present letter could be circulated among the members of the Security Council as a document of the Council. + + + Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo. + + + + 1.25 + + Addressing accountability + + + Rendición de cuentas + + + + 0.921875 + + Recommendations of the Advisory Commission on Rakhine State + + + Recomendaciones de la Comisión Asesora sobre el Estado de Rakáin + + + + 0.9722222222222222 + + Cooperation with the Special Envoy of the Secretary-General on Myanmar + + + Cooperación con la Enviada Especial del Secretario General sobre Myanmar + + + + 0.9263157894736842 + + They continue to intimidate and kill those who advocate the return of displaced persons. + + + Los terroristas siguen intimidando y matando a quienes defienden el regreso de los desplazados. + + + + 0.8585858585858586 + + Cooperation with the United Nations is one of the tenets of Myanmar's foreign policy. + + + La cooperación con las Naciones Unidas es uno de los principios de la política exterior de Myanmar. + + + + 1.2771084337349397 + + The committee has submitted quarterly reports to the public on the progress of implementation and has already implemented more than 50 reports out of a total of 88 recommendations and has started on some 30 more. + + + El comité ha publicado informes trimestrales sobre los progresos y ya ha aplicado más de 50 recomendaciones de un total de 88 y ha empezado a implementar unas 30 más. + + + + 0.9919354838709677 + + I believe that the United Nations can help Myanmar to find a comprehensive and durable solution to this humanitarian issue. + + + Creo que las Naciones Unidas pueden ayudar a Myanmar a encontrar una solución amplia y duradera a este problema humanitario. + + + + 1.088235294117647 + + The reported number of displaced persons who left for the Bangladesh side is much inflated, as the real figure cannot be higher than half a million. + + + El presunto número de desplazados que huyeron a Bangladesh está muy sobrestimado, ya que la cifra real no puede exceder el medio millón. + + + + 1.1224489795918366 + + We are committed to the bilateral solution to the humanitarian problem affecting the two countries in a spirit of mutual respect, sincerity and good neighbourliness. + + + Defendemos la solución bilateral al problema humanitario que afecta a los dos países, en un espíritu de respeto mutuo, sinceridad y buena vecindad. + + + + 0.8579881656804734 + + In some cases, such as in the Inn Din village incident, perpetrators, including members of security forces, have already been brought to justice. + + + En algunos casos, como el incidente de la aldea de Inn Din, los autores, entre los que había miembros de las fuerzas de seguridad, ya han sido llevados ante la justicia. + + + + 1.0119047619047619 + + The Government is in the process of selecting candidates for the commission, which will comprise international and national personalities who will be assisted by experts. + + + El Gobierno está seleccionando a candidatos para la comisión, que estará integrada por personalidades nacionales e internacionales que recibirán asistencia de expertos. + + + + 1.1125827814569536 + + We should avoid any provocative action that may cause misunderstanding and escalate tension that could be detrimental to the implementation of the repatriation process. + + + Debemos evitar todo acto de provocación que pueda causar malentendidos, exacerbar las tensiones y menoscabar la aplicación del proceso de repatriación. + + + + 0.8911917098445595 + + In its efforts to achieve national reconciliation and peace, democracy and development, the Government of Myanmar is happy to engage constructively with the United Nations. + + + En sus esfuerzos por lograr la reconciliación nacional y la paz, la democracia y el desarrollo, el Gobierno de Myanmar está dispuesto a colaborar de manera constructiva con las Naciones Unidas. + + + + 0.8524590163934426 + + The Government made a statement on 24 August 2017 welcoming the Commission's final report and pledged to implement its recommendations to the fullest extent possible, depending on the situation on the ground. + + + El Gobierno formuló una declaración el 24 de agosto de 2017 en la que acogió con beneplácito el informe final de la Comisión y se comprometió a aplicar sus recomendaciones en la mayor medida posible, en función de la situación sobre el terreno. + + + + 0.9620253164556962 + + It is absolutely necessary to build trust between Myanmar and Bangladesh if we are to achieve our common objective of a peaceful solution to this issue. + + + Es absolutamente necesario fomentar la confianza entre Myanmar y Bangladesh para alcanzar nuestro objetivo común de dar una solución pacífica a este problema. + + + + 0.9241379310344827 + + The advisory board to the committee has also given its initial opinions, aimed at the effective implementation of the recommendations. + + + La junta asesora del comité también ha emitido sus primeras opiniones con el objetivo de facilitar la aplicación efectiva de las recomendaciones. + + + + 0.9233449477351916 + + With regard to the accountability issue, the Government of Myanmar has repeatedly stated that it will not condone any human rights violations and will take action against perpetrators in accordance with the law when allegations are supported by sufficient evidence. + + + En relación con la rendición de cuentas, el Gobierno de Myanmar ha declarado en repetidas ocasiones que no aceptará ninguna violación de los derechos humanos y que tomará medidas contra los autores conforme a la ley, siempre que las acusaciones están respaldadas por pruebas suficientes. + + + + 0.8313953488372093 + + Myanmar has agreed to the proposed opening of her office in Nay Pyi Taw and invited her to take part in the forthcoming Union Peace Conference. + + + Myanmar ha aceptado la propuesta de apertura de la oficina de la Enviada Especial en Nay Pyi Taw y la ha invitado a participar en la próxima Conferencia de Paz de la Unión. + + + + 0.8597285067873304 + + I would also like to take this opportunity to highlight the security aspect of the process of implementing the Myanmar-Bangladesh bilateral agreement on voluntary, safe and dignified return. + + + También quisiera aprovechar esta oportunidad para destacar las repercusiones en la seguridad que tiene el proceso de aplicación del acuerdo bilateral entre Myanmar y Bangladesh sobre el regreso voluntario, seguro y digno. + + + + 0.9760479041916168 + + We reiterate our call upon Bangladesh to remove the said structures in compliance with the boundary treaty and to allay misunderstanding between the two countries. + + + Reiteramos nuestro llamamiento a Bangladesh para que elimine esas estructuras en cumplimiento del tratado de fronteras y disipe los malentendidos entre los dos países. + + + + 1.0179372197309418 + + Myanmar looks forward to maintaining a constructive and fruitful relationship with the Special Envoy in our efforts to deepen the partnership with the United Nations in addressing the complex challenges confronting the country. + + + Myanmar espera mantener una relación constructiva y fructífera con la Enviada Especial en nuestros esfuerzos por profundizar la alianza con las Naciones Unidas para hacer frente a los complejos desafíos que afronta el país. + + + + 0.9679144385026738 + + In this spirit, the Government of Myanmar facilitated the first official visit of the Special Envoy of the Secretary-General on Myanmar, Christine Burgener, from 12 to 21 June 2018. + + + En este espíritu, el Gobierno de Myanmar facilitó la primera visita oficial de la Enviada Especial del Secretario General sobre Myanmar, Christine Burgener, del 12 al 21 de junio de 2018. + + + + 0.782608695652174 + + The Government is fully committed to taking legal action against all violations committed on Myanmar's soil. + + + El Gobierno está totalmente decidido a adoptar medidas legales en respuesta a todas las violaciones cometidas en el territorio de Myanmar. + + + + 0.8812154696132597 + + In this regard, I wish to bring to your attention the fact that Bangladesh has built overhead bunkers on its side of the border between boundary pillars Nos. 34 and 35, in violation of the boundary demarcation treaty of 12 November 1998, which prohibits the building of any structure within 150 feet of the border line. + + + A este respecto, deseo señalar a su atención el hecho de que Bangladesh ha construido refugios de superficie en su lado de la frontera entre los mojones 34 y 35, lo que contraviene el tratado de demarcación de la frontera, de 12 de noviembre de 1998, que prohíbe la construcción de cualquier estructura en una distancia de 45,72 metros desde la línea fronteriza. + + + + 1.0 + + Some of the board's key recommendations, such as the establishment of an independent commission of enquiry and the seeking of assistance from United Nations agencies in the implementation of the arrangement of repatriation agreed between Myanmar and Bangladesh, have already been implemented. + + + Algunas de las principales recomendaciones de la Junta, como el establecimiento de una comisión de investigación independiente y la solicitud de asistencia a organismos de las Naciones Unidas para aplicar el acuerdo de repatriación entre Myanmar y Bangladesh, ya se han llevado a la práctica. + + + + 0.9294478527607362 + + In the interest of expediting the repatriation process, I would like to underline the urgent need for the widest possible dissemination of information on the repatriation process among displaced persons in Bangladesh and for the use of the agreed form for compiling information on prospective returnees. + + + Con el objetivo de agilizar el proceso de repatriación, quisiera subrayar la necesidad urgente de que se difunda lo más ampliamente posible la información sobre el proceso de repatriación entre los desplazados en Bangladesh y de que se utilice el formulario convenido para recopilar información sobre los posibles repatriados. + + + + 0.9134615384615384 + + Last May, 62 displaced persons returned from their camps in Cox's Bazaar of their own volition. + + + El pasado mes de mayo, 62 desplazados regresaron de sus campamentos en Cox's Bazaar por voluntad propia. + + + + 0.9214285714285714 + + On 11 June 2018, a wrecked boat with 104 displaced persons from Cox's Bazaar on board was stranded ashore in Yathedaung Township. + + + El 11 de junio de 2018, un bote destrozado con 104 desplazados de Cox's Bazaar a bordo quedó varado en la costa del municipio de Yathedaung. + + + + 0.8624641833810889 + + We would, therefore, like to seek the support of the Security Council to urge Bangladesh to start to implement the bilateral agreement and to allow those verified displaced persons to return without delay, as agreed bilaterally in the arrangement on the return of displaced persons from Rakhine State. + + + Por lo tanto, quisiéramos solicitar el apoyo del Consejo de Seguridad para instar a Bangladesh a que comience a aplicar el acuerdo bilateral y permita que las personas desplazadas que hayan sido verificadas puedan regresar sin demora, según lo convenido bilateralmente en el acuerdo sobre el regreso de las personas desplazadas del estado de Rakáin. + + + + 1.018348623853211 + + The Minister for Social Welfare, Relief and Resettlement visited Hla Phoe Khaung to meet the returnees and explained the resettlement and national verification process to them and provided the aid and assistance necessary. + + + El Ministro de Bienestar Social, Socorro y Reasentamiento visitó a los repatriados en Hla Phoe Khaung, les explicó el proceso de reasentamiento y verificación nacional y les ofreció la ayuda y la asistencia necesarias. + + + + 0.7619047619047619 + + Those from camps in Cox's Bazaar have been accommodated at the transit centre and given humanitarian assistance. + + + Las personas procedentes de los campamentos de Cox's Bazaar quedaron alojadas en el centro de tránsito y se les proporcionó asistencia humanitaria. + + + + 0.892018779342723 + + I am now taking the liberty of writing the present letter to update you on recent developments and concrete steps taken by the Government of Myanmar in three specific areas identified in the letter under reference, namely humanitarian access, accountability for alleged human rights violations and implementation of the recommendations of the Advisory Commission on Rakhine State. + + + Me permito ahora mandarle la presente carta para informarle de los últimos acontecimientos y de las medidas concretas que ha adoptado el Gobierno de Myanmar en tres esferas específicas señaladas en la carta a la que me refiero, a saber: el acceso humanitario, la rendición de cuentas por las presuntas violaciones de los derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Asesora sobre el Estado de Rakáin. + + + + 0.7530864197530864 + + Threat of Arakan Rohingya Salvation Army to national security + + + La amenaza del Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan para la seguridad nacional + + + + 0.9326599326599326 + + The recent revelation of the massacre of 99 innocent ethnic Hindus, committed by the Arakan Rohingya Salvation Army on the same day as their attacks on 30 police outposts, has unmasked the true face of the Army, which must also be held accountable and should not go unpunished. + + + La reciente revelación de la matanza de 99 personas inocentes de etnia hindú cometida por el Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan el mismo día en que atacó 30 puestos avanzados de policía ha desenmascarado el verdadero rostro de ese Ejército, que también debe rendir cuentas y no quedar impune. + + + + 0.9295392953929539 + + Moreover, the ongoing activities of the relevant United Nations agencies and international organizations in Rakhine State, including their travels within the State, are being facilitated by the Rakhine Coordination Committee in accordance with the provisions of respective memorandums of understanding with the government ministries concerned. + + + Además, las actividades que llevan a cabo los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales en el estado de Rakáin, incluidos sus viajes en el estado, cuentan con la facilitación del Comité de Coordinación de Rakáin, conforme a lo dispuesto en los memorandos de entendimiento respectivos concertados con los ministerios competentes. + + + + 0.8547486033519553 + + We need to protect the human rights of all communities and provide security not only for Muslims and Rakhines, but also for Hindus and other communities. + + + Tenemos que proteger los derechos humanos de todas las comunidades y garantizar la seguridad no solo de los musulmanes y rakaines, sino también de los hindúes y otras comunidades. + + + + 0.8548387096774194 + + The Advisory Commission on Rakhine State was set up by the Government of Myanmar on its own initiative to seek a long-lasting solution to the complex challenges in Rakhine State even before the first attacks of the Arakan Rohingya Salvation Army, on 9 October 2016. + + + La Comisión Asesora sobre el Estado de Rakáin fue creada por el Gobierno de Myanmar por iniciativa propia para buscar una solución duradera a los complejos desafíos en el estado de Rakáin, incluso antes de que el Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan cometiera los primeros atentados el 9 de octubre de 2016. + + + + 0.9693877551020408 + + As a country faced with the challenges of completing the transition to a fully functioning democratic State, Myanmar appreciates the understanding and support of the international community. + + + Myanmar, que hace frente a los desafíos inherentes a completar su transformación en un Estado democrático que funcione plenamente, agradece la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. + + + + 0.8617363344051447 + + The State Counsellor issued a statement on 1 May 2018, following the visit of Security Council members to Myanmar, reiterating the Government's commitment to working in partnership with the United Nations in dealing with the many serious challenges facing the country. + + + La Consejera de Estado formuló una declaración el 1 de mayo de 2018, tras la visita de los miembros del Consejo de Seguridad a Myanmar, en la que reiteró el compromiso del Gobierno de trabajar en colaboración con las Naciones Unidas para hacer frente a los numerosos y graves desafíos a que se enfrenta el país. + + + + 0.8047619047619048 + + The current round of violence in Rakhine has rapidly morphed from communal tension into an issue of terrorism that threatens Myanmar's national security and sovereignty. + + + La actual ronda de violencia en el estado de Rakáin ha pasado rápidamente de ser una tensión entre comunidades a constituir un problema de terrorismo que amenaza la seguridad nacional y la soberanía de Myanmar. + + + + 0.720164609053498 + + As you are aware, the unprovoked and premeditated multiple attacks on police outposts on 25 August 2017 was the root cause of the current humanitarian crisis in Rakhine State. + + + Como bien sabe, los múltiples atentados premeditados sin que mediara provocación contra los puestos avanzados de policía que se cometieron el 25 de agosto de 2017 son la causa fundamental de la actual crisis humanitaria en el estado de Rakáin. + + + + 0.875 + + A ministerial-level committee was assigned for the implementation of the recommendations of the Advisory Commission, and an advisory board to the committee, comprising prominent international members, was established. + + + Se asignó a un comité de nivel ministerial la responsabilidad de aplicar las recomendaciones de la Comisión Asesora, y se estableció una junta consultiva integrada por destacados miembros internacionales para que prestara asistencia a dicho comité. + + + + 0.7717391304347826 + + ICRC and the Red Cross and Red Crescent Movement are doubling the distribution of food rations before the rainy season sets in and are also running mobile health clinics and distributing emergency assistance kits. + + + El CICR y el Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja están duplicando la distribución de raciones de alimentos antes de que empiece la estación de lluvias, tienen en funcionamiento dispensarios de salud móvil y están repartiendo equipos de asistencia de emergencia. + + + + 0.9937888198757764 + + The tripartite memorandum of understanding establishes a framework for cooperation aimed at supporting Myanmar to create conditions conducive to the voluntary, safe and dignified return of the displaced persons and to promote resilience-based recovery and development for the benefit of all communities in Rakhine State. + + + El memorando de entendimiento tripartito establece un marco de cooperación para ayudar a Myanmar a crear las condiciones propicias para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados y promover una recuperación y un desarrollo basados en la resiliencia en beneficio de todas las comunidades del estado de Rakáin. + + + + 0.9904458598726115 + + Another significant step taken by the Government is the announcement by the Office of the President, on 31 May 2018, of the Government's decision to establish an independent commission of enquiry as part of its national initiative to address reconciliation, peace and stability and development in Rakhine State. + + + Otra importante medida fue el anuncio el 31 de mayo de 2018 por parte de la Oficina del Presidente de la decisión del Gobierno de crear una comisión de investigación independiente en el marco de su iniciativa nacional para promover la reconciliación, la paz y la estabilidad y el desarrollo en el estado de Rakáin. + + + + 0.7837837837837838 + + The threat of Arakan Rohingya Salvation Army terrorists remains real and present today. + + + La amenaza de los terroristas del Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan sigue siendo real y estando presente. + + + + 0.9605263157894737 + + I have the honour to refer to the letter dated 31 May 2018 addressed to me by the President of the Security Council for the month of May in an effort to continue constructive and collaborative dialogue with Myanmar in finding a durable solution to the humanitarian situation in Rakhine State. + + + Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 31 de mayo de 2018 que me envió la Presidenta del Consejo de Seguridad durante el mes de mayo con el fin de continuar el diálogo constructivo y colaborativo con Myanmar para encontrar una solución duradera a la situación humanitaria en el estado de Rakáin. + + + + 0.8742138364779874 + + The International Red Cross and Red Crescent Movement, including the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Myanmar Red Cross Society, the Association of Southeast Asian Nations Coordinating Centre for Humanitarian Assistance on Disaster Management, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Food Programme have been providing humanitarian assistance in Rakhine State. + + + El Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, que incluye el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Sociedad de la Cruz Roja de Myanmar, el Centro de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental destinada a la Gestión de Desastres, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y el Programa Mundial de Alimentos prestan asistencia humanitaria en el estado de Rakáin. + + + + 0.9923954372623575 + + Myanmar has made every effort to create an environment that is conducive to the early return of displaced people in accordance with the arrangement on the return of displaced persons from Rakhine State, signed on 23 November 2017 between Myanmar and Bangladesh. + + + Myanmar ha hecho todo lo posible por crear un entorno propicio para el pronto regreso de los desplazados, de conformidad con el acuerdo sobre el regreso de las personas desplazadas del estado de Rakáin, firmado el 23 de noviembre de 2017 por Myanmar y Bangladesh. + + + + 0.7452830188679245 + + The commission will look into allegations of human rights violations and related issues following the terrorist attacks by the Arakan Rohingya Salvation Army. + + + La comisión investigará las presuntas violaciones de los derechos humanos y las cuestiones conexas surgidas como consecuencia de los ataques terroristas perpetrados por el Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan. + + + + 0.9581589958158996 + + In order to ensure safety and security for all communities in Rakhine, there is an urgent need for Bangladesh and other stakeholders to cooperate strongly to prevent and secure threats posed by the Arakan Rohingya Salvation Army. + + + Para garantizar la seguridad de todas las comunidades en el estado de Rakáin, es necesario y urgente que Bangladesh y otros interesados cooperen estrechamente para prevenir y evitar las amenazas del Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan. + + + + 0.84375 + + We also share your concern over the suffering of the displaced people who have been exploited for the pernicious and ruthless strategy of the Arakan Rohingya Salvation Army terrorist group. + + + Compartimos su preocupación por el sufrimiento de las personas desplazadas que han padecido explotación como consecuencia de la estrategia perniciosa y despiadada del grupo terrorista Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan. + + + + 0.8305785123966942 + + The current crisis in Rakhine was ignited by the unprovoked attacks of Arakan Rohingya Salvation Army terrorists and affected not only the Muslim community, but also Hindus and other ethnic minorities. + + + La crisis actual en Rakáin se desencadenó por los atentados cometidos sin provocación por terroristas del Ejército de Salvación Rohinyá de Arakan, y afecta no solo a la comunidad musulmana, sino también a los hindúes y otras minorías étnicas. + + + + 0.7593220338983051 + + With regard to humanitarian access, the Union Enterprise for Humanitarian Assistance, Resettlement and Development in Rakhine has been put in place to provide and coordinate humanitarian assistance for all needy communities. + + + Con respecto al acceso de la ayuda humanitaria, se ha puesto en marcha el Mecanismo del Programa de la Unión para la Asistencia Humanitaria, el Reasentamiento y el Desarrollo en Rakáin a fin de proporcionar asistencia humanitaria a todas las comunidades necesitadas y coordinar dicha asistencia. + + + + 0.9663461538461539 + + Individual countries from the region and other well-wishers have also been helping the affected people through the Union Enterprise for Humanitarian Assistance, Resettlement and Development in Rakhine. + + + Los países de la región y otros benefactores también ayudan a la población afectada a través del Mecanismo del Programa de la Unión para la Asistencia Humanitaria, el Reasentamiento y el Desarrollo en Rakáin. + + + + 0.7421875 + + As of 22 June 2018, Myanmar handed over to Bangladesh, in total, 1,788 names of those verified as residents of Myanmar from the list of 8,032 persons presented by Bangladesh in January 2018. + + + Al 22 de junio de 2018, Myanmar había entregado a Bangladesh a un total de 1.788 personas que se había verificado que eran residentes de Myanmar y que figuraban en la lista que presentó Bangladesh en enero de 2018, que incluía a un total de 8.032 personas. + + + + 0.9554140127388535 + + They were transported to the Hla Phoe Khaung transit centre after going through the verification process necessary at the Nga Khu Ya reception centre. + + + Tras pasar por el proceso obligatorio de verificación en el centro de recepción de Nga Khu Ya, fueron transportados al centro de tránsito de Hla Phoe Khaung. + + + + 0.794392523364486 + + To expedite repatriation, a list of 1,222 persons, including Hindus and Muslims, verified as residents of Myanmar, was handed over to the Bangladesh side in January 2018. + + + A fin de acelerar la repatriación, en enero de 2018 se entregó a la parte de Bangladesh una lista de 1.222 personas que se había verificado que eran residentes de Myanmar y entre las que había hindúes y musulmanes. + + + + 0.9333333333333333 + + The Creation of the European Centre for Disease Prevention and Control + + + La creación del Centro Europeo para la Prevención y Control de Enfermedades + + + + 2.888888888888889 + + There were a total of 457. + + + Hubo 457. + + + + 0.6153846153846154 + + There were actually 177. + + + En realidad se registraron 177 decesos. + + + + 0.8076923076923077 + + And it pointed out the inequalities and injustices associated with school closures in the UK and the USA. + + + También ponían de relieve las desigualdades e injusticias vinculadas a los cierres de escuelas en el Reino Unido y Estados Unidos. + + + + 0.8870967741935484 + + From that point on, the problem was turned upside down. + + + A partir de aquel momento, el problema fue planteado al revés. + + + + 0.8540540540540541 + + Experts had observed that school closures did not have a significant impact on the final number of deaths, but only on the speed of the spread of the disease. + + + Los expertos habían observado que los cierres de las escuelas no tenían ningún efecto notable en la cantidad final de decesos sino sólo en la rapidez de la propagación de la enfermedad. + + + + 0.6619047619047619 + + Following the SARS outbreak in 2003, the European Union established the European Centre for Disease Prevention and Control (ECDPC) in 2005. + + + A raíz de la epidemia de SRAS (Síndrome Respiratorio Agudo Severo) registrada en 2003, la Unión Europea se dotó en 2005 de un Centro Europeo para la Prevención y Control de Enfermedades (ECDC, sigla en inglés). + + + + 0.9851851851851852 + + Statistics were no longer at the service of the health of Europeans, but of an ideology, that of the liberal management of the state. + + + Las estadísticas dejaron de estar al servicio de los europeos para ponerse al servicio de una ideología: la gestión liberal del Estado. + + + + 0.8599033816425121 + + For the past two decades, Western political leaders have been trying to use statistical knowledge of epidemics to determine the right decisions to be made in the event of danger. + + + Hace unos 20 años que los dirigentes políticos occidentales vienen tratando de utilizar los conocimientos estadísticos sobre las epidemias para determinar cuáles son la opciones correctas en caso de peligro. + + + + 0.9663865546218487 + + The problem we are facing is not a scientific debate, but a war of repeated errors against the scientific approach. + + + No estamos ante un debate científico sino ante una guerra de errores repetidos a pesar de las realidades de la ciencia. + + + + 0.867816091954023 + + Bernard Kouchner, the French Minister of Foreign Affairs who organized this symposium, was the one who, when he was Minister of Health (1992-93, 1997-99, 2001-02), began the reorganization of the French hospital system no longer according to medical criteria, but according to a logic of profitability. + + + Bernard Kouchner, el ministro de Exteriores de Francia que organizó aquel coloquio, había sido varias veces ministro de Salud (de 1992 a 1993, de 1997 a 1999 y de 2001 a 2002) y desde el ministerio de Salud había iniciado la reorganización del sistema hospitalario francés… pero no siguiendo criterios médicos sino según una lógica de rentabilidad. + + + + 0.7978723404255319 + + There was still no talk of widespread containment of the entire population. + + + En aquella época no se hablaba de decretar un confinamiento generalizado de toda la población. + + + + 0.8581560283687943 + + Children infected with Covid-19 have a very low viral load, it is not even known to this day whether they are contagious. + + + La carga viral de los niños contaminados con el Covid-19 es muy ligera, tanto que ni siquiera se sabe aún si pueden llegar a ser contagiosos. + + + + 0.6428571428571429 + + Regardless, he became an adviser to the World Bank and many governments. + + + A pesar de todo lo anterior, Neil Ferguson se convirtió en consejero del Banco Mundial y de numerosos gobiernos. + + + + 0.8088235294117647 + + To hide the reality of this drift, Professor Fergusson's supporters distract the public's attention by proposing the use of surgical masks, which we have already explained are of no use in the face of the epidemic [ 1 ]. + + + Para enmascarar la verdad de esa deriva, los partidarios del profesor Ferguson desvían la atención del público aconsejando el uso generalizado de mascarillas quirúrgicas, que en realidad -como ya explicamos aquí- también carece de verdadera utilidad ante la epidemia [ 1 ] + + + + 0.9221556886227545 + + This committee was set up by the Director General of Health, Professor Jérôme Salomon, the spiritual son and former technical advisor to Bernard Kouchner. + + + El Comité fue creado por el profesor Jerome Salomon, director general de la Salud, y también hijo espiritual y ex consejero técnico del ya mencionado Bernard Kouchner. + + + + 0.75 + + Neil Ferguson is a charlatan caught up in his swindle, while Didier Raoult is a clinical doctor. + + + Neil Ferguson es un charlatán que hoy se ve atrapado en su propia charlatanería mientras que Didier Raoult es un médico clínico. + + + + 0.9555555555555556 + + Contrary to what has been said, this is not a problem of methodology, but of finality. + + + Contrariamente a lo que se afirma en la prensa, no se trata de un problema de metodología. + + + + 0.9441340782122905 + + Professor Ferguson admitted on March 22 that he had carried out his calculations on the Covid-19 epidemic exclusively with a 13-year-old database of influenza epidemics. + + + El 22 de marzo, el profesor Neil Ferguson reconoció haber hecho sus cálculos sobre la epidemia de Covid-19 basándose en una base de datos sobre epidemias de gripe de hace 13 años. + + + + 0.6388888888888888 + + Incidentally, extrapolating influenza measures to the Covid-19 epidemic is absurd: influenza affects many children, not Covid-19, which in demographic terms only kills elderly people or people with diabetes or high blood pressure. + + + En todo caso, extrapolar medidas utilizadas ante epidemias de gripe aplicándolas a la actual epidemia de Covid-19 es algo totalmente absurdo: la gripe afecta un gran número de niños, lo cual no sucede con el Covid-19, que -hablando en términos demográficos- mata principalmente personas de la llamada "tercera edad", diabéticas y con problemas de hipertensión. + + + + 0.5898305084745763 + + It compared statistical data on school closures in Hong Kong in 2003 and 2008, on the impact of the teachers' strike in Israel in 2000, on the impact of zonal holidays in France from 1984 to 2006, on the closure of schools infected with influenza in France in 1957, and on the impact of Spanish influenza in some US cities and in Australia in 1918. + + + La principal contribución la hicieron el profesor británico Neil Ferguson y el investigador francés Simon Cauchemez, ambos del Imperial College de Londres, quienes comparaban los datos estadísticos de los cierres de escuelas en Hong Kong en 2003 y 2008, del cierre de escuelas provocado en Israel por la huelga de educadores del 2000, del impacto de las vacaciones escolares por zonas en Francia desde 1984 hasta 2006, del cierre de las escuelas infectadas por la gripe en Francia en 1957 y las estadísticas de la gripe española en ciertas ciudades de Estados Unidos y en Australia en 1918. + + + + 0.8534031413612565 + + Professor Trofim Lyssenko claimed that, by applying Marxist dialectics to the natural sciences, he had demonstrated that petty-bourgeois genetic science was wrong. + + + El profesor Trofim Lysenko decía que, mediante la aplicación de la dialéctica marxista a las ciencias naturales, había demostrado que la ciencia genética "pequeño burguesa" estaba equivocada. + + + + 0.7642857142857142 + + Yet it was he who, in 2001, convinced Prime Minister Tony Blair to have 6 million cattle slaughtered to stop the foot-and-mouth epidemic (a decision that cost 10 billion pounds and is now considered an aberration). + + + En 2001, fue Neil Ferguson quien convenció al entonces primer ministro británico Tony Blair para que ordenara sacrificar 6 millones de bovinos para detener la epidemia de fiebre aftosa, decisión que costó 10 000 millones de libras esterlinas y que hoy se considera una aberración. + + + + 0.6410256410256411 + + Science and ideology are always a bad combination. + + + La sumisión de la ciencia a la ideología siempre tiene consecuencias nefastas. + + + + 0.6789473684210526 + + In 2002, he calculated that mad cow disease would kill about 50,000 British people and another 150,000 when transmitted to sheep. + + + En 2002, Neil Ferguson calculó que la enfermedad de las vacas locas mataría en el Reino Unido alrededor de 50 000 de personas y 150 000 más cuando la enfermedad se transmitiera a las ovejas. + + + + 0.7344632768361582 + + It was he who sent a confidential note to French President Emmanuel Macron on March 12 announcing half a million deaths in France. + + + Fue Neil Ferguson quien, el pasado 12 de marzo, hizo llegar al presidente francés Emmanuel Macron una nota confidencial en la que le auguraba medio millón de muertes en Francia. + + + + 0.8333333333333334 + + The Polemic with Professor Didier Raoult + + + La polémica alrededor del profesor Didier Raoult + + + + 0.8648648648648649 + + On this point, he said that just as the Party generated a new man, it was possible to modify the genetics of plants according to the organization of the fields. + + + Según Lysenko, de la misma manera que el socialismo generaba un hombre nuevo, también era posible modificar la genética de las plantas mediante la organización de los campos de cultivo. + + + + 1.04 + + During the second half of 2008, this centre and the French rotating presidency organised a colloquium to study the advisability of closing schools to combat a flu epidemic and to determine when it should occur and when it should stop. + + + Durante el segundo semestre de 2008, ese centro organizó un coloquio para estudiar si era oportuno cerrar las escuelas ante una epidemia de gripe y determinar en qué momento habría que decretar tal cierre y cuándo levantarlo. + + + + 0.6595744680851063 + + In 2005, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons. + + + En 2005, Neil Ferguson predijo que la gripe aviar provocaría 65 000 decesos en el Reino Unido. + + + + 0.6379310344827587 + + Professor Ferguson is still the European reference for epidemic modelling. + + + El profesor Neil Ferguson está clasificado como "la" referencia europea en materia de modelización de las epidemias. + + + + 0.8682634730538922 + + These explanations shed new light on the polemic that opposed the disciples of Professor Neil Ferguson to those of Professor Didier Raoult [ 2 ]. + + + Estas explicaciones arrojan una nueva luz sobre la polémica entre los partidarios del profesor Neil Ferguson y los discípulos del virólogo francés Didier Raoult [ 2 ]. + + + + 0.6052631578947368 + + In times of crisis, should a responsible doctor fail to treat some of his patients and deliberately sacrifice them? + + + En plena crisis, están exigiendo que un médico responsable designe un grupo de enfermos que no recibirán el tratamiento que podría curarlos, lo cual equivale a sacrificarlos deliberadamente. + + + + 1.3405797101449275 + + In about fifteen years, France has thus been able to make substantial savings by closing 15% of its hospital beds; savings that are derisory compared to the current cost of containment. + + + En alrededor de 15 años, Francia economizó cantidades sustanciales de fondos eliminando un 15% de las camas disponibles en los hospitales. + + + + 0.708502024291498 + + Also, a communication campaign was orchestrated against him by the disciples of Professor Neil Ferguson exactly as Soviet geneticists were persecuted by Lyssenko's supporters. + + + Sin embargo, este virólogo francés es objeto de una campaña orquestada contra él por los seguidores del profesor Neil Ferguson, exactamente como los especialistas soviéticos en genética que fueron perseguidos por los partidarios de Trofim Lysenko. + + + + 1.1076923076923078 + + A virus seeks to spread, not to kill, which it unintentionally does when the species in which it nests does not yet have appropriate antibodies. + + + El virus sólo mata involuntariamente, cuando el organismo vivo en el que logra instalarse no dispone de los anticuerpos adecuados. + + + + 0.6858974358974359 + + Simon Cauchemez, who was his right-hand man in 2009, now heads the modelling unit at the Pasteur Institute. + + + El investigador francés Simon Cauchemez, quien hasta 2009 fue el brazo derecho de Neil Ferguson, hoy dirige la unidad de modelización del Instituto Pasteur. + + + + 1.0576131687242798 + + It was also Professor Ferguson who publicly announced on March 16 that, if nothing was done, there would be as many as 550,000 deaths in the United Kingdom and as many as 1.2 million in the United States, forcing the British government to review its policy. + + + Fue también el profesor Neil Ferguson quien anunció públicamente, el 16 de marzo, que el Reino Unido registraría 550 000 de muertes -anuncio que obligó el gobierno británico a revisar su política- y 1,2 millones de decesos para Estados Unidos. + + + + 0.7044025157232704 + + He is, of course, a member of the Scientific Committee of the Élysée, where he proposed generalized confinement. + + + Por supuesto, Cauchemez es miembro del Comité Científico instaurado por la presidencia de Francia, donde propuso el confinamiento generalizado de la población. + + + + 0.8833333333333333 + + It is astounding to hear members of the Scientific Council of the Élysée reproach Professor Raoult for not conducting comparative studies with a control group. + + + Es sorprendente oír a miembros del Comité Científico de la presidencia de Francia reprocharle al profesor Raoult no haber realizado estudios comparativos con uso de placebos [ 3 ]. + + + + 0.8156028368794326 + + No virus will eliminate any species, including humans, because if it killed them all, it would disappear with them. + + + O sea, el virus no se propone matar a su portador, ni hacer desaparecer completamente una especie… simplemente porque desaparecería con ella. + + + + 0.79 + + His nonsense became the official truth in the USSR during the Stalinist period. + + + Las idioteces de Lysenko fueron elevadas a la categoría de verdad oficial en tiempos del stalinismo. + + + + 1.2463768115942029 + + Unfortunately, while statistics can be used to evaluate the effects of this or that measure after the fact, they cannot predict the behaviour of a living organism, a virus. + + + Sin embargo, las estadísticas no permiten predecir el comportamiento de un organismo viviente, en este caso el comportamiento de un virus. + + + + 1.4109589041095891 + + In fact, one cannot help but notice the drift of this guru, who is no longer content to justify liberal policies applied to public health, but has come to advocate depriving entire peoples of their freedom. + + + O sea, a este gurú de la ciencia occidental ya no le basta con elaborar justificaciones para las políticas liberales aplicadas a la salud pública. + + + + 0.37333333333333335 + + Mathematical biology" (sic) could justify the liberal management of health services. + + + La influencia del equipo de Neil Ferguson se basa en una estafa intelectual, según la cual la llamada «biología matemática» (sic) justificaría la aplicación del modelo económico liberal a la gestión de los servicios de salud. + + + + 1.75 + + The followers of the former need dead people to believe in their religion, those of the latter care for their patients. + + + Los adeptos de Ferguson necesitan muertos para creer en su religión. + + + + 0.6707317073170732 + + Professor Didier Raoult's results speak for themselves. + + + Los resultados obtenidos en Marsella por el profesor Didier Raoult son elocuentes. + + + + 0.6640625 + + In panic, the latter took the decision for generalized confinement that same evening. + + + Muy impresionado, el presidente Macron decidió, esa misma tarde, ordenar el confinamiento generalizado de la población francesa. + + + + 1.5 + + Their task was to provide a solution to the closure of hospital beds that were not occupied on a day-to-day basis. + + + Su único objetivo era resolver la gestión del número de camas de hospitales. + + + + 0.7380952380952381 + + It has no historical precedent. + + + Esta medida no tiene precedente histórico. + + + + 1.1551724137931034 + + It is not possible to live together if we are afraid of each other. + + + No es posible vivir juntos si tenemos miedo unos de otros. + + + + 1.3571428571428572 + + Panic and Political Absurdity in the Face of the Pandemic + + + Pánico y absurdo político ante la pandemia + + + + 0.7884615384615384 + + Civilization cannot be based on mistrust. + + + La civilización no puede basarse en la desconfianza. + + + + 0.8309859154929577 + + Some governments have chosen to turn citizens into enemies. + + + Varios gobiernos han optado por convertir a los ciudadanos en enemigos. + + + + 0.9054054054054054 + + We cannot accept being deprived of our freedom without good reason. + + + No podemos aceptar que nos priven de nuestra libertad sin razones válidas. + + + + 1.5476190476190477 + + Today they are used to prevent any physical contact between them. + + + Hoy sirven para evitar el contacto físico. + + + + 0.88125 + + De facto, several member states have placed themselves outside this fundamental rule, starting the disintegration of the supranational state. + + + De hecho, varios Estados miembros de la Unión Europea se han puesto al margen de esa regla fundamental, iniciando así la desagregación del Estado supranacional. + + + + 0.9821428571428571 + + This measure was invented by the Duke of Milan in 1374. + + + Esta medida fue inventada en 1374 por el duque de Milán. + + + + 0.783625730994152 + + The European Union Treaties raise the bar even higher by stating that the "right of movement of persons" is part of the EU's identity. + + + Los Tratados de la Unión Europea ponen la barra más alto aún al afirmar que el «derecho de circulación de las personas» es parte de la identidad misma de la Unión Europea. + + + + 0.7216494845360825 + + The hyper-precautionary policy of political leaders may then backfire. + + + La política de híper precaución de los dirigentes políticos puede entonces volverse contra ellos. + + + + 0.5862068965517241 + + The confinement of people at risk. + + + El encierro de personas pertenecientes a grupos de riesgo. + + + + 0.9428571428571428 + + Since some countries do not practise these measures, such as South Korea or Sweden, it will be possible to compare the results when new waves of contamination occur. + + + Dado el hecho que algunos países -como Corea del Sur y Suecia- no practican tales medidas, en el futuro será posible comparar los resultados ante nuevas olas de contaminación. + + + + 0.9465875370919882 + + The European Convention on Human Rights of November 4, 1950, which was signed by all the states of the European continent from the United Kingdom to Russia, authorises "lawful detention of a person likely to spread a contagious disease" (Article 5e), not for the purpose of managing the influx of patients in hospitals. + + + La Convención Europea de Derechos Humanos del 4 de noviembre de 1950, firmada por todos los Estados del continente europeo -desde el Reino Unido hasta Rusia- autoriza en su Artículo 5 «la detención regular de una persona susceptible de propagar una enfermedad contagiosa», pero no para manejar la afluencia de pacientes a los hospitales. + + + + 0.8617886178861789 + + It is therefore, for example, not humanly acceptable to forbid accompanying sick people on their deathbed. + + + Eso implica que no es humanamente aceptable, por ejemplo, prohibir el acompañamiento de los enfermos en su lecho de muerte. + + + + 0.7804878048780488 + + The one at Covid-19 should be no exception to this rule, no matter how many deaths it may cause. + + + La epidemia de Covid-19 no debería ser la excepción, independientemente de la cifra total de decesos que llegue a provocar. + + + + 1.1368421052631579 + + In doing so, they deprive the state of legitimacy in their regard, since the state also becomes their enemy. + + + Al hacerlo, privan al Estado de su legitimidad ya que lo convierten en enemigo de la población. + + + + 0.8865979381443299 + + However, closing a border is no longer worthwhile when the disease is already present. + + + Sin embargo, el cierre de una frontera es inútil cuando la enfermedad ya ha penetrado en el país. + + + + 0.72 + + Invented by the King of France's physician, it spread throughout Europe. + + + El uso de esa indumentaria, inventada por el médico del rey de Francia, se extendió por toda Europa. + + + + 0.8263157894736842 + + Every major epidemic has changed the course of history, not necessarily by wiping out populations, but by provoking revolts and changes in political regimes. + + + Todas las grandes epidemias influyeron en el curso de la historia, no forzosamente por haberse llevado grandes cantidades de vidas sino provocando revueltas y cambios de regímenes políticos. + + + + 0.7549019607843137 + + Worse, by spreading the disease over time, they make the population vulnerable to a second and then a third wave of contamination, until a vaccine is made available on a massive scale and requires at least 18 months of preparation. + + + Peor aún, al prolongar en el tiempo el periodo de propagación de la enfermedad, esas medidas hacen que la población sea más vulnerable a una segunda y a una tercera ola de contaminación, hasta la eventual aparición de una vacuna y su producción masiva -lo cual requiere como mínimo 18 meses de preparación. + + + + 0.76 + + For them, the aim is not to save lives, but to act to guarantee their Power. + + + El objetivo de esos políticos no es salvar vidas sino garantizar la continuación de su propio poder. + + + + 0.9389671361502347 + + If everyone is aware of the exorbitant economic cost of current politics and if everyone discovers its destructive psychological impact on the weak, few people are aware of the political bill to come. + + + Si bien todos parecen conscientes del costo económico exorbitante de la política actual y de su impacto psicológicamente destructivo en las personas vulnerables, pocos tienen conciencia del precio político futuro. + + + + 1.0 + + Contrary to the dominant discourse, current forms of confinement are therefore likely to increase the number of deaths considerably over time. + + + Contrariamente a lo que afirma el discurso dominante, las formas actuales de confinamiento favorecen considerablemente la cantidad de decesos. + + + + 0.6504854368932039 + + This is what Japan did in February with the liner Diamond Princess. + + + Fue la medida que el gobierno de Japón aplicó en febrero de 2020 al crucero británico Diamond Princess. + + + + 0.8631578947368421 + + The media are trying to convince their fellow citizens that their own Executive has taken the same measures as the others and therefore cannot be accused of laxity. + + + Los medios de difusión tratan de convencer a sus conciudadanos de que «su» gobierno ha adoptado las mismas medidas que otros gobiernos y de que por esa razón no puede ser acusado de laxismo. + + + + 0.6341463414634146 + + This is what China did with the population of Hubei. + + + Esta fue la medida aplicada por las autoridades chinas para la provincia de Hubei. + + + + 0.559322033898305 + + When will NBC suits be available? + + + ¿Cuándo tendremos algo que nos proteja contra la NBC y CNN? + + + + 0.8960396039603961 + + That is why political leaders around the world are making decisions that they know are unnecessary, just to show their fellow citizens that they have done everything in their power. + + + Es por eso que, prácticamente en todo el mundo, los dirigentes políticos están aplicando medidas cuya inutilidad conocen, sólo para mostrar a sus conciudadanos que hacen todo lo posible por protegerlos. + + + + 0.9074074074074074 + + While populations that refuse to be placed under house arrest gradually acquire herd immunity that protects them during new waves of contamination. + + + Mientras tanto, las poblaciones que rechazan el encierro a domicilio van adquiriendo una inmunidad de grupo que las protege ante las nuevas olas de contaminación. + + + + 0.9054054054054054 + + Assigning an entire population to house arrest without distinction. + + + El encierro a domicilio de toda una población, sin distinción de personas. + + + + 0.7444444444444445 + + His mask has remained today as an accessory to the Venice Carnival. + + + La máscara llegó hasta nuestra época como un elemento tradicional del carnaval de Venecia. + + + + 0.6137566137566137 + + Social psychology shows that fear is not proportional to the danger, but to not being able to assess and control it. + + + La sicología social nos muestra que el miedo no es directamente proporcional al nivel de peligro sino a la imposibilidad de evaluar ese peligro y a la incapacidad para controlar sus causas. + + + + 0.5747126436781609 + + The term "lockdown" as it is used today refers to: + + + El término «confinamiento» está siendo utilizado hoy para designar indiferenciadamente: + + + + 0.7752808988764045 + + Ignorant of the new disease, medical and political authorities advocate placebo measures to keep the morale of their fellow citizens high. + + + Sin saber nada de la nueva enfermedad, las autoridades médicas y políticas aplican medidas que no pasan de ser simples placebos, para mantener alta la moral de sus conciudadanos. + + + + 0.88 + + In history, the great epidemics that wiped out national economies were almost all followed by numerous overthrows of the executives. + + + A través de la Historia, las grandes epidemias que destruyeron economías de países enteros se vieron a menudo seguidas de derrocamientos de gobiernos. + + + + 0.8497652582159625 + + In France, the prefect of police in Paris, Didier Lallement, said that the people who are being resuscitated today are the same people who yesterday violated the confinement orders. + + + En Francia, el prefecto de policía de París, Didier Lallement, declaró públicamente que los enfermos que hoy se encuentran en unidades de cuidados intensivos son personas que violaron las medidas de confinamiento. + + + + 0.6570605187319885 + + Only measures to prevent a disease from infecting a territory have sometimes been successful, as in 1919 in the United States Samoa Islands, which effectively protected itself from the Spanish flu that ravaged New Zealand Samoa. + + + Históricamente, las únicas medidas que han dado a veces resultados positivos han sido las tendientes a impedir que una enfermedad llegue a infectar un territorio, como en 1919, cuando la Samoa estadounidense logró protegerse eficazmente de la gripe española, que sin embargo asoló la vecina Samoa Occidental (el hoy Estado Independiente de Samoa). + + + + 0.7196969696969697 + + However, measures to slow down an epidemic have never succeeded in lowering the mortality rate. + + + Lo que sí está demostrado es que las medidas que buscan frenar temporalmente una epidemia nunca han logrado disminuir la mortalidad. + + + + 1.511111111111111 + + When an unknown disease occurs and there is no telling how many men it will kill, Science tries to know about it by doubting everything. + + + Cuando aparece una enfermedad desconocida, la Ciencia trata de estudiarla dudando de todo. + + + + 0.4028268551236749 + + They obscure the debate by falsely claiming that 3 billion people are simultaneously confined for medical reasons. + + + Esos medios oscurecen el debate al afirmar injustificadamente que 3 000 millones de personas están confinadas simultáneamente en todo el mundo por razones médicas, afirmación que es simplemente una mentira ya que los medios mezclan de forma indiscriminada situaciones muy diferentes. + + + + 0.8313253012048193 + + Many societies have not survived the stupid decisions they made then. + + + Muchas sociedades han sucumbido a las decisiones que tomaron en momentos de crisis. + + + + 0.7281879194630873 + + Some politicians therefore surround themselves with people who have advanced science in the past, appoint them as "experts" on what they do not yet know, and use them to say how much good they think of their policies. + + + Algunos se rodean entonces de personalidades que en algún momento se destacaron en el campo de la ciencia, califican a esas personalidades de «expertos» -aun tratándose de un problema que esas personalidades todavía no conocen- y utilizan a esos «expertos» para justificar sus decisiones políticas. + + + + 1.0714285714285714 + + Anyway, by recommending the use of the surgeon's suit to protect oneself from the disease, the Chinese medical authorities, and then the political leaders of the world, are proposing a solution to a problem that no one can solve at present. + + + Pero al recomendar el uso de ese accesorio, las autoridades chinas, y posteriormente los dirigentes políticos de casi todo el mundo, proponen una "solución" para un problema que de hecho nadie puede resolver en este momento. + + + + 0.8625592417061612 + + On another continent, Philippine President Rodrigo Duterte, before changing his mind, had ordered his police to "shoot and kill" any citizen who tried to break the containment rules. + + + En otras latitudes, el presidente de Filipinas, Rodrigo Duterte, ordenó inicialmente a la policía «tirar a matar» contra todo ciudadano que intentara violar las reglas de confinamiento, orden que luego modificó. + + + + 0.7819548872180451 + + In the seventeenth century, plague doctors wore a kind of suit made of linen, leather or waxed cloth and a mask with a long nose which allowed them to breathe through various fumigations of mint, camphor etc. + + + En el siglo XVII, los médicos que luchaban contra la peste portaban una especie de traje confeccionado con lino, cuero o tejido encerado y una máscara con un pico alargado en el que ponían esencias de menta, de alcanfor u otras para purificar el aire que respiraban. + + + + 0.32432432432432434 + + Covid-19 suits in Wuhan. + + + Uso de trajes herméticos para evitar el contagio con el Covid-19 en Wuhan. + + + + 0.8205128205128205 + + The main thing is to act, not to prevent and even less to treat. + + + Lo esencial no es prevenir y mucho menos curar, sino hacer ver que algo hacen. + + + + 0.7478991596638656 + + In the panic, we are unable to think and we behave collectively in an animal-like manner. + + + Bajo los efectos del pánico, los humanos suelen ser incapaces de reflexionar y llegan a comportarse como simple ganado. + + + + 0.927536231884058 + + This measure was not required by infectious diseases doctors, but by statistical epidemiologists in order not to saturate hospitals with a massive influx of patients in a short period of time. + + + Los solicitantes son los especialistas en estadísticas sobre epidemias y su objetivo es evitar que los hospitales lleguen a verse desbordados por una afluencia masiva de enfermos en un corto plazo de tiempo. + + + + 0.6057692307692307 + + This is what France does, for example, by prohibiting entry into institutions for the elderly and residents from leaving them. + + + Eso es lo que se está haciendo en Francia, donde se prohíbe el acceso a las instituciones dedicadas al cuidado de personas de la tercera edad y estas últimas no tienen derecho a salir de dichas instituciones. + + + + 0.4909090909090909 + + Costume of a plague doctor. + + + Traje utilizado por los médicos en tiempos de la peste. + + + + 0.84 + + In the past, videoconferencing was used to bring together people who could not meet. + + + Las videoconferencias surgieron como una manera de acercar a las personas geográficamente distantes. + + + + 0.764102564102564 + + It is the isolation of a sick neighbouring country or a sick population group so that it does not transmit the disease to the rest of the population. + + + Un cordón sanitario, o sea la medida de aislamiento aplicada a un país vecino o un grupo poblacional afectado por alguna enfermedad para evitar que la enfermedad se transmita a otras poblaciones. + + + + 0.6788990825688074 + + The empty streets of New York City whose residents are under house arrest. + + + Las calles desiertas de Nueva York, cuya población se halla bajo confinamiento por la crisis del coronavirus. + + + + 0.514792899408284 + + It is the designation of a category of citizens as potentially sick and its prohibition to meet the rest of the population so that they cannot be infected, nor infect others. + + + Se trata de la designación de una categoría de la población cuyas características la hacen más vulnerable a la enfermedad o que puede ser considerada como potencialmente enferma por lo cual se prohíbe a esa población el contacto con otras personas, tanto para no exponerla al riesgo de infección como para evitar que infecten a los demás. + + + + 0.7095238095238096 + + In the seventeenth century, Italy and Spain had the army isolate sick population groups, with orders to shoot on sight if individuals tried to leave. + + + En el siglo XVII, Italia y España recurrieron a la imposición de cordones sanitarios utilizando para ello el ejército, que incluso tenía órdenes de disparar a matar contra los pobladores que violaran la medida. + + + + 0.5679012345679012 + + Today some people also wear plastic or rubber suits against coronavirus with surgical masks. + + + Hoy en día, ante el coronavirus, el personal sanitario recurre al uso de trajes herméticos de plástico o de goma y de máscaras, tapabocas o nasobucos quirúrgicos. + + + + 0.8560606060606061 + + It gradually became established in Asia and spread to the rest of the world during the Covid-19 epidemic of 2020. + + + El uso del nasobuco se extendió paulatinamente por Asia y ahora se expande mundialmente, incentivado por la epidemia de coronavirus. + + + + 0.4349112426035503 + + That is to say the confinement in an airlock, usually a boat, by customs, until they are sure not to allow sources of disease to enter the country. + + + Una cuarentena, que en realidad es una medida de encerramiento o retención en un espacio controlado, generalmente a bordo de un barco y por decisión de autoridades aduanales, durante el tiempo suficiente para garantizar que personas, objetos o sustancias que deberían entrar en un país o territorio no son portadores de alguna enfermedad. + + + + 0.3860294117647059 + + The wearing of these masks began for the general public during the Spanish flu epidemic in 1918 in Japan. + + + El uso de este último accesorio sanitario por parte de la población se inició en tiempos de la epidemia de gripe española, en 1918, en Japón e infundió cierta confianza a la población japonesa al equiparla con un accesorio similar al que usaban los cirujanos occidentales. + + + + 0.782608695652174 + + by Thierry Meyssan + + + Medidas de tipo placebo + + + + 0.5805084745762712 + + However, never before has the effectiveness of plague doctors' suits or surgical suits and masks for all been proven against an epidemic. + + + En realidad, la eficacia de la indumentaria que usaban los médicos contra la peste nunca llegó a demostrarse, como tampoco se ha demostrado ahora la eficacia del uso masivo de máscaras quirúrgicas ante la actual epidemia de coronavirus. + + + + 0.6158940397350994 + + Politicians, on the other hand, have to make decisions without knowing more than researchers. + + + Pero los responsables políticos, con mucho menos conocimiento de la enfermedad que los hombres de ciencia, se ven empujados a tomar decisiones rápidas. + + + + 1.1428571428571428 + + So what? + + + ¿Y qué? + + + + 1.2826086956521738 + + They have always done it and they will continue to do it'». + + + Siempre lo han hecho y lo seguirán haciendo"». + + + + 0.8367346938775511 + + However, a process of negotiations began. + + + Comienza, sin embargo, un proceso de negociación. + + + + 0.9142857142857143 + + The authors were not identified. + + + Los autores no serán identificados. + + + + 1.16 + + There are several hypotheses. + + + Existen varias hipótesis. + + + + 1.3478260869565217 + + The tone continued to increase. + + + El tono sigue subiendo. + + + + 0.9615384615384616 + + His positions were clear. + + + Sus posiciones son claras. + + + + 1.0 + + History would prove them right. + + + La historia les daría la razón. + + + + 1.2592592592592593 + + The government no longer governed. + + + El gobierno no gobierna ya. + + + + 0.9090909090909091 + + The opposition mobilized to demand free elections. + + + La oposición se moviliza para exigir elecciones libres. + + + + 0.9642857142857143 + + The peace agreement was signed on September 3rd, 1996. + + + El acuerdo de paz es firmado el 3 de septiembre de 1996. + + + + 0.9852941176470589 + + The new identity affirmations were sometimes of a religious nature. + + + Las nuevas afirmaciones de identidad son a veces de orden religioso. + + + + 0.8333333333333334 + + The First War of Chechnya + + + La primera guerra de Chechenia + + + + 0.9819819819819819 + + The impact of his death is hard to assess but nobody doubts that it influenced the result of the first round. + + + El impacto de su muerto es difícil de evaluar pero nadie duda que influyó en el resultado de la primera vuelta. + + + + 1.0588235294117647 + + The show of force did not last long. + + + La prueba de fuerza no dura mucho. + + + + 0.7540983606557377 + + Chechnya was also among the causes of discord. + + + Chechenia se encuentra también entre las causas de discordia. + + + + 1.042857142857143 + + His first decisions were deliberately aggressive against the former USSR. + + + Sus primeras decisiones son deliberadamente agresivas ante la ex-URSS. + + + + 0.84375 + + The clashes were extremely violent with more than 400 civilian victims in a week. + + + Los enfrentamientos son extremadamente violentos, con más de 400 víctimas civiles en una semana. + + + + 1.0666666666666667 + + First, there were internal problems in Chechnya. + + + Primero, hay problemas internos en Chechenia. + + + + 1.0158730158730158 + + The complete disorganization of the Russian forces became clear. + + + La desorganización total de las fuerzas rusas se hizo evidente. + + + + 1.017391304347826 + + In order to understand the latest events in this region of the Russian Federation it is necessary to go back in time. + + + Para comprender los últimos acontecimientos en esta región de la Federación rusa es necesario retroceder al pasado. + + + + 1.0126582278481013 + + During the summer of 1992, he traveled to Saudi Arabia and to the Arab Emirates. + + + Durante el verano de 1992, ha viajado a Arabia Saudita y a los Emiratos árabes. + + + + 0.9454545454545454 + + Seven generals appointed by Gratchev were dismissed. + + + Siete generales nombrados por Gratchev son destituidos. + + + + 1.0 + + Alexander Lebed also mentioned elements linked to the Russian domestic policy. + + + Alexander Lebed habla también de factores ligados a la política interior rusa. + + + + 1.0392156862745099 + + The following day, another bomb attack left one dead. + + + Al día siguiente, un nuevo atentado deja un muerto. + + + + 1.0 + + It was the pro-business side». + + + Era el bando de los negocios». + + + + 0.7014925373134329 + + However, his campaign team chose communication. + + + Pero su equipo de campaña se decide finalmente por la comunicación. + + + + 0.8352941176470589 + + The arrangement about the status of the republic would have to take place "before December 31st, 2001", date for a referendum about the issue. + + + El arreglo sobre el estatuto de la república tendrá que tener lugar «de aquí al 31 de diciembre de 2001», fecha fijada para la realización de un referendo sobre el mismo. + + + + 0.94 + + The unilateral independence of Chechnya in 1991 and the first war that took place three years later have nothing to do with political claims. + + + La independencia unilateral de Chechenia, en 1991, y la primera guerra que tuvo lugar tres años después no tienen nada que ver con reclamos políticos. + + + + 0.825 + + «Unit commanders refused to obey the attack orders, others refused to respect the ceasefire orders. + + + «Comandantes de unidad se negaban a acatar órdenes de ataque, otros se negaban a respetar las órdenes de cese del fuego. + + + + 1.2459016393442623 + + Later, in the autumn, he travelled to Turkey, Cyprus and Bosnia-Herzegovina. + + + Después, en el otoño, a Turquía, Chipre y Bosnia-Herzegovina. + + + + 0.8343558282208589 + + However, surprised by the unexpected situation and the weakness of Russia, the traditional main characters did not mobilize immediately. + + + Sin embargo, sorprendidos por lo inesperado de esta situación así como por la debilidad de Rusia, los protagonistas tradicionales no se movilizaron inmediatamente. + + + + 1.0360824742268042 + + On the contrary, they tried to solve their conflicts of personal interest through the use of force, pushing their respective troops into deadly and useless clashes and sacrificing the civil population. + + + Al contrario, tratan de resolver sus conflictos de intereses personales mediante la fuerza, empujando sus tropas respectivas a afrontamientos mortíferos e inútiles y sacrificando a la población. + + + + 0.9819819819819819 + + Why did things suddenly deteriorate by the end of 1993 when Moscow decided to launch a military intervention? + + + ¿Por qué las cosas se envenenan súbitamente a finales de 1993, tanto que Moscú decide una intervención militar? + + + + 0.8796296296296297 + + The result of the attack, with around 120 death people, interrupted hostilities for six months. + + + El balance del ataque, que se elevó a cerca de 120 muertos, interrumpió las hostilidades durante seis meses. + + + + 1.0273972602739727 + + For a while, they spoke of a tour around the United States, who was very interested in secretly supporting the destabilization of the Russian borders. + + + Durante algún tiempo se habla de una gira por Estados Unidos, muy interesados en apoyar secretamente la desestabilización de las fronteras rusas . + + + + 1.0410958904109588 + + On July 11th a bomb exploded in downtown Moscow leaving five people injured. + + + El 11 de julio una bomba estalla en el centro de Moscú dejando 5 heridos. + + + + 0.8307692307692308 + + The lack of a significant military reaction by the Kremlin showed the crisis that the latter was undergoing. + + + La ausencia de una reacción militar de importancia por parte del Kremlin demuestra la importante crisis que atraviesa este último. + + + + 0.8588235294117647 + + Although they also were in favor of independence, opposition members seemed closer to Moscow or, at least, "not so radically anti-Russian" [ 11 ]. + + + Aunque algunos sectores reclaman también la independencia, los miembros de la oposición parecen más cercanos de Moscú, o al menos «no tan radicalmente anti-rusos» [ 11 ]. + + + + 0.875 + + Ministers, advisors and directors, lacking several ideological nuances, became vulnerable to temptations. + + + Ministros, consejeros y directores, privados de variadas matices ideológicas, se muestran vulnerables a las tentaciones. + + + + 0.7696969696969697 + + However, in them morning of the second round election day, on July 6, 1996, clashes resumed in Chechnya after a period of calm. + + + Sin embargo, en la mañana de la segunda vuelta de las elecciones, el 6 de julio de 1996, los enfrentamientos se reanudan en Chechenia después de un periodo de calma. + + + + 1.0344827586206897 + + It was enough to negotiate with the regime established in Groznyy to find a modus vivendi. + + + Basta con negociar con el régimen instaurado en Grozny para encontrar un modus vivendi. + + + + 0.9171597633136095 + + The troops sent were not elite forces but simple recruits stationed in the Russian border since the serious riots that shook the Caucasus in 1991 and 1992. + + + Las tropas enviadas no eran fuerzas de elite sino simples reclutas estacionados en la frontera rusa desde los graves disturbios que sacudieron el Cáucaso en 1991 y 1992. + + + + 0.9923076923076923 + + Russia and Chechnya will have the same currency, borders, economic and customs space as well as a common defense system» [ 17 ] . + + + Rusia y Chechenia mantendrían una moneda única, fronteras, un espacio aduanal y económico y un sistema de defensa comunes» [ 17 ]. + + + + 0.9893617021276596 + + He and General Gromov, the Defense Vice-Minister - both very popular - opposed the offensive. + + + Él y el general Gromov, viceministro de Defensa, muy populares ambos, se oponen a la ofensiva. + + + + 0.7337662337662337 + + Nothing leaked from the conversation but analysts then saw an improvement in the way media portrayed the general. + + + No se filtra nada sobre sus conversaciones, pero los analistas notan entonces una mejoría en la manera en que los medios de difusión presentan al general. + + + + 1.1327433628318584 + + In exchange, «Groznyy would delegate to Moscow the ‘implementation of collective defense and the direction of the armed forces'. + + + A cambio «Grozny delegaría a Moscú la "aplicación de la defensa colectiva y la dirección de las fuerzas armadas". + + + + 0.875 + + Peace in Chechnya could mean an unexpected way for Yeltsin to regain his popularity. + + + La paz en Chechenia podría significar para Yeltsin un medio inesperado de recuperar popularidad. + + + + 0.8521739130434782 + + During the same period, the war of gangs increased in Moscow leaving dozens of death in all sides. + + + Durante el mismo periodo, la guerra de pandillas se agrava en Moscú dejando decenas de muertos en todos los bandos. + + + + 0.8907563025210085 + + When he realized that it was impossible to frighten me, he simply said to me: Are they killing each other? + + + Cuando se dio cuenta que no era posible meterme miedo, me dijo simplemente: "usted ha echado a perder tremendo negocio. + + + + 0.9540229885057471 + + On November 4th, he declared the unilateral secession and independence of Chechnya. + + + El 4 de noviembre proclama unilateralmente la secesión y la independencia de Chechenia. + + + + 0.8392857142857143 + + The Russian army bombarded the rebel positions. + + + El ejército ruso cañonea las posiciones de los rebeldes. + + + + 0.93 + + Moscow's response was fierce and, by the end of January 1995, the Russian army seized Grozny. + + + La respuesta de Moscú fue feroz y, al final de enero de 1995, el ejército ruso se apoderó de Grozny. + + + + 0.8648648648648649 + + On August 12, General Lebed traveled to Kasaviurt, in Dagestan, to begin negotiations for peace. + + + El 12 de agosto, el general Lebed viaja a Kasaviurt, en Daguestán, para abrir negociaciones en busca de la paz. + + + + 1.169811320754717 + + They are the consequence of personal adventures that developed within the vacuum caused by the collapse of the Soviet Union. + + + Son consecuencia de aventuras personales que se desarrollaron en el vacío que dejó el derrumbe de la URSS. + + + + 0.923469387755102 + + Finally, both sides agreed the withdrawal of the Russian troops with a moratorium on the status of the republic, which does really matter to anyone as it was not the real objective. + + + Al final los dos bandos acuerdan un retiro de las tropas rusas con una moratoria sobre el estatuto de la república, que en el fondo no le interesa a nadie pues no representa el verdadero objetivo. + + + + 0.9470198675496688 + + In April 1993, President Dudaiev tried to establish a true tyranny: he dissolved parliament and confiscated kept all powers for his government. + + + En abril de 1993 el presidente Dudaiev trata de instalar una verdadera dictadura: disuelve el parlamento y confisca todos los poderes para su gobierno. + + + + 0.8073394495412844 + + Combats then continued in the mountains, where Chechen mafia leaders had sought shelter. + + + Los combates continuaron entonces en las montañas, donde los jefes mafiosos chechenos habían buscado refugio. + + + + 0.9905660377358491 + + The geopolitical analyses of the region with religious opinions in mind or of the "issue of the nationalities" are artful devices: the Kremlin perfectly knows how to adapt its diplomacy to different situations. + + + Los análisis geopolíticos de la región en función de criterios religiosos o de la «cuestión de las nacionalidades» son artificios: el Kremlin sabe adaptar perfectamente su diplomacia a las diferentes situaciones. + + + + 1.131578947368421 + + General Dudaiev wanted to have a domain at his disposal and his former colleagues of the Red Army wanted to become indispensable. + + + El general Dudaiev deseaba disponer de un feudo y sus ex-colegas del Ejército Rojo querían hacerse indispensables. + + + + 1.1428571428571428 + + On November 11, the Duma (Russian Parliament) disapproved Yeltsin and invalidated the state of emergency with 177 votes in favor, four against and 15 abstentions [ 2 ]. + + + El 11 de noviembre, la Duma (parlamento ruso) desaprueba a Yeltsin e invalida el estado de urgencia por 177 votos contra 4 y 15 abstenciones [ 2 ]. + + + + 0.8837209302325582 + + Like for many other Red Army officers, the dissolution of the USSR should have meant the end of the military career of Division General Djokahr Dudaiev. + + + Como para muchos otros oficiales del Ejército Rojo, la disolución de la URSS debería haber significado el fin de la carrera militar del general de división Djokahr Dudaiev. + + + + 0.9767441860465116 + + The presidential election of June 1996, for which Boris Yeltsin was no longer a favorite, accelerated the end of the conflict. + + + La elección presidencial de junio de 1996, para la cual Boris Yeltsin no figura ya como favorito, acelerará el fin del conflicto. + + + + 0.994475138121547 + + The collapse of the Soviet Union in 1991 brought with the return of Central Asia to the "big game" that developed along the 19th century among the big powers but using the peoples. + + + El derrumbe de la URSS, en 1991, implica el regreso al «gran juego» de Asia central que se desarrolló a lo largo del siglo XIX entre las grandes potencias pero mediante los pueblos. + + + + 0.9124087591240876 + + Many accepted bribes for letting surrounded Chechen units escape while others even sold weapons to their adversaries» [ 14 ]. + + + Muchos aceptaban sobornos por dejar escapar unidades chechenas cercadas mientras que otros hasta vendían armas a sus adversarios» [ 14 ]. + + + + 0.6923076923076923 + + General Lebed was ordered to fight terrorism. + + + El general Lebed recibe la misión de luchar contra el terrorismo. + + + + 1.0857142857142856 + + Without defined ideological motives, the main characters on both sides were not able to find a political solution. + + + Sin móviles ideológicos definidos, los diferentes protagonistas no logran llegar a una solución política. + + + + 0.9285714285714286 + + The strategy planned was a complete failure: the use of columns of armored vehicles without any air or infantry support in an urban area allowed the Chechens to destroy many of them. + + + La estrategia trazada fue un completo fracaso: el envío de columnas de blindados, sin apoyo aéreo ni apoyo de la infantería en un entorno urbano, permitió a los chechenos destruir muchos de ellos. + + + + 0.9674418604651163 + + In response to the regional instability, Moscow deployed its troops along its border with the three trans-Caucasian republics - Armenia, Georgia and Azerbaijan - to avoid destabilization in its own territory. + + + En respuesta a la inestabilidad regional, Moscú despliega sus tropas en la frontera de las tres repúblicas transcaucásicas -Armenia, Georgia y Azerbaiyán- para evitar la desestabilización de sus propios territorios. + + + + 0.9545454545454546 + + The «issue of the nationalities» became the center of the power struggles in Moscow. + + + La «cuestión de las nacionalidades» se convierte en eje de luchas por el poder en Moscú. + + + + 1.0610687022900764 + + General Dudaiev declared that he recognized "only the constitutional government of Georgia and its president elected by the people" [ 5 ] . + + + El general Dudaiev declara «no reconocer más que el gobierno constitucional de Georgia y su presidente electo por el pueblo» [ 5 ]. + + + + 0.9402985074626866 + + It all happened in front of the indifference of the international community: on January 6, President Bill Clinton wrote to Boris Yeltsin to simply ask him to be merciful with the civilians. + + + Todo sucedía en medio de la indiferencia de la comunidad internacional: el 6 de enero, el presidente Bill Clinton le escribió a Boris Yeltsin para pedirle simplemente que tuviera piedad de los civiles. + + + + 1.0 + + Viktor Barannikov, Yeltsin's Interior Minister, affirmed that he was not consulted and deplored the initiatives of his president. + + + Viktor Barannikov, ministro del Interior de Yeltsin, asegura no haber sido consultado y deplora las iniciativas de su presidente. + + + + 0.9010416666666666 + + The repression launched by the Russian army began on December 11, 1994, with the reluctant support of US President Bill Clinton who said he wanted "a minimum of blood shed". + + + La represión desatada por el ejército ruso comienza el 11 de diciembre de 1994, con un apoyo a regañadientes del presidente estadounidense Bill Clinton quien dice desear «un mínimo de sangre». + + + + 0.8842105263157894 + + On June 30, 1992, then Russian Minister for Foreign Affairs, Andrei Koziriev, publicly expressed his fears regarding a coup d'état in the Federation due to this matter. + + + El 30 de junio de 1992, el ministro ruso de Relaciones Exteriores, Andrei Koziriev, expresa públicamente sus temores en cuanto a un golpe de Estado en la Federación en torno a esta cuestión. + + + + 0.7523809523809524 + + For Paul Klebnikov, "the Chechen campaign was only a large scale war of gangs". + + + Para Paul Klebnikov, «la campaña de Chechenia no fue nada más que una guerra de pandillas a gran escala». + + + + 0.9723502304147466 + + In April 1992, Chechnya was the only autonomous republic, along with Tatarstan, that refused to ratify the treaty of the Federation presented by President Yeltsin, in spite of the ample autonomy that it granted. + + + En abril de 1992, Chechenia es la única Republica autónoma, con Tatarstán, que se niega a ratificar el tratado de la Federación propuesto por el presidente Yeltsin, a pesar de la amplia autonomía que les concede este. + + + + 1.0113636363636365 + + Shortly afterwards, Groznyy took control of the former Soviet troops of the Commonwealth of Independent States stationed in its territory and put them under its own jurisdiction. + + + Poco después, Grozny toma el control de las tropas ex-soviéticas de la Comunidad de Estados Independientes estacionadas en su territorio y las pone bajo su propia jurisdicción. + + + + 1.0616438356164384 + + Journalist Dimitri Kolodov, of the Moskovskii Komsomolets, investigated this trail in 1994, and he died in October when a briefcase exploded in his office. + + + El periodista Dimitri Kolodov, del Moskovskii Komsomolets, investiga esa pista en 1994 y muere en octubre cuando un maletín estalla en su oficina. + + + + 0.9065040650406504 + + Contrary to the retrospective view of hundreds of analysts of the Russian issue, the announcement did not modify at all the administration or the regional balance of forces and did not receive international acknowledgement. + + + Contrariamente a la visión retrospectiva que se puede encontrar hoy en ciertos analistas del mundo ruso, este anuncio no modifica en nada ni la gestión administrativa ni el equilibrio regional de fuerzas y no obtiene reconocimiento internacional. + + + + 0.8449612403100775 + + The issue gained even more importance considering that President Dudaiev started to look for foreign support. + + + La importancia del asunto se hace más evidente cuando se tiene en cuenta que el presidente Dudaiev busca apoyo en el extranjero . + + + + 0.8604651162790697 + + The «pro-war side» had been beheaded. + + + El «bando de la guerra» ha sido decapitado. + + + + 0.8375 + + The 3,000 Russian soldiers that were in Groznyy saw themselves forced to remain stationed while Basaev's men took control of the city. + + + Los 3,000 soldados rusos que se encuentran en Grozny se ven obligados a mantenerse acantonados mientras que los hombres de Basaev toman el control de la ciudad. + + + + 1.020100502512563 + + At the time of the collapse of the USSR, when the country was barely coming out of the military campaign in Afghanistan, Moscow - weakened - had to face the autonomist demands of the Caucasian republics. + + + En el momento del derrumbe de la URSS, cuando el país sale a penas de la campaña militar de Afganistán, Moscú -debilitado- tiene que enfrentar los reclamos autonomistas de las repúblicas del Cáucaso. + + + + 0.9886363636363636 + + Viktor Ivanenko, head of the KGB, spoke of a "dramatic error" by the Russian president. + + + Viktor Ivanenko, responsable del KGB, habla de «un dramático error» del presidente ruso. + + + + 0.9826086956521739 + + It was enough to neutralize the first and last ones and then destroy the others that were completely immobilized. + + + Bastaba con neutralizar el primer y el último vehículo de la columna antes de atacar a los demás, ya inmovilizados. + + + + 1.1319444444444444 + + Azerbaijan had just signed an important oil agreement, in September 1994, with an Anglo-American consortium and the oil resources were increasingly more important. + + + Tanto más cuanto que Azerbaiyán acababa de firmar un importante acuerdo petrolero, en septiembre de 1994, con un consorcio anglo-estadounidense. + + + + 0.9637681159420289 + + On August 8, Chamil Basaev led a command to the center of Groznyy and, taking advantage of the surprise element, killed 500 soldiers. + + + El 8 de agosto, Chamil Basaev conduce un comando hasta el centro de Grozny y, aprovechando el factor sorpresa, mata a más de 500 soldados. + + + + 1.0277777777777777 + + After having participated, on Moscow's orders, in the defense of the Abkhazian separatists of Georgia, in 1993, the Chechen military leaders decided to take possession of this treasure. + + + Después de haber participado, por orden de Moscú, en la defensa de los separatistas abjasios de Georgia, en 1993, los jefes militares chechenos decidieron apoderarse de ese tesoro. + + + + 0.9725274725274725 + + However, there are two hypotheses: «a warning from the mafia circles faced with the intensification of the fight against the organized crime or the ‘Chechen terrorism'» [ 15 ] . + + + Pero, existen dos hipótesis: «la del aviso de los círculos mafiosos ante el recrudecimiento anunciado de la lucha contre el crimen organizado, y la del ‘terrorismo checheno'» [ 15 ]. + + + + 1.0571428571428572 + + Chechnya-Ingushetia, who everyone - except for their president - regards as a Russian autonomous republic - became a regional actor in the Caucasus. + + + Chechenia-Inguchetia, que todos -menos su presidente- consideran una república rusa autónoma, se sitúa como un actor regional en el Cáucaso. + + + + 0.967741935483871 + + The Chechens demanded a status of "independence-association" with Russia according to which Moscow would recognize Chechnya as an "independent state, subject to international law". + + + Los chechenos reclaman un estatuto de «independencia-asociación» con Rusia mediante el cual Moscú reconocería a Chechenia como un «Estado independiente, sujeto al derecho internacional». + + + + 0.9788732394366197 + + Thanks to their shady deals with Russian high-ranking officials, the Chechen leaders "could sell the Russian oil in international markets". + + + Gracias a sus componendas con altos funcionarios rusos, los dirigentes chechenos «podían vender el petróleo ruso en los mercados extranjeros». + + + + 0.95 + + «Those alleged generals needed a big conflict somewhere so that they could say that significant number of armored vehicles had been destroyed in combat», explained General Lebed in an interview granted to Paul Klebnikov [ 13 ] . + + + «Aquellos supuestos generales necesitaban un gran conflicto en algún lugar, para que una importante cantidad de blindados pudieran aparecer como destruidos en combate», explica el general en una entrevista concedida a Paul Klebnikov [ 13 ]. + + + + 0.9 + + He was no longer in favor of the Chechen independence as Chechnya was a confluence point of "oil pipelines, railroads and roads" and its independence could cause a "big war in the Caucasus" [ 16 ] . + + + Ya no dice ser favorable a la independencia de Chechenia puesto que esta es un punto de confluencia de «carreteras, oleoductos y vías férreas» y su independencia podría desembocar en «una gran guerra del Cáucaso» [ 16 ]. + + + + 0.9259259259259259 + + Likewise, the complete lack of any bank legislation in the country incited the Russian leaders, who were eager to get a hold of the funds of the Federation, to use false banking institutions to carry out their "arranged operations" and money laundry. + + + De la misma forma, la ausencia total de legislación bancaria en el país incita a los dirigentes rusos ansiosos de saquear los fondos de la Federación a utilizar falsos establecimientos bancarios chechenos para realizar sus operaciones «arregladas» y de lavado de dinero. + + + + 0.8580645161290322 + + Two days later, Lebed was appointed secretary of the Security Council and personal advisor to President Yeltsin for security affairs. + + + Dos días después, este último es nombrado secretario del Consejo de Seguridad y consejero personal del presidente Yeltsin para las cuestiones de seguridad. + + + + 0.9428571428571428 + + Armenian journalist Vicken Cheterian then declared, during a press conference to the Friends of Le Monde Diplomatique that «every (Russian) general has an oil well». + + + El periodista armenio Vicken Cheterian declarará entonces, durante una conferencia de los Amigos de Le Monde Diplomatique, que «cada general [ruso] tiene su pozo de petróleo». + + + + 1.0444444444444445 + + According to him, «certain Russian conservative personalities and military leaders, like Vice President Andrei Rutskoi, want to strengthen their influence encouraging a larger Russian military participation in the conflicts that see Russian minorities oppose other states of the former USSR, like in Moldavia and Georgia» [ 7 ] . + + + Según él, «ciertas personalidades conservadoras y dirigentes militares, como el vicepresidente Andrei Rutskoi, quieren reforzar su influencia promoviendo una mayor participación militar de Rusia en los conflictos que oponen a las minorías rusas con otros Estados de la ex-URSS, como en Moldavia y en Georgia» [ 7 ]. + + + + 1.0526315789473684 + + With all of them trafficking, they waged an implacable war to the detriment of the civil population. + + + Todos traficaron juntos mientras se hacían una guerra implacable en detrimento de la población. + + + + 0.9867549668874173 + + Dudaiev was not acting on a popular demand but following a personal objective: to create for him a state within the USSR that was already collapsing. + + + Dudaiev no responde a un reclamo popular sino a un objetivo personal que era crear para sí mismo un Estado dentro la URSS en proceso de descomposición. + + + + 1.063197026022305 + + In June 1995, Chamil Basaev, former businessman from Moscow who had become head of a terrorist group, went over 100 kilometers into Russian territory accompanied by dozens of combatants; he occupied the city hall and the hospital of the city of Budionnovsk where he took 1,500 hostages. + + + En junio de 1995, Chamil Basaev , ex-negociante moscovita convertido en jefe de banda terrorista, penetró más de cien kilómetros en territorio ruso con varias decenas de combatientes, ocupó la alcaldía y el hospital de la ciudad de Budionnovsk donde tomó 1,500 rehenes. + + + + 0.9880952380952381 + + Since the unilateral declaration of independence of the country, the Chechen leaders had threatened Moscow with the execution of terrorist operations on Russian soil. + + + Desde la proclamación unilateral de la independencia del país, los jefes chechenos habían amenazado a Moscú con la realización de operaciones terroristas en suelo ruso. + + + + 0.8895705521472392 + + In May 1996, a few days from the election day, Chechen President Djokhar Dudaiev was killed by a missile that was guided by his mobile telephone. + + + En mayo de 1996, a pocos días de la elección, el presidente chechenio Djokhar Dudaiev es alcanzado por un misil guiado mediante el rastreo de su teléfono portátil. + + + + 0.8852459016393442 + + However, on October 27th, 1991, Dudaiev was elected president of the Autonomous Republic of Chechnya-Ingushetia, where he was born, although he never lived there. + + + Sin embargo, el 27 de octubre de 1991 Dudaiev se convierte en el presidente electo de la República Autónoma de Chechenia-Inguchetia, su región natal aunque nunca había vivido en ella. + + + + 1.0046728971962617 + + In order to camouflage this "massive corruption of the General Staff", the generals led Moscow to involve itself in a conflict in Chechnya so that they could turn the robbed equipment into losses in the battlefield. + + + Para camuflar esa «corrupción masiva del Estado Mayor», los generales empujaron a Moscú a implicarse en un conflicto en Chechenia para poder convertir los medios robados en pérdidas sufridas en el campo de batalla. + + + + 0.9835164835164835 + + The president of the Council of Nationalities of the Russian Parliament, Nicolas Medvedev, declared that «the use of military force is unacceptable in dealing with ethnic issues». + + + El presidente del Consejo de las Nacionalidades del parlamento de la Federación Rusa, Nicolás Medvedev, estima «inadmisible que se traten los problemas étnicos por medios militares». + + + + 0.7578947368421053 + + Paul Klebnikov wrote a list of those who supported launching the attack. + + + Paul Klebnikov establece un listado de los principales participantes en la decisión del ataque. + + + + 0.8728323699421965 + + Even better, on May 8, Boris Berezovski and the other members of Yeltsin's presidential campaign team met with General Lebed, who was also a candidate. + + + Mejor aún, el 8 de mayo Boris Berezovski y los demás miembros del equipo de campaña de Yeltsin se reúnen con el general Lebed, que también se encuentra entre los candidatos. + + + + 0.9972067039106145 + + Surrounded by Russian elite troops, he repelled several attacks and, after having executed a significant number of hostages in cold blood (many women, nurses and elderly people just because they were Russians) he was received authorization from Prime Minister Viktor Chernomirdin to depart taking with him several dozens of hostages to cover his withdrawal. + + + Cercado allí por las tropas rusas de elite, rechazó varios asaltos y, después de haber ejecutado a la mayoría de los rehenes a sangre fría (numerosas mujeres, enfermeras y personas mayores por el simple hecho de ser rusas), obtuvo del primer ministro Viktor Chernomirdin la autorización de partir llevándose varias decenas de rehenes para cubrir su retirada. + + + + 0.8673469387755102 + + Dudaiev responded mobilizing the people and threatening Russia with «a terrorist campaign against the nuclear power plants» [ 1 ] , a blackmail that seemed believable as it was inspired in the Chechen resistance to colonization by the Russian czars in the 19th century and the uprising of Dagestan against the Bolsheviks in the early 1920s. + + + Dudaiev replica movilizando a la población y amenazando a Rusia con «una campaña terrorista contra las centrales nucleares» [ 1 ], chantaje que parece muy creíble en la medida en que se apoya en el recuerdo de la resistencia chechena a la colonización emprendida por los zares de Rusia durante el siglo XIX y el de la revuelta de Daguestán contra los bolcheviques del inicio de los años 1920. + + + + 1.0294117647058822 + + When they were Muslim, like in Dagestan, Chechnya, North Osetia and Azerbaijan, Moscow tried to gain the support of the Orthodox minorities. + + + Cuando son musulmanas, como en Daguestán, Chechenia, Osetia del norte y Azerbaidzhan, Moscú trata de apoyarse en las minorías ortodoxas. + + + + 0.8269896193771626 + + This decision was mitated by James baker, the US Secretary of State who, to make things worse for Russia, expressed Washington's «concerns» regarding the «violent way in which a democratically elected president has been overthrown» [ 6 ] . + + + Este gesto es imitado por James Baker , el secretario de Estado norteamericano, quien, para agravar el embarazo de Moscú, se da el gusto de expresar las «inquietudes» de Washington en lo tocante a «la manera violenta en la que un dirigente electo democráticamente ha sido derrocado» [ 6 ]. + + + + 1.0 + + The privatization of the economy immediately took place and crime logically increased as, after declaring the independence of Chechnya, Dudaiev released almost all common prisoners who became part of the ranks of the organized crime in Moscow and who developed an important network of political contacts in Russia. + + + La privatización de la economía tiene lugar mediante su criminalización, tanto más cuanto que al proclamar la independencia de Chechenia, Dudaiev liberó a casi todos los presos comunes que pasan a engrosar, en Moscú, las filas del crimen organizado y desarrollan una importante red de contactos políticos en Rusia. + + + + 1.2 + + On the contrary, when they were Orthodox, like in Georgia, Moscow looked for the support of the Muslim minorities. + + + A la inversa, cuando son ortodoxas, como en Georgia, Moscú se apoya en las minorías musulmanas. + + + + 0.9912280701754386 + + According to him, when the Red Army withdrew from the former countries of the Eastern bloc, after the fall of the Berlin Wall, several generals of the Western Forces Group (WFG), under the command of General Matvei Burlakov and the protection of Defense Minister, General Pavel Gratchev, "negotiated in the black market with part of the military equipment of their units", particularly with Serbia and Croatia that were fighting each other at the time. + + + Según él, cuando el Ejército Rojo se retiró de los antiguos países del bloque del Este, después de la caída del muro de Berlín, varios generales del Grupo de Fuerzas Occidental (GFO), bajo las órdenes del general Matvei Burlakov y la tutela del ministro de Defensa, el general Pavel Gratchev, «negociaron en el mercado negro una parte del equipamiento de sus unidades», sobre todo con Serbia y Croacia, que se encontraban entonces en plena guerra entre sí. + + + + 0.946236559139785 + + In Chechnya, local bandits cooperated with the Russian mafia in heroin trafficking and they turn the international airport of Groznyy into a center of world heroin trafficking. + + + En Chechenia, los bandidos locales cooperan con los mafiosos rusos en el tráfico de heroína, al punto de convertir el aeropuerto de Grozny en centro del contrabando mundial de esa droga. + + + + 0.8913738019169329 + + In the meantime, oil - the region's main resource, was also distributed among the Chechen and Russian leaders: there are many oil pipelines in the region [ 9 ] and it was a time when the members of the "nomenclature" sold the Russian natural resources for their personal benefit. + + + El petróleo, recurso capital de la región, es también objeto de un reparto entre dirigentes chechenos y rusos: por esa región pasan gran cantidad de oleoductos [ 9 ] y nos encontramos en un momento histórico en que los miembros de la nomenklatura venden los recursos naturales de Rusia para su beneficio personal. + + + + 1.0933333333333333 + + Filling the vacuum, some adventurers started to fight for Chechnya and Ingushetia. + + + Llenando ese vacío, algunos aventureros se disputaron Chechenia-Inguchetia. + + + + 1.0328947368421053 + + Regarding the reaction of Boris Berezovski after the signing of the peace accords, General Lebed said: «Berezovski came to see me and tried to intimidate me. + + + El general Lebed relata así la reacción de Boris Berezovski después de la firma de los acuerdos de paz: «Berezovski vino a verme y trató de intimidarme. + + + + 1.0160427807486632 + + In order to avoid that the example became "contagious", then Russian president Boris Yeltsin condemned the independence and declared the state of emergency in Groznyy, capital of the region. + + + Para evitar que el ejemplo se vuelva contagioso, el presidente ruso de la época, Boris Yeltsin condena la independencia e instaura el estado de emergencia en Grozny, capital de la región. + + + + 0.9275766016713092 + + While the Georgian president, autocrat Zviad Gamsakhurdia, who was already abandoned by Moscow [ 3 ] , was expelled from Tbilisi (capital of Georgia and, similarly, a former Soviet republic) by a revolutionary movement and found refuge in Armenia, Groznyy announced the creation of a force to come to his aid [ 4 ] and sheltered him. + + + Mientras que el presidente georgiano, el autócrata Zviad Gamsakhurdia, abandonado ya por Moscú [ 3 ], es expulsado de Tbilisi (capital de Georgia e igualmente ex republica soviética) por un movimiento revolucionario y encuentra refugio en Armenia, Grozny anuncia la creación de una fuerza de interposición del Cáucaso para acudir en su ayuda [ 4 ] y lo acoge. + + + + 0.9078341013824884 + + Alexander Lebed sent a special envoy, Serguei Drobuch, who was bombarded by... the Russian army under the command of General Viatcheslav Tikomirov, a hawk who resumed combats on his own initiative. + + + Alexander Lebed envía a su emisario especial, Serguei Drobuch, quien es bombardeado por... el ejército ruso bajo las órdenes del general Viatcheslav Tikomirov, un halcón que reanudó los combates por iniciativa propia. + + + + 0.9098360655737705 + + It was around that time that future oligarch Boris Berezovski began to do business with Chechen gangs, with the background of the war of clans with the Solntsevo Brotherhood, which was comprised of Slavic gangsters [ 8 ] . + + + Es más o menos en esa época que el futuro oligarca Boris Berezovski comienza a hacer negocios con las pandillas chechenas, teniendo como telón de fondo la guerra de clanes con la Hermandad de Solntsevo, que se compone de mafiosos eslavos [ 8 ]. + + + + 0.8950892857142857 + + According to Paul Klebnikov, author of Parrain du Kremlin (Kremlin Sponsor) [ 10 ] , "the Russian high-ranking officials and members of the security services (during Yeltsin's mandate) who regularly worked for the Chechen gangs in Moscow had mutually beneficial relations with the government of President Djokhar Dudaiev, who was allowed to keep millions of tons of Russian oil without paying a cent". + + + Según Paul Klebnikov, autor de Parrain du Kremlin [Padrino del Kremlin] [ 10 ], «los altos funcionarios rusos y los miembros de los servicios de seguridad (durante el mandato de Yeltsin) que trabajaban habitualmente para las bandas chechenas de Moscú mantenían relaciones mutuamente provechosas con el gobierno del presidente Djokhar Dudaiev, permitiendo al gobierno apropiarse de millones de toneladas de petróleo ruso casi sin gastar un centavo». + + + + 0.9896551724137931 + + Immediately, there was a total confusion, particularly considering that the president of the Supreme Soviet, Ruslan Khasbulatov - of Chechen origin - affirmed that there could be no negotiations any collaborators of President Dudaiev, «a group of bandits, unconscious men without honor». + + + La confusión se hace total, sobre todo teniendo en cuenta que el presidente del Soviet Supremo, Ruslán Khasbulatov -que es chechenio de origen- afirma que no hay negociación posible con los colaboradores del presidente Dudaiev, «un grupo de bandidos, de hombres sin conciencia y sin honor». + + + + 0.974025974025974 + + It was, however, a term that Lebed contested: «it was not the pro-war side. + + + Una denominación que impugna el general Lebed: «No era el bando de la guerra. + + + + 0.8917525773195877 + + Leaning on private and public media - the latter under Kremlin's control and the others controlled by his friends - Yeltsin was in the front pages, especially in television. + + + Apoyándose en los medios públicos de difusión -bajo el control del Kremlin- y privados -bajo control de sus amigos- el candidato Yeltsin acapara los primeros planos, sobre todo en la televisión. + + + + 1.027906976744186 + + In what was a denial of the boasting by Russian Defense Minister Pavel Gratchev who said that «a battalion of paratroopers could take Groznyy in two hours», the seizure of the Chechen capital took tow months of slaughter. + + + Desmintiendo la fanfarronería del ministro ruso de Defensa, Pavel Gratchev, según el cual «un batallón de paracaidistas podía tomar Grozny en dos horas», la toma de la capital chechena exige dos meses de carnicería. + + + + 0.5792682926829268 + + Yeltsin, the outgoing president, won 35.1% of the votes while his Communist rival received 32%. + + + Yeltsin, presidente saliente, alcanza el 35,1% de los sufragios contra el 32% de su adversario comunista, mientras que el general Lebed obtiene un inesperado 14,7%. + + + + 1.0869565217391304 + + Deprived of their authority, Ahmet Akhsanov and General Ibrahimov resigned. + + + Privados de autoridad, Ahmet Akhsanov y el general Ibrahimov dimiten. + + + + 0.896551724137931 + + The oligarchs that surrounded the Russian president, headed by Boris Berezovski, blocked the way of Communist candidate Guennadi Ziuganov, although he was ahead in the opinion polls. + + + Los oligarcas que rodean al presidente ruso, como Boris Berezovski en primera fila, le cierran el paso al candidato comunista Guennadi Ziuganov, aunque este aparece a la cabeza de los sondeos de opinión. + + + + 0.9839743589743589 + + In addition to Boris Yeltsin, he cited Pavel Gratchev, Defense Minister; Oleg Soskovets, Yeltsin's First Assistant; Oleg Lobov, secretary of the Security Council; Alexander Korzakov, head of the presidential guard; Viktor Erin and Serguei Stepachin; all of them members of what he called "the pro-war side". + + + Además de Boris Yeltsin, cita a Pavel Gratchev, ministro de Defensa; Oleg Soskovets, primer ayudante de Boris Yeltsin; Oleg Lobov, secretario del Consejo de Seguridad; Alexander Korzakov, jefe de la guardia presidencial; Viktor Erin y Serguei Stepachin, miembros todos de lo que él llama «el bando de la guerra». + + + + 0.9182692307692307 + + Defense Minister Pavel Gratchev was fired, and so were Alexander Korjakov, Mijail Barsukov - director of the Federal Security Service (FSB, former KGB) and vice Prime Minister Oleg Soskovets. + + + El ministro de Defensa Pavel Gratchev es despedido, al igual que Alexander Korjakov, Mijail Barsukov -director del Servicio Federal de Seguridad (FSB, el antiguo KGB) y el vice-primer ministro Oleg Soskovets. + + + + 0.9210526315789473 + + Georgia, under the presidency of the former Soviet Foreign Minister Eduard Chevarnadze, then asked Russia to launch an attack against the "terrorist center" headed by former president Gamsakhurdia from Groznyy. + + + Georgia, bajo la presidencia del ex-ministro de Relaciones Exteriores de la URSS Eduard Chevarnadze, pide entonces a Rusia que lance una acción contra el «centro terrorista» que dirige desde Grozny el ex-presidente Gamsakhurdia. + + + + 1.0520833333333333 + + On the Chechen side, Ruslan Kasbulatov, former president of the Russian Supreme Soviet, was appointed «head of the group of advisors» of the pro-independence direction by President Zelimkhan Yandarbiev. + + + Del lado chechenio, Ruslán Kasbulatov, ex-presidente del Soviet Supremo ruso, es nombrado «jefe del grupo de consejeros» de la dirección independentista por el presidente Zelimkhan Yandarbiev. + + + + 1.4939759036144578 + + «It was then that Djokhar Dudaiev, considering that he was already strong and big enough, stopped sharing the booty with his Russian partners - explained General Lebed - and, thus, (the Russian government) decided to punish him militarily» [ 12 ] . + + + «Fue entonces que Djokhar Dudaiev, habiendo decidido que se había hecho grande y fuerte, dejó de compartir el botín con sus socios de Moscú -explica el general Lebed. + + + + 1.569060773480663 + + In order to solve the crisis, Yeltsin gave all powers to a Chechen governor, Ahmet Akhsanov, who could count on Dudaiev's Interior Minister, General Ibrahimov, so that the KGB (Soviet Intelligence Agency) troops would guarantee the control of the telecommunications center in Groznyy. + + + Este último puede contar con el ministro del Interior de Dudaiev, el general Ibrahimov, para que las tropas del KGB garanticen el control del centro de telecomunicaciones de Grozny. + + + + 0.42196531791907516 + + In spite of the reluctance of President Boris Yeltsin, who for days refused to receive Alexander Lebed, the first Chechen conflict came to an end. + + + A pesar de la reticencia del presidente Boris Yeltsin, quien se negará durante días a recibir a Alexander Lebed, el primer conflicto checheno llega a su fin. Su duración se explica debido a los intereses personales que tenían en él ciertos responsables, tanto rusos como chechenos, puesto que el conflicto abría la puerta a todo tipo de tráficos. + + + + 0.9230769230769231 + + The Coronavirus Epidemic + + + La epidemia de coronavirus + + + + 0.6101694915254238 + + Towards a change in US energy policy + + + Hacia un cambio de la política energética de Estados Unidos + + + + 0.8360655737704918 + + In doing so, they paved the way for radical change. + + + Con esa iniciativa han abierto la puerta a cambios radicales. + + + + 0.8897058823529411 + + The meeting of G20 energy ministers could not help but notice the impossibility of implementing the negotiated agreement. + + + La reunión de los ministros de Energía de los países del G20 sólo pudo tomar nota de la imposibilidad de concretar el acuerdo negociado. + + + + 0.8301886792452831 + + They are currently working with Bahrain to reintroduce Syria on the international scene. + + + Los emiratíes actúan actualmente, junto con Bahrein, para reintroducir a Siria en la escena internacional. + + + + 0.6633663366336634 + + To analyse them, we will arbitrarily dissociate them while keeping in mind that each logic can suddenly be disrupted by the other two. + + + Para analizarlas, procederemos a separarlas arbitrariamente unas de otras pero manteniendo en mente que la lógica de cada una de ellas puede verse abruptamente perturbada y modificada por las otras dos. + + + + 0.5636363636363636 + + Trump adapts US energy strategy + + + Trump adapta la estrategia energética de Estados Unidos + + + + 0.8088235294117647 + + For President Trump, the Moment of Truth has Arrived... + + + Para el presidente Donald Trump… ha llegado el momento de la verdad. + + + + 0.9861111111111112 + + His eventual death would open the door to a terrible war of succession. + + + Su posible deceso desataría una terrible guerra de sucesión en el reino. + + + + 0.7480314960629921 + + Apparently a compromise was provisionally reached on April 9, with the announcement by OPEC of a worldwide drop in oil production of 10 million barrels per day in May and June, 8 million per day during the second half of 2020 and 6 million per day during the following 16 months [ 4 ]. + + + Al parecer, el 9 de abril se llegó a un compromiso transitorio, con el anuncio por parte de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) de un recorte mundial de la producción - de 10 millones de barriles diarios en mayo y junio, 8 millones durante el segundo semestre de 2020, para pasar después a 6 millones de barriles diarios durante los 16 meses siguientes [ 5 ]. + + + + 0.8266666666666667 + + These three realities (President Trump's economic strategy, the Saudi rebellion and the coronavirus epidemic) are colliding. + + + Estas 3 realidades -la estrategia económica del presidente Trump, la rebelión de Arabia Saudita y la epidemia de coronavirus- se interfieren entre sí. + + + + 0.6739130434782609 + + In any case, the Emirates are the big winners of the new deal. + + + En todo caso, Emiratos Árabes Unidos es el gran ganador en la nueva configuración del juego. + + + + 0.5443037974683544 + + Finally, MBS opened an oil war, not against Russia, but against the US shale industry. + + + Finalmente, el príncipe MBS abrió una guerra de precios del petróleo, pero no contra Rusia sino contra la industria estadounidense de los crudos de esquistos. + + + + 0.9939024390243902 + + The epidemic is also affecting the United States, where some of the senior officers intend to proclaim improved martial law and put an end to the Trump experiment. + + + La epidemia también está golpeando a Estados Unidos, donde parte de los generales se plantean proclamar una ley marcial maquillada y poner fin al experimento Trump. + + + + 0.6292134831460674 + + This supposes that Washington can still be the world leader provided it has a powerful army and energy autonomy. + + + Esa estrategia se basa en que Estados Unidos logre mantenerse como líder mundial, a condición de que disponga de un poderoso ejército y de que sea autónomo en materia de energía. + + + + 0.6188524590163934 + + After meeting with the Saudi oil minister, 11 Republican oil state senators have introduced two bills ordering the withdrawal of US troops from Arabia. + + + Después de reunirse con el ministro del Petróleo de Arabia Saudita, 11 senadores republicanos de estados petroleros estadounidenses presentaron 2 proyectos de ley que ordenarían la retirada de las tropas de Estados Unidos presentes en el reino. + + + + 0.6966292134831461 + + The United Kingdom, France, Spain, Portugal and the Netherlands - the former colonial powers of South America - volunteered. + + + Reino Unido, Francia, España, Portugal y Países Bajos -las potencias occidentales que tuvieron presencia colonial en Latinoamérica- se ofrecieron para participar en la operación. + + + + 0.7205882352941176 + + While most people are absorbed by the time-distribution measures of the epidemic, the Saudis are questioning the power of their American protector. + + + Mientras la gran mayoría de la gente está ensimismada en las medidas de repartición de la epidemia en el tiempo, la dinastía reinante en Arabia Saudita cuestiona el poderío de su protector estadounidense. + + + + 0.6993464052287581 + + In reality, they had shown no mercy to their enemies before, deliberately starving the civilian population. + + + En realidad, Arabia Saudita no había mostrado antes ninguna forma de piedad hacia sus enemigos, hambreando deliberadamente a la población civil yemenita. + + + + 0.8514851485148515 + + President Trump is now considering changing his country's energy policy on two points: + + + El presidente Trump se plantea ahora modificar la política energética estadounidense en dos aspectos; + + + + 0.6709677419354839 + + Once again, the operation was interrupted by the epidemic, or rather it offered a way out to the Saudis. + + + También en este caso la operación se vio interrumpida por la epidemia -podría decirse más bien que la epidemia ofreció a los sauditas una puerta de salida. + + + + 0.7819905213270142 + + In the event of martial law, senior officers could declare themselves neutral of political divisions and only have ambitions for the health of their fellow citizens. + + + En caso de proclamación de la ley marcial, los oficiales de alto rango podrían declararse neutrales en relación con las luchas políticas y proclamar que sólo les interesa preservar la salud de sus conciudadanos. + + + + 0.8080808080808081 + + Faced with the collapse of oil prices, President Trump considered that he had no other solution than to take over the world's main reserves, those of Venezuela. + + + Ante el derrumbe de los precios del petróleo, el presidente Trump estimó que no tenía otra solución que hacerse con el control de las mayores reservas comprobadas a nivel mundial - las de Venezuela. + + + + 0.7037037037037037 + + This is already leading to inordinate debt inflation and a global recession. + + + El resultado es un acrecentamiento desmesurado de la deuda pública y una recesión de proporciones mundiales. + + + + 0.75 + + The Saud family remains rooted in the culture of the desert. + + + La dinastía reinante en Arabia Saudita sigue aferrada a la cultura del desierto. + + + + 0.7083333333333334 + + President Trump considered taking control of Saudi and Venezuelan oil, which apparently led him to forge new alliances. + + + El presidente Donald Trump se plantea apoderarse del control del petróleo de Arabia Saudita y de Venezuela, lo cual parece haberlo llevado a establecer nuevas alianzas. + + + + 1.25 + + According to this culture, it does not matter whether one commits suicide if it is to exact revenge. + + + Según esa cultura, sólo cuenta vengarse, sin importar el precio de tal venganza. + + + + 0.5932203389830508 + + The gerontocratic system is shaken. + + + De hecho, el sistema gerontocrático saudita está en crisis. + + + + 0.7591743119266054 + + Its mode of operation is at odds with the modern world, as shown by the beheading of the leader of the political opposition Sheikh Nimr Baqr al-Nimr (2016), the arrest of almost all the princes of the royal family and the confiscation of their wealth (2017), and the sawing up of one of its nationals in a foreign consulate (2018). + + + Su modo de funcionamiento es un anacronismo en relación con el mundo moderno, lo cual han demostrado hechos como la decapitación del jefe de la oposición política, el jeque Nimr Baqr al-Nimr, en 2016; el arresto simultáneo de casi todos los príncipes de la familia real y la confiscación de sus fortunas, en 2017; así como el asesinato y descuartizamiento de un súbdito saudita en el recinto del consulado del reino en Turquía, en 2018. + + + + 0.7352941176470589 + + However, this operation was interrupted by the US Navy due to the epidemic. + + + Sin embargo, la US Navy interrumpió la operación contra Venezuela debido a la epidemia de coronavirus. + + + + 0.9803921568627451 + + For the past three years, President Trump and his CIA director and then Secretary of State Mike Pompeo have been trying to abandon their country's imperialism and replace it with an economic strategy. + + + Hace 3 años que el presidente estadounidense Donald Trump y su ex director de la CIA y actual secretario de Estado, Mike Pompeo, tratan de reemplazar el imperialismo por una estrategia económica nacional. + + + + 0.565 + + A simultaneous attack on the Iranian-backed tribes and the Emirates-backed tribes crushed the Arab-backed tribes. + + + Un ataque simultáneo de las tribus yemenitas respaldadas por Irán y de las que cuentan con el apoyo de Emiratos Árabes Unidos aplastó recientemente a las fuerzas yemenitas apoyadas por Arabia Saudita. + + + + 0.9398907103825137 + + Responding two weeks late to the exhortations of the UN Secretary General, they announced a unilateral ceasefire to allow the health services to save the Covid-19 patients. + + + Respondiendo con 2 semanas de atraso, el reino anunció un alto al fuego unilateral para permitir que los servicios de salud pudieran dedicarse a salvar a los enfermos del coronavirus. + + + + 0.9251101321585903 + + If a prior agreement had been reached between Washington, Abu Dhabi and Tehran against Riyadh, we would see a new disposition of alliances and the abandonment of the bogus opposition between Sunnis and Shiites. + + + Si Estados Unidos, Emiratos Árabes Unidos e Irán hubiesen llegado a un entendimiento previo contra Arabia Saudita ahora veríamos una nueva disposición de alianzas y el abandono de la ficticia oposición entre sunnitas y chiitas. + + + + 0.7184873949579832 + + But the unanimous homage of his sailors when their leader was landed led President Trump to sacrifice the Secretary of the Navy, suddenly described as rigid and heartless. + + + Pero el homenaje espontáneo y unánime de la tripulación del portaviones a su comandante depuesto, llevó al presidente Trump a sacrificar a su secretario encargado de la US Navy, repentinamente descrito como un hombre rígido y sin corazón. + + + + 0.6972789115646258 + + After being manipulated and despised by Jared Kushner and Donald Trump, the Crown Prince decided to take revenge by destroying the US shale oil industry, which cannot survive oil prices below $35 a barrel. + + + Después de verse manipulado y despreciado por el presidente Trump y su yerno, Jared Kushner, el príncipe heredero Mohamed ben Salman decidió vengarse echando abajo la industria estadounidense del petróleo de esquistos, que no puede sobrevivir con precios inferiores a los 35 dólares por barril. + + + + 1.0 + + President Trump proposed reducing US production by an additional 250,000 barrels instead of Mexico, but that still does not add up to the amount requested. + + + El presidente Trump propuso agregar a la reducción estadounidense 250 000 barriles diarios, cifra todavía insuficiente en relación con el recorte acordado. + + + + 0.8686131386861314 + + A showdown between Riyadh and Washington, which was already disrupting the world economy before the spread of Covid-19. + + + Riad y Washington libran una prueba de fuerza que ya estaba desorganizando la economía mundial antes de que se extendiera el coronavirus. + + + + 0.540084388185654 + + To negotiate, the US National Security Advisor, Robert O'Brien, sent his assistant Victoria Coates to Riyadh without much faith. + + + Para abrir un canal permanente de negociación con los sauditas, el consejero estadounidense de seguridad nacional, Robert O'Brien, envió -aunque sin muchas esperanzas- su asistente, Victoria Coates, a Riad, donde residirá en lo adelante. + + + + 0.594059405940594 + + On March 31, the State Department issued a framework for a democratic transition in Venezuela that excludes both former President Maduro and self-proclaimed President Guiado [ 1 ]. + + + El 31 de marzo, el Departamento de Estado publicó un «Marco para la Transición Democrática de Venezuela» que excluye simultáneamente al «ex presidente Maduro» -así se refiere oficialmente Washington al presidente de la República Bolivariana- y al autoproclamado «presidente encargado» Juan Guaidó [ 2 ]. + + + + 0.7019230769230769 + + It would also break with that of President Gerald Ford (on the advice of his Secretary of State Henry Kissinger) which affirmed the free market while authorizing OPEC to form a cartel to the detriment of only Europeans. + + + Trump rompería también con la política del presidente Gerald Ford -adoptada siguiendo los consejos del entonces secretario de Estado Henry Kissinger- quien se pronunciaba oficialmente por el libre mercado mientras que autorizaba la OPEP a actuar como un cártel que perjudicaba únicamente los intereses de Europa. + + + + 0.7068403908794788 + + Unfortunately for them, the Saudis are in a weak position: the epidemic has severely affected more than 150 princes of the royal family, including the governor of Riyadh, who has been placed on respiratory assistance. + + + Por desgracia para la familia real de Arabia Saudita, que cuenta numerosos príncipes de edad muy avanzada, su posición es frágil: más de 150 príncipes de la familia real están contagiados con coronavirus, como el gobernador de Riad, actualmente en cuidados intensivos y conectado a un respirador artificial. + + + + 0.6888888888888889 + + However, this showdown unexpectedly coincided with the Covid-19 epidemic and the dizzying drop in global energy consumption. + + + Pero esta prueba de fuerza entre Arabia Saudita y Estados Unidos coincidió inesperadamente con la epidemia de coronavirus y la vertiginosa reducción del consumo mundial de energía. + + + + 0.801762114537445 + + Seeing the impossibility of bringing Saudi Arabia to its senses, President Trump chose not to sabotage its oil wells, but to inflict a resounding defeat on the Crown Prince in Yemen. + + + Luego de comprobar que era imposible que Arabia Saudita entrara en razones, el presidente Trump decidió, en vez de sabotear los campos petroleros sauditas, infligir más bien al príncipe heredero una humillante derrota en Yemen. + + + + 0.653125 + + France and the United Kingdom dispatched two warships, the amphibious helicopter carrier Dixmunde and the container ship FRG Argus, to the area to bring arms and ammunition under cover of anti-Covid transport. + + + Por su parte, Francia y Reino Unido enviaron al Caribe 2 barcos de guerra: el portahelicópteros francés Dixmude, buque de asalto anfibio de la clase Mistral, y el antiguo portacontenedores británico RFA Argus, para introducir en la región armamento y municiones, bajo el pretexto de «luchar contra el coronavirus» [ 3 ]. + + + + 0.6842105263157895 + + The political evolution of Saudi Arabia with the megalomania of Crown Prince Mohamed ben Salmane was first managed by extorting as much money as possible from him at each of his follies, then turned to clash. + + + La evolución política de Arabia Saudita, marcada por la megalomanía del príncipe heredero Mohamed ben Salman (MBS), fue gestionada inicialmente sacándole al reino la mayor cantidad posible de dinero por cada uno de sus sueños… hasta que se llegó a una situación de enfrentamiento entre Washington y Riad. + + + + 0.8611111111111112 + + Donald Trump has authorized the exploitation of protected areas, has relaunched the construction of pipelines and has continued the shale adventure even though it is by nature ephemeral. + + + Donald Trump autorizó la explotación de yacimientos en zonas protegidas como reservas medioambientales y prosiguió la aventura de los hidrocarburos de esquistos, a pesar de la naturaleza notoriamente efímera de esta. + + + + 0.7471264367816092 + + The request for assistance from the commander of the aircraft carrier USS Theodore Roosevelt to disembark his men because of the impossibility of confining the sick on board [ 6 ] was initially considered as an abandonment of post by the political authorities. + + + Por otro lado, el pedido de ayuda del comandante del portaviones USS Theodore Roosevelt, quien solicitó autorización para desembarcar a sus hombres ante la imposibilidad de aislar a los miembros de la tripulación que ya habían contraído el coronavirus [ 7 ], fue considerado por el poder político estadounidense como un acto de abandono del puesto. + + + + 0.6666666666666666 + + King Salmane, who was already suffering from Alzeimher's disease, was placed in confinement in a palace near Jeddah. + + + Debido a la epidemia de coronavirus, el rey Salman de Arabia Saudita, de 84 años y ya afectado por el mal de Alzheimer, está bajo confinamiento en un palacio cerca de Yeddah. + + + + 0.5067567567567568 + + It deliberately caused the price to plummet from $70 a barrel to under $30. + + + El heredero designado del trono saudita provocó deliberadamente un derrumbe de los precios que llevó el barril de crudo de 70 dólares a menos de 30. + + + + 0.7142857142857143 + + Above all, they had just lost their bases in Yemen and the Houthis had then offered them a peace which they had royally disdained. + + + Pero esta vez los sauditas acababan de perder sus bases en Yemen y los hutis les habían propuesto un alto al fuego, que sin embargo desdeñaron para proclamar su propio alto al fuego. + + + + 0.6742424242424242 + + The country has reached a point where a possible elimination of President Nicolás Maduro would provoke no more reaction than that of Panamanian Army Chief Manuel Noriega in 1989. + + + La propaganda mediática contra Venezuela ha alcanzado un nivel que hace suponer en Washington que la eliminación del presidente venezolano Nicolás Maduro no suscitaría mayor reacción en el mundo que la invasión de Panamá y el "arresto" del general Noriega en 1989. + + + + 1.7341772151898733 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + De paso, los británicos ocuparon la isla de Socotra, a la entrada del Mar Rojo. + + + + 0.7032520325203252 + + As a result, Congress would pass a bill dating from 2007 that condemned OPEC member states for non-competitive practice (No Oil Producing and Exporting Cartels Act - NOPEC). + + + Ahora, el Congreso estadounidense adoptaría un proyecto de ley, el No Oil Producing and Exporting Cartels Act elaborado en 2007, que condena a los Estados miembros de la OPEP por la práctica de políticas destinadas a limitar la libre competencia. + + + + 1.0570652173913044 + + In the United States, some of the senior officers who had tried to overthrow President Trump with Russiagate and then Ukrainegate imagined introducing martial law to fight the epidemic at the federal level, which is constitutionally the responsibility of the federal states [ 5 ] They thus refused to commit their troops to Venezuela; an unprecedented insubordination to the United States. + + + En Estados Unidos, un grupo de generales -que ya trató de derrocar al presidente Trump con el «Rusiagate» y con el «Ucraniagate»- se plantea ahora la imposición de una ley marcial para luchar a nivel federal contra la epidemia, aunque la lucha contra ese tipo de fenómeno es una prerrogativa de cada uno de los estados que componen los Estados Unidos de América [ 6 ]. + + + + 0.5682539682539682 + + For several years, the CIA and SouthCom have been destabilizing this country in preparation for the Rumsfeld/Cebrowski plan to destroy the state structures of the Caribbean Basin. + + + Hace años que la CIA y el SouthCom -este último conocido en Latinoamérica como el "Comando Sur"- venían desestabilizando Venezuela, como preparación para llevar a la Cuenca del Caribe la aplicación de la estrategia Rumsfeld/Cebrowski de destrucción de los Estados en los países en los países no globalizados [ 1 ] . + + + + 1.1412429378531073 + + At the beginning of April a Portuguese spy vessel, the RCGS Resolute, managed to sink the Venezuelan coastguard ship that had come to board it, escape and place itself under Dutch protection on Curacao. + + + A principios de abril, un barco espía portugués, el RCGS Resolute, embistió y hundió un guardacostas venezolano que lo había sorprendido en las aguas territoriales de Venezuela. + + + + 0.4 + + The carrot was the voluntary drop in oil production; the stick was the threat of a seizure of Aramco, the Saudis' only source of income. + + + Washington recuperó el control utilizando el bastón y la zanahoria: la zanahoria fue la reducción voluntaria de su propia producción de petróleo y el bastón fue la amenaza de apoderarse de Saudi Aramco -la empresa que controla la extracción, tratamiento y comercialización del petróleo saudita-, única fuente de ingresos de la familia real. + + + + 0.7115384615384616 + + The showdown continues between state and federal civilians on the one hand and military personnel on the other. + + + En definitiva, en Estados Unidos prosigue el forcejeo entre los civiles de los diferentes estados y el poder central de Washington, y también los militares. + + + + 0.5787401574803149 + + On March 26, the US Department of Justice issued a wanted and reward notice for President Maduro and his team, whom it accused of drug trafficking. + + + El 26 de marzo, el Departamento de Justicia estadounidense emitió contra el presidente venezolano Nicolás Maduro y Diosdado Cabello una «orden de captura», que incluye una recompensa de 15 millones de dólares por su cabeza, acusándolos de «narcotráfico». + + + + 0.6864864864864865 + + Many states have chosen to spread the disease over time rather than fighting it at the risk of sacrificing their own economies. + + + Muchos países han adoptado estrategias de confinamiento de la población para distribuir en el tiempo la fase de propagación de la epidemia, pero con ello ponen sus economías en peligro. + + + + 0.5137614678899083 + + It sank a Venezuelan Coast Guard ship with its icebreaking bow, unusual, to say the least, in the Caribbean Sea. + + + El barco espía portugués RCGS Resolute (en esta foto) hundió un guardacostas venezolano embistiéndolo con su proa de rompehielos, una característica como mínimo poco habitual en los barcos que navegan en el Mar Caribe. + + + + 0.403125 + + For half a century, the so-called economically liberal United States has controlled the world oil market through the OPEC cartel. + + + Estados Unidos se presenta como campeón del liberalismo económico, pero en realidad hace medio siglo que controla el mercado mundial del petróleo a través de la OPEP, de tal manera que la economía estadounidense no se afectó durante la crisis petrolera de 1974, que en cambio sí golpeó duramente las economías de Europa. + + + + 0.43209876543209874 + + [ 2 ] A US destroyer and several Navy ships were placed under the command of the Drug Enforcement Agency. + + + Un destroyer estadounidense y varios buques de combate costero de Estados Unidos han sido desplegados cerca de la costa de Venezuela, supuestamente como parte de una operación de la agencia antidroga estadounidense, la tristemente célebre DEA. + + + + 0.7948717948717948 + + But this drastic move is only one-third of the drop in global consumption during an epidemic. + + + Por muy drástica que pueda parecer, esta decisión no compensa la caída del consumo mundial provocada por la pandemia. + + + + 0.9565217391304348 + + The United States has therefore convinced the European Union to join a "just cause" operation: the kidnapping of President Maduro and the country's strongman, Diosdado Cabello. + + + Así que Estados Unidos convenció a la Unión Europea para que se sumara a una operación del tipo «Operation Just Cause» -denominación estadounidense de la mencionada invasión de Panamá. + + + + 0.3102310231023102 + + However, Mexico has only agreed to drop 100,000 barrels / day instead of the expected 400,000. + + + En todo caso, la eficacia de tal decisión depende de que la respeten todos los miembros y socios de la OPEP y otros grandes exportadores que no son miembros de esa organización, como México que aceptó reducir su producción en sólo 100 000 barriles diarios, en vez de los 400 000 previstos en el acuerdo. + + + + 0.42424242424242425 + + He would break with that of President Richard Nixon (on the advice of his electoral specialist Kevin Philipps) favoring consumers over jobs. + + + Trump impondría elevados gravámenes a las importaciones de petróleo barato para salvar la industria de los hidrocarburos de esquistos, rompiendo así con la política energética implantada bajo el presidente Nixon -quien, siguiendo los consejos de su especialista en elecciones, Kevin Philipps, anteponía los consumidores al empleo. + + + + 1.0 + + For example: + + + Por ejemplo: + + + + 1.0 + + Some of them believed they were fighting Israelis. + + + Algunos creen estar luchando contra los israelíes. + + + + 0.987012987012987 + + It is said that "in politics, promises only bind those who believe in them". + + + Se dice que "en política, las promesas sólo comprometen a quien se las cree". + + + + 0.9154929577464789 + + This account was to play a central role over the next five years. + + + Esta cuenta de Facebook tendrá un papel central en los próximos 5 años. + + + + 1.0116279069767442 + + Many of them did not speak Arabic, and had received only one week of military training. + + + Muchos ni siquiera hablan árabe y no han recibido más que una semana de entrenamiento. + + + + 0.9 + + But the Islamists were not done yet. + + + Pero los islamistas no están liquidados. + + + + 1.0823529411764705 + + In the space of a few weeks, there were more than 100 deaths, mainly policemen and soldiers. + + + En pocas semanas, se cuentan más de 100 muertos, principalmente policías y militares. + + + + 0.8521739130434782 + + It was actually the only trustworthy external source of information throughout the whole conflict. + + + Se trata, en realidad, de la única fuente externa de información realmente digna de confianza en todo el conflicto. + + + + 1.1492537313432836 + + The rest of the inhabitants fled, with the exception of about forty families. + + + Los habitantes del barrio huyen, con excepción de unas 40 familias. + + + + 1.105263157894737 + + Several other slogans mentioned "liberty", but not in the Western sense of the word. + + + Algunas consignas mencionan la "libertad", pero no en el sentido occidental. + + + + 0.9285714285714286 + + Demonstrations hostile to the Syrian Arab Republic were held in several towns. + + + Manifestaciones hostiles a la República Árabe Siria tienen lugar en varias ciudades. + + + + 0.881578947368421 + + A new operation was being prepared from Jordan, under NATO command. + + + Una nueva operación se prepara desde Jordania, bajo la dirección de la OTAN. + + + + 0.7702702702702703 + + A promise of peace was signed in Geneva, on 30 June 2012. + + + Ambos países firman una promesa de paz en Ginebra, el 30 de junio de 2012. + + + + 0.7941176470588235 + + Meeting at the US National Security Council , on 13 June 2013 at the White House. + + + El Consejo de Seguridad Nacional de Estados Unidos se reúne en la Casa Blanca, el 13 de junio de 2013. + + + + 1.1235955056179776 + + Finally, a status report was published, attesting to the fact that there was no revolution in Syria. + + + Finalmente se publica un informe preliminar que certifica que no hay revolución en Siria. + + + + 1.0 + + The Brotherhood stressed that the young democrats could undermine the power of the army. + + + La cofradía resalta que los jóvenes demócratas podrían cuestionar el poder del ejército. + + + + 0.8032786885245902 + + As from then, he was paid a salary by the State Department for « representing the Syrian People ». + + + A partir de ese momento, el Departamento de Estado de Estados Unidos le paga un salario por "representar al pueblo sirio". + + + + 0.8076923076923077 + + The war against Syria + + + 13- La guerra contra Siria + + + + 0.8487394957983193 + + All the petty criminals of the Muslim world came to try their luck for a few hundred dollars a month. + + + Todos los delincuentes del mundo musulmán llegan a Siria para probar suerte por unos cuantos cientos de dólares al mes. + + + + 1.0136054421768708 + + This was the first and only time that a pluralist organisation had gone into the field, met with all the protagonists, and visited the whole country. + + + Será esa la primera y única vez que un órgano pluralista llega a estar presente en el terreno, se reúne con todas las partes y visita todo el país. + + + + 0.8518518518518519 + + The French, the journalists and a few leaders fled, to reappear a few days later in Lebanon. + + + Los militares franceses, los periodistas y algunos líderes ya han huido y reaparecen en Líbano días después. + + + + 0.9576271186440678 + + At the same time, with the help of the NED, he created the Arab Organization for Human Rights in 1983 in Tunisia. + + + Al mismo tiempo, con ayuda de la NED estadounidense, crea en 1983 la Organización Árabe de Derechos Humanos, en Túnez. + + + + 1.0891089108910892 + + Contrary to the image that was propagated by the Western medias, the demonstrators never called for democracy. + + + Contrariamente a lo que afirman los medios occidentales, los manifestantes nunca reclaman democracia. + + + + 0.959731543624161 + + Recruitment centres were opened publicly in countries like Tunisia and Afghanistan, and more discreetly in countries like Morocco and Pakistan. + + + Oficinas de reclutamiento se abren públicamente en países como Túnez y Afganistán, aunque se hacen más discretas en otros, como Pakistán y Marruecos. + + + + 0.9722222222222222 + + The demonstrators were calling for the freedom to practise Sharia law. + + + La libertad que reclaman los manifestantes es la de practicar la sharia. + + + + 1.4210526315789473 + + Mohamed Morsi was an engineer who had worked for NASA. + + + Mohamed Morsi es ingeniero en la NASA. + + + + 0.9523809523809523 + + Every Friday, the Muslim day for prayer, it dedicated itself to one of the Brotherhood's objectives. + + + Cada viernes, día de plegaria de los musulmanes, estará dedicado a un objetivo de la Hermandad Musulmana. + + + + 0.9761904761904762 + + First setbacks for the Muslim Brotherhood + + + Primeros reveses de la Hermandad Musulmana + + + + 0.6417910447761194 + + On 22 February, John McCain was in Lebanon. + + + El 22 febrero llega a Líbano el senador estadounidense John McCain. + + + + 1.109375 + + All those who had approved his nomination now demanded his resignation. + + + Los que antes aprobaban su designación, ahora exigen que dimita. + + + + 1.037037037037037 + + We can only report that hundreds of small-scale demonstrations took place throughout the country, and that the largest of them gathered close to 100,000 people in Hama. + + + Lo más que puede decirse con seguridad es que hay en el país cientos de pequeñas manifestaciones y que la más importante reunió cerca de 100 000 personas en Hama. + + + + 0.9148936170212766 + + The war that had just begun seemed to be ending already, like in Lebanon in 2007, when the Lebanese army defeated Fatah al-Islam. + + + La guerra que estaba comenzando parece haber terminado, como en Líbano -en 2007-, cuando el ejército libanés derrotó al grupo Fatah al-Islam. + + + + 0.8717948717948718 + + Yet the Syrian Arab Army still holds more than 30,000 corpses that were identified, but never claimed. + + + Hoy en día, el Ejército Árabe Sirio aún conserva más de 30 000 cadáveres identificados que nunca han sido reclamados. + + + + 0.6928571428571428 + + This is more than any regular army of the European Union, and twice that of the Syrian Arab Army. + + + Esa cifra es superior a los efectivos de cualquier ejército regular de la Unión Europea y dos veces superior a los del Ejército Árabe Sirio. + + + + 0.9230769230769231 + + The Takfiri surrendered. + + + Los takfiristas se rinden. + + + + 0.9357798165137615 + + These several thousand individuals were added to the tens of thousands from the "Greater Middle East". + + + Esos miles de individuos se unen a las decenas de miles que llegan a Siria desde el "Medio Oriente ampliado". + + + + 0.9946808510638298 + + Yusuf al-Qaradawi preached that it was more important to fight homosexuals and re-instate the Faith than to fight Israel for the recognition of the rights of the Palestinian People [ 4 ]. + + + Yussef al-Qaradawi predica que luchar contra los homosexuales y recuperar la Fe es más importante que enfrentarse a Israel por el reconocimiento de los derechos del pueblo palestino [ 2 ]. + + + + 1.0138888888888888 + + Although we do not know for certain how many people took part in the war, it is estimated that the total number of jihadists fighting in Syria and Iraq, both locals and foreigners, has been more than 350,000 since 2011. + + + Aunque se ignora la cifra exacta de personas que participan en esta guerra, se estima que el número total de yihadistas locales y extranjeros que luchan tanto en Irak como en Siria, desde 2011, sobrepasa los 350 000. + + + + 1.0196078431372548 + + The National Security Advisor, Tom Donilon, also took part in the meeting, but is not seen in the photo. + + + Aunque participó en esta reunión, el consejero de seguridad nacional, Tom Donilon, no está en la foto. + + + + 0.75 + + 33 million citizens took to the streets and called on the army to give the country back to the People. + + + Esas protestas llegan a reunir 33 millones de personas que salen a las calles y llaman al ejército a devolver el país al pueblo egipcio. + + + + 0.6050420168067226 + + Every member state sent observers, in order to represent all tendencies. + + + Cada Estado miembro de la Liga Árabe envía observadores para que todas las tendencias estén representadas en la Misión. + + + + 0.8990610328638498 + + The Mission confirmed that the violence had been considerably exaggerated, that the army had withdrawn from the towns, that there was no repression, that the victims were mostly soldiers and policemen, that more than 5,000 prisoners whose names had been transmitted to the authorities had been freed, and that foreign medias who request to cover the events had been allowed to do so. + + + La Misión confirma que la exageración es considerable en cuanto a la violencia atribuida al gobierno, que el ejército se ha retirado de las ciudades, que no hay represión, que las víctimas son principalmente soldados y policías, que más de 5 000 detenidos cuyo nombres ella misma entregó a las autoridades sirias han sido liberados y que los medios de prensa extranjeros que solicitaron cubrir la situación han podido hacerlo. + + + + 0.7383177570093458 + + The "international community" praised the democratic character of the election. + + + La "comunidad internacional" prefiere mirar para otro lado y alabar el carácter democrático de la elección. + + + + 1.0 + + Its code name was "Damascus Volcano and Syrian Earthquake". + + + Nombre de código: "Volcán de Damasco y Terremoto en Siria". + + + + 0.9069767441860465 + + On the night of 29 to 30 July, 243 Taliban escaped from the prison in Dera Ismail Khan in the Pakistani tribal areas. + + + durante la noche del 29 al 30 de julio, 243 talibanes se escapan de la cárcel de Dera Ismail Khan, en zonas tribales pakistaníes. + + + + 1.094972067039106 + + The Presidential Electoral Commission « confirmed Mohamed Morsi as President of Egypt, in order to avoid a bloody destiny for the country if [it proclaimed] the election of General Ahmed Shafiq ». + + + La Comisión Electoral egipcia "confirma a Mohamed Morsi como presidente de Egipto para evitar al país un episodio sangriento si [proclamara] la elección del general Ahmed Shafiq". + + + + 0.9887640449438202 + + In July 2013, according to Interpol, some very sophisticated escape operations were carried out in nine states in order to free the Islamist leaders and transfer them to Syria. + + + En julio de 2013, según INTERPOL, se registran en 9 países operaciones de evasión extremadamente sofisticadas para sacar a líderes islamistas de las cárceles y enviarlos a Siria. + + + + 0.9646464646464646 + + The slogans they chanted most were - "The People want the régime to fall", "Christians to Beirut, Alawites to the grave", "We want a Godfearing President", "Down with Iran and the Hezbollah". + + + Las consignas más habituales son: "El pueblo quiere la caída del régimen", "Los cristianos a Beirut, los alauitas a la tumba", "Queremos un presidente temeroso de Dios", "Abajo Irán y el Hezbollah". + + + + 0.9508196721311475 + + As of 4 February 2011, date of the opening of the meeting in Cairo, the coordination of the Arab Spring in Syria was handled by the Facebook account "Syrian Revolution 2011". + + + Desde el 4 de enero de 2011, fecha de apertura de la reunión del Cairo, la coordinación de la primavera árabe en Siria se efectúa desde la cuenta de Facebook "Syrian Revolution 2011". + + + + 0.9632352941176471 + + It is very difficult to count the number of Syrians who demonstrated against the Republic, or who supported the Muslim Brotherhood. + + + Resulta muy difícil dar cifras sobre la cantidad de sirios que se manifiestan contra la República o que apoyan a la Hermandad Musulmana. + + + + 0.8915094339622641 + + However, it appeared from a reading of the preliminary reports that the Sudanese had no intention of writing a report made to order, but to conduct an authentic and pluralist investigation. + + + Pero la lectura de los informes preliminares muestra que este militar sudanés no tiene intenciones de redactar informes para complacer a nadie sino de dirigir una auténtica observación pluralista de la situación. + + + + 0.8278145695364238 + + The sergeant who was commanding the detachment lost both his legs when he covered a grenade with his body to protect his men. + + + El sargento que encabeza el destacamento pierde las dos piernas cuando cubre una granada con su cuerpo para evitar que la explosión mate a sus hombres. + + + + 0.8933333333333333 + + He convened the Chiefs of Staff and forbade soldiers to use their weapons if there was any risk of causing collateral civilian deaths. + + + También reúne a los jefes de estado mayor y prohíbe que los soldados hagan uso de sus armas si existe algún riesgo de daño colateral para los civiles. + + + + 0.8010752688172043 + + The terrorist campaign of the first year gave way to a war of position, in conformity with the plan laid out in 2004 in "The Management of Savagery". + + + La campaña terrorista del primer año de desórdenes da paso con ello a una guerra de posiciones, en concordancia con el plan expuesto en 2004 en el libro La Administración de la Barbarie. + + + + 0.7596153846153846 + + On 6 June, 120 policemen were killed in a similar situation in Jisr al-Shughur. + + + El 6 de junio, 120 policías sirios mueren en una situación idéntica, en la localidad de Jisr al-Chughur. + + + + 0.9083969465648855 + + In August, a Syrian National Council was founded in Istanbul, on the model of the Libyan National Transitional Council. + + + En agosto, se constituye en Estambul un Consejo Nacional Sirio (CNS), siguiendo el modelo del Consejo Nacional de Transición Libio. + + + + 1.1121495327102804 + + When he asked them what they were demonstrating for, they answered that they wanted to "forbid Alawites to enter Hama". + + + Cuando les pide que expongan sus reclamos, le responden: "Que se prohíba el acceso de los alauitas a Hama". + + + + 0.8901098901098901 + + Confusion reigned while the vandals continued the destruction of the town centre. + + + La confusión reina mientras que los provocadores siguen destruyendo el centro de la ciudad. + + + + 0.8351648351648352 + + Bereft of its commander, the Mission was dissolved at the beginning of 2012. + + + Descabezada, la Misión de Observadores de la Liga Árabe será disuelta a principios de 2012. + + + + 0.6896551724137931 + + One month after the Geneva 1 conference and the peace agreement, and a few days after the "Friends of Syria" Conference in Paris, war was authorised once again. + + + Un mes después de la primera conferencia de Ginebra sobre Siria y la firma de la paz y sólo unos días después de la conferencia de los "Amigos de Siria" realizada en París, nuevamente se aprueba la guerra, con asistencia de la OTAN. + + + + 1.2093023255813953 + + After suffering considerable losses, they retreated. + + + Sufren gran número de bajas y se repliegan. + + + + 0.9475409836065574 + + The title alone is enough to indicate that the operation was intended to quickly overthrow the Syrian Arab Republic, as had been the case for the other "colour revolutions", since the objective was not to change the mentalities, but only the leading elites and a few of the country's laws. + + + Sólo con ver ese nombre es suficiente para entender que el objetivo de la operación era un rápido derrocamiento de la República Árabe Siria, tan rápido como las anteriores "revoluciones de colores", ya que no se trata de modificar las mentes sino únicamente de cambiar dirigentes y algunas leyes del país. + + + + 1.0208333333333333 + + On 23 July, between 500 and 1,000 prisoners escaped from the prisons in Taj and Abu Ghraib (Iraq). + + + el 23 de julio, entre 500 y 1 000 presos se escapan de las cárceles de Taj y Abu Graib, en Irak; + + + + 0.9635036496350365 + + The vast majority of Syrians were witnessing what they thought was a "revolution", and were preparing for a new Islamist government. + + + La gran mayoría de los sirios asisten estupefactos a lo que creen una "revolución" y se preparan para vivir un viraje hacia el islamismo. + + + + 0.9269662921348315 + + From that point on, the Islamists received weapons from NATO which were more sophisticated than those of the Syrian Army, which had been under an embargo since 2005. + + + En lo adelante, los islamistas reciben de la OTAN un armamento más sofisticado que el que posee la República Árabe Siria, cuyo ejército es objeto de un embargo desde el año 2005. + + + + 0.8738738738738738 + + While the Sunni population massively boycotted the election, the Brotherhood prevented the election from being held in Christian villages and towns, so that 600,000 citizens were unable to vote. + + + Mientras los sunnitas se abstienen masivamente en la elección presidencial, la Hermandad Musulmana impide el voto en las ciudades y poblados cristianos, de manera que 600 000 electores no logran ejercer su derecho al voto. + + + + 0.7661290322580645 + + The operation was organised from Paris by Khaddam's Salvation Front and the Muslim Brotherhood. + + + La operación había sido organizada, desde París, por el Frente de Salvación de Abdel Halim Khaddam y la Hermandad Musulmana. + + + + 0.8392857142857143 + + The jihadists were mercenaries who had been recruited from among the poor of the Muslim world. + + + Los yihadistas que atacan la capital siria son mercenarios reclutados entre las capas pobres del mundo musulmán. + + + + 0.7878787878787878 + + The "Arab Spring" in Syria + + + 11- La "Primavera árabe" en Siria + + + + 0.671875 + + He passed a law guaranteeing and organising the right to demonstrate, denounced an operation instigated from overseas, and called on the People to support the Institutions. + + + Hace además que el Parlamento adopte una ley que garantiza y organiza el derecho a hacer manifestaciones, denuncia los desórdenes como una operación dirigida desde el extranjero y exhorta al pueblo a respaldar las instituciones de la República Árabe Siria. + + + + 1.0245901639344261 + + Over the following weeks, three groups of Islamists rambled through the country, attacking poorly-defended secondary targets. + + + Durante las semanas siguientes, 3 grupos de islamistas se desplazan por Siria atacando blancos secundarios mal protegidos. + + + + 0.8815028901734104 + + Responding to the appeal of "philosopher" Bernard-Henry Levy and the ex- and future Ministers for Foreign Affairs Bernard Kouchner and Laurent Fabius, [ 3 ] representatives from the right, centre, and left, and some ecologists, lent their support to what was presented to them as a struggle for democracy. + + + Al llamado del "filósofo" Bernard-Henry Levy, del ex ministro francés de Exteriores Bernard Kouchner y del futuro jefe de la diplomacia francesa Laurent Fabius, acuden senadores, diputados y alcaldes de todos los horizontes políticos -derecha, centro, izquierda y ecologistas- para respaldar lo que se les vende como un combate por la democracia. + + + + 0.8957528957528957 + + Those Western states which had at first sent Special Forces recruited from amongst their own soldiers with double nationality - generally Muslims with origins in the Maghreb - later organised their own networks to recruit jihadists. + + + Los países occidentales que inicialmente habían enviado miembros de sus fuerzas especiales, reclutándolos entre sus soldados con doble nacionalidad -generalmente musulmanes de origen magrebí-, organizan sus propios canales para el reclutamiento de yihadistas. + + + + 0.875 + + This was also the case of George Sabra and Michel Kilo, who had been working with the Brotherhood for more than thirty years, and who had followed the Trotskyists to the NED in 1982. + + + En el mismo caso se encuentran George Sabra y Michel Kilo, quienes trabajan con la Hermandad Musulmana desde hace más de 30 años y siguieron a los trostkistas estadounidenses incorporándose a la NED, en 1982. + + + + 0.8883248730964467 + + The Islamists who had been abandoned by France in Baba Amr were now decommissioned by the United States, who were discussing a possible sharing of the Middle East with Russia. + + + Abandonados por Francia en Baba Amro, los islamistas acaban de recibir una contraorden de Estados Unidos, que está conversando con Rusia sobre la posibilidad de compartir con ella el Medio Oriente. + + + + 0.8317757009345794 + + One morning, the Syrian Arab Army entered Baba Amr, whose defences had been de-activated. + + + Una mañana, el Ejército Árabe Sirio penetra en Baba Amro, cuyas defensas finalmente ha logrado neutralizar. + + + + 0.8601694915254238 + + However, all the factions received reinforcements, arms, ammunition and intelligence from a single central command, NATO LandCom, situated in Izmir (Turkey), and whom they were therefore obliged to obey. + + + Pero todos reciben refuerzos, así como el armamento y las municiones que utilizan, y datos de inteligencia, de un estado mayor único -el LandCom de la OTAN, situado en la ciudad turca de Esmirna (Izmir)-, al cual todos deben obediencia. + + + + 0.83125 + + The Brotherhood hijacked a demonstration by civil servants who were demanding a pay rise, and began destroying the Palace of Justice. + + + Estos individuos logran desviar de su objetivo una manifestación de funcionarios que reclamaban aumentos de sueldo y comienzan a saquear el Palacio de Justicia. + + + + 0.6666666666666666 + + Far from welcoming their « liberators », the population resisted and the operation was a fiasco. + + + Lejos de acoger a los yihadistas como "liberadores", la población de Damasco resiste y la operación se convierte en un fracaso para la cofradía. + + + + 1.0461538461538462 + + The astonished President - himself an Alawite - ended the interview. + + + Atónito, el presidente -que es alauita- pone fin a la entrevista. + + + + 0.7619047619047619 + + 3,000 combatants gathered there, including 2,000 Syrian Takfiri. + + + Allí concentra la cofradía 3 000 hombres armados, 2 000 de ellos takfiristas sirios. + + + + 0.7254901960784313 + + The end of the "Arab Spring" in Egypt + + + 12- Punto final para la "primavera árabe" en Egipto + + + + 0.7070707070707071 + + President Assad's reaction was the opposite of what was expected - instead of imposing a local Patriot Act, he abrogated the state of emergency which was still in force - Syria is still at war with Israel, which occupies the Golan Heights - and dissolved the State Security Court. + + + El presidente Assad reacciona a la inversa de lo que esperaban los provocadores: en vez de imponer una especie de "Acta Patriótica", Assad abroga el estado de emergencia que se mantenía en vigor desde la época de la guerra con Israel -de hecho Siria e Israel siguen en guerra mientras que el Estado hebreo aún ocupa militarmente las alturas del Golán- y disuelve la Corte de Seguridad del Estado. + + + + 0.9754098360655737 + + Suddenly, the international media changed their tune, and accused al-Dabi of responsibility for the genocide in Darfur. + + + Bruscamente, los medios internacionales cambian de tono y acusan al general al-Dabi de ser uno de los genocidas de Darfur. + + + + 0.6380597014925373 + + The bizarre idea that this group was seeking to establish a "democracy" was ostensibly made plausible by personalities from the extreme left wing, such as professor Burhan + + + La extraña idea de que ese grupo pueda estar realmente interesado en el establecimiento de una "democracia" parece avalada por la presencia de algunas personalidades de extrema izquierda, como el profesor Burhan Ghalioun, a quien pondrán en la presidencia del Consejo. + + + + 0.93125 + + Simultaneously, he privatised major businesses and announced the possible sale of the Suez Canal to Qatar, which was then sponsoring the Brotherhood. + + + Al mismo tiempo privatiza las grandes empresas egipcias y anuncia la posible venta del Canal de Suez a Qatar, que en ese momento sirve de padrino a la cofradía. + + + + 0.7741935483870968 + + Every month, new fighters arrived to replace the dead and the deserters. + + + Cada mes llegan nuevos yihadistas que toman el lugar de los que mueren en combate o desertan. + + + + 0.7925531914893617 + + On 27 July, 1,117 prisoners escaped from Kouafia prison in Benghazi district, Libya by a riot inside the prison combined with an attack from outside. + + + el 27 de julio, 1 117 presos se escapan de la cárcel de Kuafia -en Bengazi, Libia- como resultado de un motín iniciado dentro de la cárcel, en coordinación con un ataque desde el exterior; + + + + 0.7767857142857143 + + He had United States nationality and secret defence security clearance in the Pentagon. + + + Es ciudadano estadounidense y cuenta con una acreditación que le da acceso a secretos militares en el Pentágono. + + + + 0.9111111111111111 + + As soon as he came to power, he began work to rehabilitate and favour his own clan, and to reinforce the bonds with Israel. + + + Desde su llegada al poder en Egipto, se dedica a rehabilitar y fortalecer la Hermandad Musulmana y a estrechar sus vínculos con Israel. + + + + 0.7822349570200573 + + In contrast to the Syrian Arab Army, whose units were all coordinated and placed under the authority of President Bashar al- Assad, the jihadist katibas were continually skirmishing between themselves, as on all battlefields where rival "warlords" struggle for superiority. + + + Contrariamente al Ejército Árabe Sirio, cuyas fuerzas y unidades coordinan sus acciones y se hallan todas bajo la autoridad del presidente Bachar al-Assad, las katibas yihadistas se disputan constantemente entre sí, incluso en pleno campo de batalla, donde existe gran rivalidad entre diferentes cabecillas que se creen todos "señores de la guerra". + + + + 0.898989898989899 + + Reporting on the event, al-Jazeera claimed that the inhabitants of Daraa were protesting after the police had tortured children who had tagged slogans hostile to President Assad. + + + Al mencionar el hecho, Al-Jazeera afirma que la población de Deraa protestaba porque la policía había torturado varios niños que habían escrito en las paredes consignas hostiles al presidente Assad. + + + + 0.7680608365019012 + + The same day, supervised by Mossad officers, they attacked a centre of Syrian military intelligence outside the town, used exclusively for surveillance if Israeli activity in the occupied Golan Heights. + + + Ese mismo día, bajo la dirección de oficiales del Mossad israelí, esos mismos individuos atacan, en las afueras de la ciudad, un centro de los servicios secretos utilizado única y exclusivamente en tareas de vigilancia de la actividad israelí en el Golán ocupado. + + + + 0.9226804123711341 + + Taking no notice of the street, President Morsi ordered the army to prepare to attack the Syrian Arab Republic in order to come to the assistance of the Syrian Muslim Brotherhood. + + + Indiferente al clamor del pueblo, el presidente Morsi ordena al ejército egipcio que se prepare para atacar la República Árabe Siria, en ayuda de los seguidores sirios de la Hermandad Musulmana. + + + + 0.8905109489051095 + + Fearing that the spectators might be killed or wounded, the soldiers obeyed their President and did not use their weapons. + + + Por temor a herir a los espectadores, los soldados -en cumplimiento de la orden de su presidente- se abstienen de hacer uso de sus armas. + + + + 0.917910447761194 + + As soon as President Moubarak resigned, forced by Washington, Sheik Youssef Al-Qaradâwî returned to Qatar in a private jet. + + + En cuanto Washington obliga al presidente Mubarak a dimitir, el jeque egipcio Yussef al-Qaradawi regresa de Qatar en un avión privado. + + + + 0.7189189189189189 + + The Takfiri then built barricades at all the points of access to the area, and these were heavily armed by the French Special Forces. + + + Los takfiristas levantan barreras en todos los puntos de acceso al barrio y las fuerzas especiales francesas se encargan de instalar en ellos el mejor armamento disponible en Occidente. + + + + 0.9114583333333334 + + The latter fled his country when it was discovered how he and Ghazi Kanaan, the head of the Intelligence services, had hidden the pillage of Lebanon by the Saudi Rafic Hariri. + + + Este último había huido de Siria cuando se descubrió que, junto al jefe de los servicios de inteligencia Ghazi Kanaam, estaba cubriendo el saqueo del Líbano por parte del saudita Rafic Hariri. + + + + 0.8699551569506726 + + He supported a vast campaign of pogroms by the Muslim Brotherhood against the Christians, and covered up their abuses - lynchings, destruction of the archbishoprics, and the burning of churches. + + + Morsi apoya además una gran campaña de pogromos de la Hermandad Musulmana contra los cristianos y cubre los abusos y crímenes de los miembros de la cofradía: linchamientos, saqueo de los arzobispados e incendio de iglesias. + + + + 1.0454545454545454 + + No one noticed the presence in the room of the real organisers of the event - Alex Goldfarb (advisor to the Israeli Minister for Defense) and Melhem Droubi (world head of external relations for the Brotherhood), who had come specially from Saudi Arabia. + + + Nadie nota en la sala la presencia de los verdaderos organizadores del encuentro: Alex Goldfarb, consejero del ministro de Defensa de Israel, y Melhem Droubi, responsable mundial de la Hermandad Musulmana a cargo de las relaciones exteriores. + + + + 0.7971014492753623 + + Furious at seeing the Syrian Arab Republic pull through, the Brotherhood decided to create an Islamic emirate. + + + Igualmente furiosa de ver como la República Árabe Siria logra salir adelante, la Hermandad Musulmana decide instaurar un Emirato Islámico. + + + + 0.6589403973509934 + + On the same day as its creation, "Syrian Revolution 2011" launched an appeal for a demonstration in Damascus which was relayed by al-Jazeera, while Facebook reported tens of thousands of "Followers". + + + El día mismo de su creación, la cuenta "Syrian Revolution 2011" lanza un llamado a la realización de manifestaciones en las calles de Damasco, exhortación de la que se hace eco Al-Jazeera, mientras que Facebook atribuye a esa cuenta decenas de miles de "Followers"… cosas de la magia de la informática. + + + + 0.7417840375586855 + + On 3 July 2013, at the hour that Washington's offices close for the long weekend of the Independence Day national holiday, the army carried out a coup d'état. + + + El 3 de julio de 2013, cuando en Washington las oficinas federales cierran sus puertas antes del extenso fin de semana del 4 de julio -la fiesta nacional estadounidense-, el ejército egipcio da un golpe de Estado. + + + + 0.584 + + As a non-commissioned officer, he was arrested for raping young recruits. + + + Este individuo fue suboficial en el Ejército Árabe Sirio hasta que fue arrestado por haber violado a varios jóvenes reclutas. + + + + 0.7777777777777778 + + Qatar, in a fit of anger, paid $2 billion to Sudan to recall General al- Dabi, but he refused to allow the League to nominate his successor. + + + Lleno de cólera, Qatar paga a Sudán 2 000 millones de dólares para que se lleve a casa al general al-Dabi y se opone a que la Liga Árabe nombre un sucesor a la cabeza de la Misión. + + + + 1.0 + + He then fled to Saudi Arabia, where he became a sheikh in the service of Allah. + + + Huyó entonces a Arabia Saudita, donde se convirtió en jeque al servicio de Alá. + + + + 0.7696969696969697 + + He persecuted the democrats who had demonstrated against certain aspects of Hosni Mubarak's politics (but not his resignation). + + + En cambio, persigue a los demócratas que habían participado en manifestaciones sin exigir la renuncia de Hosni Mubarak sino sólo denunciando aspectos de su política. + + + + 0.75 + + Despite fielding 40,000 committed men, the Muslim Brotherhood failed to take the Syrian capital. + + + A pesar de haber lanzado 40 000 hombres al asalto de Damasco -la capital siria- la Hermandad Musulmana no logra tomar la ciudad. + + + + 0.7046413502109705 + + After several attempts, they chose a new neighbourhood of Homs, Baba Amr, where tunnels had previously been dug and fitted to ensure a supply route in case of a siege. + + + Luego de varios intentos, logrará hacerlo en Baba Amro, un barrio de la ciudad siria de Homs, donde previamente había cavado y acondicionado toda una red de túneles para garantizar el abastecimiento de sus combatientes en caso de asedio. + + + + 0.7888888888888889 + + He was to become the religious reference of the Free Syrian Army (FSA). + + + Este individuo se convertirá en el referente religioso del llamado "Ejército Sirio Libre". + + + + 1.0133333333333334 + + In June 2011, he participated in the Conference for the National Salvation of the Muslim Brotherhood and, on a proposition from the United States, was elected a month later to the presidency of the Syrian National Council (SNC). + + + En junio de 2011, Burhan Ghalioun participa en la Conferencia por la Salvación Nacional de la Hermandad Musulmana y, a propuesta de Estados Unidos, se convierte al mes siguiente en presidente del Consejo Nacional Sirio (CNS). + + + + 0.7857142857142857 + + The Brotherhood then threatened the members of the Electoral Commission and their families until, 13 days later, it decided to proclaim victory for Brother Mohamed Morsi [ 5 ]. + + + La cofradía amenaza entonces a los miembros de la Comisión Electoral con tomar represalias contra sus familias y, al cabo de 13 días, la Comisión atribuye la victoria al miembro de la Hermandad Musulmana Mohamed Morsi [ 3 ]. + + + + 0.7393617021276596 + + There he directed the imaginary two-month bombing of the neighbourhood by « régime forces », participated in the sentencing to death of 150 inhabitants of the area, delivered a deathbed address to his spectators (photo), then, suddenly recovered, he set fire to a pipeline, etc. + + + Durante 2 meses, este individuo escenifica bombardeos inexistentes supuestamente perpetrados contra ese barrio por las "fuerzas del régimen", participa en la condena a muerte de 150 habitantes del barrio ocupado por los yihadistas, supuestamente agonizante se dirige a sus espectadores (foto) y después, "milagrosamente" curado, incendia un oleoducto y comete otras fechorías. + + + + 0.9051724137931034 + + Under the direction of the Libyan Mahmud Jibril, Sabra notably worked on the foreign versions of the children's TV programme "Sesame Street", produced by the French Lagardère Media and by al-Jazeera of Qatar, with RAND Corp. researcher Cheryl Benard, wife of Zalmay Khalilzad, US ambassador to the UN and then Iraq. + + + Bajo la dirección del libio Mahmud Jibril, George Sabra trabajó en las versiones para el extranjero del programa de televisión para niños Sesame Street - producido por el grupo francés Lagardere Média y el canal qatarí Al-Jazeera- junto con Cheryl Benard, esposa de Zalmay Khalilzad, embajador de Estados Unidos en la ONU, y posteriormente en Irak. + + + + 0.8571428571428571 + + However, the election results favoured General Ahmed Shafik, Mubarak's ex- Prime Minister, who won by a slim margin of 30,000 votes. + + + A pesar de todo, el veredicto de las urnas da la victoria al general Ahmed Chafik -ex primer ministro de Mubarak- con una pequeña ventaja de 30 000 votos. + + + + 0.7792792792792793 + + At that time, people believed that only al-Jazeera and al-Arabiya were trustworthy sources of information - media that had supported the régime changes in Tunisia and Egypt. + + + En ese momento, mucha gente cree en Siria que la única información confiable es la que ofrecen Al-Jazeera y Al-Arabiya, las televisoras de Qatar y de Arabia Saudita que respaldaron los cambios de régimen en Túnez y Egipto. + + + + 0.7411764705882353 + + In violation of the statutes, it suspended the Syrian Arab Republic, even though it was a founding member of the organisation. + + + En violación de los estatutos, Qatar hace que la Liga suspenda la membrecía de la República Árabe Siria, a pesar de tratarse de un Estado fundador de ese grupo de países. + + + + 0.8790322580645161 + + From the Presidential palace, he telephoned Ayman al-Zawahiri, world leader of al-Qaeda, at least four times. + + + Desde el palacio presidencial, Morsi habla al menos 4 veces por teléfono con Ayman al-Zawahiri, el jefe mundial de al-Qaeda. + + + + 0.864 + + The Syrian Arab Republic agreed to host the League and allowed the Mission to deploy over all its territory. + + + La República Árabe Siria acepta el envío de esa Misión de Observadores y permite que se despliegue en el territorio nacional. + + + + 0.8473282442748091 + + On the Saudi television channel al-Safa, Syrian Sheikh Adnan Al-Arour called for the massacre of the Alaouites. + + + A través de la televisión saudita al-Safa, el jeque sirio Adnan al-Arour exhorta a emprender en Siria masacres contra los alauitas. + + + + 0.6323529411764706 + + Burhan Ghalioun left Syria at the age of 24, and pursued a university career in Paris. + + + Burhan Ghalioun (de pie, al centro, con camisa azul) abandona Siria a los 24 años y hace carrera en la enseñanza universitaria en París. + + + + 0.8623853211009175 + + On the anniversary of Sadat's execution, he received the assassins at the Presidential palace. + + + El día del aniversario del asesinato de Anwar el-Sadat, el nuevo presidente recibe a los asesinos en palacio. + + + + 0.8949579831932774 + + An army of 40,000 men, trained in Jordan, crossed the border and charged towards the Syrian capital, at the same time as a terrorist bombing killed top Syrian leaders at a meeting of the National Security Council. + + + Cuarenta mil hombres entrenados precipitadamente en Jordania cruzan la frontera y se lanzan sobre Damasco mientras que un atentado elimina a importantes responsables que participaban en una reunión del Consejo Nacional de Seguridad sirio. + + + + 0.93048128342246 + + The Guide of the Syrian Muslim Brotherhood, Ali Sadreddine al-Bayanouni (a refugee in London), allied himself with ex-vice President Abdel Halim Khaddam (a refugee in Paris). + + + El Guía de la Hermandad Musulmana en Siria, Ali Sadreddin al-Bayanuni -refugiado en Lontres- establece una alianza con el ex vicepresidente sirio Abdel Halim Khaddam - refugiado en París. + + + + 1.1238938053097345 + + They were therefore persuaded that in Syria too, the President would abdicate and that the Muslim Brotherhood would take power. + + + Y esa gente está convencida de que el presidente Assad va a dimitir y que la Hermandad Musulmana tomará el poder. + + + + 0.9011627906976745 + + They set up a "Revolutionary Tribunal", judged and condemned to death more than 150 inhabitants of the neighbourhood, and then cut their throats in public. + + + Estos elementos implantan en Baba Amro un "Tribunal Revolucionario" con el que juzgan y condenan a muerte a más de 150 habitantes del barrio, que son degollados en público. + + + + 1.75 + + See Contents . + + + ¿Precio? + + + + 0.8251748251748252 + + Its campaign for the Presidential election was the occasion to call for the regeneration of the country by the Qu'ran. + + + La campaña con vista a la elección presidencial proporciona a los islamistas una oportunidad para llamar a regenerar Egipto a través del Corán. + + + + 0.7230769230769231 + + In spite of the appeals from the mysterious Syrian Revolution 2011 account, it was not until mid-March that events began to heat up in Syria. + + + A pesar de los llamados que la misteriosa cuenta "Syrian Revolution 2011" sigue lanzado a través de Facebook, habrá que esperar hasta finales de marzo para que comiencen a suceder cosas en Siria. + + + + 0.7472527472527473 + + However, the fatality rate of these legionnaires was extremely high. + + + Pero el número de bajas que los yihadistas sufren en los combates es tremendamente elevado. + + + + 0.8285714285714286 + + When the Algerian Abassa Madani (from the Islamic Salvation Front) left for exile in Qatar, the secular Ghaioun helped him to write his speeches. + + + Cuando el argelino Abassi Madani - del Frente Islámico de Salvación (FIS)- se exila en Qatar, el sirio Burhan Ghalioun, supuestamente laico, lo ayuda a escribir sus discursos. + + + + 0.6462765957446809 + + They were organised in katibas or brigades, small units of a few hundred men, whose commanders received ultra-sophisticated equipment, notably portable communication kits relaying live satellite images of the movements of the Syrian Arab Army. + + + Los yihadistas reciben generalmente un armamento básico, disponen de cantidades ilimitadas de municiones y están organizados en katibas -pequeñas unidades de varios cientos de hombres- cuyos jefes reciben un equipamiento ultrasofisticado, como maletines de comunicación que les permiten recibir directamente imágenes satelitales sobre los movimientos del Ejército Árabe Sirio. + + + + 0.7674418604651163 + + [ 2 ] Its organisers were received by President Assad in Damascus. + + + El presidente Assad recibe en Damasco a los organizadores de esta última demostración. + + + + 0.6587301587301587 + + Administrator of the Oxford Centre for Islamic Studies presided by Prince Charles, and spiritual advisor of Al-Jazeera, he hosted a weekly programme about the charia. + + + Administrador del Centro de Estudios Islámicos de Oxford -cuyo presidente es el príncipe Charles- y consejero espiritual del canal satelital qatarí Al-Jazeera, el jeque Qaradawi tiene en esa televisión qatarí su propio programa semanal sobre la charia. + + + + 0.8390243902439024 + + Mohamed Morsi was imprisoned, while the streets became a battlefield - the Muslim Brotherhood and their families on one side, and the law enforcement agencies on the other. + + + Mohamed Morsi es arrestado y enviado a la cárcel mientras que las calles se convierten en campos de batalla donde los miembros de la Hermandad Musulmana y sus familias se enfrentan a las fuerzas del orden. + + + + 0.673469387755102 + + Then it proposed an on-site Observer Mission presided by Sudan (still governed by the Brotherhood). + + + Qatar propone después el envío a Siria de una Misión de Observación presidida por Sudán -país que sigue bajo un gobierno de la Hermandad Musulmana. + + + + 0.7766990291262136 + + Yet this man had been working for years with the NED and the Muslim Brotherhood. + + + Pero hace años que el profesor Ghalioun trabaja con la NED estadounidense y con la Hermandad Musulmana. + + + + 0.8863636363636364 + + Although he was a layman, he had been writing speeches for Abassi Madani (President of the Islamic Salvation Front of Algeria) since he was exiled in Qatar. + + + Aunque se dice laico, Ghalioun escribe los discursos de Abassi Madani -el presidente del Frente Islámico de Salvación (FIS) de Argelia- desde que este último se exiló en Qatar. + + + + 0.5490196078431373 + + A dozen of them were killed. + + + Una decena de militares mueren así en el incidente. + + + + 0.6407185628742516 + + It consisted of long-time expatriates from Syria, others who had recently left, and the Muslim Brotherhood. + + + Ese Consejo reúne una serie de personalidades que desde hace años viven fuera de Siria, sólo algunos que acaban de salir del país y miembros de la Hermandad Musulmana. + + + + 0.7142857142857143 + + The Syrian Arab Army cremated most of the combatants' corpses, while retaining those that could be identified. + + + El Ejército Árabe Sirio incinera la mayoría de los cadáveres de los yihadistas, pero los que logra identificar son conservados y devueltos a sus familias. + + + + 0.6823104693140795 + + In the long war which followed, the Syrian Arab Army attempted to defend its population centers, against the jihadists, who tried to make life impossible in the vast expanses of the desert. + + + En la larga guerra que viene después, el Ejército Árabe Sirio -que trata de defender prioritariamente a su población y tiene para ello que replegarse hacia las grandes ciudades- se enfrenta a yihadistas que tratan de hacer imposible la vida en vastas extensiones de territorio. + + + + 0.9090909090909091 + + They enjoyed an infinite supply of reinforcements. + + + Esos elementos parecen renovar sus filas infinitamente. + + + + 0.6171428571428571 + + They were members of a sub-group of the Brotherhood, "Excommunication and Immigration", created under Sadat. + + + Esos elementos son de hecho los miembros del subgrupo de la Hermandad Musulmana denominado "Excomunión y Inmigración", creado en tiempos del presidente egipcio Anwar el-Sadat. + + + + 0.793939393939394 + + Press conference at the headquarters of the Muslim Brotherhood with the World Guide of the Brotherhood and President Mohamed Morsi. + + + Conferencia de prensa en la sede de la Hermandad Musulmana con el Guía Mundial de la cofradía (al centro) y con el presidente egipcio Mohamed Morsi (a la izquierda). + + + + 1.1466666666666667 + + Qatar bought the rotating presidency of the Arab League from the PLO for $400 million. + + + Qatar compra a la OLP su turno en la presidencia rotativa de la Liga Árabe. + + + + 0.547085201793722 + + He had negotiated the separation of Sudan and South Sudan, and was proposed by many Arab states for the Nobel Peace Prize. + + + Todas las partes saludan favorablemente la nominación del general al-Dabi, el hombre que negoció la separación entre Sudán y Sudán del Sur y a quien numerosos países árabes proponen como candidato al Premio Nobel de la Paz. + + + + 0.6380368098159509 + + Similarly, human rights careerist Haytham Manna was manager of investments for the Sudanese Brotherhood. + + + Otro personaje cuya presencia sirve de "garantía" es Haytham Manna, el mismo que se ocupaba de las inversiones de los miembros sudaneses de la Hermandad Musulmana. + + + + 1.0330578512396693 + + The ideological unity of the jihadists was guaranteed by the "spiritual head of the Free Syrian Army", sheikh Adnan al-Aroor. + + + El jeque Adnan al-Arour garantiza la unidad ideológica de los yihadistas como "jefe espiritual del Ejército Sirio Libre". + + + + 0.7328519855595668 + + They were therefore fighting an asymmetrical war against the Syrian Arab Army, who were certainly better trained, but whose weapons all dated from before 2005, and who had no access to satellite imagery. + + + Se trata por ello de una lucha desigual en la que el Ejército Árabe Sirio, aunque mucho mejor entrenado, sólo dispone de armamento anterior al año 2005 -debido al embargo internacional que le ha sido impuesto- y no tiene ningún tipo de acceso a datos de inteligencia satelital. + + + + 0.44594594594594594 + + We recognise Gayle Smith (second from the right) and Brother Rashad Hussain (fourth from the left). + + + En la foto aparecen Gayle Smith, directora para el Desarrollo de la Democracia (la persona de pelo blanco sentada a la derecha) y el miembro de la Hermandad Musulmana Rashad Hussain (la cuarta persona desde la izquierda) . + + + + 0.6797752808988764 + + Young Abou Saleh became a permanent correspondent for France 24 and Al-Jazeera in the Islamic Emirate of Baba Amr (Homs). + + + El sirio Abu Saleh se convierte en "corresponsal permanente" de France24 y de Al- Jazeera en el Emirato Islámico de Baba Amro, implantado en un barrio de la ciudad siria de Homs. + + + + 1.1637426900584795 + + He met various leaders of the pro-Saudi Coalition of 14 March, including deputy Okab Sakr, to whom he entrusted the delivery of arms to the Islamists responsible for terrorist attacks in Syria [ 1 ]. + + + Entre esos líderes está el diputado Okab Sakr, a quien McCain confía la misión de hacer llegar las armas a los islamistas, que ya esperan por ese armamento en Siria [ 1 ]. + + + + 0.44947735191637633 + + US-Egyptian President Mohamed Morsi was overthrown in the wake of gigantic demonstrations, while the invasion of Damascus failed. + + + Mohamed Morsi, miembro de la Hermandad Musulmana y de origen egipcio pero con nacionalidad estadounidense, se había convertido en presidente de Egipto pero es derrocado después de gigantescas manifestaciones en contra de su régimen mientras que en Siria fracasa el asalto contra Damasco. + + + + 0.5333333333333333 + + He inflamed passions by calling for the overthrow of the tyrant, and supported a paternalistic, authoritarian vision of society. + + + Este pintoresco personaje se dirige semanalmente a un amplio público a través de su propio programa de televisión, caldea los ánimos con constantes llamados a derrocar al tirano y defiende una visión patriarcal y autoritaria de la sociedad. + + + + 0.6950354609929078 + + As time went on, he drifted towards sectarian appeals for the massacre of Christians and Alawites. + + + Adnan al-Arour va derivando poco a poco hacia llamados de naturaleza sectaria, en los que exhorta a masacrar a los cristianos y los alauitas. + + + + 0.9877300613496932 + + On 4 July in Paris, there was a public conference, organized by the Brotherhood and the Israeli government behind the scenes, to get the French leaders on board. + + + En París, la Hermandad Musulmana y el gobierno de Israel organizan subrepticiamente -el 4 de julio- una reunión pública para enrolar a la clase dirigente francesa. + + + + 1.0408163265306123 + + Taking the President at his word, the Brotherhood attacked a military convoy in Banias (hometown of the traitorous ex-vice President Abdel Halim Khaddam) for several hours, in full view of the population. + + + Aprovechando esta última orden del presidente, la Hermandad Musulmana ataca un convoy militar en Banyas -la ciudad del ex vicepresidente Abdel Halim Khaddam, ahora miembro de la oposición externa. + + + + 0.3668639053254438 + + He then left Beirut and went off to explore the Syrian border. + + + Después, el senador estadounidense sale de Beirut, se va de exploración hasta la frontera con Siria y escoge la ciudad libanesa de Ersal como futura base de operaciones. + + + + 0.774869109947644 + + In Egypt, the Brotherhood dominated the new parliament, or "constituent assembly," which was of the opinion that the new Constitution - drawn up specifically to expedite its election - did little more than reiterate a slightly amended old text, although it had been approved by referendum at 77%. + + + Aunque la nueva Constitución ha sido adoptada con un 77% de aprobación después un referéndum, la cofradía estima que ese texto -redactado expresamente para permitir la elección de sus miembros- no pasa de ser la modificación -demasiado ligera a su gusto- de un viejo texto, así que designa una Asamblea Constituyente de 100 personas, 60 de ellas miembros de… la Hermandad Musulmana. + + + + 0.9854014598540146 + + It designated the exhead of the secret services and ex-ambassador to Qatar, General Mohammed Ahmed Mustafa al-Dabi, to direct the work. + + + Sudán designa como jefe de la Misión al general Mohamed Ahmed Mustafá al-Dabi, ex jefe de sus servicios secretos y ex embajador en Qatar. + + + + 1.1904761904761905 + + The army and the intelligence services lost their commanders in the attack. + + + El ejército y los servicios secretos sirios quedan decapitados. + + + + 0.5562913907284768 + + On Tahrir square, he rejected democracy and called for the execution of homosexuals. + + + Ya en El Cairo, Qaradawi se presenta personalmente en la plaza Tahrir, donde condena la democracia y se pronuncia por la ejecución de los homosexuales. + + + + 1.1904761904761905 + + Thus, in France, a network was set up in prisons with Salafist mosques, like the one in the Rue Jean-Pierre Timbaud in Paris. + + + En Francia, se crea una red de reclutamiento en las prisiones, con participación de mezquitas salafistas. + + + + 1.5 + + He nominated Adel Mohammed al-Khayat, one of the leaders of Gamaa Al-Islamiya, (the group responsible for the 1997 massacre in Luxor), as governor for that district. + + + También nombra gobernador de Luxor al responsable de la masacre terrorista perpetrada en ese distrito en 1997. + + + + 0.5055555555555555 + + We are continuing the publication of Thierry Meyssan's new book, « Right Before Our Eyes ». + + + Proseguimos la publicación en nuestro sitio web del libro de Thierry Meyssan Sous nos yeux, publicado en español bajo el título De la impostura del 11 de septiembre a Donald Trump. + + + + 1.2788461538461537 + + But the United States had great difficulty in making this system work, because many of the participants were attempting to conceal their operations from their allies - for example, the French in secret from the British, or the Qataris to the detriment of the Saudis. + + + Sin embargo, Estados Unidos encuentra enormes dificultades a la hora de lograr que ese sistema funcione ya que numerosos actores internacionales pretenden realizar operaciones a espaldas de sus demás aliados. + + + + 0.43359375 + + The Saudis had sent the billionaire Osama Bin Laden to Afghanistan because he was a specialist in public works. + + + Cuando los sauditas enviaron al millonario Osama ben Laden a Afganistán lo hicieron porque era un especialista en obras públicas, que ya había supervisado la construcción de túneles en montañas -más exactamente la ampliación del cauce de ríos subterráneos. + + + + 1.16 + + Above all, we may recognise the representative of the Muslim Brotherhood and assistant of Youssef al-Qaradâwî, Sheik Abdallah Bin Bayyah (second from the left with a turban). + + + Pero sí aparece (a la izquierda y con turbante) el jeque Abdallah ben Bayyah, representante de la Hermandad Musulmana y segundo de Yussef al-Qaradawi. + + + + 0.6556291390728477 + + As soon as a territory was evacuated by the Syrian Arab Army, the jihadists who occupied it dug in. + + + En cuanto el Ejército Árabe Sirio se repliega de un territorio, los yihadistas que logran ocuparlo "se entierran" construyendo allí túneles y búnkeres. + + + + 0.8870967741935484 + + In Syria, NATO civil engineers came to supervise the construction of gigantic lines of defence, comparable to those of the Central Powers during the First World War. + + + Esta vez, expertos de la OTAN especializados en ingeniería civil son enviados a Siria para supervisar la construcción para los yihadistas de obras defensivas de proporciones gigantescas. + + + + 1.0 + + Several states discreetly set up repatriation networks, for example Algeria, with the Emir Abdelkader Foundation. + + + Como Argelia, con la Fundación Abdelkader, varios países crean discretamente canales para repatriar esos cuerpos. + + + + 0.6590909090909091 + + The General resisted angrily. + + + El general sudanés se mantiene en sus trece. + + + + 1.0731707317073171 + + However, neither of these authors can be accused of the slightest distortion of reality. + + + Sin embargo, nada permite acusar a estos dos autores de haber deformado la verdad. + + + + 0.9344262295081968 + + "First, how many cases of COVID-19 were there among the 20,000 deaths from the flu which broke out last September? + + + «Primera pregunta: ¿Cuántos casos de Covid-19 había entre los 20 000 muertos de la gripe que comenzó en septiembre pasado? + + + + 0.8628571428571429 + + On March 23, the Embassy of the People's Republic of China in Paris (not that of the Russian Federation) tweeted three questions to the US authorities: + + + El 23 de marzo, la embajada de la República Popular China en París (no la de Rusia), publicó en Twitter 3 preguntas dirigidas directamente a las autoridades de Estados Unidos: + + + + 0.7796610169491526 + + After shutting down, a series of pneumonia or similar cases cropped up in the United States. + + + Después del cierre de ese centro, apareció en Estados Unidos una serie de casos de neumonía o de una afección similar. + + + + 0.6153846153846154 + + Propaganda around the origin of Covid-19 + + + Propaganda y preguntas sin respuesta sobre el origen del Covid-19 + + + + 0.8604651162790697 + + Third: why did several senior American officials sell off their shares before the stock market plunge, while at the same time assuring the American public that the COVID-19 epidemic in the United States was under control?" + + + Tercera pregunta: ¿Por qué varios altos funcionarios estadounidenses se deshicieron de numerosos títulos antes de la caída de las bolsas de valores, mientras aseguraban al público estadounidense que la epidemia de Covid-19 era controlable en Estados Unidos?» + + + + 0.776595744680851 + + The second concerns the surprise closing last July of the largest US biochemical weapons research center, the Fort Detrick base in Maryland [ 2 ]. + + + La segunda pregunta tiene que ver con el repentino cierre, en julio pasado, del mayor centro de investigaciones de Estados Unidos sobre armas bioquímicas, en Fort Detrick (Maryland) [ 2 ]. + + + + 1.2183908045977012 + + Didn't the United States attempt to use the flu to conceal the emergence of the new coronavirus pneumonia? + + + ¿Estuvo tentado Estados Unidos de disfrazar de gripe la neumonía del nuevo coronavirus? + + + + 0.8138297872340425 + + The question regarding the origin of the Covid-19 was raised on 12 March in a tweet from Zhao Lijian (photo), spokesman for the Chinese Foreign Ministry. + + + La polémica sobre el origen del Covid-19 se inició el 12 de marzo, con un tweet de Zhai Lijian (ver foto), vocero del ministerio del ministerio de Exteriores de la República Popular China. + + + + 0.8408304498269896 + + According to the EEAS Disinformation Task Force, the Russian campaign centers mainly around the publication in the Oriental Review of an article by Australian academic Binoy Kampmark and of an analysis by Alexander Dugin posted in Geopolitica. + + + Según la «Fuerza de Tarea» sobre la desinformación del Servicio Europeo de Acción Exterior, la supuesta «campaña rusa» se apoyaría en la publicación en Oriental Review de un artículo del universitario australiano Binoy Kampmark y de un análisis de Alexander Dugin publicado en Geopolitica. + + + + 0.6369230769230769 + + He was reacting to the hearing of Robert Ray Redfield Jr, Director of the Center for Disease Control and Prevention (CDC), held by the House Oversight and Reform Committee of the US House of Representatives. + + + El funcionario chino se refería entonces a las declaraciones del virólogo estadounidense Robert Redfield, director de los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC, siglas en inglés) ante una audiencia de la Comisión de Control y Reformas (House Oversight and Reform Committee) de la Cámara de Representantes. + + + + 0.7868852459016393 + + Thus, according to Reuters, the European External Action Service (EEAS) has issued an internal nine-page document highlighting 80 cases of disinformation (Fake News) allegedly disseminated by Russia to sow panic in the European Union [ 1 ]. + + + Por su parte, la agencia Reuters reporta que el Servicio Europeo de Acción Exterior (European External Action Service) redactó un documento confidencial de 9 páginas donde acusa a Rusia de haber divulgado 80 noticias tendenciosas (fake news) para sembrar el pánico en los países de la Unión Europea [ 1 ]. + + + + 0.3669064748201439 + + He called for more transparency, but went unheeded. + + + Seguidamente exhortaba las autoridades estadounidenses a dar muestra de transparencia, llamado que ha quedado sin respuesta estadounidense. + + + + 0.4827586206896552 + + When pressed, Redfield let it slip out that the Covid-19 had been detected on corpses of American people who were believed to have died of a seasonal flu. + + + Ante la lluvia de preguntas, Robert Redfield había dejado escapar que las autoridades sanitarias encontraron el Covid-19 en cadáveres de estadounidenses que supuestamente habían muerto de gripe y el vocero del ministerio chino de Exteriores señalaba que cabía preguntarse si el virus apareció primero en Estados Unidos. + + + + 1.167741935483871 + + The CIA is waging a campaign, which it portrays as "re-information," claiming that Covid-19 originated in China while, at the same time, Russia is seeking to expose it as a US plot. + + + Según esa campaña, el Covid-19 sería originario de China y Rusia estaría tratando de hacer creer que la pandemia es resultado de un complot estadounidense. + + + + 1.3333333333333333 + + While Propaganda or Not? + + + Propaganda or Not? + + + + 1.3 + + We do not know what their targets were. + + + Y no se conocen sus objetivos. + + + + 0.8548387096774194 + + «We can easily imagine a series of possible reponses. + + + «Podemos imaginar fácilmente una serie de respuestas posibles. + + + + 0.6808510638297872 + + No-one came publicly to my help. + + + Pero nadie vino públicamente a prestarme ayuda. + + + + 1.2075471698113207 + + In the space of a few years, NATO has re-activated MacCarthyism. + + + En pocos años, la OTAN ha reactivado el maccarthysmo. + + + + 0.8867924528301887 + + The NATO campaign against freedom of expression + + + La campaña de la OTAN contra la libertad de expresión + + + + 0.9428571428571428 + + The government could engage in informal communication with third parties and encourage them» [ 4 ]. + + + El gobierno pudiera implicarse en la comunicación informal con las terceras partes y estimularlas» [ 5 ]. + + + + 0.9294117647058824 + + According to their report, Russia had deployed a vast propaganda system abroad. + + + Según ese informe, Rusia ha desplegado en el exterior un vasto sistema de propaganda. + + + + 0.9618320610687023 + + On 2 December 2016, the United States Congress voted a law forbidding all military co-operation between Washington and Moscow. + + + El 2 de diciembre de 2016, el Congreso de Estados Unidos votó un ley que prohíbe toda cooperación militar entre Washington y Moscú. + + + + 0.82 + + If this analysis is correct, the course of events could only lead to repression in the United States and the Allied states. + + + De ser cierto este análisis, los subsiguientes sucesos sólo podían conducir a la represión en Estados Unidos y en los países aliados de esta potencia. + + + + 0.967032967032967 + + It was originally intended to counter Russian information in Central and Eastern Europe. + + + Su objetivo inicial era contrarrestar la información rusa en el centro y el este de Europa. + + + + 1.303030303030303 + + For the last fifteen years, I have been opening debates which have become generalised. + + + A lo largo de 15 años, he abierto debates que se han generalizado. + + + + 0.9057971014492754 + + Conceived by the British, it included participations from Germany, Estonia, Italy, Luxembourg, Poland and the United Kingdom. + + + Concebido por los británicos, ese servicio cuenta con la participación de Alemania, Estonia, Italia, Luxemburgo, Polonia y el Reino Unido. + + + + 0.7338129496402878 + + The attacks of 11 September 2001 were followed by a permanent state of emergency and a series of wars. + + + Después de los atentados del 11 de septiembre de 2001 vinieron, simultáneamente, un estado de emergencia permanente y una serie de guerras. + + + + 1.0158730158730158 + + The Obama administration hesitated to publicly choose this path. + + + La administración Obama dudó en asumir públicamente esa opción. + + + + 0.9444444444444444 + + Logo of the NATO Centre for Strategic Communication + + + Logo del Centro de Comunicación Estratégica de la OTAN + + + + 0.9690721649484536 + + One thing leading to another, it then attacked those who denounced the coup d'état in Ukraine. + + + Como una cosa lleva a la otra, después atacó a quienes denunciaban el golpe de Estado en Ucrania. + + + + 1.2461538461538462 + + In the beginning, it limited itself to producing an increasing number of studies. + + + Al principio, se limitó a incrementar los estudios sobre el tema. + + + + 0.9017857142857143 + + The government could impose a sort of tax, financial or other, on those who distribute such theories. + + + El gobierno pudiera imponer una especie de gravamen, financiero o de otro tipo, a quienes difundan esas teorías. + + + + 0.7559808612440191 + + In October 2004, when 100 US personalities signed a petition demanding the re-opening of the enquiry on the attacks of /9/11, Washington began to worry [ 1 ]. + + + En octubre de 2004, cuando 100 personalidades estadounidenses firmaron una petición reclamando que se reabriera la investigación sobre los atentados del 11 de septiembre, Washington empezó a inquietarse [ 1 ]. + + + + 0.9069767441860465 + + In September 2014, the British government created the 77th Brigade, a unit tasked with countering foreign propaganda. + + + En septiembre de 2014, el gobierno británico creó la 77ª Brigada: una unidad encargada de contrarrestar la propaganda extranjera. + + + + 1.0975609756097562 + + And yet my ideas have never ceased to spread. + + + Pero mis ideas han seguido extendiéndose. + + + + 0.726027397260274 + + And so what if NATO supports al-Qaïda in East Aleppo? + + + Pero no importa que la OTAN esté apoyando a al-Qaeda en el este de Alepo. + + + + 0.7341040462427746 + + I found refuge in Syria, and travelled the world outside of NATO territory, escaping numerous assassination or kidnap attempts. + + + Encontré refugio en Siria y viajo por el mundo evitando cuidadosamente los territorios de la OTAN, además de haber escapado a numerosos intentos de asesinato o de secuestro. + + + + 0.87248322147651 + + From his side, the Minister of Education organised workshops in schools to warn school-children against these «conspirationists ». + + + Por su parte, la ministra de Educación de Francia organiza talleres en las escuelas para advertir a los alumnos en contra de los «conspiracionistas». + + + + 0.8983050847457628 + + This brigade worked with the 361st Civil Affairs Brigade of the US Land Army (based in Germany and Italy). + + + Esa brigada trabaja con la 361st Civil Affairs Brigade del Ejército de Estados Unidos, con bases en Alemania e Italia. + + + + 0.9739583333333334 + + My other friends - for thirteen years I had been the national secretary of the Parti Radical de Gauche - stared at me in disbelief, while the Press accused me of spiralling into paranoïa. + + + Otros amigos -en aquel momento llevaba 13 años como secretario nacional del Partido Radical de Izquierda- acogieron mi decisión con incredulidad, mientras que la prensa me acusaba de paranoia. + + + + 0.8541666666666666 + + Not only does the majority of the US population no longer believe what the government has been telling it since 9/11, but by voting for Donald Trump, it has expressed its rejection of the post-9/11 system. + + + La mayoría de la población estadounidense no sólo ha dejado de creer en lo que le dice su gobierno desde el 11 de septiembre de 2001 sino que, al votar por Donald Trump, acaba de expresar su rechazo al Sistema posterior al 11 de septiembre. + + + + 0.8111888111888111 + + But in April 2009, at the NATO summit in Strasbourg-Kehl, it proposed to create a «Strategic Communication Service». + + + Pero, en abril de 2009, propuso en la Cumbre de la OTAN organizada en Strasbourg-Kehl la creación de un servicio de «Comunicación Estratégica». + + + + 0.7821229050279329 + + As I wrote at the time, the theory that they were directed by a group of jihadists from a cave in Afghanistan does not stand up to analysis. + + + Como escribí en aquel momento, la teoría según la cual todo fue concebido y organizado por un puñado de yihadistas desde una cueva en Afganistán no resiste el más mínimo análisis. + + + + 0.9523809523809523 + + From now on, the aim was to accuse a foreign state of being responsible for the crimes committed by Washington in Syria. + + + Ahora se trata de acusar a un Estado extranjero de ser responsable de los nuevos crímenes que Washington ha cometido en Siria. + + + + 0.8136645962732919 + + Until then, the US ruling class had sought only to mask the crime of 11 September, by accusing a handful of insignificant «beards». + + + Hasta entonces, la clase dirigente estadounidense sólo trataba de disimular el crimen del 11 de septiembre atribuyéndolo a unos cuantos barbudos sin importancia. + + + + 1.0515463917525774 + + does not publish the names of its directors, it does indicate that it unites four organisations - Polygraph, The Interpreter, the Center for European Policy Analysis and the Digital Forensic Research Lab. + + + no publica los nombres de sus responsables, pero dice reunir en su seno a 4 organizaciones: Polygraph, The Interpreter, el Center for European Policy Analysis y el Digital Forensic Research Lab. + + + + 0.7475728155339806 + + The government could engage credible private parties in a counter-discussion. + + + El gobierno pudiera comprometer a partes privadas creíbles para que se impliquen en un contra-discurso. + + + + 0.9137931034482759 + + Then it turned on those who contested the oficial version of the «Arab Springs» and the war against Syria. + + + Luego arremetió contra los que cuestionan la versión oficial de las «primaveras árabes» y de la guerra contra Siria. + + + + 0.9875 + + In a document distributed by Propaganda or Not?, this pseudo-NGO, born of associations financed by the Obama administration, clearly names its enemy - Russia. + + + En un documento divulgado por Propaganda or Not?, esta falsa ONG nacida de varias asociaciones financiadas por la administración Obama señala al enemigo: Rusia. + + + + 0.8275862068965517 + + The government could forbid conspiracy theories. + + + El gobierno puede prohibir las teorías de la conspiración. + + + + 0.9333333333333333 + + Fifteen years later, the wound that I opened is still not shut - in fact the opposite is true, given the events that followed. + + + Quince años después, la herida que abrí en aquel momento sigue sin cerrarse, incluso se abrió aún más a raíz de nuevos acontecimientos. + + + + 0.9612403100775194 + + NATO first attempted to silence those citizens who were trying to discover the truth about the attacks of 11 September 2001. + + + La OTAN trató primero de silenciar a los ciudadanos que querían saber la verdad sobre los atentados del 11 de septiembre de 2001. + + + + 0.9492753623188406 + + Launched by a resounding article in the Washington Post, on 24 Novembre 2016 [ 11 ], a mysterious group entitled Propaganda or Not? + + + Dado a conocer el 24 de noviembre de 2016 en un sonado artículo del Washington Post [ 12 ], un misterioso grupo llamado Propaganda or Not? + + + + 0.9230769230769231 + + On the contrary, everything points to the conclusion that the attack were organised by a faction of the military-industrial complex. + + + Todo hace pensar, por el contrario, que los atentados del 11 de septiembre fueron organizados por una facción del complejo militaro-industrial. + + + + 0.8707482993197279 + + In the name of the defence of «Liberty» confronted by extremism, the authors defined a programme to annihilate this opposition : + + + En nombre de la «Libertad» ante el extremismo, los autores de aquel trabajo definen en su texto todo un programa destinado a liquidar la oposición: + + + + 0.9551282051282052 + + Polygraph is one of the sites of Voice of America, the US public radio and television organisation controlled by the Broadcasting Board of Governors. + + + Polygraph es un sitio web de la Voice of America [ 13 ], la radio y televisión pública de Estados Unidos bajo control de la Broadcasting Board of Governors. + + + + 1.173913043478261 + + I have always been attacked when I was alone, but when my ideas have been shared, thousands of people have been persecuted for having analysed and developed them. + + + Pero cuando mis ideas han encontrado eco, han sido miles las personas que se han visto perseguidas por haberlas compartido y desarrollado. + + + + 1.0196078431372548 + + The Center for European Policy Analysis is a pseudopod of the National Endowment for Democracy (NED) directed by Zbigniew Brzeziński and Madeleine Albright. + + + El Center for European Policy Analysis es un apéndice de la National Endowment for Democracy (NED) dirigido por Zbigniew Brzezinski y Madeleine Albright. + + + + 0.7972972972972973 + + He concentrated his attacks on the TV channel Russia Today and the Press agency Sputnik, two Russian public organisms. + + + Este personaje concentra sus ataques sobre el canal de televisión Russia Today y la agencia de prensa Sputnik, dos órganos de prensa públicos rusos. + + + + 1.1534391534391535 + + However, rather than presenting themselves in a favourable light, as they had sone during the Cold War, Moscow had allegedly decided to inundate the West with «conspiracy theories» in order to create general confusion. + + + Pero, en vez de tratar de construirse una imagen favorable -como en tiempos de la guerra fría-, Moscú ha decidido ahora inundar Occidente con «teorías conspirativas» para sembrar confusión. + + + + 0.8925373134328358 + + In 2005, in Brussels, I gathered more than 150 personalities from all over the world - including Syrian and Russian guests such as the ex-Chief of Staff for the Federation armies, General Leonid Ivashov - to denounce the neo-conservatives, and demonstrate that the problem was becoming global [ 2 ]. + + + En 2005, reuní en Bruselas más de 150 personalidades del mundo entero -entre las que se hallaban invitados sirios y rusos, como el general Leonid Ivashov, ex jefe del Estado Mayor de las fuerzas armadas de la Federación Rusa- para denunciar a los neoconservadores mostrando que el problema estaba alcanzado proporciones globales [ 2 ]. + + + + 0.8951612903225806 + + By seeking to reactivate the anti-Soviet feelings of the Cold War, this report marked a turning-pont in values. + + + En un esfuerzo por reactivar el antisovietismo de la guerra fría, ese informe marcaba el inicio de una inversión de valores. + + + + 0.7291666666666666 + + On 19 and 20 March 2015, the European Council asked the High Representative Federica Mogherini to prepare a plan of «strategic communication» to denounce the Russian disinformation campaigns concerning Ukraine. + + + El 19 y el 20 de marzo de 2015, el Consejo Europeo pide a la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, Federica Mogherini, que prepare un plan de «comunicación estratégica» para denunciar las campañas de desinformación de Rusia sobre Ucrania. + + + + 1.1666666666666667 + + At first, the US administration thought that they could extinguish the blaze by accusing me of writing contentious rubbish for money, hitting me where they thought it would hurt most, in other words, my wallet. + + + Al principio, la administración estadounidense creyó que podía detener el incendio acusándome de escribir cualquier cosa por dinero y atacándome donde duele, o sea el portamonedas. + + + + 0.9069767441860465 + + It was finally set up in Riga under the direction of Janis Karklinš - who was also an executive at the UNO World Summit on the Information Society and the Forum on the Governance of the Internet. + + + Y finalmente ese servicio se instaló en Riga, bajo la dirección de Janis Karklins -por demás responsable en la ONU de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y del Foro sobre la Gobernanza de Internet. + + + + 0.8702290076335878 + + established a list of de 200 Internet sites - including Voltairenet.org - who were allegedly tasked by the Kremlin with relaying Russian propaganda and intoxicating US public opinion to the point where they elected Donald Trump. + + + ha elaborado una lista de 200 sitios web -entre ellos Voltairenet.org- a los que el Kremlin supuestamente ha confiado la tarea de repercutir la propaganda rusa y confundir a la opinión pública estadounidense hasta el extremo de llevarla a votar por Donald Trump. + + + + 0.9465648854961832 + + It also fired Anthony Jones from the White House in 2009, because the famous lawyer had spoken bluntly on the subject [ 5 ]. + + + Incluso expulsó de la Casa Blanca al célebre abogado Anthony Jones, en 2009, por haberse expresado sin rodeos sobre ese tema [ 6 ]. + + + + 0.9235668789808917 + + When I was warned by a friend, an officer of the Staff, that Sarkozy's response had been positive, there was only one way out left to me - exile. + + + Cuando un amigo personal, oficial y miembro del estado mayor, me advirtió sobre la respuesta positiva de Sarkozy, supe que no tenía más camino que el exilio. + + + + 0.7171428571428572 + + It was intended to co-ordinate and replace the old system in terms of Public Diplomacy, Public Relations (Public Affairs), Public Military Relations, Operations on Electronic Communication Systems (Information Operations) and Psychological Operations. + + + La OTAN redacta un Manual de Comunicación Estratégica, cuyo objetivo es coordinar y reemplazar todo el dispositivo anterior en materia de Diplomacia Pública, de Relaciones Públicas (Public Affairs), de Relaciones Públicas Militares, de Operaciones sobre los Sistemas Electrónicos de Comunicación (Information Operations) y de Operaciones Sicológicas. + + + + 0.6484018264840182 + + It was composed of 440 soldiers plus a thousand civilians from the Foreign Office, including MI6, and the Co-operation and Stabilisation Unit. + + + Esa 77ª Brigada británica se compone de 440 militares y más de un millar de civiles provenientes del ministerio británico de Exteriores, así como del MI6, del organismo de cooperación externa y de la Stabilisation Unit. + + + + 0.7827868852459017 + + Everything changed in 2014 when the Khodorkovsky family think tank, the Institute of Modern Russia in New York, published an analysis by journalists Peter Pomerantsev and Michael Weiss [ 6 ]. + + + Pero todo cambió en 2014, cuando el think tank de la familia Khodorkovsky, el Institute of Modern Russia (Instituto sobre la Rusia Moderna), con sede en Nueva York, publicó un análisis de los periodistas Peter Pomerantsev y Michael Weiss [ 7 ]. + + + + 0.841726618705036 + + The project for NATO's Strategic Communication Service slept in boxes until the Latvian government manifested itself. + + + El proyecto de creación del servicio de comunicación estratégica de la OTAN estuvo engavetado hasta que obtuvo el apoyo del gobierno letón. + + + + 0.9197530864197531 + + It was during this same period that Cass Sunstein (husband of US ambassador to the UNO, Samantha Power [ 3 ]) wrote a mémoire with Adrian Vermeule for the universities of Chicago and Harvard concerning the struggle against «conspiracy theories» - the name they gave to the movement I had initiated. + + + Fue en aquella misma época cuando Cass Sunstein -el esposo de la embajadora de Estados Unidos en la ONU, Samantha Power [ 3 ]- redactó con Adrian Vermeule un trabajo, destinado a las universidades de Chicago y Harvard, sobre cómo luchar contra las «teorías de la conspiración» [ 4 ], y así designan el movimiento que inicié. + + + + 0.9622641509433962 + + So we had come full circle - according to NATO, those who contested 9/11 were attempting to rehabilitate al-Qaïda, and those who were playing Russia's game were attempting to destroy the West, like Daesh. + + + Y se vuelve así al punto inicial: quienes cuestionaban el 11 de septiembre trataban, según la OTAN, de rehabilitar a al-Qaeda; quienes le hacen el juego a Rusia tratan de destruir a Occidente, como lo hace Daesh. + + + + 1.3170731707317074 + + This is a long story which extends over fifteen years. + + + Es una historia que comenzó hace 15 años. + + + + 0.9421487603305785 + + Even though Pomerantsev was both the co-reporter for the Institute of Modern Russia and the assistant chief executive of the Information Warfare Initiative, he no longer mentioned 9/11, and no longer considered the war against Syria to be central, but only as a recurring theme which enabled him to speculate about the actions of the Kremlin. + + + Aunque Pomerantsev es a la vez coautor del informe del Institute of Modern Russia y uno de los dos principales responsables de la Information Warfare Initiative, ahora resulta que ya no habla del 11 de septiembre y que tampoco considera ya la guerra contra Siria como un tema central sino sólo como un tema recurrente que permite "percibir" la acción del Kremlin. + + + + 0.6798780487804879 + + At the start of 2015, Anne Applebaum (wife of the Polish ex-Minister for Defence, Radosław Sikorski), created within the Washington Center for European Policy Analysis a unit called the Information Warfare Initiative [ 7 ]. + + + A principios de 2015, Anne Applebaum -esposa del ex ministro de Defensa de Polonia Radosław Sikorski- creó en el Center for European Policy Analysis (Centro de Análisis de la Política Europea), con sede en Washington, una unidad designada como Information Warfare Initiative (Iniciativa sobre la Guerra de la Información) [ 8 ]. + + + + 0.7530864197530864 + + It accuses Russia of having been the origin of the 9/11 Truth Movement and the Internet sites supporting Syria and Crimea. + + + Y acusa a ese país de haber dado origen al movimiento a favor de la verdad sobre los atentados del 11 de septiembre y de los sitios web de apoyo a Crimea y Siria. + + + + 0.9852941176470589 + + The Council mentioned neither 9/11 nor the war against Syria, and changed targets to concentrate exclusively on the events in Ukraine. + + + El Consejo no mencionaba ya ni el 11 de septiembre, ni la guerra contra Siria sino que cambiaba de objetivo para concentrarse en Ucrania + + + + 0.9478672985781991 + + It ignored the developments concerning Russia, and picked up the debate where Cass Sunstein had left it. She recommended, purely and simply, to forbid the «conspiracy theorists» to express themselves. + + + Pasando por alto todo lo sucedido alrededor de Rusia, esa Nota toma el debate en el punto donde lo había dejado Cass Sunstein y propone simple y llanamente prohibir que los «conspiracionistas» puedan expresarse. + + + + 0.8736842105263158 + + The government could engage in counter-discussion to discredit conspiracy theories. + + + El gobierno pudiera implicarse en un contra-discurso para desacreditar las teorías del complot. + + + + 0.7751479289940828 + + And the authors also specified that these «theories» no longer concerned just 9/11, but also the coverage of the war against Syria. + + + Los autores del trabajo afirman que esas «teorías» ya no abordan solamente el tema del 11 de septiembre sino también la cobertura periodística de la guerra contra Siria. + + + + 0.7224334600760456 + + It so happens that I opened the debate on 9/11 to the world, that I was part of the last government of the Libyan Arab Jamahiriya, and that I report on the war against Syria from the ground. + + + Resulta que yo abrí el debate mundial sobre los atentados del 11 de septiembre, que fui miembro del último gobierno de la Yamahiriya Árabe Libia y que tengo la oportunidad de relatar -desde el lugar de los hechos- lo que está sucediendo en la guerra contra Siria. + + + + 0.8297872340425532 + + The military units were used to disturb Western Internet sites which were trying to establish the truth about 11 September as well as the war against Syria. + + + Ambas unidades militares estaban siendo utilizadas para sabotear los sitios web occidentales que tratan de dar a conocer la verdad sobre el 11 de septiembre y sobre la guerra contra Siria. + + + + 0.861764705882353 + + Inspired by NATO, on 23 November 2016, the Polish ex-Minister for Foreign Affairs and now European Deputy, Anna Fotyga, forced through the European Parliament a resolution about «Strategic Communication of the Union aimed at countering propaganda directed against her by third parties» [ 10 ]. + + + Bajo la inspiración de la OTAN, Anna Fotyga, la ex ministra de Exteriores de Polonia, ahora convertida en eurodiputada, lleva al Parlamento Europeo una resolución -adoptada el 23 de noviembre de 2016- sobre «la comunicación estratégica de la Unión [Europea] tendiente a contrarrestar la propaganda dirigida contra ella por terceros» [ 11 ]. + + + + 0.6172248803827751 + + In April 2015, Madame Mogherini created within the European External Action Service (EEAS) a Strategic Communications Unit [ 9 ]. + + + En abril de 2015, la señora Mogherini crea un Servicio Europeo para la Acción Exterior (EEAS, siglas en inglés) que no es otra cosa que una unidad de Comunicación Estratégica dentro de la Unión Europea [ 10 ]. + + + + 0.9516129032258065 + + Now NATO is behind the accusations by a pseudo-NGO that the people who campaigned for Donald Trump are Russian agents. + + + Ahora, la OTAN se inventa una seudo ONG para que acuse como agentes rusos a todo el que haya hecho campaña por Donald Trump. + + + + 0.8949579831932774 + + In February 2015, the Fondation Jean-Jaurès, think tank of the French Socialist Party and contact for the National Endowment for Democracy (NED), published in its turn a Note, Conspirationism, state of play [ 8 ]. + + + En febrero de 2015, le llega a la Fondation Jean Jaures -think tank del Partido Socialista francés y contacto de la National Endowment for Democracy (NED)- su turno de publicar una Nota titulada Conspirationnisme, un état des lieux [ 9 ]. + + + + 1.2967741935483872 + + From its creation, NATO's Centre of Strategic Communication incorporated a service of the Atlantic Council, the Digital Forensics Research Lab. A Manual of Strategic Communication was drawn up by NATO. + + + A partir de su creación, el Centro de Comunicación Estratégica de la OTAN se vincula a un servicio del Atlantic Council: el Digital Forensics Research Lab. + + + + 0.7885714285714286 + + It entrusted Peter Pomerantsev (mentioned above) with this initiative, as well as Edward Lucas, one of the chief editors of The Economist. + + + La señora Applebaum puso esa iniciativa en manos del ya mencionado Peter Pomerantsev y de Edward Lucas, uno de los jefes de redacción de la conocida publicación The Economist. + + + + 0.7346938775510204 + + Once again the target had been displaced - it was no longer a case of countering the dispute over 9/11 (now 15 years old), nor that of the war against Syria, but to create an amalgam between the contesting positions on the events in Ukraine, and Daesh. + + + Obsérvese que existe un nuevo desplazamiento del blanco: ya no se trata de contrarrestar el cuestionamiento sobre el 11 de septiembre -asunto de hace 15 años-, ni tampoco el cuestionamiento de la guerra contra Siria sino de crear una mescolanza entre la impugnación de los acontecimientos en Ucrania y el discurso del Emirato Islámico (Daesh). + + + + 0.9642857142857143 + + The «Arab Springs» were added to the Patriot Act and the oil wars which followed. + + + Al Acta Patriótica y las guerras por el petróleo se sumaron las «primaveras árabes». + + + + 1.7053571428571428 + + While during the mandate of Jacques Chirac, the Elysée worried about my safety, in 2007 the Bush administration asked newly-elected President Nicolas Sarkozy to have me physically eliminated. + + + Pero en 2007, la administración Bush solicitó mi eliminación física al nuevo presidente francés Nicolas Sarkozy. + + + + 0.6996805111821086 + + Twice a week, she distributed to a large number of European journalists arguments which were supposed to demonstrate Moscow's bad faith - arguments which went on to supply the European media with an abundance of fodder. + + + Esa estructura está bajo la dirección de un británico agente del MI6, Giles Portman, y distribuye a numerosos periodistas europeos, dos veces por semana, toda una argumentación que supuestamente demostraría la mala fe de Moscú, argumentos que posteriormente aparecen publicados en los medios de difusión europeos. + + + + 2.3149606299212597 + + On 20 August 2015, NATO's Centre of Strategic Communication was inaugurated in Riga under the direction of Jānis Sārts, and in the presence of the director of a branch of the National Endowment for Democracy, John McCain (seen here in conversation with Lithuanian President Dalia Grybauskaitė). + + + El 20 de agosto de 2015 se inaugura en Riga el Centro de Comunicación Estratégica de la OTAN, bajo la dirección de Janis Sarts. + + + + 1.0357142857142858 + + Suicide in the European Union + + + Suicidio de la Unión Europea + + + + 1.0379746835443038 + + This complete reversal of the situation corresponds to our analysis of the crisis. + + + Ese completo cambio de la situación coincide con nuestro análisis de la crisis. + + + + 0.8333333333333334 + + Only the Houthis do. + + + Sólo lo hacen los hutis. + + + + 0.7142857142857143 + + Repatriation of Detained CIA Agents + + + Repatriación de los agentes de la CIA prisioneros + + + + 0.7978723404255319 + + These three US citizens are most likely collaborators or agents of the CIA. + + + Estos tres ciudadanos estadounidenses son muy probablemente colaboradores o agentes de la CIA. + + + + 0.7441860465116279 + + The war will be displaced [ 2 ]. + + + La guerra se desplazará a otro lugar [ 2 ]. + + + + 1.1395348837209303 + + Gradually the student wanted to crush his master. + + + Pero el alumno quiso aplastar a su maestro. + + + + 0.8113207547169812 + + He was immediately recognized and arrested. + + + En Líbano, fue inmediatamente reconocido y arrestado. + + + + 0.5769230769230769 + + Michael White served 13 years in the US Navy. + + + Michael White sirvió durante 13 años en la marina de guerra de Estados Unidos. + + + + 1.0517241379310345 + + The End of Yemen and the Beginning of the End of Saudi Arabia + + + El fin de Yemen y el principio del fin para Arabia Saudita + + + + 0.9139784946236559 + + Meanwhile, the European Union is responding inadequately to the coronavirus epidemic. + + + Mientras tanto, la Unión Europea reacciona de manera absurda ante la epidemia de coronavirus. + + + + 0.888268156424581 + + Its economy has come to a standstill and the European Central Bank is announcing a 5% recession if this situation lasts two weeks, but it will probably be six. + + + La economía de la Unión Europea está detenida y el Banco Central Europeo ya anuncia un 5% de recesión si esta situación se prolonga por 2 semanas… y probablemente serán 6 semanas. + + + + 1.0215827338129497 + + When the peak of the epidemic has passed, it will no longer be a major economic power and the world will be organized in a new way without it. + + + Cuando haya pasado el pico de la epidemia, Europa ya no será una gran potencia económica y el mundo se organizará de otra manera… sin ella. + + + + 0.9583333333333334 + + This is the first time in two decades that a US president has publicly sought the help of the Syrian Arab Republic. + + + Es la primera vez en 20 años que un presidente de Estados Unidos solicita públicamente ayuda a la República Árabe Siria. + + + + 0.9759036144578314 + + London assures Ankara that the Pentagon will not destroy Turkey but Saudi Arabia. + + + Londres asegura a Ankara que el Pentágono no destruirá Turquía sino Arabia Saudita. + + + + 0.9722222222222222 + + In other words, Syria remains an enemy, but will not be touched again. + + + En otras palabras, Siria sigue siendo un enemigo, pero parece intocable. + + + + 0.7444444444444445 + + Each Lebanese faction accuses the other of yielding to US pressure. + + + Cada facción libanesa acusa a las demás de haber cedido a las presiones de Estados Unidos. + + + + 0.9298245614035088 + + He fled from Lebanon during the Israeli withdrawal and returned, for an unknown reason, in September 2019. + + + Huyó de Líbano durante la retirada del ocupante israelí y volvió, por razones desconocidas, en septiembre de 2019. + + + + 0.6991869918699187 + + The Saudi Arabia/Axis of Resistance opposition no longer exists, for lack of fighters. + + + La oposición entre Arabia Saudita y los miembros del Eje de la Resistencia ha dejado de existir, por falta de combatientes. + + + + 0.6896551724137931 + + Austin Tice is a Marine Captain turned freelance journalist. + + + Austin Tice es un capitán del US Marine Corps convertido en "periodista independiente". + + + + 0.8383838383838383 + + Amer Fakhoury is a famous collaborator of the Israeli occupation troops in Lebanon. + + + Amer Fakhoury es un tristemente célebre colaborador de las tropas israelíes de ocupación en Líbano. + + + + 0.96 + + In the end, it is the discreet MBZ that should crush the infatuated MBS. + + + En definitiva, será el discreto MBZ quien acabe aplastando al vanidoso MBS. + + + + 0.7337662337662337 + + The jihadists then began attacking the Turkish troops supposed to protect them, killing several Turkish soldiers. + + + A partir de ese momento, los yihadistas comenzaron a atacar a las tropas turcas, que supuestamente debían protegerlos, y mataron a varios soldados turcos. + + + + 0.954248366013072 + + He also supported the need to try the "dictator Bashar el-Assad" (sic), but the impossibility of doing so given the support of the "Russian bear". + + + También respaldó la necesidad de juzgar al «dictador Bachar al-Assad» pero señaló que es imposible hacerlo a causa del apoyo que le presta «el oso ruso». + + + + 0.8080357142857143 + + Hezbollah assures that it has not betrayed the Resistance and has not secretly negotiated with Washington, while the president of the (pro-Hezbollah) Military Tribunal has resigned. + + + El Hezbollah asegura que no ha traicionado la causa de la resistencia libanesa y que no ha negociado en secreto con Washington mientras que el presidente del Tribunal Militar (favorable al Hezbollah) dimitió sorpresivamente. + + + + 0.8580645161290322 + + Pursuing its policy of military withdrawal and transfer of this function to proxies, the United States is transforming the Yemen war. + + + Dando continuación a su política de retirada militar y de traspaso de funciones a sus intermediarios, Estados Unidos está transformando la guerra en Yemen. + + + + 0.6134453781512605 + + These operations are supervised by the discreet National Security Advisor, Robert O'Brien, who has a solid experience in the release of prisoners. + + + Esas operaciones se desarrollan bajo la supervisión del discreto consejero del presidente para las cuestiones de seguridad nacional, Robert O'Brien, hombre de sólida experiencia en materia de negociación para la liberación de prisioneros. + + + + 0.7526315789473684 + + He inspected the Turkish army observation posts at Idleb and conveyed £89 million in "humanitarian" donations to the families of the jihadists. + + + Allí inspeccionó los puestos de observación del ejército turco en la región de Idlib y entregó 89 millones de libras esterlinas en donaciones «humanitarias» a las familias de los yihadistas. + + + + 0.8206896551724138 + + After their failure in Syria, the United States is pursuing its 2001 plan and is preparing to destabilise Saudi Arabia. + + + Habiendo fracasado en Siria, Estados Unidos sigue adelante con el plan que había emprendido en 2001 y se dispone a desestabilizar Arabia Saudita. + + + + 0.9829545454545454 + + Other U.S. citizens imprisoned in Iran - including Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak and Baquer Namazee - do not seem to be attracting the same interest from Washington. + + + Otros ciudadanos estadounidenses encarcelados en Irán -como Morad Tahbaz, Robert Levinson, Siamak y Baquer Namazee- no parecen suscitar el mismo interés de parte de Washington. + + + + 0.7704918032786885 + + Strangely enough, the United Arab Emirates broke the US embargo and brought medicines to Iran. + + + Extrañamente, Emiratos Árabes Unidos rompió el embargo estadounidense contra Irán y envió medicamentos a este último país. + + + + 0.8316831683168316 + + In the absence of official communication, the international press is blind and dumb. + + + Ante la falta de información oficial, la prensa internacional prefiere mirar para otro lado y callar. + + + + 0.9390862944162437 + + From now on, after Iran (1953-78), Iraq (1979-90) and Saudi Arabia (1991-2019), the United Arab Emirates (2020-), under the umbrella of NATO-MO, have become the gendarmes of the region. + + + Después de Irán (de 1953 a 1978), de Irak (de 1979 a 1990) y de Arabia Saudita (de 1991 a 2019), Emiratos Árabes Unidas se ha convertido en el gendarme de la región, bajo el paraguas de la OTAN-MO. + + + + 0.6564885496183206 + + It was coordinated by a tripartite (Arab/US/Israeli) headquarters based in Somaliland. + + + La coordinación estuvo en manos de un estado mayor tripartita (Arabia Saudita, Estados Unidos e Israel), instalado en Somalilandia. + + + + 0.9659863945578231 + + He was released on the grounds that the statute of limitations for his crimes is legally invalid, but he was not allowed to leave the country. + + + Sin embargo, fue liberado debido a una supuesta prescripción de sus crímenes, lo cual es una falsedad jurídica, pero se le prohibió salir del país. + + + + 0.671201814058957 + + Instead of fighting the disease (widespread testing, treatment of infected people with chloroquine, emergency care of the sick with artificial respiration and recombinant interferon Alfa 2B), it is preventing its hospitals from becoming overcrowded (house arrest of the healthy population) [ 5 ]. + + + En vez de luchar contra la enfermedad generalizando la realización de los tests de diagnóstico, el tratamiento de las personas contagiadas mediante el uso de la cloroquina, utilizando la respiración artificial y el Interferón Alfa 2B recombinante en los enfermos con graves problemas respiratorios, Europa se limita a tratar de evitar la saturación de sus hospitales imponiendo medidas de confinamiento a domicilio a la población sana [ 5 ]. + + + + 0.7441860465116279 + + The United Kingdom, under a US umbrella, is regaining its influence in the Gulf and the Red Sea. + + + Bajo el paraguas estadounidense, Reino Unido está recuperando su antigua influencia en el Golfo Arábigo-Pérsico y en el Mar Rojo. + + + + 0.8908045977011494 + + It installed British troops on the island of Socotra to make it a permanent military base with the United Arab Emirates and armed it with Patriot missiles. + + + También instaló tropas británicas en la isla de Socotra para convertirla en una base militar permanente con Emiratos Árabes Unidos y desplegó allí misiles antiaéreos Patriot. + + + + 0.9320388349514563 + + He was a member of the South Lebanese Army, director of the sinister Kiam prison and a torturer. + + + Fue miembro del Ejército del Líbano-Sur, dirigió la siniestra prisión de Kiam y ofició como torturador. + + + + 0.7987804878048781 + + He entered Syria illegally with the help of the Turkish secret service before disappearing in 2012 in Daraya, a suburb of Damascus. + + + Entró en Siria ilegalmente, con ayuda de los servicios secretos de Turquía, y desapareció en 2012 en Daraya, localidad de la periferia de Damasco -la capital siria. + + + + 1.019047619047619 + + South Yemen is a former British colony and the United Arab Emirates were integrated into the Indian Empire. + + + El sur de Yemen fue una colonia británica y Emiratos Árabes Unidos estuvo vinculado al Imperio de Indias. + + + + 0.7188208616780045 + + On 18 and 19 March 2020, a US citizen, Michael White, detained in Iran, was transferred from his prison to the Swiss embassy in Tehran; another US citizen, Amer Fakhoury, detained in Lebanon, was exfiltrated by US troops; and President Trump publicly requested Syria's help in finding a third US citizen, Austin Tice. + + + El 18 y el 19 de marzo de 2020, el ciudadano estadounidense Michael White, que estaba detenido en Irán, fue entregado a la embajada de Suiza en Teherán; otro ciudadano estadounidense, Amer Fakhoury, detenido en Líbano, fue sacado ilegalmente de ese país por las tropas de Estados Unidos; y finalmente, el presidente Trump solicitó públicamente la ayuda de Siria para determinar el paradero de un tercer ciudadano estadounidense, Austin Tice. + + + + 0.72 + + The government of Abdrabbo Mansour Hadi, the only officially recognised UN authority in exile in Riyadh, lost control of Aden. + + + El gobierno del presidente yemenita Abdrabbo Mansur Hadi, única autoridad yemenita oficialmente reconocida por la ONU, aunque está exiliado en Riad, perdió el control de Adén. + + + + 0.7037773359840954 + + The Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salman, after having tortured his too brilliant childhood friend, after having murdered his rivals, after having executed the Shiite leader of his opposition, after having embalmed and robbed his brothers and uncles, after having had an over-talkative Muslim Brother cut up in Istanbul, has no one left to support him. + + + En Riad, el príncipe heredero saudita, Mohamed ben Salman, después de haber torturado a su amigo de la infancia -demasiado brillante para seguir siendo del agrado de MBS-; después de haber asesinado a sus rivales; después de haber ejecutado al jefe chiita de la oposición; después de haber encarcelado y despojado a sus hermanos y tíos; después de haber ordenado el asesinato y descuartizamiento en Estambul de un miembro de la Hermandad Musulmana demasiado indiscreto, ya no tiene a nadie que lo apoye. + + + + 0.7372013651877133 + + Simultaneously, the Iranian-backed Northern Houthis victoriously attacked two Saudi military bases and took more than 700 Saudi soldiers prisoner, while the UAE-backed tribes attacked the Saudi-backed tribes in Aden. + + + Simultáneamente, los hutis del norte de Yemen -respaldados por Irán- atacaron exitosamente dos bases militares sauditas e hicieron prisioneros a más de 700 soldados del reino mientras que las tribus respaldadas por Emiratos Árabes Unidos atacaban a las tribus que Arabia Saudita apoya en Adén. + + + + 0.8148148148148148 + + Originally, the Pentagon planned to divide the country in two along the dividing line that existed until 1990. + + + Originalmente, el Pentágono había planeado dividir nuevamente Yemen en dos partes, volviendo a la frontera que existió allí hasta 1990. + + + + 0.7949640287769785 + + However, the Pentagon, relying on tribal rivalries, managed to complicate the situation to the point where the country was effectively divided in two, but also to create an equally divided Saudi Arabia/Emirates Coalition. + + + Sin embargo, apoyándose en las rivalidades tribales, el Pentágono logró complejizar la situación hasta lograr que Yemen se convirtiera de facto en un país efectivamente dividido en dos, pero también se dividió la coalición conformada por Arabia Saudita y Emiratos Árabes Unidos. + + + + 0.9555555555555556 + + Michael White was handed over to Swiss Ambassador Markus Leitner for "health reasons". + + + Michael White fue entregado al embajador suizo por «razones de salud», pero no está libre. + + + + 0.5401459854014599 + + He was arrested in 2018 and sentenced to 13 years in prison for espionage. + + + Viajó a Irán para reunirse con su novia, fue arrestado por las autoridades iraníes en 2018 y condenado a 13 años de cárcel por espionaje. + + + + 0.4778761061946903 + + This week, the Pentagon dispatched a warship off Aden. + + + Esta semana, el Pentágono envió un navío de guerra a posicionarse frente a la importante ciudad yemenita de Adén. + + + + 0.8918918918918919 + + The de facto ruler of Abu Dhabi and de facto president of the United Arab Emirates, Mohamed ben Zayed, was the mentor of the Saudi Crown Prince, Mohamed ben Salmane. + + + El soberano de facto de Abu Dabi y presidente -también de facto- de Emiratos Árabes Unidos, Mohamed ben Zayed, fue el mentor del príncipe heredero del trono saudita, Mohamed ben Salman. + + + + 0.5294117647058824 + + The American, British and Emirati Defense Departments do not communicate on these battles. + + + El departamento de Defensa de Estados Unidos y los ministerios de Defensa del Reino Unido y de Emiratos Árabes Unidos no informan públicamente sobre esos enfrentamientos. + + + + 0.8237547892720306 + + British Defence Secretary Ben Wallace and his Turkish counterpart, General Hulusi Akar, inspect the Turkish "observation posts" that serve as a fallback base for jihadists in Idleb (occupied Syria) on 12 March 2020. + + + El 12 de marzo de 2020, el ministro de Defensa británico, Ben Wallace, y su homólogo turco, el general Hulusi Akar, inspeccionan los "puestos de observación" turcos que sirven de base de repliegue a los yihadistas atrincherados en la gobernación siria de Idlib. + + + + 0.7446808510638298 + + On March 5, US Defence Secretary Mark Esper received his British counterpart Ben Wallace at the Pentagon. + + + El 5 de marzo, el secretario de Defensa de Estados Unidos, Mark Esper, recibió en el Pentágono al ministro de Defensa británico, Ben Wallace. + + + + 0.5202952029520295 + + Eva Filipi, the Czech ambassador who represents US interests in Syria, said he was being held not by jihadists but by the Syrian authorities. + + + Eva Filipi, embajadora de la República Checa, país que representa los intereses de Estados Unidos en Siria, afirmaba que Austin Tice no estaba en manos de los yihadistas sino que había sido detenido por las autoridades sirias, afirmación desmentida por el gobierno sirio. + + + + 1.095890410958904 + + Ben Wallace then delivered a speech to the Atlantic Council in which he confirmed the strength of the UK-US alliance and the availability of the United Kingdom. + + + El ministro británico pronunció después, ante el Atlantic Council, un discurso donde confirmó la solidez de la alianza entre Washington y Londres. + + + + 0.7668393782383419 + + President Trump validated this step on the sole condition that US troops would not participate directly, but that the Emirates would represent them. + + + El presidente Donald Trump ha dado luz verde a esta nueva etapa, poniendo como única condición que las tropas estadounidenses no participen directamente sino a través de Emiratos Árabes Unidos. + + + + 0.45188284518828453 + + The Quincy Pact obliges him to protect the King of Saudi Arabia, but neither his country nor his heir [ 4 ]. + + + El Pacto del USS Quincy, concluido en febrero de 1945 entre Estados Unidos y la monarquía saudita, compromete el Pentágono a proteger al rey de Arabia Saudita, pero no lo obliga a proteger a su heredero ni tampoco a proteger el país [ 4 ]. + + + + 0.5703125 + + On March 12 and 13, Ben Wallace visited Turkey and jihadi-occupied Syria. + + + Los días 12 y 13 de marzo, el ministro de Defensa del Reino Unido estuvo en Turquía y en suelo sirio ocupado por los yihadistas. + + + + 0.6218181818181818 + + He then rushed to the US mega-embassy in Awkar under the protection of Ambassador Dorothy Shea, from where he was exfiltrated by helicopter by US Special Forces to Cyprus. + + + En cuanto se vio fuera de la cárcel, Amer Fakhoury corrió a meterse en la mega-embajada de Estados Unidos en Beirut, poniéndose bajo la protección de la embajadora Dorothy Shea, y las fuerzas especiales estadounidenses lo sacaron del país en helicóptero, llevándolo a Chipre. + + + + 0.8660714285714286 + + U.S. Defense Secretary Mark Esper receives his British counterpart, Ben Wallace, at the Pentagon. + + + El secretario de Defensa de Estados Unidos, Mark Esper, recibe en el Pentágono al ministro de Defensa británico. + + + + 1.3475177304964538 + + It then had to complete the division of Yemen into two separate states without committing its own troops, before embarking on the division of the former Saudi ally into five separate states. + + + A partir de ese momento, el Pentágono necesitaba -sin implicar a sus propias tropas- completar la división de Yemen en dos Estados separados. + + + + 1.0772357723577235 + + It had encouraged Saudi Arabia and Israel to attack the country to exploit the oil resources of the region adjacent to the "Empty Quarter" [ 3 ] The operation was carried out with the Israeli air force, Colombian mercenaries under the Saudi flag and Emirati troops. + + + El Pentágono había empujado Arabia Saudita e Israel a lanzarse al asalto de Yemen para explotar los recursos petroleros del desierto de Rub al-Khali, región cuya administración comparten Arabia Saudita, Omán, Emiratos Árabes Unidos y Yemen [ 3 ]. + + + + 0.6834532374100719 + + In announcing this visit, White House spokesman Jim Roberts appeared to be extremely surprised. + + + Al hacerse, posteriormente, el anuncio del viaje de McCain, el vocero de la Casa Blanca, Jim Roberts, se mostró extremadamente sorprendido. + + + + 0.7341772151898734 + + Senator McCain met with officials of the Free Syrian Army. + + + El senador McCain se reunió con varios responsables del Ejército «Sirio LIbre». + + + + 0.9393939393939394 + + The trip was organized by the Syrian Emergency Task Force, which had notified the competent service of the State Department. + + + El viaje de McCain fue organizado por la Syrian Emergency Task Force, que previno al servicio competente del Departamento de Estado. + + + + 0.8829787234042553 + + Senator John McCain, a rabid opponent of President Bashar al-Assad, illegally slipped into Syria for a few hours on May 27, 2013, near the northwestern city of Idlib. + + + El senador John McCain, líder de los antisirios en el Congreso estadounidense, penetró ilegalmente en territorio sirio, donde estuvo por varias horas cerca de Idleb, el 27 de mayo de 2013. + + + + 0.9821428571428571 + + A state of emergency has been decreed for three months. + + + Se decretó el estado de urgencia por espacio de 3 meses. + + + + 1.3617021276595744 + + The few liberties that were still tolerated have been suspended. + + + Se suspendieron las pocas libertades toleradas. + + + + 1.0 + + On the contrary, the AU explicitly rejected it on 10 March [ 11 ]. + + + Por el contrario, la rechazó explícitamente el 10 de marzo [ 11 ]. + + + + 1.0588235294117647 + + The Obama doctrine + + + La Doctrina Obama + + + + 1.4285714285714286 + + That leaves Bahrain. + + + Queda Bahrein. + + + + 1.0 + + The Arab League omitted to indicate the vote details. + + + La Liga Árabe no dio a conocer los detalles del voto. + + + + 0.7246376811594203 + + Lebanon as well as others most probably abstained. + + + Es probable que el Líbano y otros países hayan elegido la abstención. + + + + 0.8387096774193549 + + Saving the Gulf monarchies + + + Salvar las monarquías del Golfo + + + + 1.0434782608695652 + + Nothing distinguishes the "Obama doctrine" from the "Brezhnev doctrine". + + + No hay diferencia entre la «doctrina Obama» y la «doctrina Brezhnev». + + + + 0.972972972972973 + + Slipping imperial troops into Africa + + + Meter las tropas imperiales en África + + + + 0.9294117647058824 + + The authorities have acknowledged more than 1 000 serious casualties - including people wounded by bullets - but only 5 killed, which is an implausible ratio. + + + Las autoridades reconocen más de 1 000 heridos de gravedad, entre los que se cuentan varios heridos de bala, pero sólo admiten 5 muertos, una proporción muy poco creíble. + + + + 0.8125 + + This makes for a very unpopular and fragile regime, which already nearly came down in 1979. + + + El resultado de todo lo anterior es un régimen impopular y frágil, que ya estuvo a punto de derrumbarse en 1979. + + + + 0.7692307692307693 + + The Security Council can decree a no-fly zone but lacks the means to enforce it. + + + El Consejo de Seguridad puede decretar una zona de exclusión aérea, pero no tiene cómo hacerla respetar. + + + + 1.0283687943262412 + + But it must hurry since, by 2013, one quarter of the oil and raw materials consumed by the United States will be coming from the Black continent. + + + Tiene que apurarse porque en 2013 el 25% del petróleo y de las materias primas que se consuman en Estados Unidos saldrá del continente negro. + + + + 1.0909090909090908 + + Since 2007, the Khalifas established connections with the American Jewish Committee. + + + A partir de 2007, los Khalifa se vincularon con el American Jewish Committee. + + + + 0.9848484848484849 + + At the same time, NATO Defense ministers were meeting in Brussels to plan for the implementation of a possible no-fly zone [ 10 ]. + + + Simultáneamente, los ministros de Defensa de la OTAN se reúnen en Bruselas para preparar una posible zona de exclusión aérea [ 10 ]. + + + + 0.8301886792452831 + + This is where the Libyan rebellion comes in. + + + Es en este punto que interviene la sublevación libia. + + + + 0.9891304347826086 + + During the 1950's and 60's, nationalist Arabs and communists struggled to free the country. + + + Durante los años 1950 y 1960, nacionalistas árabes y comunistas trataron de liberar el país. + + + + 0.75 + + The current 87 year-old king recently underwent major surgery and probably does have much longer to live. + + + El actual rey tiene 87 años, recientemente sufrió complicadas intervenciones quirúrgicas y es probable que no le quede mucho tiempo de vida. + + + + 0.9185185185185185 + + Regardless of insinuations by western leaders, the African Union has never been in favor of a foreign military intervention. + + + Contrariamente a lo que sugieren los responsables occidentales, la Unión Africana nunca ha deseado una intervención militar extranjera. + + + + 1.0215827338129497 + + It nevertheless hosts a significant immigrant population (approximately 40 % of the total population), mainly originating from Iran and India. + + + En Bahrein existe, sin embargo, una fuerte inmigración, cerca del 40% de la población total, proveniente principalmente de Irán y la India. + + + + 0.8714859437751004 + + As I have been repeating for the past four and a half years, the triumph of the Lebanese Resistance over Israel, in the summer of 2006, put a damper on the U.S. strategy for remodeling the "Greater Middle East" [ 1 ]. + + + Como he venido explicando constantemente desde hace 4 años y medio, la victoria de la resistencia libanesa ante Israel en el verano de 2006 puso fin a la estrategia estadounidense de rediseño del «Medio Oriente ampliado» (Greater Middle East) [ 1 ]. + + + + 0.8620689655172413 + + As a result, an international humanitarian crisis broke out: in two weeks, 230 000 immigrants fled the country (118 000 went to Tunisia, 107 000 to Egypt, 2 000 to Niger and 4 300 headed for Algeria). + + + Además de los combates, esta situación está provocando una crisis humanitaria internacional: en dos semanas 230 000 inmigrantes han huido del país (118 000 hacia Túnez, 107 000 hacia Egipto, 2 000 hacia Níger y 4 300 hacia Argelia). + + + + 0.86875 + + The move is contrary to the diplomatic tradition observed by France until recently, inasmuch as it never recognized governments but states. + + + Se trata, en este caso, de un acto contrario a toda la tradición diplomática de Francia que, hasta ahora, siempre nunca había reconocido gobiernos sino Estados. + + + + 0.9726027397260274 + + Saudi Arabia is the mainstay of the imperial device in the Gulf region. + + + Arabia Saudita es el eje del dispositivo imperial en la región del Golfo. + + + + 0.5892857142857143 + + Unlike the other Gulf monarchies, its economy is not based on oil. + + + Su economía, a diferencia de las demás monarquías del Golfo, no depende únicamente de los ingresos del petróleo. + + + + 0.8115942028985508 + + The monarchy lost its legitimacy following revelations of its increasingly close ties with the Zionist movement. + + + La monarquía perdió su legitimidad como resultado de las revelaciones sobre el fortalecimiento de sus vínculos con el movimiento sionista. + + + + 1.0298507462686568 + + His brother, Sultan, is next in line but is suffering from Alzheimer. + + + Su hermano Sultan, el presunto sucesor, padece el mal de Alzheimer. + + + + 1.0898876404494382 + + The country ultimately recovered its independence in 1971, but only to find itself under the sphere of influence of the US which set up its regional military naval base to house the Fifth Fleet. + + + En definitiva, el país recobró su independencia en 1971, sólo para caer en la órbita de Estados Unidos, que instaló allí su base militar regional y estacionó en ella la 5ª Flota. + + + + 1.172972972972973 + + However, the resonating popular impact of the movement and the brutality of the repression quickly led to its radicalization, notwithstanding a lukewarm attempt on the part of the Crown Prince towards dialogue [ 12 ]. + + + Pero el éxito popular del movimiento y la brutal represión de que fue objeto provocaron una rápida radicalización, a pesar de un tímido intento de apertura del príncipe heredero [ 12 ]. + + + + 0.896 + + As for General Ward, not only is he an African American, but he also previously served as US Security Coordinator for the Palestinian Authority, in other words the security coordinator between Mahmoud Abbas and Ariel Sharon. + + + El general Ward, por su parte, no es simplemente un negro estadounidense, sino que es también el ex responsable de la ayuda estadounidense de seguridad a la Autoridad Palestina, o sea fue el coordinador de seguridad entre Mahmud Abbas y Ariel Sharon. + + + + 1.0166666666666666 + + They believe their objective can be best achieved by hijacking the revolutionary process and bowing to imperial interests. + + + Creen que lograrán esto último desviando el proceso revolucionario y poniéndose al servicio de los intereses imperiales. + + + + 1.0178571428571428 + + On the surface it's business as usual, but in reality the Unites States are slowly retreating from in that region. + + + Todo parece seguir como antes, pero en realidad Estados Unidos se está desentendiendo poco a poco de esa región. + + + + 0.953125 + + At the instigation of Belgian liberal Guy Verhofsdat and Franco-German Green Daniel Cohn-Bendit, the Parliament adopted a resolution appealing for an international intervention [ 7 ]. + + + Bajo el impulso del liberal belga Guy Verhofsdat y del ecologista franco-alemán Daniel Cohn-Bendit, el Parlamento Europeo adopta una resolución llamando a una intervención internacional [ 7 ]. + + + + 1.0584795321637428 + + On 9 March 2011, British Prime Minister David Cameron and French President Nicolas Sarkozy adressed a seven-point letter to Herman Van Rompuy, President of the European Union [ 8 ]. + + + El primer ministro británico David Cameron y el presidente francés Nicolas Sarkozy envían una carta de 7 puntos al presidente de la Unión Europea, Herman van Rompuy [ 8 ]. + + + + 0.9108910891089109 + + Irrevocably convinced by the conclusions of the Israeli Institute for Advanced Strategic & Political Studies (IASPS) , Washington decided to step up plans for the creation of AfriCom . + + + Definitivamente convencido por los trabajos del instituto de reflexion y propaganda israelí Institute for Advanced Strategic & Political Studies (IASPS), Washington ha acelerado la creación del AfriCom. + + + + 0.7725490196078432 + + This absurd declaration derailed the debate at the Security Council which, since resolution 1970 [ 6 ], had been striving to prevail on Gaddafi by restricting his movements and freezing his assets. + + + Esta absurda declaración desvía el debate del Consejo de Seguridad que, desde la adopción de la resolución 1970 [ 6 ], venia tratando de hacer entrar en razón al coronel Khadafi mediante la limitación de sus desplazamientos y la congelación de sus bienes. + + + + 0.8625954198473282 + + Organized at first by the Wefaq Khomeinist party, the protests denounced the system of corruption and repression. + + + Organizadas al principio por el Wefaq, el partido khomeinista, las manifestaciones denunciaban la corrupción y el sistema policial. + + + + 0.945273631840796 + + After a pacifying discourse on human rights and its enthusiastic acclaim of the "Arab Spring", the Obama administration has chosen the strong-arm solution to save what can still be salvaged. + + + Después de un adormecedor discurso sobre los derechos humanos y de saludar la «primavera árabe» con forzado entusiasmo, la administración Obama optó por la fuerza para salvar lo que aún puede salvarse. + + + + 0.8588235294117647 + + Thus, the monarchy is Sunni, while the population is of Arab Shia origin. + + + Así que la monarquía de Bahrein es sunnita mientras que la población es árabe chiíta. + + + + 1.1490683229813665 + + Despite several attempts, including the "open hand" extended by Barack Obama to the Muslim world in his Cairo speech [ 2 ], Washington has failed to come up with a replacement strategy. + + + A pesar de diversos intentos, como la «mano tendida» de Barack Obama en su discurso del Cairo [ 2 ], Washington no ha logrado elaborar su estrategia de repuesto. + + + + 0.7391304347826086 + + Since 14 February 2011, demonstrations have escalated on the Island. + + + Desde el 14 de febrero de 2011, nuevas manifestaciones han venido teniendo lugar en Bahrein. + + + + 1.0133333333333334 + + The State was founded at the beginning of the 20th century by the Saud family with British support, after years of extremely murderous wars of conquest. + + + A principios del siglo 20, la familia Saud creó ese Estado con el apoyo de los británicos, después de guerras de conquista extremadamente sangrientas. + + + + 1.0168918918918919 + + He was in charge of implementing the "Road map for peace" and the unilateral withdrawal of Israeli forces from Gaza, prior to the erection of the Separation Wall, the division of the Palestinian territories into two sectors (Gaza and the West Bank) and their fragmentation into different "bantustans". + + + Estuvo a cargo de la aplicación de la «hoja de ruta» y de la retirada unilateral de las fuerzas israelíes de Gaza -anterior a la construcción del muro de separación, a la división de los territorios palestinos en dos (Gaza y Cisjordania) y a su transformación en «bantustanes» separados entre sí. + + + + 0.76 + + In 1968, Warsaw Pact tanks squashed the "Prague Spring" to preserve the hobbling Soviet Empire. + + + En 1968, los tanques del Pacto de Varsovia ponían fin a la «primavera de Praga» para proteger el vacilante Imperio soviético. + + + + 1.03 + + Therein, they requested the Extraordinary European Council to recognize the LTNC, to endorse an International Criminal Court indictment against Gaddafi and to approve an international military intervention. + + + Expresan sus deseos de que el Consejo Europeo extraordinario reconozca al CNLT, apoye una denuncia contra Khadafi ante el Tribunal Penal Internacional y apruebe una intervención militar internacional. + + + + 0.9173553719008265 + + Alain Bauer, security adviser to Nicolas Sarkozy, has been put in charge of reorganizing the police of Bahrain. + + + Alain Bauer, consejero de seguridad de Nicolas Sarkozy, fue puesto a cargo de la reorganización de la policía de Bahrein. + + + + 1.150943396226415 + + This is obviously the type of advice that would normally be dispensed by a Secretary of State, not a Secretary of Defense. + + + Claro está, ese tipo de consejo no corresponde a un secretario de Defensa, sino a un secretario de Estado. + + + + 1.1217391304347826 + + That same evening, 1 000 Saudi soldiers on armored vehicles and a 500-strong police force from the Emirates crossed into Bahrain. + + + Esa misma tarde, 1 000 soldados de Arabia Saudita y 500 policías de los Emiratos Árabes Unidos entraban en Bahrein. + + + + 1.1818181818181819 + + This tragic situation has provided the justification for a new "humanitarian war", according to the threadbare cliché of western communication. + + + Esta cruel situación justifica una nueva «guerra humanitaria», según la gastada terminología de la propaganda atlantista. + + + + 0.7989949748743719 + + Thus, the real power that has piloted the United States since 11 September 2001 hoisted Barack Obama to the White House and General William E. Ward to AfriCom. + + + El verdadero poder que está gobiernando Estados Unidos desde el golpe de Estado del 11 de septiembre de 2011 puso entonces a Barack Obama en la Casa Blanca y al general William E. Ward en el AfriCom. + + + + 0.8441558441558441 + + The majority of demonstrators are now struggling to overthrow the monarchy, which constitutes the red line not to be crossed in the eyes of the rest of the Gulf monarchies and of their US patron. + + + La mayoría de los manifestantes luchan ahora por el derrocamiento de la monarquía, lo cual constituye la línea roja que no se puede atravesar, según los parámetros de las demás monarquías del Golfo y de su protector estadounidense. + + + + 1.2857142857142858 + + The issue has been settled. + + + La razón es evidente. + + + + 0.7358490566037735 + + After contemplating the Caribbean region, the Empire set its sights on Africa. + + + Luego de haber estudiado la posibilidad de concentrarse en el Caribe, el Imperio mira ahora hacia África . + + + + 0.8859934853420195 + + On March 7th, the Gulf Cooperation Council (GCC), composed of Saudi Arabia, Bahrain, the United Arab Emirates, Kuwait, Oman and Qatar, "demand[ed] that the UN Security Council take all necessary measures to protect civilians, including enforcing a no-fly zone over Libya". + + + El 7 de marzo, el Consejo de Cooperación del Golfo, conformado por Arabia Saudita, Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar, «solicita al Consejo de Seguridad de la ONU que tome las medidas necesarias para proteger a los civiles en Libia, como la imposición de una zona de exclusión aérea». + + + + 0.9948453608247423 + + With King Ibn Saud's 32 spouses and 53 children, as a measure to prevent family conflicts it was decided that the crown would not be transmitted from father to son, but from brother to brother. + + + Como el rey Ibn Saud tuvo 32 esposas y 53 hijos, por lo que se decidió, en aras de limitar los conflictos familiares, que la corona no se transmitiera de padre a hijo, sino de hermano a hermano. + + + + 0.9655172413793104 + + The Iranian Revolution had to resist the Iraqi invasion. + + + La Revolución iraní tuvo que enfrentar la invasión iraquí. + + + + 0.7526881720430108 + + His main focus were the interests of pharmaceutical companies on the Black continent and setting the stage for the partition of Sudan [ 3 ]. + + + El senador Obama se ocupó entonces especialmente de los intereses de las firmas farmacéuticas en el continente negro y de los preparativos para la división del territorio de Sudán [ 3 ]. + + + + 0.9668508287292817 + + Two operations have been set into motion simultaneously: the transfer of the U.S. military apparatus based in the Middle East to Africa, and the rescue of puppet Arab regimes. + + + Dos operaciones se desarrollan de forma simultánea: el desplazamiento del dispositivo militar estadounidense hacia África y el salvamento de los regimenes títeres en el mundo árabe. + + + + 0.8359788359788359 + + But it was still necessary to find an entry gate for imperial forces, considering that all African states categorically refused to host AfriCom on their soil. + + + Falta encontrar una puerta de entrada para las tropas imperiales ya que todos los Estados africanos han expresado oficialmente su oposición al despliegue del AfriCom en territorio africano. + + + + 0.7269076305220884 + + And for a good reason: each of its members is aware that the Libyan tragedy is deliberately being magnified to serve as a pretext for the massive penetration of US forces in Africa. + + + Está claro para todos y cada uno de sus miembros que el drama libio está siendo amplificado de manera totalmente intencional con vistas a utilizarlo como pretexto para justificar un desembarco masivo de las fuerzas armadas estadounidenses en África. + + + + 0.9071729957805907 + + Western press agencies have been trying hard to portray Mahmoud Jibril as a "democratic intellectual", concerned for a long time about the evolution of his country, who has drawn up a project known as Libyan Vision. + + + Las agencias de prensa occidentales se esfuerzan por presentar a Mahmud Djebril como «un intelectual demócrata» que venía reflexionando desde hace mucho sobre la evolución del país y que había redactado un proyecto titulado Visión libia. + + + + 1.1949685534591195 + + Similarly to what occurred during the first days of the Tunisian and Egyptian revolutions, high-ranking members of the regime broke away from the Libyan dictator in order to remain in power. + + + Al igual que en los primeros días de las revoluciones de Túnez y Egipto, varios cuadros del régimen tratan de separarse del dictador para quedarse en el poder. + + + + 0.9285714285714286 + + It may be recalled that Senator Barack Obama, of Kenyan origin, worked indefatigably for the creation of that structure and went on a special tour of Africa, in August 2006, that ended in a debriefing at AfriCom headquarters in Stuttgart, Germany. + + + Recordarán ustedes que el senador de origen kenyano Barack Obama trabajó activamente en la creación de ese dispositivo y que emprendió una gira especial por África en agosto de 2005, gira que terminó con una rendición de cuentas en la sede del AfriCom, en Stuttgart. + + + + 1.0810810810810811 + + Allegedly on the initiative of a group of European MP's, Mahmoud Jibril headed for Strasbourg to inform the European Parliament on the situation in his country. + + + Supuestamente por iniciativa de los diputados, Mahmud Djebril viaja a Estrasburgo para informar al Parlamente Europeo sobre la situación de su país. + + + + 0.9807692307692307 + + The United Kingdom responded by deploying its top specialists in repressive methods, including Ian Henderson, famously known as the "Butcher of Bahrain". + + + El Reino Unido respondió con el envío de sus mejores especialistas en represión, como Ian Henderson, conocido desde entonces como el «carnicero de Bahrein». + + + + 0.9329268292682927 + + Prince Khalil bin Ahmad bin Muhammad Al Khalifa, Foreign Minister of the Kingdom of Bahrain (center) with his friends from the American Jewish Committee. + + + Al centro, el príncipe Khalil bin Ahmad bin Muhammad Al Khalifa, ministro de Relaciones Exteriores del reino de Bahrein, y sus amigos del American Jewish Committee. + + + + 0.9080459770114943 + + Washington transformed the insurrection into a civil war: African mercenaries paid by the Israeli company CST Global were sent to Gaddafi's rescue [ 4 ], whereas Afghan mercenaries under the aegis of Saudi secret services were deployed to provide backing for the royalists and the Islamist groups labeled "Al-Qaeda". + + + Washington ha transformado esta insurrección en una guerra civil: los mercenarios africanos de la empresa israelí CST Global llegaron en auxilio de Khadafi [ 4 ] mientras que los mercenarios afganos de los servicios secretos de Arabia Saudita arribaron para apoyar a los partidarios de la monarquía y grupos islamistas etiqueteados como «Al-Qaeda». + + + + 0.8205128205128205 + + With the largest oil reserves in the world, Saudi Arabia gravitated into the orbit of the US at the end of the Second World War. + + + Arabia Saudita y sus reservas petrolíferas -las más importantes del mundo- cayeron dentro de la órbita estadounidense al final de la Segunda Guerra Mundial. + + + + 0.8625429553264605 + + The following day, 14 March, the other five monarchies of the Gulf Cooperation Council gave their green light for "Peninsula Shield" to enter into action, a joint military force originally created to contain any spillover from the Khomeini Revolution. + + + Al día siguiente, el 14 de marzo, los otras 5 monarquías del Consejo de Cooperación del Golfo dieron su consentimiento para la activación del «Escudo de la península», una fuerza común de intervención prevista desde hace mucho para contener la posible expansión de la revolución khomeinista. + + + + 0.8793103448275862 + + At the request of King Hamad ibn Isa Al-Khalifa and with the OK of the United States, Saudi troops roll into Bahrain to quell the revolt (14 March 2011). + + + A pedido del rey Hamad ibn Isa Al-Khalifa y con el apoyo de Estados Unidos, las tropas de Arabia Saudita penetran en Bahrein el 14 de marzo de 2011 para aplastar la revuelta. + + + + 1.0 + + In fact, Mr. Gates was in Manama to seal the political chapter of a military operation which was already waiting in the wings. + + + En realidad, el señor Gates había ido a Bahrein para concretar la parte política de una operación militar que ya estaba lista. + + + + 0.8778054862842892 + + It should be obvious to everyone, however, that in neither case Nicolas Sarkozy's decisions were made to promote the interests of France - whose companies were expelled from the Ivory Coast and it won't be long before they will be kicked out of Libya too - but in response to the explicit request on the part of the Obama and Netanyahu administrations. + + + Sin embargo, nadie puede dejar de notar que las decisiones del presidente Nicolas Sarkozy no responden a los intereses de Francia -cuyas empresas están siendo expulsadas de Costa de Marfil y no tardarán de ser igualmente expulsadas de Libia- sino que han sido tomadas en respuesta a pedidos expresos de las administraciones del presidente estadounidense Obama y del primer ministro israelí Netanyahu . + + + + 0.9884615384615385 + + By virtue of the Quincy agreement, concluded between King Ibn Saud and President Roosevelt, Saudi Arabia is under the obligation to supply the United States with oil, while the latter is bound to provide protection to the royal family (and not the country). + + + En virtud del acuerdo del Quincy entre el rey Ibn Saud y el presidente Roosevelt, la familia Saud está obligada a suministrar petróleo a Estados Unidos y Estados Unidos está obligado a garantizar la protección de la familia reinante, no la protección del país. + + + + 0.7931034482758621 + + London deposed the Emir and put his more compliant son on the throne. + + + Londres depuso al emir y puso en el poder a su hijo, más dispuesto a hacer concesiones. + + + + 0.7911392405063291 + + Understandably, both Riyad and Washington are watching nervously the Arab revolts unfolding in neighboring Yemen and Bahrain. + + + Es por eso que tanto Riad como Washington ven con temor las insurrecciones árabes que se están produciendo alrededor de Arabia Saudita, en Yemen y en Bahrein. + + + + 0.8235294117647058 + + In 1964, his third, 60-year-old, son acceded to the throne, and so on. + + + En 1960, le siguió el tercer hijo, que contaba entonces 60 años, y así sucesivamente. + + + + 1.0 + + Thus, imperial forces disguised in blue helmets will be nailing Libya's airplanes to the ground by bombing its airports as well as both fixed and mobile surface-to-air missile systems, and perhaps even shoot down its aircraft in flight. + + + Son las fuerzas imperiales, disfrazadas de cascos azules, quienes mantendrán en tierra a la aviación Libia, bombardeando sus aeropuertos e instalaciones fijas o móviles de misiles tierra-aire y, de ser necesario, derribando los aviones. + + + + 0.96875 + + The wave of anti-imperialist revolts rocking the Arab world since 2010 has toppled the Saad Hariri government in Lebanon, precipitated Zine El Abidine Ben Ali's flight from Tunisia, generated the fall of Hosni Mubarak in Egypt, the uprisings in Yemen, Bahrain and Saudi Arabia, as well as the clashes in Libya. + + + La ola de oposición al imperialismo que viene sacudiendo el mundo árabe desde diciembre de 2010 ha provocado la caída del gobierno de Saad Hariri en el Líbano, la fuga de Zine el-Abbdine Ben Ali en Túnez , la caída de OSN Mubarak en Egipto, disturbios en Yemen, en Bahrein y en Arabia Saudita y enfrentamientos en Libia. + + + + 1.008849557522124 + + Torturer at the service of Her Majesty Queen Elizabeth II, Ian Henderson maintained order in Bahrain for 40 years. + + + Ian Henderson, torturador al servicio de Su Majestad Isabel II, ha mantenido el orden en Bahrein durante 40 años. + + + + 1.1125827814569536 + + The decision matches the one taken by France on 4 December 2010, recognizing Alassane Ouattara as president of the Ivory Coast instead of the incumbent, Laurent Gbagbo. + + + Anteriormente, el 4 de diciembre de 2010, Francia había reconocido a Alassane Ouattara como presidente de Costa de Marfil, en lugar de Laurent Gbagbo . + + + + 0.9345794392523364 + + In 2011, Saudi armored-vehicles crushed the people of Bahrain to preserve the Anglo-American Empire. + + + En 2011, los blindados de Arabia Saudita aplastan al pueblo de Bahrein para proteger el Imperio anglosajón. + + + + 1.575 + + The implementation will therefore become NATO's responsibility. + + + Será la OTAN quien tenga que imponerla . + + + + 1.2765957446808511 + + His travel arrangements were handled by the French military. + + + El ejército francés le garantiza el transporte. + + + + 0.9247311827956989 + + On the following day, the Saudi army swept through the Kingdom to crush the rebellion. + + + Al día siguiente, el ejército de Arabia Saudita penetró en Bahrein para aplastar la rebelión. + + + + 0.7972972972972973 + + The Arab Revolution will now have to defeat the Saudi army. + + + La Revolución árabe tendrá que hacer frente al ejército de Arabia Saudita. + + + + 0.7337278106508875 + + US Defense Secretary Robert Gates arrived in Manama on 13 March 2011 to pledge his country's support to the King of Bahrain. + + + El secretario estadounidense de Defensa, Robert Gates, llegó a Manama el 13 de marzo de 2011 para reunirse con el rey de Bahrein y expresarle el apoyo de Estados Unidos. + + + + 0.773109243697479 + + It armed a faction of the Libyan opposition, and hijacked the UN debate over sanctions against Libya by imposing the debate over the no-fly zone, tantamount to a military intervention. + + + Armó a una facción de la oposición libia y convirtió el debate de la ONU sobre sanciones contra Libia en un debate sobre la creación de una zona de exclusión aérea, o sea sobre la intervención militar, e intervino militarmente en Bahrein. + + + + 0.9593023255813954 + + As in the case of the Communists and their overthrow of the monarchy in Afghanistan, Washington has picked its Saudi client to lead the counter-revolutionary charge. + + + Al igual que en la época en que los comunistas derrocaron la monarquía afgana, fue el lacayo saudita quien recibió de Washington el encargo de dirigir la contrarrevolución. + + + + 0.9619771863117871 + + The conflict in the Ivory Coast, pitting Laurent Gbagbo (elected by the majoritity of Ivorians) to Alessane Ouattara (supported by a minority of Ivorians and by the Burkina Faso immigrant community), put the plan for the "remodeling of Africa" on track. + + + El conflicto de Costa de Marfil entre Laurent Gbagbo, electo por la mayoría de la población nacional, y Alassane Ouattara, que goza del apoyo de una minoría local y de los inmigrantes originarios de Burkina Fasso, marca el inicio del plan de «rediseño de África». + + + + 1.3636363636363635 + + In 1923, Bahrain fell under the British sphere of influence. + + + Bahrein cayó en la órbita británica en 1923. + + + + 1.1274900398406376 + + They can now be seen waving the red-black-and-green flag emblazoned with the King Idriss crescent [ 5 ], while Mohammed al-Hassan al-Reda al-Senoussi, the exiled Crown Prince, can be heard spouting from London through Saudi television channels that "He is ready to serve His people". + + + Así que ahora agitan la bandera roja, negra y verde del rey Idris [ 5 ] mientras que el aspirante al trono, Mohamed el-Senussi, afirma, desde Londres y a través de los canales de televisión de Arabia Saudita, que está «dispuesto a servir a Su pueblo». + + + + 0.726457399103139 + + With stagnating Middle East oil reserves and a massive and costly military investment over the long haul, Washington has shifted its gaze toward other directions. + + + Después de todo, las reservas petrolíferas del Medio Oriente están en declive y una intromisión militar, masiva y costosa, sólo reporta beneficios a largo plazo, por lo que Washington mira actualmente hacia otras latitudes. + + + + 0.697986577181208 + + After the King's eldest son died of illness, the successor was his youngest son, who was 51 at the time. + + + El hijo mayor de Ibn Saud murió de enfermedad y fue por lo tanto el siguiente hijo, que tenía entonces 51 años, quien le sucedió en el trono en 1953. + + + + 1.0838323353293413 + + This decision must be appreciated for what it is: puppet Arab states, put in power by the United States and Israel, were turning to their masters to ensure they would be kept there. + + + Esta decisión debe ser interpretada como lo que realmente es: los regímenes títeres de Estados Unidos e Israel en el mundo árabe piden la protección de sus superiores. + + + + 0.8118811881188119 + + The 1980's witnessed new riots, inspired by the example of the Iranian Revolution. + + + Nuevos disturbios, inspirados en la Revolución iraní, se produjeron en Bahrein durante los años 1980. + + + + 0.7661971830985915 + + Meeting in Cairo behind closed doors, the Foreign Ministers of the Arab League immediately rejected the official Libyan delegation accepting the LTNC in its place; acquiescing to the latter's request, the AL then seized the Security Council to establish the "no-fly zone". + + + Los ministros de Relaciones Exteriores de la Liga Árabe se reúnen inmediatamente a puertas cerradas en El Cairo, deslegitiman a la delegación oficial de Libia y reconocen al CNTL como nuevo interlocutor, satisfacen después la petición de este ��ltimo y recurren al Consejo de Seguridad de la ONU con vistas al establecimiento de la «zona de no sobrevuelo». + + + + 1.0642857142857143 + + On 10 March 2011, following a meeting at the Elysée palace with three rebellion leaders, President Nicolas Sarkozy announced that France had suspended its recognition of Colonel Gaddafi's regime as the legitimate representative of Libya in favour of the Libyan Transitional National Council (LTNC). + + + Después de reunirse en París con tres emisarios de la rebelión, el presidente francés Nicolas Sarkozy anunció, el jueves 10 de marzo de 2011, que Francia ya no reconoce al régimen del coronel Khadafi como representante de Libia sino al Consejo Nacional Libio de Transición (CNLT). + + + + 1.0291666666666666 + + Germany refused to embark on another adventure, while Bulgaria repudiated the LTNC, accusing its president, Abud Al-Jeleil, of being implicated in the torture of a group of Bulgarian nurses who had been subjected to a prolonged detention in Libya. + + + Alemania se niega a meterse en terreno peligroso mientras que Bulgaria rechaza al CNLT y acusa a sus representantes de ser criminales implicados en las torturas a las enfermeras búlgaras que el régimen mantuviera detenidas por largo tiempo. + + + + 0.7623762376237624 + + The French Revolution had to face the onslaught of a coalition of monarchies. + + + La Revolución francesa tuvo que hacer frente a la invasión de las monarquías que unieron sus fuerzas. + + + + 0.9352941176470588 + + Thus, the GCC took up at the state level the same proposal already formulated by the former Libyan Ambassador to the United Nations, now aligned with the LTNC. + + + El Consejo de Cooperación del Golfo retoma así, a nivel estatal, la proposición del embajador de Libia en la ONU, diplomático que ya se había pasado a las filas del CNLT. + + + + 0.9703703703703703 + + The fact is he occupied a seat next to his friend al-Djeleil within the Gaddafi government as Minister of Planning and Development. + + + La realidad es que Mahmud Djebril, junto con su amigo al-Djeleil, formaba parte del gobierno de Khadafi como ministro de Planificación. + + + + 0.8368794326241135 + + Recognized by France on 10 March, two days later the LTNC approached Amr Moussa, Secretary-General of the Arab League. + + + El CNTL -ya reconocido por Francia desde el 10 de marzo- entrega el 12 de marzo una carta al secretario general de la Liga Árabe, Amr Moussa. + + + + 0.8264150943396227 + + Their letter, which reflects the Saudi position, called for a stop to the bloodshed through the imposition of a no-fly zone in Libya and the recognition of the LTNC as the legitimate representative of the Libyan people. + + + El texto refleja la posición de Arabia Saudita: pide que «se ponga fin al derramamiento de sangre a través de una decisión que imponga una zona de exclusión aérea en Libia y mediante el reconocimiento del Consejo Nacional de Transición como representante de Libia». + + + + 0.945 + + On 16 March at dawn, joint royal forces, armed and supervised by the United States, evicted the protestors from their camp, firing combat gas instead of tear gas and rounds of live bullets. + + + En la madrugada del 16 de marzo, las fuerzas de las monarquías, armadas y entrenadas por Estados Unidos, actuaron de conjunto para desalojar a los manifestantes de los lugares donde estaban acampando. + + + + 0.8994082840236687 + + Having received widespread approval from the international community in the case of the Ivory Coast, Paris was hoping for a repeat performance in Libya. + + + En el caso de Costa de Marfil, la mayoría de la comunidad internacional imitó la decisión de París, que espera provocar ahora una reacción similar en lo tocante a Libia. + + + + 0.6516129032258065 + + With the help of the CIA, it will give President Ali Abdullah Saleh a hand to quell the insurrection. + + + El ejército de Arabia Saudita ya está presente en Yemen y espera ayudar al presidente Ali Abdullah Saleh a poner fin a la revuelta, con la ayuda de la CIA. + + + + 0.6267806267806267 + + He is up against a vast coalition that, in addition to the eastern tribe of the Warfalla, comprises a mixed bag of pro-western royalists, Wahhabi fundamentalists, as well as both communist and Khomeinist revolutionaries. + + + En este último país, el coronel Muamar el-Khadafi se apoya en los Khadafa (tribu del centro del país) y en la mayoría de los Makarha (tribu del oeste) y se enfrenta a una amplia coalición que, además de los Warfala (tribu del este), incluye tanto a monárquicos prooccidentales como a integristas wahhabitas y revolucionarios comunistas o khomeinistas. + + + + 1.663716814159292 + + Mahmoud Jibril (Minister of planning and development) and Ali Essaoui (Ambassador to India) rallied the rebellion and were designated by the Western powers to represent post-Gaddafi Libya. + + + Mahmud Djebril (ministro libio de Planificación) y Ali Esaui (embajador en la India) se unieron a los sublevados. + + + + 0.6710526315789473 + + For the Russian Revolution it was the white armies. + + + La Revolución rusa tuvo que afrontar la arremetida de los ejércitos blancos. + + + + 1.3546099290780143 + + According to the Bahraini opposition, they were consolidated thanks to Alain Bauer, French President Nicolas Sarkozy's adviser who has been tasked with revamping the police system in Bahrain. + + + Según la oposición de Bahrein, dichos vínculos se establecieron a través de Alain Bauer, el consejero del presidente francés Nicolas Sarkozy. + + + + 1.16 + + In the 1990's, a prolonged intifada resulted in the unification of all opposition forces, comprising Marxists, Arab nationalists and Khomeinists. + + + En los años 1990, las fuerzas de oposición -marxistas, nacionalistas árabes y khomeinistas- se unieron en una larga Intifada. + + + + 0.8847926267281107 + + Out of 22 States, only two voted against: Algeria, who doesn't like the idea of a NATO presence on its eastern border, and Syria, who continues to stand alone against US dominance and Zionism. + + + Fueron Argelia, que teme un despliegue de la OTAN en su frontera este, y Siria, el único país árabe que persiste, a pesar de la posición de todos los demás, en su oposición a la hegemonía estadounidense y al sionismo. + + + + 0.7630331753554502 + + The operation was conducted amidst the deafening silence of Western media, mesmerized by the natural and nuclear catastrophe which struck Japan at the same time. + + + Hipnotizados por las catástrofes naturales y nucleares que se están produciendo al mismo momento en Japón, los medios de prensa occidentales observan el mayor silencio sobre el desarrollo de toda esta operación. + + + + 1.6644295302013423 + + An enlightened despot, he instituted an elected Consultative Assembly and promoted the access of women to positions of responsibility, which reconciled him with his historical opposition but alienated him from the Sunni minority, his chief support. + + + Esto le valió cierta conciliación con su oposición histórica, pero alejó de él a los extremistas de la minoría sunnita que sirve de apoyo al régimen. + + + + 0.8690909090909091 + + Saudi Arabia is not strictly speaking a country and has no name; it is simply the part of Arabia that belongs to the Saud family, which it administers first and foremost with its personal interests (and those of the United States) in mind. + + + No es más que la parte de Arabia que pertenece a la familia Saud, cuyos miembros administran ese territorio según sus intereses personales (y los de Estados Unidos) mientras llevan una vida disoluta que nada tiene que ver con la austeridad wahhabita de la que tanto presumen. + + + + 1.6065573770491803 + + Hence US Defense Secretary Robert Gates' visit to Manama on 13 March, officially made to advise the King to pay heed to the grievances of his people and to seek a peaceful outcome to the conflict. + + + Oficialmente, Gates invitó al rey a tener en cuenta los reclamos de su pueblo y a buscar una salida pacífica al conflicto. + + + + 1.4885496183206106 + + Bahrain is a small island, comparable in size to Micronesia or the Isle of Man. During the 18th Century, it was taken from Persia by the Al-Khalifa (cousins of the ruling royal family of Kuwait). + + + En el siglo 18, la familia de los Al-Khalifa, primos de la familia reinante en Kuwait, arrebataron a Persia ese pequeño territorio. + + + + 1.1290322580645162 + + But that equation would cost money. + + + Pero la ecuación cuesta dinero. + + + + 0.9230769230769231 + + At that moment the International Criminal Court was created. + + + En el momento en que se creaba el Tribunal Penal Internacional... + + + + 1.0 + + In other words, a weapon of ethnically selective extermination. + + + En otras palabras, un arma de exterminio étnicamente selectiva. + + + + 0.8533333333333334 + + Some call him "Doctor Death," and the epithet is not too strong. + + + Algunos lo llaman «doctor Muerte» y el calificativo no es demasiado fuerte. + + + + 0.96875 + + It's codename: "Project Coast." + + + Nombre de código: Project Coast. + + + + 1.0119047619047619 + + Another truth: the chemical-biological non-proliferation treaties signed by the western countries have not prevented the trading of that sinister knowledge, and it is not implausible that without our collaboration, "Doctor Death" never would have existed. + + + Otra verdad: los tratados de no proliferación químico-biológicos firmados por los países occidentales no han impedido el comercio de ese siniestro conocimiento y no es inverosímil que sin nuestra colaboración, el «doctor Muerte» nunca hubiera existido. + + + + 0.9709302325581395 + + That also means that he continues to be employed by the South African government, along with the fact that Basson is also presently a member of the South African army. + + + Eso también significa que sigue siendo empleado por el Estado sudafricano, a lo que se añade el hecho de que Basson también es actualmente miembro del ejército sudafricano. + + + + 0.9735099337748344 + + That doctor's activities were revealed only as late as 1998 during special hearings of the South African Truth and Reconciliation Commission (CVR). + + + Las actividades de ese doctor sólo se revelaron en 1998 durante las muy especiales audiencias de la Comisión Verdad y Reconciliación sudafricana (CVR). + + + + 0.9157894736842105 + + South Africa, a former secret biological terrorism lab for a few "democratic" countries + + + Sudáfrica, antiguo laboratorio secreto de terrorismo biológico de algunos países «democráticos» + + + + 0.9647887323943662 + + This bothersome form of going around established norms was revealed by the Swiss newspaper WeltWoche during the week of October 20, 2002. + + + Esta molesta forma de pasar por encima de lo establecido fue revelada por el periódico suizo WeltWoche de la semana del 20 de octubre de 2002. + + + + 0.9624060150375939 + + It placed responsibility on DDPS in specifying that it would not comment on its activities until the presentation of the report. + + + Hace recaer su responsabilidad en el DDPS precisando que no se pronunciará sobre sus actividades hasta la presentación de su informe. + + + + 0.9869281045751634 + + Its objective was to produce lethal substances which were ethnically selective and destructive, thereby allowing the reduction in the black population. + + + Su objetivo era la producción de sustancias mortales, que pudieran ser étnicamente selectivas y destructivas, que permitieran reducir la población negra. + + + + 0.7672955974842768 + + Likewise, Dr. Basson's military laboratory studied the possibility of spreading major epidemics among African populations. + + + Asimismo, el laboratorio militar del doctor Basson estudia, basándose en muestras, la posibilidad de propagar graves epidemias entre las poblaciones africanas. + + + + 0.9538461538461539 + + But the work of AdCom, which should have presented its official report in the spring of 2003, seems to have bee interrupted. + + + Pero el trabajo de la Del CdG, que debería presentar su informe oficialmente en la primavera de 2003, parece haberse interrumpido. + + + + 0.9375 + + There are many questions and few answers, but some certainties: the arsenal of chemical which were developed were not lost to everyone in the world, and its main sponsor is still the Ministry of Defense, paid for by South African taxpayers. + + + Muchas interrogantes y pocas respuestas, pero algunas certezas: el arsenal químico desarrollado no se perdió para todo el mundo, y su principal instigador es todavía un militar que depende del ministerio de Defensa, pagado por el contribuyente sudafricano. + + + + 1.0471204188481675 + + Indeed, it seems that so as to avoid violating treaties on the non-proliferation of weapons of mass destruction, the apartheid régime subcontracted with several democracies to carry out such research. + + + En efecto, parece que para evitar los tratados de no proliferación de armas de destrucción masiva, el régimen del apartheid subcontrató a varias democracias para realizar sus investigaciones. + + + + 0.9701492537313433 + + Another department of "Project Coast" was interested in the most appropriate scientific method to sterilize masses of black women. + + + También otra sección del Project Coast se interesa en el método científico más adecuado para esterilizar en masa a las mujeres negras. + + + + 1.148936170212766 + + The exact number of people who died in these experiments is unknown, though some estimate several thousands. + + + Se ignora el número de personas que murieron en esas experiencias: se afirma que varios miles. + + + + 1.0 + + In the 1980's, the South African system of apartheid was "threatened". + + + En los años 80, el sistema de apartheid estaba amenazado en Sudáfrica. + + + + 0.860655737704918 + + That observation led Dr. Basson to a blunt conclusion: with less blacks there would be fewer black votes. + + + Esa constatación llevará al doctor Basson a hacer un simple análisis: mientras menos negros haya menos votos negros habrá. + + + + 0.9547169811320755 + + That astonishing situation was severely denounced by magistrates of the Truth and Reconciliation Commission who demand the creation of an international tribunal so that humanity's crimes perpetrated by Basson and his accomplices would finally be judged. + + + Esa situación por lo menos sorprendente es muy denunciada por magistrados de la Comisión Verdad y Reconciliación quienes demandan la creación de un tribunal internacional, para que al fin se juzguen los crímenes de lesa humanidad perpetrados por Basson y los suyos. + + + + 0.9615384615384616 + + As for the DDPS, it admitted to having made an "error" in its publication and declared that "AdCom is responsible for its acts before the Parliament." + + + En cuanto al DDPS, admite haber cometido un «error» en sus transmisiones y declara a su vez que «la Del CdG es responsable de sus actos ante el Parlamento». + + + + 0.9236111111111112 + + The initiative of the DDPS relates to an official act for a foreign citizen residing abroad, something which formally prohibits the Geneva Convention without the approval of the country involved, in this case South Africa, which discovered the case before the media. + + + La iniciativa del DDPS corresponde a un acto oficial para un ciudadano extranjero residente en el extranjero, lo que prohíbe formalmente la Convención de Ginebra sin el visto bueno expreso del país interesado, en este caso Sudáfrica, que descubrió el caso ante los medios de comunicación. + + + + 1.108974358974359 + + As a cardiologist, he even holds a position at the city's training hospital, something that supposedly does not pose a threat to his clients, the majority of whom are black. + + + Como cardiólogo, cuenta incluso con un cargo en el Hospital Docente de la ciudad, lo que no constituye una seguridad para su clientela, en su mayoría negra. + + + + 1.0307692307692307 + + Currently, Dr. Basson lives in an elegant neighborhood of Pretoria. + + + Hoy día, el doctor Basson vive en un barrio señorial de Pretoria. + + + + 0.9421487603305785 + + The Truth and Reconciliation Commission auditions demonstrated that it was reasonable to think that several thousands of blacks had been killed in the experiments or by politically motivated murders directed by the laboratories. + + + Dicho esto, las audiciones de la Comisión Verdad y Reconciliación demostraron que era razonable pensar que varios miles de negros habían desaparecido en las experiencias o los asesinatos políticos dirigidos por los laboratorios bajo su mando. + + + + 1.0446927374301676 + + At 52 years of age, this son of an opera singer, who was a brilliant chemist and an ardent patriot, worked on one of the horrendous political-military efforts known in the postwar period. + + + A los 52 años de edad, ese hijo de cantante, brillante químico y ardiente patriota, trabaja en uno de los proyectos político-militares más temibles que haya conocido la posguerra. + + + + 0.8986784140969163 + + Meanwhile, the DDPS (the Federal Department of Defense) took the initiative to directly interrogate Wouter Basson in Pretoria using a written questionnaire form with the stamp of the Swiss administration. + + + Mientras tanto, el DDPS (Departamento Federal de la Defensa) tomó la iniciativa de interrogar a Wouter Basson directamente en Pretoria en forma de cuestionario por escrito en papel con timbre oficial de la administración suiza. + + + + 1.0625 + + The regime set up a secret program of biological and chemical research that it called "Project Coast." + + + El régimen lanzó un programa secreto de investigación biológica y química llamado Project Coast. + + + + 1.036764705882353 + + The laboratory, called Roodeplaat, had become a veritable pharmacy of the macabre elixirs of botulism, thallium, anthrax, AIDS, cholera - all in mind-boggling quantities This lethal technology was under the authority of one man: Dr. Basson, with a sole target: the black population. + + + El laboratorio llamado Roodeplaat se había convertido en una verdadera farmacia macabra: botulinum, talio, ántrax, sida, cólera, en cantidades alucinantes... Una tecnología mortal bajo la autoridad de un hombre, el doctor Basson, con un único objetivo: la población negra. + + + + 0.8648648648648649 + + The director of the project, Dr. Wouter Basson, was freed April 12, 2002 after an unusual trial. + + + El director del proyecto, el doctor Wouter Basson, fue liberado el 12 de abril de 2002 tras un extraño proceso. + + + + 0.8974358974358975 + + The trail concluded on April 12, 2002 with Dr. Basson being acquitted. + + + El proceso terminó el 12 de abril de 2002 con la absolución del doctor Basson. + + + + 0.7916666666666666 + + Starting that moment, intense research was carried out to develop a lethal molecule sensitive to black people's melanin skin pigment. + + + A partir de ese momento se llevaron a cabo intensas investigaciones a fin de desarrollar una molécula mortal, sensible a la melanina que pigmenta la piel de los negros. + + + + 0.6962962962962963 + + But three years ago was freed after a token bail was paid to Pretoria's High Court of Justice. + + + Pero ya hace ahora tres años que se considera un hombre libre, tras la fianza simbólica, ante el Alto Tribunal de Justicia de Pretoria. + + + + 1.0769230769230769 + + This was general is who requested the services of South Africa's Dr. Wouter Basson, who would earn the name "Doctor Death" after undertaking this project. + + + Este general es quien encargó al doctor sudafricano Wouter Basson, quien recibirá el nombre de «doctor Muerte», tras desarrollar este proyecto. + + + + 0.946524064171123 + + With the pretext of fearing a biological chemical attack, the established military authorities decided to develop a special unit responsible for chemical and biological warfare. + + + Con el pretexto de temer a un ataque químico biológico, las autoridades militares establecidas deciden desarrollar una unidad especial encargada del Chemical and Biological Warfare (CBW). + + + + 0.9736842105263158 + + As late as 1984, the racist apartheid government-in a covert war with its neighboring countries, especially Angola-had not won international support using its anti-communist propaganda. + + + Estamos en 1984 y el gobierno racista del apartheid, en una guerra larvada con sus vecinos y sobre todo con Angola, no logra que su propaganda anticomunista le traiga apoyos internacionales. + + + + 1.2445652173913044 + + This was significant international cooperation - despite the signing of the numerous chemical-biological non-proliferation treaties and despite the international embargo decreed by the United Nations against the apartheid régime. + + + Y todo ello pese a la firma de numerosos tratados de no proliferación químico-biológica o a pesar del embargo internacional decretado por las Naciones Unidas al régimen de apartheid... + + + + 0.8554216867469879 + + The AdCom then proceeded to publish a news article on October 24, 2002. + + + La Del CdG entonces se dignó a hacer una nota informativa el 24 de octubre de 2002. + + + + 0.8 + + A scandal has emerged around Switzerland having collaborated with "Doctor Death's" research. + + + En la actualidad, el escándalo compromete a Suiza que habría colaborado en las investigaciones del «doctor Muerte». + + + + 1.1238938053097345 + + In these times of biological and chemical terrorism, an appeal must go out for the creation of an independent international commission to identify all those who collaborated with "Project Coast," and to locate that reserve of chemical-biological weapons. + + + En el momento del terrorismo químico biológico, urge crear una comisión internacional independiente a fin de identificar a todos los que han colaborado con el programa Coast, y localizar la reserva de armas químico-biológicas. + + + + 0.711340206185567 + + The respected and well known religious leader Desmond Tutu, in a message directed to the public, spoke "of a somber day for South Africa." + + + Inmediatamente, el fiscal anunció que apelaría y el respetado y reconocido religioso Monseñor Desmond Tute, en un mensaje dirigido a la opinión pública, habló «de un día sombrío para Sudáfrica». + + + + 0.9008498583569405 + + In the beginning of June 2002, a Swiss parliamentary delegation was created (called the Administration Commission [AdCom]) charged with examining the degree to which Switzerland and its services collaborated with a South African biological and chemical war program named "Project Coast", directed by Dr. Wouter Basson. + + + La colaboración suiza en las experiencias del doctor Basson A inicios de junio de 2002, se crea una delegación parlamentaria suiza (llamada Comisiones de Gestión o Del CdG) a fin de examinar en qué medida Suiza y sus servicios colaboraron con el programa de guerra biológica y química sudafricana, el Project Coast, dirigido por el Doctor Wouter Basson. + + + + 0.7468354430379747 + + Given this, before the 1990's the racist government granted several millions francs to create a state-of-the-art military laboratory in Roodeplaat, on the outskirts of Pretoria. + + + De esa forma, el gobierno racista que utilizaba la política del apartheid otorgó millones de francos poco antes de los años 90 para crear un laboratorio militar tecnológicamente muy bien equipado en las afueras de Pretoria en Roodeplaat. + + + + 0.4777777777777778 + + England, the United States, Switzerland, France, but also Iraq and Libya, figured among the generous or occasional collaborators. + + + Las esferas militares extranjeras especializadas en la guerra químico-biológica van a contribuir de buen grado a ese esfuerzo de investigación: Inglaterra, Estados Unidos, Suiza, Francia, pero también Irak o Libia figuran entre los colaboradores generosos u ocasionales. + + + + 0.5707547169811321 + + These contained files with everything he did prior to his arrest and included all the results of his various experiments. + + + Durante el procedimiento de investigación incluso desaparecieron los tres CD del doctor, compilación que se hizo a todo correr antes de su arresto y que reagrupa todos los resultados de los diversos experimentos. + + + + 0.841225626740947 + + Further restrictions were applied when the very conservative and extremely controversial judge Willie Hartzenberg (brother of the president of the South African Conservative Party and named during the apartheid period) proved his clear partiality, reducing to mere dust the accusations in each hearing. + + + El proceso que se entabló contra él a comienzos de 1999 no develó todas sus actividades criminales, más aún cuando el muy conservador y extremadamente controvertido juez Willie Hartzenberg (hermano del presidente del Partido Conservador sudafricano y nombrado durante el apartheid), se mostró muy parcial, reduciendo a polvo las acusaciones en cada audiencia. + + + + 0.5352941176470588 + + In light of a situation of "one person, one vote," the Afrikaner community (descendents of white Europeans, generally English or Dutch) would very soon have no more political weight. + + + Los años 80 anuncian la llegada de Mandela y de su democracia; las autoridades políticas se dan cuenta de lo nada favorable que resulta para ellos la demografía y, que ante la consigna de una voz un voto, la comunidad afrikánder (blancos descendientes de europeos, generalmente ingleses o holandeses) muy pronto no tendrá más peso político. + + + + 1.4744525547445255 + + Switzerland is now in such a delicate situation regarding South Africa such that it cannot continue collaborating with the investigation - an original form of burying an issue which it finds bothersome. + + + Sucede que Suiza se encuentra ahora en una situación delicada respecto de Sudáfrica que puede no seguir colaborando con la investigación. + + + + 0.6666666666666666 + + The then president of the Freedom Front, General Viljoen, was a member of parliament and close to the extreme rightwing racist French politician Le Pen, who introduced Viljoen to the conservative views. + + + El actual presidente del Freedom Front, el general Viljoen, parlamentario cercano al político racista francés de extrema derecha Le Pen, a quien impregnó con la llama frondista, todavía hoy se vanagloria de haber ratificado políticamente el proyecto cuando dirigía la Defensa sudafricana en los años 80. + + + + 0.4233983286908078 + + Among his potential targets had been prominent figures such as former President Mandela and Reverend Franck Chikane (President Mbeki's current adviser). + + + La causa principal de porque se le llevó ante la justicia fue por fraude al fisco y la producción masiva de drogas, y sólo se ha acusado de forma muy secundaria por los sesenta asesinatos o tentativas de ello, entre los que se encuentran muy altas personalidades como el ex presidente Mandela, el reverendo Franck Chikane (actual asesor del presidente Mbeki). + + + + 0.5662650602409639 + + This is a total reversal of historical reality. + + + El Pentágono presenta así una imagen totalmente invertida de la realidad histórica. + + + + 0.9026548672566371 + + This means that the number of people wounded by US wars should be counted in the hundreds of millions. + + + Eso significa que el número de personas heridas en las guerras estadounidenses se cuenta por cientos de millones. + + + + 0.8333333333333334 + + The number of people assassinated is estimated at between 500,000 and 3 million. + + + Se estima que el número de personas asesinadas está entre medio millón y 3 millones de personas. + + + + 1.0694444444444444 + + Approximately twice the number of deaths from the First World War, the centenary of the end of which has just been celebrated in Paris with a Peace Forum. + + + Eso es cerca del doble de muertos en la Primera Guerra Mundial, cuyo final, hace 100 años, acaba de conmemorarse en París con un Foro de la Paz. + + + + 1.0210526315789474 + + That is the « free and open international order » that the United States, independently of the White House, persist in pursuing in order to « safeguard the people from aggression and coercion ». + + + Ese es el «orden internacional libre y abierto» que -independientemente de quién esté en la Casa Blanca- Estados Unidos impone para «salvaguardar a los pueblos de la agresión y la coerción». + + + + 0.89 + + To this estimation in the study we must add a non-quantified number of dead, probably hundreds of millions, which have been caused, from 1945 until today, by the indirect effects of wars - famine, epidemics, forced migrations, slavery and exploitation, environmental damage, subtraction of resources from vital needs in order to cover military expenditure. + + + El estudio agrega a esos estimados una cantidad indeterminada de muertes, probablemente cientos de miles, provocadas desde 1945 hasta nuestros días por los efectos indirectos de las guerras -hambrunas, epidemias, migraciones forzosas, esclavismo y explotación, daños al medioambiente, sustracción de recursos a las necesidades vitales de las poblaciones para dedicarlos a cubrir los gastos militares. + + + + 0.803088803088803 + + Between 10 and 14 million other deaths have been caused by the proxy wars waged by the allied armed forces trained and commanded by the USA in Afghanistan, Angola, Congo, Sudan, Guatemala and other countries. + + + Entre otros 10 y 14 millones de personas han muerto en las guerras que Estados Unidos ha estimulado y librado a través de fuerzas aliadas, entrenadas y dirigidas por los estadounidenses, en Afganistán, Angola, el Congo, Sudán, Guatemala y tantos otros países. + + + + 0.7218543046357616 + + The Vietnam War, which spread to Cambodia and Laos, caused a number of deaths estimated at 7.8 million (plus a huge number of wounded, and genetic damage affecting generations due to the dioxin sprayed by US aircraft). + + + La agresión de Estados Unidos contra Vietnam, guerra que se extendió a Cambodia y Laos, dejó una cantidad de muertes que se estima en 7,8 millones, además de una enorme cantidad de heridos y daños genéticos a varias generaciones debido a la dioxina que Estados Unidos regaba con aviones en esos países. + + + + 1.313624678663239 + + In the summary of its last strategic document - 2018 National Defense Strategy of the United States of America (of which the entire text is classified) - the Pentagon claims that « after the Second World War, the United States and their allies installed a « free and open international order in order to safeguard the freedom of the people from aggression and coercion », but that « this order is presently undermined by Russia and China, who are violating the principles and rules of international relations ». + + + En el resumen de su más reciente documento estratégico -2018 National Defense Strategy of the United States of America-, cuyo texto íntegro está clasificado como secreto, el Pentágono afirma que «después de la Segunda Guerra Mundial, Estados Unidos y sus aliados instauraron un orden internacional libre y abierto para salvaguardar la libertad de los pueblos de la agresión y la coerción». + + + + 0.9371584699453552 + + With this preliminary, Chossudovsky introduces to Global Research a documented study by James A. Lucas on the number of people killed by the uninterrupted series of wars, coups d'État and other subversive operations executed by the United States from the end of the War in 1945 until now - a number estimated at 20 to 30 million victims [ 1 ]. + + + Con esa información preliminar Chossudovsky hace la presentación, en Global Research, de un estudio muy bien documentado de James A. Lucas sobre la cantidad de personas que han muerto en la ininterrumpida serie de guerras, golpes de Estado y otras operaciones subversivas que Estados Unidos ha realizado desde el fin de la Segunda Guerra Mundial -en 1945- hasta hoy. + + + + 1.0126849894291754 + + Professor Michel Chossudovsky, director of the Center for Research on Globalization, reminds us that these two countries, listed today as enemies, are those which, when they were allied with the United States during the Second World War, paid the victory over the Nazi-fascist Axis Berlin-Rome-Tokyo with the greatest price in human lives - approximately 26 million from the Soviet Union and 20 million from China, compared with a little more than 400,000 from the United States. + + + El profesor Michel Chossudovsky, director del Center for Research on Globalization, nos recuerda que, siendo aliados de Estados Unidos en la Segunda Guerra Mundial, esos dos países, o sea la URSS (antecesora de la actual Rusia) y China, pagaron el más alto precio en vidas humanas por la victoria sobre el Eje nazifascista: 26 millones de soviéticos y 20 millones de chinos murieron en la Segunda Guerra Mundial mientras que Estados Unidos perdía algo más de 400 000 vidas. + + + + 1.2492753623188406 + + The proxy war of the 1980's in Afghanistan was organised by the CIA, which trained and armed - with the collaboration of Oussama ben Laden and Pakistan - more than 100,000 mujahideen to fight the Soviet troops who had fallen into the « Afghan trap » (as it was later described by Zbigniew Brzezinski, specifying that the training of the mujahideen had begun in July 1979, five months before the Soviet intervention in Afghanistan). + + + En los años 1980, la CIA organizó la guerra por intermediarios en Afganistán, donde esa agencia de inteligencia estadounidense entrenó y armó, con la cooperación de Osama ben Laden y de Pakistán, más de 100 000 muyahidines para luchar contra las tropas soviéticas atrapadas en la «trampa afgana» (como dijera posteriormente Zbigniew Brzezinski). + + + + 1.894736842105263 + + Apart from the deaths, there are the wounded, who very often find themselves crippled for life - some experts calculate that for every person killed in war, ten others are wounded. + + + Algunos expertos calculan que por cada persona muerta en guerra, hay otras 10 personas heridas. + + + + 1.4029850746268657 + + The bloodiest coup d'État was organised in 1965 in Indonesia by the CIA - it handed over the list of the first 5,000 Communists and others marked for death to the Indonesian murder squads. + + + La CIA entregó a los escuadrones de la muerte indonesios los nombres de los primeros 5 000 comunistas que debían eliminar físicamente. + + + + 0.5026881720430108 + + It reveals that US military forces are directly responsible for between 10 and 15 million deaths, caused by the major wars - those against Korea and Vietnam and the two wars against Iraq. + + + El estudio documenta las guerras y golpes de Estado que Estados Unidos ha realizado en más de 30 países de Asia, África, Europa y Latinoamérica y revela que las fuerzas armadas de Estados Unidos son directamente responsables de la muerte de 10 a 15 millones de personas, muertes provocadas por las guerras más grandes -las de Corea y Vietnam y las dos guerras contra Irak. + + + + 0.7301587301587301 + + Al-Abadi declares a state of emergency in Iraq + + + El primer ministro al-Abadi impone estado de emergencia en Irak + + + + 0.7204724409448819 + + Demonstrations are gaining momentum to denounce the lack of drinking water and the presence of foreign workers in the hydrocarbon sector at a time when unemployment is at its highest. + + + A los reclamos por la falta de electricidad se agregaron después las protestas por la ausencia de agua potable y por la presencia de trabajadores extranjeros en el sector de los hidrocarburos en un momento en que el desempleo alcanza cifras muy elevadas. + + + + 0.611764705882353 + + The protests started out crying out for electricity. + + + Las protestas comenzaron con la exigencia de que se estabilice el servicio eléctrico. + + + + 0.8888888888888888 + + Demonstrations are taking place in Southern Iraq denouncing the lack of essential services that the government should guarantee. + + + Una ola de manifestaciones se ha levantado en el sur de Irak, donde la población denuncia las graves carencias de los servicios gubernamentales. + + + + 0.2913907284768212 + + Now, it is 45 to 48o C in the Southern Iraq. + + + En el sur de Irak las temperaturas fluctúan actualmente entre 45 y 48 grados Celsius y resulta prácticamente imposible trabajar sin aire acondicionado. + + + + 0.9308176100628931 + + At the weekend, Prime Minister, Haider al-Abadi declared a state of emergency anticipating that the social movement would catch fire in the capital. + + + Para evitar que ese movimiento de protesta se extienda a la capital, el primer ministro Haider al-Abadi impuso el estado de emergencia el pasado fin de semana. + + + + 0.5405405405405406 + + Finally, the fight against corruption, which dominated the legislative election campaigns, is once again being demanded. + + + Como colofón, entre los problemas que denuncian los manifestantes está también la cuestión de la corrupción, que fue un tema predominante en la campaña electoral que antecedió las recientes elecciones legislativas en Irak. + + + + 0.967741935483871 + + The Moscow Additional Protocol + + + El Protocolo Adicional de Moscú + + + + 0.8947368421052632 + + This last operation began in 2015. + + + Esta última operación comenzó en 2015. + + + + 1.0740740740740742 + + 19 years of "war without end" + + + 19 años de «guerra sin fin» + + + + 1.170731707317073 + + This option had already been considered in 2012. + + + Esa opción ya se había planteado en 2012. + + + + 1.0212765957446808 + + This is the episode we are living through today. + + + Eso es lo que estamos viviendo en este momento. + + + + 0.9019607843137255 + + This was the Baker-Hamilton Commission (2006). + + + Se creó entonces la Comisión Baker-Hamilton (2006). + + + + 0.7692307692307693 + + [ 1 ] "I had 33 years and 4 months of active service, and during that time I spent most of my time as a big shot for business, for Wall Street, and for bankers. + + + [ 1 ] «Hice 33 años y 4 meses de servicio de servicio activo y, durante todo ese periodo, pasé la mayor parte del tiempo haciendo de matón para el mundo de los negocios, para Wall Street y para los banqueros. + + + + 0.6717557251908397 + + A first, restricted, three-hour meeting was devoted to relations with the United States. + + + Primero tuvieron una reunión, con participación restringida, de 3 horas de duración y dedicada a las relaciones con Estados Unidos. + + + + 0.9078947368421053 + + In short, I was a racketeer, a gangster in the service of capitalism. + + + En resumen, yo era un extorsionista, un gánster al servicio del capitalismo. + + + + 0.7540983606557377 + + Two external actors interfered with this plan. + + + Dos actores externos interfirieron el plan de Estados Unidos: + + + + 0.8928571428571429 + + The latter confirmed that an arrangement was possible if the Union undertook to defend the 'territorial integrity' of Turkey. + + + Este último confirmó que es posible llegar a un arreglo si la Unión Europea se compromete a defender «la integridad territorial» de Turquía. + + + + 0.8673469387755102 + + I helped rape half a dozen Central American republics for the benefit of Wall Street. + + + Ayudé a la violación de media docena de repúblicas de América Central en beneficio de Wall Street. + + + + 0.8723404255319149 + + Official explanations of succession disputes and coronavirus are not enough [ 4 ]. + + + Nadie cree las explicaciones oficiales que hablan de disputas de sucesión y coronavirus [ 4 ]. + + + + 0.9140625 + + From now on, friends and enemies will no longer count; war will allow for the simple management of natural resources. + + + En lo adelante, no habrá diferencia entre amigos y enemigos, la guerra permitirá simplificar el acceso a los recursos naturales. + + + + 0.7862595419847328 + + Turkey turned against one of its main clients, Libya, and then against one of its main partners, Syria. + + + Turquía se volvió entonces en contra uno de sus principales clientes -Libia- y después contra uno de sus principales socios -Siria. + + + + 0.7890625 + + I helped make Haiti and Cuba a suitable place for the men of the National City Bank to make a profit. + + + Ayudé a convertir Haití y Cuba en lugares convenientes para que los hombres de la National City Bank pudieran obtener ganancias. + + + + 0.7736842105263158 + + This war is an adaptation of the US Armed Forces to the era of globalization, to the transition from productive capitalism to financial capitalism. + + + Esta guerra es una adaptación de la misión de las fuerzas armadas de Estados Unidos a la era de la globalización, una adaptación al paso del capitalismo productivo al capitalismo financiero. + + + + 0.9418604651162791 + + I helped purify Nicaragua for the American bank Brown Brothers from 1902 to 1912. + + + Ayudé a limpiar Nicaragua para el banco estadounidense Brown Brothers, de 1902 a 1912. + + + + 0.9864864864864865 + + This time it was a question of placing the Muslim Brotherhood in power with the help not of the Pentagon, but of the US State Department and NATO. + + + Pero esta vez se trataba de poner el poder en manos de la Hermandad Musulmana, no con ayuda del Pentágono sino del Departamento de Estado y la OTAN. + + + + 0.6612903225806451 + + This form of war involves many crimes against humanity (including ethnic cleansing) that the US Armed Forces cannot commit. + + + Esta forma de guerra implica perpetrar numerosos crímenes contra la humanidad -principalmente «limpiezas étnicas»- que las fuerzas armadas de Estados Unidos evitan cometer por sí mismas. + + + + 0.8164556962025317 + + Last week, the UN Secretary General's special envoy to Libya, Professor Ghassan Salame, was asked to resign for "health reasons". + + + La semana pasada el enviado especial del secretario general de la ONU para Libia, Ghassan Salamé, fue invitado a presentar su dimisión «por razones de salud». + + + + 0.8095238095238095 + + However, in 2011, when Libya was already isolated, France convinced Turkey that it could escape partition if it joined NATO's ambitions. + + + Sin embargo, en 2011, cuando Libia ya se encontraba aislada, Francia convenció a Turquía de que podía librarse del desmembramiento uniéndose a los designios de la OTAN. + + + + 1.0757575757575757 + + Without waiting, Iraq, Syria, Turkey and Iran once again joined forces. + + + Sin demora, Irak, Siria, Turquía e Irán se concertaron nuevamente. + + + + 0.9591836734693877 + + Russia would have committed itself to protect Turkey from a possible partition on the condition that it signs and applies an Additional Protocol to the Memorandum on Stabilization of the Situation in the Idlib De-Escalation Area [ 2 ]. + + + Rusia se comprometió a proteger la República de Turquía de una posible partición, a condición de que Turquía firmara y pusiera en aplicación un Protocolo Adicional sobre la Estabilización de la Situación en la Zona de Desescalada de Idlib [ 2 ]. + + + + 0.8290598290598291 + + In 2014, Russia intervened in Syria, whose state had not collapsed and which it helped to resist. + + + En 2014, Rusia intervino en Siria, país cuyo Estado no se había derrumbado y que Moscú ayudó a resistir la embestida. + + + + 0.7821782178217822 + + In 2013, the Pentagon adapted the "endless war" to the realities on the ground. + + + En 2013, el Pentágono adaptó la «guerra sin fin» a las realidades que había encontrado en el terreno. + + + + 1.1125 + + The dissection of Saudi Arabia had been envisaged by the Pentagon as early as 2002 [ 3 ]. + + + El Pentágono ya se había planteado la disección de Arabia Saudita en 2002 [ 3 ]. + + + + 0.6288659793814433 + + The Bush and Obama administrations followed this strategy: to destroy the state structures of entire regions of the world. + + + Las administraciones del republicano George W. Bush y del demócrata Barack Obama siguieron esta estrategia: destruir las estructuras de los Estados en los países de regiones enteras del planeta. + + + + 0.7 + + The areas affected by the US war will be given over to "chaos". + + + Las zonas afectadas por las guerras estadounidenses serán mantenidas en situación de caos. + + + + 1.2065217391304348 + + However, the Russian intervention in Syria and the Iranian intervention in Iraq brought this project to a halt. + + + Pero las intervenciones de Rusia en Siria y de Irán en Irak echaron por tierra ese proyecto. + + + + 0.8153846153846154 + + The Shia province of Qatif, where several cities have already been razed to the ground, has been isolated. + + + La provincia saudita de Qatif, de población chiita y donde varias ciudades ya han sido arrasadas, fue aislada del resto del reino. + + + + 0.9037037037037037 + + It was thus on this basis that President Vladimir Putin received President Recep Tayyip Erdoğan in the Kremlin on March 5. + + + Fue sobre esa base que el presidente ruso Vladimir Putin recibió en el Kremlin al presidente turco Recep Tayyip Erdogan, el 5 de marzo. + + + + 0.7672413793103449 + + Moreover, the European Union, after having solemnly condemned the "Turkish blackmail of refugees", sent the President of the Commission to observe the flow of refugees at the Greek-Turkish border and the President of the Council to survey President Erdoğan in Ankara. + + + Por otro lado, la Unión Europea, después de haber condenado solemnemente el «chantaje turco» sobre el tema de los refugiados, envió la presidente de la Comisión Europea a observar el flujo de refugiados en la frontera greco-turca mientras que el presidente del Consejo Europeo era enviado a Ankara para tantear el terreno con el presidente Erdogan. + + + + 0.78125 + + In 2019 it financed an international press campaign against the "Sultan" and a coup d'état in Sudan. + + + Este respondió financiando en 2019 una campaña internacional de prensa contra el «sultán» Erdogan y un golpe de Estado en Sudán. + + + + 0.8385650224215246 + + All other countries in the "Broader Middle East" (i.e., from Morocco to Pakistan) would gradually be stateless and all major countries (including Saudi Arabia and Turkey) would disappear. + + + Todos los demás países del «Medio Oriente ampliado» -o sea, desde Marruecos hasta Pakistán- verían sus Estados destruidos y todos los países de gran extensión territorial -como Arabia Saudita y Turquía- serían desmembrados. + + + + 0.8140350877192982 + + In addition, on March 7, President Putin contacted former President Nazerbayev to explore with him the possibility of deploying Kazakh "blue chapkas" in Syria under the auspices of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). + + + Además, el 7 de marzo, el presidente Putin se puso en contacto con el ex presidente de Kazajastán, Nursultán Nazarbayev, para estudiar con él la posibilidad de desplegar en Siria «chapkas azules» kazajos, bajo los auspicios de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva (OTSC). + + + + 0.8949771689497716 + + In 2010-11, the United Kingdom launched the "Arab Spring", an operation modeled on the "Arab Revolt" of 1915, which allowed Lawrence of Arabia to put the Wahhabi in power on the Arabian Peninsula. + + + En 2010-2011, el Reino Unido inició la «primavera árabe», operación concebida según el modelo de la «Rebelión Árabe» de 1915, mediante la cual Lawrence de Arabia puso a los wahabitas en el poder en la Península Arábiga. + + + + 0.8571428571428571 + + It showed that only Israel and Jordan would not be affected. + + + En ese mapa podía verse que sólo quedarían intactos Israel y Jordania. + + + + 0.8280254777070064 + + It concluded agreements with Qatar (2017), Kuwait (2018) and Sudan (2017) to set up military bases and surround the Saudi kingdom. + + + Concluyó acuerdos con Qatar, en 2017; con Kuwait, en 2018, y con Sudán, en 2017, para instalar bases militares en esos países, cercando así el reino saudita. + + + + 1.029126213592233 + + However, this "democratic armed opposition" is nothing more than a chimera imagined by British propaganda. + + + El hecho es que la «oposición armada democrática» es una leyenda inventada por la propaganda británica. + + + + 0.9690721649484536 + + I brought light to the Dominican Republic for the benefit of American sugar companies in 1916. + + + Llevé luz a la República Dominicana en provecho de las empresas azucareras estadounidenses, 1916. + + + + 0.6774193548387096 + + The war never stopped in Afghanistan or Iraq, but it took five years for President Obama to open new theatres of operation: Libya (2011), Syria (2012) and Yemen (2015). + + + Sin embargo, la guerra nunca cesó, ni en Afganistán ni en Irak, aunque sí hubo que esperar 5 años antes de que el presidente demócrata Barack Obama se decidiera a abrir nuevos teatros de operaciones: Libia, en 2011; Siria, en 2012 y Yemen, en 2015. + + + + 0.8686440677966102 + + Above all, it must at last apply the Sochi memorandum, which provides for support only for the Syrian armed opposition, which is supposed to be democratic and not Islamist, and for combating the jihadists. + + + Pero lo más importante es que Turquía tendrá que aplicar por fin el memorándum de Sochi, en el cual se comprometía a respaldar solamente la oposición armada siria -presuntamente democrática y no islamista- y a combatir a los yihadistas. + + + + 0.7480314960629921 + + I helped secure Mexico, especially the city of Tampico, for the American oil companies in 1914. + + + Ayudé a que México, sobre todo la ciudad de Tampico, fuese un lugar seguro para los grupos petroleros estadounidenses, en 1914. + + + + 0.651685393258427 + + Cebrowski spent three years touring military universities so that today all general officers have taken his courses. + + + El almirante Cebrowski pasó 3 años recorriendo las universidades militares del país y, hoy en día, todos los oficiales de alta graduación han seguido sus cursos en algún momento. + + + + 0.7348484848484849 + + Secretary of Defense Donald Rumsfeld appointed Admiral Arthur Cebrowski to train future officers. + + + El entonces secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, asignó al almirante Arthur Cebrowski la tarea de formar a los futuros oficiales. + + + + 0.6477987421383647 + + In 2017, regional president Massoud Barzani organised a referendum for independence in Iraqi Kurdistan. + + + En 2017, el presidente del gobierno regional kurdo en Irak, Massud Barzani, organizó un referéndum tendiente a proclamar la independencia del Kurdistán iraquí. + + + + 0.6705882352941176 + + I delivered Honduras to American fruit companies in 1903. + + + Puse Honduras en manos de las empresas estadounidenses productoras de fruta, en 1903. + + + + 0.8376068376068376 + + In fact, Turkey will either have to kill the jihadists itself, or continue and complete their transfer from Idleb (Syria) to Djerba (Tunisia) and then Tripoli (Libya) as it began to do in January. + + + De hecho, Turquía tendrá que optar entre liquidar a los yihadistas por sí misma o seguir trasladándolos de Idlib (en Siria) hacia Yerba (en Túnez) para enviarlos finalmente a Trípoli (en Libia), como había empezado a hacerlo en enero. + + + + 0.754601226993865 + + Since then, the British - who had tried to change the regime there during the "Arab Spring" (2011-early 2012) - and then the Americans - who were seeking to overthrow not the regime, but the state (mid-2012 to the present) - have had to withdraw. + + + A partir de ese momento, tuvieron que retirarse de Siria los británicos - que habían tratado de lograr allí un «cambio de régimen», desde 2011 hasta principios de 2012- y después los estadounidenses -que no trataban de derrocar el gobierno sino de destruir el Estado sirio, desde mediados de 2012 hasta este el momento actual. + + + + 0.8878504672897196 + + An axis has been set up to support al-Sarraj by the Muslim Brotherhood around Qatar and Turkey. + + + Para respaldar a al Sarraj, se constituyó un eje, con la Hermandad Musulmana, alrededor de Qatar y Turquía. + + + + 0.8597285067873304 + + Immediately, Iraq, Syria, Turkey and Iran understood that the Pentagon, returning to its original plan, was preparing to create a "free Kurdistan" by cutting up their respective territories. + + + Irak, Siria, Turquía e Irán comprendieron de inmediato que el Pentágono -volviendo a su plan inicial- se disponía a crear un «Kurdistán libre» amputando sus territorios respectivos y decidieron hacer fracasar el proyecto. + + + + 0.7411764705882353 + + It also announced the creation of a "Sunnistan" straddling Iraq and Syria, dividing Saudi Arabia into five and Yemen into two. + + + También anunciaba la creación de un «Sunnistán» que abarcaría territorios de Siria e Irak, el desmembramiento de Arabia Saudita en 5 países y la división de Yemen en dos. + + + + 0.8346774193548387 + + The Turkish army caused Russian and Syrian casualties in February 2020, while President Erdoğan made numerous phone calls to his Russian counterpart, Putin, to lower the tension he was causing with one hand. + + + En febrero de 2020, el ejército turco infligió bajas a las fuerzas rusas y sirias mientras que el presidente turco Erdogan llamaba constantemente por teléfono al presidente ruso Putin para aliviar con una mano la tensión que alimentaba con la otra. + + + + 0.5699481865284974 + + "War is a Racket," as Smedley Butler, America's most decorated general, used to say before World War II [ 1 ]. + + + «War is a racket», o sea ("La guerra es una forma de extorsión") decía, antes de la Segunda Guerra Mundial, el general estadounidense Smedley Butler, el más condecorado en Estados Unidos [ 1 ]. + + + + 0.5702479338842975 + + Kazakh soldiers have the advantage of being Muslims and not orthodox. + + + Los soldados kazajos presentan la ventaja de ser de confesión musulmana, mientras que los rusos son cristianos ortodoxos. + + + + 0.7484472049689441 + + After President Bush launched the "never-ending war" in Afghanistan (2001) and Iraq (2003), there was strong contestation among Washington's political elites about the arguments that had justified the invasion of Iraq and the disorder there. + + + Después de que el presidente Bush hijo iniciara la «guerra sin fin», invadiendo Afganistán e Irak -en 2001 y en 2003-, surgió entre las élites políticas de Washington un fuerte cuestionamiento de los argumentos utilizados para justificar la invasión de Irak y grandes críticas sobre el caos reinante en el país ya ocupado. + + + + 0.8490566037735849 + + The Turkish General Staff was very happy with this correction and prepared for the events. + + + Entusiasmado ante esta rectificación, el estado mayor turco comenzó a prepararse para los acontecimientos. + + + + 0.84251968503937 + + Turkey invaded the "Rojava", chasing the PKK/YPG, without much reaction from the Syrian and Russian armies. + + + Turquía invadió «Rojava», expulsando de allí al PKK/YPG, sin que el ejército sirio ni las fuerzas rusas reaccionaran en contra. + + + + 0.8098591549295775 + + A second coalition was born around Haftar with Egypt and the United Arab Emirates, but also Saudi Arabia and Syria. + + + Para apoyar a Haftar, se creó una segunda coalición en la que participan Egipto y Emiratos Árabes Unidos, pero también Arabia Saudita y Siria. + + + + 0.7619047619047619 + + In order to postpone the deadline, it tried to reactivate the "endless war" in Libya, then to threaten the members of NATO with the worst calamities: the European Union with migratory subversion and the United States with a war with Russia. + + + Para tratar de alejar esa posibilidad, la cúpula militar turca trató de reactivar la «guerra sin fin» en Libia -o sea, lejos de Turquía- y de amenazar a los países miembros de la OTAN con las peores calamidades: un tsunami de subversión migratoria para la Unión Europea y, para Estados Unidos, una guerra con Rusia. + + + + 0.5220588235294118 + + He complied, not without expressing his bad mood at a press conference. + + + El profesor Salamé hizo lo que se le había instruido, aunque sin dejar por ello de expresar su descontento en una conferencia de prensa. + + + + 1.0 + + In 2019, the Turkish General Staff became convinced that the Pentagon, having temporarily renounced destroying Syria because of the Russian presence, was now preparing to destroy the Turkish state. + + + Más tarde, el estado mayor turco estimó que el Pentágono, habiendo renunciado momentáneamente a destruir Siria, debido a la presencia rusa en ese país, se disponía ahora a destruir el Estado turco. + + + + 0.625 + + Syria is the culmination of nine years of victorious resistance to the Brotherhood and the United States. + + + Esto constituye el gran regreso de Siria a la escena internacional, con la aureola de sus 9 años de resistencia victoriosa ante la Hermandad Musulmana y Estados Unidos. + + + + 0.610062893081761 + + In 2019, the PKK/PYG announced that it was preparing for the independence of the Syrian 'Rojava'. + + + En 2019, el PKK/YPG kurdo anunció que estaba preparándose para proclamar la independencia del territorio sirio que la prensa occidental denomina como «Rojava». + + + + 0.5535248041775457 + + This concept is to be understood in the sense of the English philosopher Thomas Hobbes, i.e. as the absence of political structures capable of protecting citizens from their own violence ("Man is a wolf to man"). + + + En el caso que nos ocupa el concepto de "caos" debe interpretarse en el sentido descrito, en 1651, por el filósofo inglés Thomas Hobbes, o sea como la ausencia de estructuras políticas capaces de proteger a los ciudadanos de la violencia que ellos mismos pudieran ser capaces de perpetrar, siguiendo el principio según el cual «Homo homini lupus» ("el hombre es el lobo del hombre"). + + + + 0.7280334728033473 + + Russia, pursuing the dream of Tsarina Catherine, is today fighting against chaos, for stability - that is to say, for the defence of state structures and respect for borders. + + + Rusia, que trata de concretar el sueño de la emperatriz Catalina II (Catalina la Grande), lucha hoy en la región contra el caos y por la estabilidad -o sea por la preservación de los Estados del Medio Oriente y el respeto de las fronteras. + + + + 0.7663934426229508 + + To do this, it opened its border with Greece to migrants and attacked the Russian and Syrian armies in Idleb where they bombed the Al Qaeda and Daesh jihadists who had taken refuge there. + + + Así que Ankara abrió a los migrantes la frontera de Turquía con Grecia y agredió a las fuerzas de Rusia y de Siria en Idlib, donde esas fuerzas estaban bombardeando a los yihadistas de al-Qaeda y de Daesh atrincherados en esa gobernación siria. + + + + 0.9651162790697675 + + His thoughts were popularized for the general public by his deputy, Thomas Barnett. + + + Las ideas de Cebrowski fueron divulgadas públicamente por su ayudante, Thomas Barnett. + + + + 0.7619047619047619 + + Colonel Ralph Peters, who in 2001 revealed the Pentagon's new strategy, published Admiral Cebrowski's map of objectives in 2006. + + + Después de haber revelado en 2001 la nueva estrategia del Pentágono, el coronel Ralph Peters publicó en 2006 el mapa que mostraba los objetivos del almirante Cebrowski. + + + + 0.7446808510638298 + + At the same time, Turkey supported the new project of "Kurdistan" sparing its territory and participated in the creation of "Sunnistan" by Daesh under the name of "Caliphate". + + + Por su parte, Turquía respaldó el nuevo proyecto de creación de un «Kurdistán»… que no afectara el territorio turco y participó en la creación del «Sunnistán», proclamado por el Emirato Islámico (Daesh) bajo la apelación de «Califato». + + + + 0.6178343949044586 + + The initial map of the "reshaping of the Broader Middle East", published by Colonel Ralph Peters. + + + Mapa ilustrativo del proyecto inicial de "rediseño del Medio Oriente ampliado", o "Gran Medio Oriente", publicado por el coronel estadounidense Ralph Peters. + + + + 0.7155425219941349 + + Prince Mohamed ben Salmane (known as "MBS", 34 years old) had his uncle, Prince Ahmed (70 years old), and his former competitor and ex-heir prince, Prince Mohamed ben Nayef (60 years old), as well as various other princes and generals arrested. + + + El príncipe Mohamed ben Salman (de 34 años y conocido como «MBS») ordenó el arresto de varios príncipes y generales entre los que se hallan su tío, el príncipe Ahmed (de 70 años), y el príncipe Mohamed ben Nayaf (de 60 años), quien fue heredero designado del trono saudita hasta que el rey Salman decidió transferir ese título a su hijo MBS. + + + + 0.445578231292517 + + It provides for the creation of a 12-kilometre-wide security corridor around the M4 motorway, jointly monitored by the two parties. + + + Una segunda reunión, también de 3 horas pero abierta a los ministros y consejeros, se dedicó a la redacción de ese texto, que prevé la creación de un corredor de seguridad de 12 kilómetros de ancho alrededor de la autopista siria M4, corredor que será vigilado conjuntamente por las dos partes. + + + + 1.0363636363636364 + + Two Libyan and Syrian embassies were opened with great pomp and circumstance on 4 March, in Damascus and Benghazi. + + + El 4 de marzo se abrieron, por todo lo alto, una embajada libia en Damasco y una embajada de Siria en Bengazi. + + + + 0.5328947368421053 + + The US war is no longer about winning, but about lasting (the "war without end"). + + + El objetivo de las guerras de Estados Unidos no es vencer sino prolongar el estado de guerra, mantener la «guerra sin fin» anunciada por George W. Bush. + + + + 0.9103139013452914 + + President Recep Tayyip Erdoğan, a political Islamist of the Millî Görüş, joined the Muslim Brotherhood, of which he was not a member, hoping to recoup the fruits of the 'Arab Spring' for his own benefit. + + + El presidente turco Recep Tayyip Erdogan, político islamista proveniente de la organización Milli Gorus, se hizo miembro de la Hermandad Musulmana con la esperanza de beneficiarse con los resultados de la «primavera árabe». + + + + 1.0 + + Missiles were fired this week against the royal palace in Riyadh. + + + El palacio real de Riad fue blanco de varios misiles esta semana. + + + + 0.717948717948718 + + The first dealt with the division of Libya, the second with the creation of a "Kurdistan" affecting only Syria and Iraq and sparing the eastern half of Turkey and Iran. + + + El primero de los mapas publicados por Robin Wright mostraba la división de Libia y el segundo la creación de un «Kurdistán», sólo en territorios de Siria y de Irak, y sin tocar la mitad oriental de Turquía ni los territorios de Irán. + + + + 0.8074534161490683 + + Finally, Presidents Erdoğan and Putin are seated in front of a pendulum commemorating the Russian victory over the Ottoman Empire. + + + El presidente Erdogan está sentado con el presidente Putin y detrás de ellos puede verse un reloj conmemorativo de la victoria de Rusia sobre el Imperio Otomano. + + + + 0.7351351351351352 + + Noting that its best ally, the United States, was planning to cut its territory in two in order to create a "free Kurdistan", Turkey unsuccessfully tried to get closer to China, and then adopted the theory of Professor Ahmet Davutoğlu: "Zero problems with its neighbours". + + + Habiendo comprobado que Estados Unidos, su "mejor aliado", planeaba dividirla en dos para crear un «Kurdistán libre», Turquía trató inútilmente de acercarse a China y adoptó después el principio del profesor Ahmet Davutoglu: «Cero problema con los vecinos.» A pesar del diferendo territorial turco-sirio sobre la región de Hatay, Turquía creó un mercado común con Siria. + + + + 0.7079207920792079 + + To put it plainly: Turkey is backing away north of the reopened motorway and losing the town of Jisr-el-Chogour, a stronghold of the jihadists. + + + Eso significa que Turquía retrocede hacia el norte de la autopista, que se abre nuevamente a la circulación, y que Turquía "pierde" la ciudad de Jisr-el-Chogur, bastión de los yihadistas en suelo sirio. + + + + 1.0676691729323309 + + With keen pleasure, the Kremlin has staged the surrender of Turkey: the Turkish delegation is standing, contrary to the habit where chairs are provided for guests; behind it, a statue of Empress Catherine the Great recalls that Russia was already present in Syria in the 18th century. + + + Moscú planeó cuidadosamente la "coreografía" de la rendición turca: la delegación de Turquía estuvo de pie todo el tiempo, teniendo a sus espaldas una estatua de la emperatriz Catalina la Grande, para recordar que Rusia ya estaba presente en Siria en el siglo XVIII. + + + + 0.5297619047619048 + + And not in the biblical sense of making a clean slate before the creation of a new order. + + + El concepto mismo de "caos" no tiene en este caso nada que ver con la interpretación bíblica que habla de una destrucción total previa al surgimiento de un nuevo orden. + + + + 0.8530465949820788 + + The option of attacking Saudi Arabia rather than Turkey from now on has been activated by the Pentagon, it is believed to be known in Riyadh, although President Trump is imposing delirious arms orders on it in exchange for its protection. + + + En Riad se piensa que el Pentágono ha activado ahora la variante de arremeter contra Arabia Saudita -en vez de hacerlo contra Turquía- a pesar de las astronómicas compras de armamento estadounidense que el presidente Trump impuso al reino a cambio de la protección de Washington. + + + + 0.5857142857142857 + + Robin Wright's "Reshaping the Broader Middle East" map, published by Robin Wright. + + + Este es el mapa que rectifica el proyecto estadounidense de "rediseño del Medio Oriente ampliado", publicado por la periodista Robin Wright. + + + + 0.6478260869565218 + + Secretary Donald Rumsfeld therefore hired private armies (including Blackwater) and developed terrorist organizations while pretending to fight them. + + + Para eso están los ejércitos privados -como Blackwater-, contratados por el Pentágono desde la época del secretario de Defensa Donald, y las organizaciones terroristas que el propio Rumsfeld desarrolló mientras fingía combatirlas. + + + + 1.7261146496815287 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + El presidente Donald Trump y su primer consejero para la Seguridad Nacional, el general Michael Flynn, cuestionaron esa política pero sin lograr modificarla. + + + + 0.29120879120879123 + + Smedley Butler in War Is a Racket, Feral House (1935) + + + En China, en 1927, ayudé a que la Standard Oil pudiera hacer sus negocios en paz.», escribió el general Smedley Butler en su libro War Is a Racket, Smedley Butler, Feral House, 1935. + + + + 0.43333333333333335 + + Robin Wright published two corrective maps in the New York Times. + + + La periodista estadounidense Robin Wright publicó en el New York Times 2 mapas que rectificaban el que el coronel Ralph Peteres había publicado antes. + + + + 0.5321782178217822 + + This country is divided into a thousand tribes that clash around two main leaders, both CIA agents, the president of the Presidential Council, Fayez el-Sarraj, and the commander of the National Army, Khalifa Haftar. + + + El secretario de Estado estadounidense, Mike Pompeo, se comprometió a contener los apetitos del Pentágono si Turquía ayudaba a reactivar la «guerra sin fin» en Libia, país dividido en un millar de tribus que se enfrentan entre sí alrededor de dos líderes principales, ambos agentes de la CIA: el presidente del Consejo Presidencial, Fayez al-Sarraj, y el comandante del Ejército nacional, Khalifa Haftar. + + + + 0.6377358490566037 + + President George W. Bush decided to radically transform the Pentagon's missions, as Colonel Ralph Peters explained in the Army magazine Parameters on September 13, 2001. + + + Como explicó el coronel Ralph Peters, el 13 de septiembre de 2001, en Parameters, la publicación del US Army -el ejército terrestre de Estados Unidos-, el presidente estadounidense George W. Bush decidió transformar radicalmente las misiones asignadas al Pentágono. + + + + 0.75 + + 9 February 2016 + + + 9 de febrero de 2016 + + + + 0.95 + + Information has also been provided by some Member States. + + + Algunos Estados Miembros también han facilitado información. + + + + 1.0602409638554218 + + In the longer term, however, this taxation system will become more difficult to sustain. + + + Sin embargo, a largo plazo este sistema impositivo se hará más difícil de sostener. + + + + 1.1428571428571428 + + There is often an intimate and personal element. + + + Suele haber un elemento íntimo y personal. + + + + 0.7547169811320755 + + Purely religious themes are less common. + + + Los temas estrictamente religiosos son menos comunes. + + + + 0.974025974025974 + + The main characteristic of these attacks was their low level of complexity. + + + La característica principal de esos ataques fue su bajo nivel de complejidad. + + + + 0.9137931034482759 + + All these tools can and should be utilized to facilitate effective international and regional cooperation; + + + Todos estos instrumentos pueden y deben utilizarse para facilitar una cooperación internacional y regional efectiva; + + + + 1.0 + + I. Introduction + + + I. Introducción + + + + 0.9428571428571428 + + It is also expanding the scope of its operations to other regions. + + + También está ampliando el alcance de sus operaciones a otras regiones. + + + + 1.2 + + UNESCO has been raising awareness of this phenomenon for a decade. + + + La UNESCO lleva un decenio alertando de este fenómeno . + + + + 0.6904761904761905 + + Grave human rights violations + + + Violaciones graves de los derechos humanos + + + + 0.9117647058823529 + + Protection of cultural heritage + + + Protección del patrimonio cultural + + + + 0.8854166666666666 + + The international community faces a humanitarian crisis of unprecedented proportions. + + + La comunidad internacional se enfrenta a una crisis humanitaria de proporciones sin precedentes. + + + + 0.9473684210526315 + + ISIL is the world's wealthiest terrorist organization. + + + El EIIL es la organización terrorista más rica del mundo. + + + + 1.0510204081632653 + + In some cases the group extorts up to 10 per cent, on the grounds that "it is a nation in time of war". + + + En algunos casos, el grupo recauda hasta el 10%, alegando que "es una nación en tiempo de guerra". + + + + 0.9 + + The response should be multifaceted and focus on short-, medium- and long-term objectives. + + + La respuesta debe tener múltiples vertientes y centrarse en objetivos a corto, mediano y largo plazo + + + + 0.9545454545454546 + + (b) It is essential to strengthen preventive and proactive action through education. + + + b) Es esencial fortalecer las medidas preventivas y proactivas a través de la educación. + + + + 0.8 + + It will conduct the first in-depth study on this topic during the first quarter of 2016. + + + El Centro llevará a cabo el primer estudio en profundidad sobre este tema durante el primer trimestre de 2016. + + + + 0.7747747747747747 + + The third key area will be strengthening capacity to conduct financial investigations. + + + El tercer ámbito fundamental será el fortalecimiento de la capacidad para realizar investigaciones financieras. + + + + 0.9661016949152542 + + This phenomenon clearly demands not only global and national solutions, but also urgent action at the local level. + + + Este fenómeno exige claramente no solo soluciones mundiales y nacionales, sino también medidas urgentes a nivel local. + + + + 0.9504950495049505 + + In order for such campaigns to be effective, the private sector should be an active participant; + + + A fin de que esas campañas sean efectivas, el sector privado debería participar activamente en ellas; + + + + 0.948905109489051 + + Once these goods have reached the countries of destination, it is very difficult to track their origin, particularly oil products. + + + Una vez que esos bienes llegan a los países de destino, se hace muy difícil rastrear su origen, en particular los productos petrolíferos. + + + + 0.865546218487395 + + Over the past year, "taxing" and confiscation appear to have become another significant revenue source. + + + Al parecer, durante el pasado año, los "impuestos" y decomisos se han convertido en otra fuente importante de ingresos. + + + + 0.9191919191919192 + + It is believed that $850,000 was paid in January 2015 for the release of 200 Iraqi Yazidis. + + + Se cree que en enero de 2015 se pagaron 850.000 dólares por la liberación de 200 yazidíes iraquíes. + + + + 0.9871794871794872 + + It is very likely that attacks by terrorists acting alone will also continue. + + + Es muy probable que los ataques de terroristas en solitario también continúen. + + + + 0.7936507936507936 + + It represents the first attempt to develop a more concerted, coherent approach to capacity-building. + + + El plan representa el primer intento de elaborar un enfoque más concertado y coherente respecto al desarrollo de la capacidad. + + + + 0.9137931034482759 + + B. Criminal-justice responses to the terrorist threat + + + B. Respuestas de la justicia penal a la amenaza terrorista + + + + 0.9576271186440678 + + These activities will be implemented at the regional level to encourage the sharing of experiences and knowledge. + + + Estas actividades se llevarán a cabo en el plano regional para alentar el intercambio de experiencias y conocimientos. + + + + 1.0 + + The development of this plan was called for by the Security Council in its presidential statement of 29 May 2015 (S/PRST/2015/11). + + + El Consejo de Seguridad reclamó la elaboración de este plan en su declaración presidencial de 29 de mayo de 2015 (S/PRST/2015/11). + + + + 0.9041095890410958 + + This urgent need has recently been reaffirmed by instances in which high-profile terrorists have succeeded in travelling undetected; + + + Esta necesidad urgente se ha visto reafirmada recientemente por los casos en que terroristas de alto perfil han logrado viajar sin ser detectados; + + + + 0.9555555555555556 + + The following recommendations are submitted for the consideration of Member States and the entities of the United Nations system. + + + Se presentan las siguientes recomendaciones para su examen por los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas. + + + + 0.9243697478991597 + + However, as they become disillusioned, there is a high probability that many will return to their home States. + + + Sin embargo, a medida que se vayan decepcionando, es muy probable que muchos de ellos regresen a sus Estados de origen. + + + + 0.8275862068965517 + + A. Strengthening the capacities of Member States + + + A. Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros + + + + 0.8662420382165605 + + Further research is needed to better understand the financial networks operating in border cities, including the role of intermediaries. + + + Es necesario seguir investigando para comprender mejor las redes financieras que operan en las ciudades fronterizas, incluido el papel de los intermediarios. + + + + 0.7719298245614035 + + B. Strengthening the United Nations response + + + B. Fortalecimiento de la respuesta de las Naciones Unidas + + + + 0.9867549668874173 + + The departure of so many young people to conflict zones has a profoundly destabilizing effect on their communities and, above all, on their families. + + + La partida de tantos jóvenes a las zonas de conflicto tiene un efecto profundamente desestabilizador en sus comunidades y, sobre todo, en sus familias. + + + + 0.8444444444444444 + + ISIL represents an unprecedented threat to international peace and security. + + + El EIIL representa una amenaza sin precedentes para la paz y la seguridad internacionales. + + + + 1.0671641791044777 + + It is to be expected that, once the attention diminishes, criminal networks will begin to introduce additional laundered items into the market. + + + Cabe esperar que, una vez disminuya la atención, esas redes delictivas comiencen a introducir otros objetos blanqueados en el mercado. + + + + 0.7892376681614349 + + In both developed and developing States, significant numbers of young people are seriously considering travelling to areas where their personal security would be at great risk. + + + Tanto en los Estados desarrollados como en los Estados en desarrollo hay un número significativo de jóvenes que consideran seriamente la posibilidad de viajar a zonas en las que su seguridad personal correría grave peligro. + + + + 0.8333333333333334 + + The global ICT community should take the necessary countermeasures, following established good practices. + + + La comunidad mundial de la TIC debería adoptar las contramedidas necesarias de acuerdo con las buenas prácticas establecidas . + + + + 0.8020833333333334 + + According to UNAMI, the tax on trucks generates around $900 million per year. + + + Según la UNAMI, el impuesto de los camiones genera alrededor de 900 millones de dólares anuales. + + + + 0.9402173913043478 + + Since its acquisition of territory in 2014, it has changed its tactics, notably during the second half of 2015 when it began to expand the geographical scope of its attacks. + + + Desde que ocupara territorios en 2014, el grupo ha cambiado su táctica, en particular durante el segundo semestre de 2015, cuando empezó a ampliar el alcance geográfico de sus ataques. + + + + 1.0459770114942528 + + UNAMI estimates that these payments amounted to between $35 million to $45 million in 2014. + + + La UNAMI estima que esos pagos ascendieron a entre 35 y 45 millones de dólares en 2014. + + + + 0.863013698630137 + + The Syrian conflict, the largest and most complex of the current humanitarian emergencies, has become an international crisis. + + + El conflicto sirio, que constituye la mayor y más compleja de las emergencias humanitarias actuales, se ha convertido en una crisis internacional. + + + + 0.8928571428571429 + + In some instances, this is facilitated by linguistic similarities and the lack of visa requirements. + + + En algunos casos, esto se ve facilitado por la cercanía lingüística y por el hecho de que no se exija un visado. + + + + 0.7910447761194029 + + Member States should consider promoting their active involvement in prevention programmes, as appropriate. + + + Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de promover su participación activa en programas de prevención, según proceda. + + + + 0.8409090909090909 + + Videos are often well edited and inspired by action movies and videogames. + + + Los vídeos suelen estar bien editados e inspirarse en películas de acción y vídeojuegos. + + + + 0.9222222222222223 + + In the Syrian Arab Republic alone, around 12 million people (including more than 4 million people who have sought refuge in neighbouring States) have been forced to flee their homes, and more than 13.5 million are in need of humanitarian assistance. + + + Solo en la República Árabe Siria hay unos 12 millones de personas (incluidos más de 4 millones de personas que han buscado refugio en Estados vecinos) que se han visto obligados a huir de sus hogares, y más de 13,5 millones de personas necesitan asistencia humanitaria . + + + + 0.8963414634146342 + + The complexity of the recent attacks and the level of planning, coordination and sophistication involved raise concerns about its future evolution. + + + La complejidad de los últimos ataques y el nivel de planificación, coordinación y sofisticación que conllevan suscitan preocupaciones acerca de su evolución futura. + + + + 0.9222222222222223 + + Misuse of these technologies in a coordinated manner can generate significant funds, which are difficult to detect without the support of the Internet site providers. + + + El uso indebido de esas tecnologías en forma coordinada puede generar montos significativos, que son difíciles de detectar sin el apoyo de los proveedores de servicios de Internet. + + + + 0.7403314917127072 + + Member States with high migrant populations from areas of conflict should develop inclusion activities targeted at children and youth; + + + Los Estados Miembros con un alto porcentaje de población migrante procedente de zonas de conflicto deberían desarrollar actividades de inclusión dirigidas a los niños y los jóvenes; + + + + 0.8828828828828829 + + The threat posed by ISIL is made even greater by the group's growing technological sophistication. + + + La amenaza que plantea el EIIL se ve agravada todavía más por la creciente sofisticación tecnológica del grupo. + + + + 0.8043478260869565 + + Countering the financing of terrorism + + + La lucha contra la financiación del terrorismo + + + + 0.8814229249011858 + + In accordance with resolution 1373 (2001), States should also freeze terrorists' assets without delay, as a preventive measure to disrupt terrorist activity, rather than relying upon the provisions of national criminal law; + + + De conformidad con la resolución 1373 (2001), los Estados deberían también congelar sin demora los activos de terroristas, como medida preventiva para perturbar la actividad terrorista, en lugar de basarse en las disposiciones del derecho penal interno; + + + + 0.9841269841269841 + + The response of the Organization needs to be more systematic, comprehensive and multidimensional, particularly at the field level, where United Nations peacekeeping operations and special political missions are already confronting these challenges: + + + La respuesta de la Organización debe ser más sistemática, amplia y multidimensional, especialmente sobre el terreno, donde las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales de las Naciones Unidas ya enfrentan esos desafíos. + + + + 0.9060402684563759 + + Evidence gathered since January 2015 reflects the existence of effective operational connections between ISIL and its militants abroad. + + + Las pruebas reunidas desde enero de 2015 reflejan la existencia de conexiones operacionales eficaces entre el EIIL y sus militantes en el extranjero. + + + + 0.8518518518518519 + + UN-Women and the Special Representative on Sexual Violence in Conflict are ready to provide support in that regard. + + + ONU-Mujeres y la Representante Especial sobre la Violencia Sexual en los Conflictos están dispuestas a prestar su apoyo en ese sentido. + + + + 0.8245614035087719 + + (b) Generating evidence against foreign terrorist fighters is a complex and multifaceted task. + + + b) La generación de pruebas contra los combatientes terroristas extranjeros es una tarea compleja y multifacética. + + + + 0.9381443298969072 + + Security Council resolution 2253 (2015) was adopted at the meeting of the Council on 17 December 2015, which included the participation of Ministers of Finance from around the world. + + + La resolución 2253 (2015) del Consejo de Seguridad fue aprobada en la reunión del Consejo celebrada el 17 de diciembre de 2015, a la que asistieron varios ministros de finanzas de todo el mundo. + + + + 1.0576923076923077 + + Destruction and looting of cultural sites and artefacts + + + Destrucción y saqueo de lugares y objetos culturales + + + + 0.9120879120879121 + + The Monitoring Team has made a number of recommendations for mitigating the threat. + + + Asimismo, el Equipo ha formulado una serie de recomendaciones para mitigar estas amenazas . + + + + 0.9392857142857143 + + The General Assembly's fifth review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, to be held in June 2016, will offer a further opportunity for Member States and the United Nations system to consider the recommendations contained in the Plan of Action. + + + El quinto examen de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, que tendrá lugar en junio de 2016, ofrecerá una nueva oportunidad para que los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas examinen las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción. + + + + 0.9523809523809523 + + Such high-level coordination and cooperation was demonstrated by the passage of Security Council resolution 2253 (2015). + + + Ese alto grado de coordinación y cooperación quedó demostrado al aprobarse la resolución 2253 (2015) del Consejo de Seguridad. + + + + 0.8820224719101124 + + This approach seeks to attract not only young men looking for action, but also professionals such as doctors, engineers, ICT specialists and women and girls. + + + Con este enfoque se pretende atraer no solo a hombres jóvenes que buscan acción, sino también a profesionales como médicos, ingenieros y expertos en TIC, y a las mujeres y niñas. + + + + 0.8516746411483254 + + It is estimated that around 30,000 foreign terrorist fighters, coming from over 100 Member States, are actively engaged in the activities of Al-Qaida, ISIL and associated groups. + + + Se estima que hay alrededor de 30.000 combatientes terroristas extranjeros procedentes de más de 100 Estados Miembros que participan activamente en las actividades de Al-Qaida, el EIIL y los grupos asociados . + + + + 1.0337837837837838 + + In view of the considerable pressure being exerted by the international community, it is likely that ISIL will attempt to identify other funding sources. + + + En vista de la considerable presión que ejerce la comunidad internacional, es probable que el EIIL trate de encontrar otras fuentes de financiación. + + + + 0.90625 + + ISIL has also benefited from its relationship with individuals and groups involved in transnational organized crime. + + + El EIIL también se ha beneficiado de su relación con individuos y grupos implicados en la delincuencia organizada transnacional. + + + + 0.7761194029850746 + + On 15 January 2016, I presented the Plan of Action to Prevent Violent Extremism to the General Assembly. + + + El 15 de enero de 2016, presenté a la Asamblea General el Plan de Acción de las Naciones Unidas para Prevenir el Extremismo Violento . + + + + 0.7754491017964071 + + They may call on other relevant international instruments, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime of 2001 and its Protocols, the United Nations Convention against Corruption of 2004 and the relevant conventions on drugs. + + + Pueden recurrir a otros instrumentos internacionales pertinentes, entre ellos la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2001 y sus Protocolos, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción de 2004, y las convenciones pertinentes en materia de lucha contra los estupefacientes. + + + + 0.9104477611940298 + + It will also require that all States expeditiously implement Council resolutions 2178 (2104), 2199 (2015) and 2253 (2015). + + + Será necesario también que todos los Estados apliquen prontamente las resoluciones del Consejo 2178 (2104), 2199 (2015) y 2253 (2015). + + + + 0.90625 + + However, it appears that remittances from relatives abroad are transferred using local "hawala"-type services that are very difficult to control. + + + Ahora bien, parece que las remesas de los familiares que viven en el extranjero se transfieren con servicios de tipo hawala, que son muy difíciles de controlar. + + + + 0.9514563106796117 + + However, in view of the increased gravity of the threat posed by ISIL, the United Nations and other international organizations must adopt a more comprehensive, concerted and coordinated approach. + + + No obstante, en vista del aumento de la gravedad de la amenaza planteada por el EIIL, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deben adoptar un enfoque más global, concertado y coordinado. + + + + 0.9829059829059829 + + The group is systematically indoctrinating and grooming children as young as five years old to be future militants. + + + El grupo adoctrina y capta sistemáticamente a niños desde los 5 años de edad para convertirlos en futuros militantes. + + + + 0.8421052631578947 + + Thousands of children have also become victims, perpetrators and witnesses of ISIL's atrocities. + + + Miles de niños se han convertido también en víctimas, autores y testigos de las atrocidades cometidas por el EIIL. + + + + 1.0114285714285713 + + The terrorist attacks carried out in the final months of 2015 demonstrate that it is capable of committing attacks on civilian targets outside the territories under its control. + + + Los atentados terroristas perpetrados en los últimos meses de 2015 ponen de manifiesto que el grupo es capaz de atacar objetivos civiles fuera de los territorios que controla. + + + + 0.6962025316455697 + + This is especially true for law enforcement and intelligence agencies that rely on human intelligence sources. + + + Esto es especialmente cierto en el caso de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de inteligencia que dependen de fuentes de información humanas. + + + + 1.035294117647059 + + It attempts to legitimize this system by calling the "tax" a "religious tax" or "zakat". + + + En un intento de legitimar este sistema, lo denomina "azaque" o "impuesto religioso". + + + + 0.875 + + I encourage Member States to keep UNESCO and INTERPOL informed of all seized antiquities so that these organizations can help ensure their safe return in accordance with Security Council resolution 2199 (2015); + + + Aliento a los Estados Miembros a que mantengan informadas a la UNESCO e INTERPOL sobre todas las antigüedades incautadas para que estas organizaciones pueden ayudar a asegurar su retorno seguro, de conformidad con la resolución 2199 (2015); + + + + 1.0298507462686568 + + This is a matter of considerable concern, since these groups appear to be emulating ISIL's tactics and carrying out attacks on its behalf. + + + Este asunto resulta muy preocupante, dado que esos grupos parecen emular las tácticas del EIIL y llevan a cabo atentados en su nombre. + + + + 0.8818181818181818 + + According to preliminary information received by UNESCO from its member States, many small pieces, such as coins and statuettes, are generally smuggled and put up for sale on Internet platforms. + + + Según la información preliminar recibida por la UNESCO de sus Estados miembros, muchos objetos menores, como monedas y estatuillas, se extraen generalmente de contrabando y se ponen a la venta en plataformas de Internet. + + + + 0.8616352201257862 + + This appears to be the case for recruits located both inside and outside territories where ISIL and its affiliates have a large presence. + + + Este parece ser el caso de los reclutas que se encuentran tanto dentro como fuera de los territorios donde el EIIL y sus asociados tienen una amplia presencia. + + + + 0.7714285714285715 + + In order to implement effective policies to counter terrorist financing, we must understand the nature of ISIL financing as it evolves. + + + A fin de aplicar políticas eficaces para luchar contra la financiación del terrorismo, debemos entender la naturaleza de la financiación del EIIL a medida que esta evoluciona. + + + + 0.9298245614035088 + + The workshops have served to develop the concept of strategic partnerships in this area between a broad range of Government ministries and non-governmental actors, including community and religious leaders, civil society organizations, and women's and youth groups. + + + Los talleres han servido para desarrollar el concepto de alianzas estratégicas en esta esfera entre muy diversos ministerios gubernamentales y agentes no gubernamentales, incluidos dirigentes comunitarios y religiosos, organizaciones de la sociedad civil y grupos de mujeres y jóvenes. + + + + 0.7993079584775087 + + Within the framework of the United Nations Integrated Strategy for the Sahel, UN-Women will support a number of initiatives, in partnership with relevant United Nations agencies, to politically and economically empower rural women. + + + En el marco de la Estrategia Integrada de las Naciones Unidas para el Sahel, ONU-Mujeres prestará apoyo a una serie de iniciativas, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, a fin de empoderar a las mujeres rurales desde el punto de vista político y económico. + + + + 0.9735099337748344 + + Its ideology is predicated on a perverted interpretation of Islam that also exploits historical grievances (offering an opportunity not only to rebel against the corruption of the current political order, but also to eradicate the "artificial" border between Iraq and the Syrian Arab Republic). + + + Su ideología se basa en una interpretación perversa del islam que también aprovecha los agravios históricos (y ofrece la oportunidad no solo para rebelarse contra la corrupción del actual orden político, sino también de erradicar la frontera "artificial" que divide el Iraq y la República Árabe Siria). + + + + 0.8288973384030418 + + The gathering and use of financial intelligence, as with any other form of intelligence gathering, should be carefully regulated by law so as not to unduly infringe upon human rights, particularly the right to privacy; + + + La obtención y el uso de inteligencia financiera, al igual que cualquier otra forma de recopilación de información, deben estar cuidadosamente regulados por la ley, a fin de no vulnerar indebidamente los derechos humanos, en particular el derecho a la privacidad; + + + + 1.0751445086705202 + + In view of the current situation on the ground, it is unclear whether the recent dramatic rate of growth in the number of foreign terrorist fighters will be sustained over the long term. + + + En vista de la situación actual sobre el terreno, no está claro si el espectacular aumento de la tasa de crecimiento en el número de combatientes se mantendrá a largo plazo. + + + + 0.7569444444444444 + + (a) I intend to establish a high-level action group to prevent violent extremism, under my direct leadership; + + + a) Tengo la intención de crear un grupo de acción de alto nivel para prevenir el extremismo violento, que estará directamente bajo mi dirección; + + + + 0.9387755102040817 + + ISIL outside Iraq and the Syrian Arab Republic + + + El EIIL fuera del Iraq y la República Árabe Siria + + + + 0.9015748031496063 + + In view of the gravity of the threat, the international community must also be adaptive in its responses, ensuring that they are consistent with the rule-of-law and international human rights and humanitarian norms and standards. + + + En vista de la gravedad de la amenaza, la comunidad internacional también debe ser capaz de adaptar sus respuestas, velando por que sean coherentes con el estado de derecho y con las normas y estándares internacionales humanitarios y de derechos humanos. + + + + 0.8523489932885906 + + Such measures are taken by corporations in the context of terrorist activities such as recruitment and incitement to terrorism. + + + Las empresas adoptan esas medidas en el contexto de las actividades terroristas, como el reclutamiento y la incitación a cometer actos de terrorismo. + + + + 0.8693467336683417 + + INTERPOL has developed a project, code-named "Watchmaker", to analyse and disseminate information, including biometrics, collected on improvised explosive devices worldwide. + + + INTERPOL ha desarrollado un proyecto denominado "Watchmaker" para analizar y difundir información, incluidos datos biométricos, sobre los artefactos explosivos improvisados recogida en todo el mundo. + + + + 0.8175182481751825 + + Consequently, opportunities to identify a perpetrator or obtain information in advance of an attack are reduced. + + + Por consiguiente, las oportunidades de identificar al autor de un ataque o de obtener información antes de que se produzca son limitadas. + + + + 0.8814432989690721 + + In 2016 and beyond, Member States should prepare for a further increase in the number of foreign terrorist fighters travelling to other States on the instructions of ISIL. + + + En 2016 y en el futuro, los Estados Miembros deberían prepararse para un nuevo aumento del número de combatientes terroristas extranjeros que viajarán a otros Estados por instrucciones del EIIL. + + + + 0.8024193548387096 + + According to the Global Programme, a "Financial Disruption Workbook", produced and used for operations in Afghanistan, has reduced the Taliban's annual budget in Southern Afghanistan by over a third. + + + Según el Programa Mundial, gracias a la preparación de un manual de contramedidas financieras y su uso durante las operaciones en el Afganistán se consiguió reducir en más de un tercio el presupuesto anual de los talibanes en el sur del Afganistán. + + + + 0.8657534246575342 + + As reported by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the American Schools of Oriental Research estimates that around 25 per cent of archaeological sites in the Syrian Arab Republic (including over 21 per cent in ISIL-controlled territories) have been affected by the looting. + + + Según los informes de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la institución American Schools of Oriental Research estima que alrededor del 25% de los yacimientos arqueológicos de la República Árabe Siria (entre ellos más de un 21% en los territorios controlados por el EIIL) se han visto afectados por el saqueo. + + + + 0.7985611510791367 + + (c) Even though terrorism and transnational organized crime are distinct phenomena, Member States are encouraged not to rely exclusively on the international counter-terrorism instruments in countering terrorism financing. + + + c) A pesar de que el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional son fenómenos distintos, se alienta a los Estados Miembros a no recurrir exclusivamente a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en la lucha contra la financiación del terrorismo. + + + + 0.9014084507042254 + + It is also evident that ISIL is well aware of the difficulty of identifying foreign terrorist fighters prior to their departure. + + + También es obvio que el EIIL está al corriente de la dificultad de identificar a los combatientes terroristas extranjeros antes de su partida. + + + + 0.8664259927797834 + + The programme will also strengthen the capacity of women's civil society groups to engage in preventing extremist violence and ensure that women and girls in areas impacted by violence have access to comprehensive and integrated strategies. + + + El programa fortalecerá también la capacidad de grupos de mujeres de la sociedad civil para participar en la prevención de la violencia extremista y velará por que las mujeres y las niñas en las zonas afectadas por la violencia tengan acceso a estrategias amplias e integradas. + + + + 0.7727272727272727 + + It is therefore essential that police, customs and art market officials take the strongest possible measures to combat illicit trafficking in such items. + + + Por lo tanto, es esencial que la policía, los servicios de aduanas y los encargados del mercado de obras de arte adopten las medidas más estrictas para combatir el tráfico ilícito de esos artículos. + + + + 0.8697318007662835 + + The recent expansion of the ISIL sphere of influence across West and North Africa, the Middle East and South and South-East Asia demonstrates the speed and scale at which the gravity of the threat has evolved in just 18 months. + + + La reciente ampliación de la esfera de influencia del EIIL en África Occidental y el Norte de África, el Oriente Medio, y Asia Sudoriental y Meridional demuestra la rapidez y la magnitud con la que ha evolucionado la gravedad de la amenaza en tan solo 18 meses. + + + + 0.8116883116883117 + + In order to protect the cultural heritage of affected States, I urge the Security Council to incorporate such protection into United Nations humanitarian action; security strategies, including action to counter terrorism; and peacebuilding processes. + + + A fin de proteger el patrimonio cultural de los Estados afectados, insto al Consejo de Seguridad a que incorpore esa protección a las actividades humanitarias de las Naciones Unidas; las estrategias de seguridad, incluidas las medidas de lucha contra el terrorismo; y los procesos de consolidación de la paz. + + + + 0.9127725856697819 + + The project, which will be completed in 2016, is intended to support States in developing policies to dissuade potential foreign terrorist fighters from travelling, provide material for strategic communications and assist in the design of effective rehabilitation and reintegration programmes. + + + El objetivo del proyecto, que se completará en 2016, es ayudar a los Estados a formular políticas para disuadir de viajar a posibles combatientes terroristas extranjeros, proporcionar material para comunicaciones estratégicas y prestar asistencia en la formulación de programas eficaces de rehabilitación y reintegración. + + + + 0.8870967741935484 + + In its resolution 2242 (2015), the Security Council stressed the increasing need to ensure that the protection and empowerment of women is a central consideration of strategies to counter terrorism and violent extremism. + + + El Consejo de Seguridad, en su resolución 2242 (2015), destacó la necesidad creciente de garantizar que la protección y la potenciación de la mujer fueran aspectos centrales de las estrategias de lucha contra el terrorismo y el extremismo violento. + + + + 0.9313725490196079 + + The Assembly will hold a formal debate on the Plan in the coming months and an international conference, to be co-organized by Switzerland and the United Nations, will be held in April 2016. + + + En los próximos meses la Asamblea General celebrará un debate oficial sobre el Plan y las Naciones Unidas y Suiza organizarán conjuntamente una conferencia internacional que se celebrará en abril de 2016. + + + + 0.9457364341085271 + + UNICRI is also developing a programme for foreign terrorist fighters who are detained and/or imprisoned upon their return. + + + El UNICRI está desarrollando también un programa para combatientes terroristas extranjeros detenidos o encarcelados a su regreso. + + + + 0.7192118226600985 + + (c) Returnees can be especially effective in counter-messaging campaigns, due to their credibility based on personal experience in conflict zones. + + + c) Los combatientes que regresan pueden ser especialmente eficaces en campañas para transmitir mensajes alternativos, debido a su credibilidad basada en su experiencia personal en las zonas de conflicto. + + + + 1.0 + + Executions, torture, amputations, lashings, ethno-sectarian attacks and floggings in public places against "infidels" offer sobering testimony to the degree of barbarity to which it is prepared to descend to achieve its goals. + + + Ejecuciones, torturas, amputaciones, azotes, agresiones y flagelaciones étnico-sectarias de "infieles" en lugares públicos son el cruel testimonio del grado de barbarie que está dispuesto a alcanzar para cumplir sus objetivos. + + + + 0.8846153846153846 + + It also receives voluntary payments from those seeking to free foreign terrorists fighters from the conflict zones. + + + También recibe pagos voluntarios de quienes intentan liberar a los combatientes terroristas extranjeros de las zonas en conflicto. + + + + 1.2 + + As of 15 December 2015, 34 groups from all around the world had reportedly pledged allegiance to ISIL. + + + Al 15 de diciembre de 2015 habrían jurado lealtad al EIIL 34 grupos de todo el mundo. + + + + 0.9883720930232558 + + The journey of each individual fighter into terrorist activity involves a unique combination of factors that differ in order of magnitude, depending on the local context. + + + Cada viaje de un combatiente hacia la actividad terrorista conlleva una combinación única de factores que difieren en orden de magnitud, según las circunstancias del lugar. + + + + 0.9926470588235294 + + The process should also address the grievances exploited by ISIL to gain support for its presence from among certain local communities. + + + El proceso también debería atender los agravios que el EIIL explota para obtener apoyo a su presencia entre algunas comunidades locales. + + + + 1.0375586854460095 + + Over the past two years, videos of ISIL have shown: acts of war (30 per cent); interviews with mujahideen (25 per cent); images showing ISIL as a functioning and utopic "State" (18 per cent); and executions (15 per cent). + + + A lo largo de los dos últimos años, el EIIL ha mostrado vídeos de actos de guerra (30%), entrevistas con muyahidines (25%), muestras del funcionamiento del EIIL como un "Estado" utópico (18%) y ejecuciones (15%) . + + + + 0.868421052631579 + + ISIL systematically targets communities and members of communities who refuse to subscribe to its extremist ideology, including Christians, Yezidis, Shia and Sunnis. + + + El EIIL ataca sistemáticamente a las comunidades y a los miembros de las comunidades que se niegan a adherirse a su ideología extremista, incluidos los cristianos, yazidíes, chiíes y suníes. + + + + 0.8663101604278075 + + INTERPOL continues to develop its global database on foreign terrorist fighters and to help Member States to intensify and accelerate the exchange of information. + + + INTERPOL sigue desarrollando su base de datos mundial sobre combatientes terroristas extranjeros y ayudando a los Estados Miembros a intensificar y acelerar el intercambio de información. + + + + 0.8163265306122449 + + Given the extensive screening measures and background checks adopted by most States accepting refugees for resettlement, and the lengthy waiting periods associated with these checks, resettlement would not appear to be an attractive avenue. + + + Habida cuenta de las amplias medidas de detección y verificación de antecedentes adoptadas por la mayoría de los Estados que acogen a refugiados con miras a su reasentamiento y de los largos períodos de espera que entrañan esas comprobaciones, el reasentamiento no parece ser una vía atractiva. + + + + 0.7112068965517241 + + The Iraqi Government recently decided to cut off salary payments to workers in ISIL-controlled territory, with the aim of reducing opportunities for such "taxation". + + + Recientemente, el Gobierno del Iraq decidió cancelar el pago de los sueldos a los empleados que se encuentran en territorio controlado por el EIIL, con el objetivo de reducir las oportunidades del grupo de recaudar esos "impuestos". + + + + 0.8740157480314961 + + (e) The timely exchange and use of financial intelligence are crucial, not just in the investigation of terrorist attacks, including those committed by ISIL, but also in disrupting the planning and facilitation of attacks. + + + e) El intercambio oportuno y el uso de inteligencia financiera son cruciales, no solo en la investigación de los atentados terroristas, incluidos los cometidos por el EIIL, sino también para desbaratar la planificación y la facilitación de los atentados. + + + + 0.9330855018587361 + + I invite Governments to develop national plans of action to prevent violent extremism and I particularly encourage grass-roots initiatives undertaken within this framework, including, in particular, those that promote the inclusion of women and youth; + + + Invito a los gobiernos a que elaboren planes de acción nacionales a fin de prevenir el extremismo violento y alienten en particular las iniciativas de base comunitaria emprendidas en este marco, en particular las que promuevan la inclusión de las mujeres y los jóvenes; + + + + 0.9186046511627907 + + UNESCO notes that, in view of the scale of the looting and its significant economic value, it is likely that many items are being stored by criminal networks. + + + La UNESCO observa que, en vista de la magnitud de los saqueos y de su considerable valor económico, es probable que haya muchos más objetos almacenados en redes delictivas. + + + + 0.8888888888888888 + + In addition to the above revenue sources, ISIL continues to benefit from external donations and ransom payments by families of hostages, particularly from the Yazidi community. + + + Además de las fuentes de ingresos ya señaladas, el EIIL sigue beneficiándose de las donaciones externas y de los rescates que pagan las familias de los rehenes, en particular de la comunidad yazidí. + + + + 1.0035971223021583 + + Even though these attacks do not rely on the use of sophisticated weapons (relying essentially on automatic rifles and explosive vests), their effectiveness is reflected in the very real death tolls and the sense of instability and insecurity instilled into civilian populations. + + + A pesar de que esos ataques no se basan en el uso de armas sofisticadas (se emplean esencialmente fusiles automáticos y chalecos explosivos), su eficacia se ve reflejada en el número de fallecidos y el sentido de inestabilidad e inseguridad inculcado en las poblaciones civiles. + + + + 0.9558011049723757 + + There are indications that ISIL may be seeking to develop a long-term capacity to use more sophisticated weapons, including chemical and biological weapons, in such attacks. + + + Hay indicios de que el EIIL puede estar tratando de adquirir la capacidad a largo plazo de utilizar en sus ataques armas más sofisticadas, incluidas las armas químicas y biológicas. + + + + 0.8352941176470589 + + Terrorist recruitment is not the exclusive preserve of ISIL recruiters. + + + El reclutamiento de terroristas no es dominio exclusivo de los reclutadores del EIIL. + + + + 0.8862275449101796 + + ISIL also confiscates the homes of officials and others who leave the territory and sells them in local markets, providing discounts to its members. + + + El EIIL también confisca las viviendas de funcionarios y otras personas que abandonan el territorio y las venden en el mercado local, con descuentos para sus miembros. + + + + 0.9866666666666667 + + Use of the Internet and social media as a promotional and recruitment tool + + + Uso de Internet y las redes sociales como vías de promoción y reclutamiento + + + + 0.8263888888888888 + + The challenges faced by those seeking to identify potential foreign terrorist fighters and prevent their travel are exacerbated by the absence of a clear "personality type" that is more prone than others to engage in terrorist activities. + + + Las dificultades a las que se enfrentan quienes intentan localizar a los potenciales combatientes terroristas extranjeros e impedir que viajen se ven agravadas por la ausencia de una "personalidad tipo" bien definida que sea más propensa que otras a participar en actividades terroristas. + + + + 0.8542857142857143 + + Sexual violence in conflict, when used or commissioned as a method or tactic of war or as part of a widespread or systematic attack against civilian populations, can significantly exacerbate and prolong situations of armed conflict and may impede the restoration of international peace and security. + + + La violencia sexual en un conflicto, cuando se utiliza o se hace utilizar como método o táctica de guerra o como parte de un ataque generalizado o sistemático contra las poblaciones civiles, puede exacerbar y prolongar significativamente las situaciones de conflicto armado y obstaculizar el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. + + + + 0.7758620689655172 + + It has also proven adept at informing potential foreign terrorist fighters of any vulnerabilities, using the Internet and social media. + + + También ha demostrado su habilidad para informar a los posibles combatientes terroristas extranjeros acerca de las vulnerabilidades, utilizando Internet y las redes sociales. + + + + 0.8864864864864865 + + The online sale of Iraqi and Syrian antiquities continues despite the worldwide prohibition on their trade, as set forth in Security Council resolution 2199 (2015). + + + La venta en línea de antigüedades iraquíes y sirias continúa, a pesar de la prohibición mundial de comerciar con ellas establecida en la resolución 2199 (2015) del Consejo de Seguridad. + + + + 0.8930817610062893 + + The international community must therefore develop a more effective way to determine which vulnerabilities are being exploited by ISIL and to share this information with other States that are adversely affected by such measures so that collective responses can be rapidly implemented. + + + Por consiguiente, la comunidad internacional debe hallar una forma más eficaz de detectar las vulnerabilidades que estén siendo aprovechadas por el EIIL y compartir esa información con otros Estados que se vean afectados negativamente por esas medidas, a fin de que se puedan adoptar respuestas colectivas rápidamente. + + + + 0.8823529411764706 + + It should also be noted that returnees are a potentially valuable source of information, and that they may use their experience to persuade others not to become involved in terrorism, including through effective counter-messaging campaigns. + + + También cabe señalar que los combatientes que regresan son una fuente valiosa de información y que podrían aprovechar su experiencia para persuadir a otras personas de que no se involucren en el terrorismo, incluso mediante campañas eficaces de lucha contra la propaganda. + + + + 0.7647058823529411 + + A further challenge is the complexity of the global ICT framework, which raises several difficult jurisdictional issues in terms of the applicability of domestic laws and the powers of States to enforce them. + + + Existe una dificultad añadida, ya que la complejidad del marco global referente a la TIC plantea varias cuestiones jurisdiccionales problemáticas en lo que respecta a la aplicabilidad de la legislación nacional y las facultades de los Estados para imponer su cumplimiento. + + + + 0.9099099099099099 + + The nexus between sexual violence and violent extremism is becoming increasingly evident, and combatting extremist groups is an essential component of the fight against conflict-related sexual violence. + + + El nexo entre la violencia sexual y el extremismo violento es cada vez más evidente, y la lucha contra los grupos extremistas es un componente esencial de la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos. + + + + 0.8220858895705522 + + Moreover, further exploitation of existing resources would require expertise and heavy investment, which may not be readily available. + + + Además, la explotación de los recursos disponibles exigiría conocimientos especializados y fuertes inversiones de las que el grupo podría no disponer de inmediato. + + + + 0.9484848484848485 + + The emergence of ISIL has been facilitated by the protracted conflicts in Iraq and the Syrian Arab Republic and the resulting political and security instability, as well as by the weakening of State institutions and the inability of the two States to exercise effective control over their territories and borders. + + + El surgimiento del EIIL se vio facilitado por los prolongados conflictos del Iraq y la República Árabe Siria y la consiguiente inestabilidad política y de seguridad, así como por el debilitamiento de las instituciones estatales y la incapacidad de esos dos Estados de ejercer un control efectivo sobre sus territorios y fronteras. + + + + 0.8745098039215686 + + It is also unclear whether the final destinations of most of the fighters will continue to be Iraq and the Syrian Arab Republic since ISIL has been encouraging potential fighters to travel to States outside the Middle East. + + + Tampoco está claro si los destinos finales de la mayoría de los combatientes seguirán siendo el Iraq y la República Árabe Siria, ya que el EIIL ha venido alentando a los potenciales combatientes a viajar a Estados que no se encuentran en el Oriente Medio. + + + + 0.8773234200743495 + + (b) I shall take steps to ensure that the United Nations prioritizes this crucial cross-cutting issue and supports Member States that require and request technical assistance in building capacities to counter the financing of terrorism. + + + b) Adoptaré medidas para que las Naciones Unidas den prioridad a esta cuestión transversal esencial y presten apoyo a los Estados Miembros que requieran y soliciten asistencia técnica para el desarrollo de su capacidad para luchar contra la financiación del terrorismo. + + + + 0.8753993610223643 + + With regard to refugees entering third States through the resettlement schemes organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), it is highly unlikely that ISIL will attempt to take advantage of these programmes to move terrorists abroad. + + + Con respecto a los refugiados que acceden a terceros Estados a través de los planes de reasentamiento facilitados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), es muy poco probable que el EIIL trate de aprovechar esos programas para trasladar a terroristas al extranjero. + + + + 0.8478260869565217 + + Even if one State detects a vulnerability that facilitates the cross-border movement of foreign terrorist fighters, the same vulnerability may be easily exploited by ISIL in a neighbouring State. + + + Aun en el caso de que un Estado detecte una vulnerabilidad que facilite la circulación transfronteriza de combatientes terroristas extranjeros, el EIIL puede aprovecharse fácilmente de esa misma vulnerabilidad en un Estado vecino. + + + + 1.1068702290076335 + + Following action by Twitter to close down thousands of these accounts, ISIL has migrated to other social media tools, such as Telegram messenger. + + + A raíz de que Twitter cerrara miles de sus cuentas, el EIIL migró a otras redes sociales, como el servicio de mensajería Telegram . + + + + 0.9204892966360856 + + (a) I call on Member States to assist in strengthening the ability of affected States to prevent and mitigate the loss of cultural heritage and diversity resulting from the conflict in Iraq and the Syrian Arab Republic by developing institutional and professional capacities for reinforced protection. + + + a) Exhorto a los Estados Miembros a que ayuden a fortalecer la capacidad de los Estados afectados para prevenir y mitigar la pérdida del patrimonio y la diversidad culturales resultantes del conflicto en el Iraq y la República Árabe Siria mediante el desarrollo de capacidad institucional y profesional de protección reforzada. + + + + 0.7876712328767124 + + However, ISIL's degree of diversification is such that dwindling revenue streams can be quickly replaced by others. + + + Sin embargo, el grado de diversificación del EIIL es tal que puede reemplazar rápidamente la merma de las corrientes de ingresos utilizando otras. + + + + 0.8384279475982532 + + (a) ISIL's rapid and effective mobilization of vast financial resources reaffirms the urgent need to strengthen measures to prevent and disrupt terrorist financing in all regions of the world. + + + a) La movilización rápida y eficaz de vastos recursos financieros por parte del EIIL reafirma la urgente necesidad de reforzar las medidas para prevenir y dificultar la financiación del terrorismo en todas las regiones del mundo. + + + + 0.8765432098765432 + + The presence of significant displaced populations also places a significant strain on the resources of States neighbouring the conflict zones. + + + La presencia de grupos significativos de población desplazados supone una presión considerable para los recursos de los Estados vecinos de las zonas de conflicto. + + + + 0.8130081300813008 + + A further significant concern is the growing capacity of terrorist groups to recruit assailants from a roster of foreign terrorist fighters selected and trained specifically to carry out such attacks. + + + Otra preocupación importante es el aumento de la capacidad de los grupos terroristas para reclutar atacantes a partir de una lista de combatientes terroristas extranjeros seleccionados y entrenados específicamente para llevar a cabo esos ataques. + + + + 0.9872611464968153 + + Since the emergence of ISIL, sexual slavery has been imposed upon women and girls as an instrument of terror to humiliate and subjugate entire communities. + + + Desde la aparición del EIIL, se ha impuesto a mujeres y niñas la esclavitud sexual como instrumento de terror para humillar y subyugar a comunidades enteras. + + + + 0.856 + + This process will require sustained and determined international commitment and effective implementation of Security Council resolution 2254 (2015), which sets out a path towards formal intra-Syrian negotiations on a political transition process pursuant to the 2012 Geneva communiqué and a parallel nationwide ceasefire. + + + Este proceso requerirá un compromiso internacional sostenido y decidido y la aplicación efectiva de la resolución 2254 (2015) del Consejo de Seguridad, en la que se traza un camino hacia negociaciones formales entre las partes sirias sobre un proceso de transición política de conformidad con el comunicado de Ginebra de 2012 y, en paralelo, un alto el fuego en todo el país. + + + + 0.9047619047619048 + + The large-scale, systematic destruction and looting of cultural sites that is also part of the ISIL strategy highlights the strong connection between the cultural, humanitarian and security dimensions of conflicts and terrorism. + + + La destrucción y el saqueo sistemáticos y a gran escala de lugares culturales, que también forma parte de la estrategia del EIIL, resalta la estrecha conexión entre las dimensiones cultural, humanitaria y de seguridad de los conflictos y el terrorismo. + + + + 0.703862660944206 + + Many potential fighters are not persons of interest to law enforcement officials in their States of origin or residence and are therefore not subject to monitoring. + + + Muchas personas susceptibles de convertirse en combatientes no son objeto de la atención de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en sus Estados de origen o de residencia y, por consiguiente, no están sujetos a controles. + + + + 0.8524096385542169 + + The adoption of the "One-UN" approach, mobilizing all relevant United Nations agencies, funds and programmes, both at Headquarters and in the field, will enable the Organization to comprehensively support Member States in implementing the Plan of Action to Prevent Violent Extremism: + + + La adopción del enfoque "Una ONU", que supone la movilización de todos los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno, permitirá a la Organización prestar un apoyo integral a los Estados Miembros en la aplicación del Plan de Acción para prevenir el extremismo violento: + + + + 0.8838383838383839 + + With no political solution in sight, and military confrontation continuing, the number of people affected by internal conflict in both countries is likely to increase in 2016. + + + Sin solución política en el horizonte, y ante la persistencia de la confrontación militar, es previsible que en 2016 aumente el número de personas afectadas por el conflicto interno en ambos países. + + + + 0.7471264367816092 + + The second focus area is the establishment of a network of law enforcement training institutions to promote professional training. + + + La segunda esfera de interés es la creación de una red de instituciones de capacitación en materia de aplicación de la ley con el fin de promover la capacitación profesional. + + + + 0.8697674418604651 + + It is able to adapt quickly to the changing environment and to persuade or inspire like-minded terrorist groups in various regions of the world to facilitate and commit acts of terrorism. + + + Es capaz de adaptarse rápidamente a la evolución del entorno y de persuadir e inspirar a grupos terroristas de ideología similar en diversas regiones del mundo para que faciliten atentados terroristas y los cometan. + + + + 1.0272108843537415 + + The Syrian Arab Republic has seized, or obtained the restitution, of more than 6,000 artefacts (including 1,000 from Lebanon) over the past four years. + + + En los últimos cuatro años, la República Árabe Siria ha decomisado u obtenido la restitución de más de 6.000 objetos (1.000 de ellos en el Líbano). + + + + 0.8 + + According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), this is especially true in the agricultural sector, where the yield from wheat and barley crops is decreasing in ISIL-controlled territory due to poor seed quality. + + + Según la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), esta situación se da especialmente en el sector agrícola, puesto que el rendimiento de los cultivos de trigo y cebada en el territorio controlado por el EIIL va disminuyendo debido a la mala calidad de las semillas. + + + + 0.8765060240963856 + + Moreover, the differences in the materials provided point to the difficulty in establishing exact routes and distribution networks, given the diversification and flexibility adopted by ISIL, and underscoring the fact that close coordination and cooperation among Member States is imperative. + + + Además, las diferencias en material facilitado ponen de relieve la dificultad de establecer con exactitud las rutas y las redes de distribución, habida cuenta de la diversificación y la flexibilidad que ha adoptado el EIIL, y subrayan la necesidad imperiosa de que los Estados Miembros actúen en estrecha coordinación y cooperación. + + + + 0.8048780487804879 + + The report also contains recommendations on strengthening the capacities of Member States to mitigate the threat posed by ISIL, as well as ways in which the United Nations can support those efforts. + + + El informe contiene también recomendaciones sobre el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para mitigar la amenaza que supone el EIIL, así como sobre los medios que las Naciones Unidas pueden utilizar para apoyar esos esfuerzos. + + + + 0.7724550898203593 + + They are also supporting the efforts of States to develop prosecution, rehabilitation and reintegration strategies for returnees. + + + También están contribuyendo a los esfuerzos de los Estados por elaborar estrategias de enjuiciamiento, rehabilitación y reintegración de los combatientes que regresan. + + + + 0.8475177304964538 + + Implementation of the Plan will help promote comprehensive implementation of pillar I of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, on conditions conducive to the spread of terrorism and thereby help prevent recruitment by ISIL. + + + La aplicación del Plan ayudará a promover la aplicación completa del pilar I de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo con relación a las condiciones que propician la propagación del terrorismo y, de ese modo, ayudar a impedir el reclutamiento por el EIIL. + + + + 0.7595307917888563 + + Studies on European foreign terrorist fighters8 show that peer pressure or support plays an active part in the final stages of radicalization, and that the role of family members, especially mothers, could be particularly relevant in countering such pressure. + + + Los estudios sobre combatientes terroristas extranjeros de Europa8 muestran que la presión o el apoyo de amigos y compañeros juegan un papel importante en las últimas etapas de la radicalización, y que la función de los miembros de la familia, en particular las madres, podría ser particularmente importante para contrarrestar dicha presión. + + + + 0.865625 + + The growing threat posed by ISIL to international peace and security is reflected in its strategy of global expansion, the development of which may reflect a reaction to recent territorial losses inflicted in Iraq and the Syrian Arab Republic by international military efforts. + + + La creciente amenaza que supone el EIIL para la paz y la seguridad internacionales se refleja en su estrategia de expansión mundial, cuyo desarrollo puede reflejar una reacción ante las recientes pérdidas territoriales que le han infligido las operaciones militares internacionales en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.8705882352941177 + + The complex nature of many recent attacks suggests that ISIL militants are adapting to the law enforcement and security measures taken against them. + + + La complejidad de muchos ataques recientes sugiere que los militantes del EIIL se están adaptando a las nuevas medidas de seguridad y legislativas adoptadas contra ellos. + + + + 0.8903654485049833 + + High-priority needs identified within this framework should be shared as a matter of urgency with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Global Counter-terrorism Forum, donor States and other entities tasked with providing technical assistance to States. + + + Las necesidades prioritarias que se detecten en este marco deberían compartirse con urgencia con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, el Foro Mundial contra el Terrorismo, los Estados donantes y otras entidades encargadas de prestar asistencia técnica a los Estados. + + + + 0.6406779661016949 + + I invite United Nations offices to support the efforts of Member States to develop new ICT tools to facilitate cooperation between investigators and prosecutors involved in terrorism cases; + + + Invito a las oficinas de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de los Estados Miembros para elaborar nuevos instrumentos de tecnología de la información y las comunicaciones a fin de facilitar la cooperación entre los investigadores y fiscales que participan en los casos de terrorismo; + + + + 0.9441340782122905 + + Numerous reports, including reports of UNAMI, estimate the income generated by ISIL from oil and oil products in 2015 to have been between $400 million and $500 million. + + + En numerosos informes, incluidos los de la UNAMI, se estima que los ingresos que obtuvo el EIIL del petróleo y sus derivados en 2015 fueron de entre 400 y 500 millones de dólares. + + + + 0.8806584362139918 + + According to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, revenue from foreign terrorist fighters represents another significant source of funding. + + + Según la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones, los ingresos procedentes de los combatientes terroristas extranjeros representan otra importante fuente de financiación. + + + + 0.8703170028818443 + + The tax amounts to at least 2.5 per cent of the capital earned from businesses, goods and agricultural products, including wheat, barley, cotton and livestock; from services of contractors and traders in Iraq's western and northern provinces and from trucks entering the territories under ISIL control. + + + El impuesto asciende a un mínimo del 2,5% del capital obtenido de negocios, bienes y productos agrícolas, en particular el trigo, la cebada, el algodón y la ganadería; de los servicios de contratistas y comerciantes en las provincias occidentales y septentrionales del Iraq; y de los camiones que entran en los territorios controlados por el EIIL. + + + + 0.888030888030888 + + (f) Lastly, Member States should ensure that they have the capacity to counter ISIL financing in a manner commensurate with the gravity of the threat in order to ensure that illicit financial flows to ISIL are effectively cut off. + + + f) Por último, los Estados Miembros deberían asegurarse de que disponen de la capacidad para luchar contra la financiación del EIIL en forma proporcional a la gravedad de la amenaza, a fin de cortar de manera efectiva los flujos financieros ilícitos del EIIL. + + + + 0.8981481481481481 + + In order to attract individuals to its cause, ISIL exploits socioeconomic grievances and feelings of alienation, marginalization, discrimination or victimization, precipitated by, among other things, a perceived or real lack of good governance, inequality, injustice and lack of opportunity. + + + Con el fin de atraer a las personas a su causa, el EIIL explota las dificultades socioeconómicas y los sentimientos de alienación, marginación, discriminación o victimización, precipitados, entre otras cosas, por la falta, real o aparente, de buena gobernanza y por la desigualdad, la injusticia y la falta de oportunidades. + + + + 0.7867647058823529 + + The recently established Working Group on Legal and Criminal Justice Responses to Terrorism of the Counter-Terrorism Implementation Task Force brings together the main United Nations bodies dealing with this issue. + + + El recientemente establecido Grupo de Trabajo sobre Asuntos Jurídicos y Justicia Penal en Respuesta al Terrorismo del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo reúne a los principales órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de este problema. + + + + 0.9069767441860465 + + (b) I also call on Member States to implement fully, and with renewed urgency, the sanctions regime introduced by the Security Council in its resolutions 1267 (1999), 1989 (2011) and 2253 (2015). + + + b) Exhorto también a los Estados Miembros a que apliquen plenamente y con renovada urgencia el régimen de sanciones establecido por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1267 (1999), 1989 (2011) y 2253 (2015). + + + + 0.8924731182795699 + + According to the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team and other sources, the attraction of ISIL to potential recruits has risen to an unprecedented level. + + + Según el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones y otras fuentes, la atracción que ejerce el EIIL en sus potenciales reclutas ha aumentado hasta un nivel sin precedentes. + + + + 0.8707865168539326 + + The responses of Member States and the United Nations must therefore be strategic and consistent in addressing the underlying political and socioeconomic causes of both the Syrian conflict and the recruitment of foreign terrorist fighters and in ensuring justice and accountability for human rights violations. + + + Las respuestas de los Estados Miembros y las Naciones Unidas deben, por tanto, ser estratégicas y coherentes para abordar las causas socioeconómicas y políticas subyacentes tanto del conflicto sirio como del reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros y velar por la justicia y la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos. + + + + 0.9382470119521913 + + It uses its financial resources to support ongoing military campaigns, administer its territories and fund the expansion of the conflict beyond Iraq and the Syrian Arab Republic, and it has developed an extremely effective and sophisticated communications strategy to ensure that its distorted vision of the world resonates with a small but growing number of disaffected individuals who are disengaged from, or no longer identify with, the core values of their societies. + + + Utiliza sus recursos financieros para apoyar sus continuas campañas militares, administrar sus territorios y financiar la expansión del conflicto más allá del Iraq y la República Árabe Siria y ha desarrollado una estrategia de comunicaciones sumamente eficaz y sofisticada para asegurar que su visión distorsionada del mundo tenga eco en un número reducido, aunque creciente, de individuos desafectos que no comparten los valores fundamentales de sus sociedades o han dejado de identificarse con ellos. + + + + 0.7685185185185185 + + I invite all United Nations entities to work to empower civil society worldwide to confront the narratives disseminated by ISIL through the Internet and social media. + + + Invito a todas las entidades de las Naciones Unidas a que trabajen para empoderar a la sociedad civil de todo el mundo para contrarrestar los relatos difundidos por el EIIL a través de Internet y los medios sociales. + + + + 0.8588235294117647 + + The Financial Action Task Force notes that ISIL and its affiliates continue to make extensive use of the Internet and social media to raise funds. + + + El Grupo de Acción Financiera Internacional señala que el EIIL y sus entidades asociadas siguen haciendo amplio uso de Internet y las redes sociales para recaudar fondos. + + + + 0.8151260504201681 + + ISIL continues to perpetrate appalling human rights abuses against populations under its control. + + + El EIIL sigue perpetrando pavorosas violaciones de los derechos humanos contra las poblaciones que tiene bajo control . + + + + 0.8501742160278746 + + Member States should prioritize the active sharing of financial information (domestically, regionally and internationally) and adopt a holistic, whole-of-Government approach to the exchange of financial information by all relevant institutions. + + + Los Estados Miembros deberían dar prioridad al intercambio activo de información financiera (en los planos nacional, regional e internacional) y adoptar un enfoque integral a nivel de todo el gobierno para el intercambio de información financiera por todas las instituciones competentes. + + + + 0.8221343873517787 + + Against this backdrop, the sexual and gender-based violence used as a tactic of terrorism by ISIL has become part of its strategy for controlling territory, dehumanizing victims and recruiting new supporters. + + + Contra este telón de fondo, la violencia sexual y basada en el género, que el EIIL utiliza como táctica del terrorismo, se ha convertido en parte de su estrategia para controlar territorios, deshumanizar a sus víctimas y reclutar a nuevos simpatizantes. + + + + 0.8855721393034826 + + The resolution of ongoing conflicts, including the Syrian conflict, would have a direct impact on the driving forces behind the recruitment of foreign terrorist fighters by ISIL. + + + La resolución de conflictos en curso, en particular el conflicto sirio, tendría un impacto directo en las fuerzas que están detrás del reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros por el EIIL. + + + + 0.8943894389438944 + + As a result of the international air strikes on oil refineries and tanks, the blocking of smuggling routes and the sale and purchase of oil, it is expected that ISIL's oil income, both in total and as a proportion of its overall earnings, will gradually diminish in 2016. + + + Se prevé que, ante los ataques aéreos internacionales contra las refinerías y los depósitos de petróleo, el bloqueo de las rutas de contrabando y de la compraventa de petróleo, los ingresos petroleros del EIIL, tanto en total como en proporción de sus ingresos globales, se reduzca gradualmente en 2016. + + + + 0.8055555555555556 + + Several United Nations entities are actively engaged in supporting the efforts of Member States to provide an effective criminal-justice response to the threat posed by ISIL. + + + Varias entidades de las Naciones Unidas están participando activamente en el apoyo a los esfuerzos de los Estados Miembros encaminados a dar una respuesta eficaz de la justicia penal a la amenaza que plantea el EIIL. + + + + 0.8492569002123143 + + The Plan, which takes a practical and comprehensive approach to addressing the drivers of violent extremism, includes more than 70 recommendations for concerted action at the global, regional and national levels, based on five key priorities: (a) prevention; (b) principled leadership and effective institutions; (c) promoting human rights; (d) an all-out approach; (e) and United Nations engagement. + + + El Plan, en el que se adopta un enfoque amplio y práctico para abordar los factores impulsores del extremismo violento, incluye más de 70 recomendaciones para una acción concertada en los planos mundial, regional y nacional, sobre la base de las cinco prioridades clave: a) la prevención; b) un liderazgo basado en principios e instituciones eficaces; c) la promoción de los derechos humanos; d) un enfoque a todos los niveles; y e) la cooperación de las Naciones Unidas. + + + + 0.8954802259887006 + + Relevant United Nations entities, including UN-Women, my Envoy on Youth and my Special Envoy for Youth Refugees are committed to supporting the vision put forward by the Security Council in its resolutions 2242 (2015) and 2250 (2015) on the role of women and youth in contributing to international peace and security; + + + Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellas ONU-Mujeres y mi Enviado Especial para los Jóvenes Refugiados están decididas a apoyar la visión presentada por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 2242 (2015) y 2250 (2015) sobre el papel de las mujeres y los jóvenes en la tarea de contribuir a la paz y la seguridad internacionales; + + + + 0.8125 + + Recent attacks, including the attacks in Paris and Djakarta, reflect a significant shift towards large-scale operations perpetrated outside the Middle East. + + + Los ataques perpetrados recientemente, en particular los de París y Yakarta, reflejan un cambio significativo que apunta a la organización de operaciones a gran escala fuera del Oriente Medio. + + + + 0.8257575757575758 + + Private corporations must find ways to deal with conflicting domestic laws in their international operations. + + + En sus actividades internacionales, las empresas privadas deben hallar el modo de conjugar legislaciones nacionales contradictorias. + + + + 0.8223350253807107 + + Member States should also consider alternatives to incarceration, as well as reintegration and possible rehabilitation of ISIL returnees, prisoners and detainees; + + + Los Estados Miembros deberían considerar también alternativas a la reclusión, así como la reintegración y la posible rehabilitación de combatientes del EIIL que regresan o están presos o detenidos; + + + + 0.8020833333333334 + + C. Foreign terrorist fighters joining ISIL and associated groups and entities + + + C. Combatientes terroristas extranjeros que se unen al EIIL y a los grupos y entidades asociados + + + + 0.8571428571428571 + + Treatment of foreign terrorist fighters returning to their countries of origin + + + Tratamiento de los combatientes terroristas extranjeros que regresan a sus países de origen + + + + 0.883419689119171 + + It will continue to work with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team and other United Nations partners to identify the networks responsible for building these devices, to develop the capacity of Member States to prevent attacks using improvised explosive devices and to investigate the individuals responsible for such attacks. + + + Seguirá colaborando también con el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones y otros asociados de las Naciones Unidas para detectar las redes responsables de la construcción de esos dispositivos y desarrollar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir los ataques con artefactos explosivos improvisados e investigar a los responsables individuales de esos ataques. + + + + 0.92 + + Despite the efforts of the international community to counter ISIL through military, financial and border-security measures (which have recently inflicted substantial losses), ISIL continues to maintain its presence in Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por combatir al EIIL con medidas militares, financieras y de seguridad fronteriza (que recientemente le han infligido pérdidas sustanciales), el grupo sigue manteniendo su presencia en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.7727272727272727 + + The primary responsibility for countering the threat of ISIL lies with Member States. + + + La responsabilidad principal de luchar contra la amenaza que representa el EIIL recae en los Estados Miembros. + + + + 0.8544600938967136 + + Illegitimate sellers of such antiquities, who may have direct or indirect links with ISIL, use social media platforms to find customers for illicitly obtained and exported artefacts. + + + Los vendedores ilegales de esas antigüedades, que pueden tener vínculos directos o indirectos con el EIIL, utilizan las redes sociales para encontrar compradores de los objetos obtenidos y exportados ilícitamente. + + + + 0.7792792792792793 + + ISIL has used sexual violence to mobilize resources and fund its operations, including the ransoming and sale of women and girls through human trafficking and slave markets. + + + El EIIL ha utilizado la violencia sexual con el fin de movilizar recursos y financiar sus operaciones, incluido el cobro de rescates y venta de mujeres y niñas mediante la trata de seres humanos y los mercados de esclavos. + + + + 0.8571428571428571 + + Member States should partner with the relevant international institutions and the private sector to ensure the coherence and effectiveness of counter-financing of terrorism initiatives to prevent ISIL and its affiliates from accessing the international financial system; + + + Los Estados Miembros deberían colaborar con las instituciones internacionales pertinentes y el sector privado a fin de garantizar la coherencia y la eficacia de las iniciativas de lucha contra la financiación del terrorismo para impedir que el EIIL y sus asociados tengan acceso al sistema financiero internacional; + + + + 0.8514851485148515 + + (c) More specifically, it is essential to ensure that relevant offices are equipped with the dedicated expertise and other relevant and appropriate structures/mechanisms required to specifically consider the gender dimension of recruitment, radicalization, and the financing of the activities and operations of terrorist groups, primarily ISIL. + + + c) En particular, es esencial asegurar que las oficinas competentes estén dotadas de los conocimientos especializados y otros mecanismos y estructuras pertinentes y apropiados que son necesarios a la hora de examinar de manera específica la dimensión de género del reclutamiento, la radicalización y la financiación de las actividades y las operaciones de los grupos terroristas, principalmente del EIIL. + + + + 0.8772321428571429 + + However, the United Nations and other international organizations, which have a critical role to play in supporting their efforts, have already taken a number of measures, including conducting assessments of the threat, and of the capacity of States to counter it, formulating recommendations for addressing identified shortcomings and developing and implementing capacity-building programmes. + + + Sin embargo, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, que tienen un papel fundamental que desempeñar en apoyo de sus esfuerzos, ya han adoptado una serie de medidas, incluida la realización de evaluaciones de la amenaza y de la capacidad de los Estados de contrarrestarla, la formulación de recomendaciones para abordar las deficiencias detectadas y la elaboración y puesta en práctica de programas de desarrollo de la capacidad. + + + + 0.7304964539007093 + + ISIL uses income from oil sales to buy supplies, including weaponry, military equipment and ammunition. + + + El EIIL utiliza los ingresos procedentes de la venta de petróleo para comprar suministros, como armas, equipo militar, munición y pertrechos. + + + + 0.896797153024911 + + It is currently unclear how many foreign terrorist fighters serving ISIL are likely to return to their home States (rather than remaining in conflict zones or travelling to third States) and how likely they are to engage in terrorism upon their return. + + + Actualmente no está claro cuántos combatientes terroristas extranjeros del EIIL podrían regresar a sus Estados de origen (en lugar de permanecer en las zonas de conflicto o viajar a terceros Estados) ni cuál es la probabilidad de que participen en ataques terroristas a su regreso. + + + + 0.9147727272727273 + + The combination of home-grown small cells and terrorists who travel back and forth from Iraq and the Syrian Arab Republic represents a new and complex challenge. + + + La combinación de pequeñas células locales y terroristas que se desplazan continuamente desde y hacia el Iraq y la República Árabe Siria representa un desafío nuevo y complejo. + + + + 0.9333333333333333 + + ISIL imposes "taxes" and fees on anyone living in the territories under its control. + + + El grupo aplica "impuestos" y tasas a todo aquel que viva en los territorios que controla. + + + + 1.1382978723404256 + + The emergence of ISIL in Iraq and the Syrian Arab Republic has further exacerbated the humanitarian crisis. + + + La aparición del EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria ha agravado la crisis humanitaria. + + + + 0.851063829787234 + + Like transnational organized criminal groups, ISIL relies on laundering and smuggling techniques and smuggling networks to circumvent the international embargo. + + + Al igual que los grupos delictivos organizados transnacionales, el EIIL depende de las técnicas de blanqueo de capitales y de las redes de contrabando para eludir el embargo internacional. + + + + 0.8687943262411347 + + INTERPOL has launched a programme, with the support of the European Union and in collaboration with the Common Markets of East and Southern Africa, to develop capacities to prevent criminals and terrorists from exploiting financial institutions. + + + INTERPOL ha puesto en marcha un programa, con el apoyo de la Unión Europea y en colaboración con el Mercado Común para África Oriental y Meridional, destinado a fortalecer la capacidad de impedir que los delincuentes y los terroristas se aprovechen de las instituciones financieras. + + + + 0.7078651685393258 + + (b) The United Nations system must mobilize to engage a wide range of actors, including women and youth, in developing strategies for countering recruitment and radicalization to terrorism. + + + b) El sistema de las Naciones Unidas debe movilizarse para lograr la participación de una amplia gama de agentes, entre ellos las mujeres y los jóvenes, en la elaboración de estrategias para contrarrestar el reclutamiento y la radicalización conducente al terrorismo. + + + + 0.7780821917808219 + + The programme will enhance cooperation between financial intelligence units, law enforcement officers and criminal-justice officials in prosecuting those who engage in money-laundering and terrorist financing, whether through the formal banking system or through hawala-type services. + + + El programa mejorará la cooperación entre las unidades de inteligencia financiera, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios de justicia penal en relación con el enjuiciamiento de los participantes en el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, ya sea a través del sistema bancario formal o mediante los servicios de hawala. + + + + 0.85546875 + + Numerous Iraqi and Syrian archaeological sites are under the close control of ISIL, which imposes taxes on the looters, based on a pre-appraisal of the value of what is taken, and it also grants licences for excavation. + + + Numerosos yacimientos arqueológicos iraquíes y sirios están sometidos al estricto control del EIIL, que recauda impuestos a los saqueadores, sobre la base de una evaluación previa del valor de los bienes sustraídos, y también otorga permisos de excavación. + + + + 0.806615776081425 + + As noted in my report of 21 May 2015 on the threat of terrorists benefiting from transnational organized crime (S/2015/366), there is room to enhance the United Nations response to the threat of terrorist financing and its links with transnational organized crime as it pertains to countering ISIL and its affiliates. + + + Como se señala en mi informe de 21 de mayo de 2015 sobre la amenaza de los terroristas que se benefician de la delincuencia organizada transnacional (S/2015/366), hay margen para mejorar la respuesta de las Naciones Unidas a la amenaza de la financiación del terrorismo y sus vínculos con la delincuencia organizada transnacional en lo que se refiere a la lucha contra el EIIL y sus asociados. + + + + 0.7977099236641222 + + The plan sets out priority recommendations for addressing the capacity-building assistance needs of the most affected Member States, based on the assessment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and includes a prioritized list of capacity-building and technical assistance projects submitted by entities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, to be implemented over the next 24 months. + + + En el plan se formulan recomendaciones prioritarias para abordar las necesidades de asistencia en materia de desarrollo de la capacidad de los Estados Miembros más afectados, sobre la base de las evaluaciones de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, y se incluye una lista priorizada de proyectos de desarrollo de la capacidad y asistencia técnica presentados por las entidades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, que se aplicarán a lo largo de los 24 meses siguientes. + + + + 0.9553571428571429 + + ISIL increasingly turns to the Internet and social media to disseminate its messages to potential recruits. + + + El EIIL recurre cada vez más a Internet y las redes sociales para difundir sus mensajes entre posibles reclutas. + + + + 0.8876404494382022 + + Its funding sources have been described in detail in a number of reports, including those of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team and the Financial Action Task Force. + + + Sus fuentes de financiación se han descrito con todo detalle en una serie de informes, entre ellos los de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones y el Grupo de Acción Financiera Internacional. + + + + 1.0814814814814815 + + The ISIL presence in Libya is the affiliate that has received the greatest amount of attention, including support and guidance from the ISIL core. + + + La presencia del EIIL en Libia es el grupo asociado que ha recabado más atención, incluso con apoyo y orientación del núcleo del EIIL . + + + + 0.8343949044585988 + + When Telegram, in turn, begins to close down ISIL-related channels, ISIL and its support base will likely migrate to new platforms. + + + A medida que Telegram comience a su vez a cerrar los canales relacionados con el EIIL, es probable que el grupo y sus seguidores migren a nuevas plataformas. + + + + 0.9132947976878613 + + Most large corporations proactively and voluntarily moderate content uploaded by their users or remove content that is contrary to their terms and conditions. + + + La mayoría de las grandes empresas moderan de manera proactiva y voluntaria el contenido cargado por sus usuarios o eliminan contenidos contrarios a sus condiciones de uso . + + + + 0.927536231884058 + + Moreover, other terrorist groups, including the Islamic Youth Shura Council and Islamic State of Iraq and the Levant-Libya Province (Derna) in Libya, the Mujahideen of Kairouan and Jund al-Khilafah in Tunisia, the Islamic Movement of Uzbekistan, Tehreek-e-Khilafat in Pakistan and Ansar al-Khilafah in the Philippines, are sufficiently attracted by its underlying ideology to pledge allegiance to its so-called caliphate and self-proclaimed caliph. + + + Además, otros grupos terroristas, entre ellos el Consejo de la Shura de la Juventud Islámica y el Estado Islámico en el Iraq y el Levante - Provincia de Libia (Derna) en Libia, los Muyahidín de Kairouan y Jund al-Khilafah en Túnez, el Movimiento Islámico de Uzbekistán, Tehreek-e-Khilafat en el Pakistán y Ansar al-Khilafah en Filipinas, se han visto suficientemente atraídos por la ideología subyacente como para prometer lealtad al denominado califato y a su autoproclamado califa. + + + + 0.8457446808510638 + + These attacks are carried out not only by home-grown terrorists, but also by individuals who have received training abroad, including in ISIL-held territories. + + + Esos ataques son perpetrados no solo por terroristas locales, sino también por personas que han recibido entrenamiento en el extranjero, en particular en las zonas controladas por el EIIL. + + + + 0.7944444444444444 + + Several videos posted on social media purportedly show recruitment and training of children in ISIL camps in Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + En varios vídeos publicados en las redes sociales supuestamente se muestra el reclutamiento y adiestramiento de niños en campamentos del EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.9650655021834061 + + Many groups and individuals have pledged allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi and the proclaimed "caliphate" since 2014, although only its affiliates in Libya and Afghanistan currently control territory of any significance. + + + Desde 2014, numerosos grupos y personas han prometido lealtad a Abu Bakr al-Baghdadi y al "califato" que proclamó, aunque en este momento solo sus asociados en Libia y el Afganistán tienen territorios de importancia bajo control. + + + + 0.8418803418803419 + + Report of the Secretary-General on the threat posed by ISIL (Da'esh) to international peace and security and the range of United Nations efforts in support of Member States in countering the threat + + + Informe del Secretario General sobre la amenaza que plantea el EIIL (Daesh) para la paz y la seguridad internacionales y la gama de actividades que realizan las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros para combatir la amenaza + + + + 0.8831460674157303 + + ISIL's rapid and effective mobilization of vast financial resources in the service of recruitment and territorial expansion demonstrates the gravity of the threat posed to international peace and security by terrorist organizations that use techniques similar to those employed by transnational organized criminal groups, constantly adapting their financing strategy to changing circumstances. + + + La movilización rápida y eficaz de vastos recursos financieros por el EIIL al servicio del reclutamiento y la expansión territorial demuestra la gravedad de la amenaza que representan para la paz y la seguridad internacionales las organizaciones terroristas que utilizan técnicas semejantes a las de los grupos delictivos organizados transnacionales, que adaptan constantemente su estrategia de financiación a la evolución de las circunstancias. + + + + 0.9293286219081273 + + (a) The employment of rigid prosecution policies and practices against foreign terrorist fighters can be counterproductive to the implementation of comprehensive strategies to combat their activities and to combat the violent extremism that can lead to terrorism. + + + a) El empleo de prácticas y políticas de persecución rígidas contra los combatientes terroristas extranjeros puede ser contraproducente para la aplicación de estrategias integrales para combatir sus actividades y luchar contra el extremismo violento que puede conducir al terrorismo. + + + + 0.9171974522292994 + + The Counter-Terrorism Committee has conducted an assessment of the ability of Member States to stem the flow of foreign terrorist fighters, focusing on the States most affected, and has provided Member States with recommendations on ways to address the gaps identified in its assessments. + + + El Comité contra el Terrorismo ha evaluado la capacidad de los Estados Miembros para frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros, centrándose en los Estados más afectados, y ha proporcionado a los Estados Miembros recomendaciones acerca del modo de subsanar las lagunas detectadas en sus evaluaciones . + + + + 0.8480769230769231 + + A strategic, rule-of-law-based approach to reducing the number of foreign terrorist fighters while continuing to choke off ISIL's funding could help advance the implementation of the relevant Security Council resolutions, including those that seek to achieve sustainable peace through the inclusion in international political processes of local actors (for example, women and youth) with an intimate understanding of the conflict's dynamics. + + + En enfoque estratégico basado en el estado de derecho para reducir el número de combatientes terroristas extranjeros al tiempo que se continúa asfixiando la financiación del EIIL podría ayudar a promover la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, incluidas las que intentan alcanzar una paz sostenible mediante la inclusión en los procesos políticos internacionales de agentes locales (por ejemplo, las mujeres y los jóvenes) que tienen un profundo conocimiento de la dinámica del conflicto. + + + + 0.7655786350148368 + + INTERPOL will continue to work with its member States to update and strengthen its databases and will extend its system of Special Notices and databases (including the foreign terrorist fighter database) to frontline immigration and border control officials. + + + INTERPOL seguirá colaborando con sus Estados miembros para actualizar y completar sus bases de datos y ampliará su sistema de notificaciones especiales y sus bases de datos (incluida la base de datos sobre combatientes terroristas extranjeros) de modo que llegue a los funcionarios de inmigración y control de fronteras de primera línea. + + + + 0.8006230529595015 + + Empirical evidence suggests, however, that even though very few ISIL foreign terrorist fighters appear to engage in terrorist activity after their return, attacks carried out by trained foreign terrorist fighters are more likely to be successful and lethal. + + + No obstante, las pruebas empíricas indican que, aunque al parecer muy pocos combatientes terroristas extranjeros del EIIL participan en actividades terroristas a su regreso, los ataques llevados a cabo por combatientes terroristas extranjeros entrenados tienen más probabilidades de ser letales y conseguir su propósito . + + + + 0.7867036011080333 + + According to the Special Representative on Sexual Violence in Conflict, ISIL's recruitment messaging also includes the promise of access to women for young, single, economically marginalized men who seek status, power and sexual access not available in socially conservative contexts. + + + Según la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos, los mensajes de reclutamiento del EIIL también incluyen la promesa de disponer de mujeres jóvenes para hombres solteros, económicamente marginados, que buscan estatus social, poder y actividad sexual que les están vedados en contextos socialmente conservadores. + + + + 0.7667560321715817 + + This led to a series of attacks perpetrated by ISIL sympathizers acting alone or in small cells (including attacks at: a museum in Brussels; a café in Sydney, Australia; a museum and resort in Tunisia; a train bound for Paris; and the San Bernardino County Department of Public Health). + + + Esto dio lugar a una serie de atentados perpetrados por simpatizantes del EIIL que actuaban en solitario o en células pequeñas (incluidos los ataques dirigidos contra un museo en Bruselas, un café en Sydney (Australia), un museo y un hotel en Túnez, un tren con destino a París, y el Departamento de Salud Pública del condado de San Bernardino (Estados Unidos de América)). + + + + 0.9106145251396648 + + Convoys bring in basic food and raw materials for the population, and illicit merchandise is concealed within such convoys as they leave ISIL-controlled territory. + + + Los convoyes llevan alimentos básicos y materias primas para la población, y la mercancía ilícita se oculta en esos convoyes cuando abandonan el territorio controlado por el EIIL. + + + + 0.9054441260744985 + + Its funds derive mostly from the exploitation of the natural and economic resources of the territories it occupies (including oil fields and refineries and agricultural land), as well as from bank robbery, extortion, confiscation of property, donations from foreign terrorist fighters and the looting of antiquities. + + + Sus fondos provienen principalmente de la explotación de los recursos naturales y económicos de los territorios que ocupa (en los que hay yacimientos y refinerías de petróleo y tierras agrícolas) así como del robo de bancos, la extorsión, la confiscación de bienes, las donaciones de combatientes terroristas extranjeros y el saqueo de antigüedades. + + + + 0.7803030303030303 + + ISIL-related forums on the "dark web" regularly inform their members about the most effective encryption tools and recommend the adoption of new products when ICT solutions are considered to be compromised. + + + Los foros de la "internet oscura" relacionados con el EIIL informan periódicamente a sus miembros acerca de los métodos de cifrado más eficaces y recomiendan la adopción de nuevas soluciones cuando se considera que algún instrumento de la TIC puede ser vulnerable. + + + + 0.8018018018018018 + + ISIL has developed a sophisticated system for the confiscation of goods and property, including from banks (cash taken from 90 branches located in the Iraqi provinces under its control totalled $1 billion ($675 million from banks in Mosul alone), according to UNAMI). + + + El EIIL ha desarrollado un sofisticado sistema para confiscar bienes y propiedades, incluidos los bancos (según la UNAMI, se sustrajo dinero en efectivo de 90 sucursales ubicadas en las provincias iraquíes que tiene bajo control, por un monto de 1.000 millones de dólares, de los cuales 675 millones de dólares procederían de Mosul). + + + + 0.7916666666666666 + + ISIL also has a large team of dedicated "online groomers" whose job it is to identify individuals who express an interest in the group on online forums. + + + El EIIL también tiene un gran equipo dedicado a la captación de personas en la red, cuyo cometido consiste en localizar a individuos que expresen su interés por el grupo en los foros en línea. + + + + 0.8714285714285714 + + The United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) continue to receive reports that ISIL has been forcibly recruiting and using children in military operations. + + + La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) siguen recibiendo informes de que el EIIL ha reclutado a niños a la fuerza y los ha utilizado en operaciones militares . + + + + 0.9071428571428571 + + Foreign terrorist fighters from many States continue to reach Iraq and the Syrian Arab Republic through neighbouring countries. + + + Combatientes terroristas extranjeros de numerosos Estados siguen llegando al Iraq y la República Árabe Siria a través de los países vecinos. + + + + 0.7964285714285714 + + Those guidelines clearly indicate ISIL's awareness of the techniques commonly used by Member States to identify foreign terrorist fighters, as well as systemic shortfalls in existing measures to track their travel patterns. + + + Esas directrices exponen claramente los conocimientos del EIIL acerca de las técnicas utilizadas comúnmente por los Estados Miembros para identificar a los combatientes terroristas extranjeros, así como las deficiencias sistémicas de las medidas para rastrear sus pautas de viaje. + + + + 0.9533169533169533 + + The Counter-Terrorism Committee and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continue to facilitate regional and national workshops on developing comprehensive approaches to countering incitement to commit terrorist acts and violent extremism, in accordance with Security Council resolutions 1624 (2005) and 2178 (2014), including workshops held in Kenya and Tunisia in 2015. + + + El Comité contra el Terrorismo y la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo siguen facilitando talleres regionales y nacionales sobre la elaboración de enfoques amplios de lucha contra la incitación a cometer actos terroristas y al extremismo violento, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1624 (2005) y 2178 (2014), como los talleres celebrados en Kenya y Túnez en 2015. + + + + 0.7383419689119171 + + Joint INTERPOL-Security Council Special Notices will continue to be an important global counter-terrorism tool and INTERPOL will continue to work with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team to strengthen the Special Notices, including through the inclusion of biometrics. + + + Las notificaciones conjuntas de INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas seguirán constituyendo un importante instrumento de lucha mundial contra el terrorismo mundial e INTERPOL seguirá colaborando con el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones para reforzar las notificaciones especiales, entre otras cosas, mediante la inclusión de datos biométricos. + + + + 0.8658536585365854 + + ISIL has recently issued Internet guidelines to help facilitate the travel of foreign terrorist fighters to Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + El EIIL publicó recientemente en Internet directrices para ayudar a facilitar los viajes de combatientes terroristas extranjeros al Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.8355555555555556 + + (a) The Plan of Action to Prevent Violent Extremism includes recommendations for action to be taken at the global, regional and national levels to address the drivers of violent extremism. + + + a) El Plan de Acción para prevenir el extremismo violento incluye recomendaciones para la adopción de medidas en los planos mundial, regional y nacional a fin de hacer frente a los factores impulsores del extremismo violento. + + + + 0.9135802469135802 + + The gravity of the threat posed by ISIL and associated groups and entities + + + Gravedad de la amenaza que representan el EIIL y los grupos y entidades asociados + + + + 0.7822349570200573 + + I shall consider a number of options, including: the establishment of a system-wide approach against transnational organized crime and terrorism financing, which will ensure that tackling terrorist financing remains a strategic priority; that there is strategic oversight, within the United Nations, of the links between transnational organized crime and terrorism in order to ensure a coordinated and holistic response from all relevant agencies; and that Member States have the capacity to tackle financial crime, including terrorist financing. + + + Examinaré una serie de opciones, entre ellas las siguientes: el establecimiento de un enfoque de todo el sistema de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y la financiación del terrorismo, que haga que la lucha contra la financiación del terrorismo siga siendo una prioridad estratégica; que haya una supervisión estratégica, en el marco de las Naciones Unidas, de los vínculos entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, a fin de que todos los organismos pertinentes proporcionen una respuesta coordinada y holística; y que los Estados Miembros tengan la capacidad de hacer frente a los delitos financieros, incluida la financiación del terrorismo. + + + + 1.0446428571428572 + + ISIL has shown itself to be effective in identifying and circumventing countermeasures put in place by Member States. + + + El EIIL ha demostrado su pericia para detectar y eludir las contramedidas establecidas por los Estados Miembros. + + + + 0.883008356545961 + + Preliminary studies have shown that foreign terrorist fighters are motivated by a number of, social, economic and geopolitical conditions, combined with individual circumstances that appear at a particular moment in time and make individuals vulnerable to recruitment or engagement in violent extremism and terrorism. + + + Varios estudios preliminares han puesto de relieve que a los combatientes terroristas extranjeros les motivan diversos factores sociales, económicos y geopolíticos, combinados con las circunstancias individuales que se presentan en un momento determinado y los hacen vulnerables al reclutamiento o a la participación en el terrorismo y el extremismo violento. + + + + 0.8240740740740741 + + The extent of its reach was notably demonstrated by the suicide bombings in Beirut on 12 November 2015, the coordinated attacks in Paris on 13 November 2015 and the attacks in Jakarta by an ISIL affiliate on 14 January 2016, which closely resembled the Paris attacks. + + + La amplitud de su alcance quedó ampliamente demostrada en los atentados suicidas con bombas perpetrados en Beirut el 12 de noviembre de 2015, los atentados coordinados de París del 13 de noviembre de 2015 y los atentados perpetrados en Yakarta por grupo asociado al EIIL el 14 de enero de 2016, muy similares a los de París. + + + + 0.8361344537815126 + + Against this backdrop, judicial authorities, law enforcement and security agencies are often at a disadvantage in cases that involve terrorists who act alone or who are more insulated from detection. + + + Con este telón de fondo, las autoridades judiciales, los órganos de cumplimiento de la ley y los organismos de seguridad con frecuencia están en desventaja en los casos en que los terroristas actúan en solitario o no se les puede detener. + + + + 0.8805620608899297 + + The November 2015 attacks in Paris, in particular, bore the hallmarks of a classic Al-Qaida attack: long-term preparation, multiple targets, several planned waves of attacks and the involvement of a coordinated multi-cell structure directed on the ground by an operational leader and led by planners located in the Syrian Arab Republic and facilitators located outside France. + + + En concreto, los ataques de noviembre de 2015 en París reunían las características de un ataque clásico de Al-Qaida: larga preparación, objetivos múltiples, planificación de varias oleadas de ataques y participación de una estructura multicelular coordinada, dirigida sobre el terreno por un cabecilla operacional y guiada por planificadores emplazados en la República Árabe Siria y por facilitadores ubicados fuera de Francia. + + + + 0.8144499178981938 + + (b) I urge Member States to ensure that their competent authorities apply a case-by-case approach to ISIL returnees, based on risk assessment, the availability of evidence and related factors and to develop and implement strategies to address specific categories of returnees, in particular minors, women, family members and other potentially vulnerable individuals; providers of medical services and other humanitarian needs; and disillusioned returnees who have committed less serious offences; + + + b) Insto a los Estados Miembros a que se aseguren de que sus autoridades competentes apliquen un enfoque caso por caso a los combatientes del EIIL que regresan, basado en una evaluación de los riesgos, la disponibilidad de pruebas y factores conexos y formulen y apliquen estrategias para abordar determinadas categorías de combatientes que regresan, en particular los menores, las mujeres, los familiares y otras personas potencialmente vulnerables; los proveedores de servicios médicos y otras necesidades humanitarias; y los combatientes desilusionados que regresan que hayan cometido delitos menos graves; + + + + 0.6378378378378379 + + ISIL also taxes economic activity by extorting the estimated 8 million people living in territories under its control. + + + Además, el EIIL aplica impuestos a las actividades económicas, extorsionando a la población, estimada en ocho millones de personas, que vive en los territorios controlados por el grupo. + + + + 0.7452574525745257 + + Relevant United Nations entities with a field presence in areas of major ISIL operations should strengthen their understanding of new security threats and the way in which they are funded, and should report regularly to the relevant United Nations counter-terrorism entities; + + + Las entidades de las Naciones Unidas pertinentes con presencia sobre el terreno en las zonas en que el EIIL concentra sus operaciones deberían reforzar su comprensión de las nuevas amenazas a la seguridad y el modo en que se financian, y deberían informar periódicamente a las entidades establecidas por las Naciones Unidas para luchar contra el terrorismo pertinentes; + + + + 0.8921568627450981 + + It pretends to offer potential recruits the opportunity to achieve "social status", kinship, a sense of identity and belonging, fulfilment of a sense of religious duty and a purpose. + + + En apariencia, ofrece a los posibles candidatos la oportunidad de lograr un "prestigio social", compañerismo, sensación de identidad y de pertenencia, cumplir un deber religioso, y un objetivo en la vida. + + + + 0.8731343283582089 + + ISIL has also exhibited a growing interest in, and capacity for, launching attacks outside the territory it controls. + + + El EIIL también ha mostrado un interés y una capacidad crecientes respecto a la comisión de ataques fuera del territorio que controla. + + + + 0.8493723849372385 + + Member States should adopt comprehensive approaches that incorporate security-led counter-terrorism initiatives and preventive measures that address the drivers of violent extremism leading to terrorism. + + + Los Estados Miembros deberían adoptar enfoques globales que incorporen iniciativas antiterroristas orientadas hacia la seguridad y medidas preventivas que incidan en los factores causantes del extremismo violento que conduce al terrorismo. + + + + 0.8369565217391305 + + ISIL has also benefited from the arrival of a steady stream of foreign terrorist fighters, who continue to leave their communities to replenish its ranks. + + + El EIIL también se ha beneficiado de la llegada de un flujo constante de combatientes terroristas extranjeros, que siguen abandonando sus comunidades de origen para engrosar sus filas. + + + + 0.8850574712643678 + + ISIL sells oil and agricultural products at discount prices using established historical smuggling routes in and out of Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + El EIIL vende petróleo y productos agrícolas a precios de descuento utilizando las rutas históricas de contrabando con origen y destino en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.8212927756653993 + + It has been shown that ICT plays a crucial role in the travel preparations of foreign terrorist fighters to join ISIL and its affiliates, the training and sharing of "effective practices" and the planning of attacks. + + + Se ha demostrado que la TIC desempeña un papel crucial en la preparación de los viajes de combatientes terroristas extranjeros que desean unirse al EIIL y sus asociados, en la capacitación y el intercambio de "prácticas eficaces" y en la planificación de ataques. + + + + 0.7986577181208053 + + It will further exploit data on foreign terrorist fighters and produce, on demand, more analytical reports, with a view to identifying new routes, travel patterns or evasive tactics they are using in travelling to and from conflict zones. + + + También seguirá aprovechando los datos sobre combatientes terroristas extranjeros y elaborará, cuando así se solicite, informes más analíticos con miras a detectar las nuevas rutas, modalidades de viaje o tácticas evasivas que emplean en sus desplazamientos a las zonas de conflicto o a su regreso. + + + + 0.8325123152709359 + + Facebook, for example, has established guidelines for cooperation with law enforcement agencies worldwide, including for the preservation of data and emergency requests. + + + Por ejemplo, Facebook ha establecido directrices para cooperar con los encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo, preservar los datos y gestionar las solicitudes urgentes, entre otros aspectos. + + + + 0.7546468401486989 + + UNODC also plans to launch an initiative on enhancing the operational capability of countries in the Middle East and North Africa to counter terrorism financing in the context of foreign direct fighters. + + + La UNODC también tiene previsto lanzar una iniciativa destinada a mejorar la capacidad operacional de los países de la región del Oriente Medio y Norte de África para luchar contra la financiación del terrorismo en relación con los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.696027633851468 + + Member States should consider reviewing national legislation to ensure that evidence collected through special investigative techniques or from States of destination, or evidence collected through ICT and social media, including through electronic surveillance, may be admitted as evidence in cases connected to foreign terrorist fighters acting for ISIL while respecting international human rights law; + + + Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de revisar la legislación nacional a fin de asegurar que las pruebas obtenidas mediante técnicas especiales de investigación o procedente de los Estados de destino, o las pruebas obtenidas mediante la tecnología de la información y las comunicaciones y las redes sociales, en particular mediante la vigilancia electrónica, puedan ser admitidas como pruebas en casos relacionados con los combatientes terroristas extranjeros que actúan para el EIIL, al tiempo que se respeta el derecho internacional de los derechos humanos; + + + + 0.9449152542372882 + + ISIL's dissemination of propaganda through the use of ICT forms part of its military strategy to destabilize States outside Iraq and the Syrian Arab Republic by provoking a confrontation between "believers" and "apostates". + + + El EIIL difunde su propaganda mediante la TIC como parte de su estrategia militar para desestabilizar otros Estados aparte del Iraq y la República Árabe Siria mediante la instigación de un enfrentamiento entre "creyentes" y "apóstatas". + + + + 0.8066298342541437 + + In general, returnees serve to extend the presence of ISIL into other States and to set up networks for future attacks, planning and facilitation. + + + En general, los combatientes que regresan contribuyen a extender la presencia del EIIL a otros Estados y a establecer redes para la planificación y facilitación de ataques futuros . + + + + 0.8223844282238443 + + (d) I urge Member States to take immediate steps to strengthen their relationships with the private sector in countering the financing of terrorism by ISIL, including financial institutions (banks, money-value businesses of all types and other financial businesses and professions), the antiquities sector, and Internet service providers. + + + d) Insto a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para reforzar sus relaciones con el sector privado en la lucha contra la financiación del terrorismo por el EIIL, en particular con las instituciones financieras (bancos, las empresas que trabajan con valores monetarios y otras empresas y profesionales del sector financiero), el sector de antigüedades y los proveedores de servicios de Internet. + + + + 1.176923076923077 + + There is a need to achieve a better understanding of the financial mechanisms used by ISIL affiliates and by groups that have pledged allegiance to ISIL. + + + Es necesario entender mejor los mecanismos financieros utilizados por el EIIL y los grupos asociados que le han prometido lealtad. + + + + 0.8923611111111112 + + This is an area of particular concern, as it could enable foreign terrorist fighters returning from Iraq or the Syrian Arab Republic or local sympathizers to generate sufficient funding for recruitment and the planning of terrorist attacks around the world. + + + Este es un ámbito de especial preocupación, ya que los combatientes terroristas extranjeros que regresen del Iraq o de la República Árabe Siria, o los simpatizantes locales, podrían generar fondos suficientes para reclutar adeptos y para planificar atentados terroristas en todo el mundo. + + + + 0.8898026315789473 + + This has been recognized in numerous United Nations statements and declarations, including by the General Assembly in its resolution 69/281, entitled "Saving the cultural heritage of Iraq", and notably by the Security Council in its resolution 2199 (2015), by which the Council established a ban on trade in antiquities illegally removed from Iraq since 6 August 1990 and from the Syrian Arab Republic since 15 March 2011 and which recognized illicit trafficking in antiquities as a potential source of financing for terrorist organizations. + + + Este hecho se ha reconocido en numerosas instancias y declaraciones de las Naciones Unidas, entre ellas la resolución 69/281 de la Asamblea General, titulada "Salvar el patrimonio cultural del Iraq", y de forma muy significativa la resolución 2199 (2015) del Consejo de Seguridad, en la que el Consejo estableció la prohibición de comerciar con antigüedades sustraídas ilícitamente del Iraq desde el 6 de agosto de 1990, y de la República Árabe Siria desde el 15 de marzo de 2011, y se reconoció que el tráfico ilícito de antigüedades podía ser una fuente de financiación para las organizaciones terroristas. + + + + 0.9010152284263959 + + In accordance with the latter resolution, Member States should continue to propose names of individuals, groups, undertakings and entities participating by any means in the financing or support of the activities of ISIL, Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities for inclusion on the ISIL (Da'esh) and Al-Qaida Sanctions List. + + + De conformidad con esta última resolución, los Estados Miembros deberían continuar proponiendo nombres de personas, grupos, empresas y entidades que participen por cualquier medio en la financiación de las actividades del EIIL, Al-Qaida y las personas, grupos, empresas y entidades asociados o que les presten apoyo, para su inclusión en la Lista de Sanciones contra el EIIL (Daesh) y Al-Qaida. + + + + 0.8640350877192983 + + ISIL's shift towards the use of suicide attackers outside areas under its direct control represents a significant increase in the gravity of the threat it poses to international peace and security. + + + El cambio de estrategia del EIIL, que ahora emplea a terroristas suicidas fuera de las áreas que controla directamente, representa un aumento significativo de la gravedad de la amenaza para la paz y la seguridad internacionales. + + + + 0.8854748603351955 + + In less than two years, ISIL has captured large swathes of territory in both Iraq and the Syrian Arab Republic, which it administers through a sophisticated, quasi-bureaucratic revenue-generating structure that is sufficiently flexible and diversified to compensate for declines in income from single revenue streams. + + + En menos de dos años, el EIIL ha capturado amplias extensiones del territorio del Iraq y la República Árabe Siria, que administra mediante una compleja estructura seudoburocrática que le reporta ingresos y que tiene la flexibilidad y diversidad suficientes como para compensar las reducciones de ingresos procedentes de determinadas corrientes de beneficios. + + + + 0.7640449438202247 + + The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) is gathering a series of lessons learned and promising practices and conducting table-top exercises to engage Member States in the development of action plans to counter violent extremism and address the challenges posed by returning foreign terrorist fighters. + + + El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) está reuniendo una serie de enseñanzas extraídas y prácticas prometedoras y realizando ejercicios de simulación para involucrar a los Estados Miembros en la elaboración de planes de acción para luchar contra el extremismo violento y hacer frente a los problemas que plantean los combatientes terroristas extranjeros que regresan. + + + + 0.9290322580645162 + + UNESCO has also noted the vital importance of determining where and with whom such artefacts are stored and of identifying the smuggling routes. + + + La UNESCO también señaló la importancia vital de identificar los lugares y los individuos que almacenan los artículos y localizar las rutas de contrabando. + + + + 0.855 + + The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate assists the Counter-Terrorism Committee to monitor States' implementation of the criminal-justice requirements of the relevant Security Council resolutions and facilitates related technical assistance activities, in cooperation with United Nations and international and regional partners. + + + La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo presta asistencia al Comité contra el Terrorismo para supervisar la aplicación por los Estados de los requisitos en materia de justicia penal fijados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y promueve actividades de asistencia técnica conexas, en cooperación con las Naciones Unidas y los asociados regionales e internacionales. + + + + 0.6954545454545454 + + Prosecutors and law enforcement officials in many affected States increasingly report that foreign terrorist fighters and would-be fighters, and terrorists acting alone or in small cells, but without formal links to ISIL, consume its propaganda online and interact online with its members and sympathizers. + + + Los fiscales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de muchos Estados afectados informan con frecuencia creciente de que los combatientes terroristas extranjeros, las personas susceptibles de convertirse en combatientes y los terroristas que actúan en solitario o en células pequeñas, pero sin vínculos formales con el EIIL, siguen la propaganda en Internet del grupo e interactúan en línea con sus miembros y simpatizantes . + + + + 0.908411214953271 + + I therefore call on Member States to take steps to monitor and address the threat and to share information on an ongoing basis with the relevant international assessment bodies, including the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, the Financial Action Task Force and regional bodies styled after the Task Force, so that they can understand the gravity of the threat and formulate effective global and regional responses; + + + Por lo tanto, exhorto a los Estados Miembros a que adopten medidas para vigilar y afrontar la amenaza y compartir información de manera continua con los órganos internacionales de evaluación pertinentes, incluida la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones, el Grupo de Acción Financiera y los órganos regionales creados siguiendo el modelo del Equipo, a fin de que puedan comprender la gravedad de la amenaza y formular respuestas regionales y mundiales eficaces; + + + + 0.9983633387888707 + + In order to counter the looting and illicit trafficking of cultural property during conflict, UNESCO will further strengthen its cooperation with the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the World Customs Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Institute for the Unification of Private Law, national specialized police and customs units, the International Council of Museums and other key partners, such as museums and art market operators, for the tracking, authentication, seizure, conservation and restitution of stolen and illegally exported objects. + + + A fin de contrarrestar el saqueo y el tráfico ilícito de bienes culturales durante los conflictos, la UNESCO seguirá fortaleciendo su cooperación con la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), la Organización Mundial de Aduanas, la UNODC, el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado, las dependencias especializadas nacionales de policía y aduanas, el Consejo Internacional de Museos y otros asociados clave, como los museos y los agentes del mercado del arte, con miras a rastrear, autenticar, requisar, conservar y restituir objetos robados y exportados ilícitamente. + + + + 0.922360248447205 + + Member States should strengthen cooperation and information-sharing between intelligence and security agencies and the prosecution and develop a proactive approach to the investigation of offences committed by foreign terrorist fighters with a view to identifying them and preventing such attacks; + + + Los Estados Miembros deberían fortalecer la cooperación y el intercambio de información entre los organismos de inteligencia y seguridad y la fiscalía y formular un enfoque dinámico para la investigación de los delitos cometidos por combatientes terroristas extranjeros con el fin de identificarlos e impedir esos ataques; + + + + 0.8025974025974026 + + (b) I call on Member States to ensure direct access by immigration officers to all relevant INTERPOL databases available through its I-24/7 global police communications system, including Special Notices, nominal data, the Stolen and Lost Travel Documents database, and the Foreign Terrorist Fighters database; + + + b) Exhorto a los Estados Miembros a que velen por que los funcionarios de inmigración tengan acceso directo a las bases de datos de INTERPOL a través de su sistema mundial de comunicación policial I-24/7, incluidas las notificaciones especiales, los datos nominales, la base de datos de documentos de viaje perdidos o robados y la base de datos de combatientes terroristas extranjeros; + + + + 0.9365994236311239 + + It appears that ISIL has been able, through information and communications technologies (ICT) in general, and social media tools in particular, to establish a low-cost and powerful system to broadcast its propaganda, identify potential recruits and allocate human resources to persuade targeted individuals to join its ranks. + + + Al parecer, el EIIL, gracias a la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) en general y de las redes sociales en particular, ha logrado establecer un sistema eficaz y de bajo coste para transmitir su propaganda, detectar a posibles reclutas y asignar recursos humanos con los que persuadir a más personas de que se unan a sus filas. + + + + 0.7949526813880127 + + Member States have reported to the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team that foreign terrorist fighters travel to conflict zones in Iraq and the Syrian Arab Republic by air, maritime and land routes through European and neighbouring States. + + + Los Estados Miembros han informado al Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones acerca de los desplazamientos de combatientes terroristas extranjeros a zonas de conflicto del Iraq y la República Árabe Siria mediante rutas aéreas, marítimas y terrestres que atraviesan Estados europeos y países vecinos . + + + + 0.884393063583815 + + (b) I urge Member States to strengthen customs controls and to regulate the art market by improving implementation of due diligence principles and strengthening criminal investigations, with a view to detecting possible links to ISIL in the seizure of Iraqi and Syrian antiquities within their territories. + + + b) Insto a los Estados Miembros a que refuercen los controles aduaneros y regulen el mercado del arte mediante una mejor aplicación de los principios de diligencia debida y el fortalecimiento de las investigaciones penales, con miras a detectar posibles vínculos con el EIIL en la incautación de antigüedades iraquíes y sirias en sus territorios; + + + + 0.8406593406593407 + + The systemic recruitment and abuse of children by ISIL and the reported emergence of youth training camps in several regions are cause for grave concern. + + + Suscitan grave preocupación el reclutamiento y los abusos sistémicos de menores por el EIIL y las noticias de la aparición de campamentos para adiestrar a jóvenes en varias regiones. + + + + 0.8656387665198237 + + The Terrorism Prevention Branch, for example, has launched a five-year initiative on criminal-justice responses to foreign terrorist fighters for countries in the Middle East, North Africa and the Balkans, in cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Parliamentary Assembly of the Mediterranean and the International Institute for Justice and the Rule of Law. + + + Por ejemplo, la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ha lanzado una iniciativa quinquenal sobre respuestas de la justicia penal al fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros en los países de la región del Oriente Medio y Norte de África y los Balcanes, en cooperación con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, la Asamblea Parlamentaria del Mediterráneo y el Instituto Internacional para la Justicia y el Estado de Derecho. + + + + 0.8565022421524664 + + ISIL online forums discuss best ways to avoid detection while crossing borders by using routes that will not raise suspicion and through States perceived as having inadequate border controls. + + + En los foros en línea del EIIL se examinan las mejores maneras de evitar ser detectado al cruzar las fronteras, a través de rutas que no levanten sospechas y de Estados cuyos controles fronterizos se consideran deficientes. + + + + 0.9175412293853074 + + (b) I encourage the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre, together with IATA, ICAO, INTERPOL and the World Customs Organization, to conduct a series of activities during 2016 and 2017 aimed at encouraging Member States to require that airlines operating in their territories provide advance passenger information to the appropriate national authorities in order to detect the departure from their territories, or attempted entry into or transit through their territories, of foreign terrorist fighters; + + + b) Aliento a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, así como a la IATA, la OACI, INTERPOL y la Organización Mundial de Aduanas, a llevar a cabo una serie de actividades, en 2016 y 2017, encaminadas a alentar a los Estados Miembros a que exijan que las compañías aéreas que operan en sus territorios proporcionen información anticipada sobre pasajeros a las autoridades nacionales competentes, a fin de detectar la salida de su territorio, o el intento de entrar o transitar por él, de combatientes terroristas extranjeros; + + + + 0.8377777777777777 + + The education sector can play a critical role in countering the appeal of ISIL by strengthening relevant education and training programmes, mainstreaming the prevention of violent extremism through ministries of education and developing guidelines and practices for teachers and other educators on identifying and addressing violent extremism in formal and non-formal settings; + + + El sector educativo puede desempeñar un papel decisivo en la lucha contra el atractivo del EIIL mediante el fortalecimiento de los programas de educación y capacitación pertinentes, la incorporación de la prevención del extremismo violento a las actividades de los ministerios de educación y la elaboración de directrices y prácticas para profesores y educadores a fin de detectar y eliminar el extremismo violento en entornos formales y no formales; + + + + 0.8593272171253823 + + This will be achieved through the "Networking the Networks" initiative, which has established a network between existing international and regional law enforcement centres and entities to promote criminal intelligence exchange and multilateral operations targeting organized crime. + + + Esto se logrará mediante la iniciativa "Convergencia de redes", en virtud de la cual se estableció una red entre los centros y las entidades internacionales y regionales encargados de hacer cumplir la ley a fin de promover el intercambio de inteligencia penal y las operaciones multilaterales contra la delincuencia organizada. + + + + 0.7689243027888446 + + The Global Programme Against Money Laundering of the United Nations Office on Drugs and Crime has collated good practices in disrupting the financing of terrorist and organized criminal groups. + + + El Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) ha recopilado buenas prácticas relativas a la lucha contra la financiación de grupos delictivos organizados y grupos terroristas. + + + + 0.9859154929577465 + + In adopting the resolution, the Council expressed its determination to address the threat posed to international peace and security by the groups and individuals and the importance of cutting off their access to funds, including the illicit trade in oil, antiquities and other natural resources, as well as their planning and facilitation of attacks. + + + Al aprobar la resolución, el Consejo expresó su determinación de hacer frente a la amenaza que representan los grupos e individuos para la paz y la seguridad internacionales y la importancia de impedir que obtengan fondos, incluso mediante el comercio ilícito de petróleo, antigüedades, y otros recursos naturales, y que planifiquen y faciliten atentados. + + + + 0.9380863039399625 + + The ability of ISIL and its affiliates and its self-proclaimed members and adherents to communicate internationally by means of sophisticated technologies, including mobile telephones and encrypted tools, to transfer funds, to provide logistical support (for example by renting apartments and cars, purchasing weapons and constructing explosive vests), and to use evasive travel patterns in preparing attacks demonstrate their capacity to mount operations outside the territories under their control. + + + La capacidad del EIIL y sus asociados y de sus autoproclamados miembros y partidarios para comunicarse internacionalmente mediante tecnologías sofisticadas, como los teléfonos móviles y los dispositivos cifrados, transferir fondos, proporcionar apoyo logístico (por ejemplo, a fin de alquilar apartamentos y automóviles, comprar armas y preparar chalecos explosivos) y utilizar modalidades de viaje evasivas durante la preparación de atentados demuestra su capacidad de organizar operaciones fuera de los territorios bajo su control. + + + + 0.8628428927680798 + + The return of these fighters from the battlefields of Iraq and the Syrian Arab Republic and other conflict zones is a further major concern, as returnees can extend the presence of ISIL to their States of origin and use their skills and combat experience to recruit additional sympathizers, establish terrorist networks and commit terrorist acts. + + + El regreso de esos combatientes de los campos de batalla del Iraq, la República Árabe Siria y otras zonas de conflicto es otra preocupación importante, ya que los combatientes que retornan pueden ampliar la presencia del EIIL a sus Estados de origen y utilizar sus conocimientos y experiencia de combate para reclutar nuevos simpatizantes, establecer redes terroristas y cometer atentados terroristas. + + + + 0.7759336099585062 + + (a) I invite the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and UNHCR to encourage border guards, intelligence services and immigration and asylum authorities of the States concerned and other States located along travel routes, as well as relevant international and regional organizations, to cooperate in assisting in the early identification of terrorist suspects; + + + a) Invito a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el ACNUR a que alienten a las guardias de frontera, los servicios de inteligencia y las autoridades de inmigración y asilo de los Estados interesados y otros Estados situados a lo largo de las rutas de viaje de los combatientes terroristas extranjeros, así como de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes, a que cooperen para contribuir a la pronta identificación de sospechosos de terrorismo; + + + + 0.8622222222222222 + + The United Nations Counter-Terrorism Centre has developed a project aimed at enhancing the understanding of foreign terrorist fighters in the Syrian Arab Republic, including the motivation of individuals joining extremist groups in Iraq and the Syrian Arab Republic, understanding key influences on their thinking and gaining insight into the reasons why they return to their home States. + + + El Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo ha elaborado un proyecto dirigido a mejorar el entendimiento de los combatientes terroristas extranjeros en la República Árabe Siria, en particular las motivaciones por las que algunas personas se unen a grupos extremistas en el Iraq y la República Árabe Siria, entender las influencias clave en su pensamiento y obtener información sobre las razones por las que regresen a sus Estados de origen. + + + + 0.7536231884057971 + + (a) I call on Member States to employ the full range of human rights-compliant tools at their disposal, from "soft" intervention measures to criminal-justice measures, in order to thwart attacks by terrorists acting alone or in small cells in the name of ISIL. + + + a) Exhorto a los Estados Miembros a emplear toda la gama de instrumentos que respetan los derechos humanos que tienen a su disposición, desde las medidas de intervención "blandas" a las medidas propias de la justicia penal, con el fin de frustrar los atentados de los terroristas que actúan en solitario o en células pequeñas en nombre del EIIL. + + + + 0.8753387533875339 + + The United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), acting in close consultation with the Counter-Terrorist Committee Executive Directorate, is developing a global research programme on the drivers of recruitment, particularly the recruitment of women, to ISIL and other terrorist groups. + + + La Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), actuando en estrecha consulta con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, está elaborando un programa mundial de investigación sobre los factores que impulsan el reclutamiento, en particular de mujeres, por el EIIL y otros grupos terroristas. + + + + 0.803347280334728 + + The grooming of would-be sympathizers for terrorist activity locally or for travel to ISIL-held territory is based on information about the individual's particular social and personal context. + + + La captación de posibles simpatizantes para las actividades terroristas en el lugar de residencia o para viajar a los territorios controlados por el EIIL se basa en la información del contexto social y personal del individuo en particular. + + + + 0.8190045248868778 + + According to the Special Representative on Sexual Violence in Conflict, extremist groups like ISIL view female bodies as vessels for producing a new generation that can be raised in their own image, according to their radical ideology, and control over women's sexuality and reproduction is integral to the nation-building aspirations of ISIL and its affiliates. + + + Según la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos, los grupos extremistas como el EIIL consideran que el cuerpo femenino es un contenedor para crear una nueva generación que podrán formar según su propia imagen, con arreglo a su ideología radical y, por tanto, el control de la sexualidad y la reproducción de las mujeres es esencial para las aspiraciones nacionales del EIIL y sus asociados . + + + + 0.9121338912133892 + + ISIL's branding and marketing campaigns are accompanied by individualized radicalization and recruitment campaigns conducted by well-trained groomers using live chat applications, videoconferencing and other ICT tools. + + + Las campañas de imagen y promoción del EIIL van acompañadas de campañas específicas de radicalización y reclutamiento llevadas a cabo por expertos en captación mediante aplicaciones de chat, videoconferencia y otros instrumentos de la TIC. + + + + 0.9413919413919414 + + In order to address the grave threat posed by ISIL, including the influx of foreign terrorist fighters to Iraq and the Syrian Arab Republic and ISIL's extensive financing activities, it is essential to identify a political resolution to the Syrian conflict. + + + A fin de hacer frente a la grave amenaza que plantea el EIIL, incluidas la llegada de combatientes terroristas extranjeros al Iraq y la República Árabe Siria y las amplias actividades de financiación del EIIL, es esencial encontrar una solución política al conflicto sirio. + + + + 0.8476394849785408 + + (a) It is essential that Member States criminalize travel by foreign terrorist fighters, in accordance with the relevant resolutions of the Security Council, and to take measures to strengthen their border-management regimes in order to address the most serious vulnerabilities exploited by ISIL to facilitate the movement of foreign terrorist fighters to and from territories under its control. + + + a) Es indispensable que los Estados Miembros tipifiquen como delito los viajes de los combatientes terroristas extranjeros, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y adopten medidas para fortalecer los regímenes de gestión de sus fronteras, a fin de abordar las vulnerabilidades más graves que el EIIL explota para facilitar la circulación de combatientes terroristas extranjeros hacia los territorios bajo su control y desde ellos. + + + + 0.949238578680203 + + Concerns have been raised about the potential for foreign terrorist fighters to use the massive inflow of asylum seekers into Europe as a means of transporting its operatives into Europe. + + + Se han expresado preocupaciones acerca de la posibilidad de que los combatientes terroristas extranjeros aprovechen la avalancha de solicitantes de asilo en Europa para infiltrarse en dicha región. + + + + 0.8542713567839196 + + INTERPOL is also assisting its members in the development of a "layered system" of screening to apprehend foreign terrorist fighters who successfully evade border checks. + + + INTERPOL también está ayudando a sus miembros a elaborar un sistema escalonado de detección para detener a los combatientes terroristas extranjeros que hayan logrado evadir los controles fronterizos. + + + + 0.808695652173913 + + Member States should also consider establishing appropriate laws and mechanisms that allow for the broadest possible international cooperation, including effective joint investigations, the appointment of liaison officers, police-to-police cooperation, the establishment of 24/7 networks for cooperation, the transfer of criminal proceedings and the transfer of sentences. + + + Los Estados Miembros deberían considerar también la posibilidad de promulgar leyes y establecer mecanismos apropiados que permitan una cooperación internacional lo más amplia posible, incluidas investigaciones conjuntas eficaces, la designación de oficiales de enlace, la cooperación entre fuerzas de policía, el establecimiento de redes de cooperación que funcionen de manera ininterrumpida, la remisión de actuaciones penales y el traslado de las sentencias. + + + + 0.8290816326530612 + + The Analytical Support and Sanctions Monitoring Team has produced a series of reports assessing the global threat posed by foreign terrorist fighters, the threat from ISIL and the Al-Nusrah front, including to the Middle East region, and the terrorism threat in Libya and Afghanistan posed by ISIL and other terrorist groups. + + + El Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones ha elaborado una serie de informes en los que se evalúa la amenaza mundial que plantean los combatientes terroristas extranjeros, la amenaza que representan el EIIL y el Frente Al-Nusra, en particular en la región del Oriente Medio, y la amenaza terrorista que plantean el EIIL y otros grupos terroristas en el Afganistán y en Libia. + + + + 0.785 + + Many private corporations already enforce their own terms of use and can either remove ISIL content or terminate the accounts of users violating those terms. + + + Muchas empresas privadas ya aplican sus propias condiciones de utilización de sus servicios y pueden eliminar contenidos relacionados con el EIIL o suprimir las cuentas de los usuarios que las violen. + + + + 0.9142857142857143 + + B. Sources of financing for ISIL + + + B. Fuentes de financiación del EIIL + + + + 0.8445378151260504 + + The threat posed by foreign terrorist fighters for ISIL returning from the battlefields of Iraq and the Syrian Arab Republic and other conflict zones is another major concern for many States of origin. + + + La amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros del EIIL que vuelven de los campos de batalla del Iraq, la República Árabe Siria y otras zonas de conflicto es otra preocupación importante para muchos Estados de origen. + + + + 0.9525862068965517 + + These attacks also point to the existence of distinct capacities to: identify large-scale targets (including restaurants, sport stadiums, tourism infrastructure and concert halls); advise on evasive travel patterns; organize logistical support; provide training in the use of communications, weapons and explosives; remotely manage a roster of potential attackers; and call upon a global network of sympathizers to facilitate such operations. + + + Esos ataques también dan a entender la existencia de una clara capacidad para establecer grandes objetivos (como restaurantes, estadios, infraestructuras turísticas y salas de concierto); recomendar modalidades de viaje evasivas; organizar el apoyo logístico; proporcionar capacitación en el uso de comunicaciones, armas y explosivos; gestionar remotamente una lista de posibles atacantes; e incitar a una red mundial de simpatizantes a facilitar esas operaciones. + + + + 0.8959276018099548 + + Following the establishment of an ad hoc inter-agency working group on foreign terrorist fighters by the Counter-Terrorism Implementation Task Force, a capacity-building implementation plan for countering the flow of foreign terrorist fighters was developed in close consultation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. + + + Después de que el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo creara un grupo de trabajo especial e interinstitucional sobre los combatientes terroristas extranjeros, se elaboró un plan de desarrollo de la capacidad para frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros en estrecha consulta con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones. + + + + 0.7014925373134329 + + Wire transfers, credit card withdrawals from the accounts of known foreign terrorist fighters and money transfers reveal a constant flow of funds in and out of ISIL-controlled territories. + + + Las transferencias por cable, los retiros de efectivo con tarjetas de crédito de las cuentas bancarias de combatientes conocidos y las transferencias de efectivo revelan una corriente constante de fondos con origen y destino en los territorios controlados por el EIIL. + + + + 0.7446351931330472 + + The special meeting in Madrid resulted in a set of guiding principles for detecting, intervening against and preventing the incitement and facilitation of foreign terrorist fighters; preventing their travel; criminalizing and prosecuting them; cooperating internationally; and rehabilitating and reintegrating returning foreign terrorist fighters. + + + La reunión extraordinaria de Madrid se tradujo en un conjunto de principios rectores para detectar, contrarrestar y prevenir la incitación a convertirse en combatientes terroristas extranjeros y las facilidades al respecto; evitar los desplazamientos de combatientes terroristas extranjeros; tipificar sus actividades como delito y enjuiciarlos; cooperar en el plano internacional; y rehabilitar y reintegrar a los combatientes terroristas extranjeros que regresan . + + + + 0.9950166112956811 + + The United Nations Counter-Terrorism Centre, acting in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and several other partners (including the International Air Transport Association (IATA), the International Civil Aviation Organization (ICAO), INTERPOL, the International Organization for Migration, the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Customs Organization), has developed a project to raise awareness of and gather information about the challenges faced by the most affected Member States in implementing advance passenger information systems. + + + El Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, en estrecha cooperación con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y otros asociados (como la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA), la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), INTERPOL, la Organización Internacional para las Migraciones, la UNODC y la Organización Mundial de Aduanas), ha elaborado un proyecto destinado a sensibilizar y reunir información acerca de las dificultades a que se enfrentan los Estados Miembros más afectados para aplicar el sistema de información anticipada sobre pasajeros. + + + + 0.8376383763837638 + + The ISIL guidelines also include detailed information about the most easily penetrable travel routes, those to avoid because of stepped-up controls and the best modes of travel to be used to reach territories under its control. + + + En las directrices del EIIL también se incluye información detallada sobre las rutas más fácilmente accesibles, las que se deben evitar a causa del incremento de los controles y las modalidades de viaje recomendadas para llegar a los territorios bajo el control del EIIL. + + + + 0.6976047904191617 + + (e) I urge Member States to review their domestic legal frameworks to strengthen their capacities to bring to justice alleged perpetrators for criminal use of ICT in support of ISIL, in compliance with international human rights law. + + + e) Insto a los Estados Miembros a que examinen sus marcos jurídicos internos para reforzar sus capacidades para llevar ante la justicia a quienes presuntamente hayan hecho un uso delictivo de la tecnología de la información y las comunicaciones para apoyar al EIIL, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos. + + + + 0.9096385542168675 + + The United Nations Office on Drugs and Crime is extending its Airport Communication Project to the Middle East and North Africa region, with a view to strengthening law enforcement capacities at international airports to detect and interdict suspicious travellers, including foreign terrorist fighters. + + + La UNODC está ampliando el Proyecto de Comunicación Aeroportuaria a la región del Oriente Medio y Norte de África con miras a fortalecer las capacidades de cumplimiento de la ley en los aeropuertos internacionales relacionadas con la detección y detención de viajeros sospechosos, incluidos los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.6290322580645161 + + D. Travel of foreign terrorist fighters + + + D. Desplazamientos de los combatientes terroristas extranjeros + + + + 0.8055555555555556 + + ISIL has also demonstrated the capacity to tailor its online messaging to its audience. + + + El EIIL también ha demostrado su capacidad de adaptar sus mensajes en línea en función del público receptor. + + + + 0.9519038076152304 + + (a) In addition to the work already being undertaken by agencies such as the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, INTERPOL, the United Nations Counter-Terrorism Centre, UNESCO and the United Nations Office on Drugs and Crime, more research and analytical work should be conducted on the nexus between ISIL's terrorist activities and transnational organized crime, specifically on the way in which transnational organized crime funds ISIL's terrorist activities. + + + a) Además de la labor ya emprendida por organismos como la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, INTERPOL, el Centro de las Naciones Unidas contra el terrorismo, la UNESCO y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, deberían realizarse labores analíticas y de investigación sobre el nexo entre las actividades terroristas del EIIL y la delincuencia organizada transnacional, en particular sobre la manera en que esta financia las actividades terroristas del EIIL. + + + + 0.8980263157894737 + + (c) I call on Member States to assess the travel routes used by foreign terrorist fighters on a continuous basis and to share their findings with a view to introducing specific measures to detect and prevent such fighters from travelling to join ISIL utilizing such routes. + + + c) Exhorto a los Estados Miembros a que evalúen las rutas utilizadas por los combatientes terroristas extranjeros de manera constante y a compartir sus conclusiones con miras a introducir medidas específicas para detectar a esos combatientes y evitar que viajen para unirse al EIIL utilizando esas rutas. + + + + 0.7551020408163265 + + (c) I encourage Member States to take steps to ensure effective inter-agency coordination, including by developing multi-agency task forces and liaison officers, in order to ensure a collective response to countering ISIL. + + + c) Aliento a los Estados Miembros a que adopten medidas para garantizar la coordinación eficaz entre organismos, entre otras cosas mediante el establecimiento de grupos de tareas interinstitucionales y oficiales de enlace, a fin de garantizar una respuesta colectiva en la lucha contra el EIIL. + + + + 0.8021978021978022 + + The Counter-Terrorism Committee recently held an open briefing in New York on "The role of women in countering terrorism and violent extremism", a special meeting in Madrid on "Stemming the flow of foreign terrorist fighters", and a special meeting in New York on "Preventing terrorists from exploiting the Internet and social media to recruit terrorists and incite terrorist acts, while respecting human rights and fundamental freedoms". + + + El Comité contra el Terrorismo celebró recientemente en Nueva York una reunión informativa abierta sobre el papel de la mujer en la lucha contra el terrorismo y el extremismo violento, una reunión especial en Madrid sobre cómo frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros y una reunión especial en Nueva York sobre el modo de impedir que los terroristas aprovechen Internet y las redes sociales para reclutar e incitar a la comisión de actos de terrorismo respetando al mismo tiempo los derechos humanos y las libertades fundamentales. + + + + 0.7808219178082192 + + These individuals may have known one another for several years, been detained in the same prisons, travelled to the Syrian Arab Republic together, speak the same language and/or belong to the same country of origin or community. + + + Esas personas pueden conocerse desde hace años, haber sido compañeros de prisión, haber viajado a la República Árabe Siria juntas, hablar el mismo idioma o pertenecer a la misma comunidad o país de origen, lo que garantiza la cohesión y aumenta las posibilidades de que consigan su propósito. + + + + 0.7701612903225806 + + Member States are encouraged to take action to disrupt the capacity of terrorists acting alone or in small cells to plan and facilitate terrorist attacks in the name of ISIL as set out below: + + + Se alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para trastocar la capacidad de los terroristas que actúan en solitario o en células pequeñas para planificar y facilitar atentados terroristas en el nombre del EIIL, como se indica a continuación: + + + + 0.9653179190751445 + + Moreover, in view of its territorial claims of more "provinces", it is expected that ISIL affiliates will increase in number and that its membership will grow in 2016. + + + Además, en vista del territorio que reclama el grupo con el anuncio de nuevas "provincias", se prevé que en 2016 crezca el número de grupos asociados y aumenten sus adeptos. + + + + 0.9608938547486033 + + (c) I also encourage Member States to establish effective diversion programmes for youth to reduce their susceptibility to recruitment and abuse by ISIL and its affiliates. + + + c) Aliento también a los Estados Miembros a establecer programas eficaces de atención a los jóvenes para hacerlos menos susceptibles de ser reclutados por el EIIL y sus asociados. + + + + 0.7679558011049724 + + Prosecutors and law enforcement officers have expressed their concerns about the routine use of encryption technologies by ISIL terrorists. + + + Algunos fiscales y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han expresado su inquietud por el hecho de que los terroristas del EIIL usen habitualmente tecnologías de cifrado. + + + + 0.7804878048780488 + + The use of ICT to demonstrate how to build improvised explosive devices is also well documented. + + + También existen amplias pruebas documentadas del uso de la TIC para enseñar a construir artefactos explosivos improvisados. + + + + 0.625 + + (d) United Nations entities, including the United Nations Office on Drugs and Crime and the United Nations Counter-Terrorism Centre, should support efforts to strengthen the capacities of law enforcement agencies to use ICT to counter ISIL. + + + d) Las entidades de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, deberían apoyar los esfuerzos encaminados a fortalecer la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones en la lucha contra el EIIL. + + + + 0.7931034482758621 + + D. Countering recruitment and preventing/countering violent extremism + + + D. Lucha contra el reclutamiento y prevención del extremismo violento y lucha contra él + + + + 0.900990099009901 + + The Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime recently launched a new global programme, entitled Building Effective Networks against Transnational Organized Crime, which aims to strengthen interregional criminal intelligence exchange and international cooperation on transnational organized crime and terrorism. + + + La Subdivisión de Lucha contra la Delincuencia Organizada y el Tráfico Ilícito de la UNODC puso en marcha recientemente un nuevo programa mundial llamado "Crear Redes Efectivas contra la Delincuencia Organizada Transnacional", que tiene por objeto reforzar el intercambio interregional de inteligencia penal y la cooperación internacional sobre la delincuencia organizada y el terrorismo transnacionales. + + + + 0.8317757009345794 + + Other resources, including gas and phosphate sites, have also been subject to airstrikes. + + + También se han realizado ataques aéreos contra otros recursos, como las instalaciones de gas y de fosfatos. + + + + 0.7583333333333333 + + Members States are encouraged to take action to protect cultural heritage as set out below: + + + Se alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para proteger el patrimonio cultural, como se indica a continuación: + + + + 0.8333333333333334 + + This demonstrates the urgent need for Member States not only to ensure that foreign terrorist fighters do not travel from their country of origin to ISIL-held territories, but also to curtail the flow of such fighters from ISIL-held territories to third States where they can facilitate terrorist attacks. + + + Esto demuestra la necesidad urgente de que los Estados Miembros garanticen que los combatientes terroristas extranjeros no viajen desde su país de origen a territorios controlados por el EIIL y de que se frene la corriente de combatientes que se desplazan de los territorios controlados por el EIIL a terceros Estados, donde pueden facilitar los ataques terroristas. + + + + 0.7981651376146789 + + I urge Member States to designate dedicated and/or clearly identified points of contact within relevant law enforcement, intelligence, security and immigration departments, and their counterparts at airlines, so as to facilitate the prompt exchange of passenger data on a 24/7 basis, with the aim of disrupting travel by foreign terrorist fighters. + + + Insto a los Estados Miembros a que designen puntos de contacto específicos o claramente identificados en los departamentos pertinentes responsables del cumplimiento de la ley, las labores de inteligencia, la seguridad y la inmigración, y sus contrapartes en las aerolíneas, a fin de facilitar el intercambio rápido e ininterrumpido de datos de los pasajeros, con el fin de impedir los viajes de los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.8693790149892934 + + The present report is submitted pursuant to paragraph 97 of Security Council resolution 2253 (2015), in which the Council requested the Secretary-General to provide an initial strategic-level report that demonstrates and reflects the gravity of the threat posed to international peace and security by Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL, also known as Da'esh) and associated individuals, groups, undertakings and entities, including foreign terrorist fighters, provides information on the sources of financing of such individuals, groups, undertakings and entities, including through illicit trade in oil, antiquities and other natural resources, as well as their planning and facilitation of attacks, and reflects the range of United Nations efforts in support of Member States in countering this threat. + + + El presente informe se ha preparado en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 97 de la resolución 2253 (2015) del Consejo de Seguridad, en la que el Consejo solicitó al Secretario General que presentara un informe inicial de nivel estratégico que demostrara y reflejara la gravedad de la amenaza que representa para la paz y la seguridad internacionales el Estado Islámico en el Iraq y el Levante (EIIL, conocido también como Daesh) y las personas, grupos, empresas y entidades asociados, incluidos los combatientes terroristas extranjeros, que facilitara información sobre las fuentes de financiación de esas personas, empresas y entidades, en particular mediante el comercio ilícito de petróleo, antigüedades y otros recursos naturales, así como la planificación y la facilitación de atentados, y que reflejara la gama de actividades que realizan las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros para combatir esta amenaza . + + + + 0.9130434782608695 + + Disrupting the capacity to plan and facilitate terrorist attacks in the name of ISIL + + + Trastocar la capacidad de planificar y facilitar atentados terroristas en el nombre del EIIL + + + + 0.4423076923076923 + + First UN report on ISIL + + + Primer informe de la ONU sobre el "Emirato Islámico" + + + + 0.9533527696793003 + + In the resolution, the Council decided that such groups and individuals will be subject to the measures imposed by Security Council resolution 2161 (2014); that the former Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) concerning Al-Qaida and associated individuals and entities will be known as the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999), 1989 (2011) and 2253 (2015) concerning Islamic State in Iraq and the Levant (Da'esh), Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities; and that the Al-Qaida Sanctions List will be known as the ISIL (Da'esh) and Al-Qaida Sanctions List. + + + En la resolución, el Consejo decidió que esos grupos y personas estarían sujetos a las medidas impuestas en virtud de la resolución 2161 (2014) del Consejo de Seguridad; que el antiguo Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) relativas a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas se conocería como Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999), 1989 (2011) y 2253 (2015) relativas al Estado Islámico en el Iraq y el Levante (Daesh), Al-Qaida y las personas y entidades asociadas; y que la Lista de Sanciones contra Al-Qaida en adelante se conocería como Lista de Sanciones contra el EIIL (Daesh) y Al-Qaida. + + + + 0.8818181818181818 + + As requested by the Security Council, the report has been prepared with the input of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in close collaboration with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established pursuant to Security Council resolution 1526 (2004) concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities of the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999), 1989 (2011) and 2253 (2015), the Counter-Terrorism Implementation Task Force and other relevant United Nations actors and international organizations. + + + De conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad, el informe se ha preparado con la aportación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, en estrecha colaboración con el Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones establecido en virtud de la resolución 1526 (2004) del Consejo de Seguridad, relativa a Al-Qaida, los Talibanes e individuos y entidades asociadas del Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999), 1989 (2011) y 2253 (2015), el Equipo Especial sobre la Ejecución y de la Lucha contra el Terrorismo y otros agentes pertinentes de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. + + + + 0.975609756097561 + + This has fuelled the growth in the number of foreign terrorist fighters travelling to Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + Esto ha propiciado que cada vez más combatientes terroristas extranjeros se desplacen al Iraq y a la República Árabe Siria. + + + + 0.8018867924528302 + + (c) I invite the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, in cooperation with relevant Member States, to identify systemic and country-specific capacity-building needs in stemming the travel of foreign terrorist fighters attempting to join ISIL. + + + c) Invitó a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, en cooperación con los Estados Miembros, a determinar las necesidades sistémicas y específicas para los países en materia de desarrollo de la capacidad para poner freno a los viajes de combatientes terroristas extranjeros que intentan unirse al EIIL. + + + + 1.0067567567567568 + + This matter has been raised by the Security Council in its resolutions 2161 (2014) and 2178 (2014) and could be exploited by ISIL and its affiliates. + + + El Consejo de Seguridad señaló esta cuestión, de la que el EIIL y sus asociados podrían aprovecharse, en sus resoluciones 2161 (2014) y 2178 (2014). + + + + 0.7598039215686274 + + Member States are encouraged to take action to address the treatment of foreign terrorist fighters returning to their countries of origin as set out below: + + + Se alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para abordar la cuestión del tratamiento de los combatientes terroristas extranjeros que regresan a sus países de origen, como se indica a continuación: + + + + 0.8028846153846154 + + Data and imagery provided by Member States of potential routes of illicit trade in oil and oil products by ISIL cannot be independently verified by the United Nations. + + + Las Naciones Unidas no han podido verificar por su cuenta las imágenes y los datos proporcionados por los Estados Miembros sobre las posibles rutas de comercio ilícito de petróleo y sus derivados por el EIIL. + + + + 0.875 + + A. Countering the financing of ISIL + + + A. Lucha contra la financiación del EIIL + + + + 0.7442622950819672 + + United Nations entities are devoting considerable effort to identifying specific good practices and assisting Member States to criminalize, investigate, prosecute and adjudicate terrorists, including foreign terrorist fighters. + + + Las entidades de las Naciones Unidas están dedicando esfuerzos considerables para determinar las buenas prácticas y ayudar a los Estados Miembros a tipificar como delito las actividades de los terroristas, en particular los combatientes terroristas extranjeros, y a investigarlos, procesarlos y juzgarlos. + + + + 0.7948717948717948 + + E. Disrupting the planning and facilitation of attacks by ISIL + + + E. Perturbar la planificación y facilitación de los ataques por parte del EIIL + + + + 0.7575757575757576 + + Member States are encouraged to take action to counter the recruitment through and the use of the Internet in countering radicalization and violent extremism as set out below: + + + Se alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para luchar contra el reclutamiento a través de Internet y la utilización de Internet en la lucha contra la radicalización y el extremismo violento, como se indica a continuación: + + + + 0.7569444444444444 + + Countering recruitment through and the use of the Internet in countering radicalization and violent extremism + + + La lucha contra el reclutamiento a través de Internet y la utilización de Internet en la lucha contra la radicalización y el extremismo violento + + + + 0.875 + + Empirical evidence suggests that, in general, while there are people who know about an offender's grievance, extremist ideology, views and/or intent to engage in violence in the lead-up to most lone-actor terrorist events, they do not report such information to the relevant authorities. + + + De acuerdo con las pruebas empíricas, antes de la mayoría de ataques terroristas cometidos en solitario, algunas personas suelen ser conscientes de la actitud negativa del autor, su ideología extremista, sus opiniones o su intención de cometer actos violentos, si bien no trasladan esa información a las autoridades competentes. + + + + 0.7734375 + + Member States are encouraged to take action to counter the financing of terrorism as set out below: + + + Se alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para combatir la financiación del terrorismo, como se indica a continuación: + + + + 1.490990990990991 + + In Afghanistan and Pakistan, ISIL continues to develop a network of contacts and sympathizers who carry out attacks in its name. On 13 January 2016, the ISIL group "Khorasan province", which operates in Pakistan and Afghanistan, issued a statement claiming credit for an attack on the Pakistani Consulate in Jalalabad, Afghanistan. + + + El 13 de enero de 2016, la "provincia de Jorasán" del EIIL, que está activa en el Pakistán y el Afganistán, emitió una declaración en la que reivindicaba un atentado contra el consulado pakistaní en Jalalabad (Afganistán). + + + + 1.0384615384615385 + + The range of United Nations efforts in supporting the efforts of Member States to counter the threat of ISIL + + + Medidas de las Naciones Unidas para prestar apoyo a los Estados Miembros en su lucha contra esta amenaza + + + + 0.8014184397163121 + + The United Nations will take action to prevent and disrupt travel by foreign terrorist fighters as set out below: + + + Las Naciones adoptarán medidas para prevenir e impedir los viajes de los combatientes terroristas extranjeros, como se indica a continuación: + + + + 0.9215686274509803 + + E. Planning and facilitation of attacks by ISIL + + + E. Facilitación y planificación de ataques del EIIL + + + + 0.7222222222222222 + + C. Preventing and disrupting travel by foreign terrorist fighters + + + C. Medidas para prevenir y frustrar los viajes de los combatientes terroristas extranjeros + + + + 0.7716049382716049 + + Member States are encouraged to take action to prevent and disrupt the travel of foreign terrorist fighters as set out below: + + + Se alienta a los Estados Miembros a adoptar medidas para prevenir e impedir los viajes de los combatientes terroristas extranjeros, como se indica a continuación: + + + + 0.8596491228070176 + + "America's future" may mean the end of the world. + + + «El futuro de América» puede significar el fin del mundo. + + + + 0.8169934640522876 + + United States military spending has a driving effect on that of other countries, which, however, remain at much lower levels. + + + Los gastos militares de Estados Unidos ejercen un efecto de motor sobre los de otros países, que sin embargo se mantienen a niveles mucho menos elevados. + + + + 0.6882352941176471 + + In fiscal year 2021, the Department of Energy will receive $27 billion to maintain and modernize its nuclear arsenal. + + + Para el año fiscal 2021, el Departamento de la Energía recibirá 27 millardos de dólares destinados al mantenimiento y la modernización del arsenal nuclear estadounidense. + + + + 0.7777777777777778 + + For the Pentagon's science and technology programmes $14 billion is required for the development of hypersonic and direct energy weapons, space systems and 5G networks. + + + Para los programas científicos y tecnológicos del Pentágono se solicitan además 14 millardos de dólares, que serían destinados al desarrollo de armas hipersónicas y de energía directa, sistemas espaciales y redes 5G. + + + + 0.9043478260869565 + + The Budget for America's Future, presented by the U.S. government, shows what the Trump Administration's priorities are in the federal balance sheet for fiscal year 2021 (which begins October 1 of this year). + + + El Presupuesto para el futuro de América, que el gobierno de Estados Unidos acaba de presentar muestra cuáles son las prioridades de la administración Trump para el año fiscal 2021 (que comienza el 1º de octubre de este año 2020). + + + + 0.7837837837837838 + + The Department of Veterans Affairs will receive $243 billion (10% more than in 2020) for retired military personnel. + + + El Departamento de Veteranos recibirá 243 millardos (un incremento de 10% en comparación con el año 2020) para los jubilados de las fuerzas armadas. + + + + 0.8620689655172413 + + The Department of Homeland Security will also receive 52 billion dollars for its own secret service. + + + El Departamento de Seguridad de la Patria (Homeland Security) recibirá 52 millardos para su propio servicio secreto. + + + + 1.0547945205479452 + + Even taking into account only the Pentagon's budget, US military spending is 3 or 4 times higher than China's and more than 10 times higher than Russia's. + + + Aun si sólo tuviésemos en cuenta el presupuesto del Pentágono, este sería 3 o 4 veces superior al de China y más de 10 veces superior al de Rusia. + + + + 0.8060200668896321 + + To this end, President Trump announced that "to guarantee internal security and promote US interests abroad, my budget requires $740.5 billion for National Defence" (compared to $94.5 billion for the Department of Health and Human Services). + + + Con ese fin, el presidente Trump anuncia que «para garantizar la seguridad interna y promover los intereses de Estados Unidos en el exterior, mi presupuesto requiere 740,5 millardos de dólares para la defensa nacional» -pero sólo solicita 94,5 para el Departamento de Salud y Servicios Humanitarios. + + + + 0.7376425855513308 + + These are just a few items in a long list of spending (in public money), which includes all the most advanced weapons systems, with colossal profits for Lockheed Martin and other war industries. + + + Estos son sólo algunos rubros en una larga lista de gastos militares -en dinero público-, lista que incluye todos los sistemas de armamento más sofisticados, con ganancias colosales para la empresa Lockheed Martin y las demás industrias militares estadounidenses. + + + + 1.007462686567164 + + Above all, it cuts social spending: for example, it cuts the allocation required by the Department of Health and Human Services by 10%. + + + Por ejemplo, el nuevo presupuesto federal reduce en un 10% la asignación solicitada por el Departamento de Salud y Servicios Sociales. + + + + 0.7368421052631579 + + The military allocation includes $69 billion for overseas war operations, more than $19 billion for 10 warships and $15 billion for 115 F-35 fighters and other aircraft, and $11 billion for potentiating land-based armaments. + + + La asignación al sector militar incluye 69 millardos de dólares para las operaciones de guerra en el exterior, más 19 millardos para 10 navíos de guerra y otros 15 millardos para 115 aviones de combate F-35 y otras aeronaves militares, así como 11 millardos para la modernización del armamento terrestre. + + + + 0.7891737891737892 + + This information is being killed by the major media, which on the other hand are sounding the global alarm for the 1,770 deaths due to the coronavirus in China, a country of 1.4 billion people that has been able to take exceptional measures to limit the damage of the epidemic. + + + Esa información no aparece en los grandes medios de prensa que, en cambio, desencadenan una gran alerta mundial por los 1 770 fallecimientos provocados por el coronavirus en China, país que cuenta 1 400 millones de habitantes y que ha sido capaz de adoptar muy rápidamente medidas excepcionales para limitar los daños que la epidemia pudiera provocar. + + + + 0.6839080459770115 + + In addition to the Pentagon's budget, there are various military expenses included in the budgets of other departments. + + + A las cifras del presupuesto del Pentágono hay que agregar varios gastos de carácter militar que se inscriben en los presupuestos de otros departamentos del gobierno federal. + + + + 0.8260869565217391 + + In the context of "growing strategic competition", the US government states that "the Budget gives priority to funding programs that increase our war advantage against China, Russia and all other adversaries". + + + En el marco de «una competencia estratégica creciente», el gobierno de Estados Unidos estipula que «el Presupuesto da la prioridad al financiamiento de programas que incrementan nuestra ventaja militar contra China, Rusia y todos los demás adversarios». + + + + 0.9426229508196722 + + China is accused of "waging an economic war with cyber-weapons against the United States and its allies" and of "wanting to shape the Indo-Pacific region, which is critical to US security and economic interests, in its own image". + + + Se acusa a China de «desarrollar una guerra económica con cíber armas contra Estados Unidos y sus aliados» y de «querer amoldar a su propia imagen la región indo-pacífica, crítica para la seguridad y los intereses económicos de Estados Unidos». + + + + 0.6385542168674698 + + While these same health authorities report that the flu alone caused about 10,000 deaths in the US from October to February out of a population of 330 million. + + + Eso sucede precisamente cuando las cifras de las autoridades sanitarias estadounidenses muestran que entre octubre y febrero se registraron en Estados Unidos 10 000 fallecimientos causados por… la gripe, en una población de 330 millones de personas. + + + + 0.8382978723404255 + + To ensure that "the region is free of the evil Chinese influence", the US government is funding the "Global Engagement Center for Countering Chinese Propaganda and Misinformation" with $30 million. + + + Así que, para que «la región sea libre de la maléfica influencia china», el gobierno de Estados Unidos financia con 30 millones de dólares el «Centro de Compromiso Mundial para contrarrestar la propaganda y la desinformación de China». + + + + 0.7554858934169278 + + Thus "the Budget ensures US military dominance in all areas of warfare: air, land, sea, space and cyber space," says the White House, announcing that the United States will soon be able to produce 80 new nuclear warheads a year at two sites. + + + Y la Casa Blanca declara que «el Presupuesto garantiza el predominio militar de Estados Unidos en todos los campos de la guerra: aéreo, terrestre, marítimo, espacial y ciberespacial», anunciando que Estados Unidos estará próximamente en condiciones de fabricar -en 2 instalaciones separadas- 80 ojivas nucleares al año. + + + + 0.8429752066115702 + + One cannot help but be suspicious of the real objectives of the harassing media campaign, which is sowing terror over all things Chinese, when, in the motivation of the US budget, it is stated that "America has before it the challenge coming from resurgent rival national states, notably China and Russia". + + + Resultan particularmente sospechosos los objetivos reales de la campaña mediática que trata de sembrar el terror sobre todo lo que viene de China cuando, entre las razones que supuestamente justifican el nuevo presupuesto de Estados Unidos, leemos que «América tiene ante sí el desafío que representan Estados nacionales rivales que resurgen, como China y Rusia». + + + + 0.6134969325153374 + + Including these and other items, U.S. military spending will exceed $1 trillion in fiscal year 2021. + + + Teniendo en cuenta todas esas asignaciones y otras más, el presupuesto militar de Estados Unidos para el año 2021 sobrepasará los 1 000 millardos de dólares [ 1 ]. + + + + 5.434782608695652 + + "Say: ‘This is my way: I do invite unto Allah,- on evidence clear as the seeing with one's eyes,- I and whoever follows me'." + + + "Di: «Esta es mi senda. + + + + 0.7068965517241379 + + Mohammed VI Speech to the Maroccan Nation + + + Discurso del rey Mohammed VI dirigido a la Nación marroquí + + + + 1.2 + + My loyal subjects, + + + Querido pueblo, + + + + 0.8709677419354839 + + + Set the legal age for the King at 18, instead of 16, as is the case for his Moroccan brothers and sisters. + + + La fijación de la mayoría de edad del Rey en 18 años, en lugar de 16, al igual que todos sus hermanos y hermanas marroquíes. + + + + 0.8715596330275229 + + It now has the right to proportional representation in all the bodies and organs of Parliament. + + + De este modo, se le confiere el derecho a la representación proporcional en todos los órganos del parlamento. + + + + 0.9926470588235294 + + As a result, the Moroccan Constitution will be a human rights Constitution as well as a charter for citizenship rights and obligations. + + + Ello hará de la constitución marroquí una constitución de los derechos humanos y una carta para los derechos y deberes de la ciudadanía. + + + + 0.9642857142857143 + + + Second: constitutionalizing the Amazigh language as an official language of the Kingdom, alongside Arabic: + + + Segundo eje: Constitucionalización de la lengua amazig como lengua oficial del Reino, junto con la lengua árabe: + + + + 1.0746268656716418 + + An organic law will define the powers of the State and of regions, in addition to the resources, organization and mechanisms of regionalization. + + + Una ley reglamentaria fijará las competencias del Estado y de las regiones, así como los recursos, mecanismos y organización regional. + + + + 0.96875 + + With respect to content, the draft text is a distinctively Moroccan constitutional model based on two complementary pillars: + + + Por otra parte, el contenido viene a fundar un destacado modelo constitucional marroquí asentado en dos pilares complementarios: + + + + 0.9819004524886877 + + Similarly, the powers of the Economic and Social Council have been expanded to cover environmental issues, and those of the Higher Council for Education have been increased to include training and scientific research. + + + Por otra parte, se amplían las competencias del Consejo económico y social a fin de comprender las cuestiones medioambientales; y del Consejo superior de educación, para abarcar la formación y la investigación científica. + + + + 0.8793103448275862 + + As regards the House of Councilors, and in order to rationalize its composition, the draft Constitution provides that it be made up of 90 to 120 members. + + + Con un deseo expreso de racionalizar la composición de la cámara de consejeros, el proyecto de constitución prevé que el número de miembros de la misma oscile entre 90 y 120. + + + + 1.0625 + + The Security Council will be in charge of the management of internal and external strategic security issues, as well as structural and emergency matters. + + + Tal consejo se encarga de la gestión de las cuestiones estratégicas de seguridad interna y externa, tanto si son estructurales como imprevistas. + + + + 1.112033195020747 + + It also provides for constitutionalizing the Amazigh language as an official language as well, within the framework of a pioneering initiative which is the culmination of a course of action to rehabilitate the Amazigh language as a heritage belonging to all Moroccans. + + + También prevé la constitucionalización de la lengua amazig como lengua oficial, en el marco de una precursora iniciativa, considerada como la coronación de un proceso de rehabilitación de la lengua amazig, patrimonio de todos los marroquíes. + + + + 0.8382352941176471 + + I shall vote "Yes" because I am convinced that the draft Constitution's democratic essence will provide a strong impetus for the final settlement of the just cause of the Moroccan Sahara, on the basis of our Autonomy Initiative. + + + Efectivamente, voy a decir "sí" a este proyecto partiendo de la convicción de que, por su esencia democrática, aportará un fuerte impulso para hallar una solución definitiva a la justa causa de la marroquidad de nuestro Sahara, sobre la base de la iniciativa de autonomía. + + + + 0.8129496402877698 + + To highlight this strategic choice in the draft Constitution, a chapter has been devoted to local governments and advanced regionalization, in light of the frame of reference I set out in my historic address on 9th March 2011. + + + Con el fin de destacar esta opción estratégica en el proyecto de la constitución, se ha dedicado un capítulo a las colectividades territoriales y a la regionalización avanzada, sobre la base del marco referencial que Hemos anunciado en Nuestro Discurso histórico del 9 de marzo. + + + + 1.1116751269035532 + + In parallel, the draft Constitution provides for the promotion of all linguistic and cultural expressions in Morocco, particularly the Hassani culture, which is a characteristic feature of our beloved Saharan provinces. + + + Paralelamente, el proyecto prevé la promoción de todas las expresiones lingüísticas y culturales marroquíes, principalmente la Hassanía, una cultura genuina de nuestras queridas provincias del Sur. + + + + 0.7922077922077922 + + May peace and blessings be upon the Prophet, His Kith and Kin + + + El saludo, la bendición de Dios el Altísimo y sus gracias, sean con vosotros. + + + + 0.9556650246305419 + + Our overall perception of genuine democracy and good governance does not stop at a mere redistribution of central powers; rather, it is based on a distribution of powers and resources between the central authority and the regions, within the framework of an advanced regionalization system which I consider to be the pillar of the extensive reform and modernization of state institutions. + + + Nuestra concepción global de la verdadera democracia y de las condiciones de la buena gobernanza, no se limita a la redistribución de los poderes centrales, sino que se basa, más bien, sobre una distribución de poderes y recursos, entre el centro y las regiones, en el seno de una regionalización avanzada que consideramos como el pilar de la profunda reforma y modernización de las estructuras del Estado. + + + + 0.9590643274853801 + + One of the changes that attest to the separation of powers and the clear definition of their prerogatives is the splitting up of current Article 19 in two articles: + + + Entre los síntomas de la separación de los poderes y de la clarificación de sus competencias, está la división del artículo 19 de la actual constitución, en dos capítulos: + + + + 0.9497206703910615 + + As regards methodology, I wanted to make sure - and this is a first in the history of our country - that the new Constitution is drawn up by Moroccans, for all Moroccans. + + + En cuanto a la metodología adoptada, y por primera vez en la historia de nuestro país, hemos velado por que la Constitución sea obra de los marroquíes y para todos los marroquíes. + + + + 0.9859943977591037 + + To confirm the principle of the supremacy of the Constitution and the law, the Constitutional Council has been elevated to the rank of a "Constitutional Court" with extensive powers which, in addition to existing prerogatives, include checking the constitutionality of international conventions and ruling on disputes between the State and the regions. + + + Reafirmando el principio de la primacía de la Constitución y de la ley, el Consejo constitucional ha sido elevado a la categoría de "Tribunal constitucional", con amplias competencias que abarcan, además de las actuales, el control de la constitucionalidad de los acuerdos internacionales, así como entender de los conflictos entre el Estado y las regiones. + + + + 0.8333333333333334 + + In this regard, and in response to a request submitted by trade unions - and backed by political parties - regarding union representation in the second chamber, I have decided, as part of my arbitration prerogatives, to provide for appropriate representation of trade unions, professional organizations and national employers' associations. + + + En este contexto, y respondiendo a la moción formulada ante Nuestra Majestad por las centrales sindicales y apoyada por los partidos políticos, a propósito de su representación en la segunda cámara, Hemos decidido, en el marco de Nuestras funciones arbitrales, incluir en el proyecto una representación sindical adecuada, así como de las organizaciones profesionales y corporaciones empresariales nacionales. + + + + 0.952755905511811 + + The constitutional guarantees regarding the rights of the working class have been reinforced in order to promote social justice and national solidarity, in addition to freedom of private initiative and the rule of law in the corporate sector. + + + Han sido reforzadas las garantías constitucionales de los derechos de la clase obrera, la justicia social y la solidaridad nacional; consagrándose igualmente, la garantía de la libre iniciativa privada y el Estado de derecho en el ámbito de los negocios. + + + + 0.825136612021858 + + + Third: Enshrining in the Constitution all human rights as they are universally recognized, with the applicable mechanisms and enforcement guarantees. + + + Tercer eje: Constitucionalización de todos los derechos humanos, tal y como son universalmente reconocidos, incluidos todos los mecanismos de su protección y garantía de su ejercicio. + + + + 0.7889273356401384 + + In order to promote democratic citizenship, this Court has been authorized to look into litigants' claims regarding the unconstitutionality of a law which the Judiciary may deem detrimental to constitutional rights and freedoms. + + + Con el fin de reforzar la democracia ciudadana, se confiere a este tribunal la competencia de entender de las alegaciones de los querellantes acerca de la inconstitucionalidad de una ley que los jueces consideran que puede ser atentatoria contra los derechos y libertades constitucionales. + + + + 1.1055276381909547 + + The power of legislation and the enactment of all laws will be the exclusive prerogative of Parliament, and the domain of law will therefore increase from 30 fields currently to more than 60 in the proposed Constitution. + + + Por otra parte, se otorga al parlamento la exclusividad de poder legislar y establecer todas las leyes, ampliando el ámbito legal que pasa de 30 actualmente, a más de 60 en la constitución propuesta. + + + + 0.948905109489051 + + Council powers have also been expanded to include, in addition to the judges' career issues, the functions of inspection as well as the expression of opinions on legislative and regulatory texts relating to the judiciary, and assessment of the judicial system. + + + Por otra parte, se amplían las competencias del Consejo, para abarcar, además de la vida profesional de los jueces, las funciones de inspección, presentación de opiniones sobre los textos legislativos y reglamentarios relacionados con la justicia y evaluación de su sistema. + + + + 1.0 + + The King, on a proposal by the Head of Government and at the initiative of the ministers concerned, will exercise the power of appointment, at the Council of Ministers, in some senior public positions, such as those of wali, governor, ambassador and the officials in charge of domestic security agencies and strategic national institutions. + + + El Rey tiene el poder de nombramiento, en el Consejo de ministros, a propuesta del jefe del gobierno y por iniciativa de los ministros concernidos, de algunos cargos públicos superiores, como los walis, gobernadores, embajadores y responsables de las administraciones de la seguridad interior y de las instituciones estratégicas nacionales. + + + + 0.6951566951566952 + + As security, in the strategic acceptation of the term, has become a global challenge, I was keen to provide our country with an advisory institutional mechanism in the form of a Supreme Security Council which will convene under my chairmanship. + + + En consideración de que la seguridad, en su sentido estratégico, viene a perfilarse como un reto mundial, Hemos velado por dotar a nuestro país de un mecanismo institucional consultivo bajo forma de Consejo superior para la seguridad, colocado bajo Nuestra presidencia, que podemos delegar en el Jefe del gobierno, conforme a un orden del día preciso. + + + + 0.8638297872340426 + + + Sixth: Set up a special system and effective mechanisms for parliamentary opposition in order to enhance its status and role in enriching parliamentary action, in terms of both legislation and control. + + + Sexto eje: Dedicar a la oposición parlamentaria un régimen especial y unos mecanismos eficaces para consolidar su posición y el papel que desempeña, con el fin de enriquecer la labor parlamentaria en el ámbito legislativo y de control. + + + + 0.9476744186046512 + + Similarly, the composition of the new Council has been enhanced by increasing the number of elected representatives of judges, as well as the representation of women judges, making sure Council membership is open to personalities and institutions operating in the area of human rights and the defense of judicial independence. + + + Paralelamente, se refuerza la composición del nuevo consejo, elevando el número de jueces electos y aumentando la proporción de la representación femenina de las juezas, abriéndose, para adquirir la condición de miembro, sobre personalidades e instituciones relacionadas con los derechos humanos y la defensa de la independencia de la justicia. + + + + 0.939622641509434 + + Confirming the full authority of the Head of Government over cabinet members, the Constitution gives the Head of Government the power to propose and dismiss cabinet members, to steer and coordinate government action, and to supervise public service. + + + Con el fin de consagrar la plena responsabilidad del jefe del gobierno sobre los miembros de su gabinete, la Constitución le otorga la competencia de proponerlos y cesarlos, así como dirigir y coordinar la acción gubernamental y controlar la administración pública. + + + + 1.1515151515151516 + + + First: Enshrining in the Constitution the citizenship-based Monarchy and the Citizen King through the following: + + + Primer eje: Consagración constitucional de la Monarquía ciudadana y del Rey ciudadano; a través de: + + + + 0.863481228668942 + + + The second pillar confirms the features and mechanisms of the parliamentary nature of the Moroccan political system, which is essentially based on the principles of the nation's sovereignty, the supremacy of the Constitution as the source of all powers, and the link between public office and accountability, as part of an efficient, rational constitutional system whose core elements are the balance, independence and separation of powers, and whose foremost goal is the freedom and dignity of citizens. + + + El segundo pilar se manifiesta a través de la consagración de las bases e instrumentos del carácter parlamentario del sistema político marroquí, cuyos cimientos se fundan en los principios de la soberanía de la Nación, la primacía de la Constitución - como origen de todos los poderes -, la vinculación de la responsabilidad a la rendición de cuentas en el marco de un sistema constitucional eficiente y racionalizado, cuya esencia radica en la separación, independencia y equilibrio de los poderes, con un objetivo final que no es otro sino buscar la libertad y dignidad del ciudadano. + + + + 0.7607142857142857 + + To raise moral standards in parliamentary action, the draft Constitution forbids party-switching and restricts parliamentary immunity to the expression of opinion only, to the exclusion of ordinary criminal cases. + + + Con el empeño de moralizar la acción parlamentaria, el proyecto prevé la constitucionalización de la prohibición del transfuguismo parlamentario, limitando la inmunidad parlamentaria exclusivamente a la expresión de la opinión, sin abarcar los delitos y crímenes de derecho común. + + + + 0.8996960486322189 + + In this regard, the constitutional status of "the Prime Minister" will be elevated to that of "Head of Government" and of the executive branch; he will be appointed from the party which wins the general elections, thereby confirming that the government will result from direct universal suffrage. + + + En este sentido, será elevada la categoría constitucional del "Primer ministro" que pasará a ser "Jefe del gobierno" y del órgano Ejecutivo, que será designado del partido que obtenga los mejores resultados en las elecciones a la Cámara de representantes; de este modo, el gobierno resultará de las elecciones generales directas. + + + + 0.9287833827893175 + + Thus, the Head of Government has been given appointment powers, via decree, in civilian positions, in accordance with an organic law which will specify the list of these positions as well as the conditions required to hold public office on the basis of merit, transparency and equal opportunity for all Moroccans. + + + En este marco, posee la competencia de nombrar, mediante decreto, en los puestos civiles, de acuerdo con una ley reguladora que fije la lista de tales puestos y las condiciones de acceso a los cargos públicos, sobre la base de los principios de la meritocracia, la transparencia y la igualdad de oportunidades, para todos los marroquíes. + + + + 0.9892183288409704 + + I am addressing you today to renew our joint commitment through a new Constitution, which represents a watershed event in the process of completing the construction of a State based on the rule of law and on democratic institutions, and to firmly establish the principles and mechanisms of good governance, provide for dignified citizenship and ensure social justice. + + + Me dirijo a ti en el día de hoy, con el fin de renovar el compromiso que comúnmente hemos asumido, a fin de hacer realidad una decisiva mutación histórica para completar el proceso de edificación del Estado de derecho y de las instituciones democráticas, arraigando los principios y mecanismos de la buena gobernanza, y aportando la ciudadanía digna y la justicia social. + + + + 0.7454545454545455 + + To preserve the inviolability of the judiciary, the draft Constitution criminalizes any interference, corruption or influence peddling with regard to the judiciary. + + + Con el fin de preservar la inviolabilidad de la judicatura se ha constitucionalizado la criminalización de toda intervención de la autoridad o del dinero, o cualquier género de influencias, en los asuntos de la justicia. + + + + 0.9932432432432432 + + To provide the Government with a constitutional basis for the exercise of its regulatory and executive powers, the Governing Council has been enshrined in the Constitution; its powers have been specified and clarified in coordination with and in light of the powers of the Council of Ministers. + + + Con el fin de otorgar al gobierno un fundamento constitucional para ejercer sus responsabilidades reglamentarias y ejecutivas, se constitucionaliza el consejo de gobierno, fijando y aclarando sus competencias, en armonía y complementariedad con el consejo de ministros y con diferencia del mismo. + + + + 0.5905511811023622 + + It will serve as a proactive instrument to ensure good security governance. + + + Por otra parte, representa una fuerza valorativa y propositiva para consolidar la buena gobernanza securitaria en nuestro país. + + + + 1.0630372492836677 + + Given the cohesion characterizing the various components of our unified, rich and diverse national identity - including the Arabic-Islamic, Berber, Saharan, African, Andalusian, Jewish and Mediterranean components - the draft Constitution confirms the status of Arabic as an official language of the Kingdom, and provides that the State pledges to protect and promote it. + + + Sobre la base de la cohesión de los componentes de la identidad nacional unitaria, rica por la multiplicidad de sus afluentes árabe musulmán, amazig, sahariano africano, andalusí, hebreo y mediterráneo; el proyecto de la constitución consagra el árabe como lengua oficial del Reino, estipulando que el Estado se compromete a protegerla y promoverla. + + + + 1.0197628458498025 + + Enshrined in the draft Constitution are the status of our country as a constituent of the Maghreb, as well as its commitment to building the Maghreb Union, consolidating Arab and Islamic brotherhood as well as African solidarity, expanding and diversifying cooperation and partnership relations with its European and Mediterranean neighbors and with all countries around the world, and confirming Morocco's status as a modern State committed to UN conventions, and as an active member of the international community. + + + Efectivamente, el proyecto viene a consagrar la posición de nuestro país como parte del Gran Magreb, junto con su compromiso de construir la Unión magrebí, arraigar las relaciones de fraternidad árabe e islámica, hacer efectiva la solidaridad africana, ampliar y diversificar las relaciones de cooperación y partenariado con su vecindad europea y mediterránea, así como con los demás países del mundo; un Estado moderno, respetuoso de los tratados de Naciones Unidas y activo en la comunidad internacional. + + + + 0.9285714285714286 + + This decision is fully consistent with the very nature of the Moroccan social monarchy, as well as with my system of governance, which places the improvement of the citizens' social conditions at the heart of my concerns, in both political and practical terms. + + + Tal decisión emana de la propia esencia del régimen monárquico marroquí social y de Nuestra doctrina de gobierno que coloca la promoción de las condiciones sociales de nuestros ciudadanos en el centro de Nuestras preocupaciones políticas, y de las obras llevadas sobre el terreno. + + + + 1.592783505154639 + + The King shall exercise the duties relating to sovereignty, arbitration and the guarantees he provides, and which are mentioned in this article, in accordance with the provisions expressly stipulated in other articles of the Constitution; legislation shall remain the exclusive jurisdiction of the Parliament. + + + El Rey ejerce sus funciones soberanas, de garantía y arbitrio, estipuladas por este artículo, sobre la base de las disposiciones de otros artículos, explícitamente expresadas en la Constitución. + + + + 0.6486486486486487 + + As for format, it is based on a new layout that concerns all its chapters, from the preamble - which is an integral part of the Constitution - to the very last article. + + + En lo relativo a la forma, se ha tomado como base una nueva arquitectura, que se ha proyectado sobre todos sus capítulos, partiendo del preámbulo, en tanto que parte inseparable de la Constitución, hasta el último artículo, cuyo número ha pasado de 108 a 180. + + + + 0.8298969072164949 + + As for appointments in the military, they remain an exclusive, sovereign prerogative of the King, Supreme Commander and Chief of Staff of the Royal Armed Forces. + + + Hay que recodar que los nombramientos en los cargos militares dependen de la competencia exclusiva y soberana del Rey, Jefe Supremo y Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas Reales. + + + + 1.1965811965811965 + + Similarly, the draft Constitution sets up the "Higher Council of the Judicial Branch", as a constitutional institution headed by the King, in replacement of the Higher Council of the Judiciary, with a view to giving administrative and financial autonomy to the new Higher Council. + + + Hallamos igualmente la creación del "Consejo superior del poder judicial", una institución constitucional presidida por el Rey, que reemplaza el Consejo superior de la justicia, concediéndole independencia administrativa y financiera. + + + + 0.868421052631579 + + + Fifth: A legislative branch which wields strong legislative and regulatory power as well as authority to assess government policy. + + + Quinto eje: Establecimiento de una autoridad parlamentaria que ejerce fuertes competencias legislativas y valorativas respecto a las políticas públicas. + + + + 0.6896551724137931 + + It will also enhance Morocco's regional leadership as a State with a truly distinctive, unity-based democratic approach. + + + Por otra parte, reforzará la posición precursora de Marruecos dentro de su entorno regional, en tanto que país que se distingue por un destacado proceso democrático unitario. + + + + 1.0399159663865547 + + In this sense, when the nation's First Servant accomplishes his civic duty, and votes "Yes" to the draft Constitution which will be submitted to the people via referendum, it is because of a firm conviction that this draft Constitution duly takes into account the democratic principles, development-oriented institutions and mechanisms of good governance required; and because it safeguards the rights and dignity of all Moroccans, in keeping with the principles of equality and the rule of law. + + + Sobre esta base, tu Primer Servidor, al ir a cumplir con su deber nacional de votar "sí" al proyecto de la nueva constitución, presentado al plebiscito popular, lo hará firmemente convencido de que el proyecto de esta constitución recoge todas las instituciones y principios democráticos y de desarrollo, así como los instrumentos de la buena gobernanza, salvaguardando la dignidad y los derechos de todos los marroquíes, en el marco de la igualdad y de la primacía de la ley. + + + + 0.9952380952380953 + + + A separate article concerns the exclusive religious powers of the King, Commander of the Faithful and President of the Higher Ulema Council, an institution which has been elevated to the constitutional rank. + + + Un capítulo independiente relativo a las competencias religiosas exclusivas del Rey, Emir de los Creyentes, Presidente del Consejo Superior de Ulemas, elevado ahora a la categoría de institución constitucional. + + + + 1.2402597402597402 + + The King may delegate the chairmanship of the Council to the Head of Government, on the basis of a specific agenda, the aim being to enhance the executive authority of the Head of Government. + + + El Rey puede delegar su presidencia, sobre la base de un determinado orden del día, en el Jefe del gobierno, consolidando de este modo su poder ejecutivo. + + + + 0.8755555555555555 + + The official character of the Amazigh language will be gradually implemented through an organic law, which will specify the ways and means of integrating it in teaching and in basic public sectors. + + + La oficialización de esta lengua se pondrá en marcha dentro de un proceso escalonado, mediante una ley reguladora que fije las modalidades de su incorporación en la enseñanza y en los sectores prioritarios de la vida pública. + + + + 0.9376854599406528 + + I shall be at the forefront, seeking an optimal implementation of this sophisticated constitutional project which strengthens the foundations of a constitutional, democratic, parliamentary and social monarchy, once the draft Constitution has, by the Grace of the Almighty, been approved by referendum, next July 1st. + + + Me hallarás, fiel pueblo, encabezando a los que obran por poner en marcha, de la mejor manera, este avanzado proyecto de constitución, que consolida los cimientos de un régimen monárquico constitucional, democrático, parlamentario y social, tras su aprobación, con la ayuda de Dios, mediante el referéndum popular del 1 de julio próximo. + + + + 0.9890710382513661 + + All constitutional powers are to be represented in it as a result of adding to its membership the Head of Government and the Deputy Chairman of the Higher Council of the Judicial Branch; similarly, the Ulema's representation in the Regency Council will be enhanced, since the Secretary-General of the Higher Ulema Council will be a member of the Regency Council. + + + Por otra parte, su composición viene a englobar a todos los poderes constitucionales, al añadir como miembros al Jefe del gobierno y al Presidente delegado del Consejo superior del poder judicial; amén de elevar la representatividad de los ulemas en el mismo, a través de la incorporación del secretario general del Consejo superior de Ulemas, en calidad de miembro. + + + + 1.0567164179104478 + + To give young people an institutional forum for expression and debate, I was keen to set up a Council for Youth and Community Work as an institution with a proactive role designed to enable young people to contribute to building a nation based on unity, dignity and social justice, in keeping with the principles of democracy and responsible citizenship. + + + Obrando por dotar a la juventud de un espacio institucional para la expresión y el debate, Hemos procurado crear un Consejo de juventud y acción asociativa, que constituiría una fuerza de proposición con la que contribuirían, con espíritu democrático ciudadano, en la edificación del Marruecos de la unidad, dignidad y justicia social. + + + + 0.6820987654320988 + + The draft Constitution also empowers the Head of Government to dissolve the House of Representatives, and stresses that the King shall consult him before announcing the state of exception or the dissolution of Parliament. + + + El proyecto otorga igualmente al Jefe del gobierno la facultad de disolver la cámara de representantes, consagra la consulta del Rey antes de anunciar el Estado de excepción y la disolución del parlamento, a la vez que fija las condiciones de cada caso para garantizar la separación, equilibrio y cooperación de los poderes. + + + + 0.997872340425532 + + + As regards prerogatives, the Governing Council shall have extensive, specific executive powers, some of which will be of a decision-making nature, and others of a deliberative character; the latter will be referred to the Council of Ministers for decision, as part of the powers retained by the latter in terms of strategy, arbitration and general policy, including the preservation of macro-economic and financial balance, which has now became a constitutional norm. + + + En lo que se refiere a la diferencia de competencias entre ambos consejos, hallamos el otorgamiento al consejo de gobierno de amplias competencias ejecutivas, propiamente decisorias, y otras deliberativas, que se trasladan al consejo de ministros con el fin de decidir, en el marco de las competencias estratégicas, arbitrarias y orientativas que ha conservado, incluida la de velar por los equilibrios macroeconómicos y financieros, convertidos en norma constitucional. + + + + 1.0584415584415585 + + + Specify that the person of the King shall be inviolable, and that respect and reverence shall be due to him as King, Commander of the Faithful and Head of State. + + + La estipulaci��n de la inviolabilidad de la persona del Rey y del total respeto que le es debido, en tanto que Rey, Emir de los Creyentes y Jefe de Estado. + + + + 1.0248756218905473 + + It also makes the President of the Court of Cassation Executive President of the Council - instead of the Minister of Justice in the current Constitution - the aim being to bolster the separation of powers. + + + Se asignan las funciones de presidente delegado, al presidente de la corte de casación en lugar del ministro de justicia, como ocurre en la actualidad, a fin de hacer efectiva la separación de poderes. + + + + 0.9344660194174758 + + It concerns the enshrining, in the Constitution, of our country as a unifier of regions; a country based on a democratic, highly decentralized system, which seeks to achieve integrated human and sustainable development, within the framework of the State's national unity and its territorial integrity, and in keeping with the principles of balance and national and regional solidarity. + + + En tal concepción se integra el décimo eje consistente en la consagración constitucional del Marruecos unificador de las regiones; un Marruecos erigido sobre la amplia descentralización, de esencia democrática, al servicio del desarrollo integrado, humano y sostenible, en el seno de la unidad del Estado, de la Nación y del territorio; así como de los principios de equilibrio y solidaridad nacional y regional. + + + + 0.9345794392523364 + + + The Council of Ministers is held under the chairmanship of the King, at his initiative or at the request of the Head of Government, who participates in its proceedings along with the ministers only. + + + Así pues, bajo la presidencia del Rey y por su iniciativa o a petición del Jefe del gobierno, se celebra el consejo de ministros, en cuyos trabajos participa este último con la presencia exclusiva de los ministros. + + + + 1.0853242320819112 + + + The first pillar is the commitment to the Moroccan nation's immutable values, the preservation and sustainability of which is entrusted to me, within the framework an Islamic country in which the King and Commander of the Faithful ensures the protection of the faith and guarantees the freedom of religious practice. + + + El primero consiste en el aferramiento a los arraigados valores de la Nación marroquí, cuya perennidad Nos es confiada, en el seno de un Estado musulmán en el que el Rey, Emir de los Creyentes, vela por el respeto del Islam, así como garantiza el ejercicio de la libertad de cultos religiosos. + + + + 1.0416666666666667 + + + Fourth: An executive branch led by the Head of Government, in accordance with democratic practice: + + + Cuarto eje: Surgimiento democrático del poder ejecutivo bajo la dirección del Jefe del gobierno. + + + + 1.0116279069767442 + + The draft Constitution also cancels the High Court of Justice for cabinet members, thus confirming the principle of equality of all citizens before the law and the judiciary. + + + De igual modo, se prevé la abolición del Tribunal supremo de justicia de los ministros, consagrando de esta manera su igualdad con los ciudadanos ante la ley y la justicia. + + + + 0.6771929824561403 + + I consider it to be the bedrock of the special Moroccan democratic development model - a new historical bond between the Throne and the people, as reflected in the following ten basic elements: + + + El proyecto oficial de Constitución, más que una ley suprema del Reino, lo consideramos como el sólido fundamento del modelo marroquí de democracia y desarrollo, e incluso un nuevo pacto histórico entre Trono y pueblo, cosa que vienen a reflejar los siguientes diez ejes fundamentales: + + + + 0.7969543147208121 + + The heads of the legislative, executive and judicial branches as well as the ministers, officials and personalities concerned will be members of the Council. + + + Este consejo está formado por los siguientes miembros: los presidentes de los poderes legislativo y judicial, y el jefe del Ejecutivo; los ministros y responsables; y las personalidades designadas. + + + + 0.6622950819672131 + + Moreover, the constitutional status of political parties, trade unions, professional organizations and civil society groups has been enhanced through the allocation of several articles to each category. + + + El proyecto recoge igualmente la constitucionalización del Consejo nacional de derechos humanos y el refuerzo de la posición constitucional de las formaciones políticas y sindicales, así como de las organizaciones profesionales y de la sociedad civil, al dedicar varios capítulos a cada una de las mismas. + + + + 0.5604113110539846 + + The latter require reforms and political overhauling in which all stakeholders should take part, so as to achieve our shared ambition, namely to promote development and enable all our citizens to lead a dignified life. + + + Toda constitución, cualquiera que fuera su perfección, no representa un objetivo en sí, sino un medio para el establecimiento de instituciones democráticas que requieren reformas y habilitación política, que lleven a cabo todos los actores, con el fin de realizar nuestra ambición colectiva de promover el desarrollo y disponer las condiciones de la vida digna para nuestros conciudadanos. + + + + 1.5063291139240507 + + With respect to our fellow citizens living abroad, they will be represented in Parliament as soon as a democratic form of representation takes firm shape, knowing that they have the right to vote and to stand as candidates in both Houses. + + + En lo que se refiere a nuestros ciudadanos residentes en el extranjero, tendrán una representación parlamentaria, nada más madurar su formulación democrática. + + + + 0.5 + + Eighth: Constitutionalizing certain key institutions, while leaving the door open for the establishment - through legislative or regulatory texts - of other mechanisms and institutions in order to promote citizenship and democratic participation: + + + Octavo eje: Constitucionalización de algunas instituciones fundamentales, permitiendo la posibilidad de creación de otras instancias y mecanismos con el fin de reforzar la ciudadanía y la participación democrática, mediante textos legislativos o reglamentarios:De este modo, se lleva a cabo la constitucionalización de numerosos consejos e instancias como, la Institución del mediador, el Consejo de la comunidad marroquí en el extranjero y la Alta autoridad para la comunicación audiovisual. + + + + 0.6505576208178439 + + + Entrust the presidency of the Regency Council to the President of the Constitutional Court, given that the latter is the institution in charge of upholding the Constitution. + + + El otorgamiento de la presidencia del Consejo de Regencia al Presidente del Tribunal constitucional, en consideración de la responsabilidad que le corresponde en el respeto de la Constitución; un respeto que constituye la esencia misma de las funciones de este Consejo. + + + + 0.5467625899280576 + + In this regard, the draft Constitution provides for the pre-eminence of international covenants - as ratified by Morocco - over national legislation, as well as gender equality in civil rights, within the framework of respect for the Constitution, and for the Kingdom's laws which are derived from Islam. + + + En este contexto, se ha constitucionalizado la primacía de los tratados internacionales, tal y como han sido ratificados por Marruecos, sobre las legislaciones nacionales; la igualdad del hombre y la mujer en los derechos civiles, en el marco del respeto de las disposiciones de la Constitución y las leyes tomadas de la religión islámica por el Reino, además de consagrar la igualdad de ambos en todos los derechos políticos, económicos, sociales, culturales y medioambientales, y de crear un mecanismo para promover la equidad entre el hombre y la mujer. + + + + 0.3404255319148936 + + Through this participatory approach, we have managed to overhaul the current Constitution and develop a new constitutional text. + + + Queremos poner de relieve la contribución democrática que todos han aportado, y que nos ha permitido, gracias a este enfoque participativo, llevar la actual revisión constitucional al establecimiento de una nueva constitución, en la que destacan tres características, que se manifiestan en la metodología de elaboración, en la forma y en el contenido del texto constitucional. + + + + 0.5190217391304348 + + Indeed, it constitutes the best means for the accomplishment of the legitimate aspirations of our responsible, vigilant young people, and of all Moroccans, who aspire to achieve our shared ambition of building our nation of the solid foundation of tranquility, unity, stability, democracy, development, prosperity, justice, dignity, the rule of law and the institutions-based State. + + + Así pues, invito a los partidos políticos, centrales sindicales y organizaciones de la sociedad civil, que con total libertad y compromiso han participado en forjar esta avanzada carta constitucional desde el principio hasta el final, a obrar por movilizar al pueblo marroquí, no sólo para votar a su favor, sino también para su puesta en marcha, dado que constituye el mejor medio de realizar la legítima aspiración de nuestros jóvenes juiciosos y responsables, e incluso de todos los marroquíes, con el fin de hacer realidad nuestra ambición colectiva de consolidar la edificación del Marruecos del sosiego, unidad, estabilidad, democracia, desarrollo, prosperidad, justicia, dignidad, imperio de la ley y Estado de las instituciones. + + + + 0.6262924667651403 + + Consistent with my keen desire to upgrade the skills of our youth and of our human resources - so that they may access the knowledge and globalization-based society, and at the same time have a good command of science and technology -, the draft Constitution mentions the need to learn the world's foremost international languages, within the framework of a well-thought, coherent strategy that would bolster national unity. + + + Así pues, materializando Nuestro empeño de habilitar a nuestra juventud y a nuestros recursos humanos, con el fin de integrarse en la sociedad del saber y de la globalización, dominando las ciencias y las técnicas, se ha previsto la necesaria apertura sobre la enseñanza y dominio de las lenguas más utilizadas en el mundo, todo ello en el marco de una armoniosa estrategia, que consolide la unidad nacional, encargando su aplicación a un consejo superior, cuya misión sería la de promover la cultura marroquí, las lenguas nacionales y oficiales, así como la racionalización y puesta en marcha de sus instituciones, incluida aquella encargada del desarrollo de la lengua árabe. + + + + 0.25140712945590993 + + It criminalizes torture, enforced disappearance, arbitrary detention and all forms of discrimination and inhuman, degrading practices. + + + Por otra parte, el proyecto consagra todos los derechos humanos, particularmente la presunción de inocencia; la garantía de las condiciones de un juicio justo; la criminalización de la tortura, la desaparición forzosa, la detención arbitraria y todas las formas de discriminación y prácticas vejatorias de la dignidad humana; además de garantizar la libertad de prensa, de expresión y de opinión, el derecho de acceso a la información y el derecho a la recogida de firmas, con arreglo a condiciones fijadas por una ley reglamentaria. + + + + 0.4331864904552129 + + Thanks to this approach we have managed, three months after having launched a constitutional revision process, to develop a new democratic constitutional charter based on the frame of reference set out in my historical speech delivered on 9 March 2011, which received unanimous national support. + + + Este ambicioso proceso que inauguramos con Nuestra accesión al Trono, en el seno de una profunda armonía con todas las fuerzas vivas de la Nación, Nos ha permitido plasmar, tres meses después de haber lanzado el proceso de revisión constitucional, una nueva Carta constitucional democrática, basada en el avanzado marco referencial de Nuestro Discurso histórico del 9 de marzo, que se ha granjeado la unanimidad nacional, integrando las oportunas propuestas de las formaciones políticas y sindicales, así como de las asociaciones juveniles, amén del creativo esfuerzo de la Comisión consultiva y de la constructiva labor del Mecanismo político, dos instancias creadas a tal efecto. + + + + 1.0476190476190477 + + The police intervened. + + + La policía intervino. + + + + 0.5833333333333334 + + Over 1,100 people responded. + + + Más de 1 100 personas respondieron a su llamado. + + + + 0.7017543859649122 + + Hundreds of people died or went missing. + + + Cientos de personas fueron muertas o están desaparecidas. + + + + 1.0851063829787233 + + This is because His Highness has a lot of expenses. + + + El asunto es que Su Alteza tiene muchos gastos. + + + + 1.0 + + The Return of Bandar Bush + + + El regreso de Bandar Bush + + + + 0.9655172413793104 + + The Destabilization of Syria + + + La desestabilización de Siria + + + + 0.7948717948717948 + + It is an agreement, not a treaty since it does not bind two states, but a state and a family. + + + Se trata de un acuerdo, no de un tratado, porque no fue firmado entre dos Estados sino entre un Estado y una familia. + + + + 0.9647058823529412 + + The affair turned sour when the salaries of the mercenaries were not paid on time. + + + Pero aquello salió mal porque los salarios de los mercenarios no se pagaron a tiempo. + + + + 0.8738738738738738 + + Even stranger, on the day of its creation this Facebook page registered more than 80,000 friends. + + + Más extraño aún es el hecho que el mismo día de su creación, esa página Facebook registró más de 80 000 amigos. + + + + 0.8714285714285714 + + In reality, it is still a territory dominated by the British. + + + Pero en realidad sigue siendo territorio gobernado por los británicos. + + + + 1.1851851851851851 + + There were deaths on both sides. + + + Hubo bajas de ambas partes. + + + + 0.8387096774193549 + + The young men were beaten. + + + Los jóvenes recibieron palizas. + + + + 1.0253164556962024 + + It is impossible to say precisely how many men Prince Bandar has at his disposal. + + + Es imposible decir con exactitud de cuántos hombres dispone el príncipe Bandar. + + + + 0.9339622641509434 + + This operation cost the lives of 50 mercenaries, 32 Palestinian civilians and 68 Lebanese soldiers. + + + Aquella operación costó la vida a 50 mercenarios así como a 32 civiles palestinos y 68 soldados libaneses. + + + + 0.803921568627451 + + But the situation was gradually reversed. + + + Pero la situación ha ido invirtiéndose poco a poco. + + + + 0.8322147651006712 + + But what genuine revolutionary would think that if he fails to realize his objectives in 2011, he would simply go back home? + + + Además, ¿qué verdadero revolucionario pensaría que si no logra concretar su ideal en 2011 no le queda más que regresar a su casa y taparse la cabeza? + + + + 0.8045977011494253 + + Three thousand men and tanks were deployed to protect the inhabitants. + + + Tres mil hombres y fuerzas blindadas fueron desplegados para proteger a los habitantes. + + + + 0.6666666666666666 + + At first, Syrian security forces appeared to be overwhelmed by events. + + + En un primer momento, las fuerzas sirias de seguridad parecieron desconcertadas ante los acontecimientos. + + + + 1.011764705882353 + + And, also, that they have decided to throw all their forces into the current struggle. + + + También explica por qué han decidido utilizar todas sus fuerzas en la actual batalla. + + + + 0.9195402298850575 + + In one month, the "Nayef Eagles" razed 25 Shiite mosques and damaged 253 others. + + + En un mes, las «Águilas de Nayef» han arrasado 25 mezquitas chiítas y dañado otras 253. + + + + 0.9915966386554622 + + Thus it was decided that the crown would not be handed down from father to son, but from half-brother to half-brother. + + + Ya tardíamente se decidió, por lo tanto, que la corona no pasara de padre a hijo sino de medio hermano a medio hermano. + + + + 0.7971014492753623 + + In 1982, the Brotherhood tried to seize power in Syria. + + + En 1982, los Hermanos Musulmanes trataron de tomar el poder en Siria. + + + + 0.8690476190476191 + + The security services fired back to defend the building and its archives. + + + Los servicios de seguridad abrieron fuego en defensa del edificio y de sus archivos. + + + + 0.85 + + After five weeks of violence, calm slowly returned to almost all the troubled cities. + + + Al cabo de 5 semanas de violencia, casi todas las ciudades afectadas regresan lentamente a la calma. + + + + 0.7947019867549668 + + You have probably never heard of them, but for decades the Sudairi have been the world's richest political organization. + + + Aunque es posible que el lector nunca haya oído hablar de ellos, los Sudairi son desde hace varias décadas la organización política más rica del mundo. + + + + 0.9722222222222222 + + It was with the intention of curbing this group that China began its rapprochement with Russia within the Shanghai Cooperation Organization. + + + Fue precisamente para combatir esa organización que China inició su acercamiento a Rusia en el marco de la Organización de Cooperación Shanghai. + + + + 0.7682119205298014 + + The troubles began a month later in Deraa, a rural town located at the Jordanian border and a few miles from Israel. + + + Los desórdenes comenzaron un mes más tarde en Derra, una pequeña localidad que se encuentra en la frontera con Jordania y a pocos kilómetros de Israel. + + + + 0.9565217391304348 + + He is both a manager for life of the Aspen Institute and a member of the Bohemian Grove. + + + Es al mismo tiempo administrador vitalicio del Aspen Institute y miembro del Bohemian Grove. + + + + 0.8 + + Torture, which had been abandoned for almost a decade, was again widespread. + + + La tortura, casi abandonada desde hace una decena de años, se generalizó nuevamente en Bahrein. + + + + 0.8269230769230769 + + This alliance is known as the Quincy Agreement, negotiated on a ship by the same name. + + + Esa alianza se conoce como el Acuerdo del Quincy por haberse firmado a bordo del navío del mismo nombre. + + + + 0.7087378640776699 + + Bahrain, meanwhile, presents itself as an independent kingdom since 1971. + + + En cuanto a Bahrein , se trata de un territorio que desde 1971 se presenta como un reino independiente. + + + + 0.7466666666666667 + + They failed and became victims of a terrible repression. + + + Pero fracasaron y fueron entonces objeto de una terrible represión en masa. + + + + 0.9893617021276596 + + Having failed to destabilize Iran, the Sudairi have concentrated their attacks against Syria. + + + A falta de poder desestabilizar Irán, los Sudairi están concentrando sus ataques contra Siria. + + + + 0.8130841121495327 + + These changes have been followed by demonstrations against U.S. domination and Zionism. + + + Estos cambios de régimen se acompañan de manifestaciones contra la dominación estadounidense y el sionismo. + + + + 0.8210526315789474 + + The gangsters then unleashed war weapons, killing dozens of unarmed policemen. + + + Los gángsteres sacaron entonces sus armas de guerra y mataron a decenas de policías desarmados. + + + + 0.9405940594059405 + + The plot was discovered and Bandar left in disgrace without however losing his official titles. + + + El complot se descubrió y Bandar cayó en desgracia, aunque sin perder por ello sus títulos oficiales. + + + + 0.8372093023255814 + + On that occasion, it organized a conference to which foreign dignitaries were invited, including a Russian intellectual of international repute. + + + Allí organizó en aquel momento un congreso al que invitó una serie de personalidades extranjeras, entre las que se encontraba un intelectual ruso de renombre internacional. + + + + 0.7402597402597403 + + It was and still is the private property of the Al-Sauds. + + + Arabia Saudita era, y sigue siendo, una propiedad privada de la familia Saud. + + + + 0.6428571428571429 + + This attempt at destabilization has a sequel. + + + Este intento de desestabilización tendrá, por lo tanto, consecuencias. + + + + 1.0164835164835164 + + The same scenario was repeated in the neighboring town of Banias, a town of less importance, but which is much more strategic because it is home to the main oil refinery in the country. + + + Lo mismo sucedió en la vecina localidad de Banias, una ciudad de menor importancia pero mucho más estratégica ya que en ella se encuentra la principal refinería de petróleo de Siria. + + + + 0.7121951219512195 + + Doctors and nurses who treated injured protesters were arrested in their hospitals, detained incommunicado, and brought before military tribunals. + + + Los médicos y enfermeras que socorrieron a los manifestantes heridos han sido arrestados en sus hospitales, encarcelados y mantenidos incomunicados, para ser finalmente enviados a los tribunales militares. + + + + 0.8695652173913043 + + Flabbergasted by such outrageous remarks, the Russian guest promptly gave television interviews to disassociate himself from these fanatics. + + + Estupefacto ante declaraciones tan extremistas, el invitado ruso rápidamente concedió varias entrevistas a la televisión para distanciarse de aquellos fanáticos. + + + + 0.9620253164556962 + + The Sudairi have decided to launch the counter-revolution in all directions. + + + Los Sudairi han decido desencadenar la contrarrevolución en todos los sentidos. + + + + 0.873015873015873 + + Within days, all the symbols of protest were destroyed, including the public monument erected in Pearl Square. + + + En unos días fueron destruidos todos los símbolos del movimiento de protesta, incluyendo el monumento de la Plaza de la Perla. + + + + 0.6470588235294118 + + Trained in the U.S.S.R., senior officers used force without worrying about the consequences on the population. + + + Entrenados en la antigua URSS, los oficiales superiores recurrieron a la fuerza sin preocuparse demasiado por las consecuencias que aquello podía tener para la población. + + + + 1.2804878048780488 + + However, King Abdullah came out of his semi-comatose state and didn't wait long to demand accountability. + + + Pero el rey Abdalá salió de su estado semicomatoso y no demoró en pedirle cuentas. + + + + 0.8629441624365483 + + In these circumstances, the popular demand for constitutional monarchy would imply access to real independence, the end of British rule, and the departure of U.S. forces. + + + En ese contexto, el reclamo popular por una monarquía constitucional significaría el acceso a una verdadera independencia, el fin del tutelaje británico y la retirada de las tropas estadounidenses. + + + + 0.8985507246376812 + + One can easily understand that the Sudairi, who never cared much for their half-brother, King Abdullah, hate him at present. + + + Lo anterior explica por qué los Sudairi, que nunca han sentido demasiado cariño por su medio hermano, el rey Abdalá, actualmente lo odian. + + + + 1.0847457627118644 + + The Quincy Agreement binds the United States to the Saud family. + + + El Acuerdo del Quincy ata Estados Unidos a la familia Saud. + + + + 0.8218390804597702 + + The mission of these fighters was to incite the Palestinian refugees, mostly Sunnis, to proclaim an independent emirate and to fight Hezbollah. + + + La misión de aquellos hombres consistía en sublevar a los refugiados palestinos, mayoritariamente sunnitas, proclamar un emirato independiente y combatir al Hezbollah chiíta. + + + + 0.8208955223880597 + + Saudi Arabia is a legal entity created by the British during the First World War to weaken the Ottoman Empire. + + + Arabia Saudita es una entidad jurídica que los británicos crearon para debilitar el Imperio Otomano durante la Primera Guerra Mundial. + + + + 1.0 + + Guarantor of the established order, Prince Nayef has been the implacable Saudi Minister of the Interior and Information for the past 41 years. + + + Garante del orden establecido, el príncipe Nayef es el inflexible ministro del Interior y de Información de Arabia Saudita desde hace 41 años. + + + + 0.8439716312056738 + + The current king, Abdullah I, 87, is a rather open-minded person, although totally out of touch with today's realities. + + + El actual rey, Abdalá I, de 87 años, es un hombre más bien de mente abierta, aunque totalmente desconectado de las realidades contemporáneas. + + + + 1.0 + + If it were to be applied, the new dynastic rule would work to their disadvantage. + + + Si llegara a aplicarse, la nueva regla dinástica perjudicaría a estos personajes. + + + + 0.9174311926605505 + + Local police arrested the students and treated them as criminals to the annoyance of their families. + + + La policía local arrestó a los jóvenes y los trató como criminales, provocando así la cólera de las familias. + + + + 0.7630057803468208 + + Since the 60s, it was their clan that organized, structured, and funded the pro-Western puppet regimes of the "Greater Middle East." + + + Desde los años 1960, es el clan de los Sudairi el que ha venido organizando, estructurando, financiando los regímenes títeres prooccidentales del « Medio Oriente ampliado ». + + + + 0.8121212121212121 + + Over time, we have seen his involvement in many conflicts and terrorist acts across the Muslim world from Morocco to China's Xinjiang. + + + A lo largo de los años, su mano se perfila en numerosos conflictos y actos de terrorismo a través de todo el mundo musulmán, desde Marruecos hasta el Xinkiang chino. + + + + 0.9113924050632911 + + Although Lawrence of Arabia had invented the concept of the "Arab nation," he never managed to make a nation of this country, let alone a state. + + + A pesar haber sido el inventor del concepto de «nación árabe», Lawrence de Arabia nunca logró convertir el nuevo país en una nación, y menos aún en un Estado. + + + + 0.888235294117647 + + The British public first found out about him during the Al-Yamamah Scandal: the biggest arms deal in history as well as the largest corruption scandal. + + + El público británico descubrió su existencia a través del escándalo Al-Yamamah: el contrato armamentista más grande de la historia, y también el mayor caso de corrupción. + + + + 0.8550185873605948 + + President Franklin D. Roosevelt made an agreement with King Ibn Saud: the family of Saud guaranteed oil supplies to the United States which in return guaranteed the military assistance necessary to keep the House of Saud in power. + + + El presidente Franklin D. Roosevelt concluyó entonces un acuerdo con el rey Ibn Saud: la familia Saud se comprometía a garantizar el aprovisionamiento de petróleo a Estados Unidos a cambio de la ayuda militar necesaria para que los Saud pudieran mantenerse en el poder. + + + + 0.8137254901960784 + + The role of the Banias Brotherhood in the clashes has now been acknowledged by all. + + + El papel de los Hermanos Musulmanes en los enfrentamientos de Banias es ahora públicamente reconocido. + + + + 0.9289099526066351 + + The crown would thus be appointed by the Council of the Kingdom - this means selected by representatives of various branches of the royal family - and could potentially go to a younger generation. + + + El soberano sería designado entonces por el Consejo del Reino, o sea por una serie de representantes de las diversas ramas de la familia real, lo cual pudiera poner el poder en manos de una generación más joven. + + + + 0.7333333333333333 + + This time the police used their arms and the confrontation turned into a pitched battle. + + + En este caso, las fuerzas del orden hicieron uso de sus armas y el enfrentamiento se convirtió en una verdadera batalla. + + + + 0.859504132231405 + + Reacting to the unrest, the Syrian population descended en masse to affirm its support for the Republic. + + + En reacción ante los desórdenes, la población siria salió masivamente a las calles para expresar su apoyo a la República. + + + + 0.7263681592039801 + + As the British inquiry on the Al-Yamamah Scandal brought to light, in the 21st century there are still no bank accounts or budget for the Kingdom. + + + Como se demostró a través de la investigación judicial británica que tuvo lugar durante el escándalo Al-Yamamah, ya en pleno siglo XXi, no existen hoy en día cuentas bancarias ni presupuesto del reino. + + + + 0.9466666666666667 + + The eldest is Prince Sultan, minister of defence since 1962, who is 85. + + + El mayor es el príncipe Sultan, ministro de Defensa desde 1962, de 85 años. + + + + 0.6449704142011834 + + What was originally a plot to overthrow the Syrian regime turned into open blackmail through destabilization. + + + Lo que originalmente fue un complot para derrocar a las autoridades sirias se convirtió en un chantaje público que recurría a la desestabilización como medio de presión. + + + + 1.0789473684210527 + + It was the Gulf Cooperation Council that was the first to call for military intervention against the government of Tripoli. + + + El Consejo de Cooperación del Golfo fue el primero en pedir una intervención armada contra el gobierno de Trípoli. + + + + 0.8455284552845529 + + Aware that the current dynastic system is headed for ruin, he intends to reform the rules of succession. + + + Conciente de que el actual sistema dinástico conduce a la catástrofe, el rey Abdalá quiere reformar las reglas de sucesión. + + + + 0.9652777777777778 + + He is also the cousin of the Ali and Yousef Jarrah brothers, who were arrested by the Lebanese army in November 2008 for spying for Israel. + + + También es primo de los hermanos Ali y Youssouf Jarrah, arrestados por el ejército libanés en noviembre de 2008 por espionaje a favor de Israel. + + + + 0.927536231884058 + + "Mr. Bandar Bush" made a place for himself in U.S. high society. + + + El «Señor Bandar Bush» se integró a la alta sociedad estadounidense . + + + + 0.8079470198675497 + + He granted citizenship to thousands of Syrian Kurds who were historically denied citizenship because of a disputed census. + + + También concedió la ciudadanía siria a los miles de kurdos históricamente privados de ella desde la realización de un censo que había sido cuestionado. + + + + 0.869281045751634 + + The founding king, Ibn Saud, having had 32 wives and 53 sons, serious rivalries between potential successors were not slow to emerge. + + + El rey fundador, Ibn Saud, tuvo 32 esposas y 53 hijos, lo cual rápidamente dio lugar a graves rivalidades entre los potenciales candidatos a la sucesión. + + + + 0.9074074074074074 + + To lead the counter-revolution in this region, Washington and Tel Aviv have relied on their best support: the Sudairi clan, which embodies despotism at the service of imperialism unlike any other. + + + Para imponer la contrarrevolución en la región, Washington y Tel Aviv han recurrido a su mejor apoyo: el clan de los Sudairi, que representa mejor que cualquier otra fuerza el despotismo al servicio del imperialismo. + + + + 0.9826839826839827 + + Taking advantage of the confusion, the gunmen went outside the city to attack a government building that houses the intelligence services responsible for the observation of the Syrian Golan Heights territory occupied by Israel. + + + Aprovechando la confusión, individuos armados aparecieron fuera de la ciudad y atacaron un edificio público donde radican los servicios de inteligencia encargados de la observación del territorio sirio del Golan ocupado por Israel. + + + + 0.9254385964912281 + + From London and Paris, Ali Saad-al-din Bayanouni (secretary general of the Syrian section of the Muslim Brotherhood) and Abdel-Halim Khaddam (former vice president of Syria) call for Bachar el-Assad's overthrow. + + + Desde Londres y París, Ali Saad-al-din Bayanuni (secretario general de la sección siria de los Hermanos Musulmanes) y Abdel-Halim Khaddam (ex vicepresidente de Siria) llaman al derrocamiento del presidente sirio Bachar el-Assad. + + + + 0.8870967741935484 + + Five of Ibn Saud's sons have already sat on the throne. + + + Cinco hijos de Ibn Saud han ocupado el trono hasta el momento. + + + + 0.9116465863453815 + + But, the most important element in this terrible repression is the determination to transform a classic class struggle, between an entire population and a privileged class tied to foreign imperialism, into a sectarian conflict. + + + Lo más importante de esta terrible represión es, sin embargo, la voluntad de presentar como un conflicto sectario lo que en realidad es la clásica lucha de clases entre un pueblo entero y un grupo de privilegiados vendido al imperialismo extranjero. + + + + 1.3218390804597702 + + Such a development would certainly have a domino effect in Saudi Arabia and threaten the foundations of the system. + + + Todo ello afectaría a Arabia Saudita y pondría en peligro las bases mismas del sistema. + + + + 0.8258426966292135 + + On the "Day of Rage" (Friday, May 6) the overall number of protesters in the country did not reach 50,000 people out of a population of 22 million. + + + Durante el «día de desafío», el viernes 6 de mayo, la suma de manifestantes no llegó a las 50 000 personas en todo el país, a pesar de que Siria cuenta 22 millones de habitantes. + + + + 0.8571428571428571 + + In early February, when the country had yet to experience any demonstration, a page titled "The Syrian Revolution 2011" was created on Facebook. + + + A principios de febrero de 2011, en momentos en que no había en Siria ningún tipo de manifestación, apareció en Facebook una página titulada The Syrian Revolution 2011. + + + + 0.8776371308016878 + + He withdrew the accusations he had made against him about the assassination of his father, Rafik Al-Hariri, and apologized for having been manipulated to artificially create tension between Lebanon and Syria. + + + Retiró las acusaciones en contra de este último que lo vinculaban al asesinato de su padre, el ex primer ministro libanés Rafik Hariri, y se disculpó por haberse dejado manipular para crear una tensión artificial entre el Líbano y Siria. + + + + 0.8826086956521739 + + The son of Prince Sultan and a Libyan slave, Prince Bandar is a brilliant and ruthless character that has distinguished himself within the royal family despite the stigma attached to his maternal origin. + + + Hijo del príncipe Sultan y de una esclava libia, el príncipe Bandar es una personalidad brillante y carente de escrúpulos que ha sabido imponerse en el seno de la familia real, a pesar del deshonor inherente al origen de su madre. + + + + 0.8487394957983193 + + They reported the visits of negotiators going to Damascus to present the requirements of the Sudairi. + + + Relataron así los viajes de los negociadores que presentaron las exigencias de los Sudari a las autoridades de Damasco. + + + + 0.7088607594936709 + + Their leader was King Fahd, who ruled from 1982 to 2005. + + + Su cabecilla fue el conocido rey Fahd, cuyo reinado se extendió de 1982 a 2005. + + + + 1.0307692307692307 + + Furious, the families attacked the police station to set them free. + + + Sus enfurecidos familiares atacaron la comisaría para liberarlos. + + + + 0.8701923076923077 + + In Egypt, where they financed Mubarak on one hand and the Muslim Brotherhood on the other hand, they have now imposed an alliance between the Brotherhood and pro-U.S. army officers. + + + En Egipto, país donde financiaban a los Mubarak con una mano y a los Hermanos Musulmanes con la otra, los Sudairi impusieron ahora una alianza entre los Hermanos Musulmanes y los militares proestadounidenses. + + + + 0.9105960264900662 + + Nobel Peace Prize Muhammad Al-Baradei, whom the Muslim Brotherhood opted as a spokesman during the revolution to give themselves a more liberal image, was physically assaulted by the same Brothers during the constitutional referendum and was ejected from the political scene. + + + El premio Nóbel de la Paz Mohamed el-Baradei -al que los Hermanos Musulmanes habían escogido durante la revolución como vocero para ofrecer una imagen de apertura- fue agredido físicamente por los mismos Hermanos Musulmanes durante el referéndum constitucional y ha sido apartado de la escena política. + + + + 0.8622222222222222 + + Finally, individuals in Homs, a major city, came to participate at a mosque and called their fundamentalist followers to demonstrate against "the regime that is killing our brothers in Latakia." + + + Finalmente, en Homs, importante ciudad del centro de Siria, varios individuos se presentaron en una mezquita integrista y llamaron a los fieles a manifestar contra «el régimen que está matando a nuestros hermanos en Latakia». + + + + 0.9210526315789473 + + He inherited his fortune from his father, who owed everything to Saud. + + + Heredó la fortuna de su padre , que se había enriquecido gracias a los Saud. + + + + 0.7685185185185185 + + Within days, the principal conduits were dismantled and many weapons caches seized. + + + En pocos días, las autoridades desmantelaron las principales redes y ocuparon numerosos escondites de armas. + + + + 0.7942386831275721 + + Young Wael Ghoneim, who had played a leading role in the overthrow of the tyrant, was barred from the podium during the victory celebrations, February 18, which rallied nearly 2 million people. + + + Al joven Wael Ghoneim, quien había desempeñado un papel de primer plano en el derrocamiento de Mubarak, se le prohibió subir a la tribuna en la manifestación de la victoria del 18 de febrero, en la que participaron casi 2 millones de personas. + + + + 0.8131868131868132 + + Allegedly, Jamal Jarrah also used Lebanese Hizb ut-Tahrir militants, an Islamist organization based in London and especially active in Central Asia. + + + Jamal Jarrah también parece haber utilizado militantes libaneses de Hizb ut-Tahrir, una organización islamista que tiene su base en Londres y que actúa esencialmente en Asia Central. + + + + 0.9341692789968652 + + Over two decades (1985-2006), British Aerospace, soon renamed BAE Systems, sold $80 billion worth of weapons to Saudi Arabia while quietly dropping a portion of this windfall into the bank accounts of Saudi politicians and probably British politicians, with $2 billion going to Prince Bandar alone. + + + Durante unos 20 años (desde 1985 hasta 2006), British Aerospace, rápidamente rebautizada como BAE Systems , vendió armamento por 80 000 millones de dólares a Arabia Saudita mientras que depositaba discretamente parte de esa fortuna en las cuentas bancarias de políticos sauditas y probablemente de políticos británicos. + + + + 0.9653679653679653 + + Overnight, he renounced King Abdullah's policy of conciliation towards Syria and Hezbollah and launched an offensive against the regime of Bashar Al-Assad, for the disarmament of Hezbollah, and for a compromise with Israel. + + + De la noche a la mañana renegó de la política de conciliación del rey Abdalá hacia Siria y el Hezbollah y emprendió una ofensiva contra el régimen de Bachar el-Assad para obtener el desarme del Hezbollah y un compromiso con Israel. + + + + 0.695364238410596 + + While the clashes were intensifying in the localities concerned, the police managed to stop the fighters. + + + Mientras se recrudecían los enfrentamientos en las localidades afectadas, las fuerzas del orden lograron arrestar a algunos implicados en los combates. + + + + 0.8148148148148148 + + The police responded with even more brutality, killing protesters. + + + La policía respondió con más brutalidad aún y varias personas resultaron muertas. + + + + 0.8342245989304813 + + In addition, Dr. Mahmoud Izzat, the number two of the Brotherhood, called for the rapid introduction of Sharia law and the restoration of Sharia punishment. + + + El doctor Mahmud Izzat, el segundo dirigente más importante de los Hermanos Musulmanes, llamó además a la rápida instauración de la charia y al restablecimiento de los castigos islámicos. + + + + 0.7192982456140351 + + This wise idea does not suit the Sudairi. + + + Pero a los Sudairi no les conviene esta sabia iniciativa. + + + + 0.656 + + Vandals paid adolescents to tag anti-government graffiti on the walls of the city. + + + Desconocidos pagaron a grupos de adolescentes para que pintaran consignas antigubernamentales en las paredes de la localidad. + + + + 1.0298507462686568 + + This is for the "Syrian Revolution 2011", which appeared on Facebook. + + + Este es el que identifica «The Syrian Revolution 2011» en Facebook. + + + + 0.7616580310880829 + + Ministers have apologized and offered condolences to the victims' families on behalf of the government, gestures which have been publicly accepted. + + + Varios ministros viajaron al lugar de los hechos para presentar las excusas y condolencias del gobierno a las familias de las víctimas, excusas y condolencias que fueron públicamente aceptadas. + + + + 0.7482993197278912 + + Hizb ut-Tahrir, which advocates non-violence, is accused of masterminding many attacks in the Ferghana Valley. + + + Hizb ut-Tahrir, que dice ser una organización no violenta, está acusada de haber organizado numerosos atentados en el valle de Fergana, Uzbekistán. + + + + 0.935361216730038 + + Far from punishing the aggressors, the Prime Minister offered them a guarantee: he dismissed the governor that he had appointed in the province of Qenna, the respected General Imad Mikhael, because he is a Coptic Christian and not a Sunni Muslim. + + + Lejos de castigar a los agresores, el primer ministro les ha ofrecido garantías al destituir al gobernador que él mismo acababa de nombrar en la provincia de Qenna, el respetado general Imad Michael… simplemente por ser cristiano copto en vez de musulmán sunnita. + + + + 0.9901477832512315 + + He, who had been stripped of his citizenship by Gamal Abdel Nasser, projected himself as the incarnation of the new era: that of Sharia law and peaceful coexistence with the Zionist regime in Tel Aviv. + + + Este personaje, al que Gamal Abdel Nasser había retirado la nacionalidad egipcia, se ha erigido en símbolo de la nueva era: la de la charia y la coexistencia pacífica con el régimen sionista de Tel Aviv. + + + + 1.1789473684210525 + + If we are to believe the newspapers, the violence will not stop until Bashar Al-Assad bends to two requirements: + + + Según esos periódicos, la violencia terminará sólo cuando Bachar el-Assad obedezca dos órdenes: + + + + 0.8111111111111111 + + At 71, the youngest is Prince Ahmed, deputy interior minister since 1975. + + + El más joven, con 71 años, es el príncipe Ahmed, ministro adjunto del Interior desde 1975. + + + + 0.7973568281938326 + + President Bashar Al-Assad then intervened to punish the police and the governor - a cousin whom the President had appointed to Deraa, far from the capital, to keep him out of sight. + + + El presidente Bachar el-Assad intervino entonces para imponer sanciones a los policías y al gobernador -uno de sus primos que él mismo había enviado a Deraa, lejos de la capital, precisamente para que sacarlo de la circulación. + + + + 0.8390804597701149 + + They politically benefit the Axis of Resistance, comprised of Iran and Syria at the state level and at the non-state level by Hezbollah and Hamas. + + + Favorecen, en el plano político, al eje de la resistencia conformado, en el plano estatal, por Irán y Siria, y en el plano infraestatal por los movimientos Hezbollah y Hamas. + + + + 0.9354838709677419 + + Among the ringleaders identified and arrested, several were Israeli or Lebanese officers and one was a politician with close ties to Saad Hariri. + + + Entre los cabecillas identificados y arrestados se encuentran varios oficiales israelíes o libaneses, así como un político libanés vinculado a Saad Hariri. + + + + 0.8833333333333333 + + Last year, Hizb ut-Tahrir opened a branch in Lebanon. + + + El Hizb ut-Tahrir abrió una sección en Líbano el año pasado. + + + + 0.7293233082706767 + + Al Jazeera deplored the lack of reaction and stigmatized Syria as the "kingdom of silence" (sic). + + + El canal de televisión qatarí deploró tal ausencia de reacción y denigró a Siria, calificando ese país de «reino del silencio» (sic). + + + + 0.8031496062992126 + + Specifically, Mohammed Al-Sha'ar, the new interior minister, called for anyone who was involed in the riots to report voluntarily to the police and be granted amnesty in exchange for complete cooperation. + + + Lo más importante es que el nuevo ministro del Interior, Mohamad al-Sha'ar, llamó a todo el que se hubiera dejado arrastrar a participar en los desórdenes a presentarse espontáneamente a la policía para obtener una amnistía total a cambio de información. + + + + 0.8268156424581006 + + The Gulf Cooperation Council (CGC) clamored for a NATO intervention in Libya and sent the Saudi army and UAE police to crush the protest in Bahrain. + + + El Consejo de Cooperación del Golfo (CGC) pidió la intervención de la OTAN en Libia y envió el ejército de Arabia Saudita y la policía emiratí a aplastar las protestas en Bahrein. + + + + 0.7553956834532374 + + It refused to convene a National Assembly and contended itself with amending the constitution marginally. + + + La coalición se niega a convocar una Asamblea Constituyente y no ha hecho más que agregar algunas enmiendas a la Constitución ya existente. + + + + 0.9540229885057471 + + He is the cousin of Ziad Jarrah, a jihadist accused by the FBI of being responsible for the hijacking of Flight 93 that crashed in Pennsylvania on September 11, 2001. + + + Jamal Jarrah es primo de Ziad Jarrah, un yihadista que el FBI señala como responsable del secuestro del vuelo UA93 que se estrelló en Pensilvania el 11 de septiembre de 2001. + + + + 0.8152492668621701 + + Indeed, given the various abdications to the throne for health reasons or self-indulgence, the next three candidates belong to their clan: Prince Sultan, formerly appointed Interior Minister, 85; Prince Naif, Interior Minister, 78; and Prince Salman, the governor of Riyadh, 75. + + + Como resultado de varias renuncias al trono, ya sea por razones de salud de los renunciantes o por sibaritismo, los tres próximos aspirantes son miembros de ese clan: el ya mencionado príncipe Sultan, ministro de Defensa, de 85 años; el príncipe Nayef, ministro del Interior, de 78 años, y el príncipe Salman, gobernador de Riad, de 75 años. + + + + 0.7604166666666666 + + As punishment, King Abdullah ordered a tax investigation into Hariri's largest Saudi society and had several of his associates arrested for fraud. + + + Como castigo para Saad Hariri, el rey Abdalá abrió una investigación fiscal sobre la principal empresa de la familia Hariri en Arabia Saudita y detuvo a varios de sus colaboradores por fraude. + + + + 0.512987012987013 + + 21 of the main political protest leaders will soon be tried by a special court. + + + Un tribunal de excepción juzgará próximamente a 21 de los principales líderes de las protestas populares, que corren el riesgo de ser condenados a muerte. + + + + 0.7584269662921348 + + The photo that caused raucous in the United States: at the G20 Summit, President Obama bowed before the Saudi King and kissed his hand. + + + Esta imagen provocó un verdadero escándalo en Estados Unidos: en la reunión del G20, el presidente estadounidense Barack Obama se inclina ante el soberano saudita y besa su mano. + + + + 0.7365591397849462 + + During his long stay in Washington, Prince Bandar befriended the Bush family, in particular George H. Bush, with whom he was inseparable. + + + Durante su larga estancia en Washington, el príncipe Bandar se hizo amigo de la familia Bush, en particular de George Bush padre, a tal punto que ambos llegaron a ser ambos inseparables. + + + + 0.9122807017543859 + + During discussions, the organizers called for the establishment of an Islamic state, stating that Lebanese Shiites, Druze, and even some Sunnis are not real Muslims and should be expelled like the Christians. + + + En el transcurso de los debates, los organizadores exhortaron a la instauración de un Estado islámico y precisaron que, a su entender, los chiítas y los drusos libaneses -e incluso ciertos sunnitas- no son verdaderos musulmanes. + + + + 0.7142857142857143 + + Conversely, the star preacher of the Brotherhood, Youssef Al-Qardawi, returning after 30 years of exile in Qatar, was allowed to speak at length. + + + Por el contrario, el predicador estrella de los Hermanos Musulmanes, Yussef al-Qardawi, de regreso en Egipto después de 30 años de exilio en Qatar, se le permitió arengar a la multitud todo lo que quiso. + + + + 0.6391752577319587 + + On presidential order, the police were armed only with batons. + + + Por orden del presidente, las fuerzas policiales sólo portaban bastones, o sea no portaban armas. + + + + 0.5 + + A look back is required here. + + + En este punto se hace indispensable un recuento histórico. + + + + 1.0062893081761006 + + Colonel Qaddafi for his part declared in several speeches that there was no revolution in Cyrenaica, but that his country was facing an Al-Qaeda destabilization operation; claims that wrongly elicited smiles and which were personally confirmed to his great embarrassment by General Carter F. Ham, U.S. AfriCom commander. + + + Por su parte, el coronel Kadhafi había declarado en varios discursos que no había ninguna revolución en Cirenaica sino que su país estaba enfrentando una operación de desestabilización de Al-Qaeda, palabras que provocaron sonrisas -equivocadamente- y que fueron confirmadas por el comandante del US AfriCom en persona. + + + + 0.7888198757763976 + + Except this time, the international media has distorted the facts and accused the Syrian army of attacking the people of Deraa. + + + La diferencia es que, en el caso de Siria, la prensa internacional está deformando los hechos y acusa al ejército sirio de haber atacado a la población de Deraa. + + + + 0.8021201413427562 + + Within months, three pro-Western governments have fallen in the Arab World: parliament removed Saad Hariri's Lebanese government, while popular movements drove out Zine el-Abbidine Ben Ali of Tunisia and Husni Mubarak in Egypt. + + + En unos meses, 3 gobiernos prooccidentales han sido derrocados en el mundo árabe: en Líbano el parlamento expulsó del poder al gobierno de Saad Hariri y los movimientos populares derrocaron a Zine el-Abbidine Ben Ali en Túnez y, en Egipto, a Hosni Mubarak , posteriormente arrestado. + + + + 0.7142857142857143 + + In early 2010, Bandar staged a coup to overthrow King Abdullah and to place his father, Sultan, on the throne. + + + A principios de 2010, el príncipe Bandar fomentó un golpe de Estado para derrocar al rey Abdalá y poner en el trono a su propio padre, el príncipe Sultan. + + + + 0.6048780487804878 + + They are the ones who distributed weapons and the red-black-green star and crescent flags, symbols of the Senoussi monarchy. + + + Fueron ellos quienes distribuyeron armas y las banderas de las listas roja, negra y verde con la estrella y la media luna, símbolo de la monarquía sanusita, protectora histórica de los Hermanos Musulmanes. + + + + 0.8848167539267016 + + King Hamad has granted an important concession to the United States, which established its Central Command and the Fifth Fleet naval headquarters in the port of Juffair. + + + El rey Hamad de Bahrein entregó a Estados Unidos una concesión que permitió la instalación del cuartel general naval de Central Command y de la V Flota estadounidense en el puerto de Juffair. + + + + 0.7692307692307693 + + He is now the working arm of the gerontocratic Sudairi clan. + + + Bandar es actualmente el brazo ejecutor de los gerontócratas del clan Sudairi. + + + + 0.7679324894514767 + + But in late 2010, the declining health of the king and his surgery gave the Sudairi the upper hand and they engineered Bandar's comeback with the support of the Obama Administration. + + + Pero a fines de 2010, los problemas de salud del rey y las operaciones quirúrgicas a las que tuvo que someterse permitieron a los Sudairi recuperar su influencia e imponer el regreso de Bandar, con el respaldo de la administración Obama. + + + + 0.6929133858267716 + + People sought protection from the army responding to the attackers who stormed the city. + + + Las personalidades locales solicitaron entonces la protección del ejército contra los elementos que estaban atacando la ciudad. + + + + 0.7614213197969543 + + At the Security Council, it was the Saudi delegation which led the diplomatic manoeuvres for the Arab League to endorse the attacks by Western armies. + + + Y, en el seno del Consejo, fue la delegación de Arabia Saudita la que dirigió las maniobras diplomáticas para lograr que la Liga Árabe aprobara el ataque de los ejércitos occidentales contra Libia. + + + + 1.1887550200803212 + + The Muslim Brothers made their formal entry into politics through the creation of a new party, Freedom and Justice, with the support of the National Endowment for Democracy (NED) and by imitating the profile of the Turkish AKP (The same strategy was chosen in Tunisia with the Renaissance Party). + + + Los Hermanos Musulmanes han anunciado su propia entrada en la escena política con la creación de un nuevo partido, llamado Libertad y Justicia, que cuenta con el apoyo de la National Endowment for Democracy (NED) y que imita la imagen del AKP turco. + + + + 0.6625 + + All the revolutions staged for the media have a logo. + + + Las revoluciones que gozan del favor de los medios tienen incluso sus membretes. + + + + 0.7011494252873564 + + First, they declared Islam the state religion to the detriment of the Coptic Christian minority (about 10%) who were oppressed by Husni Mubarak and who mobilized en masse against him. + + + En primer lugar, la nueva coalición ha proclamado el Islam como religión oficial del Estado egipcio, en detrimento de la minoría cristiana copta -a la que pertenece el 10% de la población- que, oprimida por Hosni Mubarak , se había movilizado contra su régimen. + + + + 0.8242677824267782 + + It was after having visited the king, who was hospitalized in Washington, and having concluded too quickly that he was dying, that Lebanese Prime Minister Hariri rallied to the side of the Sudairi. + + + Fue después de una visita al rey, cuando este se encontraba hospitalizado en Washington, y habiendo llegado erróneamente a la conclusión de que el monarca estaba agonizando, que el primer ministro libanés Saad Hariri se alió a los Sudairi. + + + + 0.5363128491620112 + + This new coalition has shared power by excluding the leaders of the revolution in Tahrir Square. + + + Ya reunidos, los miembros de esta nueva coalición egipcia no han hecho otra cosa que repartirse los cargos, excluyendo del poder a los líderes de la revolución de la plaza Tahrir. + + + + 0.8333333333333334 + + This type of confrontation has recurred. + + + No fue este el único enfrentamiento de ese tipo. + + + + 0.525 + + Jamal Jarrah is a friend of Prince Bandar. + + + Jamal Jarrah, quien desmiente esas acusaciones, es un amigo del príncipe Bandar. + + + + 0.8936170212765957 + + Despite much debate in the House of Commons about the group, its representatives in London have never been inconvenienced and they all occupy positions as high-level executives in Anglo-American multinationals. + + + A pesar de varios debates en la Cámara de los Comunes, los responsables de Hizb ut-Tahrir en Londres nunca han tenido problemas con las autoridades británicas y ocupan todos altos cargos en varias transnacionales anglo-estadounidenses. + + + + 1.0 + + According to their televised confessions, they were recruited, armed, and funded by a pro-Hariri MP in Lebanon, Jamal Jarrah, which he denies. + + + Estos confesaron en televisión que fueron reclutados, armados y pagados por un diputado partidario de Hariri e identificado como Jamal Jarrah. + + + + 0.9772727272727273 + + In Libya, the Sudairi transferred armed fighters into Cyrenaica pending the green light from France and Britain to start the insurrection against the government of Tripoli. + + + En Libia , los Sudairi enviaron hombres armados a Cirenaica antes de que franceses y británicos dieran la señal para el comienzo de la revuelta contra el poder de Tripolitania. + + + + 0.8 + + The Sudairi convinced the king of Bahrain to bloodily crush the hopes of the population. + + + Así que los Sudairi convencieron al rey de Bahrein de que había que ahogar en sangre las esperanzas populares. + + + + 1.1194029850746268 + + On 13 March, U.S. Secretary of Defence Robert Gates arrived in Manama to initiate the coordination of operations, which began with the entry of Saudi special forces, known as "Nayef Eagles", under the command of Prince Nayef. + + + El 13 de marzo de 2011, el secretario estadounidense de Defensa Robert Gates llegó a Manama para coordinar las operaciones, que comenzaron al día siguiente con la entrada de tropas especiales sauditas. + + + + 0.8192771084337349 + + Their goal is to get rid of troublemaker Gaddafi and restore Prince Mohammed on the throne of what was once the United Kingdom of Libya. + + + El objetivo de los Sudairi en Libia era acabar con el agitador Kadhafi y poner al príncipe Mohamed en el trono de lo que fue en otros tiempos el Reino Unido de Libia. + + + + 0.851063829787234 + + The name "The Syrian Revolution 2011" is puzzling: it is in English and has the characteristic of an advertising slogan. + + + La denominación misma The Syrian Revolution 2011, en inglés, ya es algo que da que pensar por ser característica de las frases publicitarias. + + + + 0.9854368932038835 + + More so than the Shiites, the monarchy is going after Ibrahim Sharif, the party chairman of the Wa'ad (a secular leftist party), whom they accuse of not playing by the rules because he is a Sunni Muslim. + + + Más aún que contra los chiítas, la monarquía se ensaña actualmente con Ibrahim Cherif, presidente del partido Waed (izquierda laica), al que acusa de no respetar el orden confesional a pesar de ser sunnita. + + + + 0.7490196078431373 + + Deprived of this essential support, Saad Hariri and his government were overthrown by the Lebanese Parliament in favor of Najib Mikati, another bi-national, but less adventurous, billionaire. + + + Sin el indispensable apoyo del monarca saudita, Saad Hariri y su gobierno fueron expulsados del poder por el parlamento libanés, que decidió poner en el cargo de primer ministro a Najib Mikati, otro millonario con doble nacionalidad pero menos aventurero. + + + + 0.8914728682170543 + + During the period when he had to obey King Abdullah, Saad Hariri began to reconcile with President Bashar al-Assad. + + + Durante su periodo de obediencia al rey Abbalá, Saad Hariri se esforzó por reconciliarse con el presidente sirio Bachar el-Assad. + + + + 0.7732558139534884 + + With U.S. and Israeli support, they thwarted the rapprochement between Abdallah and al-Assad and conduct the Arab counter-revolution. + + + Con ayuda de Estados Unidos e Israel, pusieron fin al acercamiento entre el soberano saudita y el presidente sirio El-Assad y están supervisando la contrarrevolución árabe. + + + + 0.936046511627907 + + Everything should have returned to normal, but suddenly masked snipers stationed on rooftops fired on both the crowd and at police, plunging the city into chaos. + + + Pero, inesperadamente, desde varios techos, francotiradores enmascarados comenzaron a disparar simultáneamente sobre la multitud y la policía sumiendo la ciudad en el caos. + + + + 0.9247311827956989 + + After his resignation as Lebanese Prime Minister three months ago, he has remained as caretaker Prime Minister and has blocked the formation of a new government ever since. + + + Después de presentar su renuncia como primer ministro libanés, hace 3 meses que Saad Hariri viene bloqueando la formación de un nuevo gobierno y, mientras tanto, se mantiene en el cargo. + + + + 1.0 + + Within the Saudi government, the Sudairi took advantage of King Abdallah's illness to marginalize him. + + + Los Sudairi aprovecharon la enfermedad del rey Abdalá para marginarlo en el seno del gobierno saudita. + + + + 0.44 + + These individuals received arms and money from Lebanon. + + + Dichas mafias recibieron armas y dinero provenientes del Líbano y emprendieron actos de vandalismo en el centro de la ciudad. + + + + 0.8645833333333334 + + Local notables who intended to settle the dispute were turned away by the governor. + + + Las personalidades locales que trataron de interceder pero fueron maltratadas por el gobernador. + + + + 0.8354430379746836 + + Saad Hariri is a Saudi, born in Riyadh, but with dual nationality. + + + Nacido en Riad, Saad Hariri es saudita pero tiene la doble ciudadanía libanesa. + + + + 0.8467741935483871 + + It is the accounts of the royal family that serve to administer the Kingdom, which is its private domain. + + + Son las cuentas de la familia real las que se utilizan para administrar lo que sigue siendo la posesión privada de los Saud. + + + + 0.7708333333333334 + + When Fahd ascended to the throne in 1982, Prince Bandar was a trusted aid. + + + Al llegar al trono, en 1982, el rey Fadh convirtió al príncipe Bandar en su hombre de confianza. + + + + 0.8011695906432749 + + Realizing that the revolt was not picking up steam, the anti-Syrian Arab press shamelessly echoed the negotiations that were in progress. + + + Al comprobar que la revuelta no prosperaba, los diarios árabes antisirios comenzaron a hablar abiertamente y sin el menor pudor de las propuestas que se estaban manejando. + + + + 1.6097560975609757 + + Among the fifty-three sons of King Ibn Saud, founder of Saudi Arabia, the Sudairi are the seven that he sired with Princess Sudairi. + + + Los Sudairi son 7 de los 53 hijos del rey Ibn Saud -el fundador de Arabia Saudita. + + + + 0.6868131868131868 + + What George H. - former director of the CIA and U.S. president - appreciated most about him is his taste for illegal actions. + + + Lo que despierta el agrado de George Bush padre -ex director de la CIA y posteriormente presidente de Estados Unidos- es la inclinación del príncipe Bandar por la acción clandestina. + + + + 0.7247191011235955 + + He sent him to Washington to negotiate arms contracts and was impressed by the way he handled an agreement with President Carter. + + + Lo envió a negociar contratos de armamento en Washington y le gustó la manera como Bandar logró comprar el consentimiento del entonces presidente de Estados Unidos James Carter . + + + + 0.6303317535545023 + + He was appointed military attaché, then ambassador to Washington, a post he held until his abrupt dismissal by King Abdullah in 2005. + + + Lo nombró agregado militar y posteriormente embajador en Washington, puesto que Bandar ocupó hasta el fin del reinado de Fahd y el momento en que se produjo su brutal expulsión por parte del rey Abdalá, en 2005. + + + + 0.696 + + During their rule they had chosen a Khalifa as prime minister and the position has been maintained for 40 years continuously, from the fiction of independence up until today. + + + En su momento, los británicos designaron al príncipe Khalifa como primer ministro y lo mantuvieron en ese puesto durante 40 años consecutivos, desde la independencia ficticia hasta hoy en día, continuidad que no es nada desagradable para los Sudairi. + + + + 0.6016949152542372 + + His name had been cited in the case of Fatah Al-Islam in Nahr Al-Bared. + + + Su nombre aparece vinculado a lo sucedido en el Líbano con el grupo Fatah al-Islam en el campamento de Nahr el-Baraed. + + + + 0.8032786885245902 + + For example, one may recall the small army that he had planted, by the name of Fatah Al-Islam, in the Palestinian camp of Nahr el-Bared in Lebanon. + + + A modo de ejemplo, basta con citar el pequeño ejército que había implantado en un campamento de refugiados palestinos en el Líbano, en Nahr el-Bared, bajo el nombre de Fatah al-Islam. + + + + 0.8076923076923077 + + In endorsing the Sudairi, Saad has made a political volte-face. + + + Pero al aliarse a los Sudairi, Saad Hariri dio un giro político de 180 grados. + + + + 0.5198237885462555 + + 30,000 Palestinians were forced to flee, while the Lebanese army waged a two-month battle to gain control of the camp. + + + Así que, en 2007, los hombres del príncipe Bandar se atrincheraron en el campamento palestino, 30 000 refugiados tuvieron que huir de allí y el ejército libanés tuvo que librar una batalla de 2 meses para retomar el campamento. + + + + 1.050909090909091 + + In charge of the initial U.S. military operations before being supplanted by NATO, General Ham was surprised at having to choose his targets based on information from spies on the ground who were known to have fought against the Coalition forces in Afghanistan - in short, bin Laden's men. + + + El general Carter F. Ham se sorprendió, en efecto, de tener que designar sus blancos terrestres basándose en informaciones proporcionadas por espías conocidos por haber combatido contra las fuerzas aliadas en Afganistán, en otros palabras conocidos como hombres de Ben Laden. + + + + 0.6475409836065574 + + In this context, violent attacks were perpetrated against religious minorities. + + + En ese contexto, se han cometido actos de violencia contra las minorías religiosas, como la quema de dos iglesias cooptas. + + + + 0.9545454545454546 + + Ultimately, a battle has pitted the infiltrated fighters against the Syrian army in a scenario similar to the Lebanese army siege on Nahr Al-Bared. + + + En definitiva, entre los infiltrados y el ejército sirio se produjo una batalla muy similar a la que tuvo que librar el ejército libanés en Nahr el-Bared. + + + + 0.8114285714285714 + + The latter likes to portray him as the son that he would have liked to have, so much so that his nickname in the capital is "Mr. Bandar Bush." + + + George Bush padre llega incluso a presentar al príncipe Bandar como el hijo que le hubiese gustado tener, al extremo que en Washington llegaron a llamarlo «Señor Bandar Bush». + + + + 0.851063829787234 + + Jamal Jarrah is a secret member of the Muslim Brotherhood, which he also denies. + + + Jamal Jarrah desmiente a quienes lo acusan de pertenecer en secreto a los Hermanos Musulmanes. + + + + 1.3934426229508197 + + Prince Bandar has taken over responsibility for numerous Arab fighters trained by Pakistani and Saudi intelligence during the Cold War to fight the Red Army in Afghanistan at the request of the CIA and MI6. Of course, the best known figure in this milieu was none other than billionaire guru turned anti-communist jihadist, Osama bin Laden. + + + El príncipe Bandar dio empleo a muchos de los combatientes árabes reclutados en la época de la guerra fría por los servicios secretos de Arabia Saudita y Pakistán para luchar contra el Ejército Rojo en Afganistán, a pedido de la CIA y del MI6 . + + + + 1.53125 + + In the late 70s, the Sudairi clan was headed by Prince Fahd, who noticed the rare qualities of one of his brother Sultan's children: Prince Bandar. + + + Y se fijó en las raras cualidades de uno de los hijos de su hermano Sultan: el príncipe Bandar . + + + + 0.7675438596491229 + + He is therefore obligated to the king and became Prime Minister of Lebanon at his urging, while the U.S. State Department was concerned about his ability to fill the position. + + + Saad Hariri tiene por lo tanto una deuda con el rey Abdalá y se convirtió en primer ministro libanés debido a la presión del monarca, aunque el Departamento de Estado abrigaba dudas en cuanto a su capacidad para ocupar el cargo. + + + + 0.8865979381443299 + + Huge demonstrations, unprecedented in the history of the country, drew hundreds of thousands of people in Damascus, Aleppo, and Latakia to the cry of "God, Syria, Bashar!." + + + Gigantescas manifestaciones, como nunca se habían visto anteriormente en toda la historia de Siria, reunieron repetidamente a cientos de miles de personas en Damasco, Alepo e incluso en Latakia. + + + + 0.38005390835579517 + + Such enthusiasm in a few hours, followed by nothing, suggests manipulation carried out with computer software that creates multiple accounts. + + + La aparición en tan pocas horas de tantos seguidores virtuales sin que esos seguidores aparecieran después en las calles hace pensar en una manipulación llevada a cabo con el uso de programas informáticos de creación de cuentas, sobre todo si se agrega el hecho que los sirios hacen un uso moderado de Internet y que sólo desde el 1º de enero cuentan con conexiones ADSL. + + + + 0.5211267605633803 + + He repealed the state of emergency and dissolved the State Security Court. + + + El presidente Bachar el-Assad retomó el control, cambió el gobierno, abrogó el estado de urgencia y disolvió la Corte de Seguridad del Estado. + + + + 0.43790849673202614 + + In addition, he took a number of other measures, such as repealing the fines for late payment of public utilities (electricity, etc.). + + + El presidente tomó además una serie de medidas a favor de diferentes sectores de la población, como la abrogación de las multas por retrasos de pagos a las empresas públicas, como la electricidad, etc. Bachar el-Assad satisfizo así las principales demandas populares que servían de alimento a la oposición. + + + + 1.1578947368421053 + + It called for a "Day of Wrath" on Friday 4; the call was relayed by Al Jazeera, but did not resonate anywhere. + + + Aunque Al-Jazzera se hizo eco de la convocatoria, esta no encontró seguidores en ninguna parte. + + + + 0.5364238410596026 + + The officials responsible for the violence have been indicted and put under bail. + + + Se abrió una investigación destinada a aclarar aquel caso de abuso policial, los funcionarios responsables de la violencia fueron acusados y detenidos. + + + + 0.42045454545454547 + + On the contrary, this branch of the Brothers is now funded by the Sudairi. + + + Pero no es así porque esa rama de los Hermanos Musulmanes está recibiendo ahora el financiamiento de los Sudairi, que anteriormente rechazaban a los mismos Hermanos Musulmanes. + + + + 0.6019900497512438 + + The area fell under U.S. control after the Second World War, when the United Kingdom could no longer maintain its empire. + + + Al término de la Segunda Guerra Mundial, el Reino Unido ya no contaba con los medios necesarios para mantener su imperialismo, así que el territorio de Arabia Saudita pasó a depender de Estados Unidos. + + + + 1.21 + + Since the amnesty proclaimed by President Bashar Al-Assad it was believed that these painful memories had been forgotten. + + + Ese doloroso suceso parecía olvidado desde la amnistía proclamada por el presidente Bachar el-Assad. + + + + 0.6509433962264151 + + Saudi-Lebanese politician Saad Hariri has rallied behind the Sudairi. + + + Saad Hariri, quien ostenta la doble ciudadanía saudita y libanesa, estableció una alianza con los Sudairi. + + + + 1.2280701754385965 + + Meanwhile, clashes erupted in Lattakia, a port which has long been the home of criminal organizations that specialize in maritime smuggling. + + + Mafias especializadas en el contrabando marítimo existen desde hace mucho tiempo en esa ciudad portuaria de Siria. + + + + 0.3622448979591837 + + The majority of Bahrainis are Shiites while the ruling family is Sunni. + + + Como la mayoría de la población de Bahrein es chiíta, mientras que la familia reinante es sunnita, el chiísmo -vehículo del ideal revolucionario del ayatola Komeiny- ha sido designado como blanco. + + + + 1.2363636363636363 + + We put our destiny in the hands of God, we are believers," she said. + + + [Silencio] Nosotros éramos una asociación de creyentes. + + + + 0.92 + + We want everyone to have a little black book." + + + Queremos que todos tengan un pequeño libro negro.» + + + + 0.8870967741935484 + + Do you remember Article 21 of the Italian Constitution? + + + ¿Recuerdan ustedes el Artículo 21 de la Constitución italiana? + + + + 1.046875 + + However, these products no longer arrive in sufficient quantities." + + + Pero esos productos ya no nos llegan en cantidades suficientes.» + + + + 0.9315068493150684 + + "We provide speakers, as well as joint presentations [with the FBI]. + + + «Proporcionamos oradores, así como presentaciones conjuntas [con el FBI]. + + + + 0.9 + + We are already surrounded by new Courts that cancel our rights. + + + Ya estamos rodeados de nuevos tribunales que anulan nuestros derechos. + + + + 0.9 + + That doesn't exactly blow a hole in my story. + + + Eso no exactamente hace un agujero en mi artículo. + + + + 0.5714285714285714 + + One of the Red Dawn e-mails. + + + Uno de los correos electrónicos de Amanecer Rojo. + + + + 0.7142857142857143 + + As usual, the government closed schools. + + + Como de costumbre, el gobierno iraní cerró las escuelas. + + + + 0.96875 + + Today it is called "fake news". + + + Hoy llamaríamos eso «fake news». + + + + 0.972972972972973 + + Failure could set the world on fire. + + + El fracaso podría incendiar el mundo. + + + + 0.8020833333333334 + + We need an instrument to speak to the millions of citizens who want to know." + + + Necesitamos una herramienta que hable a los millones de ciudadanos que están ansiosos de saber.» + + + + 0.905982905982906 + + "If we get that information, the FBI certainly will follow up and clarify any possible misunderstandings." + + + «Si conseguimos esa información, el FBI con seguridad le dará seguimiento y aclarará cualquier malentendido posible.» + + + + 1.2258064516129032 + + Its officials, even if they are doctors, are also and above all politicians. + + + Sus funcionarios, aun siendo médicos, son ante todo políticos. + + + + 0.8279569892473119 + + Global leaders have learned important lessons from the 2008 financial crisis. + + + Los dirigentes del mundo han aprendido importantes lecciones de la crisis financiera de 2008. + + + + 0.8333333333333334 + + Instrumentation in Italy and France + + + Instrumentalización en Italia y en Francia + + + + 0.9830508474576272 + + InfraGard is not readily accessible to the general public. + + + InfraGard no es de fácil acceso para el público en general. + + + + 0.9655172413793104 + + For example, if a bridge is unable to support the weight of a column of tanks, it must be reinforced or rebuilt. + + + Por ejemplo, si un puente no puede soportar el peso de una columna de tanques, habrá que reforzarlo o reconstruirlo. + + + + 1.0701754385964912 + + These viruses have not changed anything politically speaking. + + + Pero esos virus no modificaron nada en el plano político. + + + + 1.0769230769230769 + + This is not our future; it is our present. + + + No es el futuro, eso ya es el presente. + + + + 0.8235294117647058 + + On February 15, the FBI issued a press release denouncing our article. + + + El 15 de febrero, el FBI emitió un comunicado de prensa denunciando nuestro artículo. + + + + 1.0333333333333334 + + Tens of thousands of soldiers will cross the frontiers to perform exercises in ten countries. + + + Decenas de miles de soldados cruzarán las fronteras para realizar ejercicios en 10 países. + + + + 0.8524590163934426 + + Individuals cannot secure these things on their own. + + + Los individuos no pueden garantizar tales cosas por sí solos. + + + + 0.7704918032786885 + + There's no ‘business class' in law enforcement. + + + No existe una «clase comercial» en el cumplimiento de la ley. + + + + 0.8840579710144928 + + "The Coronavirus Pandemic Will Forever Alter the World Order" + + + "La pandemia de coronavirus modificará para siempre el orden mundial" + + + + 0.9035087719298246 + + However, the WHO is not a medical organization, but a United Nations agency dealing with health issues. + + + Sin embargo, la OMS no es una organización médica sino una agencia de la ONU especializada en cuestiones de salud. + + + + 0.875 + + and lots of other alternative radio shows. + + + y muchos otros programas de radios alternativas. + + + + 0.845360824742268 + + No country, not even the U.S., can in a purely national effort overcome the virus. + + + Ningún país, ni siquiera Estados Unidos puede vencer el virus con un esfuerzo puramente nacional. + + + + 0.7468354430379747 + + Third, safeguard the principles of the liberal world order. + + + En tercer lugar, hay que salvaguardar los principios del orden liberal mundial. + + + + 0.6698113207547169 + + "If you had to call 1-800-FBI, you probably wouldn't bother," she says. + + + «Si usted tuviera que llamar al 1-800- FBI, probablemente no se molestaría en hacerlo», dijo la dirigente. + + + + 0.85 + + As the Alliance lacks the tools to improve military mobility in Europe, the European Union, which does possess the legislative and financial tools to do so, plays an indispensable role ». + + + Como la OTAN carece de herramientas para mejorar la movilidad militar en Europa, la Unión Europea, que sí cuenta con las herramientas legislativas y financieras necesarias para hacerlo, desempeña un papel indispensable.» + + + + 0.8823529411764706 + + To argue now about the past only makes it harder to do what has to be done. + + + Las actuales discusiones sobre el pasado sólo harán más difícil lo que hay que hacer. + + + + 1.1911764705882353 + + The only thing that is certain is that it is not a question of fighting Covid-19. + + + Lo que sí es seguro es que no se trata de luchar contra el Covid-19. + + + + 0.6966292134831461 + + However, military mobility has become a key question for NATO. + + + Pero la movilidad militar se ha convertido nuevamente en una cuestión clave para la OTAN. + + + + 0.96875 + + But 60 million Italians are forced to listen to a single megaphone that screams from all 7 Television channels of the Power. + + + Pero 60 millones de italianos están obligados a escuchar un solo megáfono que grita desde los 7 canales de televisión del poder. + + + + 0.8548387096774194 + + «We can easily imagine a series of possible reponses. + + + «Podemos imaginar fácilmente una serie de posibles respuestas. + + + + 1.0300751879699248 + + We also know that medical progress will not help us in the face of new viruses, precisely because it has not yet been able to study them. + + + También sabemos que los progresos de la medicina no nos protegen de nuevos virus, precisamente porque todavía no han sido estudiados. + + + + 0.6363636363636364 + + It says "everyone has the right to freely express its thought." + + + Ese texto estipula que "todo el mundo tiene derecho a manifestar libremente su propio pensamiento". + + + + 1.2823529411764707 + + As stated by him, "Today, we have the capacity to provide between 5,000 to 8,000 tests per day, but not more. + + + «Hoy tenemos la capacidad para aplicar entre 5 000 y 8 000 tests al día, pero no más. + + + + 0.8968253968253969 + + Furthermore, since the controversy over the H1N1 epidemic, the WHO must publicly justify all its recommendations. + + + Además, desde la polémica sobre la epidemia de H1N1, la OMS se ha visto obligada a justificar públicamente todos sus consejos. + + + + 0.9917355371900827 + + We also train alongside them, and they have participated, sometimes hundreds at a time, in national preparation drills." + + + También entrenamos junto con ellos y han participado (a veces cientos cada vez) en ejercicios nacionales de preparación.» + + + + 0.7819548872180451 + + That's why Julian Assange is a symbol, a flag, an invitation to rescue, to wake up before it's too late. + + + Es por eso que Julian Assange es un símbolo, una bandera, una invitación a la rebelión, a despertar antes de que sea demasiado tarde. + + + + 0.8876404494382022 + + This is not an apocalyptic fiction, but the reality in which we are now living. + + + No estamos hablando de una ficción apocalíptica sino de la realidad que estamos viviendo. + + + + 1.0 + + Was the earthquake in Haiti caused by the United States? + + + ¿Han los Estados Unidos provocado el terremoto en Haití? + + + + 0.64 + + The French suspend their Liberty + + + Los franceses aceptan la suspensión de su Libertad + + + + 1.0977443609022557 + + The reason I didn't identify where or when the meeting took place is obvious: I didn't want to reveal anything that would expose my whistleblower. + + + La razón por la que no identifiqué dónde o cuándo ocurrió la reunión es obvia: No quise revelar nada que pudiera exponer a mi fuente. + + + + 0.9375 + + The airline companies American Airlines and Delta Air Lines have cancelled all their flights between New York and Milan. + + + Las companías aéreas estadounidenses American Airlines y Delta Air Lines suspendieron todos sus vuelos entre Nueva York y Milán. + + + + 0.7651515151515151 + + Such tests require a certain number of products, some of which come from China and the United States. + + + Para aplicar esos tests hay que disponer de cierto número de productos, parte de los cuales nos llegan de China y de Estados Unidos. + + + + 0.8842105263157894 + + This has been happening several times a year for thirty-five years and seems normal. + + + Eso sucede varias veces al año, desde hace 35 años, y la población lo percibe como algo normal. + + + + 0.8977272727272727 + + The U.S. administration has done a solid job in avoiding immediate catastrophe. + + + La administración estadounidense ha trabajado bien para evitar una catástrofe inmediata. + + + + 1.0081967213114753 + + Be that as it may, Venezuela, Bolivia and Nicaragua have requested the UN Security Council to convene an emergency session. + + + Sea lo que sea, Venezuela, Bolivia y Nicaragua han pedido que el Consejo de Seguridad de la ONU sea convocado de urgencia. + + + + 0.9368421052631579 + + A decision that affects us all and imprisons us at home for an indefinite period of time. + + + Es una decisión que nos concierne a todos y nos encarcela a domicilio por tiempo indeterminado. + + + + 0.7721518987341772 + + The epidemic spreads from China to Iran in mid-February 2020. + + + Después de China, la epidemia se propaga en Irán a mediados de febrero de 2020. + + + + 0.7951807228915663 + + This year, the public health crisis has cost 78.5 billion dollars. + + + En aquel año, esa crisis de salud pública costó al país 78 500 millones de dólares. + + + + 0.9158878504672897 + + It cannot be excluded that an incident could be caused as a pretext for the invasion of Venezuela. + + + No puede excluirse la posibilidad de un incidente que sería utilizado como pretexto para invadir Venezuela. + + + + 0.9609756097560975 + + The Action Plan on Military Mobility, presented by the European Commission in 2018, plans to modify «those infrastructures which are not adapted to the weight and dimensions of military vehicles ». + + + El Plan de Acción sobre la Movilidad Militar, presentado en 2018 por la Comisión Europea, prevé modificar «las infraestructuras que no están adaptadas al peso o las dimensiones de los vehículos militares». + + + + 0.9029850746268657 + + The World Health Organization (WHO), which monitored the entire operation, noted the spread of the disease outside China. + + + La Organización Mundial de la Salud (OMS), después de seguir toda la operación, comprobó la expansión de la enfermedad fuera de China. + + + + 0.88 + + But to note that we have just, temporarily at least, put an end to democracy simultaneously in many countries. + + + Ahora se trata de comprobar que acabamos -al menos de forma temporal- de poner fin a la democracia en muchos países a la vez. + + + + 0.85 + + The historic challenge for leaders is to manage the crisis while building the future. + + + Para los líderes, el desafío histórico consiste en manejar la crisis y construir a la vez el futuro. + + + + 0.8673469387755102 + + They have also been taken up by some US governors, but not by President Donald Trump. + + + También las han adoptado algunos gobernadores estadounidenses, pero no el presidente Donald Trump. + + + + 0.6631578947368421 + + If we cannot do both in tandem, we will face the worst of each. + + + Si no trabajamos en los dos frentes, tendremos que enfrentarnos a lo peor de cada uno de ellos. + + + + 0.9074074074074074 + + "We get very easy access to secure information that only goes to InfraGard members," Schneck says. + + + «Tenemos muy fácil acceso a información segura que sólo llega a los miembros de InfraGard», explica Schneck. + + + + 0.7209302325581395 + + In Italy, Covid-19 spreads only in regions affected by malaria + + + En Italia, el Covid-19 se extiende sólo en las regiones afectadas antes por la malaria + + + + 1.0 + + Priorities must be established. + + + Hay que establecer prioridades. + + + + 0.8378378378378378 + + It is essential to join all forces we have, which are not so small but have a fundamental flaw: that of being divided, unable to speak with a single voice. + + + Es indispensable unir las fuerzas con las que contamos, que no son tan pequeñas pero que tienen un defecto fundamental: el de estar divididas y ser incapaces de hablar con una sola voz. + + + + 0.95 + + In addition, it deprogrammed several cultural and sporting events, but did not ban pilgrimages. + + + También anuló diferentes manifestaciones culturales y deportivas… pero no prohibió los peregrinajes. + + + + 0.8201754385964912 + + More than 23,000 representatives of private industry are working quietly with the FBI and the Department of Homeland Security (DHS) to collect and provide information on fellow Americans. + + + Más de 23.000 representantes de la industria privada trabajan silenciosamente con el FBI y el Departamento de Seguridad Nacional (DHS, en inglés) para recolectar y proporcionar información sobre sus compatriotas estadounidenses. + + + + 0.9170305676855895 + + "Unfortunately, the author of the Progressive article refused even to identify when or where the claimed ‘small meeting' occurred in which issues of martial law were discussed," Henry said in the press release. + + + «Desafortunadamente, el autor del artículo de Progressive rehusó incluso identificar cuándo o dónde tuvo lugar la pretendida «pequeña reunión» en que se discutieron temas de la ley marcial», dijo el comunicado de prensa de Henry. + + + + 0.92 + + He added a little later, "Those of you in the private sector are the first line of defense." + + + Luego agregó: « los que se encuentran en el sector privado constituyen la primera línea de defensa». + + + + 0.9126984126984127 + + Addressing the necessities of the moment must ultimately be coupled with a global collaborative vision and program. + + + El enfrentamiento de las necesidades del momento debe estar acompañado de una visión y de un programa comunes a escala global. + + + + 0.7529411764705882 + + The European Commission has provided for a primary allocation of 30 billion Euros - this is public money taken from our pockets. + + + Por consiguiente, la Comisión Europea ha previsto una primera asignación de 30 000 millones de euros, dinero que sale de los fondos públicos, o sea de nuestros bolsillos. + + + + 0.8333333333333334 + + "InfraGard members have no extraordinary powers and have no greater right to ‘shoot to kill' than other civilians." + + + «Los miembros de InfraGard no tienen ningún poder extraordinario, ni un mayor derecho de ‘disparar a matar' comparados con otros civiles.» + + + + 0.9135802469135802 + + The Plan also intends to « simplify the Customs formalities for military operations and for the transport of dangerous military-style merchandise ». + + + El Plan de Acción prevé además «simplificar las formalidades aduanales para las operaciones militares y los transportes de mercancías peligrosas de tipo militar». + + + + 0.8863636363636364 + + The Progressive sent out a press release on the InfraGard story, and I was interviewed on Air America, Democracy Now! + + + The Progressive emitió un comunicado de prensa sobre la historia de InfraGard y he sido entrevistado por Air America, Democracy Now! + + + + 0.9221556886227545 + + One final note: since the story appeared, I've received several new leads, including one confirming that a private company has been given "lethal powers." + + + Una nota final: Desde que apareció el artículo, he recibido varias pistas nuevas, incluyendo una que confirma que le han dado «poderes letales» a una compañía privada. + + + + 0.8571428571428571 + + The Arisons are turning this incident into a public relations operation. + + + Los Arison convirtieron este incidente en una gran operación de relaciones públicas. + + + + 0.8441558441558441 + + The coronavirus has struck with unprecedented scale and ferocity. + + + El coronavirus ha golpeado en una escala y con una ferocidad sin precedentes. + + + + 0.6875 + + Isolating sick soldiers in hospitals and placing healthy soldiers in barracks was a logical option. + + + Desde ese punto de vista, aislar a los enfermos en los hospitales y mantener a los soldados sanos dentro de los cuarteles era una opción lógica. + + + + 0.8125 + + Let me tell you something. + + + ¿Podía yo decirle ciertas cosas? + + + + 0.7551867219917012 + + "Someone wants to destroy Julian Assange: this fact means that we too, all of us will be fooled, obscured, threatened, unable to understand what is going on at home and in the world. + + + «El hecho de que quieran destruir a Julian Assange quiere decir que nosotros también, todos nosotros, seremos amordazados, ocultados, amenazados, puestos en la imposibilidad de entender lo que sucede en nuestros propios países y en el mundo. + + + + 0.952755905511811 + + Presentation by Professor Didier Raoult to the General Assembly of the University Hospitals of Marseille, March 16, 2020. + + + Ponencia del profesor Didier Raoult ante la Asamblea General de los Hospitales Universitarios de Marsella, 16 de marzo de 2020. + + + + 0.7964071856287425 + + The coronavirus crisis creates favorable international conditions for an operation of this type, perhaps presented as "humanitarian". + + + La crisis del coronavirus crea condiciones internacionales favorables para la realización de una operación de ese tipo, que sería presentada además como «humanitaria». + + + + 0.8805970149253731 + + In it, he instructed the Secretary of Homeland Security to coordinate with "private sector owners and operators of critical infrastructure, as appropriate, in order to provide for the delivery of essential services during an emergency." + + + En ella, instruyó al Secretario de Seguridad de la Patria para coordinar con los «dueños del sector privado y compañías de infraestructura de importancia fundamental, según corresponda, con el fin de asegurar la entrega de servicios esenciales durante una emergencia.» + + + + 0.9017857142857143 + + The government could impose a sort of tax, financial or other, on those who distribute such theories. + + + El gobierno podría imponer una especie de impuesto, financiero o de otro tipo, a quienes difundan tales teorías. + + + + 0.9371428571428572 + + Incidentally, the press release fails to mention that I received confirmation about discussions of "lethal force" from another member of InfraGard, whom I did name. + + + Casualmente, el comunicado de prensa omite mencionar que recibí confirmación sobre las discusiones acerca de la "fuerza letal" de otro miembro de InfraGard, a quien sí nombré. + + + + 0.7692307692307693 + + Initially, doctors tried to communicate the seriousness of the disease, but clashed with regional authorities. + + + Inicialmente, los médicos trataron de alertar sobre la gravedad de esta enfermedad pero encontraron la oposición de las autoridades regionales. + + + + 0.949238578680203 + + Jay Stanley, public education director of the ACLU's technology and liberty program, warns that, "The FBI should not be creating a privileged class of Americans who get special treatment. + + + Jay Stanley, director de educación pública del programa de libertad y tecnología de ACLU, advirtió: «El FBI no debe crear una clase privilegiada de estadounidenses que reciben tratamiento especial. + + + + 0.686046511627907 + + One third of Americans are suffering from chronic pain leading doctors to prescribe opioids 289 million times in 2016. + + + Al menos una tercera parte de la población estadounidense sufre dolores crónicos, lo cual llevó a los médicos a prescribir el uso de opioides 289 millones de veces en 2016. + + + + 0.9079754601226994 + + Sustaining the public trust is crucial to social solidarity, to the relation of societies with each other, and to international peace and stability. + + + Conservar la confianza de la gente es fundamental para la solidaridad social, para la relación de las sociedades entre sí, la paz y la estabilidad internacionales. + + + + 0.7430167597765364 + + Leaders are dealing with the crisis on a largely national basis, but the virus's society-dissolving effects do not recognize borders. + + + Los dirigentes están lidiando con la crisis esencialmente a escala nacional, pero el efecto de desagregación que el virus está teniendo sobre las sociedades no reconoce fronteras. + + + + 0.8343558282208589 + + And necessary public-health measures such as social distancing and closing schools and businesses are contributing to the economic pain. + + + Y las indispensables medidas de salud pública, como el distanciamiento social y el cierre de las escuelas y los negocios, están agravando el sufrimiento económico. + + + + 0.9452054794520548 + + The assurance given by the US Army Europe suffices : « we have the coronavirus under surveillance » and « our forces are in good health ». + + + Tenemos que darnos por satisfechos con lo que nos dice el US Army Europe: «tenemos el coronavirus vigilado» y «nuestras fuerzas están saludables». + + + + 0.6074766355140186 + + Food problems are arising everywhere and, if nothing is done, famines will appear, including in certain sectors of rich countries. + + + Ahora están empezando a verse problemas de aprovisionamiento alimentario en casi todas partes y, si no se hace algo pronto, comenzarán a aparecer hambrunas, incluso en ciertos sectores sociales de los países ricos. + + + + 1.0315789473684212 + + "They're very much looped into our readiness capability," says Amy Kudwa, spokeswoman for the DHS. + + + «Ellos están muy ligados a nuestra capacidad de preparación», apunta Amy Kudwa, vocera del DHS. + + + + 0.9629629629629629 + + We must take note of this: the house arrest of healthy populations "for their own good" is incompatible with the democratic ideal. + + + Hay que reconocer que el confinamiento generalizado de poblaciones sanas «por su propio bien» es incompatible con el ideal democrático. + + + + 0.8758169934640523 + + In Italy the government is organizing a team of censors officially charged with cleaning up all news differing from the official news. + + + En Italia, el gobierno organiza un equipo de censores oficialmente encargados de eliminar todas las informaciones que difieren de la información oficial. + + + + 0.8585858585858586 + + In return, members of this rapidly growing group, called InfraGard, receive secret warnings of terrorist threats before the public, and at times before elected officials. + + + A su vez, los miembros de este grupo que crece con rapidez, llamado InfraGard1, reciben advertencias secretas de amenazas terroristas antes que el público y, a veces, antes que ciertos funcionarios. + + + + 0.9538461538461539 + + We need to develop new techniques and technologies for infection control and commensurate vaccines across large populations. + + + Tenemos que desarrollar nuevas técnicas y tecnologías para el control de infecciones y proporcionar vacunas a grandes poblaciones. + + + + 0.7017543859649122 + + FBI Director Robert Mueller addressed an InfraGard convention on August 9, 2005. + + + El director del FBI, Roberto Mueller, pronunció un discurso en una convención de InfraGard el 9 de agosto de 2005. + + + + 0.6504854368932039 + + Its spread is exponential: U.S. cases are doubling every fifth day. + + + Su progresión es exponencial: en Estados Unidos la cantidad de casos se multiplica por dos cada 5 días. + + + + 0.8666666666666667 + + It's a great opportunity." + + + Pero es una posibilidad real.» + + + + 0.5942028985507246 + + The decisive test is the Defender Europe 20 exercise, scheduled for April and May. + + + El ensayo decisivo en ese sentido es el ejercicio Defender Europe 20 (Defensor de Europa 2020), programado para los meses de abril y mayo. + + + + 0.9 + + It reminded me of a quote in my article from Curt Haugen, CEO of S'Curo Group, and a proud InfraGard member. + + + Me recordó una cita en mi artículo de Curt Haugen, Director Ejecutivo del S'Curo Group y miembro orgulloso de InfraGard. + + + + 0.9154228855721394 + + These modifications, which are useless for civil purposes, will require massive expenditure to be assumed by the member countries, with a « possible financial contribution by the EU ». + + + Por supuesto, esas modificaciones -inútiles para el uso civil- implican grandes gastos, gastos que los países miembros tendrán que asumir… con una «posible contribución financiera de la Unión Europea». + + + + 1.046242774566474 + + InfraGard, with members from 350 companies of the Fortune 500, started in Cleveland back in 1996, when the private sector there cooperated with the FBI to investigate cyber threats. + + + InfraGard, con miembros de 350 compañías de Fortune 5002, comenzó en Cleveland en 1996, cuando el sector privado local cooperó con el FBI para investigar las ciber-amenazas. + + + + 0.8837209302325582 + + Programs should also seek to ameliorate the effects of impending chaos on the world's most vulnerable populations. + + + Habrá que pensar también en programas que atenúen los efectos del caos inminente sobre las poblaciones más vulnerables del mundo. + + + + 0.8910256410256411 + + A global retreat from balancing power with legitimacy will cause the social contract to disintegrate both domestically and internationally. + + + Una renuncia global al equilibrio entre poder y legitimidad causaría la desintegración del contrato social tanto a escala doméstica como internacionalmente. + + + + 0.8296943231441049 + + The ultimate test will be whether the virus's spread can be arrested and then reversed in a manner and at a scale that maintains public confidence in Americans' ability to govern themselves. + + + La prueba final será saber si es posible detener la propagación del virus e invertirla después de manera y en proporciones que preserven la confianza de la gente en la capacidad de los estadounidenses para gobernarse a sí mismos. + + + + 1.024390243902439 + + A coordinated satellite configuration can generate concentrated frequency projections targeting specific points (hippocampus). + + + La configuración de satélites permite generar proyecciones concentradas de frecuencias en puntos determinados (Hipocampos). + + + + 0.7883211678832117 + + On February 11th and 12th, it organized a global forum on research and innovation on the epidemic in Geneva. + + + El 11 y el 12 de febrero, la OMS organizó en Ginebra un foro mundial sobre la investigación y la innovación, dedicándolo a esta epidemia. + + + + 0.8823529411764706 + + Widespread containment has been justified in all countries where it is practised as a response to the fragility of the hospital system. + + + El confinamiento generalizado de la población se ha justificado en los países que lo aplican como una respuesta a la fragilidad del sistema hospitalario. + + + + 0.8297872340425532 + + On May 9, 2007, George Bush issued National Security Presidential Directive 51 entitled "National Continuity Policy." + + + El 9 de mayo de 2007, George Bush proclamó la Directiva Presidencial Nº 51 de Seguridad Nacional titulada «Política de Continuidad Nacional». + + + + 0.9928057553956835 + + The Hong Kong flu in 1968-70 killed more than a million people, while AIDS, over a period of 40 years, killed more than 32 million people. + + + Entre 1968 y 1970, la gripe de Hong Kong segó más de un millón de vidas; en unos 40 años, el SIDA ha matado más de 32 millones de personas. + + + + 0.5714285714285714 + + First, shore up global resilience to infectious disease. + + + Primeramente, hay que fortalecer la capacidad de resistencia global ante enfermedades infecciosas. + + + + 0.75 + + Covid-19 is a far less deadly epidemic than many of its predecessors. + + + La epidemia de Covid-19 ha sido mucho menos mortífera que muchas otras epidemias anteriores. + + + + 0.832 + + "The article's claims are patently false," said the FBI's Cyber Division Assistant Director Shawn Henry. + + + «Las afirmaciones del artículo son claramente falsas», dijo Shawn Henry, Director Adjunto de la División Cibernética del FBI. + + + + 1.0585365853658537 + + Even if this is not true, the use of this obvious argument that we consider our Health to be more important than our Freedom when our forefathers always claimed that their Lives were less important than their Freedom. + + + Aunque es falso, ese argumento quiere decir que valoramos más nuestra salud que nuestra Libertad, a pesar de que nuestros ancestros siempre proclamaron que sus vidas eran menos importantes que su Libertad. + + + + 0.8579881656804734 + + Richard Hatchett became the director of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), which coordinates global vaccine investments. + + + Richard Hatchett se convirtió en director de la Coalition for Epidemic Preparedness Innovations (CEPI), que coordina las investigaciones mundiales en materia de vacunas. + + + + 0.8380952380952381 + + The General Secretary of NATO, Jens Stoltenberg, who took part in the EU meeting, défines it as « the largest deployment of US forces in Europe since the end of the Cold War ». + + + El secretario general de la OTAN, Jens Stoltenberg, quien participó en esa reunión de la Unión Europea, lo definió como «el mayor despliegue de fuerzas estadounidenses en Europa desde el fin de la guerra fría». + + + + 0.9627329192546584 + + Furthermore, the US Army Europe Rock Band will be giving a series of free concerts in Germany, Poland and Latvia, which are sure to attract a large public. + + + Además, la banda de rock del US Army Europe dará en Alemania, Polonia y Lituania una serie de conciertos gratis que podrían atraer grandes cantidades de público. + + + + 0.8283261802575107 + + In doing so, they have brought about a temporary change of political regime, since in a democracy political decisions are only legitimate if they have been debated in representative assemblies. + + + Con ello se ha aceptado un cambio temporal de régimen político ya que, en una democracia, las decisiones políticas son legítimas sólo después de haber sido objeto de debate en el seno de las asambleas que representan a la ciudadanía. + + + + 0.7950530035335689 + + In 2016, the number of deaths by overdosing on opiate medication or illegal opiates in the United States was almost the same as deaths on the road and markedly higher than the victims of terrorist attacks in the entire world. + + + En 2016, el número de fallecimientos por sobredosis de medicamentos opioides o de opioides ilegales en Estados Unidos fue casi equivalente a la cantidad de muertos en accidentes de tránsito y netamente superior al número de personas muertas en atentados terroristas en todo el mundo. + + + + 0.9562043795620438 + + Yet this millennial issue of legitimacy and power cannot be settled simultaneously with the effort to overcome the Covid-19 plague. + + + Pero esta cuestión milenaria de la legitimidad no puede resolverse al mismo tiempo que el esfuerzo para resolver la crisis del Covid- 19. + + + + 0.8768472906403941 + + Cities, states and regions must consistently prepare to protect their people from pandemics through stockpiling, cooperative planning and exploration at the frontiers of science. + + + Ciudades, Estados y regiones deben prepararse sistemáticamente para proteger sus poblaciones contra las pandemias apertrechándose, cooperando en planificación y exploración en los confines de la ciencia. + + + + 0.9049773755656109 + + Enlightenment thinkers reframed this concept, arguing that the purpose of the legitimate state is to provide for the fundamental needs of the people: security, order, economic well-being, and justice. + + + Los pensadores del Siglo de las Luces restructuraron ese concepto, argumentando que el objetivo del Estado legítimo es garantizar las necesidades fundamentales del pueblo: seguridad, orden, bienestar económico y justicia. + + + + 1.0168539325842696 + + According to more than one interviewed member, an additional benefit to InfraGard membership is permission to shoot to kill in the event of martial law, without fear of prosecution. + + + Según varios miembros entrevistados, un beneficio adicional de ser de miembro de InfraGard es el permiso de tirar a matar en caso de ley marcial, sin miedo a acciones judiciales. + + + + 0.9042145593869731 + + His words were confirmed by the fact that, immediately after the streaming, the online conference was obscured because "the following content has been identified by the YouTube community as inappropriate or offensive to some audiences." + + + Y su veracidad se vio confirmada por el hecho que, inmediatamente después del streaming, el video de la conferencia fue desactivado porque «su contenido ha sido identificado por la comunidad de YouTube como inapropiado u ofensivo para ciertos tipos de público». + + + + 1.0588235294117647 + + We can achieve it. + + + Podemos lograrlo. + + + + 1.0887096774193548 + + Without thinking about it, as usual, she has just abandoned the motto of her ancestors, which she will no doubt soon regain with glory. + + + Sin reflexionar, como siempre, Francia acaba de abandonar la divisa de sus ancestros, a la que seguramente pronto regresará. + + + + 0.9469026548672567 + + The FBI seemed put out that I did not give enough information about the meeting the whistleblower attended. + + + El FBI parecía molesto porque no di bastante información acerca de la reunión en la que participó el denunciante. + + + + 0.8552036199095022 + + In Italy, the first step was to isolate the contaminated regions according to the principle of quarantine, and then to isolate all citizens from each other, which follows a different logic. + + + En Italia, se trató primero de aislar las regiones contaminadas siguiendo el principio de la cuarentena, pero después se ha tratado de aislar a los ciudadanos unos de otros, lo cual implica el uso de una lógica diferente. + + + + 0.831275720164609 + + The founding legend of modern government is a walled city protected by powerful rulers, sometimes despotic, other times benevolent, yet always strong enough to protect the people from an external enemy. + + + El mito fundador del gobierno moderno es una ciudad amurallada protegida por gobernantes poderosos, a veces despóticos, a veces benevolentes, pero que siempre son lo suficientemente fuertes como para proteger al pueblo ante un enemigo externo. + + + + 1.0163934426229508 + + President Obama pledging to send humanitarian relief to Haiti. + + + El presidente Obama anunciando la ayuda humanitaria a Haití . + + + + 0.6363636363636364 + + Are we? + + + ¿De verdad? + + + + 1.0636363636363637 + + This forum will be expected to examine these charges and look into the "humanitarian" invasion of Haiti by US troops. + + + El cual deberá examinar estas acusaciones y la invasión «humanitaria» de Haití por las tropas estadounidenses. + + + + 0.7302631578947368 + + Let us remember that never in history has the confinement of a healthy population been used to fight a disease. + + + Hay que recordar que en toda la historia de la medecina nunca antes se recurrió al confinamiento de la población sana para luchar contra una enfermedad. + + + + 1.1071428571428572 + + Professor Delfraissy now recommends carrying out "massive tests at the end of the isolation". + + + El profesor Delfraissy aconseja ahora «tests masivos a la salida del confinamiento». + + + + 0.8191489361702128 + + A study by Professor Alan B. Krueger of Princeton University shed light on the close link between the opiate crisis and the collapse of the labour market. + + + Un estudio del profesor Alan B. Krueger, de la universidad de Princeton reveló la existencia de un estrecho vínculo entre la epidemia del uso de opioides y el derrumbe del mercado laboral. + + + + 0.8811188811188811 + + The Diamond Princess is an Israeli-American ship, owned by Micky Arison, brother of Shari Arison, the richest woman in Israel. + + + El Diamond Princess es un crucero israelo-estadounidense, propiedad de Micky Arison, hermano de Shari Arison, la mujer más adinerada de Israel. + + + + 0.7591240875912408 + + With him, all the builders of modern regimes considered freedoms to be the ultimate goal of democracies. + + + Con Montesquieu, todos los constructores de los regímenes modernos clasificaron las libertades como el objetivo final de las democracias. + + + + 0.6527777777777778 + + The hardest hit is BP, whose stock fell by 20%. + + + La más afectada ha sido BP, cuyas acciones perdieron un 20% de su valor. + + + + 0.8181818181818182 + + They are to deploy « throughout the European region ». + + + Todos esos soldados «se esparcirán a través de la región europea». + + + + 0.7559055118110236 + + We must never let the weight of this convergence threaten our liberties or democratic processes. + + + Jamás debemos permitir que la entrada de esa agrupación ponga en peligro nuestras libertades y nuestros procesos democráticos.» + + + + 1.1581920903954803 + + On the basis of this criterion, the test for the strength of the new bridge, which in Gênes will replace the collapsed Morandi bridge, will have to be carried out with Abrams tanks weighing 70 tonnes each. + + + Siguiendo ese criterio, la prueba de carga del nuevo puente que reemplazará el puente Morandi, que se derrumbó en Génova, tendrá que hacerse con tanques Abrams, de 70 toneladas. + + + + 0.7236180904522613 + + The pandemic has prompted an anachronism, a revival of the walled city in an age when prosperity depends on global trade and movement of people. + + + La pandemia ha dado lugar a un anacronismo, nos trajo nuevamente al concepto de la ciudad amurallada en una época en la que la prosperidad depende del comercio global y de la circulación de la gente. + + + + 0.7832167832167832 + + Earthquakes identical in depth and linearly on the same fault are caused by induced frequency linear projection. + + + Los terremotos en los que la profundidad es linealmente idéntica en la misma falla, se producen por proyección lineal de frecuencias inducidas. + + + + 0.5064935064935064 + + God bless the United States of America. + + + Gracias, que Dios los bendiga y que Dios bendiga a Estados Unidos de América. + + + + 0.9377880184331797 + + The Northern Fleet has been monitoring the movements and U.S. naval activities in the Caribbean since 2008 when the Americans announced their intention to re-establish the Fourth Fleet which had been dissolved in 1950, to which Russia responded a year later with a Russian fleet headed by the nuclear cruiser Peter the Great, thus kicking off its first exercise in this region since the end of the Cold War. + + + La Flota del Norte ha estado monitoreando los movimientos y las actividades navales Estadounidenses en el Caribe desde 2008 cuando los estadounidenses anunciaron su intención de restablecer la Cuarta Flota que había sido disuelta en 1950, a lo que Rusia respondió un año después con una flota Rusa encabezada por el crucero nuclear «Pedro el Grande» , comenzando sus primeros ejercicios en esta región desde finales de la Guerra Fría. + + + + 0.6320754716981132 + + For example, in 2001, it was common knowledge that those accused of hijacking planes on 9/11 were not on the passenger boarding lists. + + + Por ejemplo, en 2001, todo el mundo sabía que las personas acusadas de haber secuestrado los aviones implicados en los acontecimientos del 11 de septiembre no aparecían en las listas de pasajeros de esos aviones. + + + + 0.8385093167701864 + + The Ministers for Defence of the 27 countries of the EU, 22 of which are also members of NATO, met on 4 and 5 March in Zagreb, Croatia. + + + Los ministros de Defensa de los 27 países miembros de la Unión Europea -que cuenta 22 miembros de la OTAN- se reunieron el 4 y el 5 de marzo en Zagreb (Croacia). + + + + 1.0357142857142858 + + This new standard has never been democratically discussed. + + + Esta nueva norma no fue objeto de un debate democrático. + + + + 1.0617977528089888 + + The Defender Europe 20 exercise - as was explained during the meeting in Zagreb - « will enable the identification of all obstacles to military mobility, which the EU will have to remove ». + + + El ejercicio Defender Europe 20 -según se dijo en la reunión de Zagreb- permitirá «descubrir cualquier obstáculo a la movilidad militar y la Unión Europea tendrá que eliminarlo». + + + + 0.6527777777777778 + + On February 4, 2020, a passenger on the US cruise ship Diamond Princess was diagnosed ill from the Covid-19 and ten passengers were infected. + + + El 4 de febrero de 2020, un pasajero que viajaba en el crucero estadounidense Diamond Princess fue diagnosticado como enfermo a causa del Covid-19 y otros 10 pasajeros fueron diagnosticados como portadores del virus. + + + + 0.9177215189873418 + + Defender Europe 20 is being carried out in order to « increase the capacity of deploying a major combat force in Europe from the United States ». + + + El ejercicio Defender Europe 20 se realiza para «incrementar la capacidad de desplegar rápidamente en Europa una gran fuerza de combate desde Estados Unidos». + + + + 1.168141592920354 + + However, we also know that the worst viral epidemics, such as smallpox in the Americas, have not been able to destroy civilizations. + + + Pero también sabemos que las peores epidemias causadas por virus -como la viruela- no destruyeron civilizaciones. + + + + 0.65625 + + In 2005, the US Department of Defense was studying how to prepare for bioterrorist attacks against US troops stationed abroad. + + + En 2005, el Departamento de Estado estadounidense estudiaba cómo prepararse para enfrentar eventuales acciones de bioterrorismo contra las tropas de Estados Unidos desplegadas en otros países. + + + + 0.8299319727891157 + + Economists Michel Chossudovsky (Canada), Peter Koenig (Switzerland) and Guido Grossi explained how powerful economic and financial forces are exploiting the coronavirus crisis to take over national economies, and what to do to thwart this plan. + + + Los economistas Michel Chossudovsky (Canadá), Peter Koenig (Suiza) y Guido Grossi (Italia) explicaron cómo poderosas fuerzas económicas y financieras explotan la crisis del coronavirus para hacerse del control de las economías nacionales y lo que deberíamos hacer para contrarrestar sus planes. + + + + 0.8054054054054054 + + The surreal atmosphere of the Covid-19 pandemic calls to mind how I felt as a young man in the 84th Infantry Division during the Battle of the Bulge. + + + La atmósfera surrealista en la que nos hunde la pandemia de Covid-19 trae a mi mente lo que pude sentir siendo joven en la 84ª división de infantería, durante la batalla de las Ardenas. + + + + 0.9090909090909091 + + In this way - General Basham, deputy commander of the US Air Force in Europe - explains "we can promptly and effectively respond to threats in the region, demonstrating our determination to bring our fighting power everywhere in the world". + + + Según el general Basham, de las fuerzas aéreas de Estados Unidos en Europa, de esa manera «podemos responder con rapidez y eficiencia a las amenazas en la región, mostrando nuestra determinación a llevar nuestro poderío de combate hasta cualquier lugar del mundo». + + + + 0.9038461538461539 + + US citizens who are travelling to Germany, Poland and other European countries are at alert level 2, and must take « increased precautions ». + + + Los estadounidenses que viajan a Alemania, Polonia y a otros países europeos -actualmente en alerta 2- tienen instrucciones de «tomar grandes precauciones». + + + + 0.6293103448275862 + + It was not until 8 April that Saudi Arabia announced a ceasefire starting on 9:00 a.m. GMT the following day (date of the OPEC oil price meeting). + + + Pero no fue hasta el 8 de abril que Arabia Saudita finalmente anunció un alto al fuego que comenzaría a las 9 de la mañana del 9 de abril, precisamente el día previsto para la nueva reunión de la OPEP sobre los precios del petróleo. + + + + 0.7638888888888888 + + Second, strive to heal the wounds to the world economy. + + + En segundo lugar, habrá que restañar las heridas de la economía mundial. + + + + 1.032258064516129 + + In the name of the defence of «Liberty» confronted by extremism, the authors defined a programme to annihilate this opposition : + + + En nombre de la «Libertad» ante el extremismo, los autores definen en ese trabajo un programa para aniquilar esta oposición: + + + + 1.0526315789473684 + + The assignment of military and civilians + + + Acuartelamiento de militares y civiles + + + + 0.9264705882352942 + + Among this number are 6,000 from the National Guard of 15 States : including Arizona, Florida, Montana, New York and Virginia. + + + Entre ellos hay 6 000 miembros de la Guardia Nacional provenientes de 15 estados, como Arizona, Florida, Montana, Nueva York y Virginia. + + + + 0.9333333333333333 + + The reality is the world will never be the same after the coronavirus. + + + La realidad es que después del coronavirus, el mundo ya no será como antes. + + + + 0.8352941176470589 + + Saudi Arabia is the main player in the Organization of the Petroleum Producing Countries, of which Russia is only an associate member (OPEC+). + + + Arabia Saudita es el principal actor de la OPEP (la Organización de Países Productores de Petróleo) mientras que Rusia es una de los países asociados, los llamados OPEP+. + + + + 0.8767772511848341 + + When air pollution in Tehran increased beyond what they could bear, schools and government offices were closed and half of the families moved to the countryside with their grandparents. + + + En Teherán, cuando la contaminación del aire sobrepasa lo que la gente puede soportar, se decreta el cierre de las escuelas y de los servicios públicos y la mitad de las familias se van al campo con sus abuelos. + + + + 0.8 + + Secrecy is not a party favor to be given out to friends. + + + El secreto no es un regalo de fiesta para dárselo sólo a los amigos... + + + + 0.8571428571428571 + + The world's democracies need to defend and sustain their Enlightenment values. + + + Las democracias del mundo deben defender y mantener los valores que heredaron de las Luces. + + + + 0.7938931297709924 + + In Poland, US soldiers will arrive in twelve training areas, equipped with approximately 2,500 vehicles. + + + En Polonia, habrá 12 zonas de entrenamiento, donde se moverán 16 000 soldados estadounidenses que llegarán en unos 2 500 vehículos. + + + + 0.9573170731707317 + + A faction of the Military Intelligence is reportedly attempting to thwart the plan by threatening to arrest several general officers charged with sex crimes. + + + Una facción de la inteligencia militar parece oponerse a ese proyecto mediante la amenaza de poner bajo arresto a varios generales acusándolos de crímenes sexuales. + + + + 0.8105726872246696 + + During the French Revolution, long before "Liberty, Equality, Fraternity" became the motto of the Republic, this poster affirmed that these three ideals were worth more than our lives. + + + Durante la Revolución Francesa, mucho antes de que "Libertad, Igualdad, Fraternidad" se convirtiera en la divisa de la República, este cartel agregaba "o la Muerte", proclamando así que esos tres ideales valían más que la vida. + + + + 0.9009009009009009 + + When the Covid-19 pandemic is over, many countries' institutions will be perceived as having failed. + + + Cuando la pandemia haya terminado, las instituciones de numerosos países darán la impresión de haber fracasado. + + + + 0.9694323144104804 + + According to Professor Neil Ferguson in the European Union and the United Kingdom and Professor Anthony Fauci in the United States, the Covid-19 epidemic is expected to kill a total of at least 55 million people worldwide. + + + Según dicen el profesor británico Neil Ferguson -en la Unión Europea y Reino Unido- y el profesor estadounidense Anthony Fauci -en Estados Unidos-, la epidemia de Covid-19 matará al menos 55 millones de personas en todo el mundo. + + + + 1.1797752808988764 + + They are covering their faces with maskes, not only to cover their mouths and noses, but also their eyes. + + + Pues… se ponen la máscara, para taparse no sólo la nariz y la boca sino también los ojos. + + + + 0.9 + + But not in France. + + + Pero no con Londres. + + + + 0.7428571428571429 + + The U.S. military rule adopted by France has spread like the virus it is supposed to fight until the world economy is interrupted. + + + La regla estadounidense de origen militar, adoptada en Francia, se ha propagado como el virus que supuestamente debería combatir, deteniendo prácticamente la economía mundial. + + + + 0.896551724137931 + + By suspending democracy until further notice, we have given up following in the footsteps of our heroes. + + + Al suspender la democracia hasta nueva orden, los franceses han renunciado a seguir los pasos de sus propios héroes. + + + + 0.743801652892562 + + Restraint is necessary on all sides-in both domestic politics and international diplomacy. + + + Todas las partes deben dar prueba de contención -tanto en materia de política doméstica como en diplomacia internacional. + + + + 0.7591836734693878 + + The price of crude per barrel plunged 20% on the European markets and 30% on the Asian markets following the quarterly OPEC meeting in Vienna, reaching it's lowest level in eleven years. + + + El barril de crudo perdió un 20% de su valor en los mercados europeos y un 30% en los mercados asiáticos después de la reunión realizada en Viena entre los miembros de la OPEP y Rusia, descendiendo a los precios más bajos registrados en 11 años. + + + + 0.9329608938547486 + + In Yemen, the Houthis, who had just defeated Saudi Arabia in the North of the country, immediately called on the various armed forces on the ground to respect a truce. + + + En Yemen, los huthis, que acababan de vencer a Arabia Saudita en el norte del país, llamaron de inmediato todas las fuerzas presentes en territorio yemenita a respetar una tregua. + + + + 0.75 + + While the assault on human health will-hopefully- be temporary, the political and economic upheaval it has unleashed could last for generations. + + + Si bien el impacto sobre la salud de las personas será temporal -al menos eso esperamos-, las sacudidas políticas y económicas que la pandemia ha desatado podrían prolongarse por generaciones. + + + + 0.6287425149700598 + + The Trump administration and several other countries airlifted their nationals to be quarantined at home. + + + La administración Trump y varios países evacuaron por vía aérea a los pasajeros de sus nacionalidades respectivas para que pasaran la cuarentena en sus propios países. + + + + 0.9666666666666667 + + It cannot therefore denounce the abuses of certain states. + + + Eso impide a la OMS denunciar los abusos de algunos Estados. + + + + 0.8419182948490231 + + "There is evidence that InfraGard may be closer to a corporate Total Information Awareness program (TIPS), turning private-sector corporations-some of which may be in a position to observe the activities of millions of individual customers-into surrogate eyes and ears for the FBI," according to an ACLU report titled "The Surveillance-Industrial Complex: How the American Government Is Conscripting Businesses and Individuals in the Construction of a Surveillance Society." + + + «Hay pruebas de que InfraGard puede estar más cerca de un ‘Programa Corporativo de Concienciación Total de la Información' (TIPS, en inglés) que convertiría a las corporaciones del sector privado -algunas de las cuales pueden observar las actividades de millones de clientes individuales- en ojos y oídos sustitutos del FBI», según un informe de la Unión Americana de Libertades Civiles (ACLU, en inglés) titulado "«Complejo industrial de vigilancia: Cómo el gobierno estadounidense recluta negocios e individuos en la construcción de una sociedad de vigilancia». + + + + 0.5391705069124424 + + If there's information the FBI can share with 22,000 corporate bigwigs, why don't they just share it with the public? + + + Si existe información que el FBI puede compartir con 22.000 peces gordos corporativos, ¿por qué razón no la comparte con el público?, que es justo con quién se supone que debe mantener una verdadera relación especial. + + + + 0.8220640569395018 + + Political-military expert Vladimir Kozin (Russia), essayist Diana Johnstone (USA), Secretary of the Campaign for Nuclear Disarmament Kate Hudson (UK) examined the mechanisms increasing the chance of a catastrophic nuclear conflict. + + + El experto en temas político-militares Vladimir Kozin (Rusia), la ensayista Diana Johnstone (Estados Unidos) y la secretaria de la Campaña por el Desarme Nuclear, Kate Hudson (Reino Unido), analizaron los mecanismos que agravan la probabilidad de un catastrófico conflicto nuclear. + + + + 0.7974683544303798 + + During deadly epidemics, some regimes felt it necessary to limit or even deprive some of their constituents of their freedoms. + + + En tiempos de epidemias mortíferas, algunos regímenes estimaron que era necesario limitar la libertad de una parte de su ciudadanía, y hasta privarla de ella. + + + + 0.7939698492462312 + + While NATO is committed to "fighting coronavirus" in Europe, two of the major European Allies, France and Great Britain, sent their warships to the Caribbean. + + + Mientras que la OTAN se dedica a «combatir el coronavirus» en Europa, dos de los principales miembros europeos de esa alianza militar -Francia y el Reino Unido- envían buques de guerra al Mar Caribe. + + + + 0.6910112359550562 + + Some areas have closed hotels to prevent the movement of sick people who can no longer find hospitals close to their homes. + + + Algunas regiones cerraron los hoteles para evitar el desplazamiento de enfermos que ya no encontraban espacio en los hospitales cercanos a los lugares donde vivían habitualmente. + + + + 0.9 + + To support this campaign, the Pentagon had a propaganda film made by Hollywood with Patrick Swayze and Charlie Sheen. + + + En respaldo a aquella campaña, el Pentágono hizo rodar en Hollywood una película de propaganda con Patrick Swayze y Charlie Sheen. + + + + 0.8130081300813008 + + Everyone followed the contradictions in the White House press briefings on the reaction to Covid-19. + + + Todos hemos podido seguir las evidentes contradicciones de la Casa Blanca en sus contactos con la prensa sobre el Covid-19. + + + + 0.8777777777777778 + + Rai, public Television, is also setting up a task force against "fake news" to erase the traces of their everyday lies, flooding all their television screens. + + + La RAI [ 1 ] también, la televisión pública, está creando una "fuerza de tarea" contra las «fake news» para borrar las huellas de sus mentiras cotidianas que inundan las pantallas. + + + + 0.6923076923076923 + + On 5 March, Russia and Turkey signed a - never implemented - ceasefire agreement. + + + El 5 de marzo, Rusia y Turquía firmaron un acuerdo -que nunca llegó a aplicarse- en pro de un alto al fuego en Idlib. + + + + 0.8428571428571429 + + Dr. Anthony Fauci, the White House's ephemeral scientific backer, advocated authoritarian measures to contain the epidemic, while apparently unconscious President Donald Trump opposed containment measures in the name of freedom for all. + + + El doctor Anthony Fauci, efímera referencia científica de la Casa Blanca, aconsejó la adopción de las medidas autoritarias para contener la epidemia mientras que el aparentemente inconsciente Donald Trump se oponía a las medidas de confinamiento en nombre de la Libertad de todos. + + + + 0.664179104477612 + + The first armoured unit arrived from the port of Savannah, USA at Bremerhaven in Germany. + + + La primera unidad blindada estadounidense llegó al puerto de Bremerhaven, en Alemania, desde el puerto de Savannah, en Estados Unidos. + + + + 1.132867132867133 + + The Department of Health estimates that in 2015, the number of the Americans abusing opioids was 12.5 million, of which more than 33,000 Americans died from them. + + + Según el Departamento de Salud, 12,5 millones de estadounidenses abusaban del uso de opioides en 2015 y más de 33 000 murieron a causa de ello. + + + + 0.8798449612403101 + + Triumphs of medical science like the polio vaccine and the eradication of smallpox, or the emerging statistical-technical marvel of medical diagnosis through artificial intelligence, have lulled us into a dangerous complacency. + + + Triunfos de la ciencia médica, como la vacuna contra la polio y la erradicación de la viruela, así como la naciente maravilla estadístico-técnica del diagnóstico médico basado en la inteligencia artificial, nos han llevado a un peligroso exceso de confianza. + + + + 0.6181818181818182 + + But the mainstream media have ignored this story, with the exception of one small wire service report. + + + Pero los principales medios de información han ignorado esta historia, con excepción de un informe de un pequeño servicio por cable, aunque el FBI no lo ha ignorado. + + + + 0.6902654867256637 + + Italy experienced a malaria epidemic in 2013-2017 with 3 805 identified cases. + + + Italia sufrió recientemente una epidemia de malaria (o paludismo), con 3 805 casos registrados entre 2013 y 2017. + + + + 0.9504950495049505 + + But there is a category of US citizens which is exempt from these standards : the 20,000 soldiers who have begun to arrive from the United States to the ports and airports of Europe for the Defender Europe 20 exercises, the greatest deployment of US troops in Europe in the last 25 years. + + + Pero hay una categoría de estadounidenses exenta de esas normas: los 20 000 soldados que ya están llegando desde Estados Unidos a diferentes puertos y aeropuertos europeos para participar en el ejercicio Defender Europe 20, el mayor despliegue de tropas estadounidenses en Europa en los últimos 25 años. + + + + 0.6975308641975309 + + By choosing to be called "Red Dawn", the 37 personalities involved clearly display their visceral anti-communism. + + + Hoy en día, al identificarse como Red Dawn (Amanecer Rojo), las 37 personalidades que componen el grupo en cuestión ponen de manifiesto su anticomunismo visceral. + + + + 0.64 + + Could the Defender become the Invader of Europe? + + + ¿Resultará que el "defensor" es en realidad el verdadero invasor de Europa? + + + + 0.7555555555555555 + + We went on from the Battle of the Bulge into a world of growing prosperity and enhanced human dignity. + + + Desde la época de la batallas de las Ardenas hemos evolucionado hacia un mundo prosperidad creciente y hacia una mejor dignidad humana. + + + + 0.7584905660377359 + + For the WHO Director, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, China and South Korea have set an example by generalising screening tests; a way of saying that the Italian and French methods are medical nonsense. + + + Para el director general de la OMS, el Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, China y Corea del Sur han dado el ejemplo al generalizar el uso de pruebas de diagnóstico, lo cual es una manera de decir que, como práctica médica, los métodos de Italia y Francia son absurdos. + + + + 0.7407407407407407 + + This was Giulietto Chiesa's last appeal. + + + Estas fueron las últimas palabras de Giulietto Chiesa. + + + + 1.0490196078431373 + + The United States have raised the alert for the corona virus in Italy to level 3 - (« avoid non-essential travel »), and taken it to level 4 for Lombardy and Veneto (« do not travel »), the same level as for China. + + + Estados Unidos elevó el grado de alerta por coronavirus para Italia al nivel 3 («evitar viajes no esenciales») y al nivel 4 específicamente para las regiones italianas de Lombardía y Véneto («no viajar»). + + + + 0.8443396226415094 + + In 2009, it was accused of having let itself be swayed by the interests of big pharmaceutical companies and of having hastily sounded the alarm in a disproportionate manner [ 4 ]. + + + En 2009, ante la epidemia de H1N1, la OMS fue acusada de haberse dejado arrastrar por los intereses de las grandes firmas farmacéuticas y de haberse apresurado a sembrar la alarma de forma desproporcionada [ 4 ]. + + + + 0.7312775330396476 + + The crisis effort, however vast and necessary, must not crowd out the urgent task of launching a parallel enterprise for the transition to the post-coronavirus order. + + + El esfuerzo desplegado frente a la crisis, independientemente de su envergadura y necesidad, no debe impedir que se inicie urgentemente una iniciativa paralela para garantizar la transición hacia el nuevo orden postcoronavirus. + + + + 0.7983539094650206 + + Several speakers - from Italy to other European countries, from the United States to Russia, from Canada to Australia - examined the fundamental reasons why war has never ended since 1945: the Second World conflict was followed by the Cold War, then by an uninterrupted series of wars and the return to a situation similar to that of the Cold War, with increased risk of nuclear conflict. + + + Varios oradores de la conferencia -provenientes de Italia, de otros países europeos y de varios países de otros continentes, como Estados Unidos, Rusia, Canadá y Australia- examinaron las razones de fondo por las cuales la guerra nunca terminó: después de la Segunda Guerra Mundial vino la guerra fría, seguida a su vez por una serie ininterrumpida de guerras y por el regreso a una situación análoga a la que existió durante la guerra fría y que agrava el peligro de conflicto nuclear. + + + + 1.046875 + + Families of Lebanese hostages to file complaint against John McCain + + + Las familias de los rehenes libaneses ponen pleito a John McCain + + + + 0.976303317535545 + + "Then the FBI cloned it," says Phyllis Schneck, chairman of the board of directors of the InfraGard National Members Alliance, and the prime mover behind the growth of InfraGard over the last several years. + + + «Entonces, el FBI lo reprodujo», señala Phyllis Schneck, presidente de la junta directiva de la Alianza Nacional de Miembros de InfraGard, y principal motor del crecimiento de InfraGard durante los últimos años. + + + + 0.6875 + + In order to prove the president's incompetence, Dr. Fauci's friends leaked some of their correspondence [ 4 ]. + + + Para demostrar la incompetencia del presidente Trump, los aliados del doctor Anthony Fauci "filtraron" a la prensa una parte de su propia correspondencia [ 4 ]. + + + + 0.8027397260273973 + + The report also compares two analogous tests carried out by the U.S. Navy last week: a 6.5 magnitude earthquake that hit the area around the town of Eureka, California, without causing any casualties, and the one in the Caribbean that caused the death of at least 140 thousand innocent people. + + + El informe compara además la experimentación de la Marina Estadounidense de dos de estas armas de terremotos la semana pasada, cuando la prueba en el Pacífico causó un terremoto de magnitud 6.5 azotando el área alrededor de la ciudad de Eureka, en California sin causar muertes, pero con su prueba en el Caribe que causó ya, la muerte de al menos 140 mil inocentes. + + + + 0.8538461538461538 + + On November 17, 2019, the first case of a person infected with Covid-19 was diagnosed in Hubei Province, China. + + + El primer caso de una persona infectada con el Covid-19 se diagnosticó el 17 de noviembre de 2019, en la provincia china de Hubei. + + + + 0.7510917030567685 + + And I call on Congress to investigate InfraGard and to inspect the plans that the FBI may have in store, not only for InfraGard, but for all of us in times of an emergency. + + + Mantengo cada una de las palabras de mi artículo, e invito al Congreso a investigar a InfraGard y a examinar los planes que el FBI pueda tener de reserva para épocas de emergencia, no sólo para InfraGard sino para todos nosotros. + + + + 0.900355871886121 + + Since the late 1970s, the U.S. have made tremendous progress in their seismic weapons research and, according to these Russian sources, currently employ devices based on Pulse, Plasma, Electromagnetic and Sonic technology combined with shock wave bombs. + + + Desde finales de la década de 1970, los Estados Unidos han «avanzado enormemente» el estado de sus armas de terremotos y, según estos informes, ahora emplea dispositivos que usan una tecnología de Pulso, Plasma y Sónico Electromagnético Tesla junto con «bombas de ondas de choque». + + + + 1.9 + + Absolutely nothing. + + + Casi nada. + + + + 1.0526315789473684 + + The US Army Europe has demanded the institution of a « Military Schengen Zone », with the difference that it will not be people who will be allowed to travel unhindered, but tanks. + + + El US Army Europe solicitó el establecimiento de una «Zona Schengen militar», sólo que la libertad de circulación no será para los civiles sino para los tanques de guerra. + + + + 0.71875 + + The rest is well known. + + + El resto es lo que ya conocemos. + + + + 1.0849673202614378 + + These operations, explains the US Army Europe, « require the participation of tens of thousands of soldiers, military personnel and civilians from numerous nations ». + + + Según informa el US Army Europe, las operaciones previstas «requieren la participación de decenas de miles de militares y civiles de numerosas naciones». + + + + 0.9666666666666667 + + The recipe is always the same: to exert psychological pressure to induce subjects to voluntarily practice acts that they know are useless, but which will lead them to believe and repeat falsehoods [ 5 ]. + + + La receta es siempre la misma: recurrir a la presión psicológica para lograr que la gente haga voluntariamente cosas sobre las cuales se sabe que son inútiles, pero que dirigen hacia la vía de la mentira [ 5 ]. + + + + 0.8375 + + It is taking place according to times and procedures which make it practically impossible to submit tens of thousands of soldiers to the sanitary standards set up to deal with the coronavirus, and prevent their contact with local inhabitants during their rest periods. + + + Por consiguiente, el ejercicio se desarrolla con tiempos de despliegue y procedimientos que hacen imposible someter decenas de miles de soldados a las normas sanitarias previstas para enfrentar la epidemia de coronavirus y también será imposible impedir que entren en contacto con los habitantes durante su tiempo libre. + + + + 0.68 + + A successful vaccine could be 12 to 18 months away. + + + Posiblemente se necesitarán 12 o 18 meses para encontrar una vacuna eficaz. + + + + 0.5463414634146342 + + Since ancient times, in Chinese culture, Heaven has given a mandate to the Emperor to govern his subjects [ 1 ]. + + + Desde los tiempos de la Antigüedad, la cultura china siempre ha estado marcada por una vieja concepción según la cual el Emperador goza de un mandato celestial que le permite gobernar a sus súbditos [ 1 ]. + + + + 1.0 + + And since the US Army Europe informs us that « movements of troops and equipement in Europe will last until July », we can only wonder if all of the 20,000 US soldiers will go back to their Homeland, or will some of them stay behind with their weapons. + + + Y, ya que el US Army Europe anuncia que los «movimientos de tropas y de material en Europa durarán hasta julio», surgen otras interrogantes: ¿Regresarán a Estados Unidos los 20 000 soldados estadounidenses o se quedarán en Europa con todo su armamento? + + + + 1.1832460732984293 + + According to the report, the system being tested by the United States (HAARP, for High Frequency Active Auroral Research Program) is also capable of creating weather anomalies which cause floods, droughts and hurricanes [ 2 ]. + + + Según el informe mencionado, el sistema experimentado por los Estados Unidos (proyecto HAARP) permitiría además crear anomalías climatológicas para provocar inundaciones, sequías y huracanes. + + + + 0.8947368421052632 + + In the end, out of the 3,711 people on board, the vast majority of whom are over 70 years old, there would be 7 deaths. + + + En definitiva, entre los 3 711 pasajeros del Diamond Princess, en su mayoría personas de más de 70 años, se registraron 7 fallecidos. + + + + 0.8066298342541437 + + A total of 20,000 pieces of military equipment are arriving from the USA at six European ports (in Belgium, Holland, Germany, Latvia and Estonia). + + + Se trata en total de 20 000 unidades de equipamiento militar que están llegando desde Estados Unidos a 6 puertos europeos -en Bélgica, los Países Bajos, Alemania, Letonia y Estonia. + + + + 0.8277777777777777 + + In this context, Hezbollah spontaneously took over the running of public health in the southern part of the country, with a majority Shia population. + + + En ese contexto, el Hezbollah ha decidido espontáneamente hacerse cargo de la salud pública en el sur del Líbano, región donde la población es mayoritariamente de confesión chiita. + + + + 1.0592334494773519 + + According to the President of the Italian Council, Giuseppe Conte, and the French President, Emmanuel Macron, the aim of confining the entire population at home is not to overcome the epidemic, but to spread it out over time so that the sick do not arrive at the same time in hospitals and saturate them. + + + Según el primer ministro italiano, Giuseppe Conte, y el presidente francés, Emmanuel Macron, el confinamiento de toda la población a domicilio no apunta a vencer la epidemia sino a ganar tiempo ante el contagio para que los hospitales no colapsen ante una afluencia excesiva de enfermos. + + + + 0.9384615384615385 + + It was accepted, until the Covid-19 epidemic, that democracies could exceptionally limit the rights of those infected, or suspected of being infected, in order to protect the healthy. + + + Incluso se aceptaba que las democracias pudiesen limitar, de manera excepcional, los derechos de las personas contagiadas, o sospechosas de haberse contagiado, para proteger a las personas sanas. + + + + 1.2209302325581395 + + Testing is inadequate to the task of identifying the extent of infection, much less reversing its spread. + + + Los tests no permiten identificar la extensión de la infección y aún menos invertirla. + + + + 0.8113207547169812 + + France is this strange country that never stopped collaborating with various invaders before revolting with honour; a country that was at first cowardly, then always brave. + + + Francia es un extraño país que históricamente ha colaborado con quienes lo invadían, antes de que su pueblo acabara rebelándose con honor; un país inicialmente cobarde cuyo pueblo siempre acaba mostrando bravura. + + + + 0.775438596491228 + + The streaming conference was organized by the No War No Nato Committee - Giulietto was one of its founders - and GlobalResearch (Canada), the Centre for Research on Globalization directed by Professor Michel Chossudovsky. + + + Fue una conferencia en streaming directo, organizada por el Comité "No a la guerra, No a la OTAN" (Italia), del que Giulietto Chiesa fue uno de los fundadores, y por Global Research (Canadá), el centro de investigación sobre la globalización que dirige el profesor Michel Chossudovsky. + + + + 0.5943396226415094 + + Yet, in shock, most accepted without question the inane accusations made by FBI Director Robert Muller against "19 hijackers". + + + Sin embargo, bajo el shock de los acontecimientos, la gran mayoría aceptó sin chistar las acusaciones absurdas que emitía el entonces director del FBI -un tal Robert Muller- contra los «19 secuestradores aéreos». + + + + 0.6956521739130435 + + It is therefore likely that our political response to the current epidemic is a reflection of a prior evolution to this reality. + + + Es por consiguiente altamente probable que la actual reacción política ante la epidemia de Covid-19 haya estado determinada por una evolución previa a la realidad misma de la epidemia. + + + + 0.7593582887700535 + + Now, in a divided country, efficient and farsighted government is necessary to overcome obstacles unprecedented in magnitude and global scope. + + + Hoy en día, en un país dividido, la eficacia y la clarividencia tienen que guiar la acción del gobierno para vencer los obstáculos, sin precedentes por su envergadura y su alcance social. + + + + 0.7300884955752213 + + To "fight coronavirus crisis", General Wolters has "fast-track paths through Europe's airspace for military flights", while civilian flights have almost disappeared. + + + Ahora, para «combatir la crisis del coronavirus», el general estadounidense Wolters dispone de «corredores preferenciales para vuelos militares a través del espacio aéreo europeo», hoy prácticamente desierto de vuelos civiles. + + + + 1.0833333333333333 + + Above all, let us remember that this epidemic has had no significant consequences in terms of mortality. + + + Y sobre todo, hay que recordar que el índice de mortalidad de esta epidemia no es significativo. + + + + 1.2027972027972027 + + This time, in the case of the Covid-19, it is the voluntary confinement in the home that forces the person who accepts it to convince himself of the veracity of the threat. + + + Hoy en día, tratándose del Covid-19, el confinamiento voluntario a domicilio es lo que convence a cada cual de que la amenaza realmente existe. + + + + 0.6989247311827957 + + However, the Iranian population is the world's most lung-weakest. + + + Pero, tratándose de las afecciones pulmonares, la población iraní es la más frágil del mundo. + + + + 0.8524590163934426 + + This bears a disturbing resemblance to the FBI's handing out ‘goodies' to corporations in return for folding them into its domestic surveillance machinery." + + + Esto guarda un inquietante parecido con el reparto de "cosas ricas para comer" a las corporaciones por parte del FBI en pago por incorporarlos a su maquinaria nacional de vigilancia». + + + + 0.7306501547987616 + + Based on the neo-conservative principle that terrorists are foreigners and that they would not be able to enter US military facilities, the department was concerned about preventing attacks that soldiers might face during their sorties. + + + Partiendo del principio neoconservador según el cual los terroristas siempre son extranjeros, y por ende nunca podrían penetrar en las instalaciones militares estadounidenses, el servicio de Salud se preocupaba por prevenir los ataques a los que los soldados de Estados Unidos podrían verse expuestos al salir de sus bases. + + + + 0.8316326530612245 + + The current economic crisis is more complex: The contraction unleashed by the coronavirus is, in its speed and global scale, unlike anything ever known in history. + + + La crisis económica actual es más compleja: por su velocidad y su envergadura global, la contracción provocada por el coronavirus no se parece a nada de lo que se había visto antes en la historia. + + + + 1.0 + + That is the problem. + + + ¿Es ese el problema? + + + + 0.6666666666666666 + + I'm still shocked. + + + Italia estaba conmocionada. + + + + 0.49101796407185627 + + This was the beginning of "yellow journalism" (publishing anything to make money). + + + Aquello acabó siendo el inicio del «yellow journalism», o «periodismo amarillo», que consiste en publicar cualquier cosa con tal de aumentar las ventas de los diarios. + + + + 0.6691729323308271 + + Then Chairs Conte and Macron made it mandatory to have an official form to go for a walk. + + + Después, Conte y Macron hicieron obligatoria la presentación de un formulario oficial por parte de las personas que salen a la calle. + + + + 0.7012195121951219 + + Modern propaganda does not limit itself to publishing false news as the United Kingdom did to convince its people to enter the First World War, it drafts them as Germany did to convince its people to fight in the Second World War. + + + En la propaganda moderna, no basta con limitarse a la publicación de noticias falsas -como hizo el Reino Unido para convencer a su pueblo de que tenía que entrar en la Primera Guerra Mundial-, hay que hacer proselitismo -como hizo la Alemania nazi para convencer a los alemanes de que había que librar la Segunda Guerra Mundial. + + + + 0.6772486772486772 + + Nations cohere and flourish on the belief that their institutions can foresee calamity, arrest its impact and restore stability. + + + La cohesión y la prosperidad de las naciones se basan en la convicción de que sus instituciones son capaces de prever las catástrofes, de contener sus efectos y de restaurar la estabilidad. + + + + 0.7278481012658228 + + During a press conference on Covid-19, the Iranian Deputy Minister of Health, Iraj Harirchi, appeared contaminated. + + + En medio de una conferencia de prensa sobre la epidemia de coronavirus, el viceministro iraní de la Salud, Iraj Harirchi, ya se ve afectado por la enfermedad. + + + + 0.9391634980988594 + + At the start of the exercise in April - explains the US Army Europe - the 30,000 US soldiers « will deploy throughout the European region » in order to « protect Europe from any potential threat », with a clear reference to the « Russian menace ». + + + El US Army Europe anuncia que, al principio del ejercicio, en abril, los 30 000 soldados estadounidense «se desplegarán a través de toda la región europea» para «proteger Europa de cualquier amenaza potencial», lo cual es una clara referencia a la «amenaza rusa». + + + + 0.832089552238806 + + It immediately sparked a storm of protest in the United States under the leadership of Professor Donald Henderson, who had headed both the John Hopkins University School of Public Health and the US epidemic response system. + + + La adopción de esa norma desató en Estados Unidos un vendaval de protestas, encabezado por el profesor Donald Henderson, quien había dirigido tanto la escuela de salud pública de la Universidad Johns Hopkins como el sistema estadounidense de respuesta a las epidemias. + + + + 0.7849462365591398 + + The 30 NATO foreign ministers met on April 2 by videoconference, and instructed US general Tod Wolters, Supreme Allied Commander in Europe, to "coordinate the necessary military support to fight the coronavirus crisis". + + + Los 30 ministros de Exteriores de los países miembros de la OTAN, reunidos el 2 de abril en una videoconferencia, encargaron al general estadounidense Tod Wolters, Comandante Supremo de las fuerzas de la OTAN, «coordinar el apoyo militar para combatir la crisis del coronavirus». + + + + 0.660377358490566 + + "Isolation not the right strategy" says top French Covid-19 specialist + + + "El confinamiento no es la estrategia correcta" , reconoce el presidente del Comité francés sobre Covid-19 + + + + 0.48717948717948717 + + It is now too late. + + + Y para entonces, será demasiado tarde». + + + + 0.8071216617210683 + + While in Lombardy, only a few hundred kilometres away, more severe standards are in place, in Bavaria, where the first European outbreak of Coronavirus was noted, US soldiers just off the plane shook hands with German authorities and kissed the comrades without any masks. + + + En la región italiana de Lombardía, a unos cientos de kilómetros, rigen las normas más severas, pero en Baviera -donde se comprobó el primer contagio europeo de coronavirus- los soldados estadounidenses que bajaban del avión estrechaban las manos de los representantes de las autoridades alemanas y besaban a sus compañeros sin máscaras. + + + + 0.7101449275362319 + + Dixmund can perform the secondary function of hospital ship with 69 beds and 7 for intensive care. + + + El Dixmude puede desempeñar un papel secundario como punto de atención médica con 69 camas, 7 de ellas equipadas para cuidados intensivos. + + + + 0.905940594059406 + + At the Franco-Italian summit in Naples on February 27, the French and Italian presidents, Giuseppe Conte and Emmanuel Macron, announced that they would react together to the pandemic. + + + El 27 de febrero, en la cumbre franco-italiana realizada en Nápoles, el presidente francés Emmanuel Macron y el primer ministro italiano Giuseppe Conte, anunciaron que actuarían juntos ante la pandemia. + + + + 0.5202312138728323 + + "But if you knew Joe from the local meeting you had with him over a donut, you might call. + + + «Pero si usted conoció a Joe durante la reunión local que tuvo con él y se comieron una rosquilla, puede ser que usted llame, bien para darla o para obtenerla [información]. + + + + 0.6666666666666666 + + Why not? + + + ¿Por qué no? + + + + 0.8024691358024691 + + Unlike the Saudi troops, which largely consist of mercenaries, the armies of the Emirates are mainly made up of Emirati nationals. + + + Mientras las tropas de Arabia Saudita se componen principalmente de mercenarios, los ejércitos de Emiratos Árabes Unidos están conformados por súbditos emiratíes. + + + + 0.9022556390977443 + + David Swanson (director of World Beyond War, USA), economist Tim Anderson (Australia), photojournalist Giorgio Bianchi and historian Franco Cardini talked about past and current wars, functional to the interests of the same powerful forces. + + + David Swanson, director de World Beyond War (Estados Unidos); el economista Tim Anderson (Australia); el fotorreportero Giorgio Bianchi y el historidor Franco Cardini hablaron de las guerras pasadas y actuales, al servicio de los intereses de esas poderosas fuerzas. + + + + 0.6971428571428572 + + We remember that in 1898, William Hearst and Joseph Pulitzer, in order to increase the sales of their daily newspapers, published false information in order to deliberately provoke a war between the United States and the Spanish colony of Cuba. + + + Es importante recordar aquí que, en 1898, William Randolph Hearts y Joseph Pulitzer, deseosos de incrementar las ventas de sus diarios, inventaron informaciones falsas para provocar deliberadamente la intervención militar de Estados Unidos en la guerra que se desarrollaba en Cuba entre las tropas coloniales españolas y los independentistas cubanos. + + + + 0.5714285714285714 + + This is not charity. + + + Pero no se trata de una caricatura. + + + + 0.9766081871345029 + + These figures are disputed by laboratory technicians and do not explain why, as of 22 March, the French government has still not contacted other foreign manufacturers. + + + Sin embargo, los laboratoristas franceses cuestionan esas cifras y nadie explica por qué el gobierno de Francia seguía sin ponerse en contacto con fabricantes extranjeros. + + + + 1.5686274509803921 + + Spontaneous question - could they already be vaccinated against the Coronavirus? + + + ¿Será que ya están vacunados contra el coronavirus? + + + + 0.8518518518518519 + + Now, as in late 1944, there is a sense of inchoate danger, aimed not at any particular person, but striking randomly and with devastation. + + + Hoy, como a finales de 1944, reina esa impresión de estar ante un peligro sobrenatural, que no amenaza a nadie en particular pero que golpea al azar y sin piedad. + + + + 0.8345864661654135 + + Later, it used the name "Red Dawn" to refer to the operation to capture Iraqi President Saddam Hussein in 2003. + + + En 2003, el Pentágono recuperó la denominación "Red Dawn" para designar la operación de captura del presidente iraquí Saddam Hussein. + + + + 0.898989898989899 + + On a photograph published by the association, the Senator can be seen posing with Mohammad Nour, spokesman for the Northern Storm Brigade, which is holding the Lebanese hostages. + + + En una foto publicada por esa asociación, el senador estadounidense aparece en compañía de Mohammad Nour, vocero de la Brigada Tempestad del Norte, que mantiene secuestrados a los rehenes libaneses. + + + + 0.991304347826087 + + [ 4 ] FIFTH GENERAL CONFERENCE OF THE LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN BISHOPS, Aparecida Document (29 June 2007), 66. + + + [24] V Conferencia General del Episcopado Latinoamericano y del Caribe, Documento de Aparecida (29 junio 2007), 86. + + + + 0.8740740740740741 + + The "Little Sparta", to use the expression of former Secretary of Defense Jim Mattis when referring to the UAE, is currently fighting in southern Yemen, backed by British forces and under the orders of staff from the US General Command. + + + La «[pequeña Esparta», expresión utilizada por el secretario estadounidense de Defensa Jim Mattis para referirse a Emiratos Árabes Unidos, lucha actualmente en el sur de Yemen, con apoyo de fuerzas militares británicas y bajo el mando de altos oficiales estadounidenses. + + + + 0.6113207547169811 + + The government and parliament are almost exclusively composed of veterans of the Iraq-Iran war, that is, people who are extremely fragile in relation to Covid-19. + + + El gobierno y el parlamento iraníes se componen casi exclusivamente de veteranos de la guerra entre Irak e Irán, o sea de personas extremadamente frágiles frente al Covid-19, lo cual explica que tantas personalidades iraníes se hayan visto afectadas en poco tiempo. + + + + 0.6946564885496184 + + On 10 August 2017, President Trump declared the opioid crisis to be a "national emergency". + + + El 10 de agosto de 2017, el presidente Trump incluso declaró «urgencia nacional» la epidemia del uso de opioides en Estados Unidos. + + + + 0.5777777777777777 + + It appears that they formed a discussion and action group, the Red Dawn [ 5 ]. + + + En ella puede verse que los aliados del doctor Fauci formaron un grupo de discusión y de acción llamado Red Dawn (Amanecer Rojo) [ 5 ]. + + + + 0.875 + + He accuses Venezuelan President Maduro of "taking advantage of the coronavirus crisis to increase the drug trafficking, he finances his narco-state with". + + + Trump acusa al presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, de «aprovechar la crisis del coronavirus para incrementar el tráfico de droga mediante el cual financia su narcoestado». + + + + 0.8328611898016998 + + John Shipton (Australia), - father of Julian Assange, and Ann Wright (USA) - former US Army colonel, illustrated the dramatic situation of journalist Julian Assange, WikiLeaks founder detained in London at risk of being extradited to the United States where a life or death sentence awaits him. + + + El padre de Julian Assange, John Shipton (Australia), y la ex coronel del ejército de Estados Unidos Ann Wright ilustraron la dramática situación de Julian Assange, el periodista fundador de WikiLeaks, detenido en Londres, quien se halla en peligro de ser extraditado a Estados Unidos, donde podría ser condenado a cadena perpetua o a la pena de muerte. + + + + 0.723404255319149 + + The transport network of the EU will therefore be tested by 30,000 US soldiers, who will « deploy throughout the European region », exempted of the Coronavirus standards. + + + La red de comunicaciones terrestres de la Unión Europea será así puesta a prueba por 30 000 soldados estadounidenses que «se esparcirán a través de la región europea» y que estarán exentos de las normas adoptadas contra el coronavirus. + + + + 0.8070175438596491 + + Relations between President Donald Trump and his General Officers are increasingly strained. + + + El hecho es que las relaciones entre el presidente Donald Trump y la cúpula del Pentágono son cada vez más tensas. + + + + 0.798941798941799 + + Despite the coronavirus pandemic, UAE soldiers and 4,000 US troops joined up to carry out an exercise on 21 and 22 March on a military base in the UAE. + + + En medio de la pandemia de Covid-19, tropas de Emiratos Árabes Unidos y 4 000 soldados de Estados Unidos realizaron un ejercicio militar conjunto en una base emiratí el 21 y el 22 de marzo. + + + + 0.8199052132701422 + + In order to convince the Italians and the French of the merits of their decision, Presidents Conte and Macron first enlisted the support of committees of scientific experts. + + + Para convencer a los italianos y a los franceses de que esa decisión se justifica, el primer ministro italiano Conte y el presidente francés Macron dijeron contar con el apoyo de comités de expertos científicos. + + + + 0.8225806451612904 + + It was imposed on governments in an emergency and was accepted by their constituents as a lesser evil. + + + Los gobernantes decidieron imponerla como un imperativo de emergencia y sus conciudadanos la han aceptado como un mal menor. + + + + 0.7241379310344828 + + So, take your chance. + + + a la espera de su oportunidad + + + + 1.3066666666666666 + + Besides, we might ask ourselves what could be the purpose of « the largest deployment of US forces in Europe since the end of the Cold War », officially to « protect Europe from any potential threats » (with a clear reference to the « Russian menace »), at the moment when Europe is in crisis because of the threat of the Coronavirus (there is even one case at NATO headquarters in Brussels). + + + También cabe preguntarse, ¿qué objetivo tiene «el mayor despliegue de fuerzas estadounidenses en Europa desde el fin de la guerra fría», supuestamente para «proteger Europa de cualquier amenaza» -clara referencia a la «amenaza rusa»-, cuando Europa está en crisis debido a la amenaza del coronavirus? + + + + 0.8372093023255814 + + The sad reality is that we have just successively abandoned the use of our Freedom, then our entire Freedom. + + + La triste realidad es que se acaba de abandonar primero el uso de la Libertad, para abandonar después el ideal mismo de Libertad. + + + + 0.48427672955974843 + + Any traveller to Iran has been struck by the number of serious lung ailments. + + + Cualquier viajero que haya estado en Irán habrá podido notar, con sorpresa, la gran cantidad de casos graves de enfermedades pulmonares existentes en ese país. + + + + 0.8103448275862069 + + This time it used the word "pandemic" only as a last resort, on March 12th, four months later. + + + Esta vez, ante el Covid-19, la OMS no utilizó la palabra «pandemia» hasta el 12 de marzo, o sea, al cabo de 4 meses. + + + + 0.6666666666666666 + + At the forum, WHO Director-General Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus called in very measured terms for global collaboration [ 3 ]. + + + En ese encuentro, el director general de la OMS, el Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, lanzó un llamado a la colaboración mundial, utilizando para ello términos extremadamente mesurados [ 3 ]. + + + + 0.7614678899082569 + + It is nothing more and nothing less than the totalitarian drift of the administration that had passed the USA Patriot Act on the occasion of the September 11 attacks. + + + Se trata ni más ni menos que de la deriva totalitaria de la administración de Bush hijo, que impuso la adopción de la llamada «Ley Patriota» (USA PATRIOT Act) a raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. + + + + 1.10989010989011 + + [ 3 ] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 157. + + + [28] Consejo Pontificio Justicia y Paz, Compendio de la Doctrina Social de la Iglesia, 483. + + + + 0.9902912621359223 + + This apocalyptic hypothesis, not based on any facts, would nevertheless become the word of the Gospel. + + + Esta hipótesis apocalíptica, no sustentada por hecho alguno, se convierte así en una supuesta "verdad". + + + + 0.7870722433460076 + + The report further indicates that the ultimate goal of these tests is related to plans which foresee the destruction of Iran through a series of earthquakes designed to neutralize the current Islamic regime. + + + En cuanto al resultado final de las pruebas de estas armas por parte de los Estados Unidos, advierte el reporte, está el plan de los Estados Unidos de la destrucción de Irán a través de una serie de terremotos diseñados para derrocar a su actual régimen Islámico. + + + + 0.7158671586715867 + + Giulietto Chiesa died a few hours after concluding the April 25th International Conference "Let's Get Rid of War Virus" on the 75th Anniversary of Italian Liberation and the End of World War II. + + + Falleció Giulietto Chiesa, horas después de haber concluido las actividades por el 75º aniversario de la Liberación de Italia y del fin de la Segunda Guerra Mundial y la Conferencia Internacional del 25 de abril, realizada bajo el lema Liberémonos del virus de la guerra. + + + + 0.6516129032258065 + + On 31 March, Secretary of State Mike Pompeo released a Democratic Transition Framework for Venezuela. + + + El 31 de marzo, el secretario de Estado estadounidense, Mike Pompeo, publicó un documento titulado Marco para la Transición Democrática de Venezuela [ 2 ]. + + + + 0.8050847457627118 + + Or, as is well known, President Hussein's Iraq had only old Soviet Scud launchers with a range of up to 700 kilometers, but many Americans caulked the windows and doors of their homes to protect themselves from the deadly gases with which the evil dictator was going to attack America. + + + Otro ejemplo: todos saben que el Irak gobernado por el presidente Saddam Hussein disponía únicamente de viejos cohetes Scud soviéticos de sólo 700 kilómetros de alcance, pero numerosos estadounidenses hermetizaron las puertas y ventanas de sus casas para protegerse de los gases que el "diabólico dictador" planeaba lanzar utilizar contra Estados Unidos. + + + + 0.9537037037037037 + + Editor's Note: The following article was written and published by VIVE TV, a Venezuelan public channel. + + + El siguiente artículo ha sido redactado y publicado por ViveTv, una cadena de televisión pública venezolana. + + + + 0.794392523364486 + + All political regimes, whatever they may be, have no other function than to protect their subjects or citizens from aggressions from which they cannot protect themselves. + + + Independientemente de la ideología, todos los regímenes políticos tienen como presunto objetivo la protección de sus súbditos o ciudadanos de agresiones frente las cuales nadie puede protegerse de forma individual. + + + + 0.7756410256410257 + + 0n 23 March 2020, United Nations Secretary-General Antonio Guterres appealed for a worldwide ceasefire to fight Covid-19. + + + El secretario general de la ONU, Antonio Guterres, exhortó el 23 de marzo a decretar un alto al fuego mundial para favorecer la lucha contra el coronavirus. + + + + 1.0578512396694215 + + This vast operation had no public health necessity, other than to prove that the Communist Party still has the heavenly mandate. + + + Esta gran operación de salud pública apunta también a demostrar que el Partido Comunista conserva su "mandato celestial". + + + + 0.9264705882352942 + + King Salman (84), who already suffers from Alzheimer's, and the crown prince, MBS, have been confined in two separate palaces. + + + El rey Salman, de 84 años, que padece Alzheimer, y el príncipe heredero, Mohamed ben Salman, están confinados en dos palacios separados. + + + + 0.5815217391304348 + + Houston's Cera Week, the world's largest oil conference which was scheduled for Monday, has been cancelled. + + + La Cera Week de Houston, el principal encuentro de las compañías petroleras a nivel mundial, que estaba prevista para el lunes 9 de marzo, fue anulada después de la reunión de la OPEP. + + + + 0.680672268907563 + + US paratroopers from the 173rd Brigade based in Venetia, and Italians from the Brigade Folgore based in Tuscany, will go to Latvia for a joint launching exercise. + + + Paracaidistas estadounidenses de la 173ª brigada, con base en la región italiana de Véneto e italianos de la Brigada Folgore, con base en la región de Toscana irán a Letonia para participar en un ejercicio conjunto de salto en paracaídas. + + + + 0.9459459459459459 + + There is no longer a USSR, but the Communist Party still rules China, from where the epidemic originated. + + + La URSS ya no existe pero el Partido Comunista sigue dirigiendo China, país designado como origen del Covid-19. + + + + 0.5843137254901961 + + Its communications with the FBI and DHS are beyond the reach of the Freedom of Information Act under the "trade secrets" exemption, its website says. + + + Sus comunicaciones con el FBI y el DHS están fuera del alcance de la Ley de Libertad de la Información bajo la exención de "secretos comerciales", y cualquier conversación con el público o con los medios se debe ensayar cuidadosamente, según su sitio Web. + + + + 0.5175879396984925 + + The map of malaria infections happens to match exactly that of the 59,138 cases infected with Covid-19. + + + La distribución geográfica de los casos de malaria registrados entonces coincide de manera muy exacta con la distribución geográfica de los 59 138 casos de infección con coronavirus detectados ahora. + + + + 0.7281553398058253 + + Medical supplies are insufficient to cope with the widening waves of cases. + + + El equipamiento médico es insuficiente para enfrentar la afluencia cada vez más importante de enfermos. + + + + 0.4342105263157895 + + Panic has gripped public opinion. + + + El pánico se ha apoderado de la opinión pública en la mayoría de los países. + + + + 0.875 + + The Chinese Prime Minister, Li Keqiang, came to lead the operations in Wuhan and restore the "celestial mandate" on January 27, 2020. + + + El 27 de enero de 2020, el primer ministro chino, Li Keqiang, llega a Wuhan para dirigir la lucha contra la epidemia y restaurar el "mandato celestial". + + + + 0.6801470588235294 + + The Kingdom is hard hit by the epidemic, which is particularly rife in the slums teeming with foreign workers, mainly from Africa and Southeast Asia, but also from the Mecca and Medina. + + + El reino saudita está siendo duramente golpeado por la epidemia de coronavirus, que se ceba en los barrios insalubres donde viven los trabajadores extranjeros de menor categoría, provenientes sobre todo de África y del sudeste de Asia, en las ciudades de La Meca y Medina. + + + + 0.7746478873239436 + + Giulietto Chiesa's participation focused on this issue. + + + Fue sobre este último tema que Giulietto Chiesa centró su intervención. + + + + 1.29 + + The fear of epidemics is ingrained in us. We know that at certain times, in certain places, they have carried away civilizations. + + + Sabemos que en ciertas épocas, en ciertos lugares, ciertas epidemias han acabado con civilizaciones. + + + + 0.6741573033707865 + + It was not until 2017 that all official US documents mentioning this measure were destroyed by the Trump administration. + + + En 2017, todos los documentos oficiales estadounidenses sobre la adopción como norma del confinamiento generalizado de la población fueron destruidos por la administración Trump. + + + + 0.8506493506493507 + + The Chinese central government has never imposed home isolation in infected areas (all of eastern China), except in Hubei province. + + + El gobierno central chino nunca ordenó el confinamiento a domicilio para las poblaciones de las regiones afectadas por el contagio -todo el este de China. + + + + 0.9125 + + Of course, it is no longer a question of selling advertising screens by frightening people, but of dominating populations by exploiting this fear. + + + Por supuesto, el objetivo de los gobiernos no es vender publicidad asustando a la gente sino explotar el miedo para garantizar su control sobre las poblaciones. + + + + 0.782608695652174 + + While these committees had no objection to people staying at home, they had no objection to people going about their business. + + + Por supuesto, esos comités no tienen objeción en que la gente se mantenga se quede en casa… pero tampoco se oponían a que continuaran sus ocupaciones habituales. + + + + 0.833984375 + + Among the members of this group are the inevitable Drs. Anthony Fauci (Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases) and Robert Redfield (Director of the Centers for Disease Control and Prevention) as well as Drs. Carter Mecher (advisor to the Department of Veterans Affairs) and Richard Hatchett (Director of CEPI) who imposed the military rules of civilian containment during the Bush administration. + + + Entre los miembros de ese grupo también están los inevitables doctores Anthony Fauci (director del National Institute of Allergy and Infectious Diseases) y Robert Redfield (director de los Centers for Disease Control and Prevention, o CDC) y también los doctores Carter Mecher (consejero en el Department of Veterans Affairs) y Richard Hatchett (ahora director del CEPI), los mismos que, bajo la administración de George W. Bush, impusieron extensión a la población civil de la regla militar del acuartelamiento. + + + + 0.837037037037037 + + This is confirmed by a video showing the first 200 soldiers of the US Army Europe arriving in Bavaria on 6 March. + + + Eso ya quedó confirmado en el video sobre la llegada a Baviera (Alemania), el 6 de marzo, de los primeros 200 soldados estadounidenses. + + + + 1.2058823529411764 + + These two phenomena maintain themselves." + + + Hay que separar estos dos campos». + + + + 1.0794392523364487 + + According to a previous report, the available data coincides with the one associated with the 7.8 magnitude earthquake that struck Sichuan (China) on 12 May 2008, and which was also caused by electromagnetic waves emitted by HAARP. + + + De acuerdo a otro informe coincidente, se tienen datos para establecer que el terremoto en Sichuan, China, el 12 de mayo de 2008 con una magnitud de 7.8 Richter, fue creado también por la radiofrecuencia del HAARP. + + + + 0.7993197278911565 + + A research, constituency by constituency, evidences that 50% of men aged 25 to 54 who are unemployed experience a sharp decline in their health, are no longer in a fit state to find work again; and are forced to take opiates every day. + + + Una investigación realizada condado por condado muestra que la mitad de los hombres desempleados de 25 a 54 años enferman rápidamente, con lo cual ya no son ni siquiera capaces de trabajar, y se ven obligados a consumir opioides diariamente, situación que no se ha verificado entre las mujeres. + + + + 0.5072463768115942 + + US and UAE joint military exercises + + + Ejercicio militar conjunto de Estados Unidos y Emiratos Árabes Unidos + + + + 0.8717948717948718 + + This development is based exclusively on two sources of information. + + + Esta "evolución" está basada únicamente en las afirmaciones de dos individuos. + + + + 0.9465648854961832 + + At the same time, the majority of the contingent of 20,000 soldiers arrive from the USA, landing at seven European airports. + + + Al mismo tiempo, está llegando desde Estados Unidos a 7 aeropuertos europeos la mayor parte de los 20 000 soldados estadounidenses. + + + + 0.5051903114186851 + + However, Secretary of Defense Donald Rumsfeld intended to transform society so that the distinction between civilian and military would disappear. + + + Sin embargo, el entonces secretario de Defensa, Donald Rumsfeld, tenía intenciones de transformar la sociedad, llegando a hacer desaparecer la diferencia que separa a los civiles de los militares, lo cual permitiría incorporar más fácilmente los civiles a la guerra total contra el terror. + + + + 0.5538461538461539 + + However, one distortion after another, governments have become involved. + + + En todo caso, como una deformación de la verdad siempre acaba provocando otra, los gobiernos acabaron involucrándose en el asunto. + + + + 1.5555555555555556 + + Obviously, nothing happened. + + + Pero nada sucedió. + + + + 0.8863636363636364 + + and bears a likeness of you, Most High. + + + Se oyen entre otras dos poderosas consignas. + + + + 0.8140350877192982 + + According to Russia Today, Venezuelan President Hugo Chávez Frías evoked the possibility that the United States are behind the series of earthquakes that struck the Caribben region last week, including the one that devastated Haiti. + + + Informaciones de la televisión Russia Today, que cita al presidente de Venezuela Hugo Chávez, quien ha comentado la posibilidad de que sean los Estados Unidos los que han provocado una serie de terremotos y temblores en el Caribe, uno de los cuales ha devastado Haití la semana pasada. + + + + 1.3636363636363635 + + Going to court? + + + ¿Veredicto? + + + + 1.0287081339712918 + + The 30,000 US soldiers, who will « deploy throughout the European region », are thus exempt from the preventative standards set up to deal with the coronavirus crisis which, on the other hand, do apply to civilians. + + + En definitiva, los 30 000 soldados estadounidenses que «se desplegarán a través de toda la región europea» están de hecho exentos de las medidas preventivas contra el coronavirus, que se imponen a los civiles. + + + + 0.6368159203980099 + + 13,000 others are provided by the stocks that were pre-positioned by the US Army Europe, mainly in Germany, Holland and Belgium. + + + Otras 13 000 saldrán de los depósitos preposicionados en suelo europeo por el US Army Europe (el ejército terrestre de Estados Unidos en Europa), principalmente en Alemania, los Países Bajos y Bélgica. + + + + 0.8 + + Above all, he fails to explain why there should be "massive tests at the end of the isolation" (which Professor Delfraissy intends to prolong) and not as a means "to get out of the isolation". + + + Pero lo más importante es que no se explica por qué se habla ahora de aplicar «tests masivos a la salida del confinamiento» -confinamiento que el profesor Defraissy pretende prolongar- en vez aplicar esos tests para salir del confinamiento. + + + + 0.9214285714285714 + + Unexpectedly, the Pentagon fiercely opposed the operation, considering it inappropriate in the thick of the coronavirus pandemic. + + + Sin embargo, el Pentágono se opuso resueltamente a la realización de tal operación por considerarla inoportuna en estos tiempos de pandemia. + + + + 0.8379310344827586 + + This name refers to a little-known operation by Secretary of Defense Caspar Weinberger who, in 1984, sent a delegation throughout Europe and Latin America seeking the help of the Allies in the face of an imminent invasion of the United States. + + + El nombre "Amanecer Rojo" (Red Dawn) hace referencia a una operación organizada en 1984 por el entonces secretario de Defensa Caspar Weinberger, quien envió a Europa y Latinoamérica una delegación que reclamaba la ayuda de todos los países ante una invasión inminente contra Estados Unidos. + + + + 0.9356223175965666 + + According to Middle East Eye, the crown prince of Abu Dhabi, Mohammed bin Zayed, has decided to support the liberation of the Idlib Governorate (Syria), which continues to be occupied by jihadists and the Turkish army. + + + Según Middle East Eye, el príncipe Mohamed ben Zayed, gobernante en Abu Dabi, ha decidido apoyar la liberación de la gobernación siria de Idlib, donde aún se atrincheran diversos grupos yihadistas respaldados por tropas turcas [ 1 ]. + + + + 1.7785714285714285 + + The world which came forth from God's hands returns to him in blessed and undivided adoration: in the bread of the Eucharist, "creation is projected towards divinization, towards the holy wedding feast, towards unification with the Creator himself". + + + [ 8 ] Se trata de una acusación antigua, que fue en gran parte olvidada, pero es resucitada en este libro y, a mi juicio, de modo verosímil. + + + + 1.5 + + They feel that the time has come. + + + Parece que ya es hora. + + + + 0.7706093189964157 + + With those who are already present, approximately 30,000 US soldiers will be participating in the execises in April and May, alongside 7,000 others from the 17 member countries and partners of NATO, including Italy. + + + Sumando las que ya estaban desplegados en este continente, se trata de unos 30 000 militares estadounidenses que participarán en Defender Eurooe 20, en abril y mayo, junto a 7 000 militares de 17 países, como Italia, miembros de la OTAN o países asociados a la alianza atlántica. + + + + 0.9411764705882353 + + To our citizens. + + + Contra su pueblo. + + + + 0.8095238095238095 + + Who is in charge of Ukraine today? + + + ¿Quién lidera la ocupación de esos países? + + + + 0.5686274509803921 + + Although we are in modern times, President XI felt threatened by the mismanagement of the Hubei regional government. + + + Ante esa percepción cultural de las cosas, y a pesar de que vivimos en la era moderna, el presidente Xi Jinping se sintió amenazado por la irresponsabilidad del gobierno regional de la provincia de Hubei. + + + + 0.7058823529411765 + + USA: link established between the opioid crisis and job loss + + + La epidemia estadounidense del uso de opioides está vinculada a la pérdida de empleos + + + + 1.2568493150684932 + + As indicated in the report, it is "more than likely" that the U.S. Navy had "full knowledge" of the catastrophic damage that this test would potentially inflict on Haiti, which would explain why Lieutenant General P. Keen, Military Deputy Commander of U.S. Southern Command (USSOUTHCOM) had been pre-positioned on the island to oversee the anticipated relief efforts. + + + Según lo indica el reporte, es «más que probable» que la Marina Estadounidense haya tenido «conocimiento total» del catastrófico daño que esta prueba de terremoto podría tener potencialmente sobre Haití y que había pre-posicionado a su Comandante Delegado del Comando del Sur, el General P.K. + + + + 0.5646687697160884 + + When I asked him about whether the FBI or Homeland Security agents had told InfraGard members they could use lethal force in an emergency, he said: "That much I cannot comment on. + + + Cuando le pregunté si los agentes del FBI o de Seguridad de la Patria le habían dicho a los miembros de InfraGard que podían utilizar a discreción la fuerza mortal en una emergencia, respondió: «No puedo comentar mucho sobre esto, pero como individuo, usted tiene derecho a utilizar la fuerza si se siente amenazado.» + + + + 0.875 + + He is the same general who declared in the United States Senate on February 25 "nuclear forces are supporting every US military operation in Europe" and " I am a fan of a flexible first-use policy" of nuclear weapons, that is nuclear attack by surprise [ 1 ]. + + + Estamos hablando del mismo general que, el 25 de febrero, declaraba ante el Senado de Estados Unidos que «las fuerzas nucleares apoyan toda operación militar estadounidense en Europa» y que además se ha declarado partidario de «una política flexible de primera utilización» del armamento nuclear. + + + + 0.8457446808510638 + + Oddly enough, the Venezuelan channel designates the Russian Army as the source of these claims whereas the Russian channel attributes them to President Chávez. + + + Curiosamente, la televisión venezolana cita como fuentes de sus informaciones designando al ejército ruso, mientras que la televisión rusa cita sus fuentes designando al presidente Chávez. + + + + 0.6865671641791045 + + WHO dismisses use of surgical masks for public + + + La OMS no avala el uso de mascarillas quirúrgicas para la población + + + + 0.6796116504854369 + + It was only when the number of cases increased and the population saw the seriousness of the disease that the central government intervened. + + + Fueron la multiplicación de la cantidad de casos y la percepción de la gravedad del problema por parte de la población, los factores que finalmente dieron lugar a la intervención del gobierno central chino. + + + + 0.7892156862745098 + + Families of Lebanese hostages in Syria have announced their intention to file a complaint against United States Senator John McCain for complicity in kidnapping. + + + Las familias de los rehenes libaneses retenidos en Siria han anunciado su intención de poner pleito al senador estadounidense John McCain acusándolo de complicidad con los secuestradores de sus allegados. + + + + 1.0747330960854093 + + The White House and the European Union planned to remove the presidents of the Bolivarian Republic of Venezuela and of its Constituent Assembly, Nicolás Maduro and Diosdado Cabello respectively, and then dismantle the constitutional institutions of the country, with the exception of the National Army. + + + La Casa Blanca y la Unión Europea habían previsto secuestrar al presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, y al vicepresidente del Partido Socialista Unido de Venezuela (PSUV), Diosdado Cabello, y liquidar las instituciones constitucionales venezolanas, exceptuando la fuerza armada. + + + + 0.4970414201183432 + + It is too early to say what real goal the Conte and Macron governments are pursuing. + + + Es demasiado pronto para poder decir cuál es el verdadero objetivo de los gobiernos del primer ministro italiano Giuseppe Conte y del presidente francés Emmanuel Macron. + + + + 0.9090909090909091 + + Awaken our praise and thankfulness for every being that you have made. + + + El saludo, la bendición de Dios el Altísimo y sus gracias, sean con vosotros. + + + + 1.0606060606060606 + + A Plan to Expand American Supremacy + + + El reto de mantener la supremacía + + + + 0.5074626865671642 + + The video was broadcasted by Russia Today, a Russian public channel. + + + El video ha sido difundido por Russia Today, una cadena de televisión pública de Rusia emitiendo internacionalmente en lengua inglesa. + + + + 1.2374100719424461 + + The Japanese Minister of Health, Katsunobu Kato, then imposed a two-week quarantine on the ship in Yokohama in order to prevent the contagion from spreading to his country. + + + Para evitar el contagio en su país, el ministro de Salud de Japón, Katsunobu Kato, impuso al barco una cuarentena de 2 semanas en Yokohama. + + + + 1.037037037037037 + + This is the first of three articles of an investigation. + + + Primera parte de una serie de tres artículos del Prof. + + + + 0.7037037037037037 + + The aim is to depose regularly elected President Maduro (on whose head the US has placed a $ 15 million bounty) and to establish a government that will bring the country into the sphere of US domination [ 4 ]. + + + El objetivo final es derrocar al presidente Maduro -democráticamente electo por el voto popular pero por cuya cabeza Washington está ofreciendo una recompensa de 15 millones de dólares- e instaurar en Venezuela un régimen que pondría ese país nuevamente bajo la dominación de Estados Unidos [ 4 ]. + + + + 0.6719160104986877 + + Disregarding it, Syria, supported by the Emirates, forged ahead with the liberation of its territory before being called to a cease-fire by the Russian Defense Minister, Sergei Choigou, who came specially to meet President al-Assad in Damascus on 23 March. + + + Ante la notoria mala fe de Turquía en la aplicación del acuerdo, Siria -con apoyo de Emiratos Árabes Unidos- retomó sus operaciones militares para liberar Idlib, antes de recibir un nuevo llamado de alto al fuego transmitido por el ministro ruso de Defensa, Serguei Choigu, quien viajó especialmente a Damasco para reunirse con el presidente sirio, Bachar al-Assad, el 23 de marzo. + + + + 0.7094594594594594 + + McCain entered Syria illegally with the help of the Syrian Emergency Task Force, an NGO linked to Israel. + + + El senador republicano estadounidense John McCain penetró ilegalmente en Siria, con ayuda de la Syrian Emergency Task Force, ONG vinculada a Israel. + + + + 0.9135802469135802 + + It is not known at this time whether tycoons deliberately spread panic about Covid-19, making this vulgar epidemic seem like the "end of the world". + + + No se sabe, al menos por ahora, si los magnates de la prensa quisieron sembrar el pánico premeditadamente presentando una vulgar epidemia como «el fin del mundo». + + + + 0.3584905660377358 + + "No greater right"? + + + « ¿Un mayor derecho ?» ¿Es ése el lenguaje apropiado? + + + + 1.0199203187250996 + + The purpose of the operation, supported by NATO, is to strengthen the embargo tightening to economically strangle Venezuela (a country with the largest oil reserves in the world), whose situation is aggravated by the coronavirus that has started to spread. + + + El objetivo de toda esta operación, respaldada por la OTAN, es cerrar la tenaza del "embargo" que estrangula la economía de Venezuela, país que cuenta con las mayores reservas mundiales de petróleo y que hoy enfrenta también la crisis del coronavirus. + + + + 1.2727272727272727 + + So this is it. + + + " ¡Esto es! + + + + 0.963302752293578 + + Almost all men over the age of sixty suffer from the after-effects of the US combat gases used by the Iraqi army during the First Gulf War (1980-88), as did the Germans and the French after the First World War. + + + Casi todos los iraníes del sexo masculino mayores de 60 años arrastran secuelas de los gases venenosos estadounidenses utilizados por el ejército iraquí contra Irán durante la primera guerra del Golfo (de 1980 a 1988). + + + + 0.8115942028985508 + + Whether this judgment is objectively fair is irrelevant. + + + Lo importante no es saber si esa impresión es objetivamente correcta. + + + + 0.7149532710280374 + + Thomas Hobbes of Britain tolerated to all crimes of the state as long as it protected its subjects from the torments of the civil war he had experienced. + + + El filósofo inglés Thomas Hobbes era capaz de admitir que el Estado llegara a cometer crímenes con total de proteger a sus súbditos de los horrores de la guerra civil, de la que el propio Hobbes había sido testigo. + + + + 0.7136929460580913 + + He - and all the doctors who spoke out at the time - believed that placing the entire population under house arrest made no medical sense and violated fundamental freedoms. + + + Para el profesor Donald Henderson -y para todos los médicos que se expresaron en aquel momento- el confinamiento generalizado de la población no tiene ningún sentido desde el punto de vista médico y además viola las libertades fundamentales. + + + + 1.3333333333333333 + + Yes! + + + Sí. + + + + 1.0357142857142858 + + This device is called a fuse. + + + Y la raíz se llama petróleo. + + + + 1.25 + + Well! + + + ¡Oh! + + + + 0.4722222222222222 + + At this writing, there is no cure. + + + Mientras redacto estas líneas todavía no existe un remedio para ese mal. + + + + 1.9583333333333333 + + From my perspective, there are two main issues. + + + Esto tiene dos aspectos. + + + + 0.46206896551724136 + + Malaria like Covid-19 is effectively treated only with chloroquine. + + + Los científicos chinos reportan que, al igual que en los casos de malaria, el tratamiento con cloroquina resulta eficaz en los casos de Covid-19. + + + + 0.9318181818181818 + + The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist." + + + Existe y seguirá existiendo el potencial para la escalada desastrosa de un poder dañino. + + + + 0.8611111111111112 + + Now, we live an epochal period. + + + Hoy estamos en un periodo de viraje. + + + + 0.508298755186722 + + General Tod Wolters - who commands US forces as well as the NATO forces in Europe, as Supreme Allied Commander - assures that the European Union, NATO and the United States European Command, have worked together to improve the infrastructures ». + + + El general estadounidense Tod Wolters -quien, como Comandante Supremo de las fuerzas de la OTAN tiene bajo su mando tanto las tropas estadounidenses desplegadas en Europa como las de todos los países miembros de la alianza atlántica- asegura que «la Unión Europea, la OTAN y el Mando de Estados Unidos en Europa han trabajado juntos para mejorar las infraestructuras», lo cual permitirá que los convoyes militares puedan desplazarse rápidamente a través de 4 000 kilómetros de vías. + + + + 0.5086206896551724 + + They can, in turn, limit the freedoms of their constituents, which some regimes believe they must do more than others. + + + Sin embargo, los regímenes políticos pueden afirmar que, en aras de garantizar tal protección, es necesario limitar las libertades de la ciudadanía, cosa que algunos regímenes se creen obligados a hacer con más frecuencia que otros. + + + + 1.063157894736842 + + The two European ships will take position in the same Caribbean waters near Venezuela, where the war fleet is arriving - with the most modern coastal combat ships (also built by Italian Leonardo Company for US Navy) and thousands of marines - sent by President Trump officially to stop drug trafficking. + + + En definitiva, estos dos barcos de guerra europeos van a posicionarse en aguas del Mar Caribe, cerca de Venezuela, hacia donde confluye una flota estadounidense -que incluye varios buques de ataque costero- enviada por el presidente Trump, oficialmente para "bloquear" el narcotráfico. + + + + 0.6193548387096774 + + Such a drastic plunge directly undermines the financial balance of many oil producing countries. + + + Este brusco desplome de los precios del petróleo amenaza gravemente la estabilidad económica de numerosos productores, que dependen de sus ventas de crudo. + + + + 0.5319148936170213 + + That makes me very happy! + + + ¡Esto sí me pareció extremadamente interesante! + + + + 0.4855305466237942 + + Opposing good President Macron, who protects the health of his fellow citizens, to bad President Trump, who favours the economy, is just a smokescreen. + + + Establecer una oposición -como está haciéndose actualmente- entre la actitud del "buen" presidente francés Emmanuel Macron, quien supuestamente protege la salud de sus conciudadanos, y la del "malo", el presidente estadounidense Donald Trump, quien da más importancia a la economía, es sólo una cortina de humo. + + + + 1.4594594594594594 + + This tactic of demonization has worked well sometimes. + + + Esa coartada ha funcionado a menudo . + + + + 0.9946666666666667 + + The French "reference daily" (sic) Le Monde, Facebook France and the French Ministry of Health undertook to censor a video of Professor Didier Raoult, one of the world's most renowned infectiologists, because by announcing the existence of a proven drug in China against Covid-19, he highlighted the lack of a medical basis for the measures taken by President Macron [ 6 ]. + + + En Francia, el diario Le Monde, presentado como «el cotidiano francés de referencia», Facebook France y el ministerio francés de la Salud se dieron a la tarea de censurar un video del profesor Didier Raoult, uno de los virólogos de mayor reputación mundial, quien ponía en evidencia la ausencia de justificación médica de las medidas impuestas por el presidente Macron [ 6 ]. + + + + 0.7142857142857143 + + These are not isolated issues. + + + No se trata de temas puramente históricos. + + + + 0.6666666666666666 + + He says: + + + Sin embargo: + + + + 0.9847328244274809 + + The two governments panic their populations by distributing unnecessary instructions disavowed by infectious diseases doctors: they encourage people to wear gloves and masks in all circumstances and to keep at least one metre away from any other human being. + + + En definitiva, los gobiernos de Italia y Francia asustan a la población emitiendo imposiciones inútiles, que los médicos especializados no aprueban: como la obligación de portar constantemente guantes y máscaras y de guardar un metro distancia entre las persona. + + + + 0.6089385474860335 + + People who would not suffer in the other country died from the first coughs due to the wounds in their lungs. + + + En resumen, personas que en otros países no sufrirían graves consecuencias, en Irán mueren rápidamente en cuanto la tos afecta sus pulmones gravemente debilitados desde hace años. + + + + 0.6971428571428572 + + Its strict rules are confirmed by a recent episode: the aircraft carrier Roosevelt commander, Brett Crozier, was removed from command because he violated military secrecy by urging aid sending, faced with the spread of the coronavirus on board. + + + Un episodio muy reciente confirma la rigidez de esa cadena de mando: el capitán Brett Crozier, comandante del portaviones estadounidense USS Theodore Roosevelt (CVN-71), fue destituido hace solo días por haber violado el secreto militar al solicitar ayuda para su tripulación, ante la aparición de varios casos de coronavirus a bordo del portaviones. + + + + 0.8873239436619719 + + For its part, the United States, which accuses the Party of God of being a terrorist organization, supports Israeli aggression and offers no aid to the government to deal with the pandemic. + + + Mientras tanto, Estados Unidos sigue acusando al Hezbollah de ser una organización terrorista, respalda la agresión israelí contra el Líbano y no aporta ningún tipo de ayuda al país en la lucha contra la epidemia. + + + + 1.114678899082569 + + VIVE TV: A report from the Russian Northern Fleet [transmitted to the Government of Venezuela] would seem to indicate that the earthquate that devastated Haiti was the "clear result of a seismic weapons test recently conducted by the US Navy". + + + Un reporte preparado por la Flota Rusa del Norte estaría indicando que el sismo que ha devastado a Haití fue el «claro resultado» de una prueba de la Marina Estadounidense por medio de una de sus «armas de terremotos». + + + + 1.2535211267605635 + + What is the nature of the explosion that took place at the Pentagon on 11 September 2001? + + + ¿Pero qué suceso fatídico aconteció en el mercado mundial en setiembre? + + + + 0.5892857142857143 + + The Bavarian Minister for the Interior, Joachim Herrmann, greets the first US soldiers to arrive in Europe (Nuremberg, 3 March 2020) + + + El ministro bávaro del Interior, Joachim Herrmann, recibe - estrechándoles la mano, uno por uno- a los primeros soldados estadounidenses que llegan a Europa para participar en el ejercicio transnacional {Defender Europe 20}. + + + + 1.127659574468085 + + See the attached documents at the end of the article. + + + Ver los otros artículos del Proyecto censurado. + + + + 0.47808764940239046 + + The US forces are bringing with them 33,000 pieces of military equipment, from personal weapons to Abrams assault tanks. + + + Las tropas estadounidenses traerán 33 000 elementos de equipamiento militar, desde su armamento personal hasta enormes tanques Abrams, lo cual implica el uso de la infraestructura necesaria para garantizar el transporte de todo ese material de guerra. + + + + 1.2105263157894737 + + Hosts should not treat their guests this way." + + + Pero sus pedidos son rechazados [ 9 ]. + + + + 1.018181818181818 + + • Lebanon's population are refugees who have fled Syria. + + + La mayoría de los habitantes huyen de la capital siria. + + + + 0.5555555555555556 + + The worst is yet to come. + + + Pero, para Italia, lo peor estaba por llegar. + + + + 0.5370370370370371 + + So far there have been 170,000, more than 300 times fewer. + + + Actualmente se cuentan 170 000 decesos, o sea 300 veces menos que la hecatombe que predicen esos personajes. + + + + 1.3 + + They are not. + + + No es así. + + + + 0.6405693950177936 + + Referring to the Spanish flu epidemic of 1918-1919, it asserts that the epidemic could spread throughout the world and potentially threaten the human species with extinction [ 2 ]. + + + La prensa internacional dedicó sus principales titulares al asunto y, citando como precedente la epidemia de gripe española de los años 1918-1919, se afirmó entonces que el coronavirus podía extenderse por el mundo e incluso amenazar la existencia misma de la especie humana [ 2 ]. + + + + 0.9166666666666666 + + Yeah right. + + + Es correcto. + + + + 0.7207207207207207 + + At least 150 members of the royal family tested positive for Covid-19, including Prince Faisal bin Bandar bin Abdulaziz Al Saud (77), who is Governor of Riyadh. + + + Entre los miembros de la familia real afectados por el coronavirus está el príncipe Faisal ben Bandar ben Abdulaziz Al-Saud (ver foto), de 77 años, gobernador de Riad, quien se encuentra actualmente en cuidados intensivos. + + + + 0.8713235294117647 + + In its communications, Hezbollah reminds the Lebanese people that it has defended the country against the Israeli aggressor instead of the State and that it continues to defend them today against the pandemic in the absence of the State. + + + En sus contactos con la población, el Hezbollah recuerda que antes tuvo que asumir el papel del Estado frente al agresor israelí para defender a todos los libaneses y señala que hoy asume nuevamente ese papel en la defensa de los libaneses ante la epidemia de coronavirus. + + + + 0.72 + + Intensive-care units are on the verge, and beyond, of being overwhelmed. + + + Las unidades de cuidados intensivos están a punto de verse desbordadas, en muchos casos ya lo están. + + + + 0.9411764705882353 + + It's just wrong. + + + Y no se equivocó. + + + + 1.09375 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + Archivos | Nueva York (EE.UU.) | + + + + 0.815028901734104 + + On 6 April 2020, the World Health Organization once again rejected the use of surgical masks by the population against the Covid-19 pandemic. + + + La Organización Mundial de la Salud (OMS) desestimó nuevamente la generalización del uso de mascarillas quirúrgicas por parte de la población ante la crisis del coronavirus. + + + + 0.5945273631840796 + + On 26 March, Attorney General William Barr issued a wanted notice for Presidents Maduro and Cabello, charged with drug trafficking, and offering hefty rewards to anyone helping to bring the "criminals" to "Justice" (that is, in US courts). + + + El Fiscal General (ministro de Justicia estadounidense), William Barr, había emitido el 26 de marzo una orden de búsqueda y captura contra Nicolás Maduro y Diosdado Cabello, acusándolos de tráfico de droga y prometiendo recompensas millonarias a quienes contribuyesen a llevarlos ante los tribunales -o sea, ante tribunales estadounidenses, como precisa el documento del Departamento de Justicia [ 1 ]. + + + + 0.76 + + [ 1 ] The US Navy and DEA were to kidnap the two men and incarcerate them in the United States. + + + Esas acusaciones debían servir de pretexto para secuestrar a los dos políticos venezolanos y encarcelarlos en Estados Unidos. + + + + 0.7619047619047619 + + Sustainable development is impossible without sustainable trust. + + + Ya no puede hablarse de desarrollo sostenible sin una solidaridad intergeneracional. + + + + 1.2178217821782178 + + In this situation, what is the reaction of the European Union and national authorities, and what is the WHO doing about it? + + + Y ¿qué hacen las autoridades de la Unión Europea y las autoridades nacionales de sus países miembros? + + + + 0.9501779359430605 + + This measure was not intended to fight the disease, but to politically retake control of an area where the local government had disregarded the epidemic causing further deaths, which had been interpreted by the population as the withdrawal of the "mandate of heaven". + + + El confinamiento a domicilio no era una medida de lucha contra la enfermedad sino una manera de recuperar políticamente el control de una región cuyas autoridades locales habían negado arbitrariamente la existencia de la epidemia, con lo cual provocaron muertes innecesarias [ 2 ]. + + + + 0.9818181818181818 + + One only has to think in order to answer the question. + + + Y tampoco podemos dejar de pensar y de hacer preguntas. + + + + 0.9714285714285714 + + Both men follow the same logic: it will not be possible to restore the global economy after the epidemic without the required authority. + + + Según ellos, sin la instauración de algún tipo de autoridad global no será posible reactivar la economía mundial cuando termine la pandemia. + + + + 1.3157894736842106 + + But he does not say that. + + + De eso no se habla. + + + + 0.825 + + In the room, the French diplomats, who could not believe their eyes at being taken for fools in this way, were pinching their lips so as not to laugh in their faces. + + + En la sala, los diplomáticos franceses pasaron del estupor inicial, al ver que los estadounidenses los creían verdaderamente imbéciles, a los esfuerzos por no estallar de risa ante tales afirmaciones. + + + + 0.4268774703557312 + + It comprises a replica of a small town with an airport and control tower, a mosque and a small oil refinery. + + + Construido especialmente, a un costo de 78 millones de dólares, el campo de entrenamiento de Al-Hamra incluye una réplica de una pequeña ciudad, con su aeropuerto y su torre de control de vuelos, una mezquita e incluso una pequeña refinería de petróleo. + + + + 0.8313253012048193 + + It is neither an economic crisis nor a war that caused this upheaval. + + + Este cambio trascendental no es resultado de una crisis económica ni de una guerra. + + + + 1.011070110701107 + + Pre-Colombian states were only destroyed because smallpox helped the conquistadores to do so. Plagues, such as Justinian's plague in the 6th century or the Black Death of the 14th century, are bacterial diseases that can be fought with hygiene and defeated with antibiotics. + + + Los diferentes tipos de peste, como las que provocaron la llamada «Plaga de Justiniano» en el siglo VI y la epidemia de «peste negra» del siglo XIV, son enfermedades bacterianas que pueden combatirse mediante la higiene y hoy podemos vencerlas con el uso de antibióticos. + + + + 1.0769230769230769 + + [ 5 ] Article 16 of the Constitution of 1958 allows the President of the Republic to "take measures dictated by the circumstances" when "the institutions of the Republic, independence of the nation, territorial integrity or execution of its international commitments are threatened in a serious and immediate manner and the regular functioning of public constitutional powers is interrupted". + + + Pero la Constitución de la República Francesa también cuenta con el artículo 16, que permite al presidente de Francia otorgarse a sí mismo «poderes excepcionales» cuando existe una amenaza «grave e inmediata» hacia «las instituciones de la República, la independencia de la Nación, la integridad de su territorio o la ejecución de sus compromisos internacionales». + + + + 0.7291666666666666 + + But as history tells us, multipolarity alone does not guarantee peace. + + + Pero según muestra la práctica, la propia OTAN no es capaz de garantizar la estabilización allí. + + + + 0.3416149068322981 + + and 11,000 partners in our mission to protect America." + + + «Hasta la fecha, hay más de 11.000 miembros de InfraGard»…desde nuestra perspectiva, suman 11.000 contactos,…11.000 socios en nuestra misión de proteger a EEUU". + + + + 0.8461538461538461 + + Visit the meeting page + + + Ver la tabla de contenidos + + + + 0.5828571428571429 + + One can observe a correlation between seismic activities and the ionosphere, which is a HAARP feature: + + + Al existir una correlación entre la actividad sísmica y la Ionosfera, mediante el control de la Radiofrecuencia inducida por Hipocampos, en el marco de HAARP, se concluye que: + + + + 2.0307692307692307 + + Similar characteristics, albeit on a smaller scale, has the British ship RFA Argus, which sailed on April 2 to British Guyana [ 3 ]. + + + El RFA Argus zarpó el 2 de abril hacia la Guyana británica [ 3 ]. + + + + 0.6676470588235294 + + US Abrams tanks will be taking part - each of them weighs 70 tonnes, with armour-plating made of depleted uranium, and consumes 400 litres of fuel for 100 kilometres, producing heavy pollution in order to achieve maximum power. + + + Pero también se pasa por alto el impacto ecológico que tendrá inevitablemente un ejercicio militar de tan gran envergadura, con la participación de tanques estadounidenses Abrams: con 70 toneladas de peso y blindaje de uranio empobrecido, esos enormes tanques de guerra consumen 400 litros de combustible por cada 100 kilómetros recorridos. + + + + 0.8928571428571429 + + It is, above all, a socio-economic problem» [ 9 ]. + + + Estamos por tanto ante una querella oscurantista» [ 1 ]. + + + + 0.42696629213483145 + + Moreover, U.S. military bases are small towns, designed to withstand sieges. + + + De hecho, las bases militares estadounidenses son como pequeñas ciudades, están concebidas para enfrentar un asedio y es teóricamente posible vivir dentro de ellas durante meses. + + + + 1.1909547738693467 + + The central theme of the meeting (in which Lorenzo Guerini of the Democratic Party represented Italy) was not to seek a response to the Coronavirus crisis which is jamming up civil mobility, but how best to develop « military mobility ». + + + El tema central de la reunión no fue cómo enfrentar la crisis del coronavirus -para lo cual ya se decidió restringir todos los movimientos de la población- sino cómo favorecer la «movilidad militar». + + + + 0.7534246575342466 + + At that time, the military coalition did not exist yet. + + + Pero en aquella ocasión los dirigentes de la Alianza no dieron respuesta. + + + + 0.5954545454545455 + + It announced that it is to mobilize 1,500 doctors, 3,000 nurses and first-aid workers as well as 5,000 health and service managers. + + + El Hezbollah dispone allí de sus propios hospitales, considerados entre los mejores del Medio Oriente, y anunció la movilización de 1 500 médicos, 3 000 enfermeros y socorristas y 5 000 cuadros sanitarios y de servicios. + + + + 0.5348837209302325 + + Just like the cold war. + + + Reconozcan que la Guerra Fría ha terminado. + + + + 0.4956772334293948 + + Dr. Carter Mecher of the Department of Veterans Affairs and Dr. Richard Hatchett of the National Security Council have been asked to extend this military rule to civilians. + + + Por consiguiente, el doctor Carter Mecher, del servicio de salud a cargo de los veteranos de guerra (Department of Veterans Affairs) y el doctor Richard Hatchett, miembro del Consejo de Seguridad Nacional de George W. Bush, recibieron entonces la tarea de extender al ámbito de los civiles lo que en el mundo militar se denomina "acuartelamiento". + + + + 0.782608695652174 + + It is opposed to parliamentarianism. + + + En realidad se opone al Derecho Internacional. + + + + 1.6111111111111112 + + I have seen some of you here. + + + Los veo a ustedes. + + + + 0.6979166666666666 + + It is now accepted that they may also limit the freedoms of the latter, or even place almost the entire population under house arrest. + + + Ahora, con la epidemia de Covid-19, se ha llegado a admitir que se limiten también las libertades de las personas sanas, incluso confinando en sus domicilios a prácticamente toda la población. + + + + 0.7132352941176471 + + Political leaders fearing that they will be accused of doing nothing are mimicking those who act. + + + Los dirigentes políticos, temiendo ser acusados de negligencia, imitan a los que iniciaron la aplicación del confinamiento generalizado. + + + + 0.43714285714285717 + + The amphibious assault ship Dixmund sailed on April 3 from Toulon to French Guiana for what President Macron calls "an unprecedented military operation". + + + En efecto, el navío francés de asalto anfibio Dixmude (L9015) de la clase Mistral zarpó el 3 de abril de Tolón -en el sur de Francia- hacia la Guayana Francesa en lo que el presidente francés Emmanuel Macron definió como «una operación militar sin precedente» bautizada "Resilience", supuestamente vinculada a la «guerra contra el coronavirus» [ 2 ]. + + + + 1.5217391304347827 + + Today is the 10th of February 2019. + + + », 21 de julio de 2016. + + + + 0.398876404494382 + + Iran found itself unable to treat the infected and care for the sick until the UAE broke the embargo and sent two planes of medical equipment. + + + Debido a las sanciones de Estados Unidos contra Irán, ningún banco occidental se atreve a cubrir los transportes de medicamentos hacia ese país, así que para Irán fue imposible garantizar tratamiento médico a las personas afectadas por el coronavirus hasta que Emiratos Árabes Unidos rompió el embargo y envió a Irán 2 aviones cargados con material médico. + + + + 0.5344827586206896 + + They took three weeks to reply. + + + Se necesitaron 10 años para hacer justicia a sus víctimas. + + + + 0.9120879120879121 + + [34] JOHN PAUL II, Message for the 1990 World Day of Peace, 12: AAS 82 (1990), 154. + + + [34] Juan Pablo II, Mensaje para la Jornada Mundial de la Paz 1990, 12: AAS 82 (1990), 154. + + + + 0.5409836065573771 + + Note that the FBI did not deny that it ever told InfraGard members that they could "shoot to kill." + + + Obsérvese que el FBI no negó si les dijo a los miembros de InfraGard que podían «tirar a matar.» Todo lo que dijo Henry fue que los miembros de InfraGard «no tienen un mayor derecho». + + + + 0.5314685314685315 + + President Trump pledged the biggest US commitment to the work of extinction. + + + El presidente Trump ha ordenado generosamente a las principales agencias estadounidenses que ayuden a Italia en la lucha contra el coronavirus. + + + + 1.2 + + - Emmanuel Macron, January 24, 2020. + + + Nuremberg, 3 de marzo de 2020. + + + + 0.8636363636363636 + + But you never know. + + + Pues no lo sé tampoco. + + + + 1.2982456140350878 + + But it is based on a plethora of lies which are presented as proven facts. + + + Hay, sin embargo, una serie de detalles que suenan falso. + + + + 1.3118279569892473 + + 15 years ago, in the United States, on September 11 2001, the «continuity of government plan» (COG) was activated at about 10 a.m. by the National Coordinator for Security, Infrastructure Protection and Counter-terrorism , Richard Clarke [ 1 ]. + + + Esa directiva fue invocada y esa forma de gobierno fue implantada el 11 de septiembre de 2001 por el entonces coordinador nacional de la lucha contra el terrorismo, Richard Clarke [ 4 ]. + + + + 0.7608695652173914 + + The Organization of the Secret Army + + + Directores de los servicios secretos militares + + + + 1.0588235294117647 + + 16th January, 2004 + + + 27 de enero 2000. + + + + 1.1 + + It consists of heavy, oily coils. + + + Son palabras densas y fuertes. + + + + 0.30327868852459017 + + Thus two Coptic churches were burned. + + + En ese contexto, se han cometido actos de violencia contra las minorías religiosas, como la quema de dos iglesias cooptas. + + + + 1.0862068965517242 + + Of course publicly he expresses himself in more muted language. + + + Se empeña en llevar las palabras en un sentido más exacto. + + + + 0.43526170798898073 + + The 20,000 soldiers who, with 10,000 others already on site, and 7,000 NATO allies, are presently arriving in Europe from the USA, informs the US Army Europe. + + + Y ya están llegando a Europa 20 000 soldados estadounidenses para participar en ese ejercicio, que contará también con la participación de otros 10 000 militares de Estados Unidos -que ya estaban desplegados en suelo europeo- y de 7 000 soldados de países miembros de la OTAN, según confirma el US Army Europe (las fuerzas terrestres de Estados Unidos en Europa). + + + + 1.6041666666666667 + + Problems in this respect have been piling up throughout the past few decades. + + + El problema persistió en los meses subsecuentes. + + + + 1.0 + + The Origin of the concept + + + Inversión de la noción de + + + + 1.5 + + What will it accomplish? + + + ¿Qué va a hacer? + + + + 1.7727272727272727 + + All methods were good to prevent civil populations from supporting communists. + + + Se esmeraron en evitar que víctimas civiles. + + + + 1.4615384615384615 + + It is a profession. + + + Son una guia. + + + + 0.8918918918918919 + + This editor's note was deceitful. + + + El testimonio de Spiazzi era confuso. + + + + 0.76 + + Today's shifts open new opportunities. + + + El estudio de ambos casos abre nuevas perspectivas + + + + 1.3508771929824561 + + With the referendum on 28 October 1962, his constitutional work was complete. + + + El 28 de enero de 1961, el país alcanza la independencia. + + + + 0.8181818181818182 + + The issue has been settled. + + + Pero la solución sigue pendiente. + + + + 0.7142857142857143 + + These are your words, Mr President. + + + De todas maneras señor Presidente ¡aquí estamos!. + + + + 0.7853403141361257 + + Dr. Lawler explicitly refers to the plan developed for President Bush by Drs. Mecher and Hatchett to place the civilian population under house arrest. + + + En este mensaje, el doctor Lawler se refiere al plan de encierro forzoso de la población civil elaborado bajo el presidente George Bush hijo por los doctores Carter Mecher y Richard Hatchett. + + + + 1.0543478260869565 + + [82] BENEDICT XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 69: AAS 101 (2009), 702. + + + [82] Benedicto XVI, Carta enc. Caritas in veritate (29 junio 2009), 69: AAS 101 (2009), 702. + + + + 0.56 + + "God is great. + + + «Es un hombre formidable. + + + + 1.0520833333333333 + + [68] Cf. BENEDICT XVI, Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 14: AAS 101 (2009), 650. + + + [68] Cf. Benedicto XVI, Carta enc. Caritas in veritate (29 junio 2009), 14: AAS 101 (2009), 650. + + + + 0.9310344827586207 + + And I could not agree more. + + + Pero él no podía ser uno más. + + + + 0.3568904593639576 + + Canada and the United States are going through a health crisis due to the generalized use of opioids. + + + Canadá y Estados Unidos atraviesan en este momento una crisis sanitaria debido a la generalización del uso de opioides, sustancias sicotrópicas utilizadas con fines médicos que tienen efectos similares a los del opio -aunque no se producen obligatoriamente a partir de esa sustancia. + + + + 0.7894736842105263 + + John McCain in occupied Syria. + + + John McCain entra en Siria ilegalmente + + + + 1.5 + + Fast-track paths are also used by the US strategic bombers B2-Spirit for nuclear attack: on March 20, they took off from Fairford in England, together with Norwegian F-16 fighters, they flew to the Arctic towards Russian territory. + + + El 29 de marzo, despegando de Fairford (Inglaterra), esos aviones, acompañados de cazas F-16 de Noruega, volaron sobre el Ártico hacia el territorio ruso. + + + + 1.0666666666666667 + + What does this mean in practice? + + + Pero, ¿qué sucede en realidad? + + + + 1.0 + + [ 4 ] See «Washington's Manipulators», by Thierry Meyssan, Voltaire, January 11, 2005 + + + « L'honorable Frank Carlucci », por Thierry Meyssan, Voltaire, 11 de febrero de 2004. + + + + 1.0819672131147542 + + The tenth basic element falls within the framework of this vision. + + + Las actuales bases en Alemania se incluyen en esta categoría. + + + + 0.7843137254901961 + + The modern G-20 was borne out of crisis. + + + El mundo contemporáneo vive una crisis alimentaria. + + + + 0.76 + + Saudi gereontocracy tested by Covid-19 + + + El Covid-19 hace peligrar la gerontocracia saudita + + + + 0.65 + + What we are seeing now is a tug of war. + + + Por lo tanto, lo que hoy nos dicen no es más que una fábula. + + + + 0.391304347826087 + + Thank you for your wonderful speech. + + + Presidente: En primer lugar, deseo darle las gracias por sus amables palabras de bienvenida. + + + + 0.31363636363636366 + + Opiate drugs are more expensive than heroin sold on the black market. + + + Los medicamentos opiáceos son más caros que la heroína que se vende en el mercado negro y no existe ningún estimado fidedigno sobre la cantidad de pacientes que se han convertido en personas dependientes de los opioides. + + + + 0.7272727272727273 + + In our time, some countries took advantage of globalisation whereas others lost. + + + El día de las elecciones los comunistas ganaron terreno mientras que todos los demás partidos perdían escaños. + + + + 1.064516129032258 + + The official photos of the façade + + + La cruda realidad de las cifras + + + + 0.8235294117647058 + + It can not be compared to the attacks in Madrid in 2004. + + + Esto puede parecer una reacción ante el atentado perpetrado en Niza. + + + + 0.8842105263157894 + + [87] ROMANO GUARDINI, Das Ende der Neuzeit, 63-64 (The End of the Modern World, 56). + + + [87] Romano Guardini, Das Ende der Neuzeit, 63s (ed. esp.: El ocaso de la Edad Moderna, 83-84). + + + + 0.7083333333333334 + + Yes, 108 billion. + + + 400 millones de dólares. + + + + 1.3103448275862069 + + Thus to Alain Peyrefitte, he declares: + + + En palabras de Monthy Phyton: + + + + 0.75 + + Technical Support. + + + Una metodología militar. + + + + 1.0921052631578947 + + [11] Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + [11] Carta enc. Caritas in veritate (29 junio 2009), 51: AAS 101 (2009), 687 + + + + 0.6490066225165563 + + A diagram shows that earthquakes considered to be artificial propagate linearly at the same depth. + + + 3- Se han elaborado un diagrama de sucesión lineal respecto de los terremotos denunciados en que casualmente se produjeron todos a la misma profundidad + + + + 1.6483516483516483 + + Drawing lessons from the development of the Marshall Plan and the Manhattan Project, the U.S. is obliged to undertake a major effort in three domains. + + + Ante las enseñanzas obtenidas en la elaboración del Plan Marshall y del Proyecto Manhattan. + + + + 0.7021276595744681 + + It declares a state of emergency. + + + Una nueva prolongación del estado de emergencia + + + + 1.0 + + Of course not. + + + ¡Por supuesto! + + + + 0.7280966767371602 + + The primary role of this large ship, 200 m long and with a flight deck of 5000 m2, is that of amphibious assault: approaching the enemy coast, it attacks with dozens of helicopters and landing crafts transporting troops and armored vehicles. + + + Pero el papel esencial de ese gran navío de guerra francés de la clase Mistral es el de portahelicópteros -con casi 200 metros de eslora (o sea, de largo) dispone de una pista de despegue y aterrizaje de 5 000 metros cuadrados [puede transportar 16 helicópteros pesados o 35 helicópteros ligeros]- y unidad naval de asalto anfibio. + + + + 0.5878787878787879 + + Breaking with him, the Frenchman Montesquieu devised mechanisms to control the national interest. + + + Rompiendo con la lógica de Thomas Hobbes, el filósofo francés Montesquieu concibió los mecanismos de control necesarios ante la Raison d'Etat (la «razón de Estado»). + + + + 1.0348837209302326 + + [ 3 ] The military is expected to position itself as a neutral entity, above the political cleavage between Democrats and Republicans, acting only to protect the American people. + + + Ante las disputas políticas entre demócratas y republicanos, los militares se posicionarían como una fuerza neutral interesada únicamente en proteger a los estadounidenses. + + + + 0.691358024691358 + + President Bashar Al-Assad took control of the situation. + + + Hoy en día, el presidente Bachar al-Assad es el único jefe visible del Ejecutivo. + + + + 0.7241379310344828 + + They remain the same. + + + El discurso es casi el mismo. + + + + 1.8068181818181819 + + So we are lucky in this moment that Mr President postponed his decision for another six months, but we do not know what will be when these six months are over. + + + En este momento, el tiempo corre, y les quedan tres meses para decidir qué hacer con él. + + + + 0.36649214659685864 + + American endurance then was fortified by an ultimate national purpose. + + + Pero existía entonces una diferencia importante en relación con nuestra época: la capacidad de resistencia de los estadounidenses se alimentaba de la búsqueda de un objetivo nacional supremo. + + + + 1.1428571428571428 + + What do you see? + + + ¿Qué propones? + + + + 0.6041666666666666 + + The General resisted angrily. + + + Los senadores estaban verdaderamente indignados. + + + + 1.1 + + This strategy of interference is not new in the region. + + + Tal reorganización o reestructuración no es nueva. + + + + 0.6097560975609756 + + The Bush Regime Card Deck + + + La cara oculta de la administración Obama + + + + 1.8333333333333333 + + Voltaire Network | London (United Kingdom) | + + + Nota de la Red Voltaire. + + + + 0.48863636363636365 + + It carries out the disinfectation of cities and moves around to inform the population. + + + El Hezbollah está trabajando además en la desinfección de las ciudades y se encarga de proporcionar a la población la información sobre las medidas necesarias ante la epidemia. + + + + 0.42857142857142855 + + Colombia has even become the first world cocaine producer with 580 tons per year. + + + Por lo tanto, el Perú continúa siendo el segundo productor mundial de cocaína, después de Colombia con 440 toneladas y en tercer lugar se ubica Bolivia, con 60 toneladas de cocaína anuales. + + + + 0.2994350282485876 + + But we need our words to be followed by joint action. + + + Aunque estoy convencido de que ustedes en esta Cámara tienen clarísimas las respuestas a estas preguntas, es preciso que nuestras palabras vayan seguidas de una acción conjunta. + + + + 1.1951219512195121 + + Political repression and militarization of Poland + + + Nacionalización y golpe de Estado en Irán + + + + 0.875 + + The hydrocarbon fire. + + + : la empresas Petrobrás. + + + + 0.692090395480226 + + Dr. Kissinger had published a similar announcement on 11 September 2001 on the Washington Post online [ 3 ], just minutes before the transfer of power from General Ralph Eberhart to President George W. Bush and the latter's "Endless War" speech. + + + El 11 de septiembre de 2001, minutos antes de la devolución de los poderes presidenciales a George Bush hijo -poderes que habían sido asumidos por el general Ralph Eberhart- y de la alocución del propio Bush a la ciudadanía estadounidense, Henry Kissinger fue el primero en anunciar, en el sitio web del Washington Post, la futura «guerra sin fin» [ 3 ]. + + + + 1.1111111111111112 + + The bodies of the Organization shall be: + + + Este artículo es la continuación de: + + + + 1.1333333333333333 + + The firemen are not yet in action. + + + Ambas bases aún están activas. + + + + 0.7590361445783133 + + The Government of Italy has requested United States assistance. + + + Trump anuncia que «el gobierno de Italia requirió la asistencia de Estados Unidos». + + + + 0.6323529411764706 + + It forced the population of Hubei's capital, Wuhan, to remain confined to their homes. + + + Esa medida se aplicó únicamente en la provincia de Hubei, cuya capital es la ciudad de Wuhan, reportada como primer foco de la epidemia. + + + + 0.8804347826086957 + + Congress will soon vote on this initiative, likely well before this is published. + + + El primer ministro danés condena la iniciativa pero pronto se sabe que la noticia era falsa. + + + + 0.543859649122807 + + Nowadays it is the politicians. + + + En la actualidad, la actitud de los países es primordial. + + + + 0.875 + + Our investigation made them public. + + + Las autoridades los habían desinformado. + + + + 1.0857142857142856 + + [6] Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 38: AAS 83 (1991), 841. + + + [6] Carta enc. Centesimus annus (1 mayo 1991), 38: AAS 83 (1991), 841. + + + + 0.507177033492823 + + In Lebanon, the government of Hassan Diab has implemented a curfew and drastic health measures to fight the epidemic while the country's health facilities are almost exclusively to be found in the private sector. + + + El gobierno del nuevo primer ministro libanés, Hassan Diab, proclamó un toque de queda y la adopción de medidas sanitarias drásticas para luchar contra la epidemia de coronavirus en un país donde prácticamente todas las instalaciones sanitarias pertenecen al sector privado y los partidos confesionales libaneses proestadounidenses acusan al Hezbollah de ser culpable de la llegada de la epidemia al Líbano desde Irán. + + + + 0.6063829787234043 + + We will not engage in some cut-throat race to the bottom. + + + Pero no frenaremos el calentamiento global con juegos malabares sin ir a la raíz del problema. + + + + 1.5 + + The country has confirmed reserves of around 2.4 billion barrels and potential reserves estimated in 37 billion barrels. + + + Se establecieron 72 barreras de control y se hicieron registros en 37 000 casas. + + + + 0.8591549295774648 + + With his country having already paid 250 million dollars twice, Prince Mohammed bin Zayed called his Syrian counterpart, on 27 March, to prod him to use the money not to kick the Turks out of Syria, but to fight against the coronavirus instead. + + + En ese momento, Emiratos Árabes Unidos ya había entregado dos partidas de fondos ascendentes cada una a 250 millones de dólares pero el príncipe Mohamed ben Zayed telefoneó al presidente Assad para aceptar que esos fondos fueran destinados finalmente a la lucha contra el coronavirus. + + + + 1.1808035714285714 + + The Secretary of State, the USAID Administrator, and the President of the Export-Import Bank of the United States, in consultation with the Secretary of the Treasury, the Secretary of Commerce, the Secretary of Health and Human Services, the Secretary of Homeland Security, and the Chief Executive Officer of the United States International Development Finance Corporation, may use available authorities to support the recovery of the Italian economy, as appropriate and consistent with the policy limitations in this memorandum. + + + El presidente Trump ordena a los secretarios del Tesoro y del Comercio, al presidente del banco de import- export, al administrador de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y al director de la United States International Development Finance Corporation (DFC, agencia estadounidense que financia proyectos de desarrollo de carácter privado) que utilicen sus instrumentos para «respaldar a las empresas italianas». + + + + 1.0138888888888888 + + The foundations of its own dissolution, decades later, were already laid. + + + Las bases de las tensiones étnicas ya están creadas en el aquel momento. + + + + 0.7661290322580645 + + It kills very few people, although those it does kill experience terrible respiratory distress. + + + Aunque las personas que mueren son víctimas de graves problemas respiratorios, el hecho es que el coronavirus mata muy poco. + + + + 2.210526315789474 + + And then there is even worse, mysterious courts far more powerful than these fake news hunters: they are Google, Facebook, who manipulate news and censure without appeal with their algorithms and secret tricks. + + + Peor aún, están los misteriosos tribunales, más poderosos aún que los cazadores de «fake news». + + + + 0.3958333333333333 + + Let us remember what happened in 1956. + + + Ahora quiero pasar a un común denominador entre lo que sucedió en 1963 y lo que sucedió en 2001. + + + + 1.4150943396226414 + + Ukraine is of great importance both economically and militarily for Russia. + + + Sus objetivos son a la vez militares y paramilitares. + + + + 0.7714285714285715 + + The War of Energy Resources + + + Emergente Dependencia de la Energía + + + + 0.3386454183266932 + + He is therefore part of the Pentagon's chain of command, which has absolute priority. + + + El general Wolters es Comandante Supremo de la OTAN y, al mismo tiempo, comandante de las tropas de Estados Unidos en Europa, lo cual quiere decir que forma parte de la cadena de mando del Pentágono, cuyas órdenes tienen para él la prioridad absoluta. + + + + 0.7402597402597403 + + The Council shall include the heads of the Member States. + + + Para lograrlo, tendrán que enfrentarse a las clases dirigentes de sus países. + + + + 0.6415094339622641 + + Only 4 parlementarians opposed it. + + + De los 22 Estados miembros, sólo 2 votaron por el NO. + + + + 1.2893617021276595 + + The French Secretary of State for External Relations, Jean-Michel Baylet, told me about this grotesque attempt at manipulation: a host of US generals had come to Paris to expose in the most serious way possible that the world's leading power was threatened by two small, poor states, Cuba and Nicaragua. + + + Un nutrido grupo de generales estadounidenses llegó a París para explicar -con toda la seriedad del mundo y presentando un montón de diapositivas- que dos pequeños países latinoamericanos, Cuba y Nicaragua, amenazaban a Estados Unidos. + + + + 1.5217391304347827 + + Chapter I Establishment of the Collective Security Treaty Organization + + + Rusia-OTAN y el tratado de seguridad colectiva + + + + 1.0267857142857142 + + This is not due to the institutions, which have changed little in terms of substance, but to the way they are used. + + + Estos últimos no son lo que motiva la mutación de la forma del Estado sino aparecen más bien como su resultante. + + + + 0.8 + + What does this all mean? + + + ¿Qué futuro anuncia todo esto? + + + + 1.1777777777777778 + + Transfer of military leadership to the United Kingdom + + + Despliegue militar estadounidense en el mundo + + + + 1.0 + + Empire. + + + Madero. + + + + 1.1333333333333333 + + through whom you give sustenance to your creatures. + + + por todos ellos a tus criaturas das sustento. + + + + 0.8235294117647058 + + Our children deserve better. + + + Nuestros hijos merecen algo mejor. + + + + 0.8082191780821918 + + Secondly, we should be aware that the world is watching us. + + + En segundo lugar, debemos de ser conscientes de que el mundo nos observa. + + + + 0.9777777777777777 + + We need to know who is crossing our borders. + + + Debemos saber quién cruza nuestras fronteras. + + + + 0.8484848484848485 + + We invite the Commission to report on the situation before our next videoconference. + + + Invitamos a la Comisión a que informe sobre la situación antes de nuestra próxima videoconferencia. + + + + 1.0163934426229508 + + So we will change those rules - because that is not democracy. + + + Así que cambiaremos esas normas, ya que eso no es democracia. + + + + 0.9716981132075472 + + And in these last few hours, I believe you have not slept, plus you have not eaten, you have not slept. + + + Y en estas últimas horas, creo que ustedes no han dormido, además de que no han almorzado, no han dormido. + + + + 0.984375 + + And, more than anything, we need to invest in our young people. + + + Y, por encima de todo, tenemos que invertir en nuestros jóvenes. + + + + 1.0 + + An open conspiracy + + + Un abierto complot + + + + 0.7924528301886793 + + Artists and creators are our crown jewels. + + + Artistas y creadores son nuestras joyas de la corona. + + + + 0.9 + + I am therefore proposing a positive agenda of concrete European actions for the next twelve months. + + + Por ello, propongo adoptar una agenda positiva de iniciativas europeas concretas para los próximos doce meses. + + + + 0.7241379310344828 + + Our economy needs it. + + + Nuestra economía lo necesita. + + + + 0.8506493506493507 + + I therefore call on each of the 27 leaders making their way to Bratislava to think of three reasons why we need the European Union. + + + Por tanto, invito a cada uno de los 27 dirigentes que acudirán a Bratislava a reflexionar sobre los tres motivos por los que necesitamos la Unión Europea. + + + + 0.75 + + Tackling socio-economic consequences + + + Hacer frente a las consecuencias socioeconómicas + + + + 0.9411764705882353 + + Panel of experts + + + Grupo de Expertos + + + + 1.0 + + Providing medical equipment + + + Suministrar equipos médicos + + + + 0.88 + + We can be united even though we are diverse. + + + Podemos mantenernos unidos aunque seamos diversos. + + + + 0.9523809523809523 + + by Hugo Chávez Frías + + + por Hugo Chávez Frías + + + + 1.0 + + Operation Global Guardian + + + Operación Global Guardian + + + + 1.0277777777777777 + + ECOLOGICAL EDUCATION AND SPIRITUALITY + + + EDUCACIÓN Y ESPIRITUALIDAD ECOLÓGICA + + + + 1.0 + + Frontex already has over 600 agents on the ground at the borders with Turkey in Greece and over 100 in Bulgaria. + + + Frontex ya tiene más de 600 agentes sobre el terreno en la frontera griega con Turquía y más de 100 en Bulgaria. + + + + 0.8609865470852018 + + That is why we will defend our borders with the new European Border and Coast Guard, which is now being formalised by Parliament and Council, just nine months after the Commission proposed it. + + + Por este motivo, defenderemos nuestras fronteras con la nueva Guardia Europea de Fronteras y Costas, que está siendo formalizada por el Parlamento y el Consejo, tan solo nueve meses después de que la Comisión la propusiese. + + + + 1.0 + + Never before have I seen so much fragmentation, and so little commonality in our Union. + + + Nunca antes había visto tanta fragmentación, tan pocas cosas en común en nuestra Unión. + + + + 1.1 + + It does not seem logical to me to come out now with a document from scratch, as you say. + + + No me parece lógico que salga ahora un documento de la nada, como dicen ustedes. + + + + 0.7931034482758621 + + Decline of civilization + + + Decadencia de la civilización + + + + 1.303030303030303 + + And finally, the Digital Forensic Research Lab is a programme of the Atlantic Council. + + + Digital Forensic Research Lab es un programa del Atlantic Council. + + + + 1.1025641025641026 + + We must defend ourselves against terrorism. + + + Tenemos que defendernos del terrorismo. + + + + 0.8928571428571429 + + USA: Obama Administration + + + EE.UU.: administración Obama + + + + 0.9484536082474226 + + The same applies to the supply of goods and essential services, whether by land, sea or air. + + + Lo mismo se aplica al suministro de bienes y servicios esenciales, ya sea por tierra, mar o aire. + + + + 0.9555555555555556 + + It will only happen if we fix our politics. + + + Solo ocurrirá si arreglamos nuestra política. + + + + 0.7478260869565218 + + We're one of the first teams deployed to assist the city of New York in that disaster. + + + «Somos uno de los primeros equipos en haber sido desplegados para ayudar a la ciudad de Nueva York en ese desastre. + + + + 0.9473684210526315 + + Britain's Atlantic Blue: April, 2005 + + + Britain's Atlantic Blue: abril de 2005 + + + + 1.037037037037037 + + Nevertheless, the authorities in Tripoli took no note of that resolution and have failed totally to abide by it. + + + No obstante, las autoridades de Trípoli no tomaron nota de esa resolución, y no la han cumplido en absoluto. + + + + 0.6785714285714286 + + Our enemies would like us to fragment. + + + A nuestros enemigos les gustaría que nos fragmentásemos. + + + + 1.0714285714285714 + + We can no longer speak of sustainable development apart from intergenerational solidarity. + + + Ya no puede hablarse de desarrollo sostenible sin una solidaridad intergeneracional. + + + + 1.0 + + A. The threat + + + A. La amenaza + + + + 0.8333333333333334 + + As the world goes digital, we also have to empower our artists and creators and protect their works. + + + A medida que el mundo se digitaliza, también tenemos que empoderar a nuestros artistas y creadores y proteger sus obras. + + + + 0.9473684210526315 + + by Thierry Meyssan + + + por Thierry Meyssan + + + + 0.6216216216216216 + + We have to get to work. + + + Tenemos que ponernos manos a la obra. + + + + 0.7631578947368421 + + McCain enters Syria illegally + + + John McCain entra en Siria ilegalmente + + + + 1.0 + + 133] The financial bubble also tends to be a productive bubble. + + + La burbuja financiera también suele ser una burbuja productiva. + + + + 1.2272727272727273 + + Let's not change the climate, let's change the system! + + + No cambiemos el clima ¡Cambiemos el sistema! + + + + 0.8763440860215054 + + It is striking that most of his life was dedicated to this task in a simple life which awakened no admiration at all: "Is not this the carpenter, the son of Mary?" + + + Llama la atención que la mayor parte de su vida fue consagrada a esa tarea, en una existencia sencilla que no despertaba admiración alguna: «¿No es este el carpintero, el hijo de María?» + + + + 1.0 + + IV. Strategic responses + + + Respuestas estratégicas + + + + 0.927536231884058 + + In Afghanistan and Pakistan, ISIL continues to develop a network of contacts and sympathizers who carry out attacks in its name. + + + En el Afganistán y el Pakistán, el EIIL sigue desarrollando una red de contactos y simpatizantes que llevan a cabo atentados en su nombre. + + + + 1.0303030303030303 + + Jesus lived in full harmony with creation, and others were amazed: "What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?" + + + Jesús vivía en armonía plena con la creación, y los demás se asombraban: «¿Quién es este, que hasta el viento y el mar le obedecen?» + + + + 0.7410714285714286 + + I told you earlier all the talk of America's economic decline is political hot air. + + + He dicho antes que todo el discurso sobre la decadencia económica de Estados Unidos es pura palabrería política. + + + + 0.9548872180451128 + + [ 3 ] " Taking Saudi out of Arabia ", Powerpoint by Laurent Murawiec for a meeting of the Defence Policy Board (July 10, 2002). + + + [ 3 ] " Taking Saudi out of Arabia ", Powerpoint de Laurent Murawiec para una reunión del Defense Policy Board (10 de julio de 2002). + + + + 0.8837209302325582 + + Professor Neil Ferguson's Charlatanism + + + El charlatanismo del profesor Neil Ferguson + + + + 0.8369565217391305 + + And although none of these trends are unique to America, they do offend our uniquely American belief that everybody who works hard should get a fair shot. + + + Y si bien ninguna de estas tendencias es exclusiva de Estados Unidos, atacan nuestra creencia puramente estadounidense de que todo el que trabaja duro debe tener una oportunidad justa. + + + + 0.9705882352941176 + + The Interpreter is a magazine of the Institute of Modern Russia, now broadcast by Voice of America. + + + The Interpreter es la revista del Institute of Modern Russia, ahora difundida por la Voice of America. + + + + 1.105263157894737 + + Photo : Gatis Dieziņš + + + Foto: Gatis Diezins + + + + 1.0 + + Daesh and the Caliphate + + + 14- Daesh y el Califato + + + + 0.9591836734693877 + + Prince Bandar and "his brother" George W. Bush. + + + El príncipe Bandar y su «hermano» George W. Bush. + + + + 0.6956521739130435 + + It's just wrong. + + + Sencillamente está mal. + + + + 0.7241379310344828 + + Ladies and gentlemen, + + + Estimadas damas y caballeros: + + + + 0.7317073170731707 + + And finally, how can we make our politics reflect what's best in us, and not what's worst? + + + Y por último, ¿cómo haremos para que nuestra política refleje nuestras mejores virtudes en vez de nuestros peores defectos? + + + + 0.898876404494382 + + Our public life withers when only the most extreme voices get all the attention. + + + Nuestra vida pública se marchita cuando solo reciben atención las opiniones más extremas. + + + + 1.0759493670886076 + + In passing the British occupied the island of Socotra at the entrance to the Red Sea. + + + De paso, los británicos ocuparon la isla de Socotra, a la entrada del Mar Rojo. + + + + 0.8588957055214724 + + Mrs. Ogwu (Nigeria): Resolution 1973 (2011), which was just adopted, was necessitated by the persistently grave and dire situation in Libya. + + + Ogwu (Nigeria) (habla en inglés): La resolución 1973 (2011), que acaba de aprobarse, era necesaria debido a la situación persistentemente grave y extrema en Libia. + + + + 0.8847352024922118 + + In many places, following the introduction of these crops, productive land is concentrated in the hands of a few owners due to "the progressive disappearance of small producers, who, as a consequence of the loss of the exploited lands, are obliged to withdraw from direct production". + + + En muchos lugares, tras la introducción de estos cultivos, se constata una concentración de tierras productivas en manos de pocos debido a «la progresiva desaparición de pequeños productores que, como consecuencia de la pérdida de las tierras explotadas, se han visto obligados a retirarse de la producción directa»[113]. + + + + 1.3333333333333333 + + break with Iran; and + + + romper con Irán + + + + 0.8978102189781022 + + On the contrary, since 26 February, the violence has escalated, as have the crimes committed against the Libyan population. + + + Por el contrario, desde el 26 de febrero, la violencia se ha intensificado, al igual que los delitos cometidos contra la población civil. + + + + 0.8790322580645161 + + What we are experiencing on this planet is an imperial dictatorship, and from here we continue denouncing it. + + + Lo que vivimos en este planeta es una dictadura imperial, y desde aquí la seguimos denunciando ¡Abajo la dictadura imperial! + + + + 0.8611111111111112 + + Question: We all are concerned about the developments in Idlib, but I would like to ask a question about the relations between Russia and Turkey in general; it is a certain riddle to me. + + + Pregunta (traducida del inglés): Estamos todos preocupados con la situación en Idlib, pero me gustaría preguntar sobre otro tema, las relaciones entre Rusia y Turquía que en cierto modo representan un enigma para mí. + + + + 0.9166666666666666 + + [161] Cántico Espiritual, XIV, 5. + + + [161] Cántico espiritual, XIV-XV, 5. + + + + 1.0238095238095237 + + 82] Technology has remedied countless evils which used to harm and limit human beings. + + + La tecnología ha remediado innumerables males que dañaban y limitaban al ser humano. + + + + 1.0217391304347827 + + Europe must not cower in the face of terrorism. + + + Europa no debe acobardarse ante el terrorismo. + + + + 1.1711711711711712 + + Rather, there is a need to incorporate the history, culture and architecture of each place, thus preserving its original identity. + + + Hace falta incorporar la historia, la cultura y la arquitectura de un lugar, manteniendo su identidad original. + + + + 0.9692307692307692 + + 88] Our capacity to make decisions, a more genuine freedom and the space for each one's alternative creativity are diminished. + + + La capacidad de decisión, la libertad más genuina y el espacio para la creatividad alternativa de los individuos se ven reducidos. + + + + 1.1282051282051282 + + In any event, the implementation of these seven plans would be the responsibility of the United States Military Command for North America (NorthCom) under the responsibility of an illustrious unknown, General Terrence J. + + + En todo caso, la aplicación de estos 7 planes estaría en manos del Mando Militar de Estados Unidos para América del Norte (NorthCom), encabezado por un ilustre desconocido, el general Terrence J. + + + + 0.9423076923076923 + + Brazil, China, Germany, India, Russian Federation + + + Brasil, China, Alemania, India, Federación de Rusia. + + + + 1.0479041916167664 + + 71] The Christian tradition has never recognized the right to private property as absolute or inviolable, and has stressed the social purpose of all forms of private property. + + + La tradición cristiana nunca reconoció como absoluto o intocable el derecho a la propiedad privada y subrayó la función social de cualquier forma de propiedad privada. + + + + 0.9746835443037974 + + 128] The costs of this would be low, compared to the risks of climate change. + + + Los costos serían bajos si se los compara con los riesgos del cambio climático. + + + + 0.7655502392344498 + + The global economic crises have made painfully obvious the detrimental effects of disregarding our common destiny, which cannot exclude those who come after us. + + + Las crisis económicas internacionales han mostrado con crudeza los efectos dañinos que trae aparejado el desconocimiento de un destino común, del cual no pueden ser excluidos quienes vienen detrás de nosotros. + + + + 0.7435897435897436 + + The Haririst deputy Okab Sakr + + + El diputado harirista libanés Okab Sakr + + + + 1.0114285714285713 + + At the same time, in Fort Belvoir, some 15 km from the Pentagon, an exercise was being held with the purpose of "checking the security of the base in case of a terrorist attack. + + + En el mismo momento, en Fort Belvoir, a unos 15 km del Pentágono, se desarrollaba un ejercicio que debía «poner a prueba la seguridad de la base en caso de ataque terrorista». + + + + 0.8251121076233184 + + Our duty and interest require us to support these developments with confidence and availability - not to teach lessons or set examples, but to help each people to build its own future. + + + Nuestro deber y nuestros intereses nos indican que debemos apoyar esos acontecimientos con confianza y buena voluntad, no para dar lecciones o sentar precedentes, sino para ayudar a cada pueblo a construir su propio futuro. + + + + 0.7321428571428571 + + Despite the territorial dispute over Hatay, it created a common market with Syria. + + + A pesar del diferendo territorial turco-sirio sobre la región de Hatay, Turquía creó un mercado común con Siria. + + + + 0.8962962962962963 + + An integral ecology is inseparable from the notion of the common good, a central and unifying principle of social ethics. + + + La ecología integral es inseparable de la noción de bien común, un principio que cumple un rol central y unificador en la ética social. + + + + 0.9681528662420382 + + President Donald Trump and his first National Security Advisor, General Michael Flynn, have questioned this development without being able to change it. + + + El presidente Donald Trump y su primer consejero para la Seguridad Nacional, el general Michael Flynn, cuestionaron esa política pero sin lograr modificarla. + + + + 1.0740740740740742 + + And I take it onboard for us. + + + Y yo la tomo para nosotros. + + + + 0.9259259259259259 + + by Mohammed VI of Morocco + + + por Mohamed VI de Marruecos + + + + 1.0113207547169811 + + 118] At the same time, creativity should be shown in integrating rundown neighbourhoods into a welcoming city: "How beautiful those cities which overcome paralyzing mistrust, integrate those who are different and make this very integration a new factor of development! + + + Al mismo tiempo, la creatividad debería llevar a integrar los barrios precarios en una ciudad acogedora: «¡Qué hermosas son las ciudades que superan la desconfianza enfermiza e integran a los diferentes, y que hacen de esa integración un nuevo factor de desarrollo! + + + + 0.8472906403940886 + + It's made it harder for a hardworking family to pull itself out of poverty, harder for young people to start their careers, tougher for workers to retire when they want to. + + + A una familia trabajadora se le ha hecho más difícil salir de la pobreza, se le ha hecho más difícil a los jóvenes comenzar sus carreras y más duro para los trabajadores poder jubilarse cuando lo desean. + + + + 0.7672413793103449 + + Having a home has much to do with a sense of personal dignity and the growth of families. + + + La posesión de una vivienda tiene mucho que ver con la dignidad de las personas y con el desarrollo de las familias. + + + + 0.9481865284974094 + + 134] Once more, we need to reject a magical conception of the market, which would suggest that problems can be solved simply by an increase in the profits of companies or individuals. + + + Una vez más, conviene evitar una concepción mágica del mercado, que tiende a pensar que los problemas se resuelven sólo con el crecimiento de los beneficios de las empresas o de los individuos. + + + + 0.8158995815899581 + + Besides, due to the extraordinary amount of emails coming from misinformed people, we have decided to answer the questions of those with justified reasons (that is, accredited journalists, etc.)" + + + Además, dado el extraordinario número de mensajes provenientes de personas mal informadas, no se responderá en lo adelante a quien no presente pruebas de tener razones justificadas para interrogarnos (o sea, periodistas acreditados, etc.)» + + + + 0.95 + + Of course, the best known figure in this milieu was none other than billionaire guru turned anti-communist jihadist, Osama bin Laden. + + + Por supuesto, la figura más conocida en ese medio no era otro que el millonario anticomunista convertido en gurú yihadista Osama Ben Laden . + + + + 1.2032520325203253 + + It is not a matter of tearing down and building new cities, supposedly more respectful of the environment yet not always more attractive to live in. + + + No se trata de destruir y de crear nuevas ciudades supuestamente más ecológicas, donde no siempre se vuelve deseable vivir. + + + + 0.782608695652174 + + a Europe that empowers our citizens, + + + una Europa que empodere a nuestros ciudadanos, + + + + 0.7843137254901961 + + On February 1, US Secretary of Defense Mark Esper instructed General Terrence J. + + + El 1º de febrero, el secretario de Defensa estadounidense, Mark Esper, instruyó al general Terrence J. + + + + 0.9387755102040817 + + 96] A misguided anthropocentrism need not necessarily yield to "biocentrism", for that would entail adding yet another imbalance, failing to solve present problems and adding new ones. + + + Un antropocentrismo desviado no necesariamente debe dar paso a un «biocentrismo», porque eso implicaría incorporar un nuevo desajuste que no sólo no resolverá los problemas sino que añadirá otros. + + + + 0.8108108108108109 + + Geopolitics after the pandemic + + + La geopolítica después de la pandemia + + + + 1.0416666666666667 + + [123] Cf. Nos. 186-201: AAS 105 (2013), 1098-1105. + + + [123] Cf. n. 186-201: AAS 105 (2013), 1098-1105. + + + + 0.953125 + + In this sense, we stand naked and exposed in the face of our ever-increasing power, lacking the wherewithal to control it. + + + En ese sentido, está desnudo y expuesto frente a su propio poder, que sigue creciendo, sin tener los elementos para controlarlo. + + + + 0.8123569794050344 + + According to the USA Today, [ 4 ] "During the two years previous to 9/11, the North American Aerospace Defense Command, NORAD, responsible for the air defense of the United States and Canada, carried out exercises that represented what the White House described later as imaginable […]: the use of hijacked planes as weapons that crashed against targets." + + + Según USA Today, [ 4 ] «Durante los dos años anteriores a los ataques del 11 de septiembre, el Comando de la Defensa Aérea de América del Norte (North American Aerospace Defense Command, NORAD, responsable de la defensa aérea de Estados Unidos y Canadá) condujo ejercicios que simulaban lo que la Casa Blanca calificó después de imaginable […]: la utilización de aviones secuestrados como armas que se hacían estrellar contra objetivos.» + + + + 0.9017543859649123 + + Tom Kenney, spokesperson of the Federal Emergency Management Agency (FEMA, agency in charge of managing disasters) told journalist Dan Rather that his agency had been deployed in New York on Monday night, September 10 because of the drills of September 12." + + + Tom Kenney, vocero de la Federal Emergency Management Agency (FEMA, agencia encargada del manejo de catástrofes) explicó al periodista Dan Rather que su agencia había sido desplegada en Nueva York en la noche del lunes 10 de septiembre con vistas a ejercicios previstos para el día 12. + + + + 0.845679012345679 + + 99] When human beings place themselves at the centre, they give absolute priority to immediate convenience and all else becomes relative. + + + Cuando el ser humano se coloca a sí mismo en el centro, termina dando prioridad absoluta a sus conveniencias circunstanciales, y todo lo demás se vuelve relativo. + + + + 0.9075907590759076 + + 70] Everything is related, and we human beings are united as brothers and sisters on a wonderful pilgrimage, woven together by the love God has for each of his creatures and which also unites us in fond affection with brother sun, sister moon, brother river and mother earth. + + + Todo está relacionado, y todos los seres humanos estamos juntos como hermanos y hermanas en una maravillosa peregrinación, entrelazados por el amor que Dios tiene a cada una de sus criaturas y que nos une también, con tierno cariño, al hermano sol, a la hermana luna, al hermano río y a la madre tierra. + + + + 1.2945205479452055 + + That is why, in the absence of pressure from the public and from civic institutions, political authorities will always be reluctant to intervene, all the more when urgent needs must be met. + + + Por eso, sin la presión de la población y de las instituciones siempre habrá resistencia a intervenir, más aún cuando haya urgencias que resolver. + + + + 0.9166666666666666 + + The Delphi Declaration + + + La Declaración de Delfos + + + + 0.9 + + 72] These are strong words. + + + Son palabras densas y fuertes. + + + + 0.9049295774647887 + + One of the imaginary targets was the World Trade Center… With respect to these exercises, NORAD has explained that "several types of civil and military aircrafts" are used to play the role of hijacked aircrafts and check the "detection of the flight route and the identification of the [aircrafts], emergency take-off and the interception, the procedures to be follow in a hijacking, the internal and external coordination of the agency as well as the procedures of operational safety and communications security". + + + Uno de los objetivos imaginarios no era otro que el World Trade Center… En lo tocante a esos ejercicios, el NORAD explica que se utilizan en estos «muchos tipos de aviones civiles y militares» para desempeñar el papel de los aviones secuestrados y poner a prueba «la detección de las trayectorias y la identificación [de los aviones], el despegue de urgencia y la intercepción, los procedimientos a seguir en caso de secuestro, la coordinación interna y externa de la agencia, así como los procedimientos de seguridad operacional y de seguridad de las comunicaciones». + + + + 0.95 + + Stephen Redd, Deputy Director, US Center for Disease Control and Prevention. + + + Stephen Redd, director adjunto del US Center for Disease Control and Prevention; + + + + 1.0458715596330275 + + 105] To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. + + + Dejar de invertir en las personas para obtener un mayor rédito inmediato es muy mal negocio para la sociedad. + + + + 1.0 + + In 1992, Shoko Asahara, the leader of the Aum Shinrikyō sect, went to Zaire to collect samples of the Ebola virus. + + + En 1992, Shoko Ashara, líder la secta Aum Shinrikyo, viajó a Zaire para recoger allí muestras del virus del ébola. + + + + 0.9315789473684211 + + An authentic humanity, calling for a new synthesis, seems to dwell in the midst of our technological culture, almost unnoticed, like a mist seeping gently beneath a closed door. + + + La auténtica humanidad, que invita a una nueva síntesis, parece habitar en medio de la civilización tecnológica, casi imperceptiblemente, como la niebla que se filtra bajo la puerta cerrada. + + + + 0.8103448275862069 + + Not only the poor, but many other members of society as well, find it difficult to own a home. + + + No sólo los pobres, sino una gran parte de la sociedad sufre serias dificultades para acceder a una vivienda propia. + + + + 0.9047619047619048 + + Should we not pause and consider this? + + + ¿Por qué no podemos detenernos a pensarlo? + + + + 0.7403846153846154 + + 65] Discovering this presence leads us to cultivate the "ecological virtues". + + + El descubrimiento de esta presencia estimula en nosotros el desarrollo de las «virtudes ecológicas»[66]. + + + + 0.96 + + The Wouter Basson Affair + + + El caso Dr. Wouter Basson + + + + 1.0 + + Such notions would end up creating new imbalances which would deflect us from the reality which challenges us. + + + Estas concepciones terminarían creando nuevos desequilibrios por escapar de la realidad que nos interpela[68]. + + + + 1.0582010582010581 + + Beginning in the middle of the last century and overcoming many difficulties, there has been a growing conviction that our planet is a homeland and that humanity is one people living in a common home. + + + Desde mediados del siglo pasado, y superando muchas dificultades, se ha ido afirmando la tendencia a concebir el planeta como patria y la humanidad como pueblo que habita una casa de todos. + + + + 0.8092105263157895 + + As much as we invest in improving conditions abroad, we also need to invest in responding to humanitarian crises back home. + + + No solo debemos invertir en la mejora de las condiciones en el extranjero, sino también en la respuesta a las crisis humanitarias en nuestro territorio. + + + + 0.7884615384615384 + + In Egypt, where they financed Mubarak on one hand and the Muslim Brotherhood on the other hand, they have now imposed an alliance between the Brotherhood and pro-U. + + + En Egipto, país donde financiaban a los Mubarak con una mano y a los Hermanos Musulmanes con la otra, los Sudairi impusieron ahora una alianza entre los Hermanos Musulmanes y los militares proestadounidenses. + + + + 0.8442622950819673 + + Prince Bandar has taken over responsibility for numerous Arab fighters trained by Pakistani and Saudi intelligence during the Cold War to fight the Red Army in Afghanistan at the request of the CIA and MI6. + + + El príncipe Bandar dio empleo a muchos de los combatientes árabes reclutados en la época de la guerra fría por los servicios secretos de Arabia Saudita y Pakistán para luchar contra el Ejército Rojo en Afganistán, a pedido de la CIA y del MI6 . + + + + 0.7375 + + Today, the Rumsfeld/Cebrowski thinkers pursue their goals not so much through the Defence Secretariat as through NATO. + + + Hoy en día, los partidarios de la estrategia Rumsfeld/Cebrowski persiguen los mismos objetivos, pero ya no tanto a través del Pentágono sino utilizando la OTAN. + + + + 1.15625 + + Voltaire Network | Damascus (Syria) | + + + Red Voltaire | Damasco (Siria) | + + + + 0.6938775510204082 + + How would you describe these relations, are you allies or opponents? + + + ¿Qué definición ofrecería a estas relaciones, son Rusia y Turquía países aliados o países rivales? + + + + 1.0212121212121212 + + 89] At the same time, we have "a sort of ‘superdevelopment' of a wasteful and consumerist kind which forms an unacceptable contrast with the ongoing situations of dehumanizing deprivation",[90] while we are all too slow in developing economic institutions and social initiatives which can give the poor regular access to basic resources. + + + Mientras tanto, tenemos un «superdesarrollo derrochador y consumista, que contrasta de modo inaceptable con situaciones persistentes de miseria deshumanizadora»[90], y no se elaboran con suficiente celeridad instituciones económicas y cauces sociales que permitan a los más pobres acceder de manera regular a los recursos básicos. + + + + 0.9222222222222223 + + Recognizing the reasons why a given area is polluted requires a study of the workings of society, its economy, its behaviour patterns, and the ways it grasps reality. + + + Las razones por las cuales un lugar se contamina exigen un análisis del funcionamiento de la sociedad, de su economía, de su comportamiento, de sus maneras de entender la realidad. + + + + 1.0627062706270627 + + An interdependent world not only makes us more conscious of the negative effects of certain lifestyles and models of production and consumption which affect us all; more importantly, it motivates us to ensure that solutions are proposed from a global perspective, and not simply to defend the interests of a few countries. + + + Un mundo interdependiente no significa únicamente entender que las consecuencias perjudiciales de los estilos de vida, producción y consumo afectan a todos, sino principalmente procurar que las soluciones se propongan desde una perspectiva global y no sólo en defensa de los intereses de algunos países. + + + + 0.9836065573770492 + + [124] PORTUGUESE BISHOPS' CONFERENCE, Pastoral Letter Responsabilidade Solidária pelo Bem Comum (15 September 2003), 20. + + + [124] Conferencia Episcopal Portuguesa, Carta pastoral Responsabilidade solidária pelo bem comum (15 septiembre 2003), 20. + + + + 1.041237113402062 + + [113] EPISCOPAL COMMISSION FOR PASTORAL CONCERNS IN ARGENTINA, Una tierra para todos (June 2005), 19. + + + [113] Comisión Episcopal de Pastoral social de Argentina, Una tierra para todos (junio 2005), 19. + + + + 0.75 + + This new Arab spring is good news, I am certain, for all of us. + + + Estoy convencido de que para todos nosotros este renacer árabe es una buena noticia. + + + + 1.098901098901099 + + [86] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 462. + + + [86] Consejo Pontificio Justicia y Paz, Compendio de la Doctrina Social de la Iglesia, 462. + + + + 0.9099099099099099 + + On 13 January 2016, the ISIL group "Khorasan province", which operates in Pakistan and Afghanistan, issued a statement claiming credit for an attack on the Pakistani Consulate in Jalalabad, Afghanistan. + + + El 13 de enero de 2016, la "provincia de Jorasán" del EIIL, que está activa en el Pakistán y el Afganistán, emitió una declaración en la que reivindicaba un atentado contra el consulado pakistaní en Jalalabad (Afganistán). + + + + 0.9507575757575758 + + 131] This is especially the case when a project may lead to a greater use of natural resources, higher levels of emission or discharge, an increase of refuse, or significant changes to the landscape, the habitats of protected species or public spaces. + + + Esto vale sobre todo si un proyecto puede producir un incremento de utilización de recursos naturales, de emisiones o vertidos, de generación de residuos, o una modificación significativa en el paisaje, en el hábitat de especies protegidas o en un espacio público. + + + + 0.8617021276595744 + + [114] Rio Declaration on Environment and Development (14 June 1992), Principle 4. + + + [114] Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo (14 junio 1992), Principio 4. + + + + 0.6551724137931034 + + The Saudi Rebellion + + + La rebelión de Arabia Saudita + + + + 0.9772727272727273 + + Look, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it. + + + Miren, si todavía hay personas que quieren cuestionar la evidencia científica, adelante. + + + + 0.8947368421052632 + + A EUROPE THAT TAKES RESPONSIBILITY + + + UNA EUROPA QUE ASUMA RESPONSABILIDADES + + + + 0.8440366972477065 + + Mrs. Viotti (Brazil): Brazil is deeply concerned about the deteriorating situation in Libya. + + + Viotti (Brasil) (habla en inglés): Al Brasil le preocupa profundamente el deterioro de la situación en Libia. + + + + 0.7058823529411765 + + World Trade Center drill + + + Ejercicio en el World Trade Center + + + + 0.9035087719298246 + + An instrumental way of reasoning, which provides a purely static analysis of realities in the service of present needs, is at work whether resources are allocated by the market or by state central planning. + + + La racionalidad instrumental, que sólo aporta un análisis estático de la realidad en función de necesidades actuales, está presente tanto cuando quien asigna los recursos es el mercado como cuando lo hace un Estado planificador. + + + + 0.8994708994708994 + + Or indeed when the desire to create and contemplate beauty manages to overcome reductionism through a kind of salvation which occurs in beauty and in those who behold it. + + + También cuando la intención creadora de lo bello y su contemplación logran superar el poder objetivante en una suerte de salvación que acontece en lo bello y en la persona que lo contempla. + + + + 0.9641025641025641 + + We have certain superficial mechanisms, but we cannot claim to have a sound ethics, a culture and spirituality genuinely capable of setting limits and teaching clear-minded self-restraint. + + + Puede disponer de mecanismos superficiales, pero podemos sostener que le falta una ética sólida, una cultura y una espiritualidad que realmente lo limiten y lo contengan en una lúcida abnegación. + + + + 1.2608695652173914 + + 124] An integral ecology is marked by this broader vision. + + + Una ecología integral posee esa mirada amplia. + + + + 0.9052631578947369 + + [132] Rio Declaration on the Environment and Development (14 June 1992), Principle 15. + + + [132] Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo (14 junio 1992), Principio 15. + + + + 0.8162544169611308 + + 102] Work should be the setting for this rich personal growth, where many aspects of life enter into play: creativity, planning for the future, developing our talents, living out our values, relating to others, giving glory to God. + + + El trabajo debería ser el ámbito de este múltiple desarrollo personal, donde se ponen en juego muchas dimensiones de la vida: la creatividad, la proyección del futuro, el desarrollo de capacidades, el ejercicio de los valores, la comunicación con los demás, una actitud de adoración. + + + + 1.1441441441441442 + + Human beings and material objects no longer extend a friendly hand to one another; the relationship has become confrontational. + + + Por eso, el ser humano y las cosas han dejado de tenderse amigablemente la mano para pasar a estar enfrentados. + + + + 0.8863636363636364 + + A EUROPE THAT PRESERVES OUR WAY OF LIFE + + + UNA EUROPA QUE PRESERVE NUESTRO MODO DE VIDA + + + + 0.7037037037037037 + + The Saudiri legions + + + Las legiones de los Sudairi + + + + 0.78125 + + 129] Diplomacy also takes on new importance in the work of developing international strategies which can anticipate serious problems affecting us all. + + + En esta perspectiva, la diplomacia adquiere una importancia inédita, en orden a promover estrategias internacionales que se anticipen a los problemas más graves que terminan afectando a todos. + + + + 1.2857142857142858 + + Encyclical Letter Ecclesia de Eucharistia (17 April 2003), 8: AAS 95 (2003), 438. + + + Ecclesia de Eucharistia (17 abril 2003), 8: AAS 95 (2003), 438. + + + + 1.0208333333333333 + + a Europe that preserves the European way of life; + + + una Europa que preserve el modo de vida europeo, + + + + 0.813953488372093 + + a Europe that takes responsibility. + + + una Europa que asuma sus responsabilidades. + + + + 1.0555555555555556 + + What is the reason? + + + ¿Cuál es la causa? + + + + 0.9945054945054945 + + Now, by contrast, we are the ones to lay our hands on things, attempting to extract everything possible from them while frequently ignoring or forgetting the reality in front of us. + + + En cambio ahora lo que interesa es extraer todo lo posible de las cosas por la imposición de la mano humana, que tiende a ignorar u olvidar la realidad misma de lo que tiene delante. + + + + 1.3333333333333333 + + [2] Apostolic Letter Octogesima Adveniens (14 May 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417. + + + Octogesima adveniens (14 mayo 1971), 21: AAS 63 (1971), 416-417 + + + + 0.8316831683168316 + + Yet only when "the economic and social costs of using up shared environmental resources are recognized with transparency and fully borne by those who incur them, not by other peoples or future generations",[138] can those actions be considered ethical. + + + Sólo podría considerarse ético un comportamiento en el cual «los costes económicos y sociales que se derivan del uso de los recursos ambientales comunes se reconozcan de manera transparente y sean sufragados totalmente por aquellos que se benefician, y no por otros o por las futuras generaciones»[138]. + + + + 0.9722222222222222 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + Red Voltaire | Nueva York (EE.UU.) | + + + + 0.9886363636363636 + + [120] Address to the German Bundestag, Berlin (22 September 2011): AAS 103 (2011), 668. + + + [120] Discurso al Deutscher Bundestag, Berlín (22 septiembre 2011): AAS 103 (2011), 668. + + + + 0.9259259259259259 + + 114] We urgently need a humanism capable of bringing together the different fields of knowledge, including economics, in the service of a more integral and integrating vision. + + + Pero al mismo tiempo se vuelve actual la necesidad imperiosa del humanismo, que de por sí convoca a los distintos saberes, también al económico, hacia una mirada más integral e integradora. + + + + 1.1142857142857143 + + Voltaire Network | Brussels (Belgium) | + + + Red Voltaire | Bruselas (Bélgica) | + + + + 1.082191780821918 + + We are part of nature, included in it and thus in constant interaction with it. + + + Estamos incluidos en ella, somos parte de ella y estamos interpenetrados. + + + + 1.0 + + Español français русский + + + English français русский + + + + 1.1 + + Voltaire Network | Rome (Italy) | + + + Red Voltaire | Roma (Italia) | + + + + 0.6964285714285714 + + 145] When people become self-centred and self-enclosed, their greed increases. + + + Cuando las personas se vuelven autorreferenciales y se aíslan en su propia conciencia, acrecientan su voracidad. + + + + 1.0 + + Español français italiano + + + English français italiano + + + + 1.3833333333333333 + + [11] Encyclical Letter Caritas in Veritate (29 June 2009), 51: AAS 101 (2009), 687. + + + Caritas in veritate (29 junio 2009), 51: AAS 101 (2009), 687 + + + + 1.3818181818181818 + + [6] Encyclical Letter Centesimus Annus (1 May 1991), 38: AAS 83 (1991), 841. + + + Centesimus annus (1 mayo 1991), 37: AAS 83 (1991), 840. + + + + 1.0 + + Deutsch Español français + + + Deutsch English français + + + + 1.0442477876106195 + + A certain way of understanding human life and activity has gone awry, to the serious detriment of the world around us. + + + Hay un modo de entender la vida y la acción humana que se ha desviado y que contradice la realidad hasta dañarla. + + + + 2.0625 + + [117] Some authors have emphasized the values frequently found, for example, in the villas, chabolas or favelas of Latin America: cf. JUAN CARLOS SCANNONE, S.J., "La irrupción del pobre y la lógica de la gratuidad", in JUAN CARLOS SCANNONE and MARCELO PERINE (eds. + + + Juan Carlos Scannone, S.J., «La irrupción del pobre y la lógica de la gratuidad», en Juan Carlos Scannone y Marcelo Perine (eds. + + + + 0.8947368421052632 + + Riyadh had only it's air arm at its disposal [ 3 ]. + + + El reino ya sólo podía disponer de la fuerza aérea [ 4 ]. + + + + 0.7209302325581395 + + Preventing and disrupting travel by foreign terrorist fighters + + + Medidas para prevenir e impedir los viajes de los combatientes terroristas extranjeros + + + + 1.0 + + Español français italiano norsk polski Português română русский Türkçe + + + English français italiano norsk polski Português română русский Türkçe + + + + 1.0 + + Deutsch ελληνικά Español français italiano Português + + + Deutsch ελληνικά English français italiano Português + + + + 3.046511627906977 + + Mr. Juppé (France) (spoke in French): Allow me first to thank you, Sir, for your warm words of welcome, which I deeply appreciated. + + + Sr. Juppé (Francia) (habla en francés): Sr. + + + + 0.9886363636363636 + + I ask all Christians to recognize and to live fully this dimension of their conversion. + + + Todas las comunidades cristianas tienen un rol importante que cumplir en esta educación. + + + + 0.6666666666666666 + + It is not. + + + No, no va bien. + + + + 0.6529968454258676 + + + Seventh: Enhance the status of the judiciary as a branch which is autonomous from the executive and the legislative branches, thus confirming the independence of the judiciary, of which I am the guarantor. + + + Séptimo eje: Afianzar un poder judicial independiente de los poderes ejecutivo y legislativo, con objeto de consagrar la independencia judicial, por Nos garantizada, estipulando explícitamente, el proyecto de la nueva constitución, que aunque las sentencias se pronuncien en nombre del Rey, han de fundarse en la ley. + + + + 0.9310344827586207 + + In this dossier, Iran is demonstrating great tenacity. + + + En este asunto, Irán está dando pruebas de gran tenacidad. + + + + 0.9487179487179487 + + The United States against Iranian Oil + + + Estados Unidos contra el petróleo iraní + + + + 1.1041666666666667 + + The successes of Russian diplomacy in the Middle East + + + Éxitos de la diplomacia rusa en el Medio Oriente + + + + 1.1481481481481481 + + The de facto partition of Yemen + + + Partición de facto en Yemen + + + + 0.883495145631068 + + This war, fuelled by the Western powers, has provoked the worst famine of the 21st century. + + + Esta guerra, estimulada por las potencias occidentales, está provocando la peor hambruna del siglo XXI. + + + + 1.0 + + This considerable and coordinated change is affecting different conflicts which in appearance have no connection with one another. + + + Ese cambio, considerable y coordinado, está influyendo en diferentes conflictos que sin embargo no parecieran vinculados entre sí. + + + + 0.8405797101449275 + + Washington immediately issued a mandate to seize it again. + + + Washington emitió de inmediato una orden para paralizarlo nuevamente. + + + + 1.021505376344086 + + Moscow is not seeking to « change the régimes », but to change some aspects of the mentalities. + + + Moscú no trata de «cambiar regímenes» sino de modificar ciertos aspectos de sus mentalidades. + + + + 0.9722222222222222 + + Refusing to comment on the crimes of one party or the other, Moscow is slowly managing pacify the region. + + + Evitando pronunciarse sobre los crímenes de unos u otros, Moscú va logrando poco a poco pacificar la región. + + + + 0.8 + + It is working to untie the contradictory objectives of its partners. + + + Se orienta más bien a desenredar los objetivos contradictorios de sus interlocutores. + + + + 1.1415094339622642 + + For five years, Russia has been multiplying its approaches in order to re-establish international Law in the Middle East. + + + Hace 5 años que Rusia ha venido esforzándose por restablecer el derecho internacional en el Medio Oriente. + + + + 0.8676470588235294 + + It is the fruit of patient and discreet Russian diplomacy [ 1 ] and, in some cases, the relative good will of the USA. + + + Es fruto de la labor paciente y discreta de la diplomacia rusa [ 1 ] y, en ciertos temas, de una relativa buena voluntad estadounidense. + + + + 1.0 + + The withdrawal of the jihadists and Kurdish mercenaries in Syria + + + Retroceso de los yihadistas y de los mercenarios kurdos en Siria + + + + 1.1451612903225807 + + On the contrary, however, the situation is blocked in the Persian Gulf. + + + Por el contrario, la situación se estanca en el Golfo Pérsico. + + + + 0.9557522123893806 + + Let's remember that the Kurds are a nomad population which was settled at the beginning of the 20th century. + + + Es importante recordar aquí que los kurdos son una población nómada que se sedentarizó a principios del siglo XX. + + + + 1.1338028169014085 + + Faced with international condemnation, the Military Council began negotiations with civilians and came to an agreement on 4 August which was signed on 17 August. + + + Ante la condena internacional, el Consejo Militar abrió negociaciones con los civiles y concluyó, el 4 de agosto, un pacto que se firmó el 17. + + + + 0.9120879120879121 + + There is evidently nothing democratic here, and none of the parties is complaining. + + + Por supuesto, nada de esto es democrático… pero ninguna de las partes parece en desacuerdo. + + + + 0.9590163934426229 + + This evolution is clearly visible in Turkey, but supposes a change of leaders in Iran in order to become operational. + + + Esa evolucion es extremadamente visible en Turquía, pero en Irán supone un cambio de dirigentes para llegar a concretarse. + + + + 1.1074380165289257 + + The first results of this patient diplomatic exercise are redefining the lines of division existing at the heart of several conflicts. + + + Los primeros resultados de ese paciente trabajo diplomático redefinen las posiciones de los actores de varios conflictos. + + + + 0.8775510204081632 + + New balances of power and a new equilibrium are being set up discreetly in the Nile valley, in the Levant and the Arab peninsula. + + + Nuevas correlaciones de fuerzas y un nuevo equilibrio van instalándose discretamente en el valle del Nilo, en el Levante y en la península arábiga. + + + + 0.8265895953757225 + + It has taken a wealth of discussions for Turkey to realise that it can not win all these games at once, and that it must organise its priories. + + + Y han sido necesarias muchas discusiones para que Turquía acabara dándose cuenta de que no puede ganar en todos los terrenos a la vez y de que tiene escoger sus prioridades. + + + + 0.7543859649122807 + + Since the beginning of this affair, the Europeans have been paying for US policy, and protesting without much consequence [ 12 ]. + + + Desde que comenzó todo este asunto, los europeos han estado pagando los platos rotos de la política estadounidense y han venido protestando… sin grandes resultados [ 13 ]. + + + + 0.9300411522633745 + + The political changes which have been transforming the Middle East for the last two months are not the result of the destruction of any of the protagonists, but the evolution of the Iranian, Turkish and Emirati points of view. + + + Los cambios políticos que están transformando el Medio Oriente desde hace 2 meses no son resultado de la derrota total de ciertos protagonistas sino más bien de la evolución de los puntos de vista de Irán, Turquía y los Emiratos Árabes Unidos. + + + + 0.8348214285714286 + + Similarly, despite the current discussions, it is unlikely that, should Syria be decentralised, it would grant the slightest autonomy to the region that was occupied by the Turkish Kurds. + + + Al mismo tiempo, a pesar de las actuales conversaciones y aún en caso de que Siria se descentralice, es poco probable que conceda ningún tipo de autonomía a la región que llegó a estar bajo la ocupación de los kurdos turcos. + + + + 0.8396946564885496 + + London and Washington are pursuing their concurrence, set in motion seventy years ago, to control Iranian oil. + + + Mientras tanto, Londres y Washington mantienen su competencia particular, iniciada hace 70 años, por el control del petróleo iraní. + + + + 0.6686046511627907 + + Here too, the long discussions of Astana could demonstrate that what is evident for one has become evident for all. + + + También en este sentido, son las largas discusiones sostenidas en Astaná las que han logrado que lo evidente para algunas de las partes acabara siéndolo también para otras. + + + + 0.8106060606060606 + + Thus Turkey is accepting to lose in Idlib and Sudan in order to win against the pro-US Kurdish mercenaries. + + + De hecho, Turquía acepta perder en Idlib y en Sudán con tal de ganar frente a los mercenarios kurdos respaldados por Estados Unidos. + + + + 0.8979591836734694 + + However, unlike the organisation of the two sides, on 1 August, the Emirati coast-guards signed an agreement for transborder cooperation with the Iranian frontier police [ 6 ]. + + + Sin embargo, a pesar de la organización de los dos bandos, los guardacostas emiratíes firmaron - el 1º de agosto- un acuerdo de cooperación transfronterizo con la policía fronteriza de Irán [ 7 ]. + + + + 0.9223300970873787 + + When the new British Prime Minister, Boris Johnson, realised that his country had gone too far, he had the « surprise » to see the « independent » justice of his colony liberate the Grace 1. + + + Cuando el nuevo primer ministro británico, Boris Johnson, se dio cuenta de que su país había ido demasiado lejos, la justicia "independiente" de su colonia de Gibraltar lo "sorprendió" liberando el Grace 1. + + + + 1.0846153846153845 + + In conformity with its tradition, Russian diplomacy, unlike that of the United States, is not attempting to redefine frontiers and alliances. + + + Siguiendo su tradición, la diplomacia rusa no busca -como la diplomacia estadounidense- modificar fronteras ni redefinir alianzas. + + + + 0.7789473684210526 + + On the battlefield, the change can only be attributable to the Emirates, who, after heavy suffering, have learned the lesson of this unwinnable war. + + + En el campo de batalla yemenita, el cambio se debe únicamente a los emiratíes, quienes después de haber sufrido grandes pérdidas han aprendido las lecciones de esa guerra imposible de ganar. + + + + 0.7696969696969697 + + Its use of the Chiite communities in Saudi Arabia, Bahreïn, Iraq, Lebanon, Syria, and Yemen could morph into a simple solution. + + + Después de haber utilizado a las comunidades chiitas en Arabia Saudita, Bahrein, Irak, Líbano, Siria y Yemen, podría pasar en lo adelante a limitarse a darles apoyo. + + + + 0.9670781893004116 + + Thus it helped the ex-Ottoman Empire and the ex-Persian Empire distance themselves from their religious definition - (the Muslim Brotherhood for the former, and Chiism for the latter - and return to a post-Imperial national definition. + + + Así ayudó en el pasado al antiguo Imperio otomano y al antiguo Imperio persa a alejarse de su definición religiosa (la Hermandad Musulmana en el caso del primero y el chiismo en el segundo) y a regresar a una definición nacional post-imperial. + + + + 0.9074074074074074 + + It has relied in particular on Iran and Turkey, whose manner of thinking it does not really share. + + + Para ello se ha apoyado sobre todo en Irán y Turquía, aunque no comparte la manera de pensar de esos países. + + + + 0.8760330578512396 + + Where the military might of the United States has failed, the subtlety of Russian diplomacy has succeeded. + + + En esa región, donde ha fracasado el poderío militar de Estados Unidos, se ha impuesto la sutileza de la diplomacia rusa. + + + + 1.8333333333333333 + + For a period of 39 months, the country will be governed by a Supreme Council composed of 6 civilians and 5 military officials, whose agreements do not specify their identities. + + + Durante un periodo de 39 meses, un Consejo Supremo de 6 civiles y 5 militares gobernará el país. + + + + 0.9276018099547512 + + During the week in which the « Separatists » had taken Aden, the Emirates had de facto control over the two coasts from the very strategic detroit of Bab el Mandeb linking the Red Sea and the Indian Ocean. + + + Durante la semana en que los «separatistas» mantuvieron el control de Adén, Emiratos Árabes Unidos controlaba de hecho los dos lados del estratégico estrecho de Bab el Mandeb, que conecta el Mar Rojo con el Océano Índico. + + + + 0.9113924050632911 + + On 11 August, the militia supported by the Emirates attacked the presidential palace and several ministries in Aden, despite the support of Arabia for President Hadi, who had been sheltered in Riyadh for a long time. + + + El 11 de agosto, la milicia respaldada por los emiratíes tomaba por asalto el palacio presidencial y varios ministerios en Adén, a pesar del apoyo de los sauditas al presidente Hadi, quien ya se había refugiado desde hace tiempo en Riad. + + + + 0.7736625514403292 + + After several years of blockage, the liberation of Northern Syria depends entirely on the change of the Turkish paradigm, fruit of the errors by the United States and Russian Intelligence. + + + Al cabo de varios años de estancamiento, la liberación del norte de la República Árabe Siria por las fuerzas de ese país depende únicamente del cambio de actitud de Turquía, resultado de los errores de Estados Unidos y de la inteligencia rusa. + + + + 0.9181494661921709 + + On 15 July, the third anniversary of the attempted assassination of which he was the object and the improvised coup d'état which followed, President Erdoğan announced the redefinition of Turkish identity, no longer on a religious, but a national basis [ 3 ]. + + + El 15 de julio, en ocasión del tercer aniversario del intento de asesinato contra el presidente turco Erdogan y del golpe de Estado improvisado y finalmente fracasado, el propio Erdogan redefinió la identidad turca, ya no sobre una base religiosa sino de naturaleza nacional [ 4 ]. + + + + 1.1304347826086956 + + Suddenly, prison visits for the leader of the Kurdish autonomists in Turkey, forbidden for four years, were once again authorised. + + + Repentinamente, Turquía autorizó nuevamente las visitas al prisionero, que habían estado prohibidas durante 4 años. + + + + 0.7962962962962963 + + Real power will be held by « General » Mohammed Hamdan Daglo (alias « Hemetti »), who is not a General, not even a soldier, but the head of the militia employed by « MBS » in order to paralyse the Yemeni Resistance. + + + El verdadero poder estará en manos del «general» Mohamed Hamdan Daglo (alias «Hemetti»), un individuo que no es general -ni siquiera es soldado- sino jefe de la milicia utilizada por el príncipe saudita Mohamed ben Salman para tratar de liquidar la resistencia yemenita. + + + + 0.8026905829596412 + + While waiting for clarification, his electors abstained during the municipal election in Istanbul on 23 June, inflicting a severe electoral defeat on President Erdoğan' candidate. + + + En espera de una clarificación sobre el asunto, los electores de ese partido se abstuvieron en la elección municipal de Estambul, el 23 de junio, lo cual se tradujo en una dura derrota del candidato del partido de gobierno. + + + + 0.7142857142857143 + + Prudently, they approached the Iranians before firing a warning shot intended for their powerful ally and neighbour, Saudi Arabia. + + + Prudentes, los emiratíes se acercaron primeramente a los iraníes, antes de permitirse la andada de advertencia anteriormente descrita, dirigida a su poderoso aliado y vecino saudita. + + + + 1.4265734265734267 + + He will bring to trial ex-President Omar el-Bechir in his own country in order to guarantee that he will no longer risk being extradited to The Hague and arraigned before the International Criminal Court. + + + También debe juzgar al ex presidente Omar el-Bechir en el país, para garantizar que no sea enviado al Tribunal Penal Internacional, en La Haya. + + + + 0.7540983606557377 + + He also revealed that his army was going to sweep the forces of the PKK out of Syria and transfer some of the Syrian refugees to a frontier zone approximately 30 to 40 kilometres deep. + + + El presidente turco anunció al mismo tiempo que su ejército iba a barrer las fuerzas del PKK en Siria y que parte de los refugiados sirios presentes en Turquía serían instalados en una franja de 30 a 40 kilómetros de profundidad en suelo sirio. + + + + 0.7172774869109948 + + However, after several weeks, the advance was clear, so that if nothing occurs to prevent it, the province could be liberated in October. + + + Sin embargo, al cabo de varias semanas, el progreso de las fuerzas gubernamentales ya resulta considerable, tanto que es posible que la liberación de toda la provincia se complete en octubre. + + + + 1.0714285714285714 + + These two strategies came together with the seizing of the Iranian oil-tanker Grace 1 in the waters of the British colony of Gibraltar. + + + Esas dos estrategias chocaron entre sí cuando el tanquero iraní Grace 1 fue inmovilizado en la colonia británica de Gibraltar. + + + + 1.0324324324324323 + + Despite the clerical about-face of the election of Sheik Hassan Rohani, in 2013, the country has been redirecting itself towards the national policy of the secular Mahmoud Ahmadinejad [ 14 ]. + + + A pesar del viraje clerical que le imprimió la elección en 2013 del jeque-presidente Hassan Rohani, Irán se reorienta hoy hacia la política nacional del laico Mahmud Ahmadineyad [ 15 ]. + + + + 0.7906976744186046 + + It is unlikely that France and Germany will allow Syria to reconquer the totality of the Islamic Emirate of Idlib, and will abandon their fantasy concerning a Kurdistan, wherever it may be (in Turkey, Iran, Iraq or Syria, but not in Germany, where Kurds number a million). + + + Es poco probable que Francia y Alemania permitan que la República Árabe Siria libere toda la región actualmente ocupada en la gobernación siria de Idlib, ni que esos países renuncien a la creación de un Kurdistán, ya sea en Turquía, en Irán, en Irak o en Siria -pero nunca en Alemania, país europeo donde sin embargo ya hay un millón de kurdos. + + + + 0.915625 + + The same day, the head of the Yemeni militia, Abu Al-Yamana Al-Yafei - financed by the Emirates (known as the « Southern Transitional Council (STC) », or « Safety Belt », or again « Separatists ») - was assassinated by the Muslim Brotherhood of the Islah party, financed by Saudi Arabia [ 7 ]. + + + Ese mismo día, Abu al-Yamana al-Yafei, el jefe de la milicia yemenita financiada por Emiratos Árabes Unidos (llamada «Consejo de Transición del Sur» o «Cinturón de Seguridad» o designada como «separatistas», fue asesinado por los miembros de la Hermandad Musulmana del partido Islah, financiado por Arabia Saudita [ 8 ]. + + + + 0.9625 + + The latter has to face up to the rebellion of the Zaïdis, a school of Chiism. + + + Pero al-Hadi enfrenta un levantamiento de los zaiditas, una escuela del chiismo. + + + + 0.8365384615384616 + + Since this situation can not be openly admitted, the NATO Press presents the Islamic Emirate of Idlib as a peaceful refuge for « moderate opponents of Assad's dictatorship ». + + + Es una situación tan inconfesable que la prensa de los países miembros de la OTAN presenta este emirato islámico de Idlib como un pacífico refugio de «opositores moderados contrarios a la dictadura de Assad». + + + + 0.875 + + Washington, however, does not want the wars against Afghanistan and Iraq to benefit Teheran (a consequence of the Rumsfeld/Cebrowski doctrine) and means to fix the prices for world energy (the Pompeo doctrine) [ 10 ]. + + + Al mismo tiempo, Washington trata de evitar que sus guerras contra Afganistán e Irak acaben beneficiando a Irán -consecuencia de la doctrina Rumsfeld/Cebrowski- y pretende determinar el precio mundial de la energía -según la doctrina Pompeo [ 11 ]. + + + + 0.9214659685863874 + + According to the King-Crane Commission and the International Conference of Sèvres (1920), a Kurdistan state is only legitimate within what is currently Turkish territory [ 4 ]. + + + Según la Comisión King-Crane y la conferencia internacional realizada en Sevres, en 1920, la creación de un Kurdistán sólo sería legítima no en Siria sino en el actual territorio turco [ 5 ]. + + + + 0.4888888888888889 + + The combats were extremely violent, first of all for the Republic. + + + Los combates allí son particularmente costosos en términos de vidas, pero en primer lugar para el ejército de la República Árabe Siria. + + + + 1.2241379310344827 + + Just as during the time of Mohammad Mossadegh, the British Crown intends to be the only decider concerning what belongs to them in Iran [ 9 ]. + + + Como en tiempos de Mossadegh, la Corona británica pretende decidir por sí sola a qué "tiene derecho" en Irán [ 10 ]. + + + + 0.7574257425742574 + + After having announced that the Pentagon would not abandon its Kurdish allies, US envoys came to Ankara to do just that, and to approve the Turkish plan. + + + Después de haber anunciado que el Pentágono no podía abandonar a sus aliados kurdos, varios emisarios estadounidenses viajaron a Ankara para… aprobar el plan de "limpieza" trazado por el ejército turco. + + + + 0.9420849420849421 + + Iran, in its turn, boarded two British tankers in the straits of Ormuz, pretending - the supreme insult - that the primary was transporting « contraband oil», in other words Iranian oil which was subsidised by London on the black market [ 11 ]. + + + Irán respondió abordando 2 tanqueros británicos en el estrecho de Ormuz y anunciando -insulto supremo- que uno de esos barcos transportaba «combustible de contrabando», o sea petróleo subvencionado iraní que Londres habría comprado en el mercado negro [ 12 ]. + + + + 0.6781115879828327 + + This zone more or less corresponds to that in which, in 1999, President Hafez el-Assad had authorised Turkish forces to suppress any Kurdish use of artillery. + + + Esa zona corresponde más o menos con el perímetro de suelo sirio donde el anterior presidente sirio Hafez el-Assad había autorizado la entrada al ejército turco para responder a posibles disparos de artillería de combatientes kurdos. + + + + 1.037190082644628 + + In Sudan, after President Omar el-Bechir (dissident Muslim Brother), had been overthrown by demonstrations of the Alliance for Freedom and Change (AFC) and the rise in bread prices had been cancelled, a Military Council of Transition was handed power. + + + En Sudán, después del derrocamiento del presidente Omar el-Bechir, durante una serie de manifestaciones de la Alianza para la Libertad y el Cambio (ALC) y la anulación del alza del precio del pan, se instauró un Consejo Militar de Transición. + + + + 0.638676844783715 + + Everything began on 3 July - one of the five founders of the PKK, Cemil Bayik, published an op ed in the Washington Post calling for Turkey to open negotiations by lifting the solitary confinement of their most famous prisoner - Abdullah Öcalan [ 2 ]. + + + Todo comenzó el 3 de julio: uno de los 5 fundadores del PKK [ 2 ], Cemil Bayik, publicaba en el Washington Post un artículo donde llamaba el gobierno turco a abrir negociaciones con su organización con un gesto de buena voluntad que sería levantar el régimen de aislamiento impuesto desde hace años al prisionero kurdo más célebre: el fundador y líder histórico del PKK, Abdullah Ocalan [ 3 ]. + + + + 0.6287425149700598 + + With time, the Saudis have received help from the Emirati, and the Zaïdi Resistance is supported by Iran. + + + Durante el desarrollo del conflicto, los sauditas han contado con la ayuda de los Emiratos Árabes Unidos mientras que la resistencia zaidita ha recibido ayuda de Irán. + + + + 0.5960591133004927 + + Only the Russians are defending international Law - rather than their Iranian ally - as they did concerning Syria [ 13 ]. + + + Sólo los rusos están defendiendo no precisamente a su aliado iraní sino el derecho internacional, como ya lo hicieron en el caso de Siria [ 14 ], lo cual les permite mostrar una línea política coherente. + + + + 0.572139303482587 + + Their troops, of Syrian nationality, sent emissaries to Damascus to ask for President Bachar el-Assad's protection. + + + Sus hombres, kurdos de nacionalidad siria, viendo que se quedaban solos ante la embestida del ejército turco, enviaron emisarios a Damasco para pedir la protección del presidente sirio Bachar al-Assad. + + + + 1.0093457943925233 + + With time, the objectives of each protagonist have been organised into a hierarchy and are becoming clearer. + + + A medida que pasa el tiempo, cada protagonista va jerarquizando sus objetivos y sus posiciones se precisan. + + + + 0.9365079365079365 + + Simultaneously, combats flared again in the zone occupied by Al-Qaïda in the North of Syria, the governorate of Idlib. + + + Al mismo tiempo se reiniciaban los combates en la gobernación siria de Idlib, bajo control de al- Qaeda, en el norte de Siria. + + + + 0.7313432835820896 + + In Yemen, Saudi Arabia and Israël support President Abdrabbo Mansour Hadi, with an aim to exploit the oil reserves which straddle the border [ 5 ]. + + + En Yemen, Arabia Saudita e Israel apoyan al presidente Abd Rabbuh Mansur al-Hadi en aras de explotar las reservas de petróleo existentes a ambos lados de la frontera entre Yemen y Arabia Saudita [ 6 ]. + + + + 0.3181818181818182 + + They may be forced to do so. + + + Pero es posible que se vean obligados a aceptar la realidad que todavía se niegan a ver. + + + + 0.7631578947368421 + + This Islamic Emirate has no central administration, but a multitude of cantons assigned to various combatant groups. + + + Se trata de una especie de emirato sin administración central, que cuenta una serie de cantones controlados por diferentes grupos de yihadistas armados. + + + + 0.693069306930693 + + The population is supplied by European « NGO's » affiliated with the secret services of their countries, and the presence of the Turkish army prevents the jihadists from attempting to conquer the rest of Syria. + + + La población de esa zona ocupada depende de los alimentos que distribuyen allí varias "ONGs" europeas afiliadas a los servicios secretos de diferentes países y la presencia del ejército turco actualmente disuade a los yihadistas que podrían verse tentados de lanzarse nuevamente a la conquista de Siria. + + + + 0.9558823529411765 + + Practically speaking, this social revolt and a few billion petro-dollars enabled the country - unknown to the demonstrators - to transit from a Qatari tutorship to another, Saudi tutorship [ 8 ]. + + + En la práctica, esta revuelta social y algunos miles de millones de petrodólares permitieron -a espaldas de los manifestantes- poner bajo tutelaje saudita un país que estaba bajo la tutela de Qatar [ 9 ]. + + + + 0.8133971291866029 + + Clearly, the alliance between two crown princes of Arabia and the Emirates, Mohammed ben Salmane (« MBS ») and Mohammed ben Zayed Al Nahyane (« MBZ »), is under pressure. + + + Es evidente que la alianza entre el príncipe heredero del trono de Arabia Saudita, Mohamed ben Salman MBS, y su homólogo emiratí, el príncipe Mohamed ben Zayed al-Nahyan (MBZ), está pasando por un mal momento. + + + + 0.8113207547169812 + + Suddenly, Damascus, backed up by Russian air support, began to reconquer their territory as the Turkish army withdrew in silence. + + + Sorpresivamente, el ejército del gobierno sirio, con apoyo aéreo ruso, comenzó a liberar ese territorio mientras que el ejército turco se retira discretamente. + + + + 0.5314285714285715 + + The rumour had been disseminated by the Peoples' Republican Party, who considered it treason. + + + Pero esa apertura era un secreto a voces debido a un rumor que el Partido Republicano del Pueblo (formación política turca) ya había hecho correr, considerándola una traición. + + + + 1.186046511627907 + + Only this last wager has anything vital for Turkey. + + + Esto último es su verdadero objetivo vital. + + + + 0.6587301587301587 + + As we have always said, it so happens that the leaders of « Rojava », this pseudo autonomous Kurdish state in Syrian territory, are almost all of Turkish nationality. + + + El hecho es que, como siempre hemos señalado, los jefes de la porción de suelo sirio que los medios occidentales se empeñan en llamar «Rojava» son casi todos kurdos de nacionalidad turca y están ocupando una región que sometieron a una limpieza étnica. + + + + 0.7570093457943925 + + On 17 August, the pro-Emiratis evacuated the houses of government in good order.. + + + El 17 de agosto, la milicia respaldada por los emiratíes se retiraba ordenadamente de la sede del gobierno. + + + + 1.23 + + On 3 June, a new demonstration by the AFC was dispersed in blood by the Military Council of Transition, causing 127 deaths. + + + El 3 de junio, el Consejo Militar de Transición ahogaba en sangre una nueva manifestación de la ALC. + + + + 0.4222222222222222 + + The economist Abdallah Hamdok, ex-manager of the UN Economic Commission for Africa will become the Prime Minister. + + + El economista Abdallah Hamdok, ex responsable de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África, será nombrado primer ministro y tendría que obtener el levantamiento de las sanciones actualmente en vigor contra Sudán y reincorporar el país a la Unión Africana. + + + + 0.7318181818181818 + + During this game of musical chairs, Turkey - which has a military base on the Sudanese island of Suakin as a means of encircling Saudi Arabia - has said nothing. + + + Ante ese juego de "quítate tú para ponerme yo", no se ha registrado ninguna reacción de Turquía -que tiene una base militar en la isla sudanesa de Suakin, como parte de su dispositivo militar alrededor de Arabia Saudita. + + + + 0.45161290322580644 + + The following day, « MBS » and « MBZ » met in Mecca in the presence of King Salmane. + + + Al día siguiente, los príncipes MBS y MBZ se reunían en La Meca, en presencia del rey saudita Salman, rechazaban el golpe de Estado y llamaban sus tropas respectivas a mantener la calma. + + + + 0.4092526690391459 + + It begins on the contrary with the culture of its interlocutors, which it modifies by small touches at its contact. + + + Lo que la diferencia de Estados Unidos, es que Rusia no está interesada en imponer su propia visión del mundo sino que, por el contrario, tiene en cuenta la cultura de sus interlocutores, la utiliza como punto de partida de ella y la modifica ligeramente a través de sus contactos. + + + + 0.8525641025641025 + + They will be controlled by an Assembly of 300 members - nominated but not elected - including 67 % of the representatives of the AFC. + + + El acuerdo no precisa la identidad de los miembros de ese Consejo, que actuarán bajo el control de una Asamblea de 300 personas -no electas sino designadas. + + + + 0.7407407407407407 + + Now that Riyadh has preserved its honour, it will be necessary to give something back to Abou Dhabi. + + + Después de haber logrado salvar las apariencias, Arabia Saudita tendrá que otorgar algún tipo de compensación a Emiratos Árabes Unidos. + + + + 0.9230769230769231 + + When will African emancipation come? + + + ¿Para cuándo la emancipación de África? + + + + 2.5 + + Nothing could be farther from the truth! + + + ¡Nada más falso! + + + + 0.8290598290598291 + + This is more than all World Bank loans to the other Third-World countries during the same period! + + + ¡Más que el conjunto de los préstamos del Banco Mundial a los demás países del Tercer Mundo durante el mismo período! + + + + 0.7272727272727273 + + In short, it is Africans' fault. + + + En definitiva, la culpa es de los africanos. + + + + 0.9285714285714286 + + Barack Obama's three misdeeds in Africa + + + Los tres errores de Barack Obama en África + + + + 0.9811320754716981 + + Almost 39,000 of these people were sent to military camps for "physical and psychological re-education". + + + Más de 39.000 personas fueron enviadas a los campos militares para una «reeducación física y psicológica». + + + + 0.9693877551020408 + + Is this the example Obama wants to offer to the people of Zimbabwe and other African countries? + + + ¿Éste es el ejemplo que quiere ofrecer Obama al pueblo de Zimbabue y a los demás países de África? + + + + 0.9391304347826087 + + Thereafter, Africa has been held in dependency through the mechanism of the debt and public development aid. + + + Luego se ha mantenido a África dependiente por medio del mecanismo de la deuda y de la ayuda pública al desarrollo. + + + + 1.0108695652173914 + + Thanks to these donations, South Korea did not have to go into debt for 17 years (1945-1961). + + + Gracias a esas donaciones, Corea del Sur no tuvo que endeudarse durante 17 años (1945-1961). + + + + 1.108695652173913 + + Robert Mugabe's regime in Zimbabwe is one of these. + + + El régimen de Mugabe en Zimbabue, por ejemplo. + + + + 0.7931034482758621 + + The State set prices and production quotas, not allowing for the free play of market forces. + + + El Estado fijaba los precios y las cuotas de producción sin permitir el libre movimiento de las fuerzas del mercado. + + + + 0.9820359281437125 + + According to an official report dated 9 February 1981, over 57,000 people were arrested during the "Social Purification Campaign" underway since the summer of 1980. + + + Según un informe oficial del 9 de febrero de 1981, se detuvo a más de 57.000 personas en la «campaña de depuración social» que se llevó a cabo desde el verano de 1980. + + + + 1.0223463687150838 + + Continuing to implement a policy of industrialisation by substitution for imports and the overexploitation of the working class were two ingredients in the country's economic success. + + + La continuidad de la política de industrialización para sustituir la importación y la sobreexplotación de la clase obrera son dos de los ingredientes del éxito económico del país. + + + + 0.9477611940298507 + + In February 1981, the dictator Chun Doo Hwan was received at the White House by the new United States President, Ronald Reagan. + + + En febrero de 1981, el dictador Chun Doo Hwan fue recibido en la Casa Blanca por el nuevo presidente de Estados Unidos, Ronald Reagan. + + + + 0.8 + + External borrowing only became significant from the end of the 1970s, once Korea's industrialisation was well under way. + + + Los préstamos exteriores sólo empezaron a ser importantes desde finales de los años 70, una vez que la industrialización de Corea estaba muy avanzada. + + + + 0.927536231884058 + + To back up his statements, Obama compared Africa to South Korea. + + + Para apoyar sus afirmaciones, Obama compara África con Corea del Sur. + + + + 1.25 + + So everything started out in Korea through an iron-fisted dictatorship that implemented a statist and highly protectionist policy. + + + Así, todo empezó en Corea por una férrea dictadura que aplicó una política estatal y muy proteccionista. + + + + 0.9545454545454546 + + The massacres perpetrated by the South Korean army in May 1980 were completed by a massive repression in the following months. + + + Las masacres perpetradas por el ejército surcoreano en mayo de 1980 se completaron con una represión masiva en los meses siguientes. + + + + 0.7808219178082192 + + These were crushed in blood; more than 500 civilians were killed by the military with Washington's backing [ 11 ]. + + + Dichos levantamientos se reprimieron de forma sangrienta, más de 500 civiles perecieron a manos de los militares con el apoyo de Washington [ 7 ]. + + + + 0.8470588235294118 + + Washington set up this dictatorship in the wake of the Second World War. + + + Esta dictadura se puso en marcha por Washington después de la Segunda Guerra Mundial. + + + + 0.9888888888888889 + + At the time, the state was planning the country's economic development with an iron fist. + + + En aquel momento, el Estado planificó con mano de hierro el desarrollo económico del país. + + + + 0.9296875 + + The State imposed a radical agrarian reform under which big Japanese landowners were expropriated without compensation. + + + El Estado impuso una reforma agraria radical en la que se expropió, sin indemnizaciones, a los grandes terratenientes japoneses. + + + + 0.8387096774193549 + + The United States are not prepared to deliberately foster the emergence of powerful competitors with both major natural reserves and diversified industries. + + + Estados Unidos no está dispuesto a favorecer deliberadamente la emergencia de competidores poderosos dotados al mismo tiempo de grandes reservas naturales y de industrias diversificadas. + + + + 0.9523809523809523 + + In any case the message was clearly conveyed: the colonialism their ancestors were victims of should no longer provide excuses for Africans. + + + En todo caso, el mensaje se establece claramente: el colonialismo del cual sus ancestros fueron víctimas no debe ser una excusa para los africanos. + + + + 0.9646017699115044 + + Washington's attitude towards allied dictatorships shifted gradually, accepting to support civil governments. + + + Washington cambió paulatinamente de actitud hacia las dictaduras aliadas y aceptó apoyar a los gobiernos civiles. + + + + 0.9916666666666667 + + Leading members of the Committee for the Abolition of Third World Debt (CADTM) analyse Obama's paternalistic discourse. + + + Varios responsables del Comité para la Anulación de la Deuda del Tercer Mundo (CADTM) analizan su discurso paternalista. + + + + 0.9473684210526315 + + This analysis eclipses the responsibility of those who have imposed financial deregulation for almost thirty years, above all the United States. + + + De este modo, eclipsa la responsabilidad de quienes impusieron la desregulación financiera desde hace casi treinta años, con Estados Unidos a la cabeza. + + + + 0.9142857142857143 + + This is because South Korea's supposed economic success [ ] came about despite the recommendations imposed by the World Bank on most other developing countries. + + + Porque el supuesto éxito económico de Corea del Sur [ 6 ] se ha hecho contra las recomendaciones impuestas por el Banco Mundial a la mayoría de los demás países en desarrollo. + + + + 1.0178571428571428 + + In the meantime, South Korea was able to achieve an industrialisation the rich countries refused in Africa's case. + + + Mientras tanto, Corea del Sur pudo llevar a cabo una industrialización que los países ricos han negado a África. + + + + 0.9179331306990881 + + While the promise to eradicate hunger has been made on a regular basis since 1970, the United Nations Food and Agriculture Organisation (FAO) published a report last month indicating that the number of undernourished people has passed the one billion point, that is 100 million more over the past year. + + + Mientras que la promesa de erradicar el hambre se hace regularmente desde 1970, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación (FAO) ha publicado un informe el mes pasado en el que indica que el número de personas subalimentadas ha roto el techo de los mil millones, es decir, 100 millones más durante el año pasado. + + + + 1.1111111111111112 + + But in the 1990s, the entire geopolitical situation was in disarray following the collapse of the Soviet bloc. + + + Pero en los años 90, la situación geopolítica se revirtió tras el hundimiento del bloque soviético. + + + + 0.7942583732057417 + + If Korea had major reserves of oil or other strategic raw materials, Washington would not have allowed it the same elbowroom to develop a powerful industrial complex. + + + Si Corea hubiera estado dotada de grandes reservas de petróleo u otras materias primas estratégicas, no habría recibido de Washington el mismo margen de maniobra para dotarse de un poderoso aparato industrial. + + + + 0.968421052631579 + + Between 1945 and 1992, South Korea lived under a military regime with Washington's blessing. + + + Entre 1945 y 1992, Corea del Sur estuvo bajo un régimen militar con la bendición de Washington. + + + + 1.08843537414966 + + Thus, he conveys the impression that this crisis was caused by the irresponsibility of a handful of individuals whose excesses plunged the world into recession. + + + Así, da a entender que esta crisis se debe a la irresponsabilidad de un puñado de individuos cuyos excesos habrían hundido al mundo en la recesión. + + + + 0.907563025210084 + + Then it was held in trusteeship by European colonialism from the end of the 19th century until independence. + + + Después ha estado totalmente bajo tutela del colonialismo europeo desde finales del siglo XIX hasta las independencias. + + + + 1.0714285714285714 + + Obama doesn't fail to remind us "I have the blood of Africa within me", as if this automatically provided more strength and legitimacy to his message. + + + Obama no olvida señalar que lleva «sangre africana en las venas» como si eso, automáticamente, diese más fuerza y legitimidad a su discurso. + + + + 1.069767441860465 + + When Obama pardons capitalism for its misdeeds + + + Obama exonera al capitalismo de sus errores + + + + 0.8648648648648649 + + Barack Obama's African origins are a godsend for businesses in his country defending very specific economic interests in the exploitation of Africa's resources. + + + Los orígenes africanos de Barack Obama son pan bendito para las empresas de su país, que defienden intereses económicos muy concretos en la explotación de las materias primas de África. + + + + 0.7765567765567766 + + Today, the peoples of Africa are directly affected by the effects of the world crisis whose epicentre is in Washington and Wall Street, revealing that capitalism is up against an impasse unacceptable for peoples. + + + En la actualidad, los pueblos de África están sufriendo directamente el golpe de los efectos de la crisis mundial, cuyo epicentro se encuentra en Washington y Wall Street, que revela de hecho que el capitalismo conduce a un callejón sin salida inaceptable para los pueblos. + + + + 0.8023952095808383 + + Korea's geostrategic position was one of its major assets until the end of the 1980s, enabling it to avert IMF and World Bank control. + + + La posición geoestratégica de Corea fue una de sus principales bazas hasta finales de los años 80, lo que le permitió no caer en las garras del FMI y el Banco Mundial. + + + + 0.8743961352657005 + + The United States viewed Korea as a strategic zone from a military standpoint, facing the USSR bloc, not as crucial sources of supplies (as were Nigeria, Angola and Congo-Kinshasa). + + + Estados Unidos consideraba Corea como una zona estratégica desde el punto de vista militar frente al bloque soviético, no como una fuente crucial de aprovisionamiento (como Nigeria, Angola o Congo Kinshasa). + + + + 0.8811188811188811 + + The year Zimbabwe achieved independence (1980) was marked by popular uprisings against the South Korean military dictatorship. + + + El año que Zimbabue accedió a la independencia (1980) estuvo marcado por levantamientos populares contra la dictadura militar en Corea del Sur. + + + + 0.9391304347826087 + + Obama's long address in Accra, Ghana [ 4 ], follows up on a series of meetings with his counterparts abroad. + + + A la larga alocución de Obama en Accra, Ghana [ 2 ], siguió una serie de entrevistas con sus homólogos extranjeros. + + + + 0.8244274809160306 + + The peasants took on ownership of small plots of land (equivalent to up to 3 hectares per family) and the State expropriated the surplus crops, formerly pocketed by Japanese landowners when Korea was a Nippon colony. + + + Los campesinos se convirtieron en propietarios de pequeñas parcelas de tierra (el equivalente a 3 hectáreas como máximo por familia) y el Estado acaparó los excedentes agrícolas que antes recaudaban los propietarios japoneses cuando Corea era una colonia nipona. + + + + 0.9385474860335196 + + It is also important to refresh Barack Obama's memory as he refers to the Zimbabwean example to illustrate Africans' failure and comparing it to the South Korean model. + + + También es importante refrescar la memoria de Barack Obama en lo que se refiere al ejemplo de Zimbabue para ilustrar el fracaso de los africanos y el de Corea del Sur como modelo. + + + + 0.9571865443425076 + + By supporting dictatorships in many corners of the world, (Mobutu in Zaire, Suharto in Indonesia, Pinochet in Chile and so many others), then by forcing the implementation of harsh antisocial policies, successive Western governments have never allowed for the guarantee of basic human rights throughout the world. + + + Con el apoyo a las dictaduras de todos los rincones del mundo (Mobutu en Zaire, Suharto en Indonesia, Pinochet en Chile y muchos otros) y después obligando a aplicar rigurosas políticas antisociales, los sucesivos gobiernos occidentales nunca han permitido que se garanticen los derechos humanos fundamentales en todo el mundo. + + + + 0.9493087557603687 + + Expressions such as "right to self-determination", "democracy", "economic and political rights" are not realities in Africa, contrary to the crushing weight of debt repayments and the pleas of the starving. + + + Las expresiones «derecho a la autodeterminación», «democracia», «derechos económicos y políticos» no son realidades en África, al contrario que el peso aplastante de de la deuda y los lamentos de los que pasan hambre. + + + + 1.0638297872340425 + + Africa was broken by the devastating slave trade system in the context of the triangular international trade established by Europe and its settlers in the Americas from the 17th to the 19th centuries. + + + El devastador sistema de la trata de esclavos, en el marco del comercio internacional triangular instaurado por Europa y sus colonos en las Américas del siglo XVII al XIX, destrozó África. + + + + 0.9139784946236559 + + The first civil opponent elected to the presidency in an open election was Kim Youngsam, who accepted the Washington Consensus and implemented a clearly neoliberal agenda (elimination of tariff barriers, multiple privatisations, liberalization of capital movements), plunging South Korea into the 1997-1998 South-East Asian economic crisis. + + + El primer opositor civil elegido a la presidencia en una elección abierta fue Kim Youngsam, que aceptó el consenso de Washington y estableció una agenda claramente neoliberal (supresión de las barreras aduaneras, privatizaciones en cadena, liberalización de los movimientos de capitales), que sumió a Corea del Sur en la crisis económica del sudeste asiático en 1997-1998. + + + + 0.9530201342281879 + + From 1961 to 1979, the World Bank backed Park Chung Hee's military dictatorship although Korea refused to follow the Bank's development model. + + + Entre 1961 y 1979, la dictadura militar de Park Chung Hee estuvo apoyada por el Banco Mundial, aunque Corea se negó a seguir su modelo de desarrollo. + + + + 0.9365853658536586 + + At this time, and since 1945, the South Korean armed forces were put under a joint US-Korean command, itself under the control of the commander-in-chief of United States forces in South Korea. + + + En aquella época, y desde 1945, el ejército surcoreano estaba bajo el mando conjunto estadounidense-coreano, a su vez controlado por el comandante en jefe de las fuerzas de Estados Unidos en Corea del Sur. + + + + 0.7666666666666667 + + In a speech delivered in Accra before the Ghanaian parliament, he reached out to Africans and vowed to help them defeat under-development. + + + En su discurso pronunciado ante el parlamente de Ghana, en Accra, el presidente estadounidense tendió la mano a los africanos y se comprometió a ayudarlos a salir de subdesarrollo. + + + + 0.8310344827586207 + + After the G8 summit in Italy, US President Barack Obama flew off to Africa with a so-called gift: an envelope of 20 billion dollars to distribute over 3 years, so that "generous" donors in the rich countries could "help" reduce world hunger. + + + Después de la cumbre del G8 en Italia, el presidente estadounidense Barack Obama voló a África con un supuesto regalo: un sobre con 20.000 millones de dólares a repartir durante 3 años, con el fin de que los «generosos» donantes de los países ricos «ayuden» a reducir el hambre en el mundo. + + + + 0.9096385542168675 + + The African ruling classes and the political regimes they established have a very clear share in the responsibility for Africa's litany of misfortunes. + + + Las clases dominantes africanas y los regímenes políticos que establecen obviamente tienen su parte de responsabilidad en la continuación de las desgracias de África. + + + + 0.9519230769230769 + + After the Second World War and up until 1961, the military dictatorship in power in South Korea benefited from significant donations from the United States, totalling the sum of 3.1 billion dollars. + + + Tras la Segunda Guerra Mundial, y concretamente en 1961, la dictadura militar en el poder en Corea del Sur se benefició de importantes donaciones de Estados Unidos por un importe de 3.100 millones de dólares. + + + + 0.9411764705882353 + + This is a reality that Obama sweeps away with the back of his hand, as he continues a paternalistic and moralising path in order to convince Africans not to undertake the struggle for meaningful independence and real development, finally guaranteeing the full satisfaction of human needs. + + + Una realidad que Obama borra de un plumazo para proseguir con un discurso paternalista y moralizante con el fin de convencer a los africanos de que no se comprometan en la lucha por una independencia auténtica y un verdadero desarrollo que garantice, por fin, la plena satisfacción de los derechos humanos. + + + + 0.8289473684210527 + + The World Bank did back Chun Doo Whan's dictatorship (1980-1987) although the Bank's recommendations were not always followed (particularly in terms of restructuring the automotive sector). + + + La dictadura de Chun Doo Hwan (1980-1987) también estuvo apoyada por el Banco Mundial, incluso aunque no siempre se seguían sus recomendaciones (concretamente en lo que se refería a la reestructuración del sector del automóvil). + + + + 0.9330855018587361 + + Several important African leaders who sought autonomous development that would promote their peoples were assassinated on the orders of Paris, Brussels, London or Washington (Patrice Lumumba in 1961, Sylvanus Olympio in 1963, Thomas Sankara in 1987…). + + + Varios altos dirigentes africanos que pretendieron poner en marcha un desarrollo autónomo y favorable para sus poblaciones fueron asesinados por orden de París, Bruselas, Londres o Washington (Patrice Lumumba en 1961, Sylvanus Olympio en 1963, Thomas Sankara en 1987…). + + + + 0.8728179551122195 + + Beyond the effect of President Obama's announcement, the latest in a long list of good intentions that have done nothing to improve the current situation, it is worth recalling that the 20 billion dollar aid figure over 3 years amounts to less than 2% of the sums the US spent in 2008-2009 to save the bankers and insurers responsible for the crisis. + + + Más allá del efecto propagandístico de Obama, que viene a añadirse a una larga lista de voces piadosas que no han conseguido en absoluto mejorar la situación hasta la fecha, conviene recordar que el montante de la ayuda de 20.000 millones durante 3 años representa menos del 2% de lo que Estados Unidos ha suministrado en 2008-2009 para salvar a los banqueros y aseguradores responsables de la crisis. + + + + 0.9708333333333333 + + Under the pretext of setting new bases for US relations with the rest of the world, once again Obama has excelled in the art of advocating openness and change, while continuing to implement his forerunners' disastrous policies [ 5 ]. + + + Con el pretexto de renovar las relaciones estadounidenses frente al resto del mundo, Obama, una vez más, destacó en el arte de predicar la apertura y el intercambio, mientras sigue aplicando las nefastas políticas de sus predecesores [ 3 ]. + + + + 1.0 + + With affirmations such as "the West is not responsible for the destruction of the Zimbabwean economy over the last decade, or wars in which children are enlisted as combatants" [ 8 ], President Obama is downplaying the rich countries' central role in the course Africa has taken. + + + Con afirmaciones como «Occidente no es responsable de la destrucción de la economía de Zimbabue durante los últimos diez años, ni de las guerras en las que se reclutan niños soldados», el presidente Obama oculta el papel fundamental de los países ricos en la evolución de África. + + + + 0.9319727891156463 + + Declaring, "development depends upon good governance" and "that is a responsibility that can only be met by Africans" [ 7 ], he starts out from the false observation that the poverty plaguing Africa is primarily due to poor governance or the free choices of African leaders. + + + Al declarar que «el desarrollo depende de la buena gobernanza» y que «es una responsabilidad que sólo los africanos pueden solventar», parte del falso supuesto de que la pobreza que reina en África se debe principalmente a la mala gobernanza y a las libres opciones de los dirigentes africanos. + + + + 0.9672727272727273 + + All these crises originate with decisions made by imperialist governments in the North, and above all the United States government which controls both the IMF and World Bank, so it can impose conditionalities favourable to its interests and those of its major firms. + + + Todas estas crisis tienen como origen las decisiones tomadas por los gobiernos imperialistas del Norte, y principalmente las de Estados Unidos que, controlando a la vez al FMI y al Banco Mundial, imponen condiciones favorables a sus intereses y a los de las grandes empresas. + + + + 0.845108695652174 + + At the same time, the United Nations World Food Programme (WFP) sounded the alarm bell and announced that it had to cut rations distributed in Rwanda, Uganda, Ethiopia, North Korea and Kenya (Obama's paternal family's home country), principally due to the reduction in contributions from the US, its main donor. + + + Al mismo tiempo, el Programa Alimentario mundial de las Naciones Unidas (PAM) da la voz de alarma al anunciar que tiene que reducir las raciones distribuidas en Ruanda, Uganda, Etiopía, Corea del Norte y Kenia (país de origen de la familia paterna de Obama), principalmente por la reducción de la contribución de Estados Unidos, su principal proveedor de fondos [ 1 ]. + + + + 0.9925925925925926 + + And yet, while everyone can agree with this statement that makes perfect sense on the face of it, in reality this is not always put into practice, and the G8 countries over the past half-century have played a key role in depriving African peoples of their sovereignty. + + + Sin embargo, mientras que esa declaración está marcada por la sensatez y pone a todo el mundo de acuerdo, en absoluto es el caso en la realidad, y la actuación de los países del G8 es decisiva, desde hace medio siglo, para privar a los pueblos africanos de su soberanía. + + + + 0.9438202247191011 + + Moreover, South Korea's relative lack of natural resources paradoxically favoured its development because the country avoided transnational corporations' resource lust. + + + Por añadidura, la pobreza de recursos naturales ha favorecido, paradójicamente, el desarrollo de Corea del Sur, ya que el país se ha librado de la codicia de las multinacionales. + + + + 0.856 + + Since the early 1960s, when most African countries achieved "independence", IMF and the World Bank have been a kind of Trojan horse to promote the appropriation of natural resources and defend creditors' interests. + + + Desde la «independencia» de los países africanos, la mayoría en torno a los años 60, el FMI y el Banco Mundial actuaron como caballos de Troya para favorecer la apropiación de las riquezas naturales del Sur y defender los intereses de los acreedores. + + + + 0.9284009546539379 + + After extending a hand to the "Muslim friends" in his Cairo speech [ 2 ] (while continuing to destabilise the Middle East region behind the scenes [ 3 ], after a hand held out to the "Russian friends" (while maintaining his stance on the Eastern European anti-missile shield), now Obama is extending a hand to the "African friends" (while keeping his neocolonial cap firmly atop his head). + + + Así, después de tender la mano a los «amigos musulmanes» en el discurso de El Cairo (siempre continuando entre bastidores con la desestabilización de Oriente Próximo), después de tender la mano a los «amigos» rusos (siempre manteniendo sus posiciones sobre el escudo antimisiles en Europa del Este), Obama tiende la mano a los «amigos africanos» (siempre con sus intenciones neocoloniales bien afianzadas en la cabeza). + + + + 0.8452380952380952 + + Regular and attentive readers of CADTM publications choked on that one! + + + ¡Quienes leen atentamente las publicaciones del CADTM no pueden dejar de indignarse! + + + + 1.0 + + Straight off, Obama let the Western world off the hook for the current state of the African continent's development. + + + Con mucha rapidez, Obama libera a Occidente de su responsabilidad en el estado actual del desarrollo del continente. + + + + 1.0098039215686274 + + After African countries achieved independence, they were handed over to potentates (Mobutu, Bongo, Eyadema, Amin Dada, Bokassa, Biya…) most of whom were protected by the European capitals and by Washington. + + + Tras las independencias ha estado en manos de los potentados (Mobutu, Bongo, Eyadema, Amin Dada, Bokassa, Biya…) quienes, la mayoría del tiempo, estaban protegidos por las capitales europeas y Washington. + + + + 1.0360360360360361 + + We can thereby understand to what extent the South Korean model is unconvincing and can't be reproduced everywhere. + + + Se comprende entonces hasta qué punto el ejemplo de Corea del Sur está muy lejos de ser convincente e imitable. + + + + 0.7522123893805309 + + From the outset, he stated that it was "up to Africans to determine Africa's future". + + + Desde el principio declaró que «La decisión del futuro de África vuelve a estar en manos de los africanos» [ 4 ]. + + + + 0.8955223880597015 + + The land reform set stringent restrictions on the peasantry. + + + La reforma agraria sometió a los campesinos a fuertes obligaciones. + + + + 0.7682403433476395 + + Thus when Obama declared, "the South Korean government, working with the private sector and civil society, was able to create a set of institutions that provided transparency and accountability" [ 10 ] he failed to mention that the private sector was clearly guided by the State and the Korean dictatorship "dialogued" with civil society by guns and cannons. + + + Así, cuando Barack Obama declaró que «Corea del Sur, trabajando con el sector privado y la sociedad civil, consiguió establecer las instituciones que garantizan la transparencia y la responsabilidad», omitió que el sector privado estaba claramente dirigido por el Estado y que la dictadura coreana «dialogaba» con la sociedad civil a punta de bayoneta: la historia de Corea del Sur de 1945 a principios de los años 80 está plagada de masacres y represiones brutales. + + + + 0.9240506329113924 + + As for the current economic crisis, Obama spoke out against the irresponsible risk-taking of a few, sparking a recession that has swept the world. + + + A propósito de la actual crisis mundial, Obama denuncia «Las acciones irresponsables de algunos (que) han engendrado una recesión que ha arrasado el planeta». + + + + 0.8062015503875969 + + As previously in Cairo and Moscow, Obama's rhetoric charmed the western media - at last relieved to have a winsome 'emperor' to report on - but was strongly rebuked by those for whom his message was intended. + + + Al igual que en el caso de sus discursos del Cairo y de Moscú, la retórica de Barack Obama sedujo a los medios de prensa atlantistas, aliviados por tener al fin la posibilidad de promocionar a un emperador simpático, pero molestó muchísimo a los interesados. + + + + 0.530278232405892 + + This is done via structural adjustment policies (end to subsidies for staple goods, drastic cuts in public spending, privatisation of public companies, market liberalization, etc.) that make it impossible to meet basic needs, spread deep poverty at breakneck speed, increase inequalities and make the worst horrors possible. + + + Y especialmente el de las instituciones financieras internacionales, con el FMI y el Banco Mundial a la cabeza, esas herramientas de dominación de las grandes potencias, que organizan el sometimiento de los pueblos del Sur por medio de políticas de ajuste estructural (abandono de las subvenciones a los productos de primera necesidad, reducción drástica del gasto público, privatización de empresas públicas, liberalización de los mercados, etcétera), que impiden la satisfacción de las necesidades fundamentales, expanden una miseria galopante, multiplican las desigualdades y posibilitan los peores horrores. + + + + 0.8867924528301887 + + When Obama lets the rich countries off the hook + + + Obama libera de la responsabilidad a los países ricos + + + + 2.0711743772241995 + + Firstly, he explained that fifty years ago, "when my father travelled to the United States from Kenya to study, at that time the per capita income and Gross Domestic Product of Kenya was higher than South Korea's", before he added: "There had been some talk about the legacies of colonialism and other policies by wealthier nations, and without in any way diminishing that history, the point I made was that the South Korean government, working with the private sector and civil society, was able to create a set of institutions that provided transparency and accountability" [ 9 ]. + + + Primero explica que hace cincuenta años, cuando su padre salió de Nairobi para estudiar en Estados Unidos, Kenia tenía un PIB por habitante superior al de Corea del Sur, antes de añadir: «Se habla de herencia del colonialismo y otras políticas llevadas a cabo por los países ricos. + + + + 0.5659163987138264 + + But Sarkozy's speech sparked a wave of well-deserved protest, and so far Obama has miraculously averted such a response… But now we will do what it takes to end this injustice! + + + Aquí aparecen grandes similitudes con el discurso que pronunció el presidente Nicolas Sarkozy en Dakar [ 5 ]unos meses después de su elección, discurso que levantó una ola de merecidas protestas a la que Obama parece que ha escapado milagrosamente de momento… ¡Pero nosotros pretendemos reparar esta injusticia! + + + + 1.0298507462686568 + + Obama's revamping of the Unites States' image is still in full swing. + + + Barack Obama sigue tratando de mejorar la imagen de Estados Unidos. + + + + 0.6089965397923875 + + It would be more precise to underline the productivist capitalist development model, painfully imposed by the countries of the North, as the source of the many crises underway. + + + Sería más exacto señalar al modelo de desarrollo capitalista "productivista", impuesto a la fuerza por los países del Norte, como la fuente de las múltiples crisis actuales que, lejos de ser sólo económicas, son también de orden alimentario, migratorio, social, medioambiental y climático. + + + + 0.875 + + The Security Council, + + + El Consejo de Seguridad, + + + + 1.4782608695652173 + + None of those are happening today. + + + Nada de eso ocurre hoy. + + + + 0.75 + + But we must be clear. + + + Pero tenemos que ser claros. + + + + 1.0 + + In the preface, the author wrote: + + + En el prefacio, el autor escribe: + + + + 1.0 + + I now resume my functions as President of the Council. + + + Reanudo ahora mis funciones de Presidente del Consejo. + + + + 0.8809523809523809 + + The Syrians are waiting for our help. + + + Los sirios están esperando nuestra ayuda. + + + + 1.0714285714285714 + + We hope that peace will be restored in Syria. + + + Esperamos que la paz se restaure en Siria. + + + + 0.8787878787878788 + + I wish you continued success. + + + Le deseo éxitos en todo momento. + + + + 1.0 + + The consent of the Syrian authorities will no longer be necessary. + + + El consentimiento de las autoridades sirias ya no será necesario. + + + + 1.2058823529411764 + + There is no higher value than human life. + + + Nada vale más que la vida humana. + + + + 0.9603174603174603 + + That is why we value the fact that, despite all the difficulties and the negative outlook, we continue to insist on that. + + + Es por eso que valoramos que, a pesar de todas las dificultades y las perspectivas negativas, continuemos insistiendo en ella. + + + + 0.8072289156626506 + + It is deeply regrettable that this new resolution proved necessary. + + + Es profundamente lamentable que haya sido necesario aprobar esta nueva resolución. + + + + 1.02 + + "How could the West have been so wrong about Syria? + + + "¿Por qué Occidente se equivocó tanto con Siria? + + + + 1.0612244897959184 + + The Syrian conflict is no longer a regional problem. + + + El conflicto sirio ya no es un programa regional. + + + + 0.725 + + The meeting rose at 1.30 p.m. + + + Se levanta la sesión a las 13.30 horas. + + + + 1.0196078431372548 + + At the same time, we would like to acknowledge the fact that our concerns and proposals have been taken into account and incorporated into the adopted text. + + + Al mismo tiempo, queremos reconocer el hecho de que nuestras inquietudes y propuestas hayan sido teni‐ das en cuenta e incorporadas en el texto aprobado. + + + + 0.9550561797752809 + + Decides that the United Nations monitoring mechanism shall be deployed expeditiously; + + + Decide que el mecanismo de vigilancia de las Naciones Unidas se desplegará con prontitud; + + + + 0.9611650485436893 + + The effectiveness of today's resolution will depend on the efforts and cooperation of many parties. + + + La eficacia de la resolución de hoy dependerá de los esfuerzos y la cooperación de numerosas partes. + + + + 0.7951807228915663 + + It has become a global threat to international peace and security. + + + Se ha convertido en una amenaza mundial para la paz y la seguridad internacionales. + + + + 0.9620253164556962 + + That means that an additional 1.3 million people can be immediately reached. + + + Eso significa que se puede llegar de inmediato a 1,3 millones de personas más. + + + + 1.0185185185185186 + + Resolution 2165 and debates (humanitarian aid in Syria) + + + Resolución 2165 y debates (ayuda humanitaria en Siria) + + + + 1.2162162162162162 + + The meeting was called to order at 12.05 p.m. + + + Se abre la sesión a las 12.05 horas. + + + + 0.9444444444444444 + + We are determined to ensure that it has a real impact on the ground. + + + Estamos decididos a velar por que tenga un efecto real sobre el terreno. + + + + 0.9375 + + Regrettably, in their statements some of my colleagues have described those terrorist groups as the Syrian "opposition". + + + Lamentablemente, en sus declaraciones, algunos de mis colegas se han referido a esos grupos terroristas como "oposición" siria. + + + + 0.7261904761904762 + + In short, the most important of those factors are as follows. + + + En pocas palabras, los más importantes de entre esos facto‐ res son los siguientes. + + + + 0.8526315789473684 + + It is time for the Syrian parties to put the interests of Syria's citizens first. + + + Es hora de que las partes sirias pongan en primer lugar los intereses de los ciudadanos sirios. + + + + 0.9438202247191011 + + The humanitarian element constitutes one of the main aspects of the crisis in Syria. + + + El elemento humanitario constituye uno de los principales aspectos de la crisis en Siria. + + + + 0.6818181818181818 + + The President: There were 15 votes in favour. + + + El Presidente (habla en inglés): Se han emitido 15 votos a favor. + + + + 1.0864197530864197 + + It is clear, therefore, that all this cannot be contained if the crisis is not resolved. + + + Es claro, entonces, que todo esto es incontenible si esta crisis no se soluciona. + + + + 1.0384615384615385 + + Today the Council has demonstrated that it is possible to work together to alleviate some of that suffering. + + + Hoy, este Consejo ha demostrado que es posible trabajar de consuno para paliar parte de ese sufrimiento. + + + + 0.8088235294117647 + + We support the due role of the Council in that process. + + + Apoyamos el papel adecuado que desempeña el Consejo en ese proceso. + + + + 0.8828125 + + A similar attack was carried out in the village of Taksis on 10 July, during which women were violently murdered. + + + El 10 de julio se perpetró un ataque similar en la aldea de Taksis, durante el cual se asesinó violentamente a varias mujeres. + + + + 0.96875 + + Further decides that the decisions contained in operative paragraphs two and three of this resolution shall expire 180 days from the adoption of this resolution, and shall be subject to review by the Security Council; + + + Decide además que las decisiones contenidas en los párrafos 2 y 3 de la presente resolución expirarán en un plazo de 180 días a partir de la aprobación de esta resolución y estarán sujetas al examen del Consejo de Seguridad; + + + + 0.9655172413793104 + + We commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and all humanitarian partners for their work. + + + Felicitamos a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y a todos los asociados humanitarios por su labor. + + + + 0.8798076923076923 + + Chile is aware that the resolution establishes certain procedures and new mechanisms, whose subsequent use in other humanitarian situations should be rigorously assessed case by case. + + + Chile es consciente de que esta resolución establece ciertos procedimientos y mecanismos novedosos, cuya posterior utilización en otras situaciones humanitarias debe ser evaluada rigurosamente, caso a caso. + + + + 1.0410958904109588 + + On 9 July, the village of Khattab, in the governorate of Hama, was attacked. + + + El 9 de julio, la aldea de Khattab, en la provincia de Hama, fue atacada. + + + + 0.9415204678362573 + + The monitoring mechanism, established under the auspices of the Secretary-General for an initial period of six months, provides for a simple notification system. + + + El mecanismo de vigilancia, establecido bajo los auspicios del Secretario General por un perío‐ do inicial de seis meses, establecerá un sistema simple de notificación. + + + + 0.6444444444444445 + + Over 170,000 people are dead. + + + Más de 170.000 personas han perdido la vida. + + + + 1.0303030303030303 + + We expect that this resolute effort will continue to serve as a model in the Council's future efforts. + + + Esperamos que ese esfuerzo resuelto siga sirviendo de modelo a las futuras iniciativas del Consejo. + + + + 1.0112359550561798 + + Those States are by definition contributing to the humanitarian crisis, not to a solution. + + + Esos Estados están en esencia contribuyendo a la crisis humanitaria, no a una solución. + + + + 0.925 + + Underscoring that Member States are obligated under Article 25 of the Charter of the United Nations to accept and carry out the Council's decisions, + + + Recalcando que los Estados Miembros están obligados en virtud del Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas a aceptar y cumplir las decisiones del Consejo, + + + + 0.8105263157894737 + + We hope that all actors will accord him the necessary support in his mission. + + + Esperamos que todos los agentes le presten el apoyo necesario en el cumplimiento de su misión. + + + + 0.9574468085106383 + + Hundreds of thousands more have been injured. + + + Centenares de miles más han resultado heridas. + + + + 0.8833333333333333 + + It is my understanding that the Council is ready to proceed to the vote on the draft resolution before it. + + + Tengo entendido que el Consejo está dispuesto a proceder a la votación del proyecto de resolución que tiene ante sí. + + + + 0.972027972027972 + + The resolution is a further step in the efforts of the Council to improve the conditions and efficiency of the work of humanitarian actors. + + + Esa resolución es un paso más en los esfuerzos del Consejo por mejorar las condiciones y la eficacia de la labor de los agentes humanitarios. + + + + 0.967948717948718 + + Furthermore, we also agree that there should be an end to the militarization of the conflict, including the flow of weapons from abroad to all parties. + + + Asimismo, coincidimos también en que debe terminarse con la militarización del conflicto, incluido el flujo de armas desde el exterior a todas las partes. + + + + 0.8760330578512396 + + The Council has affirmed again today that there will be real consequences and measures for non-compliance. + + + Sin embargo, hoy el Consejo ha declarado que habrá consecuencias reales y se tomarán medidas en caso de incumplimiento. + + + + 1.0 + + Unfortunately, despite the adoption of several measures, almost five months later that trend has, in many aspects, not changed, but, rather, worsened. + + + A pesar de la adopción de algunas medidas, casi cinco meses después esa tendencia, en muchos aspec‐ tos, no solo no cambió sino que se profundizó. + + + + 0.925764192139738 + + We thus reiterate our call on all parties to resume in good faith the negotiations begun in January and on regional and international players to help to generate the appropriate conditions for this to take place. + + + Reiteramos así nuestro llamado a todas las partes a reanudar de buena fe las negociaciones iniciadas en enero y a los actores regionales e internacionales a que ayuden a generar las condiciones apropiadas para que ello ocu‐ rra. + + + + 0.8347826086956521 + + A year ago we mourned the deaths of 100,000 people; that number has probably doubled since then. + + + Hace un año, lloramos la muerte de 100.000 per‐ sonas; es probable que esa cifra se haya duplicado desde entonces. + + + + 1.0178571428571428 + + That tragedy has taken the lives of hundreds of thousands of Palestinians, destroyed their hopes and dreams and serve to cast aside all the promises and resolutions adopted by the Council to do justice to the Palestinian people. + + + Esta tragedia se ha cobrado la vida de cientos de miles de palestinos, ha destruido sus esperanzas y sus sueños y anula todas las promesas y las resoluciones aprobadas por el Consejo para hacer justicia al pueblo palestino. + + + + 0.5897435897435898 + + Every conceivable abuse occurs daily in Syria. + + + Toda práctica abusiva que se pueda concebir tiene lugar diariamente en Siria. + + + + 0.8296296296296296 + + They also include us, as members of the Security Council, who must ensure that the resolution is fully enforced. + + + Asi‐ mismo, nos incluyen a nosotros, miembros del Consejo de Seguridad, que debemos velar por que la resolución se aplique plenamente. + + + + 0.7660377358490567 + + We must stop the politicized media coverage, truly put an end to the various forms of support for those terrorist groups and hold fully accountable those who violate the resolutions on counter-terrorism. + + + Debemos detener la cobertura mediática politizada, po‐ ner fin de verdad a las distintas formas de apoyo que se brinda a esos grupos terroristas y velar por que quienes incumplan las resoluciones relativas a la lucha contra el terrorismo rindan plenamente cuentas. + + + + 0.8702290076335878 + + We are proud to have been one of the sponsors and drafters of the resolution, along with Australia and Luxembourg. + + + Nos sentimos orgullosos de haber sido uno de los copatrocinadores y redactores de la resolución, junto con Australia y Luxemburgo. + + + + 0.8941798941798942 + + We are grateful to Syria's neighbours for their crucial cooperation in this effort and their tremendous generosity in helping respond to the massive humanitarian crisis. + + + Estamos agradecidos a los vecinos de Siria por su cooperación crucial en ese esfuerzo y su generosidad ingente para contribuir a responder a una crisis humanitaria de grandes proporciones. + + + + 0.9191919191919192 + + Ending terrorism is therefore a prerequisite for ending the suffering of the Syrian people. + + + Por tanto, acabar con el terrorismo es un requisito para poner fin al sufrimiento del pueblo sirio. + + + + 0.8658008658008658 + + The resolution adopted today underscores once again the importance of consensus with regard to local ceasefires, which have demonstrated their effectiveness in ensuring food security and saving lives. + + + En la resolución aprobada hoy se destaca una vez más la importancia del consenso en relación con los acuerdos locales de alto el fuego, que han demostrado su eficacia para garantizar la seguridad alimentaria y para salvar vidas. + + + + 0.9468085106382979 + + We are under no illusions as to how hard that will be, and even more so as the situation deteriorates every day and the scale of what is needed substantially increases every day. + + + No nos engañamos sobre las dificul‐ tades que ello supondrá, en particular porque la situación se deteriora cada día y la escala de lo que se necesita aumenta sustancialmente a diario. + + + + 0.96 + + For its part, the Security Council should live up to its promise that it will take further measures in the event of non-compliance by any party. + + + Por su parte, el Consejo de Seguridad debe cumplir con su promesa de adoptar nuevas medidas en caso de que alguna de las partes no acate lo dispuesto. + + + + 1.0240963855421688 + + The number of individuals engulfed in the tragedy of the Syrian crisis is staggering. + + + El número de personas atrapadas en la tragedia de la crisis siria es estremecedor. + + + + 0.8695652173913043 + + Only 1 per cent of people in besieged areas are being reached; only 12 per cent of those in hard-to-reach areas are receiving aid, and the amount of this meagre assistance has actually declined each month since February. + + + Solo se puede tener acceso al 1% de las personas que viven en las zonas asediadas; solo el 12% de las personas que viven en zonas de difícil acceso reciben asistencia, y la cantidad de asistencia, ya escasa, ha disminuido todos los meses desde febrero. + + + + 1.0 + + As such, it marks a major step forward in the international community's efforts to respond to the horrendous suffering in Syria. + + + En sí misma, supone un gran paso en los esfuerzos de la comunidad internacional por responder al terrible sufrimiento en Siria. + + + + 0.8556701030927835 + + First, the negative impact on Syrian citizens as a result of the unilateral and coercive measures imposed on them by the Governments of States that support terrorism. + + + En primer lugar, hay el efecto negativo que tienen para los ciudadanos sirios las medidas unilaterales y coer‐ citivas que les han impuesto los gobiernos de los Estados que apoyan el terrorismo. + + + + 0.8211382113821138 + + We are proud to have actively contributed to this, alongside our Australian and Jordanian colleagues. + + + Nos en‐ orgullecemos de haber contribuido activamente a este resultado, junto con nuestros colegas de Australia y Jordania. + + + + 0.8865248226950354 + + There is a need to ensure that armed opposition groups also comply with the resolution, which applies equally to all parties. + + + Es necesario garantizar que los grupos armados de la oposición también respeten la resolución, que se aplica por igual a todas las partes. + + + + 0.8640776699029126 + + Recalling its resolutions 2042 (2012), 2043 (2012), 2118 (2013) and 2139 (2014), and its Presidential Statements of 3 August 2011, 21 March 2012, 5 April 2012 and 2 October 2013, + + + Recordando sus resoluciones 2042 (2012), 2043 (2012), 2118 (2013) y 2139 (2014), y las declaraciones de su Presidencia de 3 de agosto de 2011, 21 de marzo de 2012, 5 de abril de 2012 y 2 de octubre de 2013, + + + + 1.1071428571428572 + + Today, 100 per cent of declared chemical weapons in Syria have been removed from the country. + + + Hoy, el 100% de las armas químicas declaradas en Siria ha sido eliminado del país. + + + + 0.7659574468085106 + + The functions of the mechanism are carefully spelled out and time-bound. + + + Las funciones del mecanis‐ mo han sido cuidadosamente explicadas y tienen plazos establecidos. + + + + 1.042857142857143 + + The Council must be prepared to take decisive action should the parties to the conflict, particularly the Al-Assad regime, fail to comply with it. + + + El Consejo debe estar dispuesto a adoptar medidas firmes si las partes en el conflicto, especialmente el régimen de Al‐Assad, no la cumple. + + + + 0.8111111111111111 + + The President: There are no more names inscribed on the list of speakers. + + + El Presidente (habla en inglés): No hay más nom‐ bres inscritos en la lista de oradores. + + + + 0.7071823204419889 + + I met with some of them last month when I visited the massive and ever-expanding refugee camps along Syria's border with Turkey. + + + El mes pasado me reuní con algunos de ellos cuando visité los campamentos de refugiados llenos de personas y cada vez más grandes a lo largo de la frontera de Siria con Turquía. + + + + 0.9680851063829787 + + Reaffirming its strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Syria, and to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, + + + Reafirmando su decidido compromiso con la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de Siria, y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, + + + + 0.8208955223880597 + + But above all, Rwanda believes that only a political solution will truly end the humanitarian crisis in Syria. + + + Pero, sobre todo, Rwanda considera que solo una solución política permiti‐ rá realmente poner fin a la crisis humanitaria en Siria. + + + + 1.0256410256410255 + + More should be done to put an end to the suffering of the millions of civilians trapped in the vicious Syrian civil war. + + + Debería hacerse más para poner fin al sufrimiento de millones de civiles atrapados en la brutal guerra civil siria. + + + + 0.8579881656804734 + + In providing humanitarian relief, United Nations and other humanitarian agencies should act strictly in accordance with the resolution's mandate. + + + Al proporcionar socorro humanitario, las Naciones Unidas y los demás organismos humanitarios deben actuar estrictamente de conformidad con el mandato de la resolución. + + + + 0.8818565400843882 + + They also demonstrate that, without outside intervention or attempts to impose solutions or assign victories to either side, Syrian parties are able to agree on saving lives and putting an end to the violence. + + + Demuestran igualmente que, sin la inter‐ vención extranjera o los intentos por imponer soluciones o asignar victorias a uno u otro lado, las partes sirias pueden ponerse de acuerdo para salvar vidas y poner fin a los actos de violencia. + + + + 0.795774647887324 + + Mrs. Ogwu (Nigeria): Nigeria view the crisis in Syria as an internal conflict that requires a political solution. + + + Sra. Ogwu (Nigeria) (habla en inglés): Nigeria considera que la crisis en Siria es un conflicto interno que requiere una solución política. + + + + 0.9794520547945206 + + Its impact is also reflected in the destabilizing effects of the unbridled growth of sectarian tensions that we see throughout the Middle East. + + + Su impacto se refleja también en los efectos desestabilizadores del crecimiento sin pausa de tensiones sectarias que atraviesan el Oriente Medio. + + + + 1.0561797752808988 + + Some 3 million refugees have fled Syria, and their numbers are growing with every passing day. + + + Unos 3 millones de refugiados han huido de Siria, y esa cifra aumenta cada día que pasa. + + + + 0.8284313725490197 + + Meanwhile, we urge those States that have influence on the parties to help in re-animating the Geneva process, so as to find a sustainable solution to the Syrian crisis. + + + Entretanto, instamos a los Estados a que ejercen su influencia sobre las partes para que ayuden a reactivar el proceso de Ginebra, con el fin de encontrar una solución sostenible para la crisis en Siria. + + + + 0.8134920634920635 + + Thirdly, despite the boastful scenes and deceptive pledges made at donor conferences, funding for the 2014 Syria Humanitarian Assistance Response Plan has barely reached 29 per cent of the required amount. + + + Tercero, a pesar de escenas jactanciosas y prome‐ sas engañosas hechas en las conferencias de donantes, la financiación para el Plan de Respuesta de Asistencia Humanitaria al Pueblo Sirio para 2014 apenas ha llega‐ do al 29% de la cantidad necesaria. + + + + 0.9066666666666666 + + We hope that the consensus shown by the Security Council today, reflected in the clear message that we are send to all actors, is heard. + + + Espe‐ ramos que el consenso mostrado hoy por el Consejo de Seguridad, y reflejado en el mensaje claro que enviamos a todos los actores, sea escuchado. + + + + 0.8263157894736842 + + Today we are witnessing in Syria massive and brutal violations of human rights, some of which can be characterized as war crimes and crimes against humanity. + + + Hoy somos testigos de las violaciones masivas y brutales de los derechos humanos en Siria, algunas de las cuales pueden caracterizarse como crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. + + + + 0.8346456692913385 + + Aerial bombings of civilian areas and starvation have become weapons in a war without rules or restraints. + + + Los bombardeos aéreos de zonas civiles y la hambruna se han convertido en armas en una guerra que no tiene normas ni límites. + + + + 0.9939393939393939 + + Resolution 2165 (2014) will allow for all of that to change, concretely, at least for some of those who do not receive the assistance they could and should receive. + + + La resolución 2165 (2014) permitirá que eso cambie concretamente, por lo menos para una parte de quienes no reciben la asistencia que deberían y podrían recibir. + + + + 0.8809523809523809 + + At a time when many are raising questions about the ability of the Council to fulfil its purpose regarding Syria, we have shown again today that we can come together and take action to address the horrific crisis in Syria. + + + En un momento en que muchos están planteando cuestiones sobre la capacidad del Consejo de cumplir su cometido en relación con Siria, hoy hemos demostrado una vez más que podemos reunirnos y adop‐ tar medidas para abordar la terrible crisis de Siria. + + + + 0.960431654676259 + + It is self-evident that all measures, regardless of their scope or effectiveness, will be to not avail unless the root causes underlying the humanitarian needs are addressed, that is, the activities of armed terrorist groups, including those affiliated with Al-Qaida. + + + Es evidente que todas las medidas, con independencia de su alcance o su eficacia, serán inútiles a menos que se aborden las causas fundamentales de las necesidades humanitarias, es decir, las actividades de los grupos te‐ rroristas armados, incluidos los afiliados a Al‐Qaida. + + + + 0.9225352112676056 + + In conclusion, we would like to recall the appeal of the Secretary-General in his six points on Syria of 20 June with regard to the fact that the international community must do its utmost to protect the people and their human rights, human dignity and security. + + + Al finalizar, queremos recoger el llamado realizado por el Secretario General en sus seis puntos sobre Siria de 20 de junio en cuanto a que la comunidad internacio‐ nal debe hacer todo lo posible para proteger a las per‐ sonas, sus derechos humanos, su dignidad humana y su seguridad. + + + + 0.9308943089430894 + + All of that was in accordance with the guidelines established in General Assembly resolution 46/182, foremost among which is the principle of respect for the national sovereignty of States while providing humanitarian assistance. + + + Todo eso estaba en consonancia con las directrices establecidas en la resolución 46/182 de la Asamblea General, entre las que destaca el princi‐ pio de respeto de la soberanía nacional de los Estados en la prestación de asistencia humanitaria. + + + + 1.049429657794677 + + In order to improve the humanitarian situation in Syria, it is first and foremost necessary to put an end to terrorism and to support the path of national reconciliation, which has significantly helped improve the humanitarian situation in those areas where that has happened. + + + Para mejorar la situación humanitaria en Siria, ante todo es necesario poner fin al terrorismo y apoyar la vía de la reconciliación nacional, que ha contribuido considerablemente a mejorar la situación humanitaria en aquellas zonas en las que se ha producido. + + + + 0.7345971563981043 + + Ms. Power (United States of America): As we sit here today, nearly 11 million Syrians are struggling to survive the worst humanitarian crisis in the world. + + + Sra. Power (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Mientras nos encontramos reunidos en este Salón hoy, casi 11 millones de sirios están luchando por sobrevivir a la peor crisis humanitaria del mundo. + + + + 1.0452261306532664 + + It is highly ironic to classify an organization as a terrorist group while at the same time supporting its terrorist activities and enabling it to obtain various forms of assistance, including lethal weapons. + + + Es muy irónico que se califique a una organización de grupo terroris‐ ta y a la vez se apoyen sus actividades terroristas y se le permita obtener distintas formas de asistencia, como armas letales. + + + + 0.8840579710144928 + + We underscore the need for certain senior United Nations officials to fully comply with their mandates, in accordance with Article 100 of the Charter of the United Nations, and to refrain from pursuing the agendas of their national Governments. + + + Insistimos en la necesidad de que determinados altos funcionarios de las Naciones Unidas desempeñen plena‐ mente su mandato, de conformidad con el Artículo 100 de la Carta de la Organización, y se abstengan de obrar en función de los intereses de sus Gobiernos nacionales. + + + + 0.8505154639175257 + + In that regard, we recall that the Syrian authorities are using barrel bombs on a mass scale, which is a direct and indisputable violation of resolution 2139 (2014). + + + A ese respecto, debemos recordar que las autoridades sirias es‐ tán utilizando bombas de barril a escala masiva, lo cual es una violación directa e incontestable de la resolución 2139 (2013). + + + + 1.0769230769230769 + + Mr. Liu Jieyi (China) (spoke in Chinese): China has been closely following the situation in Syria. + + + Sr. Liu Jieyi (China) (habla en chino): China ha se‐ guido de cerca la situación en Siria. + + + + 0.9595375722543352 + + Under the circumstances, it is critical for the Council to see to it that this new resolution actually makes a difference in the humanitarian situation on the ground. + + + Dadas las circunstancias, es fundamental que el Consejo se asegure de que, en efecto, esta nueva resolu‐ ción entrañe un cambio de la situación humanitaria en el terreno. + + + + 0.9625850340136054 + + Being appalled at the unacceptable and escalating level of violence and the death of more than 150,000 people, including well over 10,000 children, as a result of the Syrian conflict as reported by the Special Representative of the Secretary- General for Children and Armed Conflict, + + + Consternado por el nivel de violencia inaceptable y cada vez mayor y por la muerte de más de 150.000 personas, incluidos más de 10.000 niños, a causa del conflicto sirio, según ha informado la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, + + + + 0.8990825688073395 + + The Russian Federation underscores its readiness to work with international and regional partners. + + + La Federación de Rusia reitera su disposición a colaborar con los asociados internacionales y regiona‐ les. + + + + 0.9349593495934959 + + Reiterating its demand that all parties demilitarize medical facilities, schools and other civilian facilities and avoid establishing military positions in populated areas and desist from attacks directed against civilian objects, + + + Reiterando su exigencia de que todas las partes desmilitaricen las instalaciones médicas, las escuelas y otras instalaciones civiles, eviten establecer posiciones militares en zonas pobladas y desistan de dirigir ataques contra objetivos civiles, + + + + 0.8433179723502304 + + Recalling the need for all parties to respect the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations guiding principles of humanitarian emergency assistance, + + + Recordando la necesidad de que todas las partes respeten las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y los principios rectores de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas, + + + + 0.7871621621621622 + + In order to fully abide by Security Council resolutions on countering terrorism, it is high time for this international Organization to take a bold stand in the face of the Saudi, Qatari and Turkish practices of supporting terrorism. + + + Con el fin de aplicar plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo, ha llegado el momento de que esta Organización inter‐ nacional adopte una postura valiente frente a las prác‐ ticas de Arabia Saudita, Qatar y Turquía en apoyo del terrorismo. + + + + 0.7884615384615384 + + Millions of people were left suffering, while supplies of food and medicines were left waiting if only access were granted. + + + Millones de personas siguieron sufriendo mientras las provisiones de comida y medicamentos esta‐ ban paralizadas a la espera de que se autorizara el acceso. + + + + 1.0 + + It reiterates some fundamental principles of humanitarian action, including the principle that assistance must be distributed without prejudice and without political motivation. + + + Recuerda ciertos principios fundamentales de la acción humanitaria, incluido el principio de que la asistencia debe distribuirse sin prejuicios y sin motivaciones po‐ líticas. + + + + 0.98 + + Yet when the United Nations has requested such permission over the past year, its letters have gone unanswered and its requests have been rejected. + + + No obstante, cuando las Naciones Unidas pidieron esa au‐ torización el año pasado, no respondieron a sus cartas y sus solicitudes fueron rechazadas. + + + + 0.9101123595505618 + + We believe that that appointment will give new momentum to the political efforts. + + + Consideramos que este nombramiento im‐ primirá nuevo impulso a los esfuerzos políticos. + + + + 0.9303135888501742 + + We fully agree with the statement that the full implementation of the Council's requirements could change the lives of millions of people within Syria and contribute to alleviating the heavy burden that neighbouring countries have, with deep solidarity, been bearing. + + + Coincidimos plenamente con la afirmación de que la implementación plena de las exigencias del Consejo podrá cambiar la vida de millones personas dentro de Siria y contribuirá al mismo tiempo a aliviar la pesada carga que soportan, con extraordinaria solidaridad, los países vecinos. + + + + 0.8064516129032258 + + That will enable humanitarian actors to reach up to 2 million people who are in hard-to-reach areas. + + + Eso permitirá que los agentes humanitarios lleguen a 2 millones de personas, que se encuentran en zonas de difícil acceso. + + + + 0.9405940594059405 + + In those circumstances, the Security Council found it necessary to carefully consider the requests made by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) with regard to possible steps to alleviate the suffering of Syrian civilians in areas controlled by the opposition. + + + Dadas las circunstancias, el Consejo de Seguridad consideró necesario estudiar detenidamente las solicitu‐ des hechas por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA) con respecto a posibles medidas para paliar el sufrimiento de la población siria en zonas controladas por la oposición. + + + + 0.7590361445783133 + + The necessary steps to deal with such elements should be taken. + + + Deben adoptarse las medidas ne‐ cesarias para hacer frente a ese tipo de elementos. + + + + 1.013953488372093 + + In that regard, we note the constructive position of the Syrian authorities, who, on the practical level, have already taken a number of measures to facilitate the delivery of humanitarian assistance to people in need. + + + A ese respecto, observamos el enfoque constructivo de las autoridades sirias, que, en la práctica, ya han adoptado una serie de medidas para facilitar el envío de asistencia humanitaria a las personas necesitadas. + + + + 0.9128630705394191 + + As a permanent member of the Council and a responsible member of the international community, China will continue to actively work for a comprehensive, lasting and proper solution of the Syrian issue as soon as possible. + + + Como miembro permanente del Consejo y un miembro res‐ ponsable de la comunidad internacional, China seguirá trabajando con dinamismo con miras a lograr lo antes posible una solución general, duradera y apropiada para la cuestión de Siria. + + + + 1.1094890510948905 + + In that regard, we reiterate that we will be able to put an end to terrorism only by bringing immediate pressure to bear on the Governments of the countries that are financing, arming and training terrorist elements and those securing, harbouring and facilitating their passage into the Syrian territory. + + + En ese sentido, reiteramos que solo podremos acabar con el terrorismo ejerciendo presión de inmediato so‐ bre los gobiernos de los países que financian, arman y entrenan a los elementos terroristas, y los protegen, los acogen y facilitan su ingreso en el territorio sirio. + + + + 0.9146919431279621 + + If resolution 2165 (2014) is not complied with and resolution 2139 (2014) continues to suffer the same fate, the Security Council has clearly affirmed that supplementary measures will be taken. + + + Si no se cumple lo dispuesto en la resolución 2165 (2014) y la resolución 2139 (2014) sigue sufriendo el mismo destino, el Consejo de Seguridad ha afirmado claramente que se adoptarán medidas complementarias. + + + + 0.8679867986798679 + + Mrs. Perceval (Argentina) (spoke in Spanish): I should like to begin by quoting a leader whom we frequently honour, Nelson Mandela, who said that the Geneva Conventions continue to remind us strongly of the obligation that we all have to take care of one another. + + + Sra. Perceval (Argentina): Quisiera empezar con una frase de un líder que aquí, en nuestra Organiza‐ ción, frecuentemente respetamos y honramos, Nelson Mandela, que dijo que los Convenios de Ginebra conti‐ núan recordándonos con gran fuerza la obligación que todos tenemos de cuidarnos mutuamente. + + + + 0.9747899159663865 + + The United Nations and its partners can distribute medical and surgical supplies without interference from Damascus. + + + Las Naciones Unidas y sus asociados pueden distribuir suministros médicos y quirúrgicos sin interferencia de Damasco. + + + + 0.8703703703703703 + + We commend neighbouring States, in particular Lebanon and Jordan, for keeping their borders open for Syrian refugees, including Palestinians. + + + Enco‐ miamos a los Estados vecinos, especialmente el Líbano y Jordania, por mantener sus fronteras abiertas para los refugiados sirios, incluidos los palestinos. + + + + 0.8806584362139918 + + We expect the reports to the Security Council on the work of the United Nations to be objective and based on verified information and to cover the activities of all parties, including those of the armed opposition. + + + Esperamos que los informes presentados al Con‐ sejo de Seguridad sobre la labor de las Naciones Unidas sean objetivos y se basen en información corroborada y abarquen las actividades de todas las partes, inclusive las de la oposición armada. + + + + 1.0390243902439025 + + That commitment led to the signing of six humanitarian response plans between the Syrian Government and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to the benefit of millions of Syrian citizens. + + + Ese compromiso llevó a la firma de seis planes de respuesta humanitaria entre el Gobierno sirio y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), en beneficio de millones de ciudadanos sirios. + + + + 0.8647342995169082 + + In that regard, we would like thank all members of the Council - permanent and elected - for their good intentions and profound understanding of the goals and motives of the text. + + + A ese res‐ pecto, quisiéramos agradecer a todos los miembros del Consejo, tanto los permanentes como los elegidos, por sus buenas intenciones y su profunda comprensión de los objetivos y motivos del texto. + + + + 0.993993993993994 + + I would like to mention that the presidential election that recently took place in Syria, with multiple candidates, proved that the first and last choice in deciding Syria's future lies in the hands of the Syrian people, not a group of States that wrongly puts itself forward as the custodian of the destiny of the world's nations. + + + Quisiera mencionar que las elecciones presiden‐ ciales que se celebraron hace poco en Siria, con varios candidatos, demostraron que la primera y la última de‐ cisión sobre el futuro de Siria está en manos del pueblo sirio, no de un grupo de Estados que se autoproclama erróneamente custodio del destino de las naciones del mundo. + + + + 1.0382978723404255 + + Today the Council has determined that the humanitarian agencies of the United Nations can deliver assistance to the millions of people who find themselves in certain zones and regions that thus far have been inaccessible or difficult to access. + + + El día de hoy el Consejo ha determinado que los organis‐ mos humanitarios de las Naciones Unidas puedan lle‐ var ayuda a millones de personas que se encuentran en algunas zonas y regiones hasta ahora inaccesibles o de difícil acceso. + + + + 0.9120879120879121 + + The international community should stay the course of a political solution, continue to engage in coordination and cooperation and step up its efforts in that regard. + + + La comunidad internacional debe mantener el rumbo de una solución política, seguir participando en la coordinación y la cooperación e intensificar sus es‐ fuerzos en ese sentido. + + + + 0.8228571428571428 + + We greatly appreciate the hard work of the authors of resolution 2165 (2014) - Australia, Jordan and Luxembourg - during the past several weeks. + + + Valoramos sobremanera la ardua labor que han llevado a cabo los autores de la resolución 2165 (2014), a saber, Australia, Jordania y Luxemburgo, durante las últimas semanas. + + + + 0.9545454545454546 + + As underscored in today's resolution, it is absolutely clear that the humanitarian situation in Syria continues to deteriorate in the absence of a political settlement. + + + Tal como se subraya en la resolución de hoy, está absolutamente claro que la situación humanitaria en Siria continúa deteriorándose por falta de una solución polí‐ tica. + + + + 0.9319148936170213 + + That is consistent with the statement made by international jurist Carla Del Ponte in pointing out that the Syrian people's tragedy was growing because of foreign mercenaries and groups like ISIS and the Al-Nusra Front. + + + Ello coincide con la declaración formulada por la magistrada inter‐ nacional Carla Del Ponte cuando señaló que la tragedia del pueblo sirio se agudizaba debido a los mercenarios extranjeros y a grupos como ISIS y el Frente Al‐Nusra. + + + + 0.8378378378378378 + + Determining that the deteriorating humanitarian situation in Syria constitutes a threat to peace and security in the region, + + + Habiendo determinado que el deterioro de la situación humanitaria imperante en Siria constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, + + + + 0.907563025210084 + + This is a strong resolution that is practical and operational and that will save millions of people's lives. + + + Se trata de una resolución enérgica, que es práctica y operacional y que salvará la vida de millones de perso‐ nas. + + + + 0.96 + + Commending the indispensable and ongoing efforts of the United Nations, its specialized agencies and all humanitarian and medical personnel in Syria and in neighbouring countries to alleviate the impact of the conflict on the Syrian people, + + + Encomiando los indispensables y constantes esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, sus organismos especializados y todo el personal humanitario y médico en Siria y en los países vecinos para mitigar los efectos del conflicto en el pueblo sirio, + + + + 0.8347826086956521 + + The resolution is an operational text and should be read in concert with resolution 2139 (2014). + + + La resolución constituye un texto operacional y debe interpretarse en combinación con la resolución 2139 (2013). + + + + 0.8492647058823529 + + After all that has taken place, we have not heard any apology from the officials of those countries that have supported terrorism in Syria and Iraq, while remaining suspiciously silent with regard to declaring a state of terrorism. + + + Después de todo lo que ha ocurrido, los funcionarios de aquellos países que han apoyado el terrorismo en Siria y en el Iraq no han emitido ninguna disculpa, mientras por otro lado guardaban silencio, de manera sospechosa, con respecto a declarar el estado de terrorismo. + + + + 0.8571428571428571 + + In conclusion, one cannot support terrorism while claiming to seek to put an end to the humanitarian suffering in Syria. + + + Para concluir, no se puede apoyar el terrorismo y a la vez afirmar que se hace lo posible por poner fin al sufrimiento humanitario en Siria. + + + + 0.9243243243243243 + + The mechanism conforms with the Secretary-General's proposal and the resolution stipulates that the inspections will occur at loading facilities in neighbouring countries. + + + Ese mecanismo se ajusta a la propuesta del Se‐ cretario General, y en la resolución se establece que las inspecciones tengan lugar en las instalaciones de carga de los países vecinos. + + + + 0.8830645161290323 + + It is important to underscore that many of those areas are controlled by armed opposition groups, which have the duty to ensure that humanitarian workers are able to carry out their work in a safe and unhindered manner. + + + Es importante subrayar que muchas de estas áreas están controladas por grupos armados de la oposición, que tienen la obligación de garantizar que los trabajadores humanitarios puedan desarrollar sus labo‐ res de manera segura y sin obstáculos. + + + + 0.9137931034482759 + + With the increase in humanitarian needs as a result of the escalation of terrorist acts, the Syrian Government welcomed and adopted new initiatives and means to facilitate the delivery of humanitarian assistance. + + + Al aumentar las necesidades humanitarias como consecuencia de la escalada de actos terroristas, el Gobierno de Siria acogió con agrado y adoptó nuevas iniciativas y medios para facilitar la prestación de asis‐ tencia humanitaria. + + + + 0.7859531772575251 + + Strongly condemning the continuing widespread violations of human rights and international humanitarian law by the Syrian authorities, as well as the human rights abuses and violations of international humanitarian law by armed groups, + + + Condenando enérgicamente las continuas violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las autoridades sirias, así como los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de grupos armados, + + + + 0.8689320388349514 + + It was also the idea behind draft resolution S/2014/348, blocked by a double veto two months ago, which sought to refer the situation in Syria to the International Criminal Court. + + + También fue la idea que sustentó el proyecto de resolución S/2014/348, bloqueado por un doble veto hace dos meses, que tenía por objetivo remitir la situa‐ ción en Siria a la Corte Penal Internacional. + + + + 0.9096774193548387 + + Everyone knows that the label is only a cover to conceal terrorist groups affiliated with Al-Qaida, such as ISIS, Jabhat Al-Nusra and others. + + + Todos sabemos que esa etiqueta no es sino una tapadera tras la que se ocultan grupos terroristas vinculados a Al‐Qaida, como ISIS, Jabhat Al‐Nusra y otros. + + + + 0.900990099009901 + + While the adoption of the resolution is clearly welcome, it should not have been necessary. + + + Si bien la aprobación de la resolución claramen‐ te nos complace, no debería haber sido necesaria. + + + + 0.8893871449925261 + + Reiterating its appreciation for the significant and admirable efforts that have been made by the countries of the region, notably Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq and Egypt, to accommodate the more than 2.8 million refugees who have fled Syria as a result of ongoing violence including the approximately 300,000 refugees who have fled since the adoption of resolution 2139 (2014), and urging again all Member States, based on burden-sharing principles, to support these neighbouring host countries to enable them to respond to the growing humanitarian needs, including by providing direct support, + + + Reiterando su aprecio por los significativos y admirables esfuerzos que han realizado los países de la región, especialmente el Líbano, Jordania, Turquía, el Iraq y Egipto, para alojar a los más de 2,8 millones de refugiados que han huido de Siria como resultado de la persistente violencia, incluidos los aproximadamente 300.000 refugiados que han huido desde que se aprobó la resolución 2139 (2014), e instando nuevamente a todos los Estados Miembros a que, teniendo en cuenta los principios de distribución de la carga, apoyen a esos países de acogida vecinos para que puedan responder a las crecientes necesidades humanitarias, incluso proporcionando apoyo directo, + + + + 0.9236641221374046 + + It is not enough for a State to claim that it is against terrorism and to place an entity linked to Al-Qaida on its list of terrorists in order that it can claim innocence with regard to being involved in propagating and supporting terrorism. + + + No basta con que un Estado afirme que está contra el terrorismo e incluya una entidad vinculada a Al‐Qaida en su lista de terroristas para que pueda alegar inocen‐ cia con respecto a su participación en la propagación del terrorismo y el apoyo a este flagelo. + + + + 1.0163934426229508 + + Six to seven thousand new refugees are generated every day, and at least one family in Syria becomes displaced every minute. + + + Cada día hay de 6.000 a 7.000 refugiados más y cada minuto hay en Siria al menos otra familia que tiene que desplazarse. + + + + 0.9716312056737588 + + China supports the efforts of the international community, in particular the United Nations, to ease the humanitarian situation in Syria. + + + China apoya los esfuerzos de la comunidad inter‐ nacional, sobre todo de las Naciones Unidas, por aliviar la situación humanitaria en Siria. + + + + 0.75 + + The use of those additional border crossings should allow assistance to reach between 1.4 and 2 million people who have hitherto been inaccessible to humanitarian workers. + + + La utilización de esos cruces fronterizos adicionales de‐ bería permitir que la asistencia beneficiara a un total de entre 1,4 y 2 millones de personas, a las que hasta ahora no han podido llegar los trabajadores humanitarios. + + + + 0.9158878504672897 + + A monitoring mechanism under the Secretary- General is to be put in place at the border crossings. + + + Deberá crearse un mecanismo de vigilancia en los cruces fronterizos bajo la égida del Secretario General. + + + + 0.9854014598540146 + + Recalling its intent, expressed in its resolution 2139 (2014), to take further steps in the case of non-compliance with the resolution, + + + Recordando su intención, expresada en la resolución 2139 (2014), de adoptar nuevas medidas en caso de incumplimiento de dicha resolución, + + + + 0.8783783783783784 + + The killers beheaded 14 people, including seven women and a girl. + + + Los asesinos decapita‐ ron a 14 personas, entre ellas 7 mujeres y 1 niña. + + + + 0.9869565217391304 + + Requests the Secretary-General to report to the Council on the implementation of this resolution, and on compliance with it by all Syrian parties to the conflict, within the framework of its reporting on resolution 2139 (2014); + + + Solicita al Secretario General que lo informe sobre la aplicación de la presente resolución y su cumplimiento por todas las partes sirias en el conflicto, en el marco de su presentación de informes sobre la resolución 2139 (2014); + + + + 0.8543689320388349 + + In June, Chinese President Xi Jinping announced a new round of humanitarian assistance to the Syrian refugees in Jordan, Lebanon and other countries, which is being acted upon. + + + En junio, el Presidente de China, Xi Jinping, anunció que enviaría una nueva ronda de asistencia hu‐ manitaria a los refugiados sirios en Jordania, el Líbano y otros países, a lo cual damos seguimiento. + + + + 0.9144385026737968 + + According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 10.8 million people in Syria - half of them children - are in urgent need of humanitarian assistance. + + + De acuerdo con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanita‐ rios, 10,8 millones de personas en Siria, de las cuales la mitad son niños, necesitan con urgencia asistencia humanitaria. + + + + 0.874251497005988 + + We hope that the United Nations Special Envoy, Mr. Staffan De Mistura, will swiftly engage the stakeholder parties in communication on that issue. + + + Esperamos que el Enviado Especial de las Naciones Unidas, Sr. Staffan de Mistura, ponga cuanto antes a las partes interesadas en contacto con respecto a esa cuestión. + + + + 0.8529411764705882 + + But much more is needed to bring an end to the tragedy taking place every day in Syria. + + + Sin embargo, hace falta mucho más para poner fin a la tragedia que se está dando cada día en Siria. + + + + 0.8823529411764706 + + That is the basic goal of the new resolution. + + + Ese es el objetivo básico de la nueva resolución. + + + + 0.9225181598062954 + + In that regard, I note that, along with sponsors Australia and Luxembourg, we have been in constant contact and coordination with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by Under-Secretary-General Valerie Amos, and her team dealing with the Syrian dossier, with a view to arriving at the most efficient means to extend humanitarian assistance on the ground. + + + A ese respecto, observo que, junto con Australia y Luxemburgo, los patrocinadores, he‐ mos estado en contacto y coordinación constantes con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, encabezada por la Secretaria General Adjunta Valerie Amos y su equipo, que trata la cuestión siria, con el fin de poner en marcha los recursos más eficientes para en‐ tregar la asistencia humanitaria sobre el terreno. + + + + 0.7891373801916933 + + Since February, the number of people in need of assistance has increased by 1.5 million, from 9.3 to 10.8 million - half the population - and the number of those in areas out of reach of assistance has grown by more than 1 million, to 4.7 million. + + + Desde febrero, el número de personas que necesitan asistencia ha aumentado en 1,5 millones, de 9,3 millones a 10,8 millones de personas, la mitad de la población, y el número de personas que están en zonas que han quedado fuera del alcance de la asistencia ha aumentado en más de 1 millón, a 4,7 millo‐ nes. + + + + 0.9247311827956989 + + The Security Council will assess the effectiveness of the mechanism again in 180 days. + + + Dentro de 180 días el Consejo de Seguri‐ dad evaluará nuevamente la eficacia del mecanismo. + + + + 0.8829568788501027 + + As we step up our efforts to deliver humanitarian assistance to Syria, we must come up with ways to put an end to the flow of arms and to the actions of foreign combatants, which fuel the conflict, and ways to enable the Council to be instrumental in contributing to a political solution to the crisis, thus strongly backing the Secretary-General and his new Special Envoy for Syria, Mr. Staffan de Mistura, whom we fully support. + + + Y mientras intensificamos nuestros esfuerzos para que ingrese la ayuda humanitaria a Siria, tendremos que idear las maneras para que cese el flujo de armas, que dejen de actuar combatientes extranjeros que alimentan el conflicto y que el Consejo sea una herramienta que contribuya a una solución política de esta crisis, acom‐ pañando de manera significativa al Secretario General y a su nuevo Enviado Especial para Siria, Sr. Staffan de Mistura, a quien ofrecemos todo nuestro apoyo. + + + + 0.7476635514018691 + + The adoption of resolution 2139 (2014) last February was a very important event. + + + La aprobación de la resolución 2139 (2014) en el mes de febrero pasado fue un hecho de enorme relevancia. + + + + 0.882051282051282 + + The irresponsible and frantic quest to destabilize Syria and Iraq using immoral methods is the main reason for the fuelling and spreading of terrorism in the entire region. + + + Los intentos irresponsables y frenéticos por desestabilizar a Siria y al Iraq utilizando métodos inmo‐ rales, son el motivo principal para alimentar y propagar el terrorismo en toda la región. + + + + 0.7741935483870968 + + However, as the Secretary-General has advised us four times, each month since its adoption in February, resolution 2139 (2014) has been ignored. + + + Sin embargo, como el Secretario General nos informó cuatro veces, cada mes desde la aprobación de la resolu‐ ción 2139 (2014), en febrero, se ha hecho caso omiso de dicha resolución. + + + + 0.9017094017094017 + + To that end, I would remind the Syrian regime that, under Article 25 of the Charter of the United Nations, Syria is obligated to accept and carry out the decisions made by the Security Council in the resolution. + + + A ese fin, quisiera recordar al régimen sirio que, de conformidad con el Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas, Siria está obligada a aceptar y cum‐ plir las decisiones adoptadas por Consejo de Seguridad en la resolución. + + + + 0.7650602409638554 + + It also establishes a monitoring mechanism to ensure that the contents of aid convoys are indeed intended for humanitarian use. + + + Asimismo, en ella se establece un mecanismo de supervisión para garantizar que la carga de los convoyes de asistencia esté destinada realmente a fines humanitarios. + + + + 0.9216867469879518 + + Month after month, the Syrian authorities have continued to block humanitarian convoys at crossing points identified by the United Nations as priorities. + + + Mes tras mes, las autoridades sirias han seguido bloqueando los con‐ voyes humanitarios en los cruces fronterizos definidos como prioritarios por las Naciones Unidas. + + + + 1.0073260073260073 + + Furthermore, how is it possible that some permanent members of the Security Council talk about providing lethal weapons to the so-called moderate military opposition, even though the President of one of those countries has acknowledged that one cannot rely on the opposition. + + + Por otro lado, ¿cómo es posible que algunos miem‐ bros permanentes del Consejo de Seguridad hablen de proporcionar armas letales a la llamada oposición mili‐ tar moderada, cuando el Presidente de uno de esos paí‐ ses ha reconocido que no hay que fiarse de la oposición? + + + + 0.8368 + + Reaffirming the primary responsibility of the Syrian authorities to protect the population in Syria and reiterating that parties to armed conflict bear the primary responsibility to take all feasible steps to ensure the protection of civilians, and recalling in this regard its demand that all parties to armed conflict comply fully with the obligations applicable to them under international law related to the protection of civilians in armed conflict, including journalists, media professionals and associated personnel, + + + Reafirmando que las autoridades sirias tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población en Siria, reiterando que las partes en un conflicto armado tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles, y recordando en este sentido su exigencia de que todas las partes en los conflictos armados cumplan plenamente las obligaciones aplicables en virtud del derecho internacional con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados, incluidos los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, + + + + 0.9828326180257511 + + The United Nations has advised that the four border crossing points identified in today's resolution will allow at least an additional 1.3 million Syrians to be reached - and perhaps as many as 2 million if successfully utilized. + + + Las Naciones Unidas han notificado que los cuatro cruces fronterizos que se mencionan en la reso‐ lución de hoy permitirán que se llegue a al menos otros 1,3 millones de sirios, e incluso a 2 millones, si se logran aprovechar bien. + + + + 0.8859649122807017 + + Expressing grave alarm at the significant and rapid deterioration of the humanitarian situation in Syria, at the fact that the number of people in need of assistance has grown to over 10 million, including 6.4 million internally displaced persons and over 4.5 million living in hard-to-reach areas, and that over 240,000 are trapped in besieged areas, as reported by the United Nations Secretary-General, + + + Expresando gran alarma por el significativo y rápido deterioro de la situación humanitaria en Siria, por el hecho de que el número de personas necesitadas de asistencia supere ya los 10 millones, incluidos 6,4 millones de desplazados internos y más de 4,5 millones de personas que viven en zonas de difícil acceso, y porque más de 240.000 personas se encuentran atrapadas en zonas asediadas, según ha informado el Secretario General de las Naciones Unidas, + + + + 0.880184331797235 + + Today, we are taking steps to ensure that our resolution 2139 (2014) from February has a real impact on the ground, unlocking the impediments that stand in the way of cross-border assistance. + + + Hoy estamos adoptando medidas para garantizar que nuestra resolución 2139 (2014), aprobada en febrero, tenga resultados positivos sobre el terreno, eliminando los obstáculos opuestos a la asistencia transfronteriza. + + + + 0.8382352941176471 + + Resolution 2165 (2014) is designed to reverse that trend. + + + La resolución 2165 (2014) está pensada para cambiar esa tendencia. + + + + 1.0361990950226245 + + In favour: Argentina, Australia, Chad, Chile, China, France, Jordan, Lithuania, Luxembourg, Nigeria, Republic of Korea, Russian Federation, Rwanda, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America + + + Argentina, Australia, Chad, Chile, China, Francia, Jordania, Lituania, Luxemburgo, Nigeria, Repúbli‐ ca de Corea, Federación de Rusia, Rwanda, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Estados Unidos de América + + + + 0.8848920863309353 + + Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Today the Security Council has adopted a resolution that once again reminds the Syrian parties of the need to stop the violence and immediately implement the Geneva communiqué (S/2012/522, annex) and requires them to complly with their obligations under international humanitarian law and international human rights. + + + Sr. Churkin (Federación de Rusia) (habla en ruso): Hoy, el Consejo de Seguridad ha aprobado una resolución que una vez más recuerda a las partes sirias la necesidad de detener la violencia y aplicar inmediatamente el co‐ municado de Ginebra (S/2012/522, anexo) y les obliga a cumplir con sus obligaciones de conformidad con el de‐ recho internacional humanitario y las normas internacio‐ nales de derechos humanos. + + + + 0.8602150537634409 + + I met children whose parents had fled with them to Turkey because those kids were gravely malnourished, inhumanly denied food and medicine by the Syrian regime. + + + Estuve con niños cuyos padres ha‐ bían huido con ellos a Turquía porque esos niños estaban gravemente desnutridos, y el régimen sirio les negaba inhumanamente alimentos y medicinas. + + + + 0.9053254437869822 + + Mr. Araud (France) (spoke in French): The Council has just unanimously adopted a new resolution on humanitarian access in Syria (resolution 2165 (2014)). + + + Sr. Araud (Francia) (habla en francés): El Consejo acaba de aprobar por unanimidad una nueva resolución sobre el acceso humanitario en Siria (resolución 2165 (2014)). + + + + 0.9565217391304348 + + Decisively, the Council has been united today in recognizing that the humanitarian situation in Syria - already the greatest humanitarian crisis of this century - has become even more desperate, and that immediate action is necessary to meet the humanitarian needs of the Syrian people. + + + De manera decisiva, el Consejo se ha unido hoy para reconocer que la situación humanitaria en Siria, que ya es la mayor crisis humanitaria de este siglo, se ha tornado aún más desesperada, y que es preciso adoptar medidas inmediatas para atender a las necesidades hu‐ manitarias del pueblo sirio. + + + + 0.9340659340659341 + + The Republic of Korea co-sponsored and voted in favour of the resolution in the expectation of the full and immediate implementation of the measures provided for therein. + + + La Re‐ pública de Corea copatrocinó la resolución y votó a fa‐ vor de ella, con la expectativa de una aplicación plena e inmediata de las medidas previstas en dicha resolución. + + + + 0.8703703703703703 + + Peace is the only hope for the people of Syria. + + + La paz es la única esperanza para el pueblo de Siria. + + + + 0.9088145896656535 + + The flight of millions of refugees and displaced Iraqis because of the terrorism carried out by the Islamic State in Iraq and the Sham (ISIS) confirms what we have been saying - that the existence of refugees and displaced persons in Syria is due to the same reason: terrorism sponsored from abroad. + + + El éxodo de millones de refugiados y desplazados iraquíes debido a los actos terroristas perpetrados por el Estado Islámico del Iraq y el Sham (ISIS) confirma lo que hemos estado diciendo, a saber, que la existencia de refugiados y desplazados en Siria obedece a la mis‐ ma razón: el terrorismo patrocinado desde el exterior. + + + + 1.053231939163498 + + I would like to begin my statement by condemning the ongoing savage Israeli aggression against Gaza and the Palestinian people and the ongoing political and humanitarian indifference with regard to the tragedy of the Palestinian people, which has lasted for more than 66 years. + + + Para comenzar mi declaración, quisiera condenar la salvaje agresión que Israel lleva a cabo contra Gaza y el pueblo palestino, y la constante indiferencia política y humanitaria con respecto a la tragedia del pueblo pa‐ lestino, que ha durado más de 66 años. + + + + 0.974025974025974 + + Resolution 2165 (2014) is an operational, specific and innovative document. + + + La resolu‐ ción 2165 (2014) es un documento operativo, concreto e innovador. + + + + 0.8936781609195402 + + Secondly, the targeting and repeated plundering of humanitarian convoys by terrorist groups and their killing and detention of Syrian Red Crescent humanitarian workers - 33 of whom have to died to date at the hands of such groups - prevent the delivery of humanitarian assistance to many areas throughout Syria. + + + En segundo lugar, el ataque y el saqueo reiterado de convoyes humanitarios por parte de grupos terroris‐ tas y el asesinato y la detención de integrantes del per‐ sonal humanitario de la Media Luna Roja Siria -de los cuales hasta la fecha 33 han muerto en manos de esos grupos- impiden la entrega de asistencia humanitaria a muchas zonas de Siria. + + + + 0.9679144385026738 + + Chad thanks and commends the authors of the resolution - Australia, Jordan and Luxembourg - for having initiating the resolution and for having strongly contributed to its adoption. + + + El Chad da las gracias y encomia a los autores de la resolución -Australia, Jordania y Luxemburgo- por haber elaborado la resolución y por haber contribuido firmemente a su aprobación. + + + + 0.8909090909090909 + + I shall put the draft resolution to the vote now. + + + Someteré ahora a votación el proyecto de resolución. + + + + 0.7790055248618785 + + Those humanitarian agencies will increase the supply of life-saving aid, including food to eat and medicine to care for the sick and injured. + + + Esos organismos humani‐ tarios incrementarán su suministro de ayuda vital, entre otras cosas alimentos para comer y medicamentos para tratar a las personas enfermas y con lesiones. + + + + 1.0040650406504066 + + The Syrian parties, in particular the Syrian Government, must now move to cooperate closely with Mr. de Mistura and make genuine and urgent efforts towards bringing an end to this conflict, which has so devastated Syria, its people and the region. + + + Ahora las partes sirias, y en par‐ ticular el Gobierno sirio, deben cooperar estrechamente con el Sr. de Mistura y realizar esfuerzos genuinos y ur‐ gentes para poner fin a este conflicto, que tanto ha devas‐ tado a Siria, su pueblo y la región. + + + + 0.8137254901960784 + + We commend the delegations of Australia, Jordan and Luxembourg for introducing the resolution and for their unwavering commitment to humanitarian assistance in Syria. + + + Felicitamos a las delegaciones de Australia, Jordania y Luxemburgo por haber presentado el proyecto de resolución y por su compromiso inquebrantable con la prestación de asistencia humanitaria en Siria. + + + + 1.0553359683794465 + + We would appreciate it if you would send us the delivery receipts for the total amount of the ammunition, in terms of quantity and quality, with the personal signatures of the leaders and warlords so that the receipts can be given to the Turkish and French partners." + + + Agra‐ deceríamos que nos enviaran recibos de la entrega del total de las municiones, en los que se detallen la cantidad y la calidad, firmados personalmente por los dirigentes y los caudillos, para hacerlos lle‐ gar a los asociados turcos y franceses." + + + + 1.048 + + More than four months have passed since the Council adopted resolution 2139 (2014), which remains far from having been implemented. + + + Han transcurrido más de cuatro meses desde que el Consejo aprobara la resolución 2139 (2014), que dista mucho de cumplirse. + + + + 0.867704280155642 + + The Al-Assad regime has until now refused to allow United Nations humanitarian assistance to flow through border crossings it does not control - something members of the Security Council address with resolution 2165 (2014). + + + El régimen de Al‐Assad ha denegado hasta ahora la posibilidad de que la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas pase por los cruces fronterizos que no controla, algo que los miembros del Consejo de Seguri‐ dad abordaron en la resolución 2165 (2014). + + + + 0.8152866242038217 + + The United Kingdom will continue to work for an end to hostilities and to empower the United Nations to deliver life-saving aid. + + + El Reino Unido continuará trabajando para poner fin a las hosti‐ lidades y para facultar a las Naciones Unidas a entregar una asistencia que salvará vidas. + + + + 0.8068181818181818 + + The provisions of resolution 2165 (2014) are clear and legally binding. + + + Las disposiciones de la resolución 2165 (2014) son claras y jurídicamente vinculantes. + + + + 0.8830645161290323 + + Reiterates that the only sustainable solution to the current crisis in Syria is through an inclusive and Syrian-led political process with a view to full implementation of the Geneva Communiqué of 30 June 2012 endorsed as Annex II of its resolution 2118 (2013), pays tribute to the efforts of Mr. Lakhdar Brahimi, and welcomes the appointment of the Special Envoy of the United Nations Secretary- General for Syria Mr. Staffan de Mistura; + + + Reitera que la única solución sostenible a la crisis actual de Siria pasa por un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios con miras a la plena aplicación del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012, que el Consejo hizo suyo como anexo II de su resolución 2118 (2013), rinde homenaje a los esfuerzos realizados por el Sr. Lakhdar Brahimi y acoge con beneplácito el nombramiento del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Siria, Sr. Staffan de Mistura; + + + + 0.9057971014492754 + + However, as the fighting remains brutal and intractable and assumes a new dimension with the involvement of the Islamic State in Iraq and the Levant, the attendant humanitarian situation calls for concerted international action for effective address. + + + Sin embargo, dado que la lucha sigue siendo brutal e inextricable, y que asume una nueva dimensión con la participación del Estado Islámico del Iraq y el Levante, la situación hu‐ manitaria concomitante exige la acción internacional concertada para abordarla eficazmente. + + + + 0.8863636363636364 + + Both this resolution and resolution 2139 (2014), which of course remains fully in force, must be implemented in full. + + + Tanto esta resolución como la resolución 2139 (2014), que por supuesto sigue plenamente en vigor, deben apli‐ carse íntegramente. + + + + 0.9577922077922078 + + We cannot fall into the trap of thinking that simply with the appropriate measures and robust humanitarian action to assist refugees and displaced persons, it will be possible not only to save lives but also to contain the crisis within the confines of Syrian territory and the immediate region. + + + No podemos caer en la falacia de pensar que, con las medidas adecuadas y una robusta acción humanitaria para asistir a refugia‐ dos y desplazados, no solo se podrán salvar vidas sino que también será posible contener la crisis dentro de los confines del territorio sirio y del espacio regional inmediato. + + + + 0.9375 + + Only a collective - and not a unilateral - course of action will be effective, as demonstrated by the process of eliminating Syria's chemical weapons. + + + Solamente un curso de acción común -y no unila‐ teral- puede ser eficaz, como quedó demostrado en el proceso de eliminación de las armas químicas en Siria. + + + + 0.8479381443298969 + + Notwithstanding the above, we believe that, given the negative experience since resolution 2139 (2014) was adopted in February, the bureaucratic obstacles and the bias to which the distribution of such aid has been subject, and the extent of the crisis, those mechanisms reflect the urgent need for specific action on the ground. + + + Sin per‐ juicio de lo anterior, estimamos que, dadas las experien‐ cias negativas desde que se aprobara la resolución 2139 (2014) en febrero pasado, las trabas burocráticas y la par‐ cialidad de que ha sido objeto la distribución de dicha ayuda, así como la magnitud alcanzada por la crisis, es‐ tos mecanismos reflejan la urgente necesidad de adoptar medidas concretas en el terreno. + + + + 0.9367816091954023 + + That provision, based on the requests of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, could be decisive in reaching nearly 2 million additional people. + + + Esa disposición, basa‐ da en las solicitudes de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, podría ser determinante para llegar a casi 2 millones de personas más. + + + + 0.8974358974358975 + + It is clear that there are those who work with unrivalled dedication to use creative terrorism as a tool to exacerbate the humanitarian situation in Syria, with the aim of exploiting it to exert political pressure on the Syrian Government and to implement interventionist agendas. + + + Está claro que hay personas que trabajan con una dedicación in‐ comparable para utilizar el terrorismo creativo como instrumento para exacerbar la situación humanitaria en Siria, con el fin de explotarla para ejercer presión política sobre el Gobierno de Siria y llevar a cabo pro‐ gramas intervencionistas. + + + + 0.7846153846153846 + + Today the Council has taken steps to ensure that humanitarian aid reaches those most in need in Syria. + + + Hoy el Consejo ha adoptado medidas para asegu‐ rarse de que la asistencia humanitaria llegue a quienes más la necesitan en Siria. + + + + 0.8623188405797102 + + Any additional steps must be considered under a separate review process by the Security Council on the implementation of the resolution on the basis of convincing evidence with regard to the activities of any party to the Syrian conflict. + + + Toda medida adicional debe estudiarse de conformidad con un proceso de examen individual por el Consejo de Seguridad acerca de la aplicación de la resolución sobre la base de pruebas convincentes en re‐ lación con las actividades de cualquier parte en el con‐ flicto sirio. + + + + 0.9239766081871345 + + We negotiated the text of the draft resolution with the other members of the Council, trying our best to come up with the highest degree of consensus thereon. + + + Negociamos el tex‐ to del proyecto de resolución con los demás miembros del Consejo, haciendo todo lo posible para alcanzar el máximo grado de consenso respecto de él. + + + + 1.0164835164835164 + + Two thirds of the ammunition reached the so-called moderate opposition, the leaders of Jabhat Al-Nusra, who are classified by the Council as a terrorist entity affiliated with Al-Qaida. + + + Dos tercios de las municiones llegaron a la llamada opo‐ sición moderada, los dirigentes de Jabhat Al‐Nusra, ca‐ lificados por el Consejo de entidad terrorista vinculada a Al‐Qaida. + + + + 0.8962264150943396 + + A very important book, entitled Syria: Why the West was Wrong, was recently published in Paris. + + + Hace poco se publicó en París un libro muy importante, titulado Siria: ¿Por qué Occidente se equivocó? + + + + 0.8811881188118812 + + But this resolution is just one step in addressing the world's worst humanitarian crisis. + + + Sin embargo, esta resolución no es sino un paso para abordar la peor crisis humanitaria del mun‐ do. + + + + 0.9029850746268657 + + The resolution has the practical, short-term goal of improving humanitarian work, but also emphasizes that the political transition that should allow for a response to the legitimate aspirations of the Syrian people has still not taken place. + + + La resolución tiene el objetivo práctico y a corto plazo de permitir que mejore la labor humanitaria, pero también pone de relieve que la transición política que debería permitir responder a las aspiraciones legíti‐ mas del pueblo sirio aún no ha tenido lugar. + + + + 0.9627507163323782 + + That is because even in the unlikely event that all necessary funding is provided, and if we could ensure unrestricted access for assistance, it is clear that the consequences of the conflict are measured not only in the number of deaths, the destruction of the country and the millions of people who require food, medicine and shelter. + + + Porque incluso en el improbable caso de que se consiguieran todos los fondos necesarios y se asegu‐ rase un acceso sin restricciones de la ayuda, es evidente que las consecuencias de este conflicto no solo se miden por las víctimas, por la destrucción del país y por los millones de personas que carecen de alimentos, de me‐ dicinas o de refugio. + + + + 0.6783216783216783 + + It opens four border crossing points from neighbouring countries that have been closed until now. + + + Sin embargo, la resolución va más allá: abre cuatro cruces fronterizos desde los países vecinos que hasta la fecha habían estado cerrados. + + + + 0.8088888888888889 + + In order to protect civilians caught in the cross- hairs of this war, the Security Council has repeatedly called on parties to the conflict to respect international humanitarian law. + + + Con el fin de proteger a los civiles atrapados en la encrucijada de esta guerra, el Consejo de Seguridad ha instado en reiteradas ocasiones a las partes en el con‐ flicto a que respeten el derecho internacional humani‐ tario. + + + + 0.8429752066115702 + + The President: I shall now make a very brief statement in my capacity as the representative of Rwanda. + + + El Presidente (habla en inglés): Formularé ahora una declaración muy breve en mi calidad de represen‐ tante de Rwanda. + + + + 1.0876288659793814 + + The election also showed that the Syrian people were united in the face of pressure and that no one, however powerful, could separate the Syrian people from their rights, as has been the case in other countries. + + + Las elecciones también demostraron que el pue‐ blo sirio está unido frente a la presión y que nadie, por muy poderoso que sea, puede separarlo de sus derechos, como ocurrió en otros países. + + + + 0.8928571428571429 + + Any effort of the Council to address the humanitarian situation will be insufficient if a political solution is not achieved. + + + Cualquier esfuerzo del Consejo para hacer frente a la situación humanitaria será insuficiente, si no se al‐ canza una solución política. + + + + 0.9095744680851063 + + Reiterates that all parties to the conflict, in particular the Syrian authorities, must comply with their obligations under international humanitarian law and international human rights law and must fully and immediately implement the provisions of its resolution 2139 (2014) and its Presidential Statement of 2 October 2013 (S/PRST/2013/15); + + + Reitera que todas las partes en el conflicto, en particular las autoridades sirias, deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y deben aplicar plena e inmediatamente las disposiciones de su resolución 2139 (2014) y la declaración de su Presidencia de 2 de octubre de 2013 (S/PRST/2013/15); + + + + 0.8652291105121294 + + We did so convinced that with its adoption, the Council is once again shouldering its responsibilities and strengthening its determination to protect civilians and ensure the provision of humanitarian assistance, while reaffirming its commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Syria. + + + Lo hemos hecho convencidos de que, con la aprobación de esta resolución, el Consejo asume nuevamente sus responsabilidades y fortalece su de‐ terminación de proteger a los civiles y de garantizar el suministro de la asistencia humanitaria, reafirmando al mismo tiempo su compromiso con la soberanía, la inde‐ pendencia, la unidad y la integridad territorial de Siria. + + + + 0.9055555555555556 + + That is why Argentina voted in favour of the resolution, upholding the pledge made in resolution 2139 (2014) to take additional measures in case of non-compliance. + + + Es por ello que la Argentina ha votado a favor de esta resolucio��n, honrando la promesa formulada en la resolución 2139 (2014) de tomar medidas adicionales si ella no se cumplía. + + + + 0.8886255924170616 + + We hope that such a constructive and responsible approach, as well as the consensus of the Security Council, will continue throughout the ongoing work on the Russian proposal with regard to the drafting of a presidential statement on the inadmissibility of any attempt to undermine State sovereignty over the oil industry in Syria and Iraq, in particular by terrorist groups. + + + Esperamos que un enfoque constructivo y responsables de esa índole, así como el consenso del Consejo de Se‐ guridad, continúen a lo largo de la labor en curso sobre la propuesta rusa en relación con la redacción de una declaración de la Presidencia sobre la inadmisibilidad de todo intento de socavar la soberanía del Estado, en rela‐ ción con el petróleo en Siria y el Iraq, en particular por grupos terroristas. + + + + 0.9108910891089109 + + "I would like to report that the ammunition sent by the command staff to the leaders of the revolutionary military councils in the eastern region is to be divided up in accordance with the agreement: two thirds to warlord leaders of Jabhat Al-Nusra and one third to be equally divided among the military and the revolutionary elements in order to fight the ISIS gangs. + + + "Quisiera notificar que las municiones enviadas por la comandancia a los líderes de los consejos militares revolucionarios de la región oriental de‐ berán dividirse, según lo acordado, de la siguiente manera: dos tercios irán a los caudillos de Jabhat Al‐Nusra y el tercio restante debe dividirse equita‐ tivamente entre los componentes militar y revolu‐ cionario para combatir a las bandas de ISIS. + + + + 0.9671052631578947 + + Syria continues to be devastated by the never- ending violence, and civilians, including women and children, continue to bear the brunt of the war. + + + Siria sigue devastada por la violencia interminable, y la población civil, incluidos niños y mujeres, continúa siendo la más afectada por la guerra. + + + + 0.9107692307692308 + + Yet even as we recognize the promise this resolution holds for reaching more people in need, we must not forget that it should have never required a Security Council resolution for a Government to allow food and medicine to reach millions of families whose lives have been hanging in the balance. + + + Sin embargo, aunque reconocemos la promesa que esa resolución hace de llegar a más personas necesita‐ das, no debemos olvidar que el hecho de que un gobierno permita que alimentos y medicinas lleguen a millones de familias cuyas vidas dependen de ello jamás debió haber requerido una resolución del Consejo de Seguridad. + + + + 0.8372093023255814 + + Those parties include the United Nations and international humanitarian agencies, which have made clear their interest in using those crossings. + + + Esas partes también incluyen a las Naciones Unidas y a los or‐ ganismos humanitarios internacionales, que han dejado claro su interés en utilizar esos cruces fronterizos. + + + + 0.9476923076923077 + + We expect that, through its activities, the United Nations monitoring mission will interact with the Syrian Government and work objectively and impartially, and that its composition will be established based on the principle of equitable geographical representation and be acceptable to the parties involved. + + + Esperamos que, gracias a sus actividades, la misión de supervisión de las Naciones Unidas interactúe con el Gobierno de Siria y trabaje objetiva e imparcialmente, y que su composición se determine en función del prin‐ cipio de una representación geográfica equitativa y que sea aceptable para las partes participantes. + + + + 1.0176991150442478 + + The Syrian people need the Governments of those States to consider the sins that they have committed towards the Syrian people and to strive to make amends for them before the flame of that terrorism reaches their own territories. + + + El pueblo sirio necesita que los gobiernos de esos Estados reflexionen sobre los pecados que han cometi‐ do hacia él y traten de resarcirlos antes de que la llama de ese terrorismo se propague hacia sus propios terri‐ torios. + + + + 1.036734693877551 + + It was needed because the tragedy continues in Syria, with a record that has progressively deteriorated for more than three years, claiming more than 170,000 victims, and causing more than 10 million Syrians to flee the violence or to require assistance. + + + Era necesaria porque en Siria prosigue la tragedia, con un saldo que no deja de agravarse desde hace más de 3 años: más de 170.000 víctimas, más de 10 millones de sirios que han tenido que escapar de la violencia o que necesitan asistencia. + + + + 0.8126888217522659 + + Stressing the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirming that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice, + + + Destacando la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos contra los derechos humanos, y reafirmando que quienes hayan cometido violaciones y abusos de esa índole en Siria o sean responsables de ellos por otras razones deben comparecer ante la justicia, + + + + 0.8661202185792349 + + The four consecutive reports of the Secretary-General confirmed unambiguously that the parties to the conflict continue to overlook and systematically violate international law, and that the delivery of assistance to areas controlled by the Government as well as by the opposition has diminished instead of expanding. + + + De ma‐ nera consecutiva los cuatro informes elaborados por el Secretario General han confirmado sin ambigüedades que las partes en el conflicto siguen desconociendo y aun violando sistemáticamente el derecho internacional y que el acceso de la asistencia a las zonas controladas tanto por el Gobierno como por la oposición se ha redu‐ cido en lugar de expandirse. + + + + 0.9363957597173145 + + That was the thrust of presidential statement S/PRST/2013/15 that the Council adopted on 2 October 2013, as well as the direct intention behind resolution 2139 (2014), adopted four months ago with a view to improving humanitarian access to the affected populations. + + + Esa fue la idea principal de la declaración de la Presidencia S/PRST/2013/15 que el Consejo aprobó el 2 de octubre de 2013, así como la intención directa de la resolución 2139 (2014), aprobada hace cuatro meses con miras a mejorar el acceso humanitario a la población afectada. + + + + 0.9559748427672956 + + Members of the Council have before them document S/2014/490, which contains the text of a draft resolution submitted by Australia, Chad, Chile, France, Jordan, Lithuania, Luxembourg, the Republic of Korea, Rwanda, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. + + + Los miembros del Consejo tienen ante sí el docu‐ mento S/2014/490, que contiene el texto del proyecto de resolución presentado por Australia, el Chad, Chile, Francia, Jordania, Lituania, Luxemburgo, la República de Corea, Rwanda, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América. + + + + 0.8881118881118881 + + In that regard, we welcome the appointment of the new Special Envoy of the Secretary-General for Syria, Mr. Staffan de Mistura. + + + En ese sentido, acogemos con beneplácito el nombramiento del nuevo Enviado Especial del Secretario General para Siria, Sr. Staffan de Mistura. + + + + 0.8695652173913043 + + Ms. Lucas (Luxembourg) (spoke in French): The unanimous adoption of resolution 2165 (2014) by the Security Council today is a glimmer of hope in the distressing picture of the conflict ravaging Syria. + + + Sra. Lucas (Luxemburgo) (habla en francés): La aprobación unánime de la resolución 2165 (2014) por el Consejo de Seguridad en el día de hoy es un rayo de esperanza ante el panorama angustiante del conflicto que asola a Siria. + + + + 0.9206349206349206 + + Resolution 2165 (2014) seeks to accomplish that objective. + + + Con la resolución 2165 (2014) se trata de lograr ese objetivo. + + + + 0.9078947368421053 + + On many occasions, China has provided significant amounts of humanitarian assistance to Syria and its neighbours through various channels. + + + En muchas ocasiones, China ha prestado un importante volumen de asistencia huma‐ nitaria a Siria y a sus países vecinos a través de distintos canales. + + + + 0.9012738853503185 + + This approach was demonstrated by the Government's eagerness to cooperate constructively with the United Nations and its agencies working on the humanitarian sphere, including the granting of licenses to 96 Syrian and 16 international non-governmental organizations to work in Syria. + + + Este enfoque quedó demostrado por el afán del Gobierno de cooperar con ánimo constructivo con las Naciones Unidas y sus or‐ ganismos que trabajan en la esfera humanitaria, incluso otorgando licencias a 96 organizaciones sirias y 16 or‐ ganizaciones no gubernamentales internacionales para que trabajen en Siria. + + + + 0.8571428571428571 + + The conflict has created unimaginable suffering. + + + Este conflicto ha generado sufrimientos inimagi‐ nables. + + + + 0.8911917098445595 + + Among other things, those terrorist activities include the destruction of infrastructure, the depletion of the country's resources, the forced displacement of innocent civilians - depriving them of a safe and decent livelihoods - and the cutting off of water to the city of Aleppo, thereby depriving 3 million Syrian citizens of drinking water. + + + Entre otras cosas, esas actividades terroristas consisten en la destrucción de la infraestructura, el agotamiento de los recursos del país, el desplazamiento forzoso de civiles inocentes, privándolos así de medios de subsis‐ tencia seguros y decentes, y la interrupción del sumi‐ nistro de agua a la ciudad de Alepo, privando así a 3 millones de ciudadanos sirios de agua potable. + + + + 1.2191780821917808 + + The resolution that we have adopted today is crafted in an operationally focused manner so as to address the current ineffectiveness of humanitarian access into and within Syria. + + + La resolución que hemos aprobado hoy se ha configurado de manera operacional para abordar la ac‐ tual ineficacia del acceso humanitario en Siria. + + + + 0.9609120521172638 + + At that time, we all trusted that, unlike what happened with respect to the presidential statement adopted on 2 October 2013 (S/PRST/2013/15), the voice of a united Council would be heeded and lead to a change in the trend of the accelerated deterioration of the humanitarian situation in Syria. + + + En ese momento todos confiábamos en que, a dife‐ rencia de lo que había ocurrido con la declaración de la Presidencia de 2 de octubre de 2013 (S/PRST/2013/15), la voz de un Consejo unido fuera escuchada para producir un cambio en la tendencia de acelerado deterioro de la situación humanitaria en Siria. + + + + 1.0052083333333333 + + Chad hopes that resolution 2165 (2014) will prove to be more than just one additional document, but that it will put an end to the deliberate obstacles made to the delivery of humanitarian aid. + + + El Chad espera que la resolución 2165 (2014) no sea tan solo una resolución más y que ponga fin a los obstáculos deliberados que se interponen para la entrega de la asistencia humanitaria. + + + + 0.8793388429752066 + + Deploring the fact that the demands in its resolution 2139 (2014) and the provisions of its Presidential Statement of 2 October 2013 (S/PRST/2013/15) have not been heeded by the Syrian parties to the conflict as stated in the United Nations Secretary-General's reports of 22 May 2014 (S/2014/365) and 20 June 2014 (S/2014/427), and recognizing that, while some steps have been undertaken by the Syrian parties, they have not had the necessary impact on the delivery of humanitarian assistance to all people in need throughout Syria, + + + Deplorando el hecho de que las exigencias formuladas en su resolución 2139 (2014) y las disposiciones de la declaración de su Presidencia de 2 de octubre de 2013 (S/PRST/2013/15) no hayan sido atendidas por las partes sirias en el conflicto, según se indica en los informes del Secretario General de las Naciones Unidas de 22 de mayo de 2014 (S/2014/365) y 20 de junio de 2014 (S/2014/427), y reconociendo que, si bien las partes sirias han tomado algunas medidas, estas no han tenido la repercusión necesaria en la prestación de asistencia humanitaria a todas las personas que la necesitan en toda Siria, + + + + 0.9203539823008849 + + I shall now give the floor to those members of the Council who wish to make statements after the voting. + + + Tienen ahora la palabra los miembros del Conse‐ jo que deseen formular una declaración después de la votación. + + + + 0.9163498098859315 + + In order to put a final end to the suffering of the Syrian people, the international community must redouble its efforts to bring the parties to the conflict to resume negotiations in order to find a lasting political solution to the crisis. + + + Para poner fin de una vez por todas al sufrimiento del pueblo sirio, la comuni‐ dad internacional debe redoblar sus esfuerzos para ha‐ cer que las partes en el conflicto reanuden las negocia‐ ciones a fin de encontrar una solución política duradera a la crisis. + + + + 0.8730964467005076 + + The Council must now take the cooperation and unity we have shown today and bring it to bear in ensuring the end of the horrors being perpetrated against the Syrian people. + + + El Consejo debe seguir ahora la cooperación y la uni‐ dad que hemos mostrado hoy y hacer que se garantice la terminación de los actos de terror que se están perpe‐ trando contra el pueblo sirio. + + + + 0.9545454545454546 + + The Security Council was forced to act today because of the failure by the Syrian parties to implement resolution 2139 (2014). + + + Hoy el Consejo de Seguridad se ha visto obligado a actuar debido a que las partes sirias no han aplicado la resolución 2139 (2014). + + + + 1.08675799086758 + + That non-compliance has been confirmed in the past four reports of the Secretary- General, in which he has stated that the humanitarian situation in Syria has deterioriated further and that humanitarian assistance has been on the decline. + + + Ese incum‐ plimiento se ha visto confirmado en los cuatro últimos informes del Secretario General, en los que afirmó que la situación humanitaria se ha seguido deteriorando y la asistencia humanitaria se ha reducido. + + + + 0.9273885350318471 + + Emphasizing that the humanitarian situation will continue to deteriorate further in the absence of a political solution to the crisis, reiterating its endorsement of the Geneva Communiqué of 30 June 2012 (Annex II of resolution 2118 (2013)) and demanding that all parties work towards the immediate and comprehensive implementation of the Geneva Communiqué aimed at bringing an immediate end to all violence, violations and abuses of human rights and violations of international law, and facilitating the Syrian-led process launched in Montreux on 22 January 2014, leading to a transition that meets the legitimate aspirations of the Syrian people and enables them independently and democratically to determine their own future, + + + Poniendo de relieve que la situación humanitaria seguirá deteriorándose mientras no exista una solución política de la crisis, reiterando que hace suyo el Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012 (anexo II de la resolución 2118 (2013)) y exigiendo que todas las partes trabajen para aplicar de manera inmediata y completa el Comunicado de Ginebra, cuyo objetivo es lograr el fin inmediato de toda la violencia, las violaciones y abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional, y facilitar el proceso político dirigido por los sirios que se inició en Montreux el 22 de enero de 2014, para llevar a una transición que satisfaga las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita determinar su propio futuro de manera independiente y democrática, + + + + 0.8641114982578397 + + Expressing grave alarm in particular at the continuing indiscriminate attacks in populated areas, including an intensified campaign of aerial bombings and the use of barrel bombs in Aleppo and other areas, artillery, shelling and air strikes, and the widespread use of torture, ill-treatment, sexual and gender-based violence as well as all grave violations and abuses committed against children, and reiterating that some of these violations may amount to war crimes and crimes against humanity, + + + Expresando gran alarma en particular por la continuación de los ataques indiscriminados en zonas pobladas, incluida la intensificación de la campaña de bombardeos aéreos y el uso de bombas de barril en Alepo y otras zonas, y de artillería, bombardeos con obuses y ataques aéreos, y por el uso generalizado de la tortura, los malos tratos y la violencia sexual y por razón de género, así como por todas las violaciones y abusos graves cometidos contra los niños, y reiterando que algunas de estas violaciones pueden constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, + + + + 0.7081339712918661 + + In voting today, the Security Council has prioritized shared humanity and the common concern for the interests and vital needs of the Syrian people. + + + En la votación de hoy, el Consejo de Seguridad ha asignado prioridad a la noción de humanidad que com‐ partimos y a la preocupación común por los intereses y las necesidades vitales de la población siria. + + + + 1.123076923076923 + + In addition to the activities of the terrorist groups, there are other factors that hamper the improvement of the humanitarian situation in Syria. + + + Además de las actividades de los grupos terroris‐ tas, hay otros factores que impiden mejorar la situación humanitaria en Siria. + + + + 0.8976377952755905 + + That being said, it does not complement or replace resolution 2139 (2014), all of whose requirements remain valid. + + + Dicho esto, no com‐ plementa ni reemplaza la resolución 2139 (2013), cuyas exigencias siguen estando vigentes en su totalidad. + + + + 0.8796169630642955 + + Expressing grave alarm at the spread of extremism and extremist groups, the targeting of civilians based on their ethnicity, religion and/or confessional affiliations, expressing further grave alarm at the increased attacks resulting in numerous casualties and destruction, indiscriminate shelling by mortars, car bombs, suicide attacks, tunnel bombs as well as hostage taking, kidnappings, and attacks against civilian infrastructure including deliberate interruptions of water supply, condemning terrorism in all its forms and manifestations and recalling in this regard its resolutions 1373 (2001), 1624 (2005), 2129 (2013) and 2133 (2014), + + + Expresando gran alarma por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas y por los ataques dirigidos contra civiles a causa de su origen étnico, religión o afiliación confesional, expresando además gran alarma por el aumento de los ataques que han provocado numerosas bajas y destrucción, por los bombardeos indiscriminados de mortero, los coches bomba, los atentados suicidas y los túneles bomba, así como por la toma de rehenes, los secuestros y los ataques contra la infraestructura civil, incluidas las interrupciones deliberadas del suministro de agua, condenando el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y recordando a este respecto sus resoluciones 1373 (2001), 1624 (2005), 2129 (2013) y 2133 (2014), + + + + 0.9748201438848921 + + The Russiam federation participated actively in the negotiation of this resolution, given the need to improve the humanitarian situation in Syria, alleviate the plight of the civilian population in the country and improve conditions for the work of humanitarian agencies. + + + La Federación de Rusia participó activamente en la negociación de esta resolución, dada la necesidad de mejorar la situación humanitaria en Siria, paliar las pe‐ nalidades de la población civil del país y mejorar las condiciones de trabajo de los organismos humanitarios. + + + + 0.9016393442622951 + + In his latest report on the implementation of the resolution (S/2014/427), the Secretary-General is forced to note that the primary obstacle to humanitarian access is the deliberate decision of the Syrian authorities to systematically prohibit the delivery of vital supplies. + + + En su informe más reciente sobre la aplicación de la resolución (S/2014/427), el Secretario General se ve obli‐ gado a señalar que el principal obstáculo para el acceso humanitario es la decisión deliberada de las autoridades sirias de prohibir sistemáticamente la entrega de sumi‐ nistros vitales. + + + + 0.8637413394919169 + + The choice of some countries to spend vast amounts of their people's money to finance arms deals to the benefit of terrorists and to facilitate the entry of extremists into Syria, rather than to allocate those resources to funding the Response Plan, shows their hypocrisy and exposes their false claims of being concerned about improving the humanitarian situation in Syria. + + + La decisión de al‐ gunos países de destinar enormes cantidades del dinero de sus contribuyentes a costear acuerdos sobre armas en beneficio de terroristas y facilitar la entrada de ex‐ tremistas a Siria, en lugar de dedicar esos recursos a financiar el Plan de Respuesta, demuestra su hipocresía y revela la falsedad de las afirmaciones que hacen en el sentido de que están tratando de mejorar la situación humanitaria en Siria. + + + + 0.7962085308056872 + + It prohibits the delivery of specific life-saving medical supplies as a matter of policy; medical supplies are routinely removed from World Health Organization convoys. + + + Tiene la política de prohibir la entrega de determinadas provisiones médicas que salvarían vidas; las provisiones médicas se retiran sistemáticamente de los convoyes de la Organización Mundial de la Salud. + + + + 0.7105263157894737 + + The resolution adopted today seeks to propose specific measures to improve humanitarian access, reiterating elements contained in both the presidential statement and resolution 2139 (2014). + + + La resolución aprobada tiene por objeto proponer medidas concretas para mejorar el acceso humanita‐ rio, reiterando aquellos elementos contenidos tanto en la declaración de la Presidencia como en la resolución 2139 (2014) y es, por tanto, un complemento de estas. + + + + 0.8154506437768241 + + Finally, the resolution innovates by introducing a convoy inspection mechanism so that the Syrian regime will no longer be able to object to the work of humanitarian actors on its territory. + + + Por último, la resolución aporta una innovación al poner en marcha un mecanismo de inspección de convoyes para que el régimen sirio ya no tenga razón alguna para oponerse a la labor de los agentes humanitarios en su territorio. + + + + 0.7477876106194691 + + Some 6.4 million individuals have been internally displaced in Syria, and more than 4.5 million live in areas difficult or impossible to access for humanitarian workers. + + + Alrededor de 6,4 millones de personas se han convertido en desplazados internos en Siria, y más de 4,5 millones viven en zonas de difícil acceso para los trabajadores humanitarios o en zonas a las que estos no pueden llegar. + + + + 0.8281622911694511 + + The Syrian Government, based on its constitutional responsibilities and national duties towards its people, who are political and humanitarian targets, was aware of this matter early on and worked hard to protect its citizens to the best of its ability and to meet their humanitarian needs in the different regions of Syria without discrimination. + + + El Gobierno de Siria, a partir de sus responsabilidades constitucionales y sus deberes nacionales con respecto a su población, que son obje‐ tivos políticos y humanitarios, estaba al tanto de esta cuestión desde el principio y trabajó arduamente para proteger a sus ciudadanos, en la medida de sus posibi‐ lidades, y responder a sus necesidades humanitarias en las diferentes regiones de Siria, sin discriminación. + + + + 0.9114583333333334 + + The appointment of Mr. Staffan de Mistura as the Secretary-General's new Special Envoy for Syria is a positive step towards resuming negotiations towards a political solution. + + + El nombramiento del Sr. Staffan de Mistura como nuevo En‐ viado Especial del Secretario General para Siria es una medida positiva para reanudar las negociaciones hacia una solución política. + + + + 0.8112449799196787 + + The United Kingdom urges all parties to work cooperatively with the new United Nations Special Envoy, Mr. de Mistura, towars a Syrian-led political transition that truly reflects the will of the people. + + + El Reino Unido insta a todas las partes a que cooperen con el nuevo Enviado Especial del Secre‐ tario General, Sr. de Mistura, para lograr una transición política dirigida por los propios sirios que refleje verda‐ deramente la voluntad del pueblo. + + + + 0.7272727272727273 + + Children, women, the elderly, Palestinian refugees, every religious or ethnic minority - nobody is safe. + + + Na‐ die está seguro; ni los niños, las mujeres, los ancianos, los refugiados palestinos, cada una de las religiones o las minorías étnicas. + + + + 0.8406504065040651 + + Deeply disturbed by the continued, arbitrary and unjustified withholding of consent to relief operations and the persistence of conditions that impede the delivery of humanitarian supplies to destinations within Syria, in particular to besieged and hard-to-reach areas, and noting the United Nations Secretary-General's view that arbitrarily withholding consent for the opening of all relevant border crossings is a violation of international humanitarian law and an act of non-compliance with resolution 2139 (2014), + + + Profundamente consternado por la constante, arbitraria e injustificada denegación del consentimiento para las operaciones de socorro y por la persistencia de las condiciones que impiden la entrega de suministros humanitarios a sus destinos dentro de Siria, en particular a las zonas asediadas y de difícil acceso, y observando que el Secretario General de las Naciones Unidas considera que la denegación arbitraria del consentimiento para la apertura de todos los cruces fronterizos pertinentes constituye una violación del derecho internacional humanitario y un acto de incumplimiento de la resolución 2139 (2014), + + + + 0.883495145631068 + + The delivery of humanitarian assistance should begin immediately and without hindrance throughout Syria on the basis of needs assessed by the United Nations, rather than by Damascus. + + + La prestación de asistencia humanitaria debe co‐ menzar de inmediato y sin obstáculos en todo el territo‐ rio de Siria sobre la base de las necesidades evaluadas por las Naciones Unidas, y no por Damasco. + + + + 0.8859649122807017 + + China has consistently supported the good offices of Secretary-General Ban Ki-moon on the issue of Syria and welcomes his appointment of Mr. De Mistura as the new Joint Special Representative for Syria. + + + China siempre ha apoyado los buenos oficios del Secretario General, Sr. Ban Ki‐moon, con respecto a la cuestión de Siria, y celebra que haya nombrado al Sr. de Mistura como el nuevo Representante Especial Conjun‐ to para Siria. + + + + 0.7304964539007093 + + Damascus has pursued a calculated policy of arbitrary denial of desperately needed humanitarian relief. + + + Damasco ha apostado por una política calculada que consiste en denegar de manera ar‐ bitraria un auxilio humanitario urgentemente necesario. + + + + 1.0179372197309418 + + We sincerely hope that the step we are taking today with this humanitarian resolution will help to achieve that objective, which will help to pave to way for a political solution and relieve the suffering of millions of people. + + + Espera‐ mos de buena fe que el paso que estamos dando con esta resolución humanitaria sirva para lograr este objetivo, que ayude a crear el camino de la solución política y aliviar el sufrimiento de millones de personas. + + + + 0.7777777777777778 + + In February, we stood together in calling on the Syrian regime to allow free and unfettered access for humanitarian assistance and to end the systematic besieging of civilian areas, yet that resolution went largely unheeded. + + + En febrero nos mantuvimos unidos para instar al régimen sirio a que permitiera un acceso libre y sin contratiempos a la asistencia huma‐ nitaria y a que pusiera fin al asedio sistemático de las zonas civiles, y, a pesar de ello, en gran medida se ha hecho caso omiso de esa resolución. + + + + 0.8634146341463415 + + Progress in agreeing on the resolution was achieved as a result of the mutual consideration of the parties' concerns and interests, which made it possible to reach a compromise. + + + Se lograron progresos para ponerse de acuerdo so‐ bre la resolución a raíz del examen mutuo de las preo‐ cupaciones y los intereses de las partes, lo que hizo po‐ sible lograr una solución de avenencia. + + + + 0.989247311827957 + + As evidence of what I have mentioned, I have a letter dated 17 January from the so-called head of the Free Syrian Army, the fugitive terrorist Salim Idriss, addressed to the leaders of the so-called revolutionary military councils in eastern Syria, which states the following. + + + Para probar lo que acabo de decir, tengo una carta de fecha 17 de enero dirigida a los líderes de los llama‐ dos consejos militares revolucionarios de Siria oriental por el llamado jefe del Ejército Sirio Libre, el terrorista fugitivo Salim Idriss, en la que dice lo siguiente: + + + + 0.9624505928853755 + + The Syrian Government relies on the impartial, effective and responsible role of the United Nations in dealing with the humanitarian situation in Syria, in particular with regard to respect for Syrian sovereignty, not to mention the cooperation and commitment of the Syrian Government in the humanitarian area, ensuring the non-politicization of humanitarian assistance and refraining from the manipulation of border crossings by some actors to allow the entry of weapons and terrorists. + + + El Gobierno de Siria cuenta con el papel imparcial, efectivo y responsable de las Naciones Unidas para ocu‐ parse de la situación humanitaria en Siria, en particular en cuanto al respeto de la soberanía siria, por no hablar de la cooperación y el compromiso del Gobierno sirio en el ámbito humanitario, garantizando la no politización de la asistencia humanitaria y no tolerando la manipu‐ lación de los cruces fronterizos por parte de algunos agentes para permitir la entrada de armas y terroristas. + + + + 0.9119496855345912 + + Instead, the Syrian regime continued its use of barrel bombs, siege and starvation tactics and its blocking of delivery of aid to its own people. + + + Sin embargo, el régimen sirio continuó utilizando bombas de barril y tácticas de asedio y hambruna y bloqueando la entrega de asistencia a su propio pueblo. + + + + 0.8289703315881326 + + Given all this, as well as Syria's blatant non-compliance with resolution 2139 (2014), the sponsors of resolution 2165 (2014) - Australia, Jordan and Luxembourg - were forced to seek other ways and means to ensure that humanitarian assistance reaches more Syrians wherever they may live, be it in areas controlled by the Syrian Government or by the opposition, and that humanitarian assistance is not instrumentalized by the Syrian authorities to political and military ends. + + + Teniendo todo esto en cuenta, así como el flagran‐ te incumplimiento por Siria de lo dispuesto en la reso‐ lución 2139 (2014), los patrocinadores de la resolución 2165 (2014), a saber, Australia, Jordania y Luxemburgo, se vieron obligados a buscar otros medios de garanti‐ zar que la asistencia humanitaria beneficie a más sirios, dondequiera que vivan, ya sea en las zonas controladas por el Gobierno de Siria o por la oposición, y que la asistencia humanitaria no se utilice como instrumento al servicio de las autoridades sirias para fines políti‐ cos y militares. + + + + 0.9006622516556292 + + Resolution 2139 (2014) set out very clearly in February the Council's expectations of what the Syrian parties need to do in order to relieve the terrible suffering of the Syrian people, including allowing humanitarian aid to be delivered across borders and conflict lines. + + + En la resolución 2139 (2014) se enunció de manera muy clara en febrero lo que el Consejo espera que hagan las partes sirias para aliviar el terrible sufrimiento del pueblo sirio, entre otras cosas, permitir que se preste asistencia huma‐ nitaria a través de las fronteras y las líneas de conflicto. + + + + 0.74609375 + + If implemented fully, the resolution will allow critical aid to reach up to 2 million Syrians who have been denied adequate assistance for the past year and suffered immeasurably as a result. + + + Si se aplica plenamente, la resolución permitirá que una ayuda crí‐ tica alcance a 2 millones de sirios, a quienes se les ha negado una asistencia adecuada durante el año transcu‐ rrido y los cuales han sufrido inmensamente como con‐ secuencia de ello. + + + + 0.9652406417112299 + + Decides to establish a monitoring mechanism, under the authority of the United Nations Secretary-General, to monitor, with the consent of the relevant neighbouring countries of Syria, the loading of all humanitarian relief consignments of the United Nations humanitarian agencies and their implementing partners at the relevant United Nations facilities, and any subsequent opening of the consignments by the customs authorities of the relevant neighbouring countries, for passage into Syria across the border crossings of Bab al-Salam, Bab al-Hawa, Al Yarubiyah and Al-Ramtha, and with notification by the United Nations to the Syrian authorities, in order to confirm the humanitarian nature of these relief consignments; + + + Decide establecer un mecanismo de vigilancia, bajo la autoridad del Secretario General de las Naciones Unidas, para vigilar, con el consentimiento de los correspondientes países vecinos de Siria, la carga de todos los envíos de socorro humanitario de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución en las instalaciones pertinentes de las Naciones Unidas, y toda apertura posterior de esos envíos por las autoridades aduaneras de los correspondientes países vecinos, para su entrada en Siria por los cruces fronterizos de Bab al-Salam, Bab al-Hawa, Al Yarubiyah y Al-Ramtha, con notificación de las Naciones Unidas a las autoridades sirias, a fin de confirmar la naturaleza humanitaria de estos envíos de socorro; + + + + 0.827027027027027 + + It is also not enough to make statements to the media about the spread of terrorism and terrorist acts in order to spare civilians the scourge of terror. + + + Tampoco es su‐ ficiente hacer declaraciones a los medios de comunica‐ ción acerca de la propagación del terrorismo y los actos para preservar a los civiles del flagelo del terrorismo. + + + + 0.8842975206611571 + + A Syrian-led national dialogue and the choice of the Syrian people and their aspirations must be supported. + + + Hay que apoyar un diálogo nacional dirigido por los propios si‐ rios y la decisión del pueblo sirio y sus aspiraciones. + + + + 0.8429319371727748 + + In conclusion, Jordan hopes that the Council will take measures against any Syrian that does not abide by resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014), adopted today. + + + Para concluir, Jordania abriga la esperanza de que el Consejo adopte medidas contra cualquier parte siria que no acate las resoluciones 2139 (2014) y 2165 (2014), aprobadas en el día de hoy. + + + + 0.8542713567839196 + + To conclude, Rwanda calls on the Syrian Government, the opposition groups and all other stakeholders to fully implement resolution 2165 (2014), as adopted by the Council. + + + Para concluir, Rwanda pide al Gobierno de Siria, a los grupos de la oposición y a todas las demás par‐ tes interesadas a que apliquen plenamente la resolución 2165 (2014), aprobada por el Consejo. + + + + 0.8712574850299402 + + In addition, the resolution adopted today establishes a United Nations monitoring mechanism, under the authority of the Secretary-General and with the consent of Syria's neighbours, to monitor the United Nations aid consignments in order to confirm that they indeed contain humanitarian aid. + + + Además, la resolución aprobada hoy establece un mecanismo de las Naciones Unidas de supervisión bajo la autoridad del Secretario General y con la autoriza‐ ción de los vecinos de Siria para supervisar los envíos de asistencia por parte de las Naciones Unidas a fin de confirmar que, en efecto, contienen asistencia humani‐ taria. + + + + 0.8545454545454545 + + In September of last year, we stood together in demanding that the Al-Assad regime end its use of chemical weapons against the Syrian people. + + + En septiembre del año pasado nos mantuvimos uni‐ dos para pedir que el régimen de Al-Assad pusiera fin a su utilización de armas químicas contra el pueblo sirio. + + + + 0.8741258741258742 + + In adopting resolution 2165 (2014), the Security Council has taken decisions that leave no room for ambiguity or uncertainty. + + + Al aprobar la resolución 2165 (2014), el Consejo de Se‐ guridad ha adoptado decisiones que no dejan lugar a la ambigüedad o la incertidumbre. + + + + 0.8431372549019608 + + The ultimate goal remains a peaceful settlement of conflict through political process. + + + El objetivo último sigue siendo el arreglo pacífico del conflicto a través de un proceso político. + + + + 0.8387096774193549 + + The United Nations humanitarian bodies and their partners are authorized to transport aid to Syria through four additional crossing points in neighbouring countries - two on the border with Turkey, one on the border with Iraq and one on the border with Jordan. + + + Los órganos humani‐ tarios de las Naciones Unidas y sus asociados están au‐ torizados a transportar los suministros de asistencia a Siria a través de cuatro cruces fronterizos adicionales en países vecinos: dos en la frontera con Turquía, uno en la frontera con el Iraq y otro en la frontera con Jordania. + + + + 0.8726591760299626 + + The Council must not fail to take Article 41 measures in the event of non-compliance with resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) by any Syrian party, including by referring the situation in Syria to the International Criminal Court. + + + El Consejo no debe dejar de adoptar las medidas previstas en el Artículo 41 en caso de incumplimiento de las resoluciones 2139 (2013) y 2165 (2014) por cualquiera de las partes sirias, inclui‐ da la remisión de la situación en Siria a la Corte Penal Internacional. + + + + 0.9949238578680203 + + Month after month, the Syrian authorities have confiscated medication and surgical equipment intended for the most vulnerable sector of the population living in areas controlled by the opposition. + + + Mes tras mes, las autoridades sirias han confiscado medicamentos y material quirúrgico desti‐ nados al sector más vulnerable de la población, que vive en las zonas controladas por la oposición. + + + + 0.9581151832460733 + + The adoption of resolution 2165 (2014) today is a demonstration of the unrelenting commitment of the Security Council to work assiduously in the higher interests of the Syrian people. + + + La aprobación de la resolución 2165 (2014) hoy es una muestra del compromiso inquebrantable del Consejo de Seguridad de trabajar con perseverancia en aras de los intereses del pueblo sirio. + + + + 0.8583106267029973 + + Instead of opening paths for aid, it has deliberately closed them; rather than providing free and unfettered humanitarian access to all Syrians, it has used the denial of aid and the starvation, sickness and misery it imposes as yet another weapon in its cruel and devastating arsenal against opposition-held areas. + + + En lugar de abrir las rutas para la asistencia, las ha cerrado de manera deliberada; antes que propor‐ cionar un acceso humanitario libre y sin tropiezos a to‐ dos los sirios, ha utilizado la denegación de la asistencia, así como el hambre, las enfermedades y la miseria como otra arma en su arsenal cruel y devastador contra las zo‐ nas que controla la oposición. + + + + 0.8535564853556485 + + We urge all parties in Syria, particularly the Syrian Government, to fully comply with the provisions of resolution 2165 (2014) and the Council's presidential statement of 2 October 2013 (S/PRST/2013/15). + + + Instamos a todas las partes en Siria, en particular al Gobierno sirio, a que cumplan plenamente con las dis‐ posiciones de la resolución 2165 (2014) y la declaración de la Presidencia del Consejo de 2 de octubre de 2013 (S/PRST/2013/15). + + + + 0.8170731707317073 + + Resolution 2165 (2014), which we have just adopted unanimously, once again demonstrates that, as long as all parties put the interests of the Syrian people first and meet each other half way, the Council's consensus on the Syrian issue and robust actions are possible. + + + La resolución 2165 (2014), que acabamos de aprobar por unanimidad, demuestra una vez más que, siempre que las partes tengan en cuenta los intereses del pueblo sirio en primer lugar y encuentren una solución de avenencia, el Consejo podrá llegar a un consenso sobre la cuestión de Siria y podrán adoptarse medidas sólidas. + + + + 0.9772727272727273 + + This is reflected in the expansion of extremist ideologies and terrorist acts throughout the region and beyond, through the actions of young people from different corners of the planet who join the struggle in Syria only to then return, inspired by violence and intolerance, to their places of origin. + + + Se plasma en la expansión de ideologías extremistas y en el accionar de grupos terroristas por toda la región y más allá, a través de jóvenes de distintos rincones del planeta que se suman a la lucha en Siria para luego vol‐ ver, inspirados por la violencia y la intolerancia, a sus lugares de origen. + + + + 0.7681159420289855 + + It will be responsible for inspecting humanitarian convoys going into Syria under United Nations auspices. + + + Este mecanismo estará encargado de inspeccionar los convoyes humanitarios que entren a Siria bajo los auspi‐ cios de las Naciones Unidas. + + + + 0.8201438848920863 + + We believe that resolution 2165 (2014), which is a follow-up to resolution 2139 (2014), includes important measures to ease humanitarian access to people in need, as it provides for the opening of four critical border crossings. + + + Considera‐ mos que la resolución 2165 (2014), que es un seguimiento de la resolución 2139 (2014), contiene medidas importan‐ tes para facilitar el acceso humanitario a las personas ne‐ cesitadas, ya que en ella se prevé la apertura de cuatro cruces fronterizos fundamentales. + + + + 0.7651245551601423 + + Sir Mark Lyall Grant (United Kingdom): The United Kingdom welcomes the unanimous adoption of resolution 2165 (2014) and applauds Luxembourg, Australia and Jordan for their efforts in making the resolution a reality. + + + Sir Mark Lyall Grant (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): El Reino Unido celebra la aprobación por unanimidad de la resolución 2165 (2014) y aplaude a Luxemburgo, Australia y Jordania por sus esfuerzos por hacer de esta resolución una realidad. + + + + 0.7068965517241379 + + I thank Australia, Jordan and Luxembourg for their efforts in preparing that text. + + + Doy las gracias a Australia, Jordania y Luxem‐ burgo por los esfuerzos que dedicaron a la elaboración de ese texto. + + + + 0.8155619596541787 + + It is the responsibility of the parties to the conflict, under international law, particularly international humanitarian law and international human rights law, to protect the civilian population and unconditionally guarantee to those in need unhindered and immediate access to aid. + + + Es responsabilidad de las partes en el conflicto, de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y las normas inter‐ nacionales de derechos humanos, proteger a la población civil y garantizar incondicionalmente un acceso sin tra‐ bas e inmediato a la asistencia para las personas que la necesiten. + + + + 0.8910741301059002 + + Decides that the United Nations humanitarian agencies and their implementing partners are authorized to use routes across conflict lines and the border crossings of Bab al-Salam, Bab al-Hawa, Al Yarubiyah and Al-Ramtha, in addition to those already in use, in order to ensure that humanitarian assistance, including medical and surgical supplies, reaches people in need throughout Syria through the most direct routes, with notification to the Syrian authorities, and to this end stresses the need for all border crossings to be used efficiently for United Nations humanitarian operations; + + + Decide que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución estarán autorizados a utilizar rutas a través de las líneas del conflicto y los cruces fronterizos de Bab al-Salam, Bab al-Hawa, Al Yarubiyah y Al-Ramtha, además de los que ya se están utilizando, a fin de asegurar que la asistencia humanitaria, incluidos los suministros médicos y quirúrgicos, llegue a las personas necesitadas en toda Siria por las rutas más directas, con notificación a las autoridades sirias, y a tal fin destaca la necesidad de que todos los cruces fronterizos se utilicen con eficiencia para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas; + + + + 0.8067226890756303 + + I would like to thank the delegations of Australia, Jordan and Luxembourg for their leadership in driving the negotiation process, which culminated in today's remarkable, unanimous resolution. + + + Quisiera dar las gracias a las delegaciones de Aus‐ tralia, Jordania y Luxemburgo por el liderazgo que han ejercido para impulsar el proceso de negociación, que culminó con la trascendental resolución que se aprobó hoy por unanimidad. + + + + 0.8948863636363636 + + Notes in this regard the role that ceasefire agreements that are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law could play to facilitate the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, and further underscores the need for the parties to agree on humanitarian pauses, days of tranquillity, localized ceasefires and truces to allow humanitarian agencies safe and unhindered access to all affected areas in Syria in accordance with international humanitarian law, and recalls that starvation of civilians as a method of combat is prohibited by international humanitarian law; + + + Observa a este respecto el papel que los acuerdos de alto el fuego acordes con los principios humanitarios y el derecho internacional humanitario podrían desempeñar para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a fin de ayudar a salvar vidas civiles, recalca además la necesidad de que las partes acuerden pausas humanitarias, días de tranquilidad, y alto el fuego y treguas localizados para que los organismos humanitarios puedan acceder de forma segura y sin obstáculos a todas las zonas afectadas de Siria de conformidad con el derecho internacional humanitario, y recuerda que hacer padecer hambre a los civiles como método de combate está prohibido por el derecho internacional humanitario; + + + + 0.9124668435013262 + + China calls on all parties in Syria to effectively implement the Geneva communiqué (S/2012/522, annex), launch an inclusive political transition and find a middle way that takes into account the country's specific conditions and accommodates the interests of all parties concerned in order to achieve a political settlement of the Syrian issue. + + + China insta a todas las partes en Siria a que apliquen eficazmente el comunicado de Gi‐ nebra (S/2012/522, anexo), inicien una transición política inclusiva y encuentren una vía intermedia, que tenga en cuenta las condiciones específicas del país y considere los intereses de todas las partes interesadas con el fin de lograr una solución política de la cuestión siria. + + + + 0.9541284403669725 + + The international community should uphold the neutral and impartial nature of humanitarian assistance and should avoid the politicization of humanitarian issues and the militarization of humanitarian actions. + + + La comunidad internacional debe respetar el carácter neu‐ tral e imparcial de la asistencia humanitaria, y evitar la politización de las cuestiones humanitarias y la militari‐ zación de las actividades humanitarias. + + + + 0.7949640287769785 + + It reiterates one of the main demands contained in resolution 2139 (2014), which is that assistance must be delivered by the most direct routes, be it through the front lines or across borders from neighbouring countries. + + + Reitera una de las principales exigencias que fi‐ guran en la resolución 2139 (2013), a saber, que se debe permitir que la asistencia se distribuya por las rutas más directas, ya sea a través de las líneas del frente o a tra‐ vés de las fronteras desde los países vecinos. + + + + 0.8925233644859814 + + We reiterate the imperative for a political solution to the Syrian crisis and we urge all parties to work towards the implementation of the 30 June 2012 Geneva communiqué (S/2012/522, annex). + + + Reiteramos el imperativo de hallar una solu‐ ción política a la crisis siria e instamos a todas las partes a que trabajen en favor de la aplicación del comunicado de Ginebra de junio de 2012 (S/2012/522, anexo). + + + + 0.849624060150376 + + More than 10.8 million people are in need - 4.7 million of them in hard-to-reach areas, and 2.9 million refugees. + + + Más de 10,8 millones de personas necesitan asis‐ tencia, 4,7 de ellas en zonas de difícil acceso, y hay 2,9 millones de refugiados. + + + + 0.8767772511848341 + + By adopting that resolution, the Council has opened four crossings to United Nations humanitarian agencies and their implementing partners without the need for approval from the regime. + + + Al aprobar esa resolución, el Consejo abrió cuatro cruces fronteri‐ zos para los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución, sin la necesidad de autorización del régimen. + + + + 0.9012345679012346 + + In that regard, we underscore the need for an early resumption of the inter-Syrian dialogue on the basis of the Geneva communiqué of 30 June 2012. + + + En ese sentido, subrayamos la necesi‐ dad de reanudar cuanto antes el diálogo entre los sirios sobre la base del comunicado de Ginebra del 30 de ju‐ nio de 2012. + + + + 0.7973684210526316 + + We call on the Secretary-General to swiftly deploy the monitoring mission so that aid can flow through the additional border crossings, and to implement the operation in coordination with the existing non-governmental organizations that are already playing a vital role in getting aid to people in need. + + + Instamos al Secretario General a que despliegue rápidamente la misión de observación de manera que la asistencia pueda atravesar los cruces fronterizos adicio‐ nales y a que ponga en práctica la operación en coordi‐ nación con las organizaciones no gubernamentales que ya están realizando una labor fundamental para que la asistencia llegue a la población que la necesita. + + + + 0.8531073446327684 + + The Al-Assad regime has seized every opportunity to make it more, and not less, difficult to provide such crucial assistance to civilians in dire need. + + + El régimen de Al‐Assad ha aprovechado todas las oportunidades para dificultar en lugar de facilitar el en‐ vío de esa asistencia crucial a civiles terriblemente ne‐ cesitados. + + + + 0.9281767955801105 + + We all must act in order to guarantee that aid is delivered in a prompt and efficient manner through the most direct routes, across all relevant border-crossing points. + + + Todos debemos actuar para garantizar que se suministre asistencia de ma‐ nera rápida y eficiente a través de las vías más directas, por todos los cruces fronterizos pertinentes. + + + + 0.8455284552845529 + + As a result, month after month the number of Syrians deprived of humanitarian assistance has only grown. + + + Como resul‐ tado de ello, mes tras mes, el número de sirios privados de asistencia humanitaria ha aumentado cada vez más. + + + + 0.87248322147651 + + Today's resolution authorizes the United Nations to use four additional border crossings to deliver life-saving humanitarian aid to some of the hardest- to-reach areas, without any opportunity for the Syrian regime to obstruct, impede or delay that assistance. + + + La resolución de hoy autoriza a las Naciones Unidas a utilizar otros cuatro cruces fronterizos para llevar a al‐ gunas de las zonas de más difícil acceso una asistencia humanitaria que salvaría vidas, sin ninguna oportunidad para que el régimen sirio obstruya, impida o retrase esa asistencia. + + + + 0.7857142857142857 + + Whole generations of Syrians are at risk of being lost. + + + Se corre el riesgo de que se pierdan ge‐ neraciones enteras de sirios. + + + + 0.8076923076923077 + + Rwanda welcomes the unanimous adoption of resolution 2165 (2014), on the humanitarian situation in Syria. + + + A Rwanda le complace la aprobación por unanimidad de la resolución 2165 (2014), relativa a la situación humani‐ taria en Siria. + + + + 1.083916083916084 + + Resolution 2165 (2014), adopted today, reflects the main elements of the arrangement for humanitarian access that we drew up with OCHA and the Syrian side. + + + La resolución 2165 (2014), aprobada hoy, refleja los elementos principales del acceso humanitario que dispusimos con la OCAH y la parte siria. + + + + 1.0240963855421688 + + There were no military or economic targets there of interest to the armed opposition. + + + No había objetivos militares ni económicos de interés para la oposición armada. + + + + 1.023391812865497 + + The unanimous support for resolution 2165 (2014) reflects the important consensus of the Council and the international community on the question of Syria's humanitarian issue. + + + El apoyo unánime a la resolución 2165 (2014) refleja el importante consenso del Consejo y de la comunidad internacional con respecto a la cuestión humanitaria en Siria. + + + + 0.8932038834951457 + + We will continue to do our utmost to help improve the humanitarian situation of the Syrians. + + + Seguiremos haciendo todo lo posible para ayudar a me‐ jorar la situación humanitaria del pueblo sirio. + + + + 0.875 + + Decides that all Syrian parties to the conflict shall take all appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, those of its specialized agencies, and all other personnel engaged in humanitarian relief activities as required by international humanitarian law, without prejudice to their freedom of movement and access, stresses the need not to impede or hinder these efforts, and recalls that attacks on humanitarian workers may amount to war crimes; + + + Decide que todas las partes sirias en el conflicto deberán adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, sus organismos especializados y demás personal que participe en actividades de socorro humanitario, tal como exige el derecho internacional humanitario, sin menoscabo de su libertad de circulación y acceso, destaca la necesidad de que no se entorpezcan ni obstaculicen esas actividades, y recuerda que los ataques contra trabajadores humanitarios pueden constituir crímenes de guerra; + + + + 0.8154506437768241 + + There is other unfinished work from that resolution, including ending the systematic targeting of medical facilities and schools and the monstrous use of barrel bombs against civilian areas. + + + De esa resolución nos queda una labor interminable de otra índole, inclusive la de poner fin al objetivo sistemá‐ tico de crear centros médicos y escuelas y la monstruosa utilización de bombas de barril contra las zonas civiles. + + + + 0.875 + + Resolution 2165 (2014) is only a partial and temporary measure. + + + La resolución 2165 (2014) es solamente una medida parcial y tempo‐ ral. + + + + 0.8553846153846154 + + I should therefore like to conclude by expressing the hope that the Security Council's newfound unanimity and the appointment on 10 July of Mr. Staffan De Mistura as Special Envoy of the Secretary-General for Syria will breathe new life into the search for a political solution. + + + Por ello, para concluir, deseo expresar la esperanza de que la unanimidad reno‐ vada que se ha logrado en el Consejo de Seguridad y el nombramiento, el 10 de julio, del Sr. Staffan de Mistura como Enviado Especial del Secretario General para Si‐ ria puedan imprimir un nuevo impulso a la búsqueda de una solución política. + + + + 0.7596899224806202 + + Experience has shown that the piecemeal approach to the situation in Syria has not been effective. + + + La experiencia ha demostrado que no ha sido eficaz la aplicación de un enfoque fragmentado respecto de la si‐ tuación en Siria. + + + + 0.8794326241134752 + + Chad requests all parties to the conflict to scrupulously respect the provisions of resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014). + + + El Chad pide a todas las partes en conflicto que respeten escrupulosamente las disposiciones de las re‐ soluciones 2139 (2013) y 2165 (2014). + + + + 0.9175257731958762 + + The President: In accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure, I invite the representative of the Syrian Arab Republic to participate in this meeting. + + + El Presidente (habla en inglés): De conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Conse‐ jo, invito al representante de la República Árabe Siria a participar en esta sesión. + + + + 0.8361581920903954 + + They should respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, follow the guiding principles of United Nations humanitarian assistance set out in relevant General Assembly resolutions, and try to ensure the understanding, support and cooperation of the country concerned. + + + Deben res‐ petar la soberanía, la independencia, la unidad y la inte‐ gridad territorial de Siria, aplicar los principios rectores de la asistencia humanitaria prestada por las Naciones Unidas que se indican en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y tratar de garantizar la compren‐ sión, el apoyo y la cooperación del país interesado. + + + + 0.7969924812030075 + + Among the crimes perpetrated daily, in particular by the Syrian armed forces, I note the bombing of hospitals and schools, intentional attacks on health staff, attacks on humanitarian convoys, the indiscriminate use of barrel bombs, and starvation as a weapon of war so as to bring besieged populations to their knees. + + + Entre los crímenes que se perpetran a diario, sobre todo los que perpetran las fuerzas armadas sirias, señalaré el bombardeo de hospitales y escuelas, los ataques intencionales contra el personal de atención de la salud, los ataques contra convoyes humanitarios, el uso indiscriminado de bombas de barril y la hambru‐ na, que se utiliza como arma de guerra para someter a la población asediada. + + + + 0.8483754512635379 + + Finally, the resolution welcomes the appointment of a new Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Staffan de Mistura, whom France will support in his efforts to promote a solution based on the Geneva communiqué (S/2012/522, annex). + + + Por último, en la resolución se celebra la designa‐ ción de un nuevo Enviado Especial del Secretario Gene‐ ral, el Sr. Staffan de Mistura, a quien Francia acompa‐ ñará en sus esfuerzos por fomentar una solución sobre la base del Comunicado de Ginebra (S/2012/522, anexo). + + + + 0.96 + + Nigeria voted in favour of the resolution in the collective search for a remedy for the protracted situation being endured by the Syrian people. + + + Nigeria votó a favor de esa resolución en el marco de la búsqueda común de una solución para la situación prolongada que padece el pueblo sirio. + + + + 0.8440677966101695 + + One family after another shared harrowing stories of their communities being bombarded from the air by the Al-Assad regime and their families being deliberately denied humanitarian aid simply because they lived in areas controlled by the opposition. + + + Una familia tras otra compartió historias peno‐ sísimas sobre bombardeos aéreos llevados a cabo por el régimen de Al‐Assad contra sus comunidades y sobre la denegación deliberada a de asistencia humanitaria a sus familias simplemente porque vivían en zonas controla‐ das por la oposición. + + + + 0.9333333333333333 + + We appreciate the unified position taken by the Council. + + + Agradecemos la posi‐ ción unitaria adoptada por el Consejo. + + + + 0.7099697885196374 + + However, as has been said, we must not forget that it is a resolution that would not have been necessary if all parties to the conflict had implemented presidential statement S/PRST/2013/15 of 2 October 2013 and resolution 2139 (2014). + + + No debemos ol‐ vidar, no obstante, y como se ha dicho, que se trata de una resolución que no habría sido necesaria si todas las partes en el conflicto hubieran dado cumplimiento a la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad S/PRST/2013/15, de 2 de octubre de 2013, y a la resolu‐ ción 2139 (2014) de este órgano. + + + + 0.9556451612903226 + + That is why the resolution we are adopting today clearly reaffirms that the humanitarian situation will continue to deteriorate in the absence of a solution that emerges from an inclusive political dialogue led by the Syrians themselves. + + + Es por ello que la resolución que aprobamos el día de hoy reafirma, con claridad, que la situación humani‐ taria seguirá deteriorándose en ausencia de una solución que surja de un diálogo político inclusivo conducido por los propios sirios. + + + + 0.8793774319066148 + + Chile supported that resolution because it is a clear call to all parties to respect international humanitarian law and human rights, ensure the protection of civilians and allow humanitarian access to the affected population. + + + Chile apoyó dicha resolución por tratarse de un llamado cla‐ ro a todas las partes a cumplir el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, garantizar la pro‐ tección de los civiles y permitir el acceso humanitario a la población afectada. + + + + 0.8932038834951457 + + It addresses the Syrian regime's appalling neglect of the human suffering of its own people. + + + Aborda la espeluznante indiferencia del régimen sirio por el sufri‐ miento humano de su propio pueblo. + + + + 0.8727634194831014 + + Also decides that all Syrian parties to the conflict shall enable the immediate and unhindered delivery of humanitarian assistance directly to people throughout Syria, by the United Nations humanitarian agencies and their implementing partners, on the basis of United Nations assessments of need and devoid of any political prejudices and aims, including by immediately removing all impediments to the provision of humanitarian assistance; + + + Decide también que todas las partes sirias en el conflicto deberán permitir que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución presten de manera inmediata y sin trabas asistencia humanitaria directamente a la población en toda Siria, basándose en las evaluaciones de las necesidades hechas por las Naciones Unidas y sin prejuicio ni propósito político alguno, incluso eliminando inmediatamente todos los obstáculos que impidan la prestación de asistencia humanitaria; + + + + 0.9841269841269841 + + Chad hopes that the adoption of the resolution will contribute to improving the humanitarian situation in Syria, howsoever modestly, and to alleviating the suffering of Syrian civilians. + + + El Chad espera que la aprobación de esta resolu‐ ción contribuya a mejorar, por poco que sea, la situa‐ ción humanitaria en Siria y a aliviar el sufrimiento de la población civil siria. + + + + 0.7727272727272727 + + Chad calls on all parties to the conflict to respect international humanitarian law and to facilitate unhindered access of needy civilian populations to humanitarian aid. + + + El Chad hace un llamamiento a todas las partes en el conflicto para que respeten el de‐ recho internacional humanitario y faciliten el acceso sin obstáculos de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada. + + + + 0.7037037037037037 + + The draft resolution has been adopted unanimously as resolution 2165 (2014). + + + Por consiguiente, el proyecto de resolu‐ ción ha sido aprobado por unanimidad como resolución 2165 (2014). + + + + 0.8503740648379052 + + It was also forced to act because of the cynical manipulation of humanitarian aid by the regime as part of its military strategy - a strategy that continues to include the outrageous use of aerial bombardment and barrel bombs to deliberately target and kill Syrian civilians, in defiance of the Council and of international humanitarian law. + + + También se ha visto obligado a actuar debido a la cínica manipulación de la asistencia humanitaria por parte del régimen en el contexto de su estrategia militar, una estrategia que sigue incluyendo el uso indignante de bombardeos aéreos y de bombas de ba‐ rril para atacar y matar deliberadamente a civiles sirios, lo cual supone un desafío a este Consejo y al derecho internacional humanitario. + + + + 0.8292682926829268 + + China calls on all parties in Syria to implement in practice resolution 2165 (2014) and other relevant Security Council resolutions and presidential statements and to actively cooperate with the United Nations and the international community in their humanitarian efforts. + + + China insta a todas las partes en Siria a que cumplan lo dis‐ puesto en la resolución 2165 (2014), así como en las de‐ más resoluciones y declaraciones pertinentes de la Pre‐ sidencia del Consejo de Seguridad, y a que colaboren activamente con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en sus actividades humanitarias. + + + + 0.9606741573033708 + + The fundamental problems facing the delivery of humanitarian assistance occur primarily in areas where terrorist groups are active, according to the report of OCHA itself. + + + Los problemas fundamentales para la entrega de asistencia humanitaria se dan princi‐ palmente en zonas en las que actúan los grupos terroris‐ tas, según informa la propia OCAH. + + + + 0.864406779661017 + + The resolution stipulates that the monitoring of the humanitarian convoys will be carried out in accordance with the United Nations guiding principles of humanitarian emergency assistance, which will ensure that the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria will be rigorously respected. + + + En la resolución se estipula que la supervisión de los convoyes humanitarios se lleva a cabo de conformidad con los principios rectores de las Naciones Unidas relativos a la prestación de asistencia humanitaria de emergencia, lo cual significa que la so‐ beranía, la independencia y la integridad territorial de Siria serán estrictamente respetadas. + + + + 0.8108108108108109 + + Instead, we still hear the shameful description of those insurgents as freedom fighters, jihadists and armed opposition. + + + En cam‐ bio, seguimos oyendo cómo a esos insurgentes se los califica vergonzosamente de luchadores por la libertad, yihadistas y oposición armada. + + + + 0.8695652173913043 + + Syria's neighbours should actively support the work of United Nations and other humanitarian agencies so as to ensure the prompt deployment of the monitoring mechanism and the unimpeded delivery of humanitarian supplies. + + + Los países vecinos de Siria deben apoyar con di‐ namismo la labor de las Naciones Unidas y de otros organismos humanitarios para garantizar el pronto des‐ pliegue del mecanismo de vigilancia y la entrega sin tro‐ piezos de los suministros humanitarios. + + + + 1.037593984962406 + + They are based on the observation that the ongoing deterioration of the humanitarian situation threatens peace and security in the region. + + + Se basan en la ob‐ servación de que el constante deterioro de la situación humanitaria amenaza la paz y la seguridad en la región. + + + + 0.9355932203389831 + + It is in that regard that we welcome the appointment of Mr. Staffan de Mistura as the new Special Envoy of the Secretary-General for Syria, and urge the parties to utilize his good offices and wealth of experience towards the attainment of an amicable solution to the impasse. + + + Al respecto, acogemos con beneplácito el nombra‐ miento del Sr. Staffan de Mistura como el nuevo Envia‐ do Especial del Secretario General para Siria, e insta‐ mos a las partes a que utilicen sus buenos oficios y su caudal de experiencia para lograr una solución amigable a este estancamiento. + + + + 0.8978622327790974 + + It was needed because the United Nations humanitarian agencies and their implementing partners could do more and better if the Syrian regime did not arbitrarily close its borders, set up an ever-increasing number of bureaucratic obstacles to the distribution of humanitarian aid, or restrict the flow of assistance to prevent it from reaching areas controlled by the opposition. + + + Era necesaria porque los organis‐ mos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asocia‐ dos en la ejecución podrían hacer más y hacerlo mejor si el régimen sirio no cerrara sus fronteras en forma arbitraria, no multiplicara los obstáculos burocráticos para la distribución de la asistencia humanitaria y no restringiera la prestación de esa asistencia para que no llegue a las zonas controladas por la oposición. + + + + 0.8561643835616438 + + They must now cooperate with the United Nations humanitarian agencies and their implementing partners to ensure that happens. + + + Deben cooperar desde ya mismo con los organismos hu‐ manitarios de las Naciones Unidas y los asociados en esta labor para garantizar que así sea. + + + + 0.7929515418502202 + + China has actively participated in the assistance actions within the United Nations framework and has contributed to the United Nations Syria Humanitarian Assistance Response Plan. + + + China ha participado activamente en las operaciones de asistencia organizadas en el marco de las Naciones Unidas y ha contribuido al Plan de Respuesta de Asistencia Huma‐ nitaria al Pueblo Sirio, creado por las Naciones Unidas. + + + + 1.0147058823529411 + + It is unacceptable that, following the implementation of resolution 2139 (2014), the humanitarian situation has deteriorated even further. + + + Resulta inaceptable que tras la implementación de la resolución 2139 (2014) la si‐ tuación humanitaria se haya deteriorado aún más. + + + + 0.8598130841121495 + + It also stresses that the provision of humanitarian aid should not be politically motivated. + + + También se recalca que la prestación de asistencia humanitaria no debería estar motivada políticamente. + + + + 0.890625 + + It reaffirms the need to adhere to the United Nations guiding principles for the provision of emergency humanitarian assistance, as well as a strong commitment to the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria. + + + En ella se reafirma la necesidad de acatar los principios rectores de las Naciones Unidas para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia, así como un firme compro‐ miso con la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Siria. + + + + 0.8619631901840491 + + The adoption of a new resolution was needed because the provisions of presidential statement S/PRST/2013/15 of 2 October 2013 and the provisions of resolution 2139 (2014) have not been implemented by the Syrian regime, as the successive reports of the Secretary-General have noted. + + + La aprobación de una nueva resolución era nece‐ saria porque las disposiciones de la declaración de la Presidencia S/PRST/2013/15, de 2 de octubre de 2013, y las disposiciones de la resolución 2139 (2014) no han sido aplicadas por el régimen sirio, como se ha desta‐ cado en los informes sucesivos del Secretario General. + + + + 1.1224489795918366 + + It is the result of a mixture of historical ignorance, political Manichaeism and diplomatic wishful thinking." + + + Debido a una mezcla de ignorancia histórica, ma‐ niqueísmo político e ingenuidad diplomática." + + + + 0.8851351351351351 + + We take this opportunity to pay tribute to those who daily risk their lives to deliver assistance to those who require it the most. + + + Hacemos propi‐ cia la oportunidad para rendir tributo a quienes arries‐ gan sus vidas todos los días para llevar ayuda a quienes más lo necesitan. + + + + 0.8097165991902834 + + While thanking Mr. Brahimi for his efforts in pursuit of peace, we now give our support to the appointment of Mr. Staffan de Mistura as Joint Special Representative of the Secretary-General for Syria. + + + Al agradecer al Sr. Lakhdar Brahimi los esfuer‐ zos realizados en la búsqueda de la paz, otorgamos des‐ de ya nuestro apoyo al nombramiento del Sr. Staffan de Mistura como Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Siria. + + + + 0.8699551569506726 + + The resolution adopted today reaffirms the Council's determination that the Syrian Government and other parties to the conflict must transform their approach to humanitarian access and delivery. + + + En la resolución aprobada hoy se reitera la determi‐ nación del Consejo de velar por que el Gobierno sirio y otras partes en el conflicto cambien de enfoque con res‐ pecto al acceso y la entrega de asistencia humanitaria. + + + + 1.0384615384615385 + + The only lasting solution to the crisis in Syria is through a political solution. + + + La única solución duradera de la crisis en Siria es una solución política. + + + + 0.8303030303030303 + + Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordan) (spoke in Arabic): Jordan welcomes the Council's unanimous adoption of resolution 2165 (2014). + + + El Príncipe Zeid Ra'ad Zeid Al Hussein (Jordania) (habla en árabe): Jordania acoge con agrado la aprobación unánime por el Consejo de la resolución 2165 (2014). + + + + 0.7872340425531915 + + It is designed to guarantee the delivery of humanitarian assistance to all those in need, wherever they are in Syria and through the most direct routes, without delay or discrimination. + + + Su objetivo es garantizar la entrega de asis‐ tencia humanitaria a todas las personas necesitadas, independientemente de la parte de Siria en la que se en‐ cuentren y a través de las rutas más directas, sin demora ni discriminación. + + + + 0.8477157360406091 + + In February, the Security Council unanimously adopted resolution 2139 (2014), which should have enabled the widespread delivery of humanitarian aid to people in Syria. + + + En febrero, el Consejo de Seguridad aprobó por unani‐ midad la resolución 2139 (2014), que tendría que haber facilitado la entrega generalizada de asistencia humani‐ taria a la población siria. + + + + 0.922077922077922 + + As a result, the humanitarian situation in Syria has actually worsened. + + + Como consecuencia de ello, la situación humani‐ taria en Siria ha empeorado. + + + + 0.6681222707423581 + + The Syrian parties are obliged to ensure that immediate and unhindered assistance reaches those in need, including by allowing aid across conflict lines. + + + Las partes sirias tienen la obligación de asegurar que a la población necesitada le llegue una asistencia in‐ mediata y sin trabas, entre otras cosas permitiendo que dicha asistencia atraviese también las líneas de conflicto. + + + + 0.9206349206349206 + + The United Nations monitors should ensure, as set forth in the resolution, the effective monitoring of the transportation into Syria of exclusively humanitarian consignments. + + + Tal y como se establece en la resolución, los observadores de las Na‐ ciones Unidas deben garantizar la supervisión eficaz del transporte a Siria de envíos exclusivamente humanita‐ rios. + + + + 0.8738738738738738 + + Over the past three years, the escalating conflict in Syria has brought untold suffering to the Syrian people and resulted in the worsening of the humanitarian situation in parts of the country. + + + En los últimos tres años, la intensificación del conflicto en Siria ha ocasio‐ nado un sufrimiento indecible al pueblo sirio y ha tenido como consecuencia el deterioro de la situación humani‐ taria en partes del país. + + + + 0.8307692307692308 + + Mr. Barros Melet (Chile) (spoke in Spanish): We thank the delegations of Australia, Jordan and Luxembourg for having submitted resolution 2165 (2014), which Chile co-sponsored and which was adopted unanimously today. + + + Sr. Barros Melet (Chile): Agradecemos a las dele‐ gaciones de Australia, Jordania y Luxemburgo la presen‐ tación de la resolución 2165 (2014), que Chile copatrocinó y que hoy ha sido aprobada por unanimidad, transfor‐ mándose en la resolución 2165 (2014). + + + + 0.9435897435897436 + + The stubborness of some Governments in denying their huge strategic mistakes in Syria cannot be seen as political maturity or a sense of responsibility towards the humanitarian crisis. + + + La obstinación de al‐ gunos gobiernos que niegan sus garrafales errores estra‐ tégicos en Siria no denota madurez política o sentido de la responsabilidad con respecto a la crisis humanitaria. + + + + 0.8118811881188119 + + It is also the right way to resolve all matters, including the humanitarian issue. + + + Es también la manera correcta de resolver todas las cuestiones, incluida la cuestión hu‐ manitaria. + + + + 0.9210526315789473 + + The Security Council has thus concluded the present stage of its consideration of the item on its agenda. + + + El Consejo de Se‐ guridad ha concluido así la presente etapa del examen del tema que figura en el orden del día. + + + + 1.0303030303030303 + + A vote was taken by show of hands. + + + Se procede a votación ordinaria. + + + + 0.7507692307692307 + + The resolution also authorizes the United Nations to cross conflict lines between regime and opposition forces to deliver aid, and the Syrian regime, which is systematically denying cross-line humanitarian assistance, must heed that obligation. + + + En la resolución también se autoriza a las Naciones Unidas a que crucen las líneas de conflicto entre el régimen y las fuerzas de la oposición para entre‐ gar la asistencia, y el régimen sirio, que está denegando sistemáticamente la prestación de asistencia humanitaria transfronteriza, debe cumplir esa obligación. + + + + 0.736 + + It welcomed every sincere effort to help it alleviate the humanitarian burden on its people. + + + Acogió con beneplácito todos los esfuerzos sinceros para ayudar a aliviar la carga huma‐ nitaria que soporta su población. + + + + 0.7827715355805244 + + Resolution 2165 (2014) also affirms that the United Nations and its partners are authorized to use routes that cross conflict lines so as to bring aid through the most direct channels to those who are in need. + + + En la resolución 2165 (2014) también se afirma que las Naciones Unidas y sus asociados están au‐ torizados a utilizar rutas a través de las líneas de conflic‐ to a fin de asegurar que la asistencia llegue a las perso‐ nas necesitadas por las rutas más directas. + + + + 0.88125 + + Affirms that it will take further measures in the event of non-compliance with this resolution or resolution 2139 (2014) by any Syrian party; + + + Afirma que adoptará otras medidas en caso de que cualquiera de las partes sirias incumpla lo dispuesto en la presente resolución o en la resolución 2139 (2014); + + + + 1.4333333333333333 + + When a Government is no longer in a position to guarantee the safety and basic needs of its citizens then it must not stand in the way of international relief organizations to do so. Over the past three years, the crucial principle has been repeatedly violated by all parties to the conflict in Syria. + + + Cuando un Gobierno ya no se halla en condiciones de garantizar la seguridad y las necesidades básicas de sus ciudadanos, no debe impedir a las organizaciones in‐ ternacionales de socorro que se ocupen de ello. + + + + 0.8314176245210728 + + The resolution authorizes the United Nations and its implementing partners to deliver humanitarian assistance across borders and conflict lines and to facilitate the delivery of humanitarian supplies to those in need. + + + En la resolución se autoriza a las Naciones Unidas y a sus asociados en la ejecución a entregar la asistencia huma‐ nitaria a través de las fronteras y las líneas del conflicto y a facilitar la entrega de suministros humanitarios a las personas necesitadas. + + + + 0.896551724137931 + + Since the adoption of resolution 2139 (2014), the humanitarian situation in Syria has only deteriorated. + + + Desde que se aprobó la resolución 2139 (2014), la situación humanitaria en Siria no ha hecho sino deterio‐ rarse. + + + + 0.8152173913043478 + + Resolution 2165 (2014) also expresses deep concern about the increasing terrorist activity, which serves to hang a sword of Damocles over Syria today. + + + En la resolución 2165 (2014) también se expresa pro‐ funda preocupación por el aumento de la actividad terro‐ rista, que hoy en día es una espada de Damocles que pende sobre Siria. + + + + 0.6785714285714286 + + We sincerely hope that it will facilitate a true breakthrough on the ground. + + + Abrigamos la sincera esperanza de que faci‐ lite el logro de un verdadero avance trascendental sobre el terreno. + + + + 0.7622950819672131 + + Mr. Baublys (Lithuania): Lithuania welcomes the unanimous adoption of resolution 2165 (2014). + + + Sr. Baublys (Lituania) (habla en inglés): Lituania ce‐ lebra la aprobación por unanimidad de la resolución 2165 (2014). + + + + 1.0588235294117647 + + In that connection, we underscore that the resolution does not provide for an automatic authorization of enforcement measures. + + + En ese sentido, quisiéramos subrayar que en la re‐ solución no se establece una autorización de medidas preventivas. + + + + 0.8365384615384616 + + Life-saving assistance must be delivered through the most direct routes, including across borders and conflict lines, to reach people in need as the United Nations determies. + + + La asistencia vital debe entregarse por las vías más directas, incluso a través de fronteras y líneas de conflicto, para que llegue a la población que la necesite según determinen las Nacio‐ nes Unidas. + + + + 0.65 + + We were able to support the resolution after sponsors took into account our key priorities. + + + Después de que los patrocinadores tuvieran en cuenta nuestras principales prioridades, estuvimos en condi‐ ciones de apoyar la resolución. + + + + 0.7412587412587412 + + Mr. Quinlan (Australia): Obviously, we welcome the unanimous adoption of resolution 2165 (2014) by the Council today, and thank our co-authors, Jordan and Luxembourg, for the work done in bringing it to fruition. + + + Sr. Quinlan (Australia) (habla en inglés): Obvia‐ mente, acogemos con beneplácito la aprobación unáni‐ me de la resolución 2165 (2014) por el Consejo en el día de hoy, y damos las gracias a los coautores, Jordania y Luxemburgo, por la labor que llevaron a cabo para con‐ cretarla. + + + + 0.8661417322834646 + + As the resolution points out, the only sustainable solution to the crisis is an inclusive political process led by the Syrians, with a view to fully implementing the Geneva communiqué of 30 June 2012 (S/2012/522, annex). + + + Como bien se señala en la resolución, la única solución sostenible a la crisis pasa por un proceso político inclusivo y dirigido por los sirios, con miras a la plena aplicación del Comu‐ nicado de Ginebra de 30 de junio de 2012 (S/2012/522, anexo). + + + + 0.8373493975903614 + + More broadly, the situation in Syria, including the humanitarian problem, can be resolved only through a political and diplomatic solution. + + + En términos más generales, la situación en Siria, incluido el problema humanitario, puede resolverse úni‐ camente mediante una solución política y diplomática. + + + + 0.8823529411764706 + + The resolution is a response to the non-compliance of Syrian parties, particularly the Syrian authorities, with resolution 2139 (2014). + + + La resolución constituye una respuesta al incum‐ plimiento por las partes sirias, especialmente las auto‐ ridades sirias, de la resolución 2139 (2013). + + + + 1.046875 + + I give the floor to the representative of the Syrian Arab Republic. + + + Tiene la palabra el representante de la República Árabe Siria. + + + + 0.9512195121951219 + + Since the adoption of resolution 2139 (2014), in February, the Syrian humanitarian crisis has worsened significantly. + + + Desde que, en febrero, se aprobó la resolución 2139 (2014), la crisis humanitaria siria ha empeorado conside‐ rablemente. + + + + 0.9066666666666666 + + However, the primary responsibility lies with the Syrian Government. + + + Sin embargo, la responsabilidad primordial recae en el Go‐ bierno de Siria. + + + + 0.78125 + + Mr. Cherif (Chad) (spoke in French): Chad welcomes the unanimous adoption of resolution 2165 (2014). + + + Sr. Cherif (Chad) (habla en francés): El Chad aco‐ ge con agrado la aprobación por unanimidad de la re‐ solución 2165 (2014). + + + + 0.851063829787234 + + The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda. + + + El Consejo de Seguridad comenzará ahora el exa‐ men del tema que figura en el orden del día. + + + + 0.9753086419753086 + + Increasingly violent and senseless terrorist attacks are being carried out by the Islamic State of Iraq and the Levant, Jabhat Al-Nusra and the Islamic Front. + + + El Estado Islámico del Iraq y el Levante, Ja‐ bhat Al‐Nusra y el Frente Islámico están perpetrando ata‐ ques terroristas cada vez más violentos y sin sentido. + + + + 0.49696969696969695 + + A humanitarian resolution finds its legal ground and ethical aim in relieving and preventing human suffering and in ensuring that those people and communities living in conditions of extreme vulnerability can have access to humanitarian assistance, not to live better but simply in order not to die of hunger, thirst or disease. + + + Para finalizar, consciente de que una resolución humanitaria no es una decisión fundada ni legitimadora de luchas por el poder o de intereses geopolíticos en pugna, consciente de que una resolución humanitaria encuentra su principio jurídico y su finalidad ética en aliviar y evitar el sufrimiento humano y garantizar que las personas y comunidades que están viviendo en con‐ diciones de extrema vulnerabilidad puedan tener acceso a la ayuda humanitaria, ya no para vivir mejor, sino para no morir de hambre, de sed o de enfermedades, es que la Argentina reafirma su posición y convicción: no es la vía militar la que resolverá esta profunda crisis. + + + + 0.897196261682243 + + A further 1.5 million people are in need, with an additional 1.2 million in hard-to-reach areas. + + + Hay 1,5 millones de personas más que nece‐ sitan ayuda, y 1,2 millones más en zonas de difícil acce‐ so. + + + + 0.6975308641975309 + + Mr. Oh Joon (Republic of Korea): The Republic of Korea welcomes the unanimous adoption of resolution 2165 (2014). + + + Sr. Oh Joon (República de Corea) (habla en in- glés): La República de Corea acoge con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 2165 (2014). + + + + 1.0354609929078014 + + China is deeply concerned about the suffering of the population and has made ongoing efforts to improve the humanitarian situation in the country. + + + China está profundamente preocupada por el sufri‐ miento de la población y continúa sus esfuerzos por me‐ jorar la situación en el país. + + + + 0.5776892430278885 + + We appreciate the inclusion of the reference to the accountability before the law of those who have committed human rights violations and abuses. + + + Valoramos la inclusión de la referencia a la rendición de cuentas ante la justicia de aquellos que hayan cometidos violaciones y abusos de los derechos humanos, funda‐ mento para culminar con la cultura de la impunidad que reina hoy en el conflicto. + + + + 1.1282051282051282 + + That will be the fight of the years to come. + + + Esa será la lucha de los próximos años. + + + + 1.0217391304347827 + + And no one should be protected against himself. + + + Y no hay que proteger a nadie contra sí mismo. + + + + 1.2333333333333334 + + They have never been prepared for it. + + + Nunca se prepararon para esto. + + + + 1.3333333333333333 + + Etc. + + + Sí. + + + + 1.2777777777777777 + + No, it's not difficult. + + + No, no es difícil. + + + + 0.8390804597701149 + + What is true in individual terms is absolutely false in collective terms. + + + Lo que es cierto en términos individuales es absolutamente falso en el plano colectivo. + + + + 0.9821428571428571 + + Thierry Meyssan : My analysis is exclusively political. + + + Thierry Meyssan: Mi análisis es exclusivamente político. + + + + 1.1730769230769231 + + We have been looking for a vaccine against AIDS for 35 years. + + + Hace 35 años que se busca una vacuna contra el SIDA. + + + + 0.7916666666666666 + + How is it possible that our leaders have imposed a US fascist project on us? + + + ¿Cómo es posible que nuestros dirigentes nos hayan impuesto un proyecto fascista estadounidense? + + + + 0.8769230769230769 + + How do you assess the political response to the epidemic? + + + ¿Cómo evalúa usted las reacciones políticas frente a la epidemia? + + + + 1.302325581395349 + + Their conception of the state prevents them from acting. + + + Su concepción del Estado les impide actuar. + + + + 0.7666666666666667 + + I didn't say containment was absurd in itself. + + + Yo no he dicho que el confinamiento era absurdo en sí mismo. + + + + 1.2571428571428571 + + France has already experienced such a drama. + + + Francia ya ha pasado por ese drama. + + + + 1.0119047619047619 + + But this is not the traditional opposition between the central State and the regions. + + + Aquí no se trata de la oposición tradicional entre el Estado central y las regiones. + + + + 1.1964285714285714 + + This argument did not come before, but after the decision was made. + + + Ese argumento no vino antes sino después de la decisión. + + + + 0.8295454545454546 + + Will governments continue mandatory containment until a vaccine is found? + + + ¿Mantendrán los gobiernos el confinamiento obligatorio hasta que se descubra una vacuna? + + + + 0.9672131147540983 + + So this original crime has not ceased to have consequences. + + + Así que ese crimen inicial ha seguido teniendo consecuencias. + + + + 0.898876404494382 + + But the West has evolved in such a way that this mission has been lost sight of. + + + Pero Occidente ha evolucionado de una manera en la que esa misión se ha perdido de vista. + + + + 0.7582417582417582 + + I understand what you mean by fascist, but it's not very appropriate. + + + Entiendo bien lo que usted quiere decir con el término "fascista" pero no es muy apropiado. + + + + 0.8666666666666667 + + In the face of a crisis, political leaders must act. + + + Ante una crisis, los dirigentes políticos tienen que actuar. + + + + 1.1111111111111112 + + There is a child who died from Covid-19 in France. + + + Hay un niño que murió de Covid-19 en Francia. + + + + 0.6938775510204082 + + We are seeing a huge rupture in some Western societies within weeks. + + + Estamos viendo una ruptura considerable en ciertas sociedades occidentales en cuestión de semanas. + + + + 1.2613636363636365 + + In Europe, we are going to experience the same debates that the United States experienced twenty years earlier. + + + Veremos aparecer en Europa los mismos debates que Estados Unidos ya vivió 20 años antes. + + + + 0.8 + + Of course neither state has agreed to open its laboratories. + + + Por supuesto, ninguno de los dos países ha aceptado abrir sus laboratorios. + + + + 0.7777777777777778 + + An epidemic is generally a natural phenomenon, but can also be an act of war. + + + Una epidemia es generalmente un fenómeno de la naturaleza pero también puede ser un acto de guerra. + + + + 1.3018867924528301 + + The only thing we know for sure when we are born is that we will die. + + + Cuando nacemos, lo único seguro es que vamos a morir. + + + + 0.8897058823529411 + + In that case, in the years to come, a very large proportion of European workers will be transferred to the arms industry. + + + En ese caso, y en los años venideros, una parte muy grande de los trabajadores europeos serán transferidos a la industria del armamento. + + + + 1.15 + + I do not know if a vaccine will ever be found. + + + No sé si algún día aparecerá una vacuna. + + + + 0.7647058823529411 + + However, Rumsfeld's men made a mistake. + + + Pero los hombres de Rumsfeld han cometido un error. + + + + 0.9666666666666667 + + We are going to go through a pivotal time from which the best and the worst can emerge. + + + Vamos a enfrentar una época de cambio en la que pueden surgir tanto lo mejor como lo peor. + + + + 0.8676470588235294 + + But there were plenty of beds available in private clinics. + + + Pero había cantidades de camas disponibles en las clínicas privadas. + + + + 0.8769230769230769 + + The role of political leaders is to protect their people. + + + El papel de los dirigentes políticos es proteger a su ciudadanía. + + + + 1.2916666666666667 + + Everything else is just cinema. + + + Lo demás es puro teatro. + + + + 1.0508474576271187 + + This is reassuring, but it is useless in the face of Covid-19. + + + Será tranquilizador pero no sirve de nada ante el Covid-19. + + + + 0.8 + + Dr. Hatchett never had to answer for his totalitarian project in the US. + + + El doctor Hatchett nunca tuvo que responder por su proyecto totalitario en Estados Unidos. + + + + 1.1 + + Not at all. + + + No es así. + + + + 0.9083333333333333 + + In France, fundamental freedoms have been suspended, including the right to hold meetings and demonstrations. + + + En Francia se han suspendido libertades fundamentales, como el derecho a reunirse en mítines y de hacer manifestaciones. + + + + 1.1 + + It was in 1880-81, when the industrial capitalism of the time was no longer able to exploit the workers in the face of the beginnings of the trade unions. + + + Fue en 1880-1881, cuando el capitalismo industrial de la época ya no lograba explotar a los obreros debido al surgimiento de los sindicatos. + + + + 1.0074074074074073 + + The problem is that we don't know much more about this virus than we did two months ago and we are now entangled in imaginary knowledge. + + + El problema es que hoy no se sabe mucho más sobre este virus que hace dos meses y que ahora estamos enredados en un "saber" imaginario. + + + + 0.875 + + But then if confinement is absurd and masks are useless, what should be done? + + + Pero, si el confinamiento es absurdo y las mascarillas son inútiles, ¿qué hay que hacer? + + + + 0.8846153846153846 + + Incidentally, it is irrelevant because, over time, these two hypotheses seem to be wrong: neither of these two powers controls this virus. + + + En todo caso, no tiene importancia ya que, a medida que pasa el tiempo, esas dos hipótesis parecen erróneas: ninguna de las dos potencias controla el virus. + + + + 0.8984375 + + The curves of the epidemic are more or less the same in all affected countries, whatever measures are put in place. + + + Las curvas de la epidemia son más o menos las mismas en todos los países afectados, independientemente de las medidas adoptadas. + + + + 1.1666666666666667 + + It's just a matter of becoming free again. + + + Basta con que volvamos a ser libres. + + + + 0.926829268292683 + + This is what I said at the beginning of this conversation: our political leaders are incapable of managing crises. + + + El problema es lo que yo señalaba al inicio de esta conversación: nuestros dirigentes no están aptos para enfrentar crisis. + + + + 0.6956521739130435 + + But neither did Donald Rumsfeld. + + + Pero tampoco tuvo que hacerlo Donald Rumsfeld. + + + + 0.9714285714285714 + + This is not the consequence of the epidemic but, as I have just explained, the consequence of inept political reactions to the epidemic. + + + Eso no es consecuencia de la epidemia sino, como acabo de explicarlo, es resultado de las reacciones políticas inadecuadas ante la epidemia. + + + + 0.7226277372262774 + + To do so, they must prepare their countries in normal times to be able to respond to future crises. + + + Para eso, deben preparar sus países, en tiempos de normalidad, para que sean capaces de actuar frente a las crisis que puedan producirse. + + + + 0.9423076923076923 + + Question: Who do you think manufactured Covid-19? + + + Pregunta: En su opinión, ¿quién fabricó el Covid-19? + + + + 0.8478260869565217 + + I don't give an opinion on medical questions, but only on political decisions. + + + No me pronuncio sobre las cuestiones médicas sino únicamente sobre las decisiones políticas. + + + + 0.9365079365079365 + + It's still a possibility, but it's not getting us anywhere. + + + Eso sigue siendo una hipótesis pero no conduce a ninguna parte. + + + + 0.8990825688073395 + + China, rather than the United States, has become the de facto intellectual referent for Europeans. + + + Ahora es China, no Estados Unidos, la que se ha convertido de facto en referente intelectual de los europeos. + + + + 1.0171428571428571 + + And I do not recognise any legitimacy for a power that fines, sends to prison or even shoots citizens who refuse to be placed under house arrest for an indefinite period of time. + + + Y no reconozco ninguna legitimidad a un poder que impone multas, encarcela e incluso dispara a ciudadanos que se niegan a que los encierren en sus casas por tiempo indefinido. + + + + 0.8598130841121495 + + In panic, Western political staff rushed to the advice of an international health authority. + + + Aterrorizado, el personal político occidental abrazó los consejos de una autoridad sanitaria internacional. + + + + 1.0483870967741935 + + From a military point of view, it is not a weapon, but a scourge. + + + Desde un punto de vista militar, no es un arma sino una plaga. + + + + 0.8305084745762712 + + The median age of those who died in France is 84! + + + ¡La edad promedio de las personas fallecidas es de 84 años! + + + + 1.0212765957446808 + + As a result, there are no Western political leaders today who see beyond the tip of their noses. + + + Por consiguiente ya no hay dirigentes políticos occidentales que vean más allá de sus narices. + + + + 0.924812030075188 + + Voters now demand that states should cost as little as possible and that political staff should run them like big business. + + + Ahora los electores exigen que el Estado cueste lo menos caro posible y que el personal político lo administre como una gran empresa. + + + + 0.8952879581151832 + + Excuse me for going back, but if compulsory, generalised containment was only an authoritarian measure with no medical purpose, why is it so difficult to end the lockdown? + + + Discúlpeme por volver atrás pero si el confinamiento obligatorio y generalizado fue sólo una medida autoritaria sin objetivo médico, ¿por qué resulta tan difícil proceder al desconfinamiento? + + + + 0.7607361963190185 + + For example, at the beginning of the epidemic, liberal laboratories did not have the means to carry out large-scale testing. + + + Por ejemplo, al principio de la epidemia los laboratorios liberales no tenían los medios necesarios para aplicar tests de detección de la enfermedad a gran escala. + + + + 1.047945205479452 + + By hiding their 2006 project, they gave the impression that they were following the example of China when they imposed mandatory generalized containment. + + + Al disimular su proyecto de 2006 han dado la impresión de haber tomado a China como modelo cuando impusieron el confinamiento general obligatorio. + + + + 0.8076923076923077 + + Men like Vladimir Putin or Xi Jinping are called "dictators" only because they have a strategic vision of their function, representing a school of thought that Westerners consider outdated. + + + A los hombres como Vladimir Putin o Xi Jinping se les califica de «dictadores» sólo porque tienen una visión estratégica de la función que ocupan, con lo cual representan una escuela de pensamiento que los occidentales creen obsoleta. + + + + 0.6857142857142857 + + Okay for the hospitals and the tests, but you also challenged the masks. + + + De acuerdo en cuanto a los hospitales y los tests, pero usted también se opuso al uso de las mascarillas. + + + + 0.8782051282051282 + + Life is a long road to prepare for it and old people have the right to prefer to live with their loved ones rather than a few more years. + + + La vida es un largo camino que nos prepara para ese momento y los viejos tienen derecho a preferir morir junto a sus familiares en vez de vivir un poco más. + + + + 0.8955223880597015 + + And ultimately no one has ever had to answer for what happened after the attacks of September 11, 2001, because we collectively decided not to shed light on the attacks themselves. + + + Y, en definitiva nadie ha tenido que responder tampoco por todo lo que ha pasado después del 11 de septiembre de 2001 porque se ha decidido colectivamente no aclarar los atentados del 11 de septiembre. + + + + 0.6363636363636364 + + Yet researchers and veterinarians kept offering their services. + + + Eso sucedió a pesar de que los investigadores y los veterinarios estaban proponiendo sus servicios. + + + + 0.7340425531914894 + + Both the vaccine and the new drugs have considerable economic stakes. + + + La vacuna, al igual que los nuevos medicamentos, constituye un interés económico considerable. + + + + 0.9739130434782609 + + For example, he predicted that bird flu would kill 65,000 Britons, but in total it caused only 457 deaths [ 1 ]. + + + Por ejemplo, antes predijo que la gripe aviaria mataría a 65 000 británicos, y los decesos no pasaron de 457 [ 1 ]. + + + + 0.8 + + There is no reason why those who financed the Rumsfeld team should not pursue their political project now in Europe. + + + No hay razón alguna para que quienes financiaron al equipo de Rumsfeld se abstengan de seguir adelante con su proyecto político, ahora en Europa. + + + + 0.9047619047619048 + + We must absolutely refuse to be embroiled in such crimes. + + + Los europeos deben negarse a dejarse implicar en esos crímenes. + + + + 1.45 + + So you do not rule out the possibility that this virus could have escaped from one of these laboratories by mistake? + + + ¿No excluye usted que se trate de un virus escapado de uno de esos laboratorios? + + + + 0.8253968253968254 + + It has nothing to do with the isolation of patients. + + + Eso no tiene nada que ver con el confinamiento de los enfermos. + + + + 0.7946428571428571 + + Yet this statistician has a habit of prophesying calamities without fear of exaggeration. + + + Pero ese "experto" en estadística acostumbra a profetizar calamidades sin ningún temor a caer en la exageración. + + + + 0.8085106382978723 + + Whether we like it or not, this will continue until this matter is reopened. + + + Nos guste o no, eso seguirá sucediendo mientras no se aclaren los hechos del 11 de septiembre. + + + + 0.8854166666666666 + + And since the Trump administration has strongly opposed it, we see Rumsfeld's former collaborators continuing his work through structures other than the US federal state. + + + Y, dado que la administración Trump se opuso firmemente, estamos viendo como los antiguos colaboradores de Rumsfeld prosiguen su acción a través de otras estructuras federales estadounidenses. + + + + 0.7804054054054054 + + Perhaps, but in France we are not confined to fight the disease, but to spread it out over time so as not to overburden hospitals, to prevent us from having to choose between the patients we could treat and those we should let die. + + + Es posible, pero en Francia no estamos confinados para combatir la enfermedad sino para distribuir su propagación en el tiempo y evitar así la saturación de los hospitales para evitar que nos veamos obligados a escoger entre los enfermos que podríamos cuidar y los que tendríamos que dejar morir. + + + + 0.9459459459459459 + + It is not a medical measure at all. + + + No fue una medida de carácter médico. + + + + 0.9803149606299213 + + The Chinese government has publicly asked the United States to shed full light on the incident that occurred in their military laboratory in Fort Detrick, while the American government has asked for the same transparency for the laboratory in Wuhan. + + + El gobierno chino pidió públicamente a Estados Unidos que aclare por completo lo ocurrido con el laboratorio militar estadounidense de Fort Detrick, mientras que el gobierno de Estados Unidos ha pedido también transparencia sobre el laboratorio de Wuhan. + + + + 0.7352941176470589 + + It is just an excuse for politicians to mismanage. + + + Es sólo una excusa de los políticos para justificar su mala gestión. + + + + 0.9300699300699301 + + It was never used in China, neither during the H1N1 [ 4 ] epidemic nor during the SARS epidemic [ 5 ] or the Covid-19 epidemic [ 6 ]. + + + China nunca recurrió a tal método, ni frente a la epidemia de H1N1 [ 5 ], tampoco ante la epidemia de SARS [ 6 ], ni ante la de Covid-19 [ 7 ]. + + + + 0.9526627218934911 + + Jules Ferry expelled some religious congregations and created the compulsory secular school in order to wrest children from the influence of the Catholic Church. + + + Jules Ferry [ 10 ] expulsó entonces ciertas congregaciones religiosas y creó la escuela laica obligatoria para arrancar los niños a la influencia de la iglesia católica. + + + + 0.6435643564356436 + + In the case of Westerners, this is an unexpected moment for them. + + + En el caso de los dirigentes occidentales resulta que ahora se ven ante un acontecimiento inesperado. + + + + 0.7025862068965517 + + The government was not able to requisition the laboratories of the ministries of research and especially of agriculture in response to the public health emergency. + + + El gobierno fue incapaz de asumir el control de los laboratorios de los ministerios de Investigación y sobre todo de Agricultura para ponerlos al servicio del enfrentamiento de esta situación de urgencia en materia de salud pública. + + + + 0.7428571428571429 + + Some pharmaceutical companies will do anything to prevent doctors from treating people with cheap drugs. + + + Hay laboratorios farmacéuticos capaces de cualquier cosa con tal de impedir que los médicos curen a la gente con medicamentos de bajo costo. + + + + 1.0166666666666666 + + We have to go back to the basics and not imagine constraints. + + + Hay que volver a lo básico en vez de inventar prohibiciones. + + + + 0.9890909090909091 + + In this case, however, they found an expert, Professor Neil Ferguson of Imperial College London, who persuaded them that the Great Grim Reaper was coming: half a million deaths to come in France, even more in the United Kingdom, more than double that in the United States. + + + Esos dirigentes encontraron un experto, el profesor Neil Ferguson, del Imperial College of London, que los convenció de que iba a producirse una gran hecatombe, de que habría medio millón de decesos en Francia, todavía más en el Reino Unido y más del doble en Estados Unidos. + + + + 0.8657407407407407 + + Contrary to popular belief, contamination does not occur through the sputum itself, but through the viruses it spreads in the air up to 8 metres away from a person who screams or sneezes. + + + Contrariamente a la idea generalizada, la contaminación no se produce a través de las emisiones de saliva sino que el virus se disemina en el aire hasta una distancia de 8 metros de una persona que grite o estornude. + + + + 1.0347003154574133 + + Only two types of countries stand out: on the one hand, those that for some unknown reason have not been affected, such as those in the Indochinese peninsula (Vietnam-Laos-Cambodia-Thailand); on the other, those that have reacted much more quickly than others by immediately isolating the sick and treating them, such as Taiwan. + + + Sólo se destacan dos tipos de países: los que por alguna razón desconocida no se han visto afectados -como por ejemplo los países de la península indochina (Vietnam, Laos, Cambodia y Tailandia)- y los que reaccionaron mucho más rápido aislando inmediatamente a los enfermos y dándoles tratamiento médico, como Taiwán. + + + + 0.9375 + + It was this plan that Dr Richard Hatchett took out of his drawers and presented to Western leaders who asked his advice. + + + Ese es el plan que el doctor Hatchett sacó ahora de su gaveta presentándolo a los dirigentes occidentales que le pedían consejo. + + + + 0.8022598870056498 + + Yes, for a century now, health workers have attested to the usefulness of surgical masks in operating theatres and during post-operative care. + + + Desde hace un siglo, el personal sanitario ha dejado constancia de la utilidad de las mascarillas quirúrgicas en los salones de operación y durante los cuidados postoperatorios. + + + + 0.6358381502890174 + + It was therefore necessary to militarise US society and to transfer the majority of workers to arms companies. + + + Para lograr eso sería conveniente militarizar la sociedad estadounidense y transferir la mayoría de los trabajadores a las compañías dedicadas a la fabricación de armamento. + + + + 1.240506329113924 + + 1] Fortunately, he has just been fired by Boris Johnson of the SAGE, but the damage is done [ 2 ]. + + + Ahora Boris Johnson acaba de sacarlo del SAGE [ 2 ], pero el mal ya está hecho. + + + + 0.7098214285714286 + + Epidemics are always treated in the same way: hygiene measures - washing and airing - and isolating the sick at home or in the hospital in order to treat them. + + + Las epidemias se combaten siempre de la misma manera: con medidas de higiene -lavarse y ventilar los lugares-, buscando a los enfermos -gracias a los tests- y aislándolos en sus casas o en hospitales para darles tratamiento. + + + + 0.8079470198675497 + + School will resume, but will no longer be compulsory; parents will choose whether to send their children to school or not. + + + Las escuelas van a reabrir sus puertas pero enviar los niños a clases no será obligatorio, los padres decidirán si los envían o no y así sucesivamente. + + + + 0.5947368421052631 + + Besides, it is no more likely that the Covid-19 epidemic will last longer than other coronaviruses, SARS or MERS. + + + En todo caso, no es probable que la epidemia de Covid-19 dure mucho más que las epidemias de otros coronavirus -el SRAS y el MERS (Síndrome Respiratorio del Medio Oriente, siglas en inglés). + + + + 0.7954545454545454 + + Public Health does not insure itself with constraints, but with trust. + + + La salud pública no se garantiza con represión sino con medidas basadas en la confianza. + + + + 0.8144329896907216 + + Moreover, for lack of surgical masks, we end up wearing any piece of fabric covering the nose and mouth but without the filtering qualities of surgical masks. + + + Por cierto, a falta de mascarillas quirúrgicas se recurre a cualquier pedazo de tela para cubrir la nariz y la boca, aunque carezca de las propiedades de filtraje de las mascarillas quirúrgicas. + + + + 0.6724137931034483 + + It must be understood that widespread mandatory containment has never existed. + + + Hay que entender que el confinamiento obligatorio generalizado de la población sana es algo que nunca existió antes. + + + + 0.9111111111111111 + + At present, a large number of unions and academies recommend that masks should be compulsory for everyone in public places. + + + Actualmente numerosos sindicatos y academias orientan el uso obligatorio de mascarillas quirúrgicas para todos en los lugares públicos. + + + + 0.8160377358490566 + + The confinement of the city of Wuhan in early 2020 was a political measure by the central government to take back control of this mismanaged province, not a medical measure. + + + El confinamiento en la ciudad de Wuhan, a principios de 2020, fue una medida política del gobierno central chino para recuperar el control de toda una provincia que el gobierno provincial no había sabido manejar. + + + + 0.8131147540983606 + + Remember how Donald Rumsfeld, when he was head of Gilead Science, shut down the Al-Shifa factory that made AIDS drugs without paying royalties: he had it bombed by Democrat Bill Clinton claiming it was owned by Al Qaeda, which was absolutely false. + + + Recuerden que, cuando dirigía Gilead Sciences, Donald Rumsfeld acabó con la fábrica de Al Shifa, que fabricaba medicamentos contra el SIDA pero no pagaba regalías: Rumsfeld hizo que la administración demócrata de Bill Clinton la bombardeara, afirmando que era de al-Qaeda, lo cual era absolutamente falso. + + + + 0.9531772575250836 + + This change in the world will be the response to the disappearance of the middle classes implied by financial globalisation and denounced by the Yellow Vests, just as the Second World War was a response to the exhaustion of colonial empires and the crisis of cartel capitalism in 1929. + + + Esa evolución será la respuesta al fin de las clases medias, consecuencia de la globalización financiera, consecuencia que denunciaron los Chalecos Amarillos, como la Segunda Guerra Mundial fue una respuesta al agotamiento de los imperios coloniales y a la crisis del capitalismo registrada en 1929. + + + + 0.9621212121212122 + + The Obama administration continued to faithfully implement Project Rumsfeld in Libya, Syria and Yemen (the Cebrowski doctrine). + + + La administración Obama siguió aplicando al pie de la letra el proyecto de Rumsfeld en Libia y Siria (la doctrina Cebrowski [ 8 ] ). + + + + 0.734375 + + This is not ill will, but a military necessity. + + + No es una cuestión de mala voluntad sino una necesidad política. + + + + 0.8571428571428571 + + It is therefore going to become obsessive about preventing it from continuing to build the Silk Roads. + + + Así que en lo adelante será una obsesión impedir que China siga adelante con la construcción de las "rutas de la seda". + + + + 0.87 + + But these situations have nothing to do with the situation of the average person today. + + + Pero esas situaciones no tienen nada que ver con la situación de una persona cualquiera en la calle. + + + + 0.6923076923076923 + + In all epidemics, people who are sick should be confined, but only they. + + + En todas las epidemias es conveniente aislar a las personas enfermas, pero sólo a las personas enfermas. + + + + 0.9145299145299145 + + NATO, which President Macron believed to be brain-dead, and its civilian component, the European Union, whose members have been tearing each other apart in recent weeks to steal loads of masks, will be reorganised. + + + La OTAN, que el presidente francés Emmanuel Macron creía «en estado de muerte cerebral», y su rama civil, la Unión Europea -entre cuyos miembros hemos visto múltiples disputas estas últimas semanas- serán objeto de una reorganización. + + + + 0.5511811023622047 + + In fact, Dr. Hatchett now heads the largest vaccine association, CEPI. + + + Precisamente, el doctor Hatchett dirige ahora la CEPI, que es la asociación de fabricantes de vacunas más importante del mundo. + + + + 1.5747126436781609 + + They are incapable of thinking about coordination between the public and private sectors, with the exception of some regional presidents. + + + Son incapaces de concebir una coordinación entre el sector público y el sector privado. + + + + 1.075 + + I said it was mandatory and indiscriminate. + + + Hablé de una medida obligatoria y ciega. + + + + 0.5551330798479087 + + Raw materials would be exploited in unstable areas, processed products in stable states (including Russia and China), and weapons only in the USA. + + + Se trataba de desestabilizar los países con recursos naturales para facilitar la explotación de dichos recursos y la fabricación de productos en los Estados estables -entre ellos Rusia y China- mientras que el armamento se produciría únicamente en Estados Unidos. + + + + 0.4878048780487805 + + It is a means of transforming societies. + + + No es una medida de carácter médico sino una manera de transformar las sociedades. + + + + 0.7526881720430108 + + So no matter how we end lockdown, there will certainly be a greater or lesser number of infected people, but that should not have an impact. + + + O sea, sea cual sea la manera de desconfinar siempre habrá un número más o menos alto de personas contaminadas, pero eso no debería modificar significativamente las curvas de mortalidad. + + + + 0.6666666666666666 + + He made them the soldiers of his colonial project. + + + Jules Ferry convirtió a aquellos niños en soldados de su proyecto colonial. + + + + 0.5555555555555556 + + He had them educated by supporters of militarism, the "black hussars". + + + Los hizo educar como partidarios del militarismo, al extremo que los maestros de aquella época eran llamados «húsares negros». + + + + 0.7862595419847328 + + Mandatory generalized confinement had been conceived by Donald Rumsfeld's team to transform US society. + + + El equipo de Donald Rumsfeld había concebido el confinamiento generalizado obligatorio para transformar la sociedad estadounidense. + + + + 1.829268292682927 + + This project was not applied in the USA, but fifteen years later in Europe. + + + Pero 15 años después se aplica en Europa. + + + + 0.8461538461538461 + + They were chosen for their ability to make people dream of a brighter tomorrow, not for their composure, adaptability and authority. + + + Fueron electos en base a su habilidad para prometer cosas, no por su presencia de ánimo, ni por su capacidad de análisis de la situación o por su autoridad. + + + + 0.7203389830508474 + + These two organisations will continue the systematic destruction of all state structures in the Broader Middle East, which began in 2001, and then in the Caribbean Basin. + + + La OTAN y la Unión Europea proseguirán la destrucción sistemática de las estructuras de los Estados en los países del Gran Medio Oriente (o Medio Oriente ampliado) -iniciada en 2001- y continuarán con los países de la Cuenca del Caribe. + + + + 0.8238636363636364 + + The transfer from one continent to another illustrates the transnational character of financial capitalism of which Rumsfeld is the pure product. + + + Su traslado de un continente a otro ilustra el carácter transnacional del capitalismo financiero, del cual Rumsfeld -quien fue presidente de Gilead Sciences [ 9 ]- es producto. + + + + 0.4861111111111111 + + Many of them are humanly representative of their constituents and therefore have none of these qualities. + + + Muchos de ellos son humanamente individuos que representan a sus electores sin reunir ninguna de esas cualidades, así que toman las medidas más radicales sólo para que no se les acuse de no haber hecho lo suficiente. + + + + 1.3488372093023255 + + For 35 years, France enslaved many foreign peoples, then began a rivalry with the emerging power of the time, Germany, and found itself precipitated into the First World War. + + + Después entró a rivalizar con la potencia emergente de aquella época, Alemania, y así se vio sumida en la Primera Guerra Mundial. + + + + 0.41333333333333333 + + 13 million workers have been placed on part-time unemployment. + + + Trece millones de trabajadores están en desempleo parcial a raíz de la epidemia, se han convertido temporalmente en personas que necesitan asistencia. + + + + 1.215311004784689 + + It so happens that this gentleman, when he worked at the White House, was one of the two authors of the health component of Donald Rumsfeld's political project for the world [ 3 ] In 2001, Rumsfeld was planning a geographic division of the world economy. + + + Cuando trabajaba en la Casa Blanca, el doctor Hatchett fue uno de los dos autores de la rama sanitaria del proyecto político concebido para el mundo por el entonces secretario de Defensa Donald Rumsfeld [ 4 ]. + + + + 0.49038461538461536 + + However, one has to be receptive to this virus to be contaminated, which is not the case for everyone. + + + Pero para contagiarse hay que ser receptivo al virus, y no todos lo son. Y también hay que ser inmunitariamente frágil para llegar a desarrollar la enfermedad, lo cual no es el caso de los niños, por ejemplo. + + + + 0.4100418410041841 + + Patients undergoing intensive care were therefore transferred to other regions or even to Germany. + + + Es cierto que, en Francia, las unidades de cuidados intensivos se vieron rápidamente saturadas en dos regiones, así que hubo que trasladar pacientes que necesitaban cuidados intensivos desde esas regiones hacia otras, e incluso a Alemania. + + + + 1.6946564885496183 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Es posible que esos familiares se contaminen, es posible que contraigan la enfermedad y que mueran, pero sería por decisión propia. + + + + 0.4004149377593361 + + The WHO rightly considered that this epidemic was not its priority in comparison to other much more deadly diseases, so they turned to CEPI, whose director, Dr. Richard Hatchett, they all know. + + + Al considerar la OMS -con toda razón- que esta epidemia no era su prioridad ya que el mundo se ve ante otras enfermedades que están ocasionando muchas más muertes, los políticos occidentales se volvieron hacia la CEPI [ 3 ] cuyo director, el doctor Richard Hatchett, ya había recurrido antes a cada uno de ellos para pedirles financiamiento de sus países para el negocio de las vacunas, y se reunieron con él en el Foro Económico de Davos o en la Conferencia de Seguridad de Munich. + + + + 0.4491525423728814 + + In that case, it is individuals who are guilty of it. + + + Si se trata de un accidente entonces hay individuos que son responsables y Estados que son víctimas pero no culpables. + + + + 1.7422680412371134 + + Epidemics do not cause revolutions, but wars and economic disasters do. Today, through the fault of our rulers, the EU economies are ruined and we are preparing for war. + + + Las epidemias no provocan revoluciones, estas nacen de las guerras y de los desastres económicos. + + + + 0.6041666666666666 + + It will have to be contained. + + + Van a tener que esforzarse mucho para impedirlo. + + + + 1.5048543689320388 + + Fascism is an ideology responding to the crisis of capitalism in 1929, Rumsfeld certainly has many characteristics of it, but he thinks from another world. + + + Es cierto que Rumsfeld presenta muchas de sus características, pero él piensa en función de otro mundo. + + + + 0.5853658536585366 + + So we should stop there. + + + Es probable que el asunto no pase de ahí. + + + + 0.3834355828220859 + + In 2005, Rumsfeld commissioned Dr. Hatchett to design a plan for the compulsory home confinement of the entire US population. + + + En 2005, Rumsfeld encargó al doctor Hatchett concebir un plan de confinamiento obligatorio a domicilio de toda la población estadounidense, plan que se activaría durante un acto de bioterrorismo como el ataque con ántrax que se perpetró en 2001 contra el Congreso de Estados Unidos y contra algunos grandes medios de difusión. + + + + 0.8768472906403941 + + The terrorists, among whom, according to law enforcement agencies, there were people linked to foreign secret services (US services, to be more precise) were neutralised on time. + + + Los terroristas, entre los cuales, según los órganos de seguridad, había personas vinculadas con servicios secretos extranjeros (concretamente, los de Estados Unidos), fueron oportunamente neutralizados. + + + + 0.7880794701986755 + + Russia has clearly stated its position according to which using force to resolve political differences is unacceptable. + + + Rusia ha formulado con meridiana claridad su postura respecto a lo inadmisible que es el empleo de la fuerza para resolver las discrepancias políticas. + + + + 0.9558823529411765 + + What Venezuela needs right now is solidarity, trust and dialogue. + + + Solidaridad, confianza y diálogo es lo que Venezuela necesita ahora. + + + + 0.8285714285714286 + + The country's leader called for "action to be taken to help the people of Venezuela fight the coronavirus pandemic." + + + El líder del país ha exhortado a "adoptar medidas para prestar ayuda al pueblo de Venezuela en la lucha contra la pandemia del coronavirus". + + + + 0.9234042553191489 + + We were appalled by the reports on an attempt by a group of mercenaries to land on Venezuelan territory to perpetrate terror attacks against the representatives of this country's legitimate government and its leaders. + + + Hemos recibido con inquietud la información sobre el intento de un grupo de mercenarios de desembarcar en el territorio de Venezuela para perpetrar atentados contra representantes del poder legítimo de ese país y sus dirigentes [ 1 ] . + + + + 1.0182648401826484 + + We remain committed to doing everything to ensure that the people of Venezuela can resolve the problems they are facing by peaceful means, through an inclusive national dialogue, free from pressure, ultimatums or sanctions. + + + También en lo adelante haremos todo lo necesario para que el pueblo de Venezuela pueda resolver sus problemas por vía pacífica, a través de un amplio diálogo a escala nacional, sin imposiciones, ultimatums ni sanciones. + + + + 0.4957983193277311 + + Russian comment on the developments in and around Venezuela + + + Comentario del ministerio de Exteriores de Rusia sobre la incursión contra Venezuela y la situación en torno a ese país + + + + 1.0 + + Therefore, Washington's statement claiming that the US Government was not involved in the developments that unfolded in Venezuela over the past several days, is unconvincing. + + + Por lo tanto, suena poco convincente la afirmación de Washington de que "el Gobierno de Estados Unidos no tiene nada que ver con lo ocurrido en Venezuela estos días últimos". + + + + 1.037037037037037 + + We support the proposal by President Nicolas Maduro to have all the political forces in Venezuela, including those siding with Juan Guaido, conclude a "far-reaching humanitarian agreement" for the sake of "health and peace." + + + Respaldamos la decisión del Presidente Nicolás Maduro de concertar un "gran acuerdo humanitario" entre todas las fuerzas políticas de Venezuela, incluyendo aquellas que se agrupan en torno a la figura de Juan Guaidó. + + + + 0.9071428571428571 + + Only those who are indifferent to the fate of the people of Venezuela and the future of this country can ignore this challenge. + + + Desatienden este desafío sólo aquellos a quienes no les importa el verdadero destino de los ciudadanos venezolanos ni el futuro de ese país. + + + + 1.3264248704663213 + + The actions by these mercenaries have to be condemned in an unconditional and resolute manner, especially now that all countries, including Venezuela, face the global and merciless threat of the coronavirus pandemic that requires everyone to work together. + + + Especialmente ahora que todos los países, Venezuela incluida, enfrentan la amenaza global e implacable de la pandemia del coronavirus, cuyo combate requiere los esfuerzos mancomunados de todos. + + + + 1.1714285714285715 + + We need direct dialogue between the people of Venezuela who have to take ownership of their destiny and reach an agreement. + + + Se requiere un diálogo directo que pueden acordar sólo los propios venezolanos como dueños de su destino. + + + + 0.7980769230769231 + + Of course, there is no place for mercenaries sent from abroad onto Venezuelan soil. + + + Cae de su peso que en tierra venezolana no puede haber cabida para los mercenarios enviados desde fuera. + + + + 0.9391891891891891 + + It is no longer surprising that some countries are unable to have a clear-eyed perspective on the new global landscape due to their political narrow-mindedness, obsession with removing the legitimate president of Venezuela from power and the "all options on the table" approach. + + + Ya no provoca extrañeza que visiones políticas mezquinas y el obstinado empeño en derrocar al legítimo Presidente de Venezuela, o frases como "todas las opciones están sobre la mesa", no permitan a algunos países evaluar desde una óptica realista la situación en las nuevas condiciones mundiales. + + + + 0.9809523809523809 + + We support this call, and have no doubt that all patriotic Venezuelans understand and identify with it. + + + Estamos convencidos de que es entrañable y comprensible para todos los venezolanos de ánimos patrióticos. + + + + 0.6088709677419355 + + An article on these developments appeared on May 3 in The New York Times, which is known to have little sympathy for the current Venezuelan government. + + + Los organizadores de esta operación ni siquiera pretendían ocultarse, al exponer a los periodistas detalles que el pasado 3 de mayo publicó en su extenso reportaje The New York Times, que nunca había simpatizado con el actual Gobierno de Venezuela. + + + + 0.48532289628180036 + + The man with the nickname "Dr Flu", Professor Albert Osterhaus, of the Erasmus University in Rotterdam Holland has been named by Dutch media researchers as the person at the center of the worldwide Swine Flu H1N1 Influenza A 2009 pandemic hysteria. + + + Los Pumas "exprimen" a la UNAM / "Goleada" al erario / "Goleada" al erario / Telecomunicaciones: el negocio y las tentaciones despóticas / El expediente de Amado Yáñez / El "PRIAN", el enemigo a vencer / Como en la leyenda, millones de mexicanos "somos" Alfonso Cuarón / Wojtyla y Juan XXIII: canonizaciones contradictorias / El capitalismo contra el planeta / España no es país para personas con estudios de posgrado / "Dulce agonía": epidemia de obesidad y diabetes / García Márquez sí tiene quienes lo lean / + + + + 0.8814432989690721 + + In our case, the impact of this global emergency is aggravated as a result of the application of a criminal policy of economic asphyxiation and maximum calculated cruelty. + + + En nuestro caso, las repercusiones de esta emergencia mundial se ven agravadas como consecuencia de la aplicación de una política criminal de asfixia económica y de la máxima crueldad calculada. + + + + 0.959731543624161 + + Throughout 2020, the entire world has been grappling with the coronavirus disease (COVID-19) pandemic and its multiple and devastating effects. + + + A lo largo de 2020, el mundo entero se ha enfrentado a la pandemia de enfermedad por coronavirus (COVID-19) y a sus múltiples y devastadores efectos. + + + + 0.9491525423728814 + + Lastly, I respectfully request your good offices, in your capacity as President of the Security Council for the month of May 2020, to circulate the present letter among the Member States of the Council for their due information, and that it be issued as a document of the Council. + + + Por último, solicito respetuosamente que interponga sus buenos oficios, en calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de mayo de 2020, para que la presente carta se distribuya entre los Estados Miembros del Consejo para su información y se publique como documento del Consejo. + + + + 0.9101796407185628 + + The economic, commercial and financial blockade that has been imposed against Venezuela impedes, among others, having regular access to the international financial system, to free trade and to basic needs for ensuring both the well-being and the right to life, health, food and development of our people. + + + El bloqueo económico, comercial y financiero que le ha sido impuesto a Venezuela obstaculiza, entre otras cosas, su acceso regular al sistema financiero internacional, al libre comercio y a las necesidades básicas para asegurar tanto el bienestar como el derecho a la vida, la salud, la alimentación y el desarrollo de nuestro pueblo. + + + + 0.9943342776203966 + + I have the honour to address you to take the opportunity of denouncing the greatest robbery in the modern history of the Bolivarian Republic of Venezuela, which was perpetrated, thus far, with total impunity, by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the midst of the worst pandemic that humanity has faced in the past 100 years. + + + Tengo el honor de dirigirme a usted para tener la oportunidad de denunciar el mayor robo de la historia moderna de la República Bolivariana de Venezuela, que ha sido perpetrado, hasta la fecha con total impunidad, por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en mitad de la peor pandemia que ha enfrentado la humanidad en los últimos 100 años. + + + + 1.047457627118644 + + As a result, the illegal application of "sanctions" in the midst of a pandemic is, without a doubt, undermining our national efforts and diminishing the prospects of successfully defeating COVID-19 at home, which, in the interconnected world in which we live, does nothing but heighten the risk for all of us. + + + Debido a ello, la aplicación ilegal de "sanciones" en plena pandemia, sin duda, socava nuestras iniciativas nacionales y disminuye las perspectivas de vencer a la COVID-19 en nuestro país, lo cual, en el mundo interconectado en que vivimos, no hace sino aumentar el riesgo de todas las personas. + + + + 0.9142259414225942 + + The Bank of England has argued, in writing, that, considering the decision of London's Government not to recognize President Nicolás Maduro Moros as Head of State and Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, and following consultations with the Foreign Secretary of the United Kingdom, it has unilaterally and illegally decided to disown the authority of Mr. Calixto Ortega Sánchez, President of the Central Bank of Venezuela. + + + El Banco de Inglaterra ha indicado por escrito que, teniendo en cuenta la decisión del Gobierno de Londres de no reconocer al Presidente Nicolás Maduro Moros como Jefe de Estado y de Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela y después de celebrar consultas con el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores del Reino Unido, ha decidido, de forma unilateral e ilegal, no reconocer la autoridad del Sr. Calixto Ortega Sánchez, Presidente del Banco Central de Venezuela. + + + + 0.9291139240506329 + + In this connection, allow me to inform you that, since April 2020, the Central Bank of Venezuela has been engaged in conversations with the United Nations Development Programme (UNDP), which agreed to receive funds aimed at procuring precisely those supplies, equipment and other humanitarian and medical assistance needed for the fight against the COVID-19 pandemic. + + + En relación con lo anterior, deseo comunicarle que, desde abril de 2020, el Banco Central de Venezuela ha mantenido conversaciones con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha accedido a recibir fondos destinados a adquirir precisamente los suministros, el equipo y otros tipos de asistencia humanitaria y médica necesarios para luchar contra la pandemia de COVID-19. + + + + 0.9342301943198804 + + Now, as we have previously denounced before the Security Council (see S/2019/117, S/PV.8476, S/PV.8506 and S/2020/337), since early 2019, the Bank of England has, in practice, stolen over $1 billion from Venezuela, as it has repeatedly refused to comply with the instructions provided by the account holder and owner of the gold reserves deposited at that financial institution - the Central Bank of Venezuela - to liquidate part of those resources, in order to use them for the procurement of basic goods and services to ensure the well-being of the Venezuelan people, including food, medicines and other essential supplies. + + + Ahora bien, como ya denunciamos ante el Consejo de Seguridad (véanse S/2019/117, S/PV.8476, S/PV.8506 y S/2020/337), desde comienzos de 2019, el Banco de Inglaterra ha robado en la práctica más de 1 000 millones de dólares de Venezuela, dado que se ha negado en repetidas ocasiones a cumplir las instrucciones que le ha dado el Banco Central de Venezuela, titular de la cuenta y propietario de las reservas de oro depositadas en esa institución financiera de liquidar parte de esos recursos, a fin de utilizarlos para adquirir productos y servicios básicos para asegurar el bienestar del pueblo venezolano, incluidos alimentos, medicinas y otros suministros esenciales. + + + + 0.9106796116504854 + + In doing so, the Bank of England has not only violated the sanctity of contracts and customary international law on the immunity from execution for the international reserves and assets of foreign central banks, but it has also proven to be neither a neutral nor a transparent financial institution, much less an independent or trustworthy one, thus destroying all the credibility that may have existed for it in the management of the resources of depositary countries. + + + Al hacerlo, el Banco de Inglaterra no solo ha incumplido la inviolabilidad de los contratos y el derecho internacional consuetudinario relativo a la inmunidad de ejecución de las reservas internacionales y los activos de los bancos centrales extranjeros, sino que también ha demostrado que no es una institución financiera neutral ni transparente y mucho menos independiente o fiable, por lo que ha destruido toda credibilidad que pudiera tener en relación con la gestión de los recursos de los países depositarios. + + + + 0.975 + + Nevertheless, in 2011, following the looting of Libyan gold reserves deposited at that very same British financial institution, the Venezuelan Government decided to repatriate a large part of the gold deposited at the Bank of England. + + + No obstante, en 2011, tras el saqueo de las reservas de oro libias depositadas en esa misma institución financiera británica, el Gobierno de Venezuela decidió repatriar una gran parte del oro que tenía en depósito en el Banco de Inglaterra. + + + + 0.9824561403508771 + + Consequently, thus far, it has been nearly impossible for our national Government to receive medical equipment assistance and procure medicines, personal protective equipment, vaccines and other supplies that are critical in the global fight against the novel coronavirus disease. + + + En consecuencia, hasta la fecha, a nuestro Gobierno nacional le ha resultado casi imposible recibir asistencia en forma de equipamiento médico y adquirir medicamentos, equipo de protección personal, vacunas y otros suministros que son esenciales en la lucha mundial contra la COVID-19. + + + + 0.8906752411575563 + + For more than 20 years, the Bolivarian Republic of Venezuela has had part of its gold reserves deposited at the Bank of England, as a guarantee to redeem promises to pay depositors and note holders, as well as a store of value and to support the value of our national currency. + + + Durante más de 20 años, la República Bolivariana de Venezuela ha mantenido parte de sus reservas de oro en depósito en el Banco de Inglaterra, como garantía de pago de las promesas contraídas con depositantes y poseedores de billetes, así como reserva de valor y para apoyar el valor de nuestra moneda nacional. + + + + 0.9067524115755627 + + Only a small part of those gold reserves, amounting today to over $1 billion, and which belong to the Venezuelan people, was left in the custody of the Bank of England, with the exclusive purpose of ensuring the proper conduct of the international financial operations of Venezuela. + + + Solo una pequeña parte de esas reservas de oro, que en la actualidad asciende a más de 1 000 millones de dólares y que pertenece al pueblo venezolano, permaneció bajo la custodia del Banco de Inglaterra, con el único objetivo de que se pudieran realizar las operaciones financieras internacionales de Venezuela. + + + + 0.9230769230769231 + + The Bank of England was advised of this agreement and was instructed to liquidate part of the gold reserves, release the funds from that sale and transfer them to UNDP. + + + El Banco de Inglaterra fue notificado de ello y se le indicó que liquidara parte de las reservas de oro, desembolsara los fondos que obtuviera en la venta y los transfiriera al PNUD. + + + + 0.9621621621621622 + + Mindful of this reality and the significant impact that the pandemic is likely to have in a nation that was already torn by the pernicious effect of unilateral coercive measures, coupled with the fact that the Venezuelan economy had already been experiencing a deep economic recession, with high levels of hyperinflation, since at least 2014 - that is, since even before the imposition of the so-called sanctions - the Secretary-General of the United Nations included our country in the Global Humanitarian Response Plan for COVID-19. + + + El Secretario General de las Naciones Unidas, consciente de esta realidad y de la importante repercusión que probablemente tendrá la pandemia en una nación ya desgarrada por el efecto pernicioso de las medidas coercitivas unilaterales, junto con el hecho de que la economía venezolana ya se encontraba en una profunda recesión, caracterizada por una elevada hiperinflación, desde al menos 2014 (es decir, desde incluso antes de que se impusieran las supuestas "sanciones"), incluyó a nuestro país en el Plan Mundial de Respuesta Humanitaria a la COVID-19. + + + + 0.8734939759036144 + + Yet again, the Bank of England denied access to Venezuelan gold reserves deposited at that financial institution and refused to comply with the instructions provided by the lawful account holder - the Central Bank of Venezuela - which resulted in the filing of a legal claim on 14 May 2020. + + + Sin embargo, una vez más, el Banco de Inglaterra denegó el acceso a las reservas de oro venezolanas en depósito en esa institución financiera y se negó a cumplir las instrucciones que le había dado el titular legítimo de la cuenta (el Banco Central de Venezuela), con lo cual se interpuso una demanda judicial el 14 de mayo de 2020. + + + + 0.9339285714285714 + + Hence, the Venezuelan experience shall serve yet as another warning to all those nations who still have resources under the custody of the Bank of England, since, apparently, it is possible that, at any given point, it could simply go beyond its role as depositary of international reserves and, instead, refuse to comply with the instructions provided by national central banks, disown the authority of national Governments and/or account holders and consequently proceed with the looting of funds deposited in its vaults. + + + Así pues, la experiencia venezolana servirá como nueva advertencia para todas las naciones que aún mantengan recursos bajo la custodia del Banco de Inglaterra, dado que, al parecer, en un momento dado este podría simplemente exceder su función de depositario de reservas internacionales y, en lugar de desempeñar esa función, negarse a cumplir las instrucciones de los bancos centrales nacionales, no reconocer la autoridad de los Gobiernos nacionales o los titulares de las cuentas y, en consecuencia, proceder a saquear los fondos depositados en sus cámaras. + + + + 2.4148936170212765 + + In light of the above, and aggravated by the fact that advantage is being taken of a pandemic that is currently affecting humanity as a whole, three things are now crystal clear: (a) that the Bank of England is, in practice, an executing arm of the colonial policy of looting and pillage of the British Government; (b) that the United Kingdom is openly engaged in the perpetration of an act of extermination, which amounts to a crime against humanity, as per the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, given that it is intentionally inflicting "conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population"; and (c) that London's Government could not care less about the so-called humanitarian situation in Venezuela, as its sole intention, behaving as English pirates did 200 years ago, is to seize the spoils of war, that being precisely the ultimate purpose of the unit clandestinely established at the United Kingdom Foreign Office for the "reconstruction" of our country, as denounced before this body on 20 May 2020. + + + c) que al Gobierno de Londres no podría importarle menos la supuesta situación humanitaria en Venezuela, dado que su única intención, como la de los piratas ingleses de hace 200 años, es hacerse con el botín de guerra, lo cual es precisamente el propósito fundamental de la dependencia creada de forma clandestina en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino Unido para la "reconstrucción" de nuestro país, como se denunció ante este órgano el 20 de mayo de 2020. + + + + 1.9444444444444444 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + por Samuel Moncada + + + + 0.868421052631579 + + For that, it is already too late. + + + En ese aspecto, ya es demasiado tarde. + + + + 0.7435897435897436 + + There is still time to react. + + + Todavía estamos a tiempo de reaccionar. + + + + 1.1272727272727272 + + And it is indeed this project that is applied today in Europe. + + + Ese es el proyecto que se aplica actualmente en Europa. + + + + 0.9428571428571428 + + None of the societal transformations have a medical justification. + + + Esas transformaciones de orden social carecen de justificación médica. + + + + 0.6296296296296297 + + Compulsory schooling for under-16s has been provisionally abolished. + + + La escolarización obligatoria establecida por ley para los menores de 16 años ha sido abolida temporalmente. + + + + 0.8405797101449275 + + This means that the "Five Eyes" (Australia/Canada/New Zealand/United Kingdom/USA) have in their archives the means to unlock the secrets of almost all European manufacturers. + + + Eso significa que los «Cinco Ojos» (Australia, Canadá, Nueva Zelanda, Reino Unido y Estados Unidos) ya tienen en sus archivos lo necesario para descubrir los secretos de casi todos los industriales europeos. + + + + 0.8367346938775511 + + Regardless of whether the Covid-19 epidemic is natural or has been provoked, it offers an opportunity for a transnational group to suddenly impose its political project without discussion or even exposure. + + + Independientemente de saber si la epidemia de Covid-19 es natural o si ha sido provocada, este hecho ofrece a un grupo transnacional la posibilidad de imponer repentinamente su proyecto político sin que nadie lo discuta y sin exponerlo siquiera. + + + + 0.8902439024390244 + + Within a few weeks we have seen so-called democratic states suspend fundamental freedoms: prohibiting people from leaving their homes, participating in meetings and demonstrations, under threat of fines or imprisonment. + + + En cuestión de semanas hemos visto Estados supuestamente democráticos suspender las libertades fundamentales, prohibiendo a la gente salir de sus casas, participar en mítines o hacer manifestaciones, bajo la amenaza de multas o de ir a la cárcel. + + + + 0.6310679611650486 + + In the new world being prepared for EU Europeans, the big media will no longer be financed by the oil industry, but by Big Pharma. + + + En el mundo que se prepara para los ciudadanos de la Unión Europea, los grandes medios de comunicación ya no serán financiados por la industria del petróleo sino por lo que ha dado en llamarse «Big Pharma». + + + + 0.9702380952380952 + + If we are not careful, the current group, of which Dr. Richard Hatchett is the visible element, will take this agenda from the United States to the European Union. + + + Si no nos despertamos, el grupo actual, cuyo elemento visible es el doctor Richard Hatchett, trasladará a la Unión Europea aquel programa concebido para Estados Unidos. + + + + 0.8141025641025641 + + No epidemiology book in the world has discussed, let alone advocated, "mandatory generalized containment" to fight an epidemic. + + + Ningún tratado de epidemiología en el mundo había planteado, y menos aún aconsejado, un «confinamiento general obligatorio» para luchar contra una epidemia. + + + + 1.0123456790123457 + + It will expand into the Pacific with Australia joining as a trading partner [ 3 ]. + + + Se extenderá por el Pacífico, comenzando con la incorporación de Australia [ 5 ]. + + + + 0.6851851851851852 + + If we are not careful, the NATO we thought was brain dead will reorganise. + + + Si no nos despertamos, la OTAN -que supuestamente estaba en «estado de muerte cerebral»- va a reorganizarse. + + + + 0.780952380952381 + + The latter announced a rather crude part of its programme, but only part of it; that intended to convince major donors to support Gorge W. Bush's election campaign. + + + Este último anunció con bastante crudeza parte de su programa… pero sólo una parte, la parte destinada a convencer a los grandes donantes de fondos para que financiaran la campaña electoral de George Bush hijo. + + + + 0.7330960854092526 + + Compulsory generalized containment" had been conceived fifteen years earlier, within the Bush administration, not as a public health tool, but to militarize US society in the event of a bioterrorist attack. + + + El «confinamiento general obligatorio» había sido concebido hace 15 años, en el seno de la administración de George Bush hijo, pero no como una herramienta de salud pública sino para militarizar la sociedad estadounidense utilizando como coartada un ataque previo de bioterrorismo. + + + + 0.651705565529623 + + Taking advantage of the emotional shock of that day, this group passed a voluminous anti-terrorism code drafted long in advance, the USA Patriot Act; created a vast domestic surveillance system, the Homeland Security Department; reoriented the mission of the armed forces according to the global division of labor (Cebrowski Doctrine); and began the "Endless War. + + + Aprovechando el shock emocional provocado por los atentados del 11 de septiembre, ese grupo impuso la adopción de un voluminoso código antiterrorista que ya había sido redactado desde mucho antes -la llamada «Ley Patriota»(USA Patriot Act)-; creó un extenso y poderoso sistema de vigilancia interna -el Departamento de Seguridad de la Patria (DHS o Homeland Security)-; reorientó la misión de las fuerzas armadas estadounidenses en función de la división global del trabajo que se planeaba imponer (Doctrina Cebrowski [ 4 ]) y emprendió la «guerra sin fin». + + + + 0.6858974358974359 + + The initial plan, conceived more than 20 years ago around the head of the pharmaceutical laboratory Gilead Science, Donald Rumsfeld, planned to adapt the United States to the global financialisation of the economy. + + + El plan inicial, concebido hace más de 20 años alrededor de Donald Rumsfeld -presidente de la transnacional farmacéutica estadounidense Gilead Science antes de convertirse en secretario de Defensa de la administración de George W. Bush- preveía adaptar Estados Unidos a la financiarización global de la economía. + + + + 1.0210526315789474 + + It was a question of reorganising the planet by dividing the tasks of each person geographically. + + + Se trataba de reorganizar el mundo mediante una especie de "división del trabajo" por regiones. + + + + 0.7638888888888888 + + On September 11 at 10 a.m., when two airliners crashed into the World Trade Center in New York, the "Continuity of Government" (CoG) programme was declared, although the situation was not at all as foreseen in the texts. + + + El 11 de septiembre de 2001, dos grandes aviones de pasajeros se estrellaron contra el World Trade Center en Nueva York, se activó el programa llamado de «Continuidad del Gobierno» (CoG), a pesar de que la situación existente no correspondía a los parámetros previstos para su aplicación. + + + + 0.5306122448979592 + + Hundreds of thousands of businesses have been forced to close down and will no longer be able to reopen. + + + Millones de trabajadores han sido privados de empleo y enviados al paro de manera autoritaria y cientos de miles de empresas también han sido obligadas a cerrar sus puertas, que no podrán reabrir. + + + + 0.7152941176470589 + + Areas not yet integrated into the global economy would be deprived of a state and become mere reservoirs of raw materials; developed areas (including the European Union, Russia and China) would be responsible for production; and the United States alone would provide the world's arms and police industry. + + + Los países de las zonas geográficas no integradas a la economía serían sometidos a un proceso de destrucción de sus Estados para convertirlos en simples "tanques" o reservas de materias primas mientras que los países de las zonas desarrolladas (incluyendo la Unión Europea, Rusia y China) serían responsables de la fabricación de productos, con Estados Unidos como productor de armamento y en el papel de "policía del mundo". + + + + 0.7067307692307693 + + It will impose over time a mobile phone tracking application to monitor our contacts; it will ruin certain economies in order to transfer their production power to the arms industry; and finally it will convince us that China is responsible for the epidemic and must be contained (Containment). + + + Impondrá de forma duradera una aplicación de rastreo en los teléfonos móviles para vigilar los contactos individuales de todos, arruinará las economías de ciertos países para transferir la fuerza de trabajo hacia la industria del armamento y acabará convenciéndonos de que China es responsable de la epidemia de Covid-19, con lo cual se justificaría aplicar a China la llamada «doctrina de contención» (Containment). + + + + 0.5160256410256411 + + Search engines will rate the credibility of the non-compliant media on the headlines of the signatories of their articles, not on the quality of their reasoning. + + + Nos convencerán de que todas las medidas adoptadas eran las más adecuadas y en internet los motores de búsqueda impondrán a las fuentes no conformes las peores calificaciones en términos de credibilidad, en función de lo que piensan los autores de sus artículos pero sin importar la calidad de sus razonamientos. + + + + 0.4090909090909091 + + Our children will become uncritical parrots, knowing everything but understanding nothing. + + + Si no nos despertamos, la enseñanza será reemplazada por un sistema de adquisición de saber a domicilio, nuestros niños se convertirán en cotorras desprovistas de espíritu crítico, sabiendo de todo pero sin conocer nada. + + + + 0.96 + + It is in the world they shaped that we have been living in a nightmare for the past two decades. + + + En resumen, la pesadilla que estamos viviendo desde hace 20 años es el mundo diseñado por ese grupo. + + + + 0.4375 + + All communications via the Internet were immediately recorded by the Echelon system. + + + Sin ningún tipo de preparación previa, los gobiernos han empujado las empresas a establecer el teletrabajo… y todas las comunicaciones a través de internet son grabadas por el sistema Echelon. + + + + 0.6581632653061225 + + To do this, a group was created within a think-tank, the American Enterprise Institute, the "Project for a New American Century". + + + Con ese objetivo se creó en 1997, en el seno del American Enterprise Institute (AEI) [ 3 ] -think tank ya existente desde 1938-, un nuevo grupo: el «Proyecto para el Nuevo Siglo Americano» (PNAC). + + + + 1.3190661478599222 + + The political leaders of the European Union Member States have been stunned by delirious mathematical projections of a mass murder in their own countries [ 1 ] They were then comforted by the ready-made solutions of a powerful pressure group whose members they had met at the Davos Economic Forum and the Munich Security Conferences [ 2 ]. + + + Corrieron entonces a buscar la «salvación» en las soluciones prefabricadas de un poderoso grupo de presión con cuyos miembros se habían reunido en el Foro Económico de Davos y durante las conferencias de seguridad que se realizan anualmente en Munich [ 2 ]. + + + + 0.34944237918215615 + + Members of Congress and their teams were taken to a huge bunker 40 kilometers from Washington. + + + Los miembros del Congreso estadounidense y sus equipos de trabajo fueron recluidos en un inmenso bunker, a 40 kilómetros de Washington, y el «Gobierno de Continuidad», cuya composición es altamente secreta, asumió el poder en Estados Unidos hasta el final de aquel día. + + + + 0.7710843373493976 + + A long time in the making and announced by François Hollande six months in advance, the French intervention in Mali was portrayed as an emergency decision in response to dramatic developments. + + + Hoy el Presidente Obama emitió una nueva orden presidencial al declarar una emergencia nacional con respecto a la amenaza inusual y extraordinaria a la seguridad nacional y política exterior de Estados Unidos planteada por la situación en Venezuela. + + + + 0.54 + + This scheme aims not only at seizing Mali's gold and uranium, but more especially at paving the way for the destabilization of Algeria. + + + Las sanciones objetivos en la orden presidencial implementan la Ley de defensa de derechos humanos y sociedad civil de 2014 de Venezuela, que el presidente firmó el 18 de diciembre de 2014, y además van más allá de los requisitos de esta legislación. + + + + 0.8064516129032258 + + Under the European Treaties, NATO protects the EU. + + + Según los tratados europeos, la OTAN protege la Unión Europea. + + + + 0.7058823529411765 + + This is pure defamation. + + + Se trata de una simple difamación. + + + + 0.7701149425287356 + + To distinguish between true and false, exercise your critical mind! + + + ¡Para distinguir entre lo cierto y lo falso, ejercite usted su propio espíritu crítico! + + + + 0.8315789473684211 + + However, we have quoted part of William Arkin's article without distorting it and analysing his information in relation to others that are not more contested. + + + Sin embargo, nosotros habíamos citado parte del artículo de William Arkin sin deformarlo y analizando sus informaciones en relación con otras informaciones que tampoco han sido cuestionadas. + + + + 0.7313432835820896 + + Until now, the public authorities had financed private initiatives to de-credit dissident sources. + + + Hasta ahora, los poderes públicos habían financiado iniciativas privadas concebidas para restar credibilidad a las fuentes disidentes. + + + + 0.8016528925619835 + + We have already reported that this unit is linked to the NATO Communication Centre in Riga [ 1 ]. + + + Ya señalamos en el pasado que esta unidad está estrechamente vinculada al Centro de Comunicación de la OTAN en Riga [ 1 ] + + + + 0.823076923076923 + + War Propaganda is a three-phase process of engaging the public in causes they would normally disapprove of: + + + La propaganda de guerra es un proceso que se desarrolla en 3 fases, para implicar al público en causas que normalmente reprobaría: + + + + 0.821917808219178 + + The first is to mix the false with the true while accusing those who tell the truth of being wrong or lying (fake news). + + + La primera fase consiste en mezclar lo falso y lo cierto mientras se acusa a quienes dicen la verdad de estar equivocados o de mentir (fake news). + + + + 0.7613636363636364 + + Secondly, the EU's rebuttal merely states that our work would be: "An exaggerated interpretation of a Newsweek article from Mid-March. + + + En segundo lugar, en su refutación la Unión Europea se limita a afirmar que nuestro trabajo sería «Una interpretación exagerada de un artículo de Newsweek de mediados de marzo. + + + + 0.8837209302325582 + + Our opponents seem to be reverting to non-lethal means: lies and defamation. + + + Nuestros adversarios también recurren a medios no letales: la mentira y la difamación. + + + + 0.8073394495412844 + + We have no connection with the Russian authorities, nor with those of any other country. + + + La Red Voltaire no tiene absolutamente nada que ver con las autoridades rusas ni con las de ningún otro país. + + + + 0.8540925266903915 + + After several attempts to kidnap or assassinate one of my staff and me in four different countries, we have every reason to believe that it is the Atlantic Alliance that has, on numerous occasions, saturated or even hacked into our website. + + + Después de varios intentos de secuestro o de asesinato contra uno de mis colaboradores y contra mí mismo en 4 países diferentes, tenemos todas las razones del mundo para pensar que es la OTAN quien en varias ocasiones ha saturado e incluso hackeado el sitio web de la Red Voltaire. + + + + 0.9701492537313433 + + It is now a matter of going further and accusing them of treason. + + + Ahora se trata de ir más lejos acusando a esas fuentes de traición. + + + + 1.0288461538461537 + + In other words, the European Union is only the civilian part of a whole in which NATO is the military part. + + + Eso quiere decir que la Unión Europea es sólo la rama civil de un conjunto cuya rama militar es la OTAN. + + + + 0.8058823529411765 + + On its French site, NewsGuard is careful not to give the names of the members of its Advisory Council, except one, Anders Fogh Rasmussen. + + + En su sitio web en francés, NewsGuard pone especial cuidado en no identificar a los miembros de su consejo consultativo y cita a uno solo, el danés Anders Fogh Rasmussen. + + + + 1.0121212121212122 + + According to this official website of the European Union, the Voltaire Network is a gang of traitors in the pay of Russia charged with defaming the United States army. + + + Según el sitio web oficial de la Unión Europea, la Red Voltaire es una banda de infames traidores pagados por Rusia para difamar al noble ejército de Estados Unidos. + + + + 0.65 + + This is, for example, the function of the Decodex du Monde [ 5 ]. + + + Esa es la función, por ejemplo, de la rúbrica llamada «Decodex» en el diario francés Le Monde [ 5 ]. + + + + 0.8251748251748252 + + The second is to dismiss all dissenting speeches and thus create an appearance of unanimity around the doctored truth. + + + La segunda fase consiste en marginar todo los discursos disidentes y crear así una apariencia de unanimidad alrededor de la verdad "arreglada". + + + + 0.896551724137931 + + NewsGuard, a New York-based company created to evaluate the reliability of websites and make a note on search engines, contacted us asking first what our relations with the Syrian state are, and then what we "think of this criticism". + + + NewsGuard, una empresa de New York creada para evaluar la confiabilidad de los sitios web e incluir una calificación en los motores de búsqueda, se puso en contacto con Red Voltaire para preguntarnos, en primer lugar, qué relaciones tenemos con el Estado sirio. + + + + 0.622568093385214 + + The European External Action Service created in 2015 the East StratCom Task Force, a unit tasked with combating disinformation from the Russian secret services. + + + El Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) -también designado como «Servicio Exterior»- creó en 2015 la East StratCom Task Force, una unidad cuya misión consiste oficialmente en luchar contra la desinformación proveniente de los servicios secretos rusos. + + + + 0.9252336448598131 + + At this point, the dissidents are no longer hullabaloo-mongering storytellers, but become traitors. + + + En ese momento, ya no se tilda a los disidentes de locos iluminados sino que se les acusa de ser traidores. + + + + 0.7830578512396694 + + Its Board of Directors is secret, but its Advisory Board includes one of the co-founders of Wikipedia (Jimmy Wales) as well as the former director of the CIA and the NSA (General Michael Hayden), the former Secretary General of NATO (Anders Fogh Rasmussen), the former Secretary for Homeland Security (Tom Ridge) or the former Under Secretary of State for Public Diplomacy - i.e. + + + Pero en su consejo consultativo aparecen tanto uno de los cofundadores de Wikipedia (Jimmy Wales) como un ex director de la CIA y de la National Security Agency estadounidense (NSA), el general Michael Hayden; el ex secretario general de la OTAN, Anders Fogh Rasmussen; un ex secretario del Departamento de Seguridad de la Patria estadounidense (Homeland Security), Tom Ridge; y un ex subsecretario de Estado para la "diplomacia pública" -o sea, la propaganda-, Richard Stengel [ 6 ]. + + + + 0.7111111111111111 + + The third one to push the targets to practice symbolic acts of acquiescence to the new ideology. + + + La tercera fase es empujar a quienes son blanco de la propaganda a la realización de actos simbólicos de sumisión a la nueva ideología. + + + + 0.9864864864864865 + + First, we are outraged to appear on an official site of the Union responsible for listing Russian disinformation - and this is not the first time. + + + En primer lugar, nos ofende aparecer -y no es la primera vez- en un sitio oficial de la Unión Europea encargado de denunciar la desinformación rusa. + + + + 0.7241379310344828 + + This unit has just warned journalists of the Union and incidentally all those who subscribed to its newsletter [ 2 ] that our article of March 31, "Putchists in the Shadow of the Coronavirus" [ 3 ], is Russian disinformation [ 4 ]. + + + Ahora la East StratCom Task Force acaba de lanzar advertir a los periodistas de la Unión Europea, y de paso a todas las personas que reciben su boletín semanal [ 2 ], que el artículo de la Red Voltaire publicado el 31 de marzo bajo el título «Golpistas a la sombra del coronavirus» [ 3 ] es «desinformación rusa» [ 4 ]. + + + + 0.40476190476190477 + + It runs a website, EUvsDisinfo.eu, and sends weekly e-mails to EU journalists to spread its good word. + + + Esa unidad tiene en internet un sitio web llamado EUvsDisinfo.eu y divulga por correo electrónico un boletín semanal destinado a los periodistas de la Unión Europea, para que estos últimos se hagan eco de la verdad "correcta" que la UE quiere difundir. + + + + 0.7407407407407407 + + It is the perspective of all this data that troubles the EU. + + + Lo que molesta a la Unión Europea es que hayamos relacionado esos datos entre sí. + + + + 0.33766233766233766 + + NewsGuard is very neutral. + + + Por supuesto, la "neutralidad" de NewsGuard está por encima de toda sospecha. + + + + 0.9299363057324841 + + Not hesitating to lie, he presents the former NATO Secretary General not as a senior official of the Atlantic Alliance, but of the United Nations. + + + Pero, incluso en ese caso, NewsGuard no vacila en mentir presentándolo como alto funcionario de la ONU, cuando en realidad fue secretario general de la OTAN. + + + + 1.0444444444444445 + + As a consequence, they are difficult to detect. + + + Como consecuencia, son difíciles de detectar. + + + + 0.8059701492537313 + + Formal banking channels should also not be overlooked. + + + Tampoco se deberían pasar por alto los canales bancarios oficiales. + + + + 0.8 + + Progress in this area has been slow. + + + Los progresos en esta esfera han sido lentos. + + + + 0.9838709677419355 + + One Member State reported that around 38,000 individuals may have attempted to travel to the region in the past few years. + + + Un Estado Miembro informó de que es posible que unas 38.000 personas hayan intentado viajar a la región en los últimos años. + + + + 0.7560975609756098 + + Delays in procedures can result in the total loss of evidence. + + + Las demoras en los procedimientos pueden provocar la pérdida total de las pruebas. + + + + 0.88 + + Initial reports received from Member States indicate that this may already be occurring. + + + Los informes iniciales recibidos de los Estados Miembros indican que esto ya puede estar ocurriendo. + + + + 1.0493827160493827 + + As was demonstrated in Paris and Brussels, these individuals form cells and networks. + + + Como quedó demostrado en París y Bruselas, estas personas forman células y redes. + + + + 0.958904109589041 + + Several Member States highlight significant challenges in this regard. + + + Varios Estados Miembros indican importantes dificultades a este respecto. + + + + 0.9166666666666666 + + Thus, the expansion and consolidation of territory increase opportunities for financing. + + + Así pues, la ampliación y consolidación de territorio aumenta las oportunidades de financiación. + + + + 0.8128654970760234 + + Subsequent update reports, to be submitted pursuant to paragraph 97 of resolution 2253 (2015), will examine these issues in greater detail. + + + En posteriores informes de actualización, que se presentarán de conformidad con el párrafo 97 de la resolución 2253 (2015), se examinarán estas cuestiones con más detalle. + + + + 0.8026315789473685 + + Attacks are also carried out in border areas inside Pakistan. + + + También se llevan a cabo atentados en zonas fronterizas dentro del Pakistán. + + + + 0.7831325301204819 + + Some of these terrorist groups appear to be directed from abroad. + + + Parece que algunos de estos grupos terroristas están dirigidos desde el extranjero. + + + + 1.0161290322580645 + + The threat in this sector is significant, dynamic and evolving. + + + La amenaza en este ámbito es importante, dinámica y cambiante. + + + + 1.0 + + This reinforces the explicit justification of sexual enslavement. + + + Esto refuerza la justificación explícita de la esclavitud sexual. + + + + 1.1363636363636365 + + The gravity of the threat + + + Gravedad de la amenaza + + + + 0.9278350515463918 + + According to some States, there is a renewed risk of terrorist attacks in South-East Asia. + + + Según algunos Estados, existe un riesgo renovado de atentados terroristas en el Sudeste Asiático. + + + + 0.6544117647058824 + + Continuous recruitment and facilitation activities in the region have also been reported. + + + Asimismo, se ha informado de que en la región se están llevando a cabo actividades de reclutamiento y facilitación de manera continuada. + + + + 0.7914110429447853 + + A regional approach to updating legislation can also improve cooperation between Member States by facilitating legal consistency. + + + Un enfoque regional respecto de la actualización de la legislación también puede mejorar la cooperación entre los Estados Miembros facilitando la coherencia legal. + + + + 1.1161290322580646 + + The ultimate objective of the project is to establish a forum through which these same practices and experiences can be discussed and shared with a greater number of actors. + + + El objetivo final del proyecto es establecer un foro en el que esas prácticas y experiencias puedan debatirse y compartirse con un mayor número de agentes. + + + + 0.9850746268656716 + + Member States estimate that ISIL oil production has fallen by between 30 and 50 per cent as a result of the above-mentioned factors. + + + Los Estados Miembros estiman que la producción de petróleo del EIIL ha caído entre un 30% y un 50% por los factores antes mencionados. + + + + 0.8193548387096774 + + The United Nations Alliance of Civilizations supports youth-led civil society groups impacting hundreds of thousands of people. + + + La Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas apoya a grupos de la sociedad civil dirigidos por jóvenes que influyen en cientos de miles de personas. + + + + 0.8672566371681416 + + However, the number of cases reported from 2014 to 2016 is very low, according to case statistics. + + + Sin embargo, el número de casos denunciados de 2014 a 2016 es muy reducido, según las estadísticas en la materia. + + + + 0.9192546583850931 + + Some States enable financial institutions to share information on accounts or customers among themselves, but these practices are generally limited. + + + Algunos Estados permiten a las instituciones financieras compartir información sobre cuentas o clientes entre sí, pero esas prácticas son generalmente limitadas. + + + + 0.9152542372881356 + + The Centre will provide funding for seven of the projects, but significant donor resources will be required to fully implement the programme, as called for by the Council in its presidential statement S/PRST/2015/11. + + + El Centro proporcionará financiación para siete de los proyectos, pero se necesitarán recursos considerables de los donantes para ejecutar plenamente el programa, como pidió el Consejo en su declaración de la Presidencia S/PRST/2015/11. + + + + 0.8333333333333334 + + This includes negating attempts to legitimize rape on religious terms. + + + Esto incluye rechazar los intentos de legitimar la violación en términos religiosos. + + + + 1.0380952380952382 + + The first and second regional workshops of the project were held in December 2014 and May 2015, respectively. + + + Los talleres regionales primero y segundo del proyecto se celebraron en diciembre de 2014 y mayo de 2015. + + + + 0.7112676056338029 + + However, the legal basis for such measures may not comply with the relevant human rights obligations. + + + Sin embargo, es posible que el fundamento jurídico de esas medidas no se ajuste a las obligaciones pertinentes en materia de derechos humanos. + + + + 0.9203539823008849 + + By the first quarter of 2016, however, this force was estimated to consist of fewer than 1,000 fighters. + + + En el primer trimestre de 2016, sin embargo, se estimaba que esta fuerza constaba de menos de 1.000 combatientes. + + + + 0.8675496688741722 + + Since the adoption of resolution 2178 (2014), the number of States using advance passenger information has increased from 51 to 56. + + + Desde que se aprobó la resolución 2178 (2014), el número de Estados que utilizan la información anticipada sobre los pasajeros ha aumentado de 51 a 56. + + + + 0.7636363636363637 + + This is vital to ensuring that extremists do not win the underlying battle of ideas. + + + Esto es fundamental para asegurar que los extremistas no ganan la batalla de ideas que subyace en este ámbito. + + + + 0.9351851851851852 + + The Conference was attended by 745 participants from 125 Member States, 23 international and regional organizations, 26 United Nations entities, and 67 civil society organizations and private companies. + + + Asistieron a la Conferencia 745 participantes de 125 Estados Miembros, 23 organizaciones internacionales y regionales, 26 entidades de las Naciones Unidas y 67 organizaciones de la sociedad civil y empresas privadas. + + + + 0.952755905511811 + + In February 2016, Twitter announced that, since mid-2015, it had deleted more than 125,000 accounts linked to terrorists. + + + En febrero de 2016, Twitter anunció que desde mediados de 2015 había suprimido más de 125.000 cuentas vinculadas a terroristas. + + + + 0.7116564417177914 + + There is a need to ensure accountability for sexual violence as part of United Nations counter-terrorism strategies. + + + Es necesario garantizar la rendición de cuentas respecto de la violencia sexual como parte de las estrategias de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. + + + + 0.960352422907489 + + The Council of Europe, for instance, recently concluded an Additional Protocol to its Convention on the Prevention of Terrorism, which provides for a harmonized approach to the implementation of resolution 2178 (2014). + + + El Consejo de Europa, por ejemplo, ha concluido recientemente un Protocolo Adicional a su Convenio para la Prevención del Terrorismo, en el que se establece un enfoque armonizado para la aplicación de la resolución 2178 (2014). + + + + 0.9264705882352942 + + For the first time since the declaration of its so-called "caliphate" in June 2014, the ISIL core is under financial pressure. + + + Por primera vez desde que proclamó su denominado "califato" en junio de 2014, el núcleo del EIIL se halla sometido a presión financiera. + + + + 1.05 + + ISIL thus continues to take advantage of the political and security vacuum in Libya. + + + Por tanto, el EIIL sigue aprovechando el vacío político y de seguridad en Libia. + + + + 0.9482758620689655 + + However, the cost of starting up, maintaining and providing long-term support for an affiliate is much higher. + + + Sin embargo, el costo que supone establecer un afiliado y mantenerlo y prestarle apoyo a largo plazo es mucho mayor. + + + + 0.7435897435897436 + + A. Foreign terrorist fighters + + + A. Combatientes terroristas extranjeros + + + + 1.0379746835443038 + + Significant numbers have also travelled from Europe and South and South-East Asia. + + + Un número considerable ha viajado desde Europa y Asia Meridional y Sudoriental. + + + + 1.0 + + B. International cooperation + + + B. Cooperación internacional + + + + 1.0115830115830116 + + It will therefore be necessary to continue to monitor the terrorist group's operational capacities, the expansion of its influence in a local environment that is not necessarily favourable and the reactions of other terrorist groups in the Sahel and West Africa. + + + Por consiguiente, será necesario seguir vigilando la capacidad operacional del grupo terrorista, la ampliación de su influencia en un entorno local que no es necesariamente propicio y las reacciones de otros grupos terroristas en el Sahel y África Occidental. + + + + 0.8601398601398601 + + This was demonstrated following recent terrorist attacks connected with ISIL, including the Paris attacks of November 2015. + + + Esto quedó demostrado tras los recientes atentados terroristas relacionados con el EIIL, incluidos los atentados de París de noviembre de 2015. + + + + 0.825 + + Nevertheless, the presence of ISIL in Libya remains a risk factor. + + + No obstante, la presencia del EIIL en Libia continúa siendo un factor de riesgo. + + + + 0.9223300970873787 + + This demonstrates that the terrorist group has sufficient financial assets in Afghanistan and does not currently need to rely on the narcotics trade to finance its operations in the country. + + + Esto demuestra que el grupo terrorista tiene suficientes activos financieros en el Afganistán y en la actualidad no necesita recurrir al tráfico de estupefacientes para financiar sus operaciones en el país. + + + + 0.7980295566502463 + + The Madrid guiding principles on foreign terrorist fighters (S/2015/939, annex II), in particular guiding principles 30-32, provide useful guidance in this field. + + + Los principios rectores de Madrid sobre los combatientes terroristas extranjeros (S/2015/939, anexo II) , en particular los principios rectores 30 a 32, proporcionan orientaciones útiles en esta esfera . + + + + 0.8780487804878049 + + It is therefore important that there is a collective effort to preserve evidence of the violations committed by ISIL, including sexual violence. + + + Por consiguiente, es importante que se haga un esfuerzo colectivo para preservar las pruebas de las violaciones cometidas por el EIIL, incluida la violencia sexual. + + + + 0.9635036496350365 + + Online radicalization cannot be tackled by focusing exclusively on attempts to remove content or to restrict access to the Internet. + + + No es posible hacer frente a la radicalización en línea exclusivamente tratando de eliminar contenidos o restringir el acceso a Internet. + + + + 0.9065420560747663 + + However, the risk that ISIL will purchase attack tools from the "darknet" is real and developing. + + + Sin embargo, el riesgo de que el EIIL adquiera instrumentos de ataque en "darknet" es real y va en aumento. + + + + 0.8294117647058824 + + Google and Facebook recently announced the launch of anti radicalization campaigns to be conducted together with civil society organizations. + + + Google y Facebook recientemente anunciaron la puesta en marcha de campañas contra la radicalización que se llevarían a cabo junto con organizaciones de la sociedad civil. + + + + 0.8756756756756757 + + States should also carefully consider the possible impact of their laws, policies and measures on the provision of humanitarian assistance to populations in need. + + + Los Estados también deben considerar detenidamente las posibles repercusiones de sus leyes, políticas y medidas en la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. + + + + 0.7676056338028169 + + In 2015, international counter-terrorism forces operating in Afghanistan began to target ISIL systematically. + + + En 2015, las fuerzas internacionales de lucha contra el terrorismo que operaban en el Afganistán comenzaron a atacar al EIIL sistemáticamente. + + + + 0.9311475409836065 + + Taking into account the high degree of complexity and resources required to develop a system for advance passenger information, however, it is likely that there will not be any appreciable upsurge in the number of States utilizing such systems for at least another four or five years. + + + Sin embargo, teniendo en cuenta el alto grado de complejidad y los recursos necesarios para desarrollar un sistema de información anticipada sobre los pasajeros, es probable que el número de Estados que utilizan esos sistemas no aumente de forma apreciable hasta dentro de cuatro o cinco años como mínimo. + + + + 0.8037383177570093 + + Most significantly, several hundred foreign terrorist fighters have returned to Libya. + + + Lo que es más importante aún, varios cientos de combatientes terroristas extranjeros han regresado a Libia. + + + + 0.9099099099099099 + + The Conference also provided a valuable forum for further consideration of my Plan of Action to Prevent Violent Extremism (see A/70/674), which the General Assembly will consider in the context of the fifth review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy to be held on 30 June and 1 July. + + + La Conferencia también constituyó un foro valioso para seguir analizando mi Plan de Acción para Prevenir el Extremismo Violento (véase A/70/674), que la Asamblea General examinará en el contexto del quinto examen de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, que se celebrará los días 30 de junio y 1 de julio. + + + + 0.8384615384615385 + + In addition, national databases have been utilized to support regional and international information sharing. + + + Las bases de datos nacionales también se han utilizado para apoyar el intercambio de información a nivel regional e internacional. + + + + 0.6146788990825688 + + Sexual violence must be prosecuted as vigorously as terrorist acts. + + + Los actos de violencia sexual deben ser objeto de enjuiciamiento con tanto empeño como los actos terroristas. + + + + 0.7909090909090909 + + The priority technical assistance recommendations are intended to enhance the capacities of Iraq in areas related to legislation, finance, law enforcement and border control. + + + El objetivo de las recomendaciones sobre la asistencia técnica prioritaria es mejorar la capacidad del Iraq en esferas relacionadas con la legislación, las finanzas, la aplicación de la ley y el control de las fronteras. + + + + 0.9206349206349206 + + The terrorist group has access to the Internet and continues to produce high-quality and frequent propaganda movies. + + + El grupo terrorista tiene acceso a Internet y sigue produciendo frecuentes filmaciones de alta calidad con fines de propagada. + + + + 0.7188940092165899 + + It should be noted, however, that advance passenger information and/or passenger name records alone cannot prevent the travel of foreign terrorist fighters. + + + Cabe señalar, sin embargo, que los sistemas de información anticipada sobre los pasajeros y los registros de nombres de los pasajeros por sí solos no pueden prevenir los viajes de combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.8571428571428571 + + Prosecutors are increasingly required to collaborate both with private communications service providers, international institutions and the prosecution authorities of other States. + + + Los fiscales se ven obligados cada vez más a colaborar tanto con los proveedores privados de servicios de comunicaciones como con las instituciones internacionales y las autoridades judiciales de otros Estados. + + + + 0.6923076923076923 + + ISIL does not currently appear to earn income directly from exploiting Libya's crude oil resources. + + + En la actualidad, parece que el EIIL no obtiene ingresos directamente de la explotación de los recursos derivados del petróleo crudo de Libia . + + + + 0.6567164179104478 + + Updates on implementation by Member States of the relevant counter-terrorism resolutions + + + IV. Información actualizada sobre la aplicación por los Estados Miembros de las resoluciones pertinentes de lucha contra el terrorismo + + + + 0.8037383177570093 + + Enhancing cooperation with private information and communications technology companies + + + Aumento de la cooperación con las empresas privadas de la tecnología de la información y las comunicaciones + + + + 0.8620689655172413 + + ISIL in Libya has gained control over territory in a relatively short time. + + + El EIIL en Libia ha conseguido controlar el territorio en un plazo relativamente breve. + + + + 0.9097222222222222 + + Member States, including Iraq, have already taken significant measures to limit the ability of ISIL to access the financial sector. + + + Los Estados Miembros, incluido el Iraq, ya han adoptado medidas importantes para limitar la capacidad del EIIL de acceder al sector financiero . + + + + 0.7613636363636364 + + The funds are moved by money transfers routed through third States. + + + Esos fondos son enviados mediante transferencias de dinero a través de terceros Estados. + + + + 0.894927536231884 + + Private-sector entities need also to receive additional information, not only to protect the international financial system but also to help to identify and dismantle terrorist networks through, for instance, the development of financial profiles. + + + Las entidades del sector privado también tienen que recibir información adicional, no solo para proteger el sistema financiero internacional, sino también para ayudar a detectar y desmantelar las redes terroristas, por ejemplo, mediante la elaboración de perfiles financieros. + + + + 0.9366197183098591 + + Others remain radicalized and retain the intent and capability, to conduct terrorist attacks in their country of origin or residence. + + + Otros siguen radicalizados y conservan la intención, y la capacidad, de llevar a cabo atentados terroristas en su país de origen o residencia. + + + + 0.8136363636363636 + + As stated in resolution 2178 (2014), it also requires engagement with relevant local communities and non governmental actors and the empowerment of concerned civil society groups. + + + Según se indica en la resolución 2178 (2014), también se requiere la cooperación de las comunidades locales y los agentes no gubernamentales pertinentes y el empoderamiento de los grupos interesados de la sociedad civil. + + + + 0.7916666666666666 + + All these instruments can enhance measures taken by States to disrupt ISIL funding and can also be utilized to facilitate effective international and regional cooperation. + + + Todos estos instrumentos pueden mejorar las medidas adoptadas por los Estados para obstaculizar la financiación del EIIL y también pueden ser utilizados para facilitar una cooperación internacional y regional eficaz. + + + + 0.8015564202334631 + + For example, Member States of the Middle East and North Africa region neighbouring the conflict zone have identified significant risks associated with potential physical cross-border transportation of cash. + + + Por ejemplo, los Estados Miembros de la región del Oriente Medio y Norte de África que se encuentran en las inmediaciones de la zona de conflicto han detectado importantes riesgos asociados al posible transporte físico transfronterizo de dinero en efectivo. + + + + 0.8714285714285714 + + Therefore, in addition to implementing the international counter-terrorism instruments and the United Nations sanctions regime, States are encouraged to utilize other relevant international instruments, such as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime of 2000 and its Protocols. + + + Por lo tanto, además de aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y el régimen de sanciones de las Naciones Unidas, se alienta a los Estados a que utilicen otros instrumentos internacionales pertinentes, como la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de 2000, y sus Protocolos. + + + + 0.6063492063492063 + + National legislation also remains overly broad or vague in many Member States and therefore risks providing inadequate protection of international human rights, humanitarian and refugee laws. + + + La legislación nacional también sigue siendo demasiado general o vaga en muchos Estados Miembros y, por consiguiente, surge el riesgo de que se ofrezca una protección insuficiente del derecho internacional de los derechos humanos, del derecho internacional humanitario y del derecho internacional de los refugiados. + + + + 0.8861386138613861 + + The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization organized a conference and follow-up mechanisms on the role of the Internet in radicalization and recruitment. + + + La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura organizó una conferencia y mecanismos de seguimiento sobre el papel de Internet en la radicalización y el reclutamiento. + + + + 0.8376288659793815 + + The recent recommendation of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Facilitation Panel to introduce an amendment to annex 9 of the Convention on International Civil Aviation ("Chicago Convention") to make the use of advance passenger information a binding international standard may speed progress in this area. + + + La recomendación formulada recientemente por el Grupo de Expertos sobre Facilitación de la Organización de Aviación Civil Internacional para que se enmiende el anexo 9 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional ("Convenio de Chicago") de manera que el uso de información anticipada sobre los pasajeros sea una norma internacional vinculante puede acelerar el progreso en este ámbito. + + + + 0.7463235294117647 + + All invited States recognized the need to implement advance passenger information systems pursuant to resolution 2178 (2014) and that States with low capacities would benefit from United Nations support. + + + Todos los Estados invitados reconocieron que era necesario implantar sistemas de información anticipada sobre los pasajeros, conforme a lo dispuesto en la resolución 2178 (2014), y que los Estados con escasa capacidad podrían beneficiarse del apoyo de las Naciones Unidas. + + + + 0.765625 + + Care should be exercised in defining the respective roles of Governments and civil society actors. + + + Hay que obrar con precaución a la hora de definir las funciones respectivas de los gobiernos y los agentes de la sociedad civil. + + + + 0.7049180327868853 + + H. United Nations bodies and field missions + + + H. Órganos de las Naciones Unidas y misiones sobre el terreno + + + + 0.8488372093023255 + + Media/computer games promoting peace have been developed and distributed. + + + Se han creado y distribuido juegos electrónicos y de computadora que promueven la paz. + + + + 0.7 + + C. Conflict-related sexual violence + + + C. Violencia sexual relacionada con los conflictos + + + + 0.7483221476510067 + + Currently, only around one third of the 77 Member States (see S/2015/975) identified as "most affected" by the threat posed by foreign terrorist fighters have updated their legislation in response to resolution 2178 (2014). + + + En la actualidad, solo alrededor de una tercera parte de los 77 Estados Miembros (véase S/2015/975) considerados como "los más afectados" por la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros ha puesto al día su legislación para adecuarla a lo dispuesto en la resolución 2178 (2014). + + + + 0.8380952380952381 + + ISIL in Libya has benefitted greatly from an inflow of new fighters since its inception. + + + El EIIL en Libia se ha beneficiado en gran medida de la llegada de nuevos combatientes desde su creación. + + + + 0.8359375 + + A worrying factor is that no Member State has reported that ISIL is short on, or lacks, arms or ammunition. + + + Es inquietante que ningún Estado Miembro haya informado de que el EIIL tiene pocas armas o municiones, o de que carece de ellas. + + + + 0.7647058823529411 + + In assembling such lists, States need to ensure that any personal data is stored and managed in accordance with the purpose behind its initial collection, without unduly interfering with the right to privacy. + + + Al confeccionar esas listas, los Estados deben cerciorarse de que todos los datos personales queden almacenados y sean gestionados de conformidad con el propósito con que se recopilaron inicialmente, sin obstaculizar indebidamente el ejercicio del derecho a la privacidad. + + + + 0.7028985507246377 + + ISIL may currently lack technical capabilities for cyberattacks against critical infrastructures. + + + En la actualidad puede que el EIIL carezca de las capacidades técnicas para llevar a cabo ciberataques contra infraestructuras esenciales. + + + + 0.8516129032258064 + + The list does not include attacks and fighting in conflict zones inside Afghanistan, Iraq, Libya, the Syrian Arab Republic or Yemen. + + + En esta lista no se incluyen los atentados y combates en las zonas de conflicto dentro del Afganistán, el Iraq, Libia, la República Árabe Siria o el Yemen. + + + + 0.6122448979591837 + + Evolving aspects of the threat + + + Evolución de los distintos aspectos de la amenaza + + + + 0.7453416149068323 + + Data (in particular sensitive personal data of law enforcement personnel) is a key target for ISIL and its sympathizers. + + + Los datos (en particular los datos personales delicados del personal encargado de hacer cumplir la ley) son un objetivo fundamental del EIIL y sus simpatizantes. + + + + 0.8540145985401459 + + Some employ modern communication and surveillance methods to monitor border sections beyond official crossing points. + + + Algunos emplean métodos de comunicación y vigilancia modernos para vigilar las secciones de la frontera alejadas de los cruces oficiales. + + + + 0.8152173913043478 + + Money-service businesses, hawala exchange houses and other informal transfer systems remain vulnerable to abuse, but further attention should also be given to new payment methods, such as prepaid cards and virtual currencies. + + + Las empresas de servicios monetarios, las casas de cambio hawala y otros sistemas oficiosos de transferencia siguen estando expuestos a los abusos, pero también se debería prestar más atención a los nuevos métodos de pago, como las tarjetas prepagadas y las monedas virtuales. + + + + 0.8149779735682819 + + Although such theoretical instructions usually require practical training and field exercises to be effective, sharing relevant materials online is easy and facilitates such activities. + + + Aunque esas instrucciones teóricas suelen exigir entrenamiento práctico y ejercicios sobre el terreno para que sean eficaces, resulta sencillo intercambiar los materiales pertinentes en línea y ello facilita dichas actividades. + + + + 0.8257575757575758 + + On 20 May 2016, Microsoft announced that it was revising its approach to terrorist content online and its terms of use and would use the Consolidated United Nations Security Council Sanctions List to take down content. + + + El 20 de mayo de 2016, Microsoft anunció que estaba revisando su enfoque respecto del contenido terrorista en línea y sus condiciones de uso y que utilizaría la Lista Consolidada de Sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para eliminar contenido. + + + + 0.978021978021978 + + To attain that objective, a series of workshops will be held over the next few months in Europe, Asia and the Americas with the aim of engaging industry and civil society actors. + + + Para alcanzar ese objetivo, en los próximos meses se celebrarán en Europa, Asia y América varios talleres para recabar la colaboración de entidades del sector y de la sociedad civil. + + + + 0.8415841584158416 + + Although many ISIL accounts have been suspended in recent years, it has maintained a proactive response to sustain control over its propaganda on social networking sites. + + + Aunque en los últimos años se han cancelado muchas cuentas del EIIL, este ha mantenido una respuesta proactiva para mantener el control de su propaganda en los sitios de las redes de contactos sociales. + + + + 0.925 + + ISIL describes the capture and enslavement of "infidel" women and children as an inevitable consequence of its conquest of new territory and seeks to regulate and codify sexual slavery. + + + El EIIL describe la captura y la esclavización de mujeres y niños "infieles" como una consecuencia inevitable de su conquista de nuevos territorios y trata de regular y codificar la esclavitud sexual. + + + + 0.952 + + The creation of judicial cooperation networks such as Eurojust, the European Judicial Network and the Southeast European Prosecutors Advisory Group has shown the utility of regional mechanisms in enhancing formal and informal cooperation. + + + La creación de redes de cooperación judicial, como Eurojust, la Red Judicial Europea y el Grupo Asesor de Fiscales de Europa Sudoriental, ha puesto de manifiesto la utilidad de los mecanismos regionales para mejorar la cooperación oficial y oficiosa. + + + + 0.7928286852589641 + + Since my initial report, Western European law enforcement agencies have initiated investigations into related smuggling activities, including two specific investigations involving the private sector. + + + Desde que publiqué mi informe inicial, los organismos de Europa Occidental encargados de hacer cumplir la ley han puesto en marcha investigaciones sobre las actividades de contrabando conexas, incluidas dos en las que está implicado el sector privado. + + + + 0.5960264900662252 + + Many leading ICT companies have measures in place to prevent the abuse of their platforms. + + + Muchas de las principales empresas de tecnología de la información y las comunicaciones han adoptado medidas para prevenir el abuso de sus plataformas. + + + + 0.7524752475247525 + + The international community must therefore remain alert to attempts by ISIL to further diversify its revenue streams or expand relatively minor streams. + + + Por tanto, la comunidad internacional debe permanecer alerta ante cualquier intento del EIIL por diversificar más sus corrientes de ingresos o ampliar las que tienen una importancia relativamente menor. + + + + 0.825 + + ISIL thus continues to pose a significant global terrorist threat. + + + Así pues, el EIIL sigue representando una importante amenaza terrorista mundial. + + + + 0.8419864559819413 + + Member States continue to work to ensure that their legislation fully meets the requirements of resolution 2178 (2014) and facilitates an effective response to the foreign terrorist fighter phenomenon (including addressing the full range of serious crimes committed during travel (in particular war crimes, crimes against humanity and gender-related crimes)) (A/HRC/28/18). + + + Los Estados Miembros siguen trabajando para garantizar que su legislación cumple plenamente los requisitos de la resolución 2178 (2014) y facilita una respuesta eficaz al fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros (incluida la atención que se presta a toda la gama de delitos graves cometidos durante los viajes (en particular, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los delitos por razón de género)) (A/HRC/28/18). + + + + 0.8941176470588236 + + According to several Member States, ISIL subsequently burned the poppy crop. + + + Según varios Estados Miembros, el EIIL posteriormente quemó la cosecha de adormidera. + + + + 0.8501742160278746 + + Member States have reported that ISIL has been attempting to compensate for the loss in oil revenues by intensifying efforts at "taxation"/extortion (for example, increasing the cost of certain permits and escalating the imposition of "fines"). + + + Los Estados Miembros han informado de que el EIIL ha estado tratando de compensar la pérdida de ingresos procedentes del petróleo intensificando las iniciativas "tributarias"/de extorsión (por ejemplo, mediante el aumento del costo de algunos permisos y la mayor imposición de "multas"). + + + + 0.8194444444444444 + + Physical transportation of cash across borders remains one of the preferred methods employed by ISIL for moving funds. + + + El transporte físico de dinero en efectivo a través de las fronteras sigue siendo uno de los métodos preferidos del EIIL para transferir fondos. + + + + 0.7790055248618785 + + Moreover, at least some of the international attacks carried out by ISIL cells have been funded in part by money raised in the conflict zone. + + + Además, por lo menos algunos de los atentados llevados a cabo por células del EIIL a escala internacional se han financiado, en parte, con dinero recaudado en la zona de conflicto . + + + + 0.8875968992248062 + + These resources were sufficient for ISIL in Afghanistan to acquire a large portion of the opium harvest of the four districts in Nangarhar Province in the first quarter 2015 and are estimated to amount to several million dollars. + + + Estos recursos fueron suficientes para que el EIIL en el Afganistán adquiriera una gran parte de la cosecha de opio de los cuatro distritos de la provincia de Nangarhar en el primer trimestre de 2015, que se calcula que ascendió a varios millones de dólares. + + + + 0.7471910112359551 + + States also note that some financial products, such as prepaid cards, have an inherently higher vulnerability to abuse by terrorists. + + + Asimismo, los Estados señalan que algunos productos financieros, como las tarjetas prepagadas, son más vulnerables por su propia naturaleza al abuso por parte de los terroristas. + + + + 0.6777777777777778 + + F. Addressing conditions conducive to the spread of terrorism + + + F. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo + + + + 0.7854545454545454 + + On 19 February 2016, in Sabratha, ISIL in Libya suffered a significant setback when more than 40 such fighters, including many Tunisian fighters linked to high-profile attacks in Tunisia, were killed in an airstrike. + + + El 19 de febrero de 2016, en Sabratha, el EIIL en Libia sufrió un importante revés cuando más de 40 de esos combatientes, entre los que había muchos combatientes tunecinos vinculados a atentados de gran envergadura perpetrados en Túnez, resultaron muertos en un ataque aéreo. + + + + 0.7957446808510639 + + There is concern that the increase in migrant flows, due in part to the impact of ISIL in conflict areas, has had a negative effect on the right to seek and enjoy asylum from persecution. + + + Suscita preocupación también que el aumento de las corrientes migratorias, causado en parte por el impacto del EIIL en las zonas de conflicto, haya tenido efectos negativos en el derecho a buscar y obtener asilo en caso de persecución. + + + + 0.7702702702702703 + + Its income from kidnapping fell in 2015 from 2014 levels. + + + En 2015 los ingresos procedentes de secuestros fueron menores que en 2014. + + + + 0.8888888888888888 + + Tripoli also continues to be home to ISIL cells. + + + Trípoli también sigue siendo sede de células del EIIL. + + + + 0.6804123711340206 + + ISIL continues, nonetheless, to move funds through cash smuggling. + + + No obstante, el EIIL continúa transfiriendo fondos mediante el contrabando de dinero en efectivo. + + + + 0.755656108597285 + + However, according to several Member States, ISIL oil production and refining, and thus its oil revenues, have been diminished as a result of international airstrikes. + + + Sin embargo, según varios Estados Miembros, la producción y el refino de petróleo por el EIIL y, por tanto, los ingresos que obtiene de este recurso, han disminuido como consecuencia de los ataques aéreos internacionales. + + + + 0.775 + + ISIL continues to rely on methods of transnational organized crime to circumvent the international counter-terrorism regime. + + + El EIIL sigue dependiendo de los métodos propios de la delincuencia organizada transnacional para eludir el régimen internacional de lucha contra el terrorismo. + + + + 0.967032967032967 + + Some members of ISIL in Afghanistan are former fighters of Tehrik-e Taliban in Pakistan. + + + Algunos miembros del EIIL en el Afganistán son excombatientes de Tehrik-e Taliban Pakistan. + + + + 0.918918918918919 + + ISIL consistently attempts to expand its sphere of influence by attacking security checkpoints, inhabited areas and vital installations. + + + El EIIL sistemáticamente trata de ampliar su esfera de influencia atacando puestos de control de seguridad, zonas habitadas e instalaciones vitales. + + + + 0.9254658385093167 + + Many were previously involved in criminality and already have links to criminal organizations that can help provide access to weapons and explosives. + + + Muchas ya cuentan con antecedentes de delincuencia, por lo que tienen vínculos con organizaciones delictivas que pueden ayudarlos a acceder a armas y explosivos. + + + + 0.8245614035087719 + + Often, grass-roots organizations lack the technical expertise to maintain and update websites and social media platforms designed to maximize the efficacy of counter-messaging initiatives. + + + A menudo las organizaciones de base carecen de conocimientos técnicos para mantener y actualizar los sitios web y las plataformas de las redes sociales diseñados para conseguir la máxima eficacia en la labor de contrapropaganda. + + + + 0.7971830985915493 + + Because terrorist networks and the travel of foreign terrorist fighters extend beyond one particular region, Member States of different parts of the world rely increasingly on international cooperation with States beyond their traditional bilateral and regional cooperation networks. + + + Habida cuenta de que las redes terroristas y los viajes realizados por los combatientes terroristas extranjeros no se limitan a una región en particular, los Estados miembros de diferentes partes del mundo dependen cada vez más de la cooperación internacional con Estados que no forman parte de sus redes tradicionales de cooperación bilateral y regional. + + + + 0.8181818181818182 + + Both latter groups had been displaced from their previous sanctuary, in North Waziristan, Pakistan, to border areas inside Afghanistan. + + + Los dos últimos grupos mencionados habían sido desplazados de su anterior refugio, en Waziristán del Norte (Pakistán), hacia zonas fronterizas dentro del Afganistán. + + + + 0.832 + + Currently, only around half of the States most affected by the threat posed by foreign terrorist fighters have developed and implemented prosecution, rehabilitation and reintegration strategies for returnees. + + + En la actualidad, solo alrededor de la mitad de los Estados más afectados por la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros han elaborado y aplicado estrategias de enjuiciamiento, rehabilitación y reintegración de los que regresan. + + + + 0.8284023668639053 + + The Council also requested that the report reflect the range of United Nations efforts in support of Member States in countering the threat. + + + El Consejo también solicitó que el informe reflejara la gama de actividades que realizaban las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros para combatir la amenaza. + + + + 0.8340807174887892 + + In all cases, States need to ensure respect for the principle of legality and the presumption of innocence, and penalties attached to intended or attempted acts need to be proportionate. + + + En todos los casos, los Estados deben garantizar el respeto del principio de legalidad y la presunción de inocencia, y las penas aplicables a la intención o el intento de cometer determinados actos deben ser proporcionadas. + + + + 0.8769230769230769 + + The creation of a network of trusted and listed points of contact would facilitate cooperation between organizations committed to preventing terrorist use of the Internet. + + + La creación de una red de puntos de contacto definidos y de confianza facilitaría la cooperación entre las organizaciones que están empeñadas en prevenir el uso de Internet con fines terroristas. + + + + 0.7922705314009661 + + Such fighters have been using practices such as "broken travel", using false or stolen travel documents, or hiding among migrant flows, in order to avoid detection. + + + Dichos combatientes han estado empleando prácticas, tales como los "viajes fragmentados", utilizando documentos de viaje falsos o robados, o escondiéndose entre los flujos migratorios para no ser detectados. + + + + 0.8482142857142857 + + Thus far, there is no indication that any ISIL affiliate is funding the terrorist group's core. + + + Hasta la fecha, no hay indicios de que ningún afiliado del EIIL esté financiando al núcleo del grupo terrorista. + + + + 0.851528384279476 + + In many Member States, existing legislation falls short in several areas, including the need to prevent the travel of such fighters by comprehensively criminalizing preparatory or accessory acts. + + + En muchos Estados Miembros, la legislación vigente se queda corta en varias esferas, incluida la necesidad de evitar los viajes de esos combatientes tipificando como delito los actos preparatorios o accesorios de manera integral. + + + + 0.7547169811320755 + + The discussions provided a valuable opportunity for Member States, international and regional organizations and civil society to share perspectives, experience and best practices on key issues related to the prevention of violent extremism. + + + Las deliberaciones de la Conferencia ofrecieron a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil una oportunidad provechosa para intercambiar perspectivas, experiencias y mejores prácticas sobre cuestiones fundamentales relacionadas con la prevención del extremismo violento. + + + + 0.8258064516129032 + + However, continued vigilance must be maintained in this area, particularly in Member States bordering ISIL-controlled territory. + + + Sin embargo, se debe mantener una vigilancia constante, especialmente en los Estados Miembros que tienen frontera con el territorio controlado por el EIIL. + + + + 0.7159090909090909 + + These measures, too, must comply with human rights obligations. + + + Al aplicar estas medidas también se deben respetar las obligaciones de derechos humanos. + + + + 0.8137931034482758 + + It is therefore crucial that the necessary compliance procedures be put in place to prevent ISIL from obtaining replacement equipment and parts needed to repair destroyed oil field infrastructure and refining equipment (see S/2016/213). + + + Por consiguiente, es fundamental que existan procedimientos de cumplimiento a fin de impedir que el EIIL obtenga el equipo y las piezas de repuesto necesarios para reparar la infraestructura de los yacimientos de petróleo y el equipo de refinado que ha quedado destruido (véase S/2016/213). + + + + 0.9114583333333334 + + The assessments of the Counter-Terrorism Committee also show that mutual legal assistance remains underutilized owing to the often lengthy and complicated procedures involved. + + + Las evaluaciones del Comité contra el Terrorismo también indican que se sigue recurriendo poco a la asistencia judicial recíproca, ya que a menudo requiere procedimientos largos y complicados. + + + + 0.9178571428571428 + + Some States have responded to the threat posed by foreign terrorist fighters by increasing the number of official border points and/or the number of officials assigned to those points or by strengthening the technological capacity of existing border points. + + + Algunos Estados han respondido a la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros aumentando el número de cruces fronterizos oficiales o el número de funcionarios asignados a esos puestos, o reforzando la capacidad tecnológica de los cruces fronterizos existentes. + + + + 0.875 + + An increasing number of foreign terrorist fighters are also returning to their home States. + + + Un número cada vez mayor de combatientes terroristas extranjeros está regresando a sus países de origen. + + + + 0.96 + + In addition, recent international attacks perpetrated by members of ISIL demonstrate that the terrorist group is now moving into a new phase, with the increased risk that well-prepared and centrally directed attacks on international civilian targets may become a more frequent occurrence. + + + Además, los atentados cometidos recientemente por miembros del EIIL a escala internacional demuestran que el grupo terrorista está entrando en una nueva fase y existe el riesgo de que cada vez sean más frecuentes los atentados bien preparados y centralizados contra objetivos civiles internacionales. + + + + 0.9716981132075472 + + According to one State, ISIL has been creating new "taxes" and increasing the rate of existing "taxes". + + + Según un Estado, el EIIL ha estado creando nuevos "impuestos" y aumentando los tipos de los ya existentes. + + + + 0.8560606060606061 + + The continued recruitment of women by ISIL and the involvement of children as fighters remain sources of concern. + + + El continuo reclutamiento de mujeres por el EIIL y la participación de niños como combatientes siguen siendo motivo de preocupación. + + + + 0.9249329758713136 + + Furthermore, the decision of the Government of Iraq to cut off salary payments to employees living within ISIL-controlled territory in Iraq has, according to one Member State, cut the flow of funds into ISIL-controlled territory by the equivalent of $2 billion per year, and has therefore significantly curbed ISIL opportunities to levy "taxes". + + + Además, según un Estado Miembro, la decisión del Gobierno del Iraq de rebajar los sueldos de los funcionarios que viven en los territorios del país controlados por el EIIL ha cortado las corrientes de fondos hacia esas zonas en el equivalente de 2.000 millones de dólares al año y, por tanto, ha frenado considerablemente las oportunidades del EIIL de recaudar "impuestos". + + + + 0.7755102040816326 + + To stem the flow of such fighters, States should develop and implement an additional range of flexible, complementary and coordinated border management measures, adapted to local conditions. + + + Para frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros, los Estados deberían elaborar y aplicar una mayor variedad de medidas de gestión de fronteras flexibles, coordinadas y complementarias y que estén adaptadas a las condiciones locales. + + + + 0.828 + + However, the Monitoring Team notes that there may also be a "balloon effect": as pressure is applied to one income stream, ISIL may step up its efforts to identify income from other sources (see S/2015/739). + + + Sin embargo, el Equipo de Vigilancia señala que también es posible que se produzca un "efecto globo": al ejercer presión sobre una de sus corrientes de ingresos, puede que el EIIL intensifique sus esfuerzos por buscar otras nuevas (véase S/2015/739). + + + + 0.831275720164609 + + The forces of Akhtar Mohammad Mansour defeated these new ISIL factions in South, South-East and West Afghanistan, postponing offensive operations in each territory against the Government of Afghanistan. + + + Las fuerzas de Akhtar Mohammad Mansour derrotaron a estas nuevas facciones del EIIL en el sur, el sureste y el oeste del Afganistán, de modo que quedaron aplazadas las operaciones ofensivas en cada territorio contra el Gobierno del Afganistán. + + + + 1.0220588235294117 + + However, ISIL in Libya continues to be considered an "outsider" element by the local population and other Libyan factions (ibid., para. 8). + + + Sin embargo, el EIIL en Libia sigue siendo considerado un elemento "ajeno" por la población local y otras facciones libias (ibid., párr. + + + + 0.7602040816326531 + + Recent attacks have targeted the coastline east of Sirte (including oil facilities) to deny income to other groups and rival factions in the country. + + + Los ataques recientes se han centrado en la costa al este de Sirte (incluidas las instalaciones petrolíferas) con objeto de impedir que otros grupos y facciones rivales del país obtengan ingresos. + + + + 0.8305084745762712 + + In autumn 2015, ISIL was estimated to have between 1,400 and 2,000 fighters in Nangarhar Province. + + + En el otoño de 2015 se estimaba que el EIIL contaba con entre 1.400 y 2.000 combatientes en la provincia de Nangarhar. + + + + 0.7640449438202247 + + Although States bear the primary responsibility for preventing and countering the threat posed by terrorist use of ICT, their success depends upon harnessing the knowledge, expertise and active support of relevant stakeholders such as the private sector and civil society. + + + Aunque los Estados son los principales encargados de prevenir y combatir la amenaza planteada por el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones con fines terroristas, su éxito depende de que se aprovechen los conocimientos, la experiencia y el apoyo activo de las partes interesadas pertinentes, como el sector privado y la sociedad civil. + + + + 0.967948717948718 + + According to one Member State, the ISIL core is using its "province" in Libya as a financial hub for the funnelling of money to other terrorist groups. + + + Según un Estado Miembro, el núcleo del EIIL está utilizando su "provincia" en Libia como centro financiero para canalizar fondos a otros grupos terroristas. + + + + 0.7816901408450704 + + Proactive and coordinated investigations are crucial to detecting terrorist recruitment, financing, travel and communications and thus to arresting suspects, deactivating terrorist cells and pre-empting terrorist activity. + + + Las investigaciones proactivas y coordinadas son fundamentales para detectar el reclutamiento y la financiación de terroristas y sus viajes y comunicaciones y, por consiguiente, para detener a los sospechosos, desactivar las células terroristas y prevenir las actividades terroristas. + + + + 0.7686567164179104 + + However, one Member State also reported the provision of funding from the ISIL core through emissaries. + + + Sin embargo, un Estado Miembro informó también de la aportación de fondos procedentes del núcleo del EIIL enviados mediante emisarios. + + + + 0.7005988023952096 + + States are using existing inter-agency mechanisms to enhance coordination on terrorism and terrorism-financing cases. + + + Los Estados están utilizando los mecanismos interinstitucionales existentes para mejorar la coordinación sobre las causas por terrorismo y financiación del terrorismo. + + + + 0.8742690058479532 + + There is broad international recognition that effective strategies in this domain require the involvement of governmental actors not traditionally involved in counter-terrorism efforts, such as those concerned with education, social welfare, regional development, human rights and religious affairs. + + + En el plano internacional se reconoce ampliamente que las estrategias eficaces en ese ámbito son las implican a agentes no gubernamentales que tradicionalmente no intervienen en las actividades antiterroristas, como los que se ocupan de la educación, el bienestar social, el desarrollo regional, los derechos humanos y los asuntos religiosos. + + + + 0.8518518518518519 + + C. Foreign terrorist fighters joining ISIL and associated groups and entities: planning and facilitation of attacks + + + C. Combatientes terroristas extranjeros que se unen al EIIL y a grupos y entidades asociados; planificación y facilitación de atentados + + + + 0.7635782747603834 + + International and regional organizations have also highlighted the potential risks to Libyan and Yemeni cultural artefacts and the risk that the looting and selling of such artefacts may become a funding stream for listed terrorist groups. + + + Las organizaciones internacionales y regionales también han puesto de relieve el posible riesgo que corren los bienes culturales libios y yemeníes, así como el riesgo de que el saqueo y la venta de esos bienes pueda convertirse en una corriente de financiación para los grupos terroristas que figuran en la lista. + + + + 0.8445121951219512 + + The guiding principles and the relevant publications of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) provide useful guidance to enable Member States to effectively cooperate in criminal matters in order to bring terrorists to justice and stem the flow of such fighters. + + + Los principios rectores y las publicaciones pertinentes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) ofrecen una orientación útil para que los Estados Miembros puedan cooperar eficazmente en cuestiones penales a fin de llevar a los terroristas ante la justicia y frenar el flujo de esos combatientes. + + + + 0.9023255813953488 + + As noted in my initial report, the proliferation of ISIL affiliates and of pledges of loyalty to Abu Bakr al-Baghdadi over the past two years demonstrates the global reach and ambitions of ISIL. + + + Como señalé en mi informe inicial, la proliferación de afiliados del EIIL y de promesas de lealtad a Abu Bakr al-Baghdadi en los dos últimos años demuestra el alcance y las ambiciones mundiales del grupo terrorista. + + + + 0.779467680608365 + + The private sector - particularly the media and the technology sector - possesses a range of tools and resources that could be used to help Governments and civil society build resilience to radicalization. + + + El sector privado, en especial los sectores de los medios de comunicación y las tecnologías, cuenta con una serie de herramientas y recursos que podrían ser utilizados por los gobiernos y la sociedad civil para inmunizar a la población frente a la radicalización. + + + + 0.676056338028169 + + ISIL continues to rely on "taxation" and extortion, as well as on revenue from energy resources. + + + El grupo terrorista continúa dependiendo de la "tributación" y la extorsión, así como de los ingresos procedentes de los recursos energéticos. + + + + 0.6571428571428571 + + B. ISIL funding sources + + + B. Fuentes de financiación del EIIL + + + + 0.8975 + + In support of refugees and other forcibly displaced people, including children and youth, and in an effort to minimize the risk of extremism and radicalization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees provides access to resources and services and the realistic prospect of enjoying rights such as education, health care and employment. + + + Para apoyar a los refugiados y otras personas desplazadas por la fuerza, incluidos niños y jóvenes, y tratar de minimizar el riesgo del extremismo y la radicalización, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados proporciona acceso a recursos y servicios y ofrece una perspectiva realista sobre el goce de derechos como la educación, la atención de la salud y el empleo. + + + + 0.8252427184466019 + + Following its decision to ban poppy cultivation in those districts, ISIL in Afghanistan was also attacked by local elites and strongmen involved in narcotics trafficking. + + + Tras su decisión de prohibir el cultivo de la adormidera en esos distritos, el EIIL en el Afganistán también fue atacado por los poderosos y las élites locales involucrados en el tráfico de estupefacientes. + + + + 0.972972972972973 + + Member States also indicate that ISIL in Libya supports other ISIL cells in the Maghreb (particularly in Tunisia, where this branch of the terrorist group has already provided support to ISIL-affiliated individuals). + + + Los Estados Miembros también indican que el EIIL en Libia brinda apoyo a otras células del EIIL en el Magreb (en particular en Túnez, donde esta rama del grupo terrorista ya ha prestado apoyo a personas afiliadas al EIIL). + + + + 0.6818181818181818 + + Finally, Member States report a small ISIL presence in southern Libya, established to provide logistical support and training to incoming foreign terrorist fighters. + + + Por último, los Estados Miembros informan de que el EIIL tiene una presencia reducida en el sur de Libia, donde se ha establecido para proporcionar apoyo logístico y entrenamiento a los combatientes terroristas extranjeros que llegan al país. + + + + 0.7990196078431373 + + The so-called "caliphate cyber army" and other hacker groups that currently appear to be only sympathizers of ISIL could be recruited by ISIL as force multipliers. + + + El denominado "ciberejército del califato" y otros grupos de piratas informáticos que actualmente parecen ser solo simpatizantes del EIIL podrían ser reclutados por este como multiplicadores de la fuerza. + + + + 0.8387096774193549 + + Recent reports suggest that terrorist organizations are also engaged in the online trafficking of weapons via social media and communication platforms in States that are either in or neighbouring the conflict zones in the Middle East. + + + Informes recientes indican que las organizaciones terroristas también participan en el tráfico de armas en línea a través de las plataformas de comunicación y de las redes sociales en los Estados que se encuentran en zonas de conflicto en el Oriente Medio o en sus proximidades . + + + + 0.8705882352941177 + + The military and economic squeeze currently being effected on ISIL in the territories it controls, in particular Iraq and the Syrian Arab Republic, has not yet been translated into a similar reduction of its cyberpresence. + + + Las restricciones militares y económicas que actualmente se están efectuando en el EIIL en los territorios que controla, en particular el Iraq y la República Árabe Siria, aún no se han traducido en una reducción similar de su presencia en el ciberespacio. + + + + 0.7581395348837209 + + Finally, States should ensure that their national legislation criminalizes the use of social media platforms and messaging applications to sell women and children. + + + Por último, los Estados deberían velar por que su legislación nacional tipifique como delito la utilización de las plataformas de las redes sociales y las aplicaciones de mensajería para la venta de mujeres y niños. + + + + 0.8440860215053764 + + According to information provided by Member States, ISIL in Libya continues to be largely self-funded through "taxation" within and in the vicinity of Sirte. + + + Según la información proporcionada por los Estados Miembros, el EIIL en Libia sigue autofinanciándose en gran medida por medio de la "tributación" impuesta en Sirte y en sus alrededores. + + + + 0.6810810810810811 + + The efforts of States to counter violent extremism must not compromise women's rights, but rather empower women as part of efforts to foster resilient families and communities, as called for in resolution 2178 (2014) on addressing the terrorist threat. + + + Los esfuerzos de los Estados para luchar contra el extremismo violento no deben afectar a los derechos de las mujeres, sino que deben empoderarlas en el contexto de las iniciativas para fomentar la resiliencia de las familias y las comunidades, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 2178 (2014) relativa a la manera de hacer frente a la amenaza terrorista. + + + + 0.7560975609756098 + + In April 2016, UNODC and the Iraqi authorities reviewed the country's draft counter-terrorism law (pending in parliament since 2011) and its recent draft law on terrorist asset-freezing. + + + En abril de 2016, la UNODC y las autoridades iraquíes examinaron el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo -que estaba pendiente en el Parlamento desde 2011- y un proyecto de ley más reciente sobre la congelación de activos de terroristas. + + + + 0.8551136363636364 + + In my initial report (S/2016/92), issued on 29 January 2016, I addressed the areas identified by the Council and set out recommendations for strengthening the capacities of Member States to mitigate the threat posed by ISIL, as well as the ways in which the United Nations could support those efforts. + + + En mi informe inicial (S/2016/92), publicado el 29 de enero de 2016, abordé los ámbitos señalados por el Consejo y formulé algunas recomendaciones sobre el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para mitigar la amenaza planteada por el EIIL, así como sobre los medios que las Naciones Unidas podían utilizar para apoyar esos esfuerzos. + + + + 0.837037037037037 + + In the case of civil society and human rights defenders, emphasis should be placed on safeguarding the ability of non-governmental actors to operate in a secure environment and on fully respecting human rights and fundamental freedoms, including the freedoms of thought, conscience, expression, religion, peaceful assembly and association. + + + En el caso de las organizaciones de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos, deberá insistirse en salvaguardar la capacidad de los agentes no gubernamentales para realizar sus actividades en un entorno seguro y en respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, como las libertades de pensamiento, conciencia, expresión, religión, reunión pacífica y asociación. + + + + 0.7615894039735099 + + Measures taken to counter the threat posed by ISIL and other terrorist groups require States to contend with difficult issues with respect to their obligations under international law, in particular international human rights law. + + + La adopción de medidas para contrarrestar la amenaza que plantean el EIIL y otros grupos terroristas obliga a los Estados a lidiar con cuestiones difíciles en lo que respecta a las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, sobre todo el derecho internacional de los derechos humanos. + + + + 0.6222222222222222 + + The steps are set out below. + + + Las medidas adoptadas figuran a continuación. + + + + 0.7361809045226131 + + Certain companies are recognizing the need to raise awareness of their operational guidelines for law enforcement officials seeking user records, particularly through the use of the emergency disclosure request process, data-preservation requests and requests for basic subscriber information. + + + Algunas empresas están reconociendo la necesidad de concienciar sobre sus directrices operacionales a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que busquen los registros de los usuarios, en particular mediante la utilización del proceso de solicitud de divulgación de emergencia, las solicitudes de preservación de los datos y las solicitudes de información básica sobre los suscriptores. + + + + 0.9213973799126638 + + For example, ISIL may seek outside donations (which have thus far represented a relatively small proportion of the terrorist group's funding) or intensify its efforts to obtain international hostages for ransom. + + + Por ejemplo, es posible que busque donaciones externas (que hasta la fecha han supuesto una proporción relativamente pequeña de su financiación) o intensifique sus intentos de capturar rehenes internacionales para pedir rescates. + + + + 0.845213849287169 + + For instance, in the immediate aftermath of the terrorist attacks at the Brussels airport in Zaventem and the Molenbeek metro station on 22 March 2016, several private pro-ISIL Telegram channels began coordinating an online propaganda campaign on Twitter by exploiting trending Brussels hashtags (for example, #Brussel #Brussels #Bruxelles #Brusselsattacks) and flooding them with ISIL propaganda, including videos. + + + Por ejemplo, inmediatamente después de los atentados terroristas en el aeropuerto de Bruselas, en Zaventem, y en la estación de metro de Molenbeek perpetrados el 22 de marzo de 2016, varios canales privados de Telegram partidarios del EIIL comenzaron a coordinar una campaña de propaganda en línea en Twitter aprovechando las etiquetas más populares sobre Bruselas (por ejemplo, #Brussel #Brussels #Bruxelles #Brusselsattacks) e inundándolas con mensajes a favor del EIIL, incluidos vídeos . + + + + 0.7264705882352941 + + The Basic Human Rights Reference Guide series of the Working Group continued to provide Member States with guidance to implement changes in policy and practice on key areas such as detention, fair trials and national counter-terrorism legislation. + + + Con su serie de guías de referencia básicas en materia de derechos humanos, el Grupo de Trabajo siguió proporcionando orientación a los Estados Miembros para que realizaran cambios en sus políticas y prácticas en esferas clave como la detención, la celebración de juicios imparciales y la legislación nacional de lucha contra el terrorismo. + + + + 0.8357142857142857 + + It is not clear how much revenue ISIL earns from antiquities smuggling, but this practice remains a source of income. + + + No está claro cuánto dinero ingresa el grupo terrorista con el contrabando de antigüedades, pero esta práctica sigue reportándole ingresos . + + + + 0.9837837837837838 + + They have been reported using forged or stolen identification documents and have also sought to conceal their travel to Iraq and the Syrian Arab Republic by taking circuitous routes. + + + Se ha informado de que utilizan documentos de identidad falsificados o robados y que también han tratado de ocultar su viaje al Iraq y la República Árabe Siria tomando rutas indirectas. + + + + 0.7806122448979592 + + Attacks using an improvised explosive device in Kabul targeted a Shia mosque, and a complex suicide attack in Jalalabad targeted the Pakistani Consulate. + + + Se perpetraron atentados con un artefacto explosivo improvisado dirigidos contra una mezquita chiíta en Kabul y un complejo atentado suicida en Jalalabad dirigido contra el Consulado del Pakistán. + + + + 0.8521739130434782 + + Vigilance is essential not only to prevent ISIL from being able to maintain funds abroad but also to prevent it from distributing funds to its affiliates and facilitating attacks around the world. + + + Esta labor de vigilancia es fundamental no solo para evitar que el EIIL pueda mantener fondos en el extranjero, sino también para prevenir que distribuya fondos a sus afiliados y facilite la comisión de atentados en todo el mundo. + + + + 0.8828125 + + Several States report that a high proportion of their nationals suspected of returning from foreign terrorist fighter destination areas have either not met the threshold for prosecution or have received short prison sentences. + + + Varios Estados informan de que una elevada proporción de sus nacionales sospechosos de haber regresado de zonas de destino de los combatientes terroristas extranjeros no reúnen los requisitos para que se les enjuicie o han recibido penas de prisión breves. + + + + 0.9840425531914894 + + After 18 months of presence in Libya, this branch of ISIL continues to be part of a deliberate strategy on the part of the ISIL core to expand outside Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + Después de 18 meses de presencia en Libia, esta rama del EIIL sigue siendo parte de una estrategia deliberada del núcleo del EIIL para expandirse fuera del Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.7653631284916201 + + The attacks in Paris in November 2015 and in Brussels in March 2016 demonstrate the ability of ISIL to mount complex, multi-wave attacks. + + + Los atentados de París de noviembre de 2015 y los de Bruselas de marzo de 2016 demuestran la capacidad que tiene el EIIL para organizar atentados complejos y en múltiples oleadas. + + + + 0.9012605042016807 + + The United Nations Counter-Terrorism Centre is also working with the Global Counterterrorism Forum on a joint border security initiative (initially focused on the Sahel and the Horn of Africa), which involves the gathering and dissemination of good practices on border security and management and border surveillance; and a determination of the capacity of States to apply them and to stem the flow of foreign terrorist fighters. + + + El Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo también está trabajando con el Foro Mundial contra el Terrorismo en una iniciativa conjunta de seguridad fronteriza (centrada inicialmente en el Sahel y el Cuerno de África), que comprende la reunión y difusión de buenas prácticas sobre seguridad, gestión y vigilancia de las fronteras y la determinación de la capacidad de los Estados para aplicar esas prácticas y frenar el flujo de combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.853035143769968 + + At the conclusion of the programme's first phase, UNODC issued two detailed reports that provide a useful inventory of the technical assistance needs of States of the region, as well as a compilation of good practices for addressing the threat posed by such fighters. + + + Al concluir la primera fase del programa, la UNODC publicó dos informes detallados que constituyen un inventario útil de las necesidades de asistencia técnica de los Estados de la región, así como una recopilación de buenas prácticas para afrontar el peligro que entrañan los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.8576923076923076 + + The plan includes 37 project proposals addressing the full "life cycle" of the foreign terrorist fighter phenomenon, including radicalization, travel and financing (and rehabilitation and reintegration, should they return). + + + El plan contiene 37 propuestas de proyectos que comprenden todo el "ciclo de vida" del fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros, desde la radicalización, los viajes y la financiación hasta la rehabilitación y reintegración, en caso de que regresen. + + + + 0.7872763419483101 + + One concern is that the recent criminalization of certain conducts may not have been adequately considered and related policies may have been adopted in a reactive or hasty manner; States should therefore continue to ensure that proposed laws, policies and measures aimed at combatting ISIL and other terrorist organizations are subject to public debate and human rights review prior to adoption. + + + Causa preocupación que la reciente tipificación de determinadas conductas tal vez no haya sido objeto de un examen adecuado y que se hayan aprobado políticas conexas de manera apresurada o en reacción a los acontecimientos; por consiguiente, los Estados deben seguir velando por que los proyectos de ley y las políticas y medidas propuestas para luchar contra el EIIL y otras organizaciones terroristas sean objeto de debate público y se examinen a la luz de los derechos humanos antes de su aprobación. + + + + 0.7991967871485943 + + Several Member States estimate that ISIL currently commands a total of around 30,000 fighters in the region (this number includes Syrian and Iraqi citizens in addition to foreign terrorist fighters). + + + Varios Estados Miembros estiman que, a día de hoy, el EIIL está al mando de un total de, aproximadamente, 30.000 combatientes en la región (esta cifra incluye a los ciudadanos sirios e iraquíes, además de a los combatientes terroristas extranjeros). + + + + 1.0792079207920793 + + Following the destruction of the terrorist group's fixed FM radio station in February 2016, the terrorist group resumed broadcasts of its "Voice of the caliphate" from a mobile platform in an effort to avoid detection. + + + Tras la destrucción en febrero de 2016 de la estación de radio FM del grupo terrorista, este reanudó las transmisiones de su "Voz del califato" desde una plataforma móvil para intentar no ser detectado. + + + + 0.8156996587030717 + + The need to respond to the rapid evolution and escalation of the current terrorist threat, including the emergence of ISIL and its success in recruiting foreign terrorist fighters, has created additional legal counter-terrorism challenges. + + + La necesidad de responder a la rápida evolución y la intensificación de la amenaza terrorista actual, incluidos la aparición del EIIL y su éxito en el reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros, han planteado nuevos problemas jurídicos en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. + + + + 0.8695652173913043 + + C. Countering the financing of terrorism + + + C. Lucha contra la financiación del terrorismo + + + + 0.990909090909091 + + The network will bring together prosecutors from 173 jurisdictions and enable them to cooperate with each other and to learn from each other's experiences in handling the complexities of counter-terrorism prosecutions. + + + La red estará integrada por fiscales de 173 jurisdicciones, que la utilizarán para cooperar entre ellos y aprender, sobre la base de la experiencia adquirida, cómo tratar las complejidades de las causas sobre terrorismo. + + + + 0.7619047619047619 + + The Centre also organized a regional conference in Nairobi in March, which was attended by NGOs, financial institutions and representatives of the insurance and media sectors, to discuss capacity-building needs in addressing and preventing kidnapping for ransom in Africa. + + + El Centro también organizó una conferencia regional en Nairobi en marzo, a la que asistieron organizaciones no gubernamentales, instituciones financieras y representantes del sector de los seguros y de medios de comunicación, para examinar las necesidades de desarrollo de la capacidad para afrontar y prevenir los secuestros para obtener rescate en África. + + + + 0.994579945799458 + + UNODC and Hedayah hosted a regional conference in Abu Dhabi to explore the process of developing and implementing an effective preventative criminal justice strategy against radicalization and violent extremism related to the threat posed by foreign terrorist fighters, including the development of national strategies for countering and preventing violent extremism. + + + La UNODC y Hedayah organizaron en Abu Dhabi una conferencia regional para estudiar el proceso de elaboración y aplicación de una estrategia de justicia penal preventiva eficaz contra la radicalización y el extremismo violento de los combatientes terroristas extranjeros, incluida la formulación de estrategias nacionales para combatir y prevenir el extremismo violento. + + + + 0.7924528301886793 + + This was notably exemplified by the official announcement of ISIL, in late 2015, of a 50 per cent reduction in the salaries of fighters in Raqqah, Syrian Arab Republic. + + + Este hecho se puso especialmente de manifiesto cuando el grupo terrorista anunció oficialmente, a finales de 2015, que iba a reducir en un 50% los sueldos de los combatientes en Ar-Raqqa (República Árabe Siria) . + + + + 0.8670360110803325 + + However, the assessments of the Security Council Counter-Terrorism Committee show that there are numerous challenges associated with effective international cooperation in stemming the flow of such fighters, including delays in the provision of mutual legal assistance, procedural rigidities and lack of capacity. + + + Sin embargo, las evaluaciones del Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo ponen de manifiesto que hay numerosos problemas relacionados con la cooperación internacional eficaz para frenar el flujo de esos combatientes, incluidas las demoras en la prestación de asistencia judicial recíproca, la rigidez de los procedimientos y la falta de capacidad. + + + + 0.7844311377245509 + + Some Member States have been working to identify a list of equipment and spare parts that ISIL may be trying to acquire, with a view to sharing the list with business sector entities so that those entities can more effectively target their compliance procedures. + + + Algunos Estados Miembros han estado trabajando en la elaboración de una lista en la que se recogen los equipos y las piezas de repuesto que el EIIL podría estar tratando de conseguir, con vistas a distribuirla entre las entidades del sector empresarial para que estas pueden aplicar más eficazmente sus procedimientos de cumplimiento. + + + + 0.8043478260869565 + + D. Law enforcement and border control + + + D. Aplicación de la ley y control de fronteras + + + + 0.8219895287958116 + + In the face of this opposition, ISIL tactically retreated from the main settled areas to the mountainous periphery alongside the Afghanistan-Pakistan border. + + + Ante esta oposición, el EIIL tácticamente se retiró de las principales zonas habitadas para dirigirse hacia la periferia montañosa a lo largo de la frontera entre el Afganistán y el Pakistán. + + + + 0.7839643652561247 + + As part of United Nations efforts to increase the use by States of advance passenger information systems, two of five regional workshops aimed at raising awareness and building capacity on the issue were held in Bangkok in March 2016 for South and South-East Asian States, and in Amman in May 2016 for States of the Middle East and North Africa region. + + + Como parte de los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para que los Estados utilicen más los sistemas de información anticipada sobre los pasajeros, se celebraron dos de cinco talleres regionales de sensibilización y desarrollo de la capacidad en ese ámbito, a saber, uno en Bangkok en marzo de 2016 para los Estados de Asia Meridional y Sudoriental, y otro en Ammán en mayo de 2016 para los Estados del Oriente Medio y África Septentrional. + + + + 0.7205882352941176 + + Bilateral and multilateral agreements continue to enhance the ability of States to counter the threat posed by ISIL and foreign terrorist fighters. + + + Mediante los acuerdos bilaterales y multilaterales concertados se sigue aumentando la capacidad de los Estados para contrarrestar la amenaza que suponen el EIIL y los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.910394265232975 + + It may be problematic in certain cases to impose criminal liability prior to travel that is being undertaken to terrorist-controlled territory for the purpose of engaging in terrorist acts, when evidence of overt acts aimed towards that end may be scant. + + + En algunos casos puede ser problemático imponer una responsabilidad penal por emprender viajes a territorios controlados por terroristas con el fin de participar en actos terroristas, cuando haya pocas pruebas de que se está obrando de forma manifiesta para lograr ese propósito. + + + + 0.9863013698630136 + + Leaders of several established South-East Asian groups (and some newer groups) have pledged allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi (see S/2015/441). + + + Los dirigentes de varios grupos establecidos (y algunos nuevos) del Sudeste Asiático han jurado lealtad a Abu Bakr al-Baghdadi (véase S/2015/441). + + + + 0.8270676691729323 + + Because the new Taliban leader was contested (owing to his narrow tribal base, involvement in the narcotics trade and lavish lifestyle) a number of factions in the Afghan Taliban movement declared their support for ISIL. + + + Puesto que el nuevo dirigente talibán encontró oposición (debido a su escasa conexión con las bases tribales, su participación en el tráfico de estupefacientes y su estilo de vida suntuoso), varias facciones del movimiento talibán afgano declararon su apoyo al EIIL. + + + + 0.9377777777777778 + + According to information provided by Member States, ISIL controls various individual cells in Darnah, Ajdabiya and Benghazi, where military operations have succeeded in dislodging larger groups of ISIL fighters. + + + Según la información proporcionada por los Estados Miembros, el EIIL controla diversas células en Derna, Ajdabiya y Bengasi, donde las operaciones militares han logrado desplazar a grupos más grandes de combatientes del EIIL. + + + + 0.9102564102564102 + + In 2015, ISIL was able to take control of the Achin, Deh Bala, Kot and Nazyan districts in Nangarhar Province, along the border with Pakistan. + + + En 2015, el EIIL pudo tomar el control de los distritos de Achin, Deh Bala, Kot y Nazyan, en la provincia de Nangarhar, junto a la frontera con el Pakistán. + + + + 0.8135593220338984 + + The provision of funds by ISIL to its affiliates and networks therefore remains a major concern. + + + Por tanto, el suministro de fondos del EIIL a sus afiliados y redes sigue siendo un importante motivo de preocupación. + + + + 0.9182389937106918 + + They also return with battlefield skills, training in the use of explosives and an understanding of the practices of police and security agencies. + + + Además, regresan con experiencia en el campo de batalla y conocimientos sobre el uso de explosivos y las prácticas de la policía y los organismos de seguridad. + + + + 0.8480565371024735 + + Several States have emphasized in their assessments that some of the pledges of loyalty from existing terrorist groups to ISIL represent an opportunistic effort to obtain support, including financial support, from the well-funded ISIL core. + + + En sus evaluaciones, varios Estados han hecho hincapié en que algunas de las promesas de lealtad al EIIL hechas por los grupos terroristas existentes representan un intento oportunista de obtener apoyo, concretamente de tipo financiero, del núcleo del EIIL, que está bien financiado. + + + + 0.8921832884097035 + + Partner States are in the process of identifying lessons learned and good practices from the training and are in a better position to adjust their counter-terrorism policies and practices so as to better demonstrate compliance with international human rights law, thus contributing to sustainable and systemic changes in behaviour. + + + Los Estados asociados están en vías de definir las lecciones aprendidas y las buenas prácticas de capacitación y en mejores condiciones de ajustar sus políticas y prácticas de lucha contra el terrorismo para acatar debidamente las normas del derecho internacional de los derechos humanos y contribuir a que se produzcan cambios de comportamiento sostenibles y sistémicos. + + + + 0.7311827956989247 + + It provides an update on the gravity of the threat posed by ISIL and associated groups and entities, as well as on ISIL funding sources. + + + En él se proporciona información actualizada sobre la gravedad de la amenaza que plantean el EIIL y los grupos y entidades asociados, así como sobre las fuentes de financiación del EIIL. + + + + 0.7798507462686567 + + Some Member States - including some of those most affected by the threat posed by foreign terrorist fighters - have not yet designated an effective central authority to handle requests for MLA and extradition. + + + Algunos Estados Miembros, incluidos algunos de los más afectados por la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros, todavía no han designado una autoridad central efectiva para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca y extradición. + + + + 0.8433268858800773 + + Even though Member States have continued to make substantial progress in implementing the requirements of the relevant Security Council resolutions to prevent terrorist financing, they continue to face challenges in effectively implementing the new measures set forth in the relevant Council resolutions, which broaden the criminalization of terrorist financing to cover the financing of travel undertaken by foreign terrorist fighters. + + + Si bien los Estados Miembros han seguido haciendo progresos considerables en el cumplimiento de los requisitos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para prevenir la financiación de los terroristas, continúan teniendo dificultades para aplicar eficazmente las nuevas medidas establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo, que amplían la tipificación como delito de la financiación de los terroristas para abarcar la financiación de los viajes de los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.8717948717948718 + + Its Libyan branch has also benefitted from receiving guidance from the core ISIL leadership and from the extensive experience of ISIL with, and its knowledge of, inter alia, propaganda and the construction of improvised explosive devices. + + + Su rama libia también se ha beneficiado de las orientaciones que ha recibido de los dirigentes del núcleo del EIIL y de la amplia experiencia y los conocimientos del EIIL, entre otras cosas, respecto de la propaganda y la construcción de artefactos explosivos improvisados. + + + + 0.7454545454545455 + + Some States continue to implement measures to revoke travel documents, while others are considering measures such as the deprivation of nationality of suspected foreign terrorist fighters and of returnees. + + + Algunos Estados siguen aplicando medidas para anular los documentos de viaje, mientras que otros están considerando la posibilidad de adoptar medidas como la privación de la nacionalidad de los presuntos combatientes terroristas extranjeros y de los combatientes repatriados. + + + + 0.765625 + + C. Counter-financing of terrorism: countering the financing of ISIL and foreign terrorist fighters + + + C. Lucha contra la financiación del terrorismo: lucha contra la financiación del EIIL y los combatientes terroristas extranjeros + + + + 0.9038461538461539 + + Member States are paying increased attention to the development of comprehensive approaches to countering recruitment and preventing and countering violent extremism, including by establishing partnerships with non-governmental actors. + + + Los Estados Miembros están prestando mayor atención a la elaboración de enfoques amplios para luchar contra el reclutamiento y prevenir y erradicar el extremismo violento, incluso mediante la creación de asociaciones con entidades y agentes no gubernamentales. + + + + 0.8165137614678899 + + Last, ISIL finances in Iraq and the Syrian Arab Republic cannot be targeted in isolation. + + + Por último, las finanzas del EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria no se pueden tratar de forma aislada. + + + + 0.8576271186440678 + + "Innovative" uses of communication platforms, such as through the use of private messaging applications, have allowed ISIL and its affiliates to secretly communicate through encrypted messaging and sell women and girls through an online bidding process. + + + Usos "innovadores" de las plataformas de comunicación, por ejemplo mediante la utilización de aplicaciones de envío de mensajes privados, han permitido que el EIIL y sus afiliados se comuniquen en secreto por medio de mensajes cifrados y vendan a mujeres y niñas en procesos de subasta en línea. + + + + 0.8775510204081632 + + As a result, the presence of ISIL in those areas went underground, but remains active. + + + Como resultado de ello, el EIIL pasó a la clandestinidad en esas zonas, pero sigue estando activo. + + + + 0.8860103626943006 + + Prosecutions in some instances rely, in part, on acts of expression on the Internet and social media, and may implicate the rights to freedom of expression and conscience. + + + Algunos enjuiciamientos se basan, en parte, en la expresión de opiniones en Internet y las redes sociales, lo que supone el ejercicio de los derechos a la libertad de expresión y de conciencia. + + + + 0.8854961832061069 + + Some ISIL affiliates are purpose-built, but others have been created by the rebranding of existing terrorist groups. + + + Algunos afiliados del EIIL nacen como tales, pero otros se han creado a raíz de la renovación de los grupos terroristas existentes. + + + + 0.8133333333333334 + + Although the proportions have changed, the sources of ISIL revenue have not altered significantly since my initial report. + + + Aunque las proporciones han cambiado, las fuentes de ingresos del EIIL siguen siendo prácticamente las mismas que las indicadas en mi informe inicial. + + + + 0.8473895582329317 + + These companies are increasing their capacities to enforce their terms of use and allow users and Governments to flag content while also facilitating the dissemination of counter-messages by credible messengers. + + + Estas empresas están aumentando su capacidad para hacer cumplir las condiciones de uso y permitir que los usuarios y los gobiernos alerten sobre contenidos y se facilite la difusión de mensajes de contrapropaganda procedentes de instancias creíbles. + + + + 0.8201754385964912 + + Community policing and proactive intelligence work are two of the methods being used by some States to help to deter radicalization and halt the recruitment of foreign terrorist fighters. + + + La policía de proximidad comunitaria y una dinámica labor de inteligencia son dos de los métodos utilizados por algunos Estados para desalentar la radicalización y frenar el reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.7037037037037037 + + At official entry and exit points, key mechanisms include advance passenger information, passenger name records, biometric technology, and INTERPOL and national databases. + + + En los puntos de entrada y salida oficiales, esos mecanismos de control incluyen sistemas de información anticipada sobre los pasajeros, registros de nombres de los pasajeros, tecnología biométrica y bases de datos nacionales y de la INTERPOL. + + + + 0.8022813688212928 + + The "soft target" attacks perpetrated by ISIL internationally are relatively inexpensive and can, in many cases, be funded through local sources, such as the misappropriation of welfare benefits and petty crime. + + + Los atentados que el EIIL perpetra contra "blancos no protegidos" a escala internacional son relativamente baratos y, en muchos casos, se pueden financiar mediante fuentes locales, tales como la apropiación indebida de prestaciones sociales y los delitos menores. + + + + 0.7932203389830509 + + National law enforcement agencies continue to investigate those attacks, but it is already clear that they were coordinated by foreign terrorist fighters who had returned to Europe from ISIL-held territory in the Syrian Arab Republic. + + + Aunque los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley continúan investigando estos atentados, ya no cabe duda de que fueron coordinados por combatientes terroristas extranjeros que habían regresado a Europa desde los territorios controlados por el EIIL en la República Árabe Siria. + + + + 0.7785467128027682 + + Thus, in addition to risks connected with the outflow of returnees and funds from ISIL through Member States of the region, the potential inflow of arms and ammunition directly or indirectly to ISIL remains a serious concern. + + + Así pues, además del riesgo que plantean el regreso de los combatientes extranjeros y la salida de fondos del EIIL a través de Estados Miembros de la región, el posible envío de armas y municiones al grupo terrorista, directa o indirectamente, sigue siendo un motivo de grave preocupación. + + + + 0.7859531772575251 + + Attacks carried out by such cells demonstrate an increased complexity and reflect an intention to attack multiple targets in waves, stretch police and security service resources, and cause civilian panic and high numbers of casualties. + + + Los atentados cometidos por esas células demuestran una mayor complejidad y reflejan la intención de atacar distintos objetivos en múltiples oleadas, poner a prueba los recursos de la policía y el servicio de seguridad, y causar el pánico entre la población, además de un número elevado de víctimas. + + + + 0.8377192982456141 + + As I noted in my recent report on conflict-related sexual violence (S/2016/361) although the threat of sexual violence has been a "push" factor driving forced displacement of civilians, the offer of wives and sex slaves has been a strategic "pull" factor for the recruitment of men and boys, inducing both local youths and foreign fighters, to join ISIL ranks (ibid., paras. 19-22). + + + Como indiqué en mi reciente informe sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos (S/2016/361), si bien la amenaza de violencia sexual ha sido un factor "de expulsión" en el desplazamiento forzado de los civiles, el ofrecimiento de esposas y esclavas sexuales ha sido un factor "de atracción" en el reclutamiento de hombres y niños y ha llevado a los jóvenes locales y a los combatientes extranjeros a sumarse a las filas del EIIL (ibid., párrs. + + + + 0.7877697841726619 + + However, even though the territorial expansion of ISIL in both States has been halted and, in part reversed over recent months, many Member States have noted that ISIL is not yet strategically and irreversibly weakened. + + + Sin embargo, aunque se ha puesto freno a la expansión territorial del grupo terrorista en ambos países, consiguiendo, incluso, que haya perdido algo de terreno en los últimos meses, muchos Estados Miembros han señalado que aún no está debilitado estratégica e irreversiblemente. + + + + 0.9027355623100304 + + In terms of communications, the Department of Public Information of the Secretariat provided coverage of activities aimed at combating terrorism and violent extremism and disseminated programming in various languages, including through United Nations Radio, United Nations Web TV and social media. + + + En cuanto a las comunicaciones, el Departamento de Información Pública de la Secretaría dio cobertura a las actividades de lucha contra el terrorismo y el extremismo violento y difundió programas en diversos idiomas a través de la Radio de las Naciones Unidas, la televisión de las Naciones Unidas en la web y las redes sociales. + + + + 0.8193146417445483 + + The existence of a Malaysian/Indonesian military unit within ISIL, known as the Katibah Nusantara or Archipelago Group, further underscores the threat that South-East Asian veterans of the conflicts in Iraq and the Syrian Arab Republic may return with new skills. + + + La existencia de una unidad militar de Malasia e Indonesia en el EIIL, conocida como Katibah Nusantara o Grupo del Archipiélago, aumenta aún más la amenaza de que los veteranos de los conflictos en el Iraq y la República Árabe Siria que proceden del Sudeste Asiático puedan regresar a sus países con nuevos conocimientos. + + + + 0.9296875 + + If ISIL once again seeks ransoms for international hostages, instead of cynically using them as propaganda in gruesome execution videos, this would be a further indication of the increasing financial pressure faced by the terrorist group. + + + El hecho de que el grupo terrorista vuelva a pedir rescates por rehenes internacionales, en lugar de utilizarlos cínicamente como propaganda en horripilantes vídeos donde los ejecuta, sería otro indicio de los crecientes problemas financieros que enfrenta. + + + + 0.832579185520362 + + The United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) has prepared assessment reports on ISIL, which it shares with Member States to support their efforts to counter the threat of ISIL. + + + La Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) preparó informes de evaluación sobre el EIIL, que compartió con los Estados Miembros para apoyar sus esfuerzos en la lucha contra la amenaza que plantea el EIIL. + + + + 0.890020366598778 + + At its fifty-fifth session, the Committee Against Torture, adopting its concluding observations on Iraq (A/HRC/28/18), expressed concern that ISIL had instituted a pattern of sexual violence, slavery, abduction and human trafficking targeted at women and girls belonging to religious and ethnic minorities, and recommended that Iraq take measures to promote the protection of women and eliminate the impunity enjoyed by the perpetrators. + + + En su 55º período de sesiones, el Comité contra la Tortura, al aprobar sus observaciones finales sobre el Iraq (A/HRC/28/18), expresó su preocupación por el hecho de que el EIIL hubiera instituido un patrón de violencia sexual, esclavitud, secuestros y trata de seres humanos dirigido contra mujeres y niñas pertenecientes a minorías religiosas y étnicas, y recomendó que el Iraq adoptara medidas para promover la protección de las mujeres y eliminar la impunidad de que gozaban los autores. + + + + 0.722488038277512 + + Some have considered alternatives to detention, such as house arrest or targeted surveillance, for those intending to travel, as well as for returnees. + + + Algunos han estudiado la posibilidad de aplicar medidas alternativas a la detención, como el arresto domiciliario o la vigilancia selectiva, a quienes tienen la intención de viajar, así como a los repatriados. + + + + 0.6893203883495146 + + ISIL in Afghanistan has proved its ability to hold limited terrain and to conduct terrorist attacks in major cities beyond its core territory. + + + El EIIL en el Afganistán ha demostrado que tiene capacidad para mantener el control sobre un territorio limitado y llevar a cabo atentados terroristas en grandes ciudades fuera de las zonas bajo su dominio. + + + + 0.8492307692307692 + + States should continue to deepen their understanding of sexual violence as a tactic of terrorism and formally recognize victims of sexual violence as victims of terrorism in order to build counter-narratives and counter-strategies and pave the way for reparations and redress. + + + Los Estados deberían seguir profundizando en la idea de la violencia sexual como táctica del terrorismo y reconociendo oficialmente a las víctimas de la violencia sexual como víctimas del terrorismo a fin de crear mensajes y estrategias de lucha contra el terrorismo y allanar el camino para la reparación y el resarcimiento. + + + + 0.6831275720164609 + + The revisions also follow the priority technical assistance needs identified during the assessment visit of the Counter-Terrorism Committee to Iraq in September 2015. + + + Las revisiones de los proyectos de ley también están en consonancia con las necesidades prioritarias de asistencia técnica determinadas durante la visita de evaluación realizada por el Comité contra el Terrorismo al Iraq en septiembre de 2015. + + + + 0.7853881278538812 + + UNODC has organized workshops in the Middle East and North Africa region on freezing the assets of listed terrorists in accordance with the United Nations sanctions regime. + + + En la región del Oriente Medio y África Septentrional, la UNODC organizó talleres sobre la congelación de activos de terroristas incluidos en las listas de conformidad con el régimen de sanciones de las Naciones Unidas. + + + + 0.7161290322580646 + + Most foreign terrorist fighters currently with ISIL travel from North Africa, the Middle East and Central Asia. + + + La mayoría de los combatientes terroristas extranjeros que actualmente forman parte del EIIL viajan desde el Norte de África, Oriente Medio y Asia Central. + + + + 0.6983695652173914 + + On 21 January, the Counter-Terrorism Implementation Task Force/United Nations Counter-Terrorism Centre and representatives of the 12 submitting entities of the Task Force met with Council members and other interested Member States to brief them on the plan. + + + El 21 de enero, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, junto con representantes de las 12 entidades integrantes del Equipo Especial que hicieron aportes al plan, se reunieron con miembros del Consejo y otros Estados Miembros interesados para presentarles información al respecto. + + + + 0.7937219730941704 + + However, Member States have recognized that putting in place effective border control remains an essential aspect of countering terrorism and stemming the flow of such fighters. + + + No obstante, los Estados Miembros han reconocido que establecer controles fronterizos eficaces sigue siendo un aspecto esencial de la lucha contra el terrorismo y las medidas para frenar la circulación de esos combatientes. + + + + 0.7475728155339806 + + Several States have proposed that ISIL-linked individuals be designated in the ISIL (Da'esh) and Al-Qaida Sanctions List, and some have used the asset-freezing provisions of resolution 1373 (2001) to make national designations of individuals and entities linked to ISIL, including foreign terrorist fighters. + + + Varios Estados han propuesto que las personas vinculadas al EIIL figuren como designadas en la Lista de Sanciones contra el EIIL (Daesh) y Al-Qaida y algunos han utilizado las disposiciones relativas a la congelación de activos incluidas en la resolución 1373 (2001) para efectuar designaciones en el ámbito nacional de personas y entidades vinculadas al EIIL, incluidos los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.9171597633136095 + + However, it faces difficulties in operating and expanding outside its stronghold in Sirte, which continues to host most of the leadership of ISIL in Libya. + + + Sin embargo, el EIIL encuentra dificultades para actuar y expandirse fuera de su bastión de Sirte, que sigue albergando a la mayoría de los dirigentes del EIIL en Libia. + + + + 0.8734177215189873 + + Because of the success of ISIL and other terrorist organizations in recruiting new members through family and neighbourhood connections, the role played by law enforcement agencies in implementing preventive measures to tackle radicalization has taken on greater significance. + + + Dado el éxito obtenido por el EIIL y otras organizaciones terroristas en el reclutamiento de nuevos miembros mediante los vínculos familiares y a nivel de barrio, el papel que desempeñan las fuerzas del orden en la aplicación de medidas preventivas para hacer frente a la radicalización ha adquirido más importancia. + + + + 0.8782051282051282 + + Libya, too, is crisscrossed by smuggling routes, and ISIL is also able to "tax" economic or smuggling activity in Libya (see S/2015/891). + + + Las rutas de contrabando también atraviesan Libia y el EIIL también puede "gravar" la actividad económica o de contrabando en dicho país (véase S/2015/891). + + + + 0.7450199203187251 + + In some States, joint terrorism task forces play a lead role in coordinating counter-terrorism investigations and bringing together national and international stakeholders in the process. + + + En algunos Estados existen equipos de tareas conjuntos para la lucha contra el terrorismo que desempeñan un papel decisivo en la coordinación de las investigaciones antiterroristas que integran a interesados nacionales e internacionales en el proceso. + + + + 0.861244019138756 + + The United Nations Counter-Terrorism Centre launched a project on building capacity to prevent terrorists from benefiting from ransom payments by building the capacity of States and relevant non-governmental organizations (NGOs) to achieve the safe return of hostages without granting the payment of ransoms or substantive political concessions in the process. + + + El Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo inició un proyecto de creación de capacidad para impedir que los terroristas se beneficien del pago de rescates, con el cual se procuraba desarrollar la capacidad de los Estados y las organizaciones no gubernamentales competentes para lograr el retorno seguro de rehenes sin que medie en el proceso el pago de rescate o sin hacer concesiones políticas sustantivas. + + + + 0.8345323741007195 + + Several Member States have stated that the core leadership of ISIL is seeking to elevate the role of its affiliates. + + + Varios Estados Miembros han indicado que los dirigentes principales del EIIL están tratando de dar un papel más prominente a sus afiliados. + + + + 1.1 + + Some of these returnees leave conflict zones after becoming disillusioned with ISIL practices and with the conflict in which they were engaged. + + + Algunos de ellos abandonan las zonas de conflicto desilusionados con las prácticas del EIIL y el conflicto en el que participaron. + + + + 0.9933333333333333 + + The profiles of individuals travelling to join ISIL in Iraq and the Syrian Arab Republic continue to vary and to suggest a wide range of motivations. + + + El perfil de las personas que viajan para unirse al EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria sigue variando y sugiriendo muy distintas motivaciones. + + + + 0.7209302325581395 + + Use of information communications technology platforms by ISIL + + + Uso de plataformas de la tecnología de la información y las comunicaciones por el EIIL + + + + 0.9029126213592233 + + Due process and the goal of reducing statelessness must be taken into account in this regard. + + + A ese respecto, deben tenerse en cuenta las garantías procesales y el objetivo de reducir la apatridia. + + + + 0.8111888111888111 + + The Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Addressing Conditions Conducive to the Spread of Terrorism is working to strengthen capacities and raise awareness in the areas of youth, communications and education. + + + En el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, el Grupo de Trabajo sobre las Condiciones que Propician la Propagación del Terrorismo trabaja para reforzar la capacidad y aumentar la conciencia en los ámbitos de la juventud, las comunicaciones y la educación. + + + + 0.8482142857142857 + + Although the total number of foreign terrorist fighters in Libya is significantly lower than that in Iraq and the Syrian Arab Republic, Member States estimate the ISIL fighting force (which is mainly composed of foreign terrorist fighters) to comprise between 3,000 and 5,000 fighters. + + + Aunque el número total de combatientes terroristas extranjeros en Libia es considerablemente inferior al del Iraq y la República Árabe Siria, los Estados Miembros estiman que la fuerza de combate del EIIL (que está integrada principalmente por combatientes terroristas extranjeros) está constituida por entre 3.000 y 5.000 combatientes. + + + + 0.8323170731707317 + + Since my initial report, United Nations entities have taken a number of steps, in accordance with their individual mandates and in partnership with the relevant international and regional organizations, to support the efforts of Member States to counter the threat of ISIL. + + + Desde la publicación de mi informe inicial, las entidades de las Naciones Unidas han adoptado una serie de medidas, de conformidad con sus mandatos respectivos y en colaboración con las organizaciones internacionales y regionales competentes, para apoyar a los Estados Miembros en su lucha contra la amenaza que plantea el EIIL. + + + + 0.8185840707964602 + + Sexual violence continues to be used as a tactic of terrorism to increase the power, revenue and recruitment base of ISIL, as well as to shred the social fabric of targeted communities. + + + La violencia sexual se sigue utilizando como táctica del terrorismo para aumentar el poder, los ingresos y la base de reclutamiento del EIIL, así como para destruir el tejido social de las comunidades contra las que se dirige. + + + + 0.8284182305630027 + + The Centre has further implemented its project to enhance understanding of foreign terrorist fighters, including the motivation of individuals joining terrorist groups in the Middle East, understanding key influences on their thinking and gaining insight into the reasons why they return to their home States. + + + El Centro también se ha encargado de ejecutar un proyecto para entender mejor el fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros, en particular los motivos por los que algunas personas se unen a grupos terroristas en el Oriente Medio, conocer las influencias clave en su pensamiento y obtener información sobre las razones por las que regresan a sus Estados de origen. + + + + 0.9285714285714286 + + Although some States have already made good progress in strengthening internal coordination and real-time exchange of information, others are at an initial stage in developing their related counter-terrorism law enforcement systems and capacities. + + + Aunque algunos Estados han progresado bastante en el fortalecimiento de la coordinación interna y el intercambio de información en tiempo real, otros apenas se inician en el desarrollo de sistemas y capacidad de aplicación de la ley en la lucha contra el terrorismo. + + + + 0.8685714285714285 + + However, ISIL continues to use evolving, technologically efficient methods to facilitate the travel of foreign terrorist fighters (S/2016/92, para. 32). + + + Sin embargo, el EIIL sigue cambiando sus métodos y utilizando eficazmente la tecnología para facilitar los viajes de los combatientes terroristas extranjeros (S/2016/92, párr. + + + + 0.7625201938610663 + + Since my initial report, UNODC has continued to implement its five-year technical assistance programme on strengthening the legal regime against foreign terrorist fighters, which aims to strengthen national legal frameworks, train criminal justice and law enforcement officials through specialized thematic workshops, and enhance international, regional and subregional cooperation, including by setting up information-sharing platforms between certain Middle East States. + + + Desde que se publicó mi informe inicial, la UNODC ha seguido ejecutando su programa de asistencia técnica para fortalecer el régimen jurídico contra los combatientes terroristas extranjeros, que tiene una duración de cinco años y la finalidad de reforzar los marcos jurídicos nacionales, capacitar a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de administrar justicia penal mediante talleres temáticos especializados, y mejorar la cooperación internacional, regional y subregional, en particular mediante el establecimiento de plataformas de intercambio de información entre algunos Estados del Oriente Medio. + + + + 0.7580645161290323 + + B. Use of information communications technology + + + B. Uso de la tecnología de la información y las comunicaciones + + + + 0.9187192118226601 + + In its efforts to assist States to bring terrorists to justice and to support international cooperation in criminal matters, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate joined forces with the Institute for Security Studies and the International Association of Prosecutors to develop, under the auspices of the Association, a counter-terrorism prosecutors network. + + + En su empeño por ayudar a los Estados a llevar a los terroristas ante la justicia y apoyar la cooperación internacional en asuntos penales, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo trabajó junto con el Instituto de Estudios Sociales y la Asociación Internacional de Fiscales para crear, bajo los auspicios de la Asociación, una red de fiscales especializados en la lucha contra el terrorismo. + + + + 0.6819672131147541 + + The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Swiss non governmental organization ICT4Peace launched a joint project on private sector engagement in responding to the use by terrorists of ICT. + + + La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y la organización no gubernamental suiza ICT4Peace pusieron en marcha un proyecto conjunto para implicar al sector privado en las actividades de respuesta a la utilización por los terroristas de las tecnologías de la información y las comunicaciones. + + + + 0.8679245283018868 + + In view of the ongoing military strikes against ISIL-controlled oil fields and related infrastructure and against the ability of ISIL to refine oil efficiently, there is a heightened risk that it will attempt to obtain the necessary spare parts and equipment to revitalize its ability to profit from hydrocarbon resources. + + + En vista de los continuos ataques militares contra los yacimientos y las infraestructuras petrolíferas bajo el control del EIIL y su capacidad para refinar petróleo de manera eficiente, hay un gran riesgo de que el grupo trate de obtener las piezas de repuesto y el equipo necesarios para revitalizar su capacidad de obtener beneficios de la explotación de hidrocarburos. + + + + 0.8399209486166008 + + During the thematic debates of the Security Council, held on 14 April 2016 and 11 May 2016 under the presidency of China and Egypt, respectively, Member States stressed the importance of effective measures to prohibit and counter such abuse, including through full implementation of resolution 1624 (2005) on the threat of incitement to commit acts of terrorism, as well as on the need to counter the narrative of terrorists. + + + Durante los debates temáticos del Consejo de Seguridad celebrados el 14 de abril de 2016 y el 11 de mayo de 2016, bajo la presidencia de China y Egipto, respectivamente, los Estados Miembros destacaron la importancia de adoptar medidas eficaces para prohibir y combatir ese uso indebido, incluso mediante la plena aplicación de la resolución 1624 (2005) sobre el peligro que supone la incitación a cometer actos de terrorismo, así como sobre la necesidad de contrarrestar los argumentos de los terroristas. + + + + 0.8798798798798799 + + The continuing difficulties experienced by ISIL in Libya in consolidating its territory, building alliances and competing with other actors, including transnational smuggling networks in the region, have the potential to hinder the branch from gaining additional momentum in the coming months. + + + La persistencia de las dificultades experimentadas por el EIIL en Libia en la consolidación de su territorio, la creación de alianzas y la competencia con otros agentes, incluidas las redes transnacionales de contrabando que actúan en la región, pueden constituir obstáculos para que la rama consiga más fuerza en los próximos meses. + + + + 0.9437229437229437 + + All of these factors demonstrate the crucial role played by States bordering the territories under ISIL control in Iraq and the Syrian Arab Republic in efforts to sustainably undermine the terrorist group's capacities. + + + Todos estos factores demuestran el papel crucial que tienen los Estados fronterizos con los territorios bajo control del EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria para mermar de forma duradera las capacidades del grupo terrorista. + + + + 0.8326530612244898 + + Member States also continue to work to strengthen their capacities to effectively investigate and prosecute complex terrorism-related cases and, in particular, cases related to foreign terrorist fighters. + + + Los Estados Miembros también siguen trabajando para reforzar su capacidad de investigar y enjuiciar eficazmente las complejas causas relacionadas con el terrorismo, y, en particular, las relacionadas con los combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.9759036144578314 + + In addition, ISIL has recognized that a foothold in Libya would enable it to build a hub for possible expansion in the wider Maghreb and Sahel regions and beyond. + + + Además, el EIIL ha reconocido que una base en Libia le permitiría establecer un centro a partir del cual expandirse por las regiones del Magreb y el Sahel y más allá. + + + + 0.9736842105263158 + + Some former Taliban, who in 2014 had aligned themselves with ISIL, returned and pledged allegiance to former Taliban leader Akhtar Mohammad Mansour. + + + Algunos antiguos talibanes, que en 2014 se habían asociado con el EIIL, regresaron y prometieron lealtad al exdirigente talibán Akhtar Mohammad Mansour. + + + + 1.0732758620689655 + + To some extent, these cells received direction from the ISIL leadership and were supported and facilitated by a range of individuals and groups with pre-existing records of involvement in criminality (including Al-Qaida-affiliated terrorist groups). + + + En cierta medida, estas células recibieron instrucciones de los dirigentes del EIIL y el apoyo y respaldo de distintas personas y grupos que ya contaban con un historial delictivo (incluidos grupos terroristas afiliados a Al-Qaida). + + + + 0.964824120603015 + + UNSMIL continues to support the efforts of the Presidency Council in leading Libya's transition and the establishment of the Government of National Accord to curtail further expansion of ISIL. + + + La UNSMIL sigue apoyando los esfuerzos del Consejo Presidencial, órgano que dirige la transición en Libia y el establecimiento del Gobierno de Pacto Nacional con miras a frenar la expansión del EIIL. + + + + 0.8833333333333333 + + A. Geographical evolution of the threat posed by ISIL + + + A. Distribución geográfica de la amenaza que plantea el EIIL + + + + 0.8080808080808081 + + Determined foreign terrorist fighters who are aware of these controls are skilled at concealing their intention to travel, not least by using closed web forums and encrypted messaging services to engage with those facilitating their travel. + + + Los combatientes terroristas extranjeros que están decididos a llegar a su destino y que son conscientes de estos controles saben cómo ocultar su intención de viajar, entre otras cosas, utilizando foros web cerrados y servicios de mensajería cifrada para contactar con quienes los ayudan a viajar. + + + + 0.8 + + Under this project, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and ICT4Peace will work with the private sector and civil society to deepen the understanding of current industry responses to the use by terrorists of their products and services, particularly with regard to content, and identify good practices. + + + En el marco de ese proyecto, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y ICT4Peace colaborarán con las empresas privadas y la sociedad civil para conocer más a fondo las respuestas que viene dando el sector de las tecnologías de la información ante el uso de sus productos y servicios por los terroristas, especialmente en lo que respecta a los contenidos, y determinar buenas prácticas. + + + + 0.8686868686868687 + + As ISIL comes under continued pressure in Iraq and the Syrian Arab Republic (including through military measures targeting cash storage sites), it is likely that it will attempt to move funds internationally and to convert local currency into currency or commodities, such as gold, which can be more easily transferred and used internationally. + + + Es probable que el EIIL, a medida que continúe sintiendo la presión en el Iraq y la República Árabe Siria (por ejemplo, mediante la aplicación de medidas militares contra los lugares donde almacena efectivo), trate de transferir fondos internacionalmente y convertir la moneda nacional en divisas o productos, como el oro, que se pueden transferir y utilizar más fácilmente a nivel internacional. + + + + 0.7761194029850746 + + These include online forums to disseminate information on ways for such fighters to avoid detection while crossing borders, using routes that will not raise suspicion, and to alert them to the particular elements that States look for when screening at borders. + + + Se utilizan, por ejemplo, los foros en línea para difundir entre los combatientes información sobre las maneras de cruzar las fronteras sin ser detectados, a través de rutas que no levanten sospechas, y para alertarlos sobre determinados elementos que los Estados tratan de descubrir mediante los procedimientos de control fronterizo . + + + + 0.7435897435897436 + + Likewise, States need to continue to take steps towards developing clear and objective criteria for the placement of individuals on so-called "watch lists" or "no-fly lists". + + + Por otra parte, los Estados deben seguir tratando de establecer criterios claros y objetivos para la inclusión de personas en las llamadas "listas de vigilancia" o "listas de personas sujetas a la prohibición de viajar por vía aérea". + + + + 0.9060773480662984 + + As previously reported by the Monitoring Team, ISIL reaped significant rewards from the ransoming of international hostages in 2014 (see S/2014/770 and S/2014/815). + + + Como ya informó el Equipo de Vigilancia, el pago de rescates por rehenes internacionales resultó ser una práctica muy rentable para el EIIL en 2014 (véanse S/2014/770 y S/2014/815). + + + + 0.7586206896551724 + + Countermeasures taken by States to detect and deter foreign terrorist fighters, and increased controls at the borders of Iraq and the Syrian Arab Republic, may be affecting the numbers of such fighters able to join ISIL. + + + Es posible que las contramedidas adoptadas por los Estados para detectar y disuadir a los combatientes terroristas extranjeros y la intensificación de los controles en las fronteras del Iraq y la República Árabe Siria estén influyendo en el número de combatientes que pueden unirse al EIIL. + + + + 0.8878048780487805 + + Since my initial report, the continued military pressure exerted in Iraq and the Syrian Arab Republic by international coalition forces has led to serious military setbacks for ISIL. + + + Desde que publiqué mi informe inicial, la presión militar que las fuerzas de la coalición internacional siguen ejerciendo en el Iraq y la República Árabe Siria han causado graves reveses militares al EIIL. + + + + 0.6675824175824175 + + A number of States have successfully facilitated the collation, tracking and sharing of critical counter-terrorism intelligence with the use of centralized databases to which all counter-terrorism-mandated law enforcement agencies have access. + + + Varios Estados han logrado facilitar la reunión, el seguimiento y el intercambio de información de inteligencia de importancia crítica para la lucha contra el terrorismo con el uso de bases de datos centralizadas a las que tienen acceso todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley a los que se ha encomendado funciones en la lucha contra el terrorismo. + + + + 0.7 + + Member States also noted the need to ensure respect for international human rights obligations in undertaking related actions. + + + Los Estados Miembros también señalaron la necesidad de asegurar que al realizar ese tipo de actividades se respeten las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. + + + + 0.8714285714285714 + + There remain shortfalls in the capacities of many States to create and effectively utilize the range of law enforcement measures and practices required to counter terrorism in general and the travel of foreign terrorist fighters, in particular. + + + Sigue habiendo deficiencias en la capacidad de muchos Estados para crear y emplear con eficacia las diversas medidas y prácticas de aplicación de la ley necesarias para hacer frente al terrorismo en general y a los viajes de los combatientes terroristas extranjeros en particular. + + + + 1.005813953488372 + + On asset-freezing, the Counter-Terrorism Implementation Task Force/United Nations Counter-Terrorism Centre has developed a capacity-building project aimed at enhancing the implementation of the provisions contained in resolutions 1373 (2001), 1267 (1999) and 1989 (2011) through, inter alia, the provision of training and advice to Member States. + + + En cuanto a la congelación de activos, el Equipo Especial y el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo prepararon un proyecto de desarrollo de la capacidad para aplicar las disposiciones de las resoluciones 1373 (2001), 1267 (1999) y 1989 (2011) mediante, entre otras cosas, la capacitación y el asesoramiento a los Estados Miembros. + + + + 0.9347826086956522 + + In view of the elevated presence of ISIL outside Iraq and the Syrian Arab Republic, the present report provides an examination of the main affiliates of ISIL, as well as regions in which there is an elevated risk that new ISIL affiliates will be established. + + + En vista de la fuerte presencia del EIIL fuera del Iraq y la República Árabe Siria, en el presente informe se proporciona un examen de los principales afiliados del EIIL, así como de las regiones en que existe un riesgo elevado de que se establezcan nuevos afiliados del EIIL. + + + + 0.8985507246376812 + + A. The threat posed by ISIL and associated groups and entities + + + A. Amenaza que representan el EIIL y los grupos y entidades asociados + + + + 0.8388520971302428 + + It also considers the presence and influence of ISIL outside Iraq and the Syrian Arab Republic, notably in Afghanistan, Libya and South-East Asia; the use of information and communications technology (ICT) by ISIL; the issue of conflict-related sexual violence; and the range of technical assistance and capacity-building efforts undertaken by the United Nations and its partners. + + + En el informe se analiza, asimismo, la presencia e influencia del EIIL fuera del Iraq y la República Árabe Siria, sobre todo en el Afganistán, Libia y Asia Sudoriental, el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) por el EIIL, la cuestión de la violencia sexual relacionada con los conflictos, y los distintos tipos de asistencia técnica e iniciativas de creación de capacidad emprendidas por las Naciones Unidas y sus asociados. + + + + 0.5727272727272728 + + ICT is a key enabler for ISIL and plays an essential role in enabling ISIL and its affiliates to function, recruit and attack. + + + La tecnología de la información y las comunicaciones es un elemento clave para el EIIL y desempeña un papel esencial para permitir que el EIIL y sus afiliados funcionen, realicen reclutamientos y lleven a cabo atentados. + + + + 0.7799352750809061 + + This demonstrates the ability of ISIL returnees to quickly link up and draw on the support of established radical networks and supporters of Al-Qaida and thereby enhance their newly acquired terrorism skills with local knowledge and support. + + + Esto demuestra la capacidad de quienes regresan a su país tras haber formado parte del EIIL para contactar rápidamente con redes radicales establecidas y simpatizantes de Al-Qaida y recurrir a su apoyo, complementando así las tácticas terroristas que acaban de adquirir con el conocimiento y el apoyo locales. + + + + 1.0992063492063493 + + There is continuing evidence of online sharing of instructional videos or materials, such as those on the planning and execution of terrorist attacks or the construction of improvised explosive devices (see S/2014/770, para. 19), and on the use of small arms and light weapons. + + + Cada vez hay más pruebas del intercambio de vídeos o materiales con instrucciones en línea, como los relacionados con la planificación y ejecución de atentados terroristas o la construcción de artefactos explosivos improvisados (véase S/2014/770, párr. + + + + 0.7978339350180506 + + Coordination by ISIL of social media campaigns through the use of proxy disseminators that propagate its virulent narrative - with or without the direction of the ISIL core - marks an evolution in its propaganda campaign. + + + La coordinación que hace el EIIL de las campañas en los medios de comunicación social mediante el uso de divulgadores de información sustitutivos que propagan sus mensajes virulentos, con o sin la dirección del núcleo del EIIL, supone una evolución en su campaña de propaganda. + + + + 0.9205298013245033 + + According to Member States, Libya serves as a waypoint and sanctuary for ISIL returnees on their way back to their home or to third States. + + + Según los Estados Miembros, Libia sirve de lugar de escala y refugio para los miembros del EIIL que regresan a sus hogares o viajan a terceros Estados. + + + + 0.8752886836027713 + + The events were organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force/United Nations Counter-Terrorism Centre, in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and with the participation of the International Air Transport Association, the International Civil Aviation Organization, INTERPOL and the International Organization for Migration. + + + Los talleres fueron organizados por el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, en estrecha cooperación con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y con la participación de la Asociación de Transporte Aéreo Internacional, la Organización de Aviación Civil Internacional, INTERPOL y la Organización Internacional para las Migraciones. + + + + 0.7546468401486989 + + The trafficking of women and girls remains a critical component of the financial flows to ISIL and its affiliates, which continue to exploit ICT to extort funds through the trafficking and sale of women. + + + La trata de mujeres y niñas sigue siendo un componente fundamental de los flujos financieros que llegan al EIIL y sus afiliados, que continúan aprovechando la tecnología de la información y las comunicaciones para obtener fondos mediante la trata y la venta de mujeres. + + + + 0.9052631578947369 + + Some returnees have also relocated to other areas of conflict in order to join ISIL affiliates; establish new affiliates in accordance with ISIL ideology; or establish funding channels within the framework of the ISIL strategy to expand its global footprint. + + + Algunos de los combatientes también se han trasladado a otras zonas de conflicto para unirse a afiliados del EIIL, crear nuevos grupos afiliados que siguen la ideología del EIIL o establecer canales de financiación en el marco de la estrategia del EIIL de ampliar su presencia mundial. + + + + 0.7545126353790613 + + Finally, continuing pressure on ISIL in Iraq and the Syrian Arab Republic also increases the likelihood that the terrorist group may try to move funds to affiliates outside the immediate current conflict zone. + + + Por último, la presión constante sobre el EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria también aumenta la probabilidad de que el grupo terrorista trate de transferir fondos a afiliados que se encuentran fuera de la zona inmediata en la que se desarrolla actualmente el conflicto. + + + + 0.7354260089686099 + + States should also engage with traditional and religious leaders who can help to shift the shame and stigma of sexual violence from the victims to the perpetrators. + + + Los Estados también deberían colaborar con los dirigentes tradicionales y los líderes religiosos que pueden ayudar a que la culpa y la estigmatización no recaigan en las víctimas de la violencia sexual, sino en los autores. + + + + 0.7441176470588236 + + In the past six months alone, ISIL has carried out, inspired, or claimed responsibility for, terrorist attacks in Bangladesh, Belgium, Egypt, France, Germany, Indonesia, Lebanon, Pakistan, the Russian Federation, Turkey and the United States of America. + + + Apenas en los últimos seis meses, el EIIL ha realizado, promovido o reivindicado atentados terroristas en Alemania, Bangladesh, Bélgica, Egipto, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia, Indonesia, el Líbano, el Pakistán y Turquía, en los que más de 500 personas han perdido la vida y centenares han resultado heridas. + + + + 0.8940677966101694 + + Member States of the Financial Action Task Force and the Task Force-style regional bodies are engaged in a review of the risks presented by ISIL and its affiliates with regard to terrorism financing, and particularly in identifying operational barriers to the sharing of financial information and to enhancing the contribution of counter-terrorism financing agencies in the prevention and investigation of terrorism cases. + + + Los Estados miembros del Grupo de Acción Financiera y de los órganos regionales análogos participan en un examen de los riesgos que plantean el EIIL y sus afiliados respecto de la financiación del terrorismo, y en particular en la determinación de los obstáculos operacionales para intercambiar información financiera y aumentar la contribución de los organismos de lucha contra la financiación del terrorismo en la prevención e investigación de las causas por terrorismo. + + + + 0.8817204301075269 + + States should continue to uphold international refugee laws in their determination of the requests of asylum-seekers and to honour the principle of non-refoulement. + + + Al adoptar decisiones sobre las peticiones de los solicitantes de asilo los Estados deben hacer valer el derecho internacional de los refugiados y respetar el principio de no devolución. + + + + 0.7777777777777778 + + Measures taken to criminalize the attempted travel of foreign terrorist fighters to ISIL-controlled territories may also present more specific challenges. + + + La adopción de medidas para tipificar como delito los intentos de combatientes terroristas extranjeros de viajar a territorios controlados por el EIIL también puede plantear problemas más concretos. + + + + 0.8757961783439491 + + The leadership vacuum in the Taliban's "Islamic Emirate" following the death of Mullah Omar was filled in mid-2015 by the declaration of a new "amir al muminin", Akhtar Mohammad Mansour, who implored Abu Bakr al-Baghdadi to refrain from extending his domain into Afghanistan. + + + Al vacío de liderazgo en el "Emirato Islámico" de los talibanes que se produjo tras el fallecimiento del Mulá Omar siguió la declaración a mediados de 2015 de un nuevo "Amir al-Muminin" (Emir de los Creyentes), Akhtar Mohammad Mansour, que imploró a Abu Bakr al-Baghdadi que no extendiera su dominio al Afganistán. + + + + 1.07035175879397 + + Even though the increase in the number of new foreign terrorist fighters travelling from some regions has slowed, the travel and attempted travel of new foreign terrorist fighters from other regions has increased. + + + El número de nuevos combatientes terroristas extranjeros procedentes de algunas regiones crece a un ritmo menor, pero los desplazamientos o intentos de desplazamiento desde otras zonas han aumentado. + + + + 0.7365269461077845 + + It highlights the efforts and progress of Member States in implementing related counter-terrorism measures in a number of thematic areas, and the risks posed by foreign terrorist fighters who return to their home States or travel to other States. + + + También se ponen de relieve las iniciativas y los progresos realizados por los Estados Miembros en la aplicación de medidas conexas de lucha contra el terrorismo en distintos ámbitos temáticos, y los riesgos que entraña el regreso de los combatientes terroristas extranjeros a sus países de origen o su desplazamiento a otros Estados. + + + + 0.891566265060241 + + Significant numbers of foreign terrorist fighters continue to travel from States around the world to join ISIL in Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + Un número considerable de combatientes terroristas extranjeros sigue viajando desde países de todo el mundo para unirse al EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.9459459459459459 + + A. Criminal justice and legislation + + + A. Justicia penal y legislación penal + + + + 0.9043478260869565 + + Continued direct access of the terrorist group to international borders remains a major area of concern. + + + El hecho de que este continúe accediendo directamente a las fronteras internacionales sigue siendo muy preocupante. + + + + 0.7333333333333333 + + There remains considerable scope to develop online counter-narratives by further supporting grass-roots initiatives and working increasingly with the private sector. + + + Sigue habiendo un amplio campo por explorar en la formulación de mensajes que contrarresten la propaganda del EIIL en línea prestando un mayor apoyo a las iniciativas populares y trabajando cada vez más con el sector privado. + + + + 0.8214285714285714 + + E. Countering recruitment and preventing/countering violent extremism + + + E. Lucha contra el reclutamiento y prevención y erradicación del extremismo violento + + + + 0.8288770053475936 + + However, this is another area in which vigilance is necessary, lest any ISIL affiliate develops sufficient revenue sources to financially support the core. + + + Sin embargo, este es otro ámbito que debería vigilarse para evitar que los afiliados del EIIL puedan contar con fuentes de ingresos suficientes como para apoyar financieramente al núcleo. + + + + 0.8888888888888888 + + The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and UNAMI are working closely together to set up a coordination mechanism to address the priority technical assistance needs identified with Iraq during the Counter-Terrorism Committee's September 2015 assessment visit to the country. + + + La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y la UNAMI están colaborando estrechamente para crear un mecanismo de coordinación que se encargará de atender las necesidades prioritarias de asistencia técnica determinadas por el Comité junto con el Iraq durante su visita de evaluación al país en septiembre de 2015. + + + + 0.7882562277580071 + + Members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Protecting and Promoting Human Rights and the Rule of Law while Countering Terrorism have continued to implement the project focusing on the training and capacity-building of law enforcement officials with regard to human rights, the rule of law and the prevention of terrorism, in coordination with partner Member States in the Middle East and North and West Africa. + + + En el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, los miembros del Grupo de Trabajo sobre la Promoción y la Protección de los Derechos Humanos y el Estado de Derecho en la Lucha contra el Terrorismo han seguido ejecutando el proyecto de capacitación y desarrollo de la capacidad de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en lo que respecta a los derechos humanos, el estado de derecho y la prevención del terrorismo, en coordinación con Estados Miembros asociados del Oriente Medio y África Septentrional y Occidental. + + + + 0.8893280632411067 + + The United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) reports that, because ISIL has not conquered new territory in Iraq for some time, its ability to loot and sell fresh resources, assets or antiquities has been diminished. + + + La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) informa de que la capacidad del EIIL para saquear y vender nuevos recursos, bienes o antigüedades ha disminuido al no haber conquistado nuevo territorio en el Iraq durante algún tiempo. + + + + 0.698051948051948 + + In the sections below, I highlight the emerging threat posed by ISIL in States other than Iraq and the Syrian Arab Republic, consider the use of ICT by ISIL and address the issue of conflict-related sexual violence. + + + En las secciones que figuran a continuación resalto la amenaza emergente que supone el EIIL en Estados distintos del Iraq y la República Árabe Siria, examino el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones por el EIIL y abordo la cuestión de la violencia sexual relacionada con los conflictos. + + + + 0.6782006920415224 + + Member States note that some within the central ISIL leadership see Libya as a potential alternative theatre in view of the increased difficulties facing ISIL in Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + Los Estados Miembros observan que algunos de los dirigentes del núcleo del EIIL consideran a Libia como un posible territorio alternativo en el que establecerse en vista de que han aumentado las dificultades a las que tiene que enfrentarse el EIIL en el Iraq y en la República Árabe Siria. + + + + 0.8774928774928775 + + The Islamic Movement of Uzbekistan, until that time a loyal affiliate of core Al-Qaida, also identified more with the so-called "caliphate" of ISIL and resisted the new leadership, despite the pledge of loyalty of Al-Qaida leader Aiman Muhammed Rabi al-Zawahiri' to Akhtar Mohammad Mansour in September 2015. + + + El Movimiento Islámico de Uzbekistán, hasta ese momento un grupo afiliado fiel al núcleo de Al-Qaida, también se sintió más identificado con el denominado "califato" del EIIL y mostró resistencia al nuevo dirigente, a pesar de que el líder de Al-Qaida Aiman Muhammed Rabi al-Zawahiri prometiera lealtad a Akhtar Mohammad Mansour en septiembre de 2015. + + + + 0.776595744680851 + + According to Member States, ISIL has provided funding, including "start-up" capital, to its affiliates, including in North Africa and Afghanistan. + + + Según algunos Estados Miembros, el EIIL ha proporcionado fondos a sus afiliados, incluido el capital necesario para su establecimiento, en particular en el Norte de África y el Afganistán. + + + + 0.8217054263565892 + + Member States thus continue to face challenges in trying to identify potential foreign terrorist fighters. + + + Por tanto, para los Estados Miembros sigue siendo difícil tratar de detectar a los posibles combatientes terroristas extranjeros. + + + + 0.8723404255319149 + + Acting in close consultation with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Monitoring Team, the Counter-Terrorism Implementation Task Force has developed a capacity-building implementation plan for countering the flow of foreign terrorist fighters that addresses the priority recommendations of the Counter-Terrorism Committee as contained in its third report on the fighters (S/2015/975). + + + El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, actuando en estrecha consulta con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Equipo de Vigilancia, elaboró un plan de desarrollo de la capacidad para contrarrestar el flujo de combatientes terroristas extranjeros en el que se tuvieron en cuenta las recomendaciones prioritarias formuladas por el Comité contra el Terrorismo en su tercer informe sobre los combatientes (S/2015/975). + + + + 0.8457142857142858 + + States also benefit from participation in existing international and regional law enforcement bodies such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the European Police Office (Europol) and the Association of Heads of Police of the Association of Southeast Nations (ASEANAPOL). + + + La participación en los organismos internacionales y regionales encargados del cumplimiento de la ley, como la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), la Oficina Europea de Policía (Europol) y la Asociación de Jefes de Policía de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEANAPOL), también reporta beneficios a los Estados. + + + + 0.7308970099667774 + + Members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Countering the Financing of Terrorism have been actively engaged in providing training in asset-freezing and dealing with kidnapping for ransom. + + + Los miembros del Grupo de Trabajo sobre la Lucha contra la Financiación del Terrorismo, del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, han participado activamente en la capacitación sobre la congelación de activos y la manera de enfrentar los secuestros para obtener rescate. + + + + 1.0308370044052864 + + Although the numbers of foreign terrorist fighters from South-East Asia travelling to Iraq and the Syrian Arab Republic to join ISIL are relatively small, in comparison with those from other regions, they still number in the hundreds. + + + Aunque los combatientes terroristas extranjeros procedentes de esta zona que viajan al Iraq y la República Árabe Siria para unirse al EIIL son relativamente pocos en comparación con los de otras regiones, siguen siendo cientos. + + + + 0.6944444444444444 + + Nevertheless, several Member States report a marked increase in the rate of returnees from Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + No obstante, varios Estados Miembros informan de un marcado aumento del número de personas que regresan a su país tras haber pasado un tiempo en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.8525345622119815 + + The designation of a network of contact points that are accessible 24 hours a day/7 days a week for cooperation can be an excellent tool in facilitating timely law enforcement exchange. + + + La designación de una red de puntos de contacto accesibles de manera ininterrumpida para la cooperación puede ser un excelente instrumento que facilite el intercambio oportuno de información para hacer cumplir la ley. + + + + 0.9221556886227545 + + According to one Member State, a significant financial source for ISIL in Afghanistan is funds originating from ISIL in Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + Según un Estado Miembro, una importante fuente de financiación para el EIIL en el Afganistán son los fondos procedentes del EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.904 + + Only a handful of individuals with ISIL in Afghanistan have come directly from Iraq and the Syrian Arab Republic. + + + Solo un puñado de personas que integran el EIIL en el Afganistán ha llegado directamente del Iraq y la República Árabe Siria. + + + + 0.7753623188405797 + + V. Range of United Nations efforts in supporting the efforts of Member States to counter the threat of ISIL + + + V. Medidas diversas adoptadas por las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en su lucha contra la amenaza que plantea el EIIL + + + + 0.9030837004405287 + + As noted above, owing to the increased pressure on ISIL finances in the Syrian Arab Republic and Iraq, there is an increased risk that ISIL will attempt to exploit additional revenue-generating activities. + + + Como se ha señalado antes, debido a la mayor presión sobre las finanzas del EIIL en el Iraq y la República Árabe Siria, existe un riesgo mayor de que el grupo terrorista trate de explotar otras actividades que generan ingresos. + + + + 0.9459459459459459 + + B. Criminal justice and legislation + + + B. Justicia penal y legislación penal + + + + 0.9022457067371202 + + The present report was prepared with the input of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established pursuant to Security Council resolution 1526 (2004) concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities of the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999), 1989 (2011) and 2253 (2015) regarding the gravity of the threat posed by ISIL and its geographical evolution, and in close collaboration with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the United Nations Counter-Terrorism Centre and other relevant United Nations actors and international organizations. + + + El presente informe se ha preparado con las aportaciones de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y del Equipo de Apoyo Analítico y Vigilancia de las Sanciones establecido en virtud de la resolución 1526 (2004) del Consejo de Seguridad, relativa a Al-Qaida, los Talibanes e individuos y entidades asociadas, del Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999), 1989 (2011) y 2253 (2015) acerca de la gravedad de la amenaza que representa el EIIL y su evolución geográfica, y en estrecha colaboración con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo y otros agentes de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales pertinentes. + + + + 0.6130952380952381 + + Collecting evidence in or from foreign terrorist fighter destination areas remains a serious challenge. + + + La recopilación de pruebas en las zonas de destino de los combatientes terroristas extranjeros y de pruebas procedentes de esas zonas continúa siendo un grave problema. + + + + 0.821656050955414 + + Some States have recently piloted terrorism-financing information-sharing platforms that allow for the exchange of confidential information at operational and policy levels between Government agencies and pre authorized representatives of the private sector. + + + Algunos Estados han puesto a prueba recientemente plataformas de intercambio de información sobre la financiación del terrorismo que permiten que organismos gubernamentales y representantes previamente autorizados del sector privado compartan información confidencial en los ámbitos operacional y de las políticas. + + + + 0.7571428571428571 + + G. Protecting human rights while countering terrorism + + + G. Protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo + + + + 0.6363636363636364 + + The launch event was attended by representatives from the ICT industry and the private sector, United Nations counter-terrorism and human rights entities, European Union Directorate-General for Migration and Home Affairs, the Europol Internet Referral Unit and think tanks. + + + Participaron en la ceremonia de presentación del proyecto representantes del sector de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el sector privado, entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la lucha contra el terrorismo y los derechos humanos, la Dirección General de Migración y Asuntos de Interior de la Unión Europea, la Unidad de Notificación de Contenidos de Internet de Europol, y centros de estudio. + + + + 0.9212880143112702 + + In paragraph 97 of resolution 2253 (2015), the Council requested that I provide an initial strategic-level report, followed by updates every four months thereafter, that demonstrates and reflects the gravity of the aforementioned threat, including the threats posed by foreign terrorist fighters joining ISIL and associated groups and entities; the sources of financing of those groups, including through illicit trade in oil, antiquities and other natural resources; and their planning and facilitation of attacks. + + + En el párrafo 97 de la resolución 2253 (2015), el Consejo me solicitó que presentara un informe inicial de nivel estratégico que demostrara y reflejara la gravedad de dicha amenaza, incluidos los combatientes terroristas extranjeros que se sumaban al EIIL y a los grupos y entidades asociados; las fuentes de financiación de esos grupos, en particular mediante el comercio ilícito de petróleo, antigüedades y otros recursos naturales; así como la planificación y la facilitación de atentados; y que posteriormente presentara actualizaciones cada cuatro meses. + + + + 0.7816091954022989 + + Member States continue to express deep concern over the abuse of the Internet and social media by ISIL and affiliates seeking to recruit new members and incite or glorify the commission of terrorist acts. + + + Los Estados Miembros siguen expresando profunda preocupación por que el EIIL y sus afiliados siguen utilizando indebidamente Internet y las redes sociales para tratar de reclutar nuevos miembros, incitar a la comisión de actos de terrorismo y hacer su apología. + + + + 0.9101123595505618 + + Together with the Government of Switzerland, I co-hosted the Geneva Conference on the theme "Preventing violent extremism: the way forward" on 7 and 8 April 2016. + + + Los días 7 y 8 de abril de 2016 se celebró la Conferencia de Ginebra sobre la prevención del extremismo violento: el camino a seguir, que organicé junto con el Gobierno de Suiza. + + + + 0.8446601941747572 + + Some such fighters may already have a personal history in conflict zones; some may have ideological reasons for joining ISIL; and others may be motivated primarily by salary. + + + Es posible que unos ya hayan estado en las zonas de conflicto y que otros tengan razones ideológicas para unirse al EIIL, mientras que la principal motivación de otros sea el dinero que reciben como sueldo. + + + + 0.9595141700404858 + + On 14 April 2016, the Counter-Terrorism Committee and the Security Council Committee pursuant to resolutions 1267 (1999), 1989 (2011) and 2253 (2015) concerning Islamic State in Iraq and the Levant (Da'esh), Al-Qaida and associated individuals, groups, undertakings and entities, together with the Financial Action Task Force, held a joint open briefing at United Nations Headquarters to highlight tactics and good practices in depriving terrorist groups of funding sources. + + + El 14 de abril de 2016, el Comité contra el Terrorismo y el Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999), 1989 (2011) y 2253 (2015) relativas al EIIL (Daesh), Al-Qaida y las personas, grupos, empresas y entidades asociadas, junto con el Grupo de Acción Financiera, celebraron en la Sede de las Naciones Unidas una reunión informativa pública conjunta para destacar las tácticas y buenas prácticas para privar a los grupos terroristas de sus fuentes de financiación. + + + + 0.9279069767441861 + + In adopting its resolution 2253 (2015) on 17 December 2015, the Security Council expressed its determination to address the threat posed to international peace and security by Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL, also known as Da'esh) and associated individuals and groups, as well as the importance of cutting off its access to funds and preventing it from planning and facilitating attacks. + + + El Consejo de Seguridad, al aprobar su resolución 2253 (2015), el 17 de diciembre de 2015, expresó, por un lado, su determinación de hacer frente a la amenaza que el Estado Islámico en el Iraq y el Levante (EIIL, también conocido como Daesh) y las personas y grupos asociados representan para la paz y la seguridad internacionales y, por otro, la importancia de impedir que obtengan fondos y que planifiquen y faciliten atentados. + + + + 0.9737704918032787 + + Several assistance providers, including Member States and United Nations entities and partner international and regional organizations, are currently being approached by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate with a view to facilitating the delivery of technical assistance to Iraq. + + + La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo se ha puesto en contacto con varios proveedores de asistencia, entre ellos Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales y regionales asociadas, con miras a facilitar la prestación de asistencia técnica al Iraq. + + + + 1.4630541871921183 + + The ISIL core sent a group of around 800 Libyan fighters from Iraq and the Syrian Arab Republic back to Libya in order to reinforce ISIL activities in the country (S/2015/891, para. 21) and continues to attract fighters from the Maghreb, the Sahel, the Middle East, East Africa and Western States. + + + El núcleo del EIIL envió a un grupo de unos 800 combatientes libios procedentes del Iraq y la República Árabe Siria de regreso a Libia para reforzar las actividades del EIIL en el país (S/2015/891, párr. + + + + 0.8174603174603174 + + Several associated Maghreb-based cells have recently been dismantled by Member State security services. + + + Los servicios de seguridad de los Estados Miembros ya han desmantelado varias células con sede en el Magreb asociadas al EIIL. + + + + 0.6545454545454545 + + Information provided by Member States indicates that the flow continues. + + + La información proporcionada por algunos Estados Miembros indica que siguen llegando combatientes extranjeros. + + + + 0.7630769230769231 + + The design and implementation of comprehensive border-management strategies continue to be challenging for many Member States, especially in the context of porous borders and the identification of departing or transiting foreign terrorist fighters. + + + La formulación y ejecución de estrategias integrales de gestión de las fronteras siguen siendo tareas difíciles para muchos Estados Miembros, especialmente los que tienen fronteras fáciles de cruzar y necesitan identificar a los combatientes terroristas extranjeros que salen de sus territorios o pasan por ellos en tránsito. + + + + 0.9176470588235294 + + The global threat emanating from ISIL remains high and continues to diversify. + + + El EIIL sigue representando una amenaza mundial seria, que continúa diversificándose. + + + + 1.2544802867383513 + + The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate continued to support the capacity of Member States to address the conditions conducive to terrorism as part of comprehensive national counter-incitement strategies, during workshops and within the framework of its constructive dialogue with Government officials and civil society representatives. + + + La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo continuó ayudando a aumentar la capacidad de los Estados Miembros para hacer frente a las condiciones que propician el terrorismo como parte de sus estrategias nacionales amplias de lucha contra la incitación del terrorismo. + + + + 0.484593837535014 + + Although the discussions do not yet appear to have led to a serious disruption in the internal cohesion of the core leadership, this development should be further monitored. + + + Asimismo, la información recibida de los Estados Miembros apunta a recientes diferencias internas entre los dirigentes principales del EIIL sobre la estrategia futura del grupo y aunque, al parecer, tales diferencias todavía no han minado gravemente la cohesión interna entre los principales dirigentes, se trata de un aspecto que debería seguirse de cerca. + + + + 1.0545454545454545 + + Some States have shown a strong inclination to take suspected foreign terrorist fighters who are returnees into custody and detain them, including for purposes of prevention. + + + Algunos Estados han demostrado su disposición a detener y recluir, incluso con fines preventivos, a personas sospechosas de ser combatientes terroristas repatriados. + + + + 0.3853658536585366 + + States are increasingly aware of the need to strengthen controls on the cross-border movement of funds and goods, and some have recently taken steps to do so. + + + Los Estados son cada vez más conscientes de la necesidad de fortalecer los controles del movimiento transfronterizo de fondos y bienes y algunos han adoptado recientemente medidas en este sentido, entre las que figura la conclusión de una evaluación del riesgo derivado de la financiación del terrorismo a nivel nacional que determina las diversas amenazas y riesgos, así como las medidas para hacerles frente. + + + + 0.5454545454545454 + + Themes + + + Contralínea + + + + 0.39087947882736157 + + While such opposition had formerly been labeled as "un-american", it acquired legitimacy by highlighting the violations of U.S. ideals at the hands of the U.S. Government itself, ranging from its colonial adventures to its torture policies. + + + Con Calderón, cae gasto federal de equidad de género / Honduras: emergencia de radios comunitarias / EU: 1 billón de dólares para destruir Afganistán / El tricolor, un viejo sin proyecto político / Indígenas, forzados a defender sus codiciados bosques / Programa agrario de la mujer margina a las campesinas más pobres / Conflictivo legado de Elías Ayub en la CFE / Abengoa: el millonario juicio contra México / Revuelta árabe: triunfa el eje Turquía-Irán / Mujeres afganas, sometidas durante la ocupación estadunidense / La ficción de la fortaleza del peso / El derecho al empleo digno para jóvenes, ¿una ilusión? + + + + 0.545751633986928 + + They take the form of a tax revolt, a populist anti-Wall Street movement, or emerge under the guise of separatist tendencies and, last but not least, ethnic hostility. + + + / Periodista de la caricatura: Rogelio Naranjo / Chiapas: organizarse es conspirar; manifestarse, motín / Casi el paraíso / Más allá de la censura: el alcoholismo de Calderón / Chihuahua necesita más escuelas y maestros rurales / Textos del inconmensurable Maquiavelo / El G20 y la ola mundial de protestas + + + + 0.9523809523809523 + + by Cyril Capdevielle + + + por Cyril Capdevielle + + + + 1.0952380952380953 + + The political situation + + + La situación política + + + + 0.725 + + Link to Peter Hakim's article + + + Vínculo hacia el artículo de Peter Hakim + + + + 1.1578947368421053 + + Latin America escapes from the United States + + + América Latina escapa a Estados Unidos + + + + 0.9090909090909091 + + Relations between the United States and Latin America are at their lowest point since the end of the Cold War. + + + Las relaciones entre Estados Unidos y América Latina han alcanzado el punto más bajo desde que finalizara la Guerra Fría. + + + + 0.8701298701298701 + + Another concern is the increasing influence of China on the region. + + + Otro motivo de preocupación es la creciente influencia de China en la región. + + + + 0.8775510204081632 + + The instability of some nations is chronic and more than a dozen presidents have been ousted by the people in the last ten years. + + + La inestabilidad de algunas naciones es crónica y no menos de una docena de presidentes han sido derrocados por el pueblo en los últimos diez años. + + + + 0.875 + + China's increasing influence + + + La creciente influencia de China + + + + 0.92 + + The examples of Bolivia and Ecuador show the existence of deeply divided societies in the social and ethnic fields. + + + Los ejemplos de Bolivia y Ecuador demuestran la existencia de sociedades profundamente divididas en el plano social y étnico. + + + + 0.6567164179104478 + + Haiti is even described as a "failed state". + + + Se llega a calificar a Haití de «failed State» (Estado en quiebra). + + + + 0.875 + + This failure became clear when George W. Bush had to leave quickly the Mar del Plata Summit in Argentina. + + + Este fracaso se hizo patente cuando G. Bush tuvo que abandonar precipitadamente la cumbre de Mar del Plata en Argentina. + + + + 0.919831223628692 + + The lack of political and economic reforms, social tensions and increasing inequalities, as well as the tendency to populism and the confrontation with the great neighbour of the North explain the current dead end too. + + + La falta de reformas políticas y económicas, las tensiones sociales y las desigualdades crecientes, así como una propensión al populismo y a la confrontación con el gran vecino del Norte, explicarían además el actual callejón sin salida. + + + + 0.7735042735042735 + + With countless investments in infrastructure, roads and ports, Beijing is about to become an extremely important actor in the region or even an alternative to American expansionism. + + + Con múltiples inversiones en las infraestructuras, las carreteras y los puertos, Pekín está a punto de transformarse en un actor de primera importancia en la región, incluso de constituir una alternativa a la hegemonía estadounidense. + + + + 0.9279279279279279 + + In the economic field, even when trade relations with Latin America are important (150 billion dollars in terms of exports), they are limited because of the absence of free trade agreements with some countries and the inability to impose an agreement with regard to the FTAA (Free Trade Area of the Americas). + + + En el plano económico, aunque las relaciones comerciales con América Latina sean importantes (150 mil millones de dólares por concepto de exportaciones) se ven limitadas por la falta de acuerdos de libre comercio con algunos Estados y por la incapacidad de imponer un acuerdo sobre el ALCA (Área de Libre Comercio para las Américas). + + + + 0.8571428571428571 + + After the September 11, 2001 attacks, Washington's interest in the region was reduced and focused the Middle East. + + + Después de los atentados del 11 de septiembre de 2001, el interés de Washington por la región declinó en beneficio del Medio Oriente. + + + + 0.8318965517241379 + + The access to region's energy resources (oil and natural gas) depends on persistent tensions with Venezuela and the new balance of forces that the election of Evo Morales in Bolivia represents. + + + El acceso a los recursos energéticos de la región (petróleo y gas natural) se ve además comprometido por las persistentes tensiones con Venezuela y el nuevo equilibrio de fuerzas que representa la elección de Evo Morales en Bolivia. + + + + 0.9953488372093023 + + The activism of Hugo Chávez who, apart from his friendship with Cuba, challenges the continental leadership of the United States with his Latin American integration projects, seems to be the main source of concern. + + + El activismo de Hugo Chávez, quien además de su amistad con Cuba le discute el liderazgo continental a Estados Unidos con sus proyectos de integración latinoamericana, parece ser la principal fuente de preocupación. + + + + 0.868421052631579 + + Evo Morales' recent victory in Bolivia; the possible return of Daniel Ortega and the Sandinistas in Nicaragua; the emergence of Ollanta Humala and the ‘etnocacerista' movement in Peru; or the prospect of seeing the former mayor of Mexico City, Andrés Manuel López Obrador, take power in that country shows that the United States is not that influential in what it considered to be its "backyard". + + + La reciente victoria electoral de Evo Morales en Bolivia; el posible retorno de Daniel Ortega y de los sandinistas en Nicaragua; la emergencia de Ollanta Humala y del movimiento etnocacerista en Perú; o la perspectiva de ver al ex alcalde de Ciudad de México, Andrés Manuel López Obrador, tomar el poder en ese país fortalecen aún más el sentimiento de que la influencia de Estados Unidos disminuye en lo que tradicionalmente consideraba su «coto de caza». + + + + 0.8201058201058201 + + For Peter Hakim, chairman of the Inter-American Dialogue, an American think tank that studies Latin America, the United States is not the only responsible. + + + Para Peter Hakim, presidente del Inter-American Dialogue, un think-tank estadounidense cuyo trabajo versa sobre América Latina, la responsabilidad no podría achacarse sólo a Estados Unidos. + + + + 0.9507389162561576 + + The support given to those involved in the 2002 coup in Venezuela and the pressures to take Aristide away from Haiti have discredited all those beautiful speeches about democracy in the region. + + + El apoyo a los golpistas en Venezuela en 2002 y las presiones ejercidas para alejar a Aristide en Haití privaron de toda credibilidad los hermosos discursos pronunciados sobre la democracia en la región. + + + + 0.8310502283105022 + + In short, the panorama is not that good, with an open anti-Americanism in may countries particularly fuelled by Washington's unilateralism and the Abu Ghraib and Guantánamo scandals. + + + En definitivas, el panorama es bien sombrío, con un antiamericanismo manifiesto en muchos países, nutrido en particular por el unilateralismo de Washington, y por los escándalos de Abu Ghraib y de la base de Guantánamo. + + + + 1.018987341772152 + + Thanks to his impetus, different projects have started to take shape, for example PetroCaribe and TeleSur, not to mention the inclusion of Venezuela in MERCOSUR. + + + Diferentes proyectos han ido tomando forma con su impulso, como es el caso de PetroCaribe y TeleSur, sin contar la reciente adhesión de Venezuela al MERCOSUR. + + + + 1.2525252525252526 + + Is Washington losing Latin America?, wonders Foreign Affairs, the magazine of the very elitist Council on Foreign Relations. + + + ), se pregunta Foreign Affairs, la revista de debate del muy elitista Council on Foreign Relations. + + + + 0.5416666666666666 + + Unfortunately, this approach is remembered only now. + + + Pienso que no sólo desde la óptica de hoy se puede caracterizar este enfoque como irresponsable. + + + + 1.0952380952380953 + + It is already changing. + + + Pero ello no sucedió. + + + + 0.643979057591623 + + Only thus can we objectively count on the maintenance of stability and security in the adjacent region and the wider world. + + + De ahí, la única conclusión: únicamente con los esfuerzos colectivos de la humanidad se puede contrarrestar con eficacia los nuevos retos y amenazas para la seguridad y el desarrollo estable. + + + + 1.3125 + + The discussions of the last few months, including the informal meetings of the RNC and the OSCE foreign ministers with the participation of the heads of CSTO, CIS, NATO and EU in Corfu, convincingly indicate that this view of things is carving its way. + + + La evolución de los sucesos, las peripecias de la rivalidad geopolítica y la carrera de armamentos nucleares entre la URSS y los EE.UU. ofrecen para tal evaluación razones más que suficientes. + + + + 1.03125 + + It's not me, it's the scientists. + + + ¡No soy yo, son los científicos! + + + + 1.065217391304348 + + The slow disintegration of the Republic in France + + + La lenta disolución de la República en Francia + + + + 0.9661016949152542 + + No regime can continue without the support of its people. + + + Ningún régimen puede perpetuarse sin apoyo de la población. + + + + 0.77 + + Since the dissolution of the Soviet Union, the world economy has reorganized. + + + A raíz de la disolución de la Unión Soviética, se produjo una reorganización de la economía mundial. + + + + 0.6417910447761194 + + None of the political leaders seem to care. + + + Pero ninguno de los dirigentes políticos parece consciente de ello. + + + + 1.1964285714285714 + + The Commission was therefore thanked and replaced by two ministers. + + + La Comisión fue disuelta y reemplazada por… 2 ministros. + + + + 0.6666666666666666 + + The president then took the stage. + + + El presidente Macron acaparó entonces el escenario. + + + + 0.8141592920353983 + + Opinion polls assure us that the environmentalist vote is mainly the work of civil servants. + + + Los estudios de opinión nos aseguran que el voto ecologista está enraizado principalmente entre los funcionarios. + + + + 0.8527131782945736 + + Ignoring this silent protest, the media interpreted the minority vote as a "triumph of the environmentalists". + + + Ignorando esa protesta silenciosa, los medios de difusión interpretan el voto de la minoría como un «triunfo de los ecologistas». + + + + 0.75 + + The most consensual proposals will be transmitted to Parliament or submitted to the People by referendum. + + + Las propuestas más acordes con el consenso comúnmente admitido serán presentadas al parlamento o sometidas al pueblo mediante un referéndum. + + + + 0.9368421052631579 + + This is a constant in all pre-revolutionary processes: intelligent people, if they feel connected to Power, are blinded and do not understand what is happening before their eyes. + + + Eso es una constante en todos los procesos prerrevolucionarios: los individuos que se creen más inteligentes, si se sienten vinculados al poder, se ciegan y no entienden lo que están viendo. + + + + 0.7777777777777778 + + Three months, 10,000 meetings and 2,000,000 contributions later, a report was delivered and filed in a cupboard. + + + Al cabo de 3 meses, 10 000 reuniones y de 2 millones de contribuciones, se elaboró un informe que está cuidadosamente guardado en alguna gaveta. + + + + 0.8 + + In October 2018, in France, a deaf woman protested from small towns and the countryside. + + + En octubre de 2018, una sorda protesta se hacía sentir desde las pequeñas localidades y los campos de Francia. + + + + 0.6153846153846154 + + Hundreds of millions of jobs have been relocated from the West to China. + + + Las empresas occidentales cerraron cientos de millones de puestos de trabajo en sus países y los trasladaron a China. + + + + 0.8467153284671532 + + It was not a question of drafting a new Constitution, but of pursuing one of the four themes he had already imposed. + + + Ya no se trataba de redactar una nueva Constitución sino sólo de abundar sobre uno de los 4 temas que el propio Macron ya había impuesto. + + + + 1.1153846153846154 + + The organization of the "Great National Debate" was the responsibility of the National Commission for Public Debate. + + + La organización del «Gran Debate Nacional» estaba en manos de la «Comisión Nacional del Debate Público». + + + + 0.6836363636363636 + + All opinion studies tend to show that this protest is not a rejection of politics, but on the contrary a political will to restore the general interest, i.e. of the Republic (Res Publica). + + + Todos los estudios de opinión tienden a mostrar que este movimiento de protesta no expresa un rechazo de la política per se sino, al contrario, una voluntad política de restaurar la noción del interés general, o sea de la República, en el sentido inicial de la palabra [ 3 ]. + + + + 0.6549295774647887 + + He thought of resigning and summoned the president of the Senate to act as interim president. + + + Pensó en la posibilidad de dimitir y llegó a convocar al presidente del Senado para que este asumiera la presidencia interina de la República. + + + + 0.8188405797101449 + + Claiming to be a republican ideal, it is questioning the way in which political personnel serve the institutions. + + + Reclamando el ideal republicano, ese movimiento de protesta cuestiona la manera como el personal político dice servir a las instituciones. + + + + 0.8028169014084507 + + The hardening of the conflict, supported by the majority of the population, raised fears of a possible revolution. + + + La agravación del conflicto, con la participación de una parte importante de la población, hizo que llegara a temerse una eventual revolución. + + + + 0.8266666666666667 + + If this ballot-box strike happens again when the President of the Republic is elected in May 2022, the system will collapse. + + + Si esta "huelga" de los electores llegara a extenderse a la próxima elección presidencial francesa, en mayo de 2022, el sistema acabará derrumbándose. + + + + 0.5666666666666667 + + Of course, all groups can be dominated by passions. + + + Por supuesto, todo grupo de personas está expuesto a dejarse llevar por el apasionamiento. + + + + 0.8584070796460177 + + Citizens are more or less satisfied with the Constitution, but not with the way it is being used. + + + La ciudadanía está relativamente satisfecha de la Constitución, pero no de cómo se utiliza o se aplica ese texto. + + + + 0.8757763975155279 + + Such a process is much more formal than a survey, but it is not democratic since its members have never been able to exercise any initiative. + + + Claro, ese proceso es mucho más formal que un sondeo de opinión… pero no tiene nada de democrático ya que sus participantes nunca pudieron presentar iniciativas. + + + + 0.6625 + + The first round of municipal elections took place at the beginning of the health crisis on March 15, 2020. + + + La primera ronda de las elecciones municipales francesas había tenido lugar el 15 de marzo de 2020, justo al inicio de la epidemia de Covid-19 en suelo francés. + + + + 0.7897435897435897 + + In doing so, they admitted that they had adopted a proposal following the arguments presented to them, but knowing that the People would reason otherwise. + + + De esta manera reconocían implícitamente que, sobre la base de los argumentos que les habían presentado, ellos habían aceptado una propuesta a sabiendas de que el Pueblo razonaría de otra manera. + + + + 0.6867469879518072 + + All over France, the Yellow Vests organized petitions for the creation of a Citizens' Initiative Referendum (RIC). + + + A través de toda Francia, los "chalecos amarillos" organizaron firmas de peticiones a favor de la institucionalización de un Referéndum de Iniciativa Ciudadana (RIC). + + + + 0.7802197802197802 + + None of the mayors, even though they were elected by only one fifth of their constituents or even less, requested the annulment of the ballot. + + + Ninguno de los alcaldes electos en esta segunda vuelta -con la participación de sólo una quinta parta de los electores, o incluso menos- ha solicitado la anulación de ese escrutinio. + + + + 0.875968992248062 + + Their rejection is first of all that of the behaviour of the political staff as a whole, not of the Institutions. + + + La ciudadanía rechaza, en primer lugar, el comportamiento de la clase política en su conjunto, pero no rechaza las instituciones. + + + + 0.8419243986254296 + + The Commission wanted to guarantee the free expression of each citizen, while the President wanted to limit it to four themes: "ecological transition", "taxation", "democracy and citizenship", and "organization of the State and public services". + + + Pero esta pretendía garantizar la libre expresión de cada ciudadano mientras que el presidente Emmanuel Macron quería, al contrario, limitarla a 4 temas: «transición ecológica», «régimen fiscal», «democracia y ciudadanía» y, por último, «organización del Estado y de los servicios públicos». + + + + 1.0 + + These citizens were much more affected than others by this increase because they lived far away from everything and had no transportation options other than their personal means. + + + Los ciudadanos que protestaban estaban muchos más afectados que los demás porque vivían lejos de todo y su única posibilidad de transporte era el uso de sus vehículos personales. + + + + 0.8579088471849866 + + The country's leaders and the media were stunned to discover the existence of a social class they did not know and had never met before: a petty bourgeoisie, which had been excluded from the big cities and relegated to the "French desert", an area where public services are rationed and public transport is non-existent. + + + Los dirigentes del país y los medios de difusión descubrían, estupefactos, la existencia de una clase social que no conocían hasta entonces y a la que nunca antes se habían visto confrontados: una pequeña burguesía excluida de las grandes ciudades y relegada al llamado «desierto francés», donde los servicios públicos son muy limitados y el transporte público inexistente. + + + + 0.8551401869158879 + + For Thierry Meyssan, the country's worst enemies are not those who want to divide it into communities, but those who have been elected and have forgotten the meaning of their mandate. + + + El autor de este artículo señala que los peores enemigos del país no son aquellos que quieren dividirlo en comunidades sino quienes, después de ser electos, han olvidado el sentido del mandato que les fue otorgado. + + + + 0.7988165680473372 + + Contrary to what this synthesis claims, the interventions of the participants in the "Great National Debate" dealt with the advantages of elected representatives, taxation and purchasing power, speed limits on roads, the abandonment of rural territories and immigration. + + + Aunque la síntesis elaborada dice otra cosa, las intervenciones de los participantes en el «Gran Debate Nacional» aludían a las prerrogativas de los políticos que ejercen cargos electivos, los impuestos, la caída del poder adquisitivo, las limitaciones de velocidad en las carreteras, el abandono de las regiones rurales y la inmigración. + + + + 0.7811320754716982 + + This protest, which in some places turned into an uprising, was triggered by the increase of a tax on oil aimed at reducing fuel consumption in order to achieve the objectives of the Paris Climate Agreement. + + + Esa protesta, que en algunos lugares llegó a tomar visos de revuelta, tuvo como factor desencadenante un impuesto sobre el combustible diésel -impuesto que oficialmente tenía como objetivo alcanzar las metas planteadas en el Acuerdo de París sobre el medioambiente. + + + + 0.8693181818181818 + + He protected himself from criticism by setting up a "Scientific Council", which he entrusted to a legal personality he believed to be indisputable [ 6 ]. + + + Y, finalmente, optó por protegerse de las críticas creando un «Consejo Científico», cuya presidencia puso en manos de una personalidad cuyo criterio creía incuestionable [ 8 ]. + + + + 0.8028571428571428 + + The first political debates between politicians and some of their leading figures were even more astounding: the politicians proposed sectorial measures to make the price of petrol affordable when they calmly responded to them about the disasters caused by financial globalisation. + + + Los primeros debates políticos entre ciertas personalidades políticas y algunas de las principales voces de los "chalecos amarillos" fueron todavía más increíbles: cuando los políticos proponían medidas sectoriales, los miembros de los "chalecos amarillos" respondían describiendo serenamente los desastres provocados por la globalización financiera. + + + + 0.8439716312056738 + + He approached it as a means of gaining a better understanding of the popular will, in the manner of polling institutes. + + + Abordó el sorteo simplemente como un medio de conocer mejor la voluntad popular, al estilo de los institutos que realizan sondeos de opinión. + + + + 0.7927461139896373 + + Didier Raoult's remarks were not analysed by the media, which devoted their work to the outraged reaction of the administrative and medical nomenklatura. + + + Los medios de difusión no se molestaron en analizar el testimonio del profesor Didier Raoult sino que se dedicaron a resaltar las reacciones hostiles de la nomenklatura administrativa y médica. + + + + 0.673469387755102 + + Panicked, President Emmanuel Macron took refuge for ten days in his bunker under the Elysée Palace, cancelling all his appointments. + + + Presa del pánico, el presidente francés Emmanuel Macron se encerró durante 10 días en su bunker subterráneo, bajo el Palacio del Elíseo, anulando todas sus salidas y encuentros fuera del edificio. + + + + 0.8536585365853658 + + He decided to protect the population by applying the generalized mandatory lockdown recommended by the former team of Donald Rumsfeld [ 5 ]. + + + Cuando decidió imponer a los franceses el confinamiento obligatorio generalizado, lo hizo siguiendo las recomendaciones del antiguo equipo de Donald Rumsfeld [ 7 ]. + + + + 0.5597189695550351 + + According to him, Neil Ferguson is an impostor; the Scientific Council - from which he resigned - is manipulated by conflicts of interest with Gilead Science (Donald Rumsfeld's former firm); in an emergency situation, the role of doctors is to treat, not to experiment; the results of doctors depend on their conception of their profession, which is why patients entrusted to hospitals in Paris were three times more likely to die than those entrusted to hospitals in Marseille. + + + Al final de la crisis, el profesor Raoult fue llamado a prestar testimonio ante una comisión de la Asamblea Nacional y declaró que Neil Ferguson es un charlatán; que el «Consejo Científico» -del cual él mismo había sido miembro hasta que acabó dimitiendo- está viciado por una serie de conflictos de intereses que lo vinculan a Gilead Science -transnacional estadounidense que tuvo como presidente al ya mencionado Donald Rumsfeld-; que ante una situación como esta epidemia el papel de los médicos es dedicarse a salvar vidas, en vez de experimentar con los pacientes; que los resultados de los médicos dependen de la visión que ellos mismos tienen sobre su profesión y que es por esas razones que los enfermos de Covid-19 internados en los hospitales de París tenían 3 veces más probabilidades de morir que los ingresados en los hospitales de Marsella. + + + + 0.7644230769230769 + + When the Covid-19 epidemic broke out, President Emmanuel Macron was convinced of the seriousness of the danger by the British statistician Neil Ferguson [ 4 ]. + + + Cuando apareció la epidemia de Covid-19, el presidente Emmanuel Macron se dejó convencer por el especialista británico en estadística Neil Ferguson [ 6 ] de que se trataba de una situación de extremo peligro. + + + + 0.9133333333333333 + + Six out of ten voters, scalded by the "Great National Debate" and indifferent to the "Citizens' Convention", went on strike at the polls. + + + Resultado: 6 electores de cada 10, ya decepcionados por el «Gran Debate Nacional» e indiferentes ante la «Convención Ciudadana», no acudieron a votar. + + + + 0.8291139240506329 + + The Yellow Vests have always displayed the French flag in their events; a symbol absent from events organized by environmentalists. + + + En sus manifestaciones, los "chalecos amarillos" hacen ondear la bandera de Francia, símbolo siempre ausente en las reuniones organizadas por los ecologistas. + + + + 0.609271523178808 + + Unemployment, social relations, old-age dependency, immigration and security were forgotten. + + + El desempleo, las relaciones sociales, la situación de dependencia de los «adultos mayores», la inmigración y la seguridad quedaron fuera del «debate». + + + + 0.7857142857142857 + + President Emmanuel Macron responded by creating an assembly drawn by lot, a "Citizens' Convention". + + + El presidente Emmanuel Macron respondió con la creación, mediante un sorteo, de una asamblea que llamó «Convención Ciudadana». + + + + 0.6214511041009464 + + However, the last referendum in France, fifteen years ago, is not fondly remembered: the People censured government policy which was nevertheless pursued by other means in defiance of the citizens. + + + Por cierto, no está de más recordar que el último referéndum realizado en Francia, hace 15 años, dejó un pésimo recuerdo: los franceses se pronunciaron contra la política del gobierno, que a pesar de ello impuso su propio objetivo por otras vías, ignorando olímpicamente la voluntad que la ciudadanía había expresado. + + + + 0.6009389671361502 + + They denounced the recklessness of political leaders who, from their offices in the capital, could not see their distress [ 2 ]. + + + Los "chalecos amarillos" denunciaban la inconciencia de los dirigentes políticos que -desde sus cómodas oficinas en París- eran incapaces de ver las dificultades que enfrentan otras categorías poblacionales [ 2 ]. + + + + 0.7944444444444444 + + During the French Revolution, the sans-culottes were able to disrupt the debates of the assemblies by invectivating members from the galleries. + + + Durante la Revolución Francesa, los sans culottes [ 4 ] llegaron a crear desorden en los debates parlamentarios insultando a los diputados desde los espacios reservados al público. + + + + 0.5 + + He took part in several televised meetings during which he answered all the questions asked, imbued with his own competence. + + + Participó en varias reuniones, convenientemente transmitidas por televisión, donde respondió a todas las preguntas de los participantes, como si él fuese un experto conocedor de todos los temas, ofreciendo un ejercicio de evidente autosatisfacción. + + + + 0.7530120481927711 + + Immigration", "voluntary termination of pregnancy", "death penalty" and "marriage for all" were to be kept out of the debate. + + + Resultó entonces que temas como la inmigración, el aborto voluntario, la pena de muerte y el matrimonio entre personas del mismo sexo quedaban excluidos del «debate». + + + + 1.1581632653061225 + + The totally illusory nature of this citizens' assembly appeared with a proposal that its members said they did not want to submit to a referendum because the People, whom they were supposed to represent, would surely reject it. + + + La verdadera naturaleza de esta "asamblea de ciudadanos" quedó al descubierto cuando sus miembros hicieron saber que no querían someter a referéndum una propuesta que ellos mismos habían aprobado. + + + + 0.7974137931034483 + + Fortunately for the ruling class, the media dismissed these troublemakers and substituted them with other demonstrators, forcefully expressing their anger without the same intelligence. + + + Por suerte para la clase dirigente, los medios de difusión se dieron a la tarea de ocultar a los "chalecos amarillos" mostrando a otros manifestantes que expresaban su cólera con gran energía, pero de manera mucho menos inteligente. + + + + 0.8743169398907104 + + For about ten years, this man has been criss-crossing France assuring his interlocutors that a Constitution is only legitimate if it is drafted by the citizens. + + + Hace unos 10 años que Etienne Chouard [ 5 ] recorre Francia explicando a los franceses que una Constitución sólo es legítima cuando la redacta la ciudadanía que va a regirse por ella. + + + + 0.7071823204419889 + + Peripheral towns and rural areas, the land of the Yellow Vests, had often achieved majorities to elect their mayors immediately. + + + En las localidades periféricas y en las zonas rurales -territorios de los "chalecos amarillos"-, esa primera ronda permitió la elección inmediata de alcaldes y consejos municipales. + + + + 0.8059701492537313 + + However, he did not see the drawing of lots as a means of overriding the privileges enjoyed by certain social classes or circumventing those of political parties. + + + El presidente Emmanuel Macron no vio en el uso del sorteo una manera de liberar el debate de los privilegios adquiridos por ciertas clases sociales o de escapar al predominio de los partidos políticos. + + + + 0.8468468468468469 + + It would have been more accurate to say that the supporters of the struggle against the "end of the world" have definitively divorced from those of the struggle for the "end of the month". + + + Sería más correcto decir que la abstención de 6 de cada 10 electores ilustra el divorcio definitivo entre los partidarios de la lucha contra «el fin del mundo» y la población que lucha por sobrevivir hasta «el fin de mes». + + + + 1.12 + + In the continuity of the "Great National Debate", from the first day, he perverted the idea he was implementing. + + + Pero, como hizo con el «Gran Debate Nacional», desde el primer día, Macron adulteró la idea inicial. + + + + 0.4708171206225681 + + They have been forced to leave the big cities, which have become too expensive for them, and move to the outskirts [ 1 ]. + + + En Occidente, la mayoría de los trabajadores que perdieron sus empleos tuvieron que aceptar trabajos menos remunerados, se vieron obligados a abandonar las grandes ciudades -ya demasiado onerosas para ellos- para irse a vivir en las zonas periféricas [ 1 ]. + + + + 1.0404040404040404 + + But there is no reason to anticipate that the mayors would have been overwhelmed by their constituents. + + + Pero en 2019 nada permitía prever que los alcaldes fuesen objeto de la cólera de sus conciudadanos. + + + + 0.5484848484848485 + + The Yellow Vests reminded the rest of society that they existed and could not help fight the "end of the world" if they were not first helped to fight for their "ends of the month". + + + Miembros de esa población relegada, los "chalecos amarillos" aparecieron en 2018 para recordarle al resto de la sociedad que, aun viviendo en las localidades desfavorecidas, seguían siendo parte de Francia y que no podían contribuir a la lucha contra «el fin del mundo» si antes no les ayudaban a sobrevivir hasta «el fin de mes». + + + + 0.5692307692307692 + + So, to take matters into his own hands, President Emmanuel Macron decided to organize a "Great National Debate" in each commune, somewhat along the lines of the Estates General of 1789. + + + Tratando entonces de recuperar la iniciativa, el presidente Emmanuel Macron decidió organizar un «Gran Debate Nacional» en cada comunidad, algo así como los «Estados Generales» de 1789, anunciando que cada ciudadano tendría derecho a expresarse en esos encuentros y que las proposiciones serían recogidas y tenidas en cuenta. + + + + 0.8041237113402062 + + Not only did this exercise in style not move things forward, but it gave the Yellow Vests proof that the president wants to talk to them, but not hear them. + + + El «debate» no pasó de ser un simple ejercicio de estilo, que además demostró a los "chalecos amarillos" que el presidente Macron está dispuesto a hablarles… pero no tiene intenciones de oírlos. + + + + 1.4177215189873418 + + Only one authoritative voice rose up against this device: one of the world's most eminent infectious diseases physicians, Professor Didier Raoult [ 7 ] At the end of the crisis, he testified before a parliamentary committee. + + + Hubo una sola voz plenamente autorizada que criticó ese dispositivo, uno de los más eminentes epidemiólogos de todo el mundo: el profesor Didier Raoult [ 9 ]. + + + + 0.5611510791366906 + + For the past three years, a profound protest has been heard throughout France. + + + Desde hace 3 años, un profundo descontento se ha hecho patente a lo largo y ancho de Francia y ha adoptado formas hasta ahora desconocidas. + + + + 0.3231707317073171 + + As usual, things were more complex in the big cities. + + + Pero, como siempre, en las grandes ciudades las cosas son más complicadas y se hacía necesaria una segunda vuelta, que tuvo que esperar hasta el pasado 28 de junio. + + + + 0.6 + + The definition of these groups was not made public. + + + Cómo se materializó la conformación de cada grupo es algo que nunca se dio a conocer. + + + + 0.5628140703517588 + + He therefore advocates forming a constituent assembly by drawing lots and submitting its result to a referendum. + + + Por consiguiente, Etienne Chouard estima que debe conformarse una Asamblea Constituyente, cuyos miembros serían designados por sorteo, para redactar una Constitución que se sometería a un referéndum. + + + + 0.46107784431137727 + + From the very first days, the president sought to control popular expression. + + + Pero, desde los primeros días, el presidente se dedicó a controlar la expresión popular, ¡no hay que permitir que "el populacho" diga todo lo que le pase por la mente! + + + + 1.0740740740740742 + + Thus, while the president thought he was a "democrat", he was suspicious of the People. + + + El presidente Emmanuel Macron dice ser un «demócrata»… pero desconfía del pueblo. + + + + 0.8048780487804879 + + Faced with it, the President of the Republic monkeys a dialogue that he manipulates at every stage. + + + Frente a esa protesta, el presidente Emmanuel Macron finge favorecer una concertación que él mismo manipula constantemente. + + + + 1.1528662420382165 + + Since the Constitution does not provide for this fracture within the People, no quorum has been established so that this ballot is valid although undemocratic in all the big cities. + + + La Constitución francesa no prevé esta situación de profunda división en el seno de la población y no establece un mínimo de participación en las elecciones. + + + + 0.7485714285714286 + + Not during the "Great National Debate", but during the demonstrations, many yellow jackets made reference to Étienne Chouard [ 3 ]. + + + En sus manifestaciones, numerosos "chalecos amarillos" mencionaron la propuesta de Etienne Chouard, propuesta de la que finalmente nunca se habló en el «Gran Debate Nacional». + + + + 0.660377358490566 + + Competence had shifted from the political staff to their constituents. + + + Los políticos no mostraban la capacidad de análisis necesaria, que sí estaba presente entre los electores. + + + + 0.5769230769230769 + + The plan had evolved from listening to citizens' concerns to answering them that they were well governed. + + + Del proyecto inicial -oír las preocupaciones de la ciudadanía-, el «Gran Debate Nacional» pasó a un objetivo muy diferente: explicar a los franceses que están siendo bien gobernados. + + + + 0.8256880733944955 + + I should be grateful if this letter could be issued as a document of the Security Council. + + + Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. + + + + 0.9 + + Material damage was caused. + + + Además, hubo daños materiales. + + + + 0.944 + + The bodies of Colonel Muhammad Jawriyah (commander of the weapons depot) and Colonel Muhammad Makhluf were identified. + + + Se identificaron los cuerpos del Coronel Muhammad Jawriyah (comandante del depósito de armas) y del Coronel Muhammad Makhluf. + + + + 0.948051948051948 + + On instructions from my Government, I should like to draw your attention to the following information regarding terrorist acts committed by armed terrorist groups active in Syrian territory during the month of May 2016: + + + Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención la siguiente información sobre los atentados terroristas cometidos durante el mes de mayo de 2016 por grupos terroristas armados que actúan en territorio sirio: + + + + 1.0277777777777777 + + It contained 44 bodies, including the bodies of 20 soldiers, 10 unidentified persons and 14 women and children. + + + En la fosa había 44 cuerpos, a saber, los de 20 soldados, 10 personas no identificadas y 14 mujeres y niños. + + + + 0.851528384279476 + + One of the bombings occurred in the emergency room of the National Hospital when a suicide terrorist blew himself up with an explosive vest among injured civilians who had been taken to hospital. + + + Uno de los atentados tuvo lugar en la sala de emergencias del Hospital Nacional cuando un terrorista suicida hizo estallar el chaleco con explosivos que traía consigo entre civiles heridos que habían sido trasladados al hospital. + + + + 0.8117647058823529 + + On 6 May, three children were injured by shrapnel when a landmine left behind by the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL) organization exploded in the village of Hamra in the Shaddadi area of Hasakah. + + + El 6 de mayo, tres niños resultaron heridos por fragmentos de metralla cuando una mina terrestre colocada por la organización del Estado Islámico en el Iraq y el Levante (EIIL) explotó en la localidad de Hamra ubicada en la zona de Shaddadi, en Al-Hasaka. + + + + 0.9415584415584416 + + The terrorist Nusrah Front organization perpetrated a massacre in the village of Khuwayn in Idlib, killing 15 civilians, including four children. + + + La organización terrorista Frente Al-Nusra perpetró una masacre en la aldea de Khuwayn, en Idlib, en la que murieron 15 civiles, entre ellos cuatro niños. + + + + 0.8688524590163934 + + Both had been killed during the attack by the ISIL terrorist organization on the city of Tadmur (Palmyra). + + + Ambos fueron asesinados durante el atentado cometido por la organización terrorista EIIL en la ciudad de Tadmur (Palmira). + + + + 0.8324607329842932 + + Three children and a woman were killed during air attacks by the United States-led coalition on the city of Albu Kamal in the eastern Dayr al-Zawr countryside. + + + Murieron tres niños y una mujer durante los ataques aéreos realizados por la coalición encabezada por los Estados Unidos en la ciudad de Albu Kamal, en el este de la zona rural de Deir Ezzor. + + + + 0.8591549295774648 + + Four shells landed in Damascus, injuring a child and a woman. + + + Cuatro proyectiles cayeron en Damasco e hirieron a un niño y una mujer. + + + + 0.8203125 + + A terrorist detonated a car bomb in the city of Qamishli, killing five civilians and injuring six others. + + + Un terrorista detonó un coche bomba en la ciudad de Al-Qamishli, lo que causó la muerte de cinco civiles y heridas a otros seis. + + + + 0.8444444444444444 + + A child was injured when five shells landed in the village of Masil in Hama. + + + Un niño resultó herido cuando cinco proyectiles cayeron en la localidad de Masil, en Hama. + + + + 0.852017937219731 + + Armed terrorist groups infiltrated the town of Zarah in the Hama countryside and perpetrated a massacre against the townspeople, killing and injuring dozens and abducting a number of others. + + + Grupos terroristas armados penetraron en la localidad de Zarah, en la zona rural de Hama, y perpetraron una masacre contra la población local en la que mataron e hirieron a decenas de personas y secuestraron a varias otras. + + + + 0.9565217391304348 + + Two civilians were killed and six others were injured when armed terrorist groups attacked the town of Kafraya in the city of Idlib. + + + Murieron dos civiles y otros seis resultaron heridos cuando grupos terroristas armados atacaron la zona de Kafraya, en la ciudad de Idlib. + + + + 0.9431818181818182 + + A mass grave was discovered inside a weapons depot in the city of Tadmur (Palmyra). + + + Se halló una fosa común dentro de un depósito de armas en la ciudad de Tadmur (Palmira). + + + + 0.8631578947368421 + + A mortar shell landed in the Bab al-Siba‘ neighbourhood of Homs, injuring a woman. + + + Una granada de mortero cayó en el barrio de Bab al-Siba‘, en Homs, y causó heridas a una mujer. + + + + 0.8368794326241135 + + Eight civilians were injured when armed terrorist groups fired several shells at the Fu‘ah and Kafraya areas of Idlib. + + + Ocho civiles sufrieron heridas cuando grupos terroristas armados dispararon varios proyectiles contra las zonas de Fu‘ah y Kafraya, en Idlib. + + + + 0.7966101694915254 + + A woman was killed when a shell landed in Homs. + + + Una mujer murió a causa de un disparo de proyectil en Homs. + + + + 0.8333333333333334 + + The following is a list of shells and rockets fired by armed terrorist groups at peaceable residential neighbourhoods in Aleppo governorate on 12 May: + + + A continuación se presenta una lista de los proyectiles y cohetes disparados por grupos terroristas armados contra barrios civiles pacíficos de la provincia de Alepo el 12 de mayo: + + + + 0.7352941176470589 + + On 6 May, mortar shells fell in parts of Aleppo, injuring two civilians and causing material damage. + + + El 6 de mayo, granadas de mortero que cayeron en algunos sectores de Alepo causaron heridas a dos civiles y produjeron daños materiales. + + + + 0.9126984126984127 + + Armed terrorist groups fired tank shells at the Panorama neighbourhood in the city of Dar‘a, injuring two children. + + + Grupos terroristas armados lanzaron granadas de tanque contra el barrio Panorama de la ciudad de Deraa e hirieron a dos niños. + + + + 0.8432835820895522 + + The following table shows projectiles fired at peaceable civilian neighbourhoods in Aleppo governorate on 16 May: + + + En el siguiente cuadro se detallan los proyectiles disparados contra barrios civiles pacíficos de la provincia de Alepo el 16 de mayo: + + + + 0.8672566371681416 + + A mass grave was discovered near Masakin al-Jahiziyah on the Tadmur (Palmyra) - Dayr al-Zawr Road. + + + Se descubrió una fosa común cerca de Masakin al-Jahiziyah sobre la carretera entre Tadmur (Palmira) y Deir Ezzor. + + + + 0.9166666666666666 + + On Thursday, 12 civilians were killed and 40 injured when terrorist explosions occurred in the city of Upper Mukharram in the Homs countryside. + + + El 5 de mayo, murieron 12 civiles y otros 40 resultaron heridos a causa de explosiones terroristas en la ciudad de Alto Mukharram, en la zona rural de Homs. + + + + 0.7435897435897436 + + A woman was killed and a child was injured by sniper fire from armed terrorist groups in the town of Fu‘ah in Idlib. + + + Murió una mujer y un niño resultó herido por los disparos de francotiradores pertenecientes a grupos terroristas armados en la localidad de Fu‘ah, en Idlib. + + + + 0.9090909090909091 + + Some 40 civilians were killed and 81 others injured, including women and children, when armed terrorist groups perpetrated three terrorist bombings in the city of Tartus. + + + Murieron unos 40 civiles y otros 81 sufrieron heridas, entre ellos mujeres y niños, cuando grupos terroristas armados llevaron a cabo tres atentados con explosivos en la ciudad de Tartus. + + + + 0.8795811518324608 + + Some 122 people were killed and 148 others injured, including women and children, when armed terrorist groups perpetrated four terrorist bombings in the city of Jablah. + + + Unas 122 personas murieron y otras 148 sufrieron heridas, entre ellas mujeres y niños, cuando grupos terroristas armados llevaron a cabo cuatro atentados con explosivos en la ciudad de Yabla. + + + + 0.8507462686567164 + + A citizen was injured when armed terrorist groups detonated an explosive device in the Kiswah area of Rif Dimashq. + + + Un ciudadano resultó herido cuando grupos terroristas armados detonaron un artefacto explosivo en la zona de Kiswah, en Damasco Rural. + + + + 0.8536585365853658 + + A landmine exploded in the village of Tartiyah in Ladhiqiyah, killing a civilian and injuring two others. + + + Una mina terrestre explotó en la localidad de Tartiyah, en Latakia, y ocasionó la muerte de un civil y heridas a otros dos. + + + + 0.7628865979381443 + + A mortar shell landed on the Hasakah sports complex, killing two children. + + + Una granada de mortero cayó en el complejo deportivo de Al-Hasaka y causó la muerte de dos niños. + + + + 0.8526315789473684 + + An unknown object planted by armed terrorist groups exploded in the village of Safsafiyah in the city of Hama, killing two women and injuring a woman and a child. + + + La explosión de un objeto desconocido colocado por grupos terroristas armados en la aldea de Safsafiyah de la ciudad de Hama causó la muerte de dos mujeres y heridas a una mujer y a un niño. + + + + 0.8493150684931506 + + A girl was killed and three others were injured, including two children, when a mortar shell landed on the city of Qamishli. + + + Una niña murió y otras tres personas resultaron heridas, entre ellas dos niños, cuando estalló una granada de mortero en la ciudad de Al-Qamishli. + + + + 0.7664233576642335 + + A civilian was killed by sniper fire from armed terrorist groups in the Jam‘iyat al-Zahra area of Aleppo. + + + Murió un civil por los disparos de francotiradores pertenecientes a grupos terroristas armados en la zona de Jam‘iyat al-Zahra, en Alepo. + + + + 0.9596774193548387 + + Terrorist groups fired several shells at the Maydan neighbourhood in Aleppo, killing one civilian and injuring another. + + + Grupos terroristas dispararon varios proyectiles contra el barrio de Maydan, en Alepo; un civil murió y otro resultó herido. + + + + 0.8613138686131386 + + Mortar shells landed in the Hamdaniyah and Salah al-Din areas of Aleppo, killing a civilian and injuring three others. + + + Granadas de mortero cayeron en las zonas de Hamdaniyah y Salah al-Din, en Alepo, y causaron la muerte de un civil y heridas a otros tres. + + + + 0.946969696969697 + + On 5 May, a mortar shell fell in the Harabish neighbourhood in Dayr al-Zawr, injuring a civilian and causing material damage. + + + El 5 de mayo, cayó una granada de mortero en el barrio de Harabish, en Deir Ezzor, y ocasionó heridas a un civil y daños materiales. + + + + 1.0740740740740742 + + Shells landed in the Thawrah and Tahtuh neighbourhoods of Dayr al-Zawr, injuring six civilians, including two women. + + + Cayeron en los barrios de Thawrah y Tahtuh, en Deir Ezzor, e hirieron a seis civiles, incluidas dos mujeres. + + + + 0.7575757575757576 + + A mortar shell landed in Aleppo, injuring a child. + + + Una granada de mortero estalló en Alepo y causó heridas a un niño. + + + + 0.7096774193548387 + + Shells landed on the city of Fu‘ah in Idlib, killing a civilian and injuring two others. + + + Cayeron proyectiles en la ciudad de Fu‘ah, en Idlib, donde causaron la muerte de un civil y ocasionaron heridas a otros dos. + + + + 0.7699115044247787 + + Two mortar shells landed in Ashrafiyat Sahnaya in Rif Dimashq, injuring four civilians. + + + Dos granadas de mortero cayeron en Ashrafiyat Sahnaya, en Damasco Rural, donde causaron heridas a cuatro civiles. + + + + 0.711864406779661 + + Gunfire was exchanged in Damascus between terrorists in the Qabun area and terrorists in the Barzah area, injuring a civilian. + + + Un civil sufrió heridas como consecuencia del intercambio de disparos que tuvo lugar en Damasco entre los terroristas de la zona de Qabun y los terroristas de la zona de Barzah. + + + + 0.9789473684210527 + + Mortar shells landed in Dayr al-Zawr, injuring eight civilians, including children and women. + + + Granadas de mortero cayeron en Deir Ezzor e hirieron a ocho civiles, incluidos mujeres y niños. + + + + 0.8723404255319149 + + A civilian was killed when a mortar shell landed in Khan al-Shaykh in Rif Dimashq. + + + Murió un civil por el estallido de una granada de mortero en Khan al-Shaykh, en Damasco Rural. + + + + 0.8703703703703703 + + Some 10 shells landed on the Thawrah neighbourhood of Dayr al-Zawr, killing three civilians and injuring five others, including two children. + + + Unos 10 proyectiles cayeron en el barrio de Thawrah, en Deir Ezzor, causaron la muerte de tres civiles y ocasionaron heridas a otros cinco, entre ellos dos niños. + + + + 0.9146341463414634 + + Shells landed in the village of Rafi‘ah in Ladhiqiyah, injuring a civilian. + + + Cayeron proyectiles en la localidad de Rafi‘ah, en Latakia, e hirieron a un civil. + + + + 0.9655172413793104 + + Dozens of shells landed on several neighbourhoods in the city of Aleppo and its countryside, killing three civilians and injuring 18 others. + + + Decenas de proyectiles disparados en diversos barrios de la ciudad de Alepo y su zona rural causaron la muerte de 3 civiles y heridas a otros 18. + + + + 0.7755102040816326 + + Two landmines planted by armed terrorist groups exploded in the city of Qamishli in Hasakah, killing two children. + + + La explosión de dos minas terrestres colocadas por grupos terroristas armados en la ciudad de Qamishli, en Al-Hasaka, causó la muerte de dos niños. + + + + 0.7572815533980582 + + A shell landed on the town of Sayyidah Zaynab in Rif Dimashq, injuring a girl. + + + Un proyectil cayó en la localidad de Sayyidah Zaynab, en Damasco Rural, donde causó heridas a una niña. + + + + 0.8323353293413174 + + Mortar shells landed in several neighbourhoods in the city of Aleppo, killing a child and injuring 16 others, including children and women. + + + Granadas de mortero impactaron en varios barrios de la ciudad de Alepo, donde causaron la muerte de un niño y heridas a otras 16 personas, entre ellas mujeres y niños. + + + + 0.802547770700637 + + A landmine planted by armed terrorist groups exploded in a civilian residential area in Hasakah, injuring a woman and a child. + + + La explosión de una mina terrestre colocada por grupos terroristas armados en una zona residencial civil de Al-Hasaka ocasionó heridas a una mujer y un niño. + + + + 0.8164556962025317 + + Two civilians were killed and a woman and a child were injured when four mortar shells landed in the Assad suburb in Rif Dimashq. + + + Murieron dos civiles y una mujer y un niño resultaron heridos cuando cuatro granadas de mortero impactaron en el barrio periférico de Assad, en Damasco Rural. + + + + 0.8421052631578947 + + Shells landed in several parts of Aleppo, killing two civilians, including a woman, and injuring four others, including a child. + + + Cayeron proyectiles en diversas partes de Alepo y causaron la muerte de dos civiles, incluida una mujer, e hirieron a otros cuatro, entre ellos un niño. + + + + 0.9872340425531915 + + Some 19 people were killed and more than 65 others were injured, including women and children, when armed terrorist groups fired dozens of shells at Dubayt Hospital and other neighbourhoods in the city of Aleppo and its countryside. + + + Unas 19 personas murieron y más de 65 resultaron heridas, entre ellas mujeres y niños, cuando grupos terroristas armados dispararon decenas de proyectiles contra el Hospital Dubayt y otros barrios de la ciudad de Alepo y su zona rural. + + + + 0.7945205479452054 + + A landmine planted by armed terrorist groups exploded in the village of Fadghami in Hasakah, injuring two civilians. + + + La explosión de una mina terrestre colocada por grupos terroristas armados en la localidad de Fadghami, en Al-Hasaka, causó heridas a dos civiles. + + + + 0.9597701149425287 + + Some 10 shells landed in several neighbourhoods of the city of Aleppo and its countryside, killing four civilians and injuring 27 others, including children and women. + + + Unos 10 proyectiles impactaron en diversos barrios de la ciudad de Alepo y su zona rural, y causaron la muerte de 4 civiles y heridas a otros 27, entre ellos mujeres y niños. + + + + 0.8733624454148472 + + A girl and a woman were killed and 13 others were injured, including children and women, when armed terrorist groups fired dozens of shells at neighbourhoods in the city of Aleppo and its countryside. + + + Una niña y una mujer murieron y otras 13 personas resultaron heridas, entre ellas mujeres y niños, cuando grupos terroristas armados dispararon decenas de proyectiles contra diversos barrios de la ciudad de Alepo y su zona rural. + + + + 0.821917808219178 + + A landmine planted by armed terrorist groups exploded in the village of Jurmuz in Hasakah, injuring a child and a woman. + + + La explosión de una mina terrestre colocada por grupos terroristas en la localidad de Jurmuz, en Al-Hasaka, causó heridas a un niño y a una mujer. + + + + 0.8735632183908046 + + Shells landed in several parts of Aleppo and its countryside, killing five civilians, including three women, and injuring 10 others, including children. + + + Disparos de proyectiles en diversas partes de Alepo y su zona rural causaron la muerte de 5 civiles, incluidas 3 mujeres, y ocasionaron heridas a otros 10, entre ellos niños. + + + + 0.8969072164948454 + + A mortar shell landed in the Tahtuh neighbourhood in Dayr al-Zawr, injuring a civilian. + + + Una granada de mortero estalló en el barrio de Tahtuh, en Deir Ezzor, y causó heridas a un civil. + + + + 0.9098360655737705 + + Mortar shells landed on several neighbourhoods in Dayr al-Zawr, killing two civilians and injuring five others. + + + Granadas de mortero cayeron en diversos barrios de Deir Ezzor y causaron la muerte de dos civiles y heridas a otros cinco. + + + + 0.9770114942528736 + + A woman was killed and five civilians were injured, including two children, when mortar shells landed on several neighbourhoods in the city of Aleppo and its countryside. + + + Una mujer resultó muerta y cinco civiles sufrieron heridas, entre ellos dos niños, cuando granadas de mortero cayeron en varios barrios de la ciudad de Alepo y su zona rural. + + + + 0.9375 + + The Presidents: + + + Los Presidentes: + + + + 0.9673202614379085 + + Highlighted that these principles should be universally respected and that no actions, no matter by whom they were undertaken should undermine them. + + + Destacaron que esos principios debían ser respetados universalmente y que ninguna acción, con independencia de quién la llevara a cabo, debía socavarlos. + + + + 1.6444444444444444 + + Joint Statement by Iran, the Russian Federation and the Republic of Turkey + + + Declaración conjunta de Rusia, Irán y Turquía + + + + 0.9941176470588236 + + In addition to the Syrian issue, they confirmed their intention to strengthen trilateral coordination in different fields in order to promote joint economic cooperation. + + + Además de la cuestión de Siria, confirmaron su intención de intensificar la coordinación trilateral en diferentes esferas para promover la cooperación económica conjunta. + + + + 0.9052631578947369 + + Reviewed in detail the situation in the Idlib de-escalation area and underscored the necessity to maintain calm on the ground by fully implementing all agreements on Idlib. + + + Examinaron a fondo la situación en la zona de distensión de Idlib y resaltaron la necesidad de mantener la calma en el terreno mediante la plena aplicación de todos los acuerdos sobre Idlib. + + + + 0.9130434782608695 + + Expressed their opposition to the illegal seizure and transfer of oil revenues that should belong to the Syrian Arab Republic. + + + Expresaron su oposición a la confiscación y transferencia ilícitas de los ingresos del petróleo que pertenecen a la República Árabe Siria. + + + + 0.976303317535545 + + Underscored that the Working Group was a unique mechanism, that had proved to be effective and necessary for building confidence between the Syrian parties, and agreed to take measures to continue its work. + + + Subrayaron que el grupo de trabajo era un mecanismo único, que había demostrado ser eficaz y necesario para fomentar la confianza entre las partes sirias y convinieron en adoptar medidas para continuar su labor. + + + + 0.9108910891089109 + + Rejected all unilateral sanctions which are in contravention of international law, international humanitarian law and the UN Charter, particularly in the face of the COVID-19 pandemic. + + + Rechazaron todas las sanciones unilaterales que contravengan el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas, en particular ante la pandemia de COVID-19. + + + + 0.9602649006622517 + + Agreed to assign their representatives with the task of holding the next International Meeting on Syria in the Astana format as soon as possible. + + + Acordaron encomendar a sus representantes la tarea de celebrar la siguiente reunión internacional sobre Siria en el formato de Astaná lo antes posible. + + + + 0.9333333333333333 + + Emphasized in this regard the important role of the Constitutional Committee in Geneva, created as a result of the decisive contribution of the Astana guarantors and the implementation of the decisions of the Syrian National Dialogue Congress in Sochi. + + + Pusieron de relieve a ese respecto la importancia del papel del Comité Constitucional en Ginebra, creado como resultado de la contribución decisiva de los garantes de Astaná y de la aplicación de las decisiones del Congreso del Diálogo Nacional Sirio celebrado en Sochi. + + + + 0.8379052369077307 + + Welcomed the agreement to hold the third meeting of the Constitutional Committee in August 2020 and reaffirmed the readiness to support its work through continuous interaction with its members and the UN Secretary-General's Special Envoy for Syria Geir O. Pedersen, as facilitator, in order to ensure its sustainable and effective work. + + + Acogieron con beneplácito el acuerdo de celebrar la tercera reunión del Comité Constitucional en agosto de 2020 y reafirmaron su disposición a apoyar su labor mediante la continua interacción con sus miembros y con el Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Siria, Geir O. Pedersen, en calidad de facilitador, con el fin de asegurar la labor sostenible y eficaz del Comité. + + + + 0.8193979933110368 + + Discussed the current situation on the ground in Syria, reviewed the developments following their last meeting in Ankara on 16 September 2019 and reiterated their determination to enhance the trilateral coordination in light of their agreements. + + + Examinaron la actual situación sobre el terreno en Siria, pasaron revista a los acontecimientos ocurridos desde su última reunión, que tuvo lugar en Ankara el 16 de septiembre de 2019, y reiteraron su determinación de fortalecer la coordinación trilateral de conformidad con los acuerdos celebrados. + + + + 0.9 + + Emphasized their strong commitment to the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of the Syrian Arab Republic as well as to the purposes and principles of the UN Charter. + + + Recalcaron su firme compromiso con la soberanía, la independencia, la unidad y la integridad territorial de la República Árabe Siria, así como con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. + + + + 0.8325123152709359 + + Reaffirmed their determination to continue operations on mutual release of detainees/abductees within the framework of the respective Working Group of the Astana format. + + + Reafirmaron su determinación de continuar las operaciones para la liberación recíproca de detenidos y secuestrados en el marco de los esfuerzos del correspondiente grupo de trabajo del formato de Astaná. + + + + 0.7614840989399293 + + In this regard, they called upon the international community to provide appropriate contributions for their resettlement and normal life as well as to undertake greater responsibility in burden-sharing and to enhance their assistance to Syria, inter alia by developing early recovery projects, including basic infrastructure assets - water and power supply facilities, schools and hospitals as well as the humanitarian mine action. + + + A ese respecto, exhortaron la comunidad internacional a que proporcionara contribuciones apropiadas para su reasentamiento y su vida normal, así como para que asumiera una mayor responsabilidad en el reparto de la carga y a que ampliara la asistencia a Siria, entre otras cosas mediante la elaboración de proyectos de recuperación temprana, incluida la restauración de los activos de infraestructura básica (instalaciones de abastecimiento de agua y suministro de electricidad, escuelas y hospitales), así como las actividades humanitarias de lucha contra las minas. + + + + 0.7948243992606284 + + Reaffirmed the necessity to respect universally recognized international legal decisions, including those provisions of the relevant UN resolutions rejecting the occupation of Syrian Golan, first and foremost UN Security Council Resolution 497 and thus condemned the decision of the US Administration on the occupied Syrian Golan, which constitutes a grave violation of international law and threatens regional peace and security. + + + Reafirmaron la necesidad de respetar las decisiones jurídicas internacionales universalmente reconocidas, incluidas las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas en las que se rechaza la ocupación del Golán sirio, ante todo la resolución 497 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, por lo tanto, condenaron la decisión del Gobierno de Estados Unidos en relación con el Golán sirio ocupado, que constituye una grave violación del derecho internacional y una amenaza para la paz y la seguridad regionales. + + + + 0.8940397350993378 + + Reaffirmed the determination to continue cooperation in order to ultimately eliminate DAESH/ISIL, Al-Nusra Front and all other individuals, groups, undertakings and entities associated with Al-Qaeda or DAESH/ISIL, and other terrorist groups, as designated by the UN Security Council, while ensuring the protection of civilians and civilian infrastructure in accordance with international humanitarian law. + + + Reafirmaron su determinación de mantener su cooperación para, en última instancia, eliminar el EIIL/Daesh, el Frente Al-Nusra y el resto de personas, grupos, iniciativas y entidades asociados con Al-Qaeda o el EIIL/Daesh y otros grupos terroristas, designados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, garantizando al mismo tiempo la protección de los civiles y la infraestructura civil de conformidad con el derecho internacional humanitario. + + + + 0.912621359223301 + + Emphasized, in this regard, the critical need to ensure rapid, safe and unhindered humanitarian access throughout Syria in order to alleviate the suffering of the Syrian people, and, called upon the international community, particularly the UN and its humanitarian agencies, to increase their assistance to all Syrians without discrimination, politicization and preconditions. + + + Pusieron de relieve, a este respecto, la necesidad crítica de garantizar el acceso rápido, seguro y sin trabas de la asistencia humanitaria en toda Siria para aliviar el sufrimiento del pueblo sirio, y exhortaron la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas y sus organismos humanitarios, a que aumenten su asistencia a todos los sirios sin discriminación, politización ni condiciones previas. + + + + 0.9664948453608248 + + Rejected in this regard all attempts to create new realities on the ground under the pretext of combating terrorism, including illegitimate self-rule initiatives, and expressed their determination to stand against separatist agendas aimed at undermining the sovereignty and territorial integrity of Syria as well as threatening the national security of neighboring countries. + + + Rechazaron a ese respecto todos los intentos de crear nuevas realidades sobre el terreno con el pretexto de combatir el terrorismo, entre ellos iniciativas ilegítimas de autogobierno, y expresaron su determinación de oponerse a los planes separatistas orientados a socavar la soberanía y la integridad territorial de Siria, así como a amenazar la seguridad nacional de los países vecinos. + + + + 0.9816176470588235 + + Discussed the situation in the north-east of Syria, emphasized that security and stability in this region can only be achieved on the basis of preservation of the sovereignty and territorial integrity of the country and agreed to coordinate their efforts to this end. + + + Examinaron la situación en el noreste de Siria, pusieron de relieve que la seguridad y la estabilidad en esa región no podrán lograrse sino sobre la base de la preservación de la soberanía y la integridad territorial del país y acordaron coordinar sus esfuerzos a tal fin. + + + + 0.8466666666666667 + + Reaffirmed their conviction that there could be no military solution to the Syrian conflict and that it could only be resolved through the Syrian-led and Syrian-owned, UN-facilitated political process in line with the UN Security Council Resolution 2254. + + + Reafirmaron su convicción de que no podía haber una solución militar al conflicto sirio y de que solo podía ponérsele fin mediante un proceso político dirigido y asumido como propio por Siria y facilitado por las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 2254 (2015) del Consejo de Seguridad. + + + + 0.8381294964028777 + + Expressed grave concern at the humanitarian situation in Syria and the impact of the COVID-19 pandemic, recognizing that the pandemic presents a profound challenge to Syria`s health system, socio-economic and humanitarian situations. + + + Expresaron gran preocupación por la situación humanitaria en Siria y las repercusiones de la pandemia de enfermedad por coronavirus (COVID-19) y reconocieron que la pandemia plantea un enorme desafío para el sistema de salud y la situación socioeconómica y humanitaria de Siria. + + + + 0.8616600790513834 + + Highlighted the need to facilitate safe and voluntary return of refugees and internally displaced persons (IDPs) to their original places of residence in Syria, ensuring their right to return and right to be supported. + + + Resaltaron la necesidad de facilitar el retorno seguro y voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de residencia original en Siria, de manera de hacer valer el derecho al retorno de esas personas y su derecho a recibir apoyo. + + + + 0.9473684210526315 + + They consider Israeli military attacks in Syria as destabilizing and violating the sovereignty and territorial integrity of this country and intensifying the tension in the region. + + + Consideran que los ataques militares israelíes contra Siria son acciones desestabilizadoras que violan la soberanía y la integridad territorial de ese país y agravan la tensión en la región. + + + + 1.1907894736842106 + + Agreed to hold the next Tripartite Summit in the Islamic Republic of Iran upon the invitation of President of the Islamic Republic of Iran, H.E. Hassan Rouhani, as soon as possible. + + + Acordaron celebrar su próxima cumbre tripartita en la República Islámica de Irán, por invitación del Presidente de la República Islámica de Irán, Excmo. + + + + 2.6444444444444444 + + President of the Islamic Republic of Iran, H.E. Hassan Rouhani, President of the Russian Federation, H.E. Vladimir Putin, and President of the Republic of Turkey, H.E. Recep Tayyip Erdoğan, held a tripartite virtual summit on 1 July 2020. + + + Sr. Recep Tayyip Erdoğan, celebraron una cumbre virtual tripartita el 1º de julio de 2020. + + + + 0.7121212121212122 + + These experiments, supposed to fight Hepatitis C, have cost the lives of 73 patients, of which at least 49 have been deliberately sacrificed. + + + Los experimentos de Gilaed Sciences, supuestamente vinculados a la lucha contra la hepatitis C, costaron la vida a 73 personas y al menos 49 de esas víctimas fueron sacrificadas de forma deliberada. + + + + 1.2151162790697674 + + Russia has sought explanations from the United States and, in anticipation that these are not produced or are lacking, is getting ready to go to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OIAC). + + + Rusia ha solicitado explicaciones a Estados Unidos y se prepara para llevar la cuestión ante la Organización Internacional para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). + + + + 0.673202614379085 + + However the Minister of Agriculture of the Belgian region of Valonia, René Collin, has revealed that the Belgian epidemic originates from the military base in Lagland, in the Belgian province of Luxembourg. + + + Pero el ministro de Agricultura de la región belga de Valonia, René Collin, ha revelado que la epidemia belga se originó en la zona donde se halla la base militar Camp Lagland, en la provincia belga de Luxemburgo, donde se albergan militares que participaron en maniobras de la OTAN en los países bálticos. + + + + 0.8321428571428572 + + The documents that form part of the study, could also allow a connection to be made between the Gilead Sciences trials and the mosquitos that carry the haemorrhagic fever Crimea-Congo, which is currently spreading in Southern Russia. + + + Los documentos revelados, que todavía están siendo objeto de estudio, también podrían permitir establecer un vínculo entre los experimentos de Gilead Sciences y las garrapatas portadoras de la fiebre hemorrágica Crimea-Congo que actualmente vienen propagándose en el sur de Rusia. + + + + 0.5913978494623656 + + Among the documents that Igor Guiorgadze made public features a patent for a drone capable of disseminating infected insects; a discovery that must be linked to the DARPA research studies on how crops are infected [ 2 ]. + + + Entre los documentos revelados por el ex ministro georgiano Igor Guiorgadze figura también una patente para la fabricación de un drone (avión no tripulado) capaz de diseminar insectos infectados -descubrimiento que debe vincularse a los trabajos de la agencia de investigaciones DARPA, del Departo de Defensa de Estados Unidos, sobre los medios de infectar cultivos [ 2 ]. + + + + 0.7231182795698925 + + From the 100 000 page document published by the former Georgian Minister for National Security, Igor Guiorgadze, it appears that the Gilead Sciences lab at the Richard Lugar Centre, Tbilisi (Georgia) pursued chemical and biological weapons tests for the Pentagon [ 1 ]. + + + Las 100 000 páginas de documentos reveladas por el ex ministro georgiano de Seguridad Nacional, Igor Guiorgadze, muestran que el laboratorio de la firma estadounidense Gilaed Sciences en el Centro Richard Lugar de Tbilisi, la capital de Georgia, realizaba experimentos con armas químicas y biológicas para el Departamento de Defensa de los Estados Unidos de América [ 1 ]. + + + + 0.6502732240437158 + + It did not seem to be linked to this phenomenon because of the distance separating Belgium from the contaminated areas. + + + La epidemia de peste porcina que afecta Bélgica en este momento no parecía hasta ahora vinculada a esa epidemia, debido a la lejanía geográfica entre Bélgica y las zonas contaminadas. + + + + 0.6600660066006601 + + He considers that the strains found in the animals that died from the "porcine plague" epidemic in Russia in 2007-18, are identical to those of the Richard Lugar Centre known by the name Georgie-2007. + + + Según el general Igor Kirilov, responsable de la lucha biológica, química y nuclear en el ministerio ruso de Defensa, las cepas halladas en animales muertos durante la epidemia de peste porcina que afectó Rusia en 2007-2018 son las mismas que las del Centro Richard Lugar, conocidas como «Georgia-2007». + + + + 0.963855421686747 + + "Porcine Plague" epidemic in Belgium: trigger is Pentagon experiments in Georgia + + + Experimentos del Pentágono en Georgia provocan epidemia de peste porcina en Bélgica + + + + 0.5680933852140078 + + The "porcine plague" epidemic has spread during the decade from Georgia to China on the one hand and Russia and the Baltic countries on the other. + + + Por consiguiente, la epidemia de peste porcina que se propagó durante esos 10 años desde Georgia hacia países como China, Rusia y las Repúblicas ex soviéticas del Báltico proviene, por accidente o de forma voluntaria, de los experimentos de Gilead Sciences. + + + + 1.1842105263157894 + + Voltaire Network | Buenos Aires (Argentina) | + + + Archivos | Ciudad de México (México) | + + + + 0.5675675675675675 + + Military interference + + + Investigan vínculos de banda criminal + + + + 1.186046511627907 + + It was approximately five o'clock in the afternoon. + + + Eran aproximadamente las cinco de la tarde. + + + + 0.9523809523809523 + + What is the problem? + + + ¿Cuál es el problema? + + + + 1.1176470588235294 + + Is there any remedy for these dangers? + + + ¿Hay remedios para estos peligros? + + + + 1.15 + + He remembered her name. + + + Recordaba su nombre. + + + + 1.4444444444444444 + + Yes: knowing them and confronting them. + + + Sí: conocerlos y asumirlos. + + + + 0.9629629629629629 + + How many new jobs can this country create this year? + + + ¿Cuántos nuevos empleos puede crear este año ese país? + + + + 1.1428571428571428 + + You didn't know him, I told him. + + + Tú no lo conociste, le dije. + + + + 1.054054054054054 + + Never in my life had I thought so much. + + + Nunca en mi vida había pensado tanto. + + + + 1.075 + + One can almost say the same about each day. + + + Casi puede decirse lo mismo de cada día. + + + + 0.6666666666666666 + + How? + + + ¿Cómo? + + + + 0.8979591836734694 + + The meetings took place throughout the year. + + + Los encuentros tuvieron lugar a lo largo del año. + + + + 1.1538461538461537 + + We could list several of them: + + + Se pueden enumerar varios: + + + + 0.9 + + "The main problem is transportation. + + + "El principal problema es el transporte. + + + + 1.0222222222222221 + + In Africa they cannot do what Brazil is doing. + + + En África no pueden hacer lo que hace Brasil. + + + + 1.0731707317073171 + + Do not hope to become first a Head of State. + + + No esperen a ser primero Jefes de Estado. + + + + 0.9393939393939394 + + We walked together to the exit. + + + Caminamos juntos hasta la salida. + + + + 0.825 + + I had answered all his questions. + + + Le había respondido todas sus preguntas. + + + + 1.0769230769230769 + + Our country became blockaded and isolated. + + + Nuestro país quedó bloqueado y aislado. + + + + 1.1956521739130435 + + What country could have withstood such a terrible blow? + + + ¿Qué país habría resistido tan terrible golpe? + + + + 1.1627906976744187 + + Well, we are now moving forward in that direction. + + + Pues ya estamos avanzando en esa dirección. + + + + 1.1379310344827587 + + That is GDP in the United States. + + + Eso es PIB en Estados Unidos. + + + + 1.135135135135135 + + These would be purely theoretical answers. + + + Serían respuestas puramente teóricas. + + + + 1.0833333333333333 + + I didn't mention others on a long list. + + + No mencioné otros de la larga lista. + + + + 1.0163934426229508 + + We were not defending our lives; we were defending our rights. + + + No defendíamos nuestras vidas; defendíamos nuestros derechos. + + + + 1.2745098039215685 + + "For China it is difficult to resort to another source of energy. + + + "Es difícil para China usar otra fuente de energía. + + + + 1.0 + + I barely slept during those days. + + + Por aquellos días casi ni dormía. + + + + 0.9459459459459459 + + I was checking over Ramonet´s book. + + + Estaba revisando el libro de Ramonet. + + + + 0.9807692307692307 + + He asked that I give him some of the photos I took. + + + Me pidió que le diera algunas de las fotos que tomé. + + + + 1.0425531914893618 + + The end of cheap food has already been announced. + + + Se proclama ya el fin de los alimentos baratos. + + + + 1.2830188679245282 + + I wanted also to talk to him about that and about many other things. + + + Deseaba también hablarle de eso y otras muchas cosas. + + + + 1.140625 + + In the past, as he himself said, he visited the Island almost every year. + + + Antes, como él mismo dijo, visitaba la Isla casi todos los años. + + + + 1.0377358490566038 + + That would create limitless wealth in an idyllic world. + + + Eso crearía riquezas sin límites en un mundo idílico. + + + + 0.9078947368421053 + + "The increase in the price of oil should add to the list of problems. + + + "El aumento en el precio del petróleo debe añadirse a la lista de problemas. + + + + 0.9875 + + In case of a direct military attack, the manual work force would be multiplied. + + + En caso de ataque militar directo, la fuerza de trabajo manual se multiplicaría. + + + + 0.918918918918919 + + The meeting was really worthwhile. + + + Valió realmente la pena el encuentro. + + + + 0.8775510204081632 + + Into whose hands would this knowledge fall? + + + ¿En manos de quiénes estarían esos conocimientos? + + + + 1.0588235294117647 + + I did not succeed. + + + No pude lograrlo. + + + + 0.918918918918919 + + He was a true prototype of purity. + + + Era un verdadero prototipo de pureza. + + + + 0.9090909090909091 + + Thanks, I answered, at least in my thoughts I will be there. + + + Gracias, le respondí, por lo menos con el pensamiento estaré allí. + + + + 1.0169491525423728 + + "The whole country has mobilized to cope with the emergency. + + + "Todo el país se ha movilizado para resolver la emergencia. + + + + 1.0930232558139534 + + Not one school or factory had its name changed. + + + Ninguna escuela o fábrica cambió de nombre. + + + + 1.2352941176470589 + + They were persecuted. + + + Los persiguieron. + + + + 0.8526315789473684 + + "Population growth and poverty demand special attention from the developed world. + + + "El crecimiento poblacional y la pobreza demandan una atención especial del mundo desarrollado. + + + + 1.2465753424657535 + + That was what we had promised to do under such hypothetical and unbelievable circumstances. + + + Así lo habíamos prometido en tan hipotéticas e increíbles circunstancias. + + + + 0.9135802469135802 + + I had lost the election and you came to lunch at my home in San Bernardo." + + + Yo había perdido las elecciones y tú fuiste a mi casa a almorzar a San Bernardo." + + + + 1.1756756756756757 + + There is no doubt that it was a part of the things we analyzed years ago when we spoke. + + + Sin dudas era una parte de las cosas analizadas hace años cuando hablamos. + + + + 0.8461538461538461 + + We would have to spend about 4 billion dollars per year to buy it. + + + Habría que gastar alrededor de 4 mil millones de dólares al año en adquirirlo. + + + + 0.9125 + + More recent studies indicate that climate change is speeding up, he said. + + + Estudios más recientes indican que el cambio climático se está acelerando, dijo. + + + + 1.0476190476190477 + + Even worse than the purge, was the surprise. + + + Peor todavía que la purga fue la sorpresa. + + + + 0.9259259259259259 + + How did the revolutionary process in Cuba develop? + + + ¿Cómo se comportó el proceso de la revolución en Cuba? + + + + 0.8787878787878788 + + Rich countries will have all they need, while poor countries should reduce consumption. + + + Los países ricos tendrán todo el que necesiten, mientras que los pobres deberán reducir su consumo. + + + + 1.3 + + This is a thorny and difficult issue, but we will continue to persevere in it. + + + Es un terreno espinoso y difícil, pero perseveraremos en él. + + + + 0.8641975308641975 + + Damages caused to agriculture and food production are being assessed." + + + Los daños ocasionados a la agricultura y la producción de alimentos se analizan." + + + + 0.9137931034482759 + + At that time, Latin America owed 350 billion dollars. + + + América Latina debía entonces 350 mil millones de dólares. + + + + 0.8360655737704918 + + I think that in building socialism, the more the privileged receive, the less will go to the neediest. + + + Pienso que en la construcción del socialismo, mientras más reciban los privilegiados, menos recibirán los más necesitados. + + + + 1.0923076923076922 + + They were still trying me together with all of the surviving prisoners. + + + Todavía me juzgaban junto a los demás prisioneros sobrevivientes. + + + + 0.8805970149253731 + + Among these new necessities we have that of human survival. + + + Entre estas nuevas necesidades surge la de la supervivencia humana. + + + + 0.8354430379746836 + + "The Ministry of Health sent 15,000 doctors to assist the victims. + + + "El Ministerio de Sanidad envió 15 000 médicos para asistir a los damnificados. + + + + 0.98989898989899 + + I think of Africa and its almost one billion population, victim of the principles of that economy. + + + Pienso en África y sus casi mil millones de habitantes, víctimas de los principios de esa economía. + + + + 1.0224719101123596 + + Meanwhile, we have been creating and we should keep on creating reserves of foods and fuel. + + + Mientras tanto, veníamos y debemos continuar creando reservas de alimentos y combustible. + + + + 0.9693877551020408 + + When I talked to him about Venezuela, he told me: We intend to cooperate with President Chávez. + + + Cuando hablé con él sobre Venezuela, me dijo: Nosotros pensamos cooperar con el presidente Chávez. + + + + 1.0256410256410255 + + Until then the dollar had maintained a balance in relation to its value in gold. + + + El dólar mantenía hasta entonces un equilibrio con relación a su valor en oro. + + + + 0.9111111111111111 + + Fresh news arrives constantly that demonstrates the need for that constant battle. + + + Nuevas noticias llegan constantemente, que evidencian la necesidad de esa lucha constante. + + + + 0.8615384615384616 + + The most developed powers had been destroyed by the war. + + + Las potencias más desarrolladas estaban destruidas por la guerra. + + + + 0.9682539682539683 + + What happened in the USSR later would not have surprised Che. + + + Lo que ocurrió después en la URSS no habría sorprendido al Che. + + + + 1.3835616438356164 + + Obviously, there are a number of factors that makes the situation of the planet all the more complex. + + + Es evidente que un número de factores complican la situación del planeta. + + + + 0.8941176470588236 + + Why does the U.S. not allow the ethanol you produce freely into the country? + + + ¿Por qué no dejan entrar libremente en Estados Unidos el etanol que ustedes producen? + + + + 1.0813953488372092 + + I assumed that his country had paid enormous sums in order to comply with those institutions. + + + Deduje que su país había pagado enormes sumas para cumplir con aquellas instituciones. + + + + 0.9506172839506173 + + The United States subsidizes its agriculture with tens of billions each year. + + + Estados Unidos subsidia su agricultura con decenas de miles de millones cada año. + + + + 1.1343283582089552 + + It's hard to tell which one of us had the greater need to communicate ideas. + + + No se sabe cuál de los dos tenía más necesidad de transmitir ideas. + + + + 0.918918918918919 + + But that was not the only news published after my meeting with Lula. + + + Pero no es la única noticia que se publicó después de mi reunión con Lula. + + + + 0.9696969696969697 + + Brazil is not as dependent on corn as Mexico or Central America. + + + Brasil no es tan dependiente del maíz como México o Centroamérica. + + + + 0.7663551401869159 + + We, teenagers and youths, studying in private schools had not even heard of Mella. + + + Los adolescentes y jóvenes que estudiábamos en escuelas privadas ni siquiera habíamos oído hablar de Mella. + + + + 1.4385964912280702 + + If there was a lot of gold, they bought it up; if there was a shortage, they sold. + + + Si había mucho oro, compraban; si había escasez, vendían. + + + + 0.9736842105263158 + + "I have just visited Central America. + + + Ahora hemos estado en América Central. + + + + 0.9879518072289156 + + Thirty years earlier, the United States had almost all the reserves in this metal. + + + Treinta años antes Estados Unidos disponía de casi todas las reservas de ese metal. + + + + 0.816 + + "In the United States, business and residential buildings account for 40 per cent of carbon emissions. + + + "En Estados Unidos, los edificios comerciales y residenciales son responsables por 40 por ciento de las emisiones de carbono. + + + + 1.3142857142857143 + + The climate has changed in Cuba, Lula, I said. + + + El clima ha cambiado en Cuba, Lula. + + + + 1.1333333333333333 + + "An estimated 80 million people have been affected. + + + "Se calculan más de 80 millones de afectados. + + + + 0.935064935064935 + + Lula expressed again his respect and deep love for Cuba and its leaders. + + + Lula expresa de nuevo su respeto y cariño profundo por Cuba y sus dirigentes. + + + + 0.9711538461538461 + + Brown considers that the data used by the IPCC are outdated, since they were published two years ago. + + + Brown estima que los datos utilizados por el IPCC están desactualizados, ya que serían de hace dos años. + + + + 0.9361702127659575 + + This means that the United States has a huge external dependency which is also a weapon. + + + Esto significa que Estados Unidos tiene una enorme dependencia externa, pero a la vez un arma. + + + + 0.6071428571428571 + + How high can U.S. inflation climb? + + + ¿A cuánto puede ascender la inflación en Estados Unidos? + + + + 0.8545454545454545 + + And that is what's making things move forward." + + + Y eso es lo que está permitiendo que las cosas marchen. + + + + 0.8639455782312925 + + Nowadays, as humankind still suffers from these realities due to the very dialectics of events, we must confront these dangers. + + + Hoy, que la humanidad sufre todavía esas realidades en virtud de la propia dialéctica de los acontecimientos, debemos hacer frente a esos peligros. + + + + 0.8125 + + The Gross Domestic Product progressively plummeted to 35 percent. + + + El Producto Interno Bruto comenzó a caer progresivamente hasta un 35 por ciento. + + + + 1.0075187969924813 + + We have to avoid that, in the enormous sea of tactical criteria, strategic lines become diluted and we imagine nonexistent situations. + + + Debemos evitar que, en el enorme mar de criterios tácticos, se diluyan las líneas estratégicas e imaginemos situaciones inexistentes. + + + + 1.051948051948052 + + They did not first go through the large scale mechanization of modern harvesters. + + + No pasaron antes por la mecanización en gran escala de modernas cosechadoras. + + + + 0.9084507042253521 + + The almost total absence of education in topics which are decisive for life, even in nations with the highest educational levels. + + + 7.La ausencia casi general de educación en temas que son decisivos para la vida, incluso en las naciones con niveles de escolaridad más altos. + + + + 0.9382716049382716 + + Of course, with the privilege of seniority, I used up more time than he did. + + + Por supuesto que yo, valiéndome del derecho de antigüedad, usé más tiempo que él. + + + + 1.010752688172043 + + For a start, Cuba is no longer a country in a bubble, like it was until the end of the 1980's. + + + Por lo pronto, Cuba ya no es un país burbuja, como lo fue hasta fines de la década de los 80. + + + + 1.1265822784810127 + + It has to do with the location and the historical tradition of the land and its settlers. + + + Corresponde a la ubicación y tradición histórica de la tierra y sus pobladores. + + + + 1.0275229357798166 + + Venezuela doesn't need any money, he said, because it has many resources, but it needs time and infrastructure". + + + Venezuela no necesita dinero -expresa-, porque tiene muchos recursos, pero necesita tiempo e infraestructura. + + + + 0.8552631578947368 + + They were securing a price that was above the world market price. + + + Ellos garantizaban un precio por encima del que regía en el mercado mundial. + + + + 0.9520958083832335 + + After the signing of the ALBA agreements in Havana on December 14, 2004, these agreements still provide honorable and beneficial conditions for both countries. + + + Después de los Acuerdos del ALBA, que se firmaron en La Habana el 14 de diciembre de 2004, esto se mantiene en condiciones honorables y beneficiosas para ambos países. + + + + 1.263157894736842 + + Here we are not talking about hungry crowds abandoned to their own fate. + + + No se trata de masas hambrientas abandonadas a su suerte. + + + + 1.0 + + "Heavy snows will continue to fall in the next three days," according to the Chinese Association of Meteorology. + + + "La nieve seguirá cayendo con fuerza durante los próximos tres días", según la Asociación China de Meteorología. + + + + 0.9548872180451128 + + I had just finished quickly looking over a hundred-page report on Brazil and the growth of relations between our two countries. + + + Yo acababa de revisar velozmente un informe de cien páginas sobre Brasil y el desarrollo de las relaciones entre nuestros dos países. + + + + 1.1521739130434783 + + Anything new that happens in this country, whatever it is, they should give it another name," he declares. + + + Lo nuevo que va a venir para este país, sea lo que sea, que le den otro nombre," manifiesta. + + + + 0.979381443298969 + + I asked his permission to speak about our conversation freely and at the same time, discretely. + + + Le solicité permiso para hablar sobre nuestra conversación con libertad y a la vez con prudencia. + + + + 1.0263157894736843 + + The Communist blood of Jesús Menéndez would join that of Mella 18 years later. + + + La sangre comunista de Jesús Menéndez se sumó a la de Mella 18 años después. + + + + 1.1206896551724137 + + I went on to say that she would produce 110 litres of milk a day. + + + Le añadí que llegó a producir 110 litros diarios de leche. + + + + 0.9806451612903225 + + I remember negotiating with the Soviets every cent of the sugar price; I discovered in practice what I had only known about in theory: unequal exchange. + + + Recuerdo que negocié con los soviéticos cada centavo del precio del azúcar; descubrí en la práctica lo que sólo conocía en teoría: el intercambio desigual. + + + + 1.1879699248120301 + + While he is confident that the IPCC will modify that recommendation in its next report, he pointed out that it would not be released before five or six years. + + + Aunque confía en que el IPCC modificará esa recomendaci��n en su próximo informe, señaló que recién se difundirá en cinco o seis años. + + + + 0.9615384615384616 + + He left that night for the airport under the rain. + + + Bajo la lluvia partió esa noche hacia el aeropuerto. + + + + 0.8913043478260869 + + Right away Lula named her: "White Udder!" + + + De inmediato Lula la mencionó: "¡Ubre Blanca!" + + + + 1.010752688172043 + + Although the figure may seem too high, the world manufactures 65 million motorcars every year. + + + Aunque el número parece elevado, se producen cada año 65 millones de automóviles en el mundo. + + + + 1.0638297872340425 + + Never had a Brazilian President been to a country from that region to discuss cooperation projects." + + + Nunca un Presidente brasileño había visitado un país en esa área con proyectos de cooperación. + + + + 1.2571428571428571 + + He has acquired new responsibilities; Brazil is the richest country in the whole region. + + + Tiene nuevas responsabilidades, es el país más rico de toda la región. + + + + 0.8773584905660378 + + It could use all its reserves of land, but the people of that country are not ready for that. + + + Sería echando mano de todas sus reservas de tierra, pero el pueblo de ese país no está preparado para eso. + + + + 1.7857142857142858 + + It was impossible to talk to him about everything. + + + Era imposible contarle todo. + + + + 0.8589743589743589 + + "Time is our most scarce resource", the famous scientist concluded. + + + "El tiempo es nuestro recurso más escaso", concluyó el prestigioso científico. + + + + 0.8514851485148515 + + In the city of Nanjing, 250,000 people were assigned to remove snow from the streets." + + + En la ciudad de Nanjing, 250 mil personas fueron destinadas a la limpieza de la nieve de las calles." + + + + 1.3384615384615384 + + Almost at the end of his visit he told me: "You are invited to go to Brazil this year". + + + Casi al final me dijo: "Está invitado para ir a Brasil este año". + + + + 0.9081632653061225 + + The ideal source would be natural gas, but reserves are not enough yet, the expert said." + + + Lo ideal sería el gas natural, pero los depósitos no son todavía suficientes, comentó el experto." + + + + 0.875 + + "Too late, we have to act now", Brown reaffirmed. + + + "Demasiado tarde, tenemos que actuar ya", aseguró Brown. + + + + 1.0 + + Its leader underestimated Hitler's threats and bellicose theories. + + + Su jefe subestimó las amenazas y las teorías belicistas de Hitler. + + + + 0.8981481481481481 + + You are a food producer, I added, and you have just discovered important reserves of light crude. + + + Tú eres productor de alimentos, le añadí, y además acabas de encontrar importantes reservas de crudo ligero. + + + + 0.8598130841121495 + + Such crisis fed German nationalism and contributed extraordinarily to Hitler's absurd ideas. + + + Tal crisis alimentó el nacionalismo alemán y contribuyó extraordinariamente a las absurdas ideas de Hitler. + + + + 1.0396825396825398 + + He was one of these leaders, already well known to us and abroad for his direct and vibrant message, that of a young worker leader. + + + Él era uno de ellos, ya conocido entre nosotros y en el exterior por su mensaje directo y vibrante, de joven dirigente obrero. + + + + 1.0961538461538463 + + That state today is practicing the principles of apartheid; it has sophisticated nuclear weapons and it controls the most important financial centers in the United States. + + + Ese Estado aplica hoy los principios del Apartheid, posee sofisticadas armas nucleares y controla los centros financieros más importantes de Estados Unidos. + + + + 0.9935897435897436 + + I talked to him, of course, about the climate change, and the little attention paid by a great number of leaders of the industrialized world to this issue. + + + Le hablé, como es lógico, del cambio climático y la poca atención que le prestan al tema gran número de dirigentes de los países industrializados del mundo. + + + + 1.0674157303370786 + + While he held important posts and carried out his duties, he was always careful and respectful. + + + Mientras tuvo cargos importantes y ejerció funciones, fue siempre cuidadoso y respetuoso. + + + + 1.0522875816993464 + + He says that Brazil has no debt today either with the International Monetary Fund or with the Paris Club, and that it has 190 billion US dollars in its reserves. + + + Afirma que hoy Brasil no tiene deuda alguna con el Fondo Monetario ni tampoco con el Club de París, y dispone de 190 mil millones de USD en sus reservas. + + + + 1.0272108843537415 + + I reminded him that I was trying to recover from two accidents: the one in Villa Clara and the illness that came about after my last trip to Argentina. + + + Le recordé que trataba de recuperarme de dos accidentes: el de Villa Clara y la enfermedad que sobrevino después de mi último viaje a la Argentina. + + + + 1.0333333333333334 + + We talked about other important issues, the issues on which we agreed and those on which we don't, as tactfully as possible. + + + Hablamos de otros importantes problemas, los puntos en los que coincidíamos y en los que no, con el mayor tacto posible. + + + + 0.9819277108433735 + + Of course, he includes the high level of Brazil's international relations, which he describes enthusiastically, and the relations he is ready to develop with Cuba. + + + Por supuesto que incluye el elevado nivel de las relaciones internacionales de Brasil, que detalla con entusiasmo, y de las que está dispuesto a desarrollar con Cuba. + + + + 0.9401709401709402 + + Fresh news is published constantly, relating to the situations anticipated in my meeting with him on the 15th. + + + Nuevas noticias se publican constantemente, relacionadas con situaciones previstas en mi encuentro del día 15 con él. + + + + 0.9411764705882353 + + This time he was the leader of an immense nation whose fate, however, depends on many aspects that are common to all the peoples on this planet. + + + Ahora era el líder de un inmenso país, cuya suerte, sin embargo, depende de muchos aspectos que son comunes a todos los pueblos que habitan este planeta. + + + + 1.0898876404494382 + + A more efficient lighting system could reduce the world's electricity consumption by 12 per cent. + + + Un alumbrado más eficiente puede reducir el uso mundial de electricidad en 12 por ciento. + + + + 0.8484848484848485 + + Brazil's soy production would have to grow at a pace of 7 percent annually to be able to meet the world's needs. + + + La producción de soya de Brasil tendría que crecer a un ritmo del 7 por ciento anual para poder atender a las necesidades mundiales. + + + + 1.2736842105263158 + + At that moment, even though I knew that he would be leaving that same day, I was unaware of the urgency in his departure. + + + En ese momento, aunque sabía ya que se iba ese mismo día, no conocía la urgencia de su partida. + + + + 0.9795918367346939 + + Yet, another long and hectic day for our friend. + + + Otra larga jornada de ajetreo para nuestro amigo. + + + + 0.8905472636815921 + + Because of that hasty decision, our sugar quota was suspended in December 1960, and later redistributed among other producers in this and other regions of the world as punishment. + + + En virtud de aquella decisión precipitada, nuestra cuota azucarera fue suprimida en diciembre de 1960, y más tarde redistribuida entre otros productores de esta y otras regiones del mundo como castigo. + + + + 0.8787878787878788 + + Many officers were on leaves. + + + Muchos oficiales estaban de pase. + + + + 1.0674157303370786 + + Japan, Germany, the USSR and the rest of Europe had barely any of this metal in their reserves. + + + Japón, Alemania, URSS y el resto de Europa apenas contaban con ese metal en sus reservas. + + + + 1.1416666666666666 + + I talked to him about several other regions, the Caribbean among them and about the forms of cooperation that we had developed with them. + + + Le hablé de diversas regiones, incluyendo el Caribe, y de las formas de cooperación que habíamos desarrollado con ellos. + + + + 0.8486842105263158 + + This, I say, confirms a reality with regards to the sudden and incontrollable rise of food prices which will affect many peoples. + + + Eso confirma, le afirmé, una realidad con relación a la subida impetuosa e incontrolable de los precios de los alimentos, que afectará a muchos pueblos. + + + + 0.8922155688622755 + + From the very capital of Japan, an important and prestigious Soviet intelligence agent had communicated the imminence of the attack on June 22, 1941. + + + Desde la propia capital de Japón, un importante y prestigioso agente de la Inteligencia soviética le había comunicado la inminencia del ataque, el 22 de junio de 1941. + + + + 1.0318471337579618 + + The insular viewpoint is changing towards a global vision and the country, especially in the capital, is living through an accelerated mutation towards modernity. + + + La mirada insular está transitando hacia una visualidad global y el país, sobre todo en la capital, está viviendo una acelerada mutación hacia la modernidad. + + + + 0.8902439024390244 + + Led by Zhukov and Stalin himself, they destroyed Hitler's last offensive. + + + Dirigidos por Zhúkov y el propio Stalin, destrozaron la última ofensiva de Hitler. + + + + 1.0 + + Immediately afterwards, I spoke to Lula about Bush's adventurous policies in the Middle East. + + + Inmediatamente después le hablé a Lula de la política aventurera de Bush en el Medio Oriente. + + + + 0.9876543209876543 + + The old pre-revolutionary slogan of unity has nothing to do with the concept, because in our country today we do not have political organizations seeking power. + + + La vieja consigna prerrevolucionaria de unidad no tiene nada que ver con el concepto, pues en nuestro país no existen hoy organizaciones políticas buscando poder. + + + + 0.9526315789473684 + + He speaks vehemently about the social work of the Workers' Party which today is supported by all the Brazilian left-wing parties, which are far from having a parliamentary majority. + + + Habla con vehemencia de la obra social del Partido de los Trabajadores, hoy apoyada por todos los Partidos de la izquierda brasileña, que están lejos de contar con una mayoría parlamentaria. + + + + 1.108695652173913 + + He and Engels surely knew that one day the sun would be extinguished as it consumed all of its energy. + + + Engels y él conocían sobradamente que un día el sol se apagaría al consumir toda su energía. + + + + 1.0666666666666667 + + Greenspan, who for more than 15 years was the chairman of the Federal Reserve, would have died in a panic had he been faced with such situation. + + + Greenspan, quien fuera durante más de 15 años Presidente de la Reserva Federal, se moriría de pánico ante una situación como la actual. + + + + 0.9777777777777777 + + "The greenhouse gas emissions, which are in part responsible for global warming, should be reduced by 80 per cent by the year 2020." + + + "Las emisiones de gases invernadero, parcialmente responsables del recalentamiento global, deben reducirse en 80 por ciento para 2020." + + + + 0.907563025210084 + + New necessities have arisen which could destroy the aims of a society with neither exploiters nor exploited. + + + Nuevas necesidades surgieron que pueden dar al traste con los objetivos de una sociedad sin explotadores ni explotados. + + + + 0.8360655737704918 + + You now have the two things: safe supplies of fuel, raw food materials and manufactured food products. + + + Ustedes tienen ahora las dos cosas: suministro seguro de combustible, materias primas alimenticias y alimentos elaborados. + + + + 0.9032258064516129 + + None of the children of the poor people who voted for you will ever be an executive of the big state enterprises of Brazil; university studies are here very expensive!" + + + ¡Ninguno de los hijos de la gran mayoría de pobres que votó por ti será nunca ejecutivo de las grandes empresas estatales de Brasil; los estudios universitarios son aquí demasiado caros! + + + + 0.9358974358974359 + + The Soviet soldiers did not surrender when they were told about enemy tanks in the rearguard, the way the other armies from capitalist Europe did. + + + Los soldados soviéticos no se rendían cuando les hablaban de tanques enemigos en la retaguardia, como hicieron los demás ejércitos de la Europa capitalista. + + + + 1.0 + + This way it is easier to discuss the news that arrived after his visit. + + + Por esta vía es más fácil comentarle las noticias que llegaron después. + + + + 0.95625 + + But nobody says that the prices in hard currency must be shared with foreign partners who invest in the necessary sophisticated machinery and technology. + + + Pero nadie señala que su precio en divisas hay que compartirlo con los socios extranjeros que invierten en las sofisticadas máquinas y la tecnología necesarias. + + + + 1.225 + + I had thought that it would be a quick thing, like the interviews with Frei Betto and Tomás Borge. + + + Creía que era algo muy rápido, como las entrevistas de Frei Betto y Tomás Borge. + + + + 0.9767441860465116 + + In this regard, Lula explains the following: "We are building 214 technical and professional schools; we are also building 13 new federal universities and 48 campuses." + + + Lula explica al respecto: Estamos haciendo 214 escuelas técnicas, profesionales; estamos también haciendo 13 nuevas Universidades federales y 48 extensiones universitarias. + + + + 0.7912087912087912 + + I think that the United States cannot keep up fuel production from corn. + + + Pienso que en Estados Unidos no se sustenta la producción de combustible a partir del maíz. + + + + 1.2121212121212122 + + As for me, I supposed that he would be leaving the next day and not early that same evening, according to the flight plan that had been scheduled before we met. + + + Por mi parte, supuse que él se iría al día siguiente, y no esa misma noche temprano, según plan de vuelo programado antes de vernos. + + + + 1.0 + + Such news will give you an idea of the consequences of climate change, which scientists worry so much about. + + + Tales noticias dan idea de lo que puede significar el cambio climático que tanto preocupa a los científicos. + + + + 0.9924812030075187 + + My conversation with Lula was just beginning, and I still have many things to tell and ideas to offer, that might perhaps be useful. + + + Apenas se iniciaba mi conversación con Lula, y tengo todavía muchas cosas que contar e ideas que exponer, tal vez de alguna utilidad. + + + + 0.8266666666666667 + + "Eolic energy can cover 40 per cent of the world's demand with the installation of 1.5 million new 2 megawatt wind turbines. + + + "La energía eólica puede cubrir 40 por ciento de la demanda mundial con la instalación de 1,5 millones de nuevas turbinas de viento de dos megavatios. + + + + 0.907103825136612 + + The right-wing accused me of trying to lower the level of education; two years after, 14 courses went under scrutiny: the best students were those from the periphery. + + + La derecha me acusaba de que estaba tratando de bajar el nivel de la enseñanza; dos años después, fueron investigados 14 cursos: los mejores alumnos fueron los pobres de la periferia. + + + + 0.9397590361445783 + + I observe Lula's red tie for a minute and I ask him, Did Chávez give you that? + + + Observo un momento la corbata roja de Lula y le pregunto: ¿esa te la regaló Chávez? + + + + 1.108433734939759 + + Many left-wing parties and organizations became discouraged in the wake of the collapse of the USSR after its titanic effort to build socialism during the course of more than 70 years. + + + Muchos partidos y organizaciones de izquierda se desalentaron ante el colapso en la URSS tras su titánico esfuerzo por construir el socialismo durante más de 70 años. + + + + 1.105263157894737 + + Well then, the sugar harvest in Cuba has begun, along with the so-called dry season. + + + Pues bien: ya comenzó la zafra azucarera en Cuba, y el llamado período seco. + + + + 1.05 + + Even worse: they brought in the hemorrhagic dengue virus that affected 344 thousand people and took the lives of 101 children. + + + Más grave aún: introdujeron el virus del dengue hemorrágico, que afectó a 344 mil personas y costó la vida de 101 niños. + + + + 1.09375 + + "That policy encouraged many companies to invest in this sector and build ethanol and bio-diesel manufacturing plants all over the country". + + + "La política alentó a muchas compañías a invertir en el sector, construyendo plantas de etanol y biodiésel a lo largo del país." + + + + 0.8315789473684211 + + "None of the presidential candidates in the US elections" -to be held on the first Tuesday of November- "has referred to the urgent problem of climate change. + + + "Ninguno de los precandidatos presidenciales para las elecciones en Estados Unidos" -que se realizarán el primer martes de noviembre- "plantea la urgencia del problema del cambio climático". + + + + 0.764102564102564 + + How long will its machinery to mint paper money last before its economy collapses, besides using the war to conquer other nations' natural resources? + + + ¿Hasta cuándo va a funcionar su máquina de imprimir billetes antes de que se produzca el colapso de su economía, además de usar la guerra para conquistar los recursos naturales de otras naciones? + + + + 1.0125 + + Let readers to find those by themselves, specially the youngest boys and girls, as it is usually said now, in order not to appear as discriminating against women. + + + Háganselas por sí mismos los propios lectores, especialmente los y las más jóvenes, como suele decirse últimamente para no parecer discriminador de las mujeres. + + + + 0.7372262773722628 + + Che studied the budgets of the great Yankee companies whose managers lived in Cuba, not their owners. + + + El Che estudió los presupuestos de las grandes compañías yanquis, cuyos funcionarios administrativos vivían en Cuba, no sus propietarios. + + + + 1.144859813084112 + + Nevertheless, nobody wants the dollar to devaluate any further, because almost all countries accumulate dollars, that is, paper money, that devaluates constantly as a result of that unilateral decision made by the President of the United States. + + + Nadie desea, sin embargo, que el dólar se devalúe más, porque casi todos los países acumulan dólares, es decir, papeles, que se devalúan constantemente desde la decisión unilateral del Presidente de Estados Unidos. + + + + 1.0909090909090908 + + By the way, I would say that Ramírez fooled me, in some way. + + + Digo de paso que este último de cierta forma me engañó. + + + + 0.8923076923076924 + + I had the privilege of coming to the revolution through ideas, escaping the boring fate that life was leading me to. + + + Tuve el privilegio de llegar a la Revolución a través de las ideas, escaparme del aburrido destino por el que me conducía la vida. + + + + 0.9318181818181818 + + Almost immediately he added that Brazil, a big country with resources, had to help Ecuador, Bolivia, Uruguay, and Paraguay. + + + Casi de inmediato manifestó que Brasil, un país grande y con recursos, tiene que ayudar a Ecuador, a Bolivia, a Uruguay, a Paraguay. + + + + 1.1528662420382165 + + When I spoke with him on January 15 in the afternoon, I could not make reference to the article that would be published only three days later, written by Stephen Leahy from Toronto. + + + Cuando hablé con él la tarde del 15 de enero, no pude mencionarle el artículo que se publicó solo tres días después, escrito por Stephen Leahy desde Toronto. + + + + 1.098901098901099 + + I promised to send him the article that was to be published in Granma the next day, on January 16th. + + + Prometí entregarle el artículo que sería publicado en Granma al día siguiente, 16 de enero. + + + + 1.235632183908046 + + He smiles and answers: Now I am going to send him some shirts because he is complaining that the collars on his shirts are too hard, and I am going to look for them in Bahía so that I can make him a present of them. + + + Se sonríe y responde: Ahora le voy a enviar algunas camisas, ya que él se queja de que el cuello de las suyas está muy duro, y se las voy a buscar en Bahía para regalárselas. + + + + 1.1372549019607843 + + The people are aware of the high cost of fixing up a home. + + + El pueblo sabe lo que cuesta arreglar una vivienda. + + + + 1.1132075471698113 + + And we decided to press ahead with unchangeable steadiness. + + + Y decidimos seguir adelante con inconmovible firmeza. + + + + 0.9769230769230769 + + Truly, he left no space for the reflection published on January 16th that I had just finished writing the day before his visit. + + + Realmente no dejó espacio noticioso para la reflexión publicada el 16 de enero, que terminé de elaborar el día antes de su visita. + + + + 0.994475138121547 + + If he had seen the front page of Granma: "2007, the third rainiest year in more than 100 years", he would have been able to understand what I had told him about the climate change. + + + Si viera lo que se publicaba en la primera página del Granma: "2007, el tercero más lluvioso en más de 100 años", lo ayudaría a comprender lo que le afirmé sobre el cambio de clima. + + + + 0.8666666666666667 + + The planet's population needs increasing amounts of food, and you are great food exporters. + + + La población del planeta necesita cada vez más alimentos, de los cuales ustedes son grandes exportadores. + + + + 1.1095890410958904 + + Immediately he speaks to me with pride about what Brazil is today and its great possibilities, bearing in mind its advances in science, technology, mechanical industry, energy and other areas, bound up with its enormous agricultural potential. + + + De inmediato me habla con orgullo de lo que es Brasil hoy y sus grandes posibilidades, tomando en cuenta sus avances en ciencia, tecnología, industria mecánica, energética y otras, unidos a su enorme potencial agrícola. + + + + 0.9680851063829787 + + Many of the most important scientific and financial talents as well as writers were Jewish. + + + Muchos de los principales talentos científicos, escritores y financistas eran de origen judío. + + + + 0.9752066115702479 + + Not only did this translate into a total cessation of supplies of fuel, materials and foods; we lost markets and the prices that we had attained for our products in the difficult struggle for our sovereignty, integration and principles. + + + No sólo se tradujo en un cese total de los suministros de combustible, materiales y alimentos; perdimos los mercados y precios alcanzados para nuestros productos en el duro bregar de la lucha por la soberanía, la integración y los principios. + + + + 1.0064935064935066 + + I have here 103 pages of dispatches reporting what Lula said to the press, the photos taken of him and the confidence he communicated about Fidel's health. + + + Tengo aquí 103 páginas de cables hablando de lo que Lula dijo a la prensa, las fotos que le tomaron y la seguridad que transmitió sobre la salud de Fidel. + + + + 0.9919354838709677 + + A large part of Africa is covered by deserts and tropical and subtropical areas where it is difficult to grow soy or wheat. + + + Gran parte de África está cubierta por desiertos y áreas tropicales y subtropicales, donde es difícil producir soya y trigo. + + + + 0.8837209302325582 + + For me, unity means sharing in the struggle, the risks, the sacrifices, the aims, ideas, concepts and strategies, assumed after discussion and analysis. + + + Para mí, unidad significa compartir el combate, los riesgos, los sacrificios, los objetivos, ideas, conceptos y estrategias, a los que se llega mediante debates y análisis. + + + + 1.1597633136094674 + + If you add the dollar reserves of Europe and the rest of the world, you will see that this all comes to a mountain of money whose value depends on what the government of one country decides to do. + + + Si les sumas las reservas en dólares de Europa y el resto del mundo, verás que equivale a una montaña de dinero cuyo valor depende de lo que haga el gobierno de un país. + + + + 0.8503937007874016 + + "In the city of Canton Prime Minister Wen Jiabao addressed a crowd of travelers whose trains were paralyzed. + + + "El primer ministro Wen Jiabao se dirigió en la ciudad de Cantón a una multitud de viajeros cuyos trenes se vieron paralizados. + + + + 0.9652777777777778 + + He was an honest and devoted Communist, who would later make serious mistakes leading him to extremely conservative and cautious positions. + + + Era un militante honesto y consagrado, quien más tarde cometió graves errores que lo llevaron a posiciones sumamente conservadoras y cautelosas. + + + + 1.208955223880597 + + "Wang remembered that these days coal transportation is facing the competition of passenger's transportation, since as a result of New Year's celebrations there is a railway transportation exodus of almost 180 million people in hardly a month. + + + "Wang recordó que el transporte de carbón se enfrenta estos días a la competencia de los pasajeros, pues debido a las fiestas hay un éxodo ferroviario de casi 180 millones de personas en apenas un mes. + + + + 1.4634146341463414 + + Did or didn't have I several topics to talk about with Lula? + + + ¿Tenía o no temas que conversar con Lula? + + + + 1.0186915887850467 + + When he said that he was very impressed with my health, I told him that I spent my time thinking and writing. + + + Cuando comentó que estaba muy impresionado por mi salud, le respondí que me dedicaba a pensar y a escribir. + + + + 0.8188405797101449 + + A few years later, the debt with the interests rose to 800 billion; it grew twofold and it had already been paid. + + + Pocos años después la deuda latinoamericana, con sus intereses, ascendía a 800 mil millones; se multiplicó por dos y ya había sido pagada. + + + + 0.9950248756218906 + + The two examples I have referred to are revolutionary countries, perfectly well organized, with great human and economic strength, where all resources are immediately put to the service of the people. + + + En ambos ejemplos que he citado se trata de países revolucionarios, perfectamente organizados, con gran fuerza económica y humana, donde todos los recursos se ponen de inmediato al servicio del pueblo. + + + + 1.0414201183431953 + + I told him that in that year of intense struggle I had written long letters to the President of Argentina, Raúl Alfonsín, to persuade him discontinue the payments on that debt. + + + Le conté que aquel año de intensa lucha había escrito largas cartas al Presidente de Argentina, Raúl Alfonsín, para persuadirlo de que no siguiera pagando aquella deuda. + + + + 0.8690476190476191 + + The macabre idea of turning foodstuffs into fuels for leisure and luxury. + + + 4.La idea macabra de convertir los alimentos en combustibles para el ocio y el lujo. + + + + 1.1083333333333334 + + The USSR paid for those serious mistakes with enormous destruction and more than 20 million lives lost; some claim it was 27 million. + + + Aquellos graves errores costaron a la URSS una enorme destrucción y más de 20 millones de vidas; algunos afirman que 27. + + + + 0.9242424242424242 + + "In the port city of Hankou, in the center of the country, water levels decreased by 13.98 m in early January, something which had not been seen since 1866, according to local media." + + + "En la ciudad portuaria de Hankou, en el centro del país, los niveles de agua disminuyeron a 13,98 m a principios de enero, lo cual no se había registrado desde 1866, indicó citando medios locales." + + + + 1.2296296296296296 + + I met him on the occasion of the first anniversary of the Sandinista Revolution at the home of Sergio Ramírez who at that time was the Vice President of that country. + + + Lo conocí en ocasión del primer aniversario de la Revolución Sandinista en la casa de Sergio Ramírez, entonces vicepresidente del país. + + + + 1.018018018018018 + + Worst of all was the lack of scruples and the methods used by the empire to impose its domination over the world. + + + Lo peor fue la falta de escrúpulos y los métodos que exhibió el imperio para imponer su dominio sobre el mundo. + + + + 1.0 + + I make the comment that Brazil is the largest coffee exporter in the world. + + + Brasil, le comento, es por otro lado el mayor exportador de café del mundo. + + + + 0.9223300970873787 + + Lula told me that Brazil should be more proactive towards cooperating with the poorest peoples. + + + Lula me expresó que Brasil debía tener una política más activa para cooperar con los países más pobres. + + + + 1.0120481927710843 + + Lula analyzes figures on Brazilian agricultural products that are of great interest. + + + Lula analiza datos de las producciones agrícolas de Brasil que son de gran interés. + + + + 1.0057803468208093 + + Then I asked him: "Do you remember, Lula, what I told you at that informal and familiar dinner you offered to our delegation the day after your inauguration, on January 2003? + + + Le pregunto: ¿Te recuerdas, Lula, lo que te dije en la cena familiar e informal que ofreciste a nuestra delegación al día siguiente de tu toma de posesión, en enero de 2003? + + + + 0.8347107438016529 + + "France has become one of the biggest bio-fuels manufacturers in Europe, after adopting an ambiguous policy that anticipates in two years the European Union goal of mixing bio-fuels with standard fuels. + + + "Francia se ha convertido en uno de los mayores productores de biocombustibles de Europa, luego que estableció una política ambigua que anticipa en dos años el objetivo de la Unión Europea de mezclar biocombustibles con combustibles estándar. + + + + 0.9629629629629629 + + Not one statue to the creators or followers of Marxism was demolished in Cuba. + + + Ninguna estatua de los creadores o abanderados del marxismo fue demolida en Cuba. + + + + 0.8390243902439024 + + Before he left, I would also give him the article written by one of the most influential U.S. intellectuals, Paul Kennedy, about the connection between food and oil prices. + + + Le haría entrega, igualmente, antes de marcharse, del artículo de Paul Kennedy, uno de los intelectuales más influyentes de Estados Unidos, sobre la interconexión entre los precios de alimentos y petróleo. + + + + 0.9279279279279279 + + Our media prints news about oil production in Matanzas, reductions in costs and other positive aspects. + + + Nuestra prensa publica producciones de petróleo en Matanzas, la reducción de costos y otros aspectos positivos. + + + + 0.8507462686567164 + + Back then time flew by quickly, but now every year is multiplied by ten, at a rhythm which is difficult to follow. + + + Ya entonces el tiempo transcurría con celeridad, pero ahora cada uno de los años se multiplica por diez, a un ritmo difícil de seguir. + + + + 1.0593220338983051 + + He took up the entire space and this is equivalent to his enormous territory, compared to the miniscule land surface of Cuba. + + + Él ocupó todo el espacio, lo que es equivalente a su enorme territorio, comparado con la minúscula superficie de Cuba. + + + + 1.0569948186528497 + + But this didn't mean we were dealing with a war of insults; these were open exchanges of opinions that were published in a small magazine, with no intention of creating rifts or divisions among ourselves. + + + Pero no se trataba de una guerra de insultos; eran intercambios honestos de opiniones, que se publicaban en una pequeña revista sin intención alguna de crear sismos o divisiones entre nosotros. + + + + 0.875 + + Finally he told me: I will tell your comrades and friends in Brazil that you are very well. + + + Por último me dijo: Les contaré, a los compañeros y amigos que usted tiene en Brasil, que está muy bien. + + + + 1.3076923076923077 + + Many countries already don't have any more land available for crops. + + + Muchos países ya no tienen más tierras para sembrar. + + + + 1.0909090909090908 + + Lula explains to me how that year was different. + + + Lula me explica la diferencia con aquel año. + + + + 0.9512195121951219 + + There can be no clearer way to describe the danger that ligers upon humankind. + + + No se puede expresar con más claridad un peligro que se cierne sobre la humanidad. + + + + 0.8089171974522293 + + The dollar played the part of international exchange currency, under the privileges granted to the US at Bretton Woods in 1944. + + + El dólar ejercía su papel como moneda de cambio internacional, dentro de los privilegios que le fueron concedidos a ese país en Bretton Woods en el año 1944. + + + + 0.9838709677419355 + + I spoke to Lula about the Battle of Ideas that we are waging. + + + Le hablé a Lula de la Batalla de Ideas que estábamos librando. + + + + 0.9851851851851852 + + I explained to him that Cuba had friendly relations with all Latin American and Caribbean countries, whether right-wing or left-wing. + + + Le expliqué que Cuba sostenía relaciones de amistad con todos los países de América Latina y el Caribe, sean de izquierda o de derecha. + + + + 1.0 + + "Year after year, the number of ‘failing states' increases, which constitutes an ‘early warning of the fall of a civilization', Brown stated. + + + "Año tras año aumenta el número de ‘Estados inviables', que constituyen un ‘alerta temprana de la caída de una civilización'", comentó Brown. + + + + 0.8968253968253969 + + "Climate change is happening much faster than scientists expected, and the planet will inevitably suffer a temperature increase of at least two degrees", Brown said to IPS, "which would definitely place us in the danger zone." + + + "El cambio climático ocurre mucho más rápido de lo previsto por los científicos, y el planeta sufrirá inevitablemente un incremento de la temperatura de por lo menos dos grados", dijo Brown a IPS, "que nos colocará decididamente en la zona de peligro". + + + + 1.0166666666666666 + + This surprised the country which was not in combat readiness. + + + Este sorprendió al país, que no estaba en alarma de combate. + + + + 0.990990990990991 + + I repeat to Lula that time measured in years was now flying by very quickly; each one of them was multiplying. + + + Le reitero a Lula que el tiempo medido en años transcurría ahora velozmente; cada uno de ellos se multiplicaba. + + + + 1.100371747211896 + + It was used by this country and its European allies to supply nuclear weapons to that other apartheid, the one in South Africa, so that they might be used against the Cuban internationalist combatants who were fighting the racists in the south of Angola if they were to cross the Namibian border. + + + Fue utilizado por este país y sus aliados europeos para suministrar armas nucleares al otro Apartheid, el de Sudáfrica, para usarlas contra los combatientes internacionalistas cubanos que luchaban contra los racistas al sur de Angola si cruzaban la frontera de Namibia. + + + + 1.02 + + He told me that Brazil is in a privileged position. + + + Brasil, me dijo, tiene una situación privilegiada. + + + + 0.987220447284345 + + On the other hand, a news published by Reuters on January 29 states that "France is planning to modify its bio-fuels consumption policy, due to certain doubts that exist regarding the impact of the so called "green fuels" on the environment', as reported on Tuesday by the State Secretary for the Environment. + + + Por otro lado, un cable de la agencia Reuters, del 29 de enero, informa que "‘Francia prevé modificar su política de consumo de biocombustibles, debido a las dudas respecto al impacto de los llamados ‘combustibles verdes' sobre el medio ambiente', informó el martes la Secretaria de Estado para el medio ambiente. + + + + 0.9176470588235294 + + They were always generous in their negotiations: once the world market price temporarily shot up to 19 cents, we latched on to that price and they accepted. + + + Fueron siempre generosos en las negociaciones: una vez el precio en el mercado mundial ascendió coyunturalmente a 19 centavos, nos aferramos a ese precio, y lo aceptaron. + + + + 1.125 + + In the short time Lula and I spent together, two and a half hours, I would have liked to summarize in just a few minutes the almost 28 years that have gone by, not since the time he first visited Cuba, but from the time I met him in Nicaragua. + + + En el breve tiempo que estuve con Lula, dos horas y media, habría querido sintetizar en unos minutos los casi 28 años transcurridos, no desde que él visitó por primera vez Cuba, sino desde que lo conocí en Nicaragua. + + + + 1.3466666666666667 + + Hitler did not lay the blame for the human drama on the capitalist system, rather he blamed the Jews. + + + Hitler no culpó al sistema capitalista del drama humano, sino a los judíos. + + + + 1.1123188405797102 + + The first can be solved, the second has no solution -as some would believe- throwing pesos into the street without their due backing in convertible currency, which would not be dollars anymore but Euros and Yuans, increasingly expensive, if all together we succeed in saving international economy and peace. + + + El primero tiene solución, el segundo no se resuelve -como creen algunos- lanzando pesos a la calle sin su contrapartida en divisas convertibles, que ya no serán dólares sino euros o yuanes cada vez más caros, si entre todos logramos salvar la economía internacional y la paz. + + + + 0.8333333333333334 + + The sugar crop yield is only at nine percent. + + + El rendimiento en azúcar no pasa del nueve por ciento. + + + + 0.8726114649681529 + + "Ninety stations, which produce an additional 10 per cent thermo-power, could be shut down in the next days if conditions do not improve… + + + "¼ 90 centrales, que producen un 10 por ciento adicional de la electricidad de origen térmico, podrían cerrar en los próximos días si no mejora la situación¼ + + + + 0.9307692307692308 + + Working them with dedication, they can produce for the family what the peasants in the Escambray call "high consumption". + + + Trabajándolas con esmero, pueden producir para el consumo familiar lo que los campesinos del Escambray denominaban "alto consumo". + + + + 0.9852216748768473 + + I told him I was very happy to know what his stand was regarding that country, because we were very thankful to that sister nation for the agreements signed that ensured to us a steady supply of fuel. + + + Le expresé que me alegraba mucho de su posición respecto a ese país, porque estábamos agradecidos a ese pueblo hermano por los Acuerdos suscritos que nos garantizaron un suministro normal de combustible. + + + + 1.2307692307692308 + + Every year I will travel twice to Caracas and he will travel twice to Brazil so that no differences could set in between us; and in case there happens to be any, we could settle it right away. + + + Cada año iré dos veces a Caracas y él viajará dos veces a Brasil para no permitir divergencias entre nosotros y, si hubiera, poder resolverla en el momento. + + + + 0.9625 + + Among them was Einstein, the author of the theory stating that energy is equal to mass multiplied by the square of the speed of light; it made him famous. + + + Entre ellos estaba Einstein, autor de la teoría de que la energía es igual a la masa multiplicada por el cuadrado de la velocidad de la luz, que lo hizo famoso. + + + + 1.2222222222222223 + + Also Marx, who was born in Germany, and many of the Russian Communists were of Jewish descent, whether or not they actively practiced the Hebrew religion. + + + También Marx, nacido en Alemania, y muchos de los comunistas rusos, eran de ese origen, practicasen o no la religión hebraica. + + + + 0.8914285714285715 + + Zionism became popular among the Americans, who rightly detested the Nazis, and whose financial markets were controlled by representatives of that movement. + + + El sionismo se hizo popular entre los estadounidenses, que odiaban con razón a los nazis y cuyas bolsas financieras estaban controladas por representantes de aquel movimiento. + + + + 0.9441340782122905 + + Our class or social group, having incomes greater that those of the rest of the population, condemned us as human beings to be the selfish and the exploiters of society. + + + Nuestra procedencia de clase o grupo social con mayores ingresos que el resto de la población nos condenaba como seres humanos a ser la parte egoísta y explotadora de la sociedad. + + + + 1.0 + + What does all this have to do with Lula? + + + ¿Qué tiene que ver lo relatado con Lula? + + + + 0.8807947019867549 + + In peoples' history, it has been subjective factors that have brought forward or delay outcomes, independently of the leaders' worth. + + + En la historia de los pueblos, los factores subjetivos han hecho avanzar o retroceder los desenlaces, independientemente de los méritos de los líderes. + + + + 1.0170212765957447 + + Brown' Plan B 3.0 recommends some measures to reach an 80 per cent reduction in the emissions, which are strongly based on the efficient use of energy, the use of renewable sources of energy, and the expansion of the planet trees "shield". + + + El Plan B 3.0 de Brown recomienda medidas para llegar a 80 por ciento de reducción en las emisiones, que se basan fuertemente en el uso eficiente de la energía, las fuentes renovables y la expansión del "escudo" de árboles del planeta. + + + + 0.92 + + The diseases, flying at the speed of airplanes, proliferate at the speed of AIDS, and other old and new diseases affect its population and its crops, with not one of the former colonial powers being really capable of sending them doctors and scientists. + + + Las enfermedades, que vuelan a la velocidad de los aviones, se propagan al ritmo del SIDA, y otras viejas y nuevas enfermedades afectan a su población y sus cultivos, sin que ninguna de las antiguas potencias coloniales sea capaz realmente de enviarles médicos y científicos. + + + + 0.8091603053435115 + + The sugar we export, at current prices, would only suffice to import oil that would be used up in 20 days. + + + El azúcar que exportamos, a los precios actuales, solo alcanzaría para adquirir el combustible importado que se consume en 20 días. + + + + 0.9720670391061452 + + Lula mentioned that what we can see today in Latin America was born in 1990 when we decided to create the Sao Paulo Forum: "We made a decision here, in a conversation we had. + + + Lula comentó que lo que hoy se puede ver en América Latina nació en 1990, cuando decidimos crear el Foro de Sao Paulo: "Tomamos una decisión aquí, en una conversación que tuvimos. + + + + 0.9247311827956989 + + The reactionaries' criticisms coming from all platforms and mass media were ferocious. + + + Las críticas de los reaccionarios en todas las tribunas y medios de divulgación eran feroces. + + + + 0.9343065693430657 + + The USSR had the most powerful army among all those contending in World War II, but unfortunately it was purged and demobilized. + + + La URSS poseía el ejército más poderoso de todos los contendientes en la Segunda Guerra Mundial, solo que estaba purgado y desmovilizado. + + + + 1.1111111111111112 + + I had not taken the thing too seriously. + + + No había tomado muy a pecho la cosa. + + + + 1.2 + + As he stands in front of me, smiling and friendly, and I listen to him speaking with pride about his country, about the things they are doing and those they plan on doing, I think about his political instincts. + + + Cuando está delante de mí, sonriente y amistoso, y lo escucho hablar con orgullo de su país, de las cosas que está haciendo y se propone hacer, pienso en su instinto político. + + + + 0.9044117647058824 + + The next step should be to resort to non-polluting electricity generation for heating, cooling, and lighting private homes. + + + El siguiente paso debe apuntar a generar electricidad de forma no contaminante para la calefacción, refrigerar y alumbrar las viviendas. + + + + 1.055944055944056 + + Great respect has been shown for various historical dates on the days corresponding to anniversaries that commemorate years ending in a five or a zero. + + + Se rinde tributo a distintas fechas históricas en los días que corresponde a los aniversarios que cumplen cifras redondas de cinco o diez años. + + + + 0.966824644549763 + + How much would it cost to grow sugar for export at ten cents a pound, when the purchasing power of one cent is almost fifty times less than at the time of the triumph of the Revolution in January of 1959? + + + ¿Cuánto costará producir azúcar para exportar a diez centavos la libra, cuando el poder adquisitivo de un centavo es casi cincuenta veces menos que cuando el triunfo de la Revolución el Primero de Enero de 1959? + + + + 1.0583941605839415 + + Unity means a common struggle against annexationists, quislings and corrupt individuals who have nothing in common with a militant revolutionary. + + + Unidad significa la lucha común contra anexionistas, vendepatrias y corruptos que no tienen nada que ver con un militante revolucionario. + + + + 1.089928057553957 + + That is fair, but we must be careful, in the sum-total of so many occurrences described in each newspaper or article, according to their criteria, lest we lose sight of them in the context of the historical development of our Revolution, despite the efforts of all those excellent analysts that we have. + + + Eso es justo, pero debemos evitar que en la suma de tantos hechos descritos por cada órgano o espacio, según sus criterios, no seamos capaces de verlos en el contexto del desarrollo histórico de nuestra Revolución, pese al esfuerzo de los magníficos analistas de que disponemos. + + + + 0.9137931034482759 + + We became an additional reason for the imperialism to try to blow up the Venezuelan economy, although that was what they really intended to do since Chávez was sworn in as President over the moribund Constitution of the Fourth Republic, which he legally and democratically transformed into the Fifth Republic later on. + + + Nos convertimos en un motivo adicional para que el imperialismo tratara de hacer estallar la economía de Venezuela, aunque de hecho era lo que se proponían hacer desde que Chávez prestó juramento de su cargo como Presidente sobre la moribunda Constitución de la IV República, que más tarde de forma legal y democrática transformó en la V República. + + + + 1.2403846153846154 + + The wealthy countries do the same, with their production of sugar, oleaginous products and cereals for the production of ethanol. + + + Lo mismo hacen los países ricos, con su producción de azúcar, oleaginosas y granos para producir etanol. + + + + 1.0844155844155845 + + When we received tractors from the Soviets and the other Socialist countries, they would break down and we had to buy special steel in Europe to manufacture them here. + + + Cuando vinieron los tractores soviéticos y los de otros países socialistas se rompían, hubo que comprar aceros especiales en Europa para fabricarlos aquí. + + + + 0.782608695652174 + + They subsidize it brutally, thus denying Brazil income for billions of dollars every year. + + + Lo subsidian de forma brutal, con lo cual a Brasil le arrebatan ingresos por miles de millones de dólares cada año. + + + + 0.9479166666666666 + + Later this served as a basis for the application of the socialist principle which says that the more economically developed should support the less developed as they build socialism. + + + Esto sirvió después como base para la aplicación del principio socialista de que los más desarrollados económicamente debían apoyar a los menos desarrollados en la construcción del socialismo. + + + + 1.1139240506329113 + + They were receiving food rations from the State and also consuming their own production. + + + Ellos recibían del Estado cuotas de alimentos y consumían además sus productos. + + + + 0.9608938547486033 + + I knew the position of Mexico, unmoved in the payment of its enormous debt, but not indifferent to the outcome of the battle, and the special political situation of Brazil. + + + Conocía las posiciones de México, inconmovible en el pago de su enorme deuda externa, aunque no indiferente al resultado de la batalla, y la especial situación política de Brasil. + + + + 0.9971098265895953 + + I continued to explain to him that we will certainly establish close relations between our two countries, not only as friends, but also as partners in important areas, that I needed to know the thinking of the Brazilian leaders, since we were going to be partners in strategic areas, and as a rule we always lived up to our economic commitments. + + + Continué explicándole que si íbamos a establecer relaciones estrechas entre ambos países, no solo como amigos sino también como socios en áreas importantes, necesitaba conocer el pensamiento de los líderes de Brasil, puesto que en áreas estratégicas íbamos a estar asociados, y nosotros teníamos por norma cumplir nuestros compromisos económicos. + + + + 1.0346534653465347 + + We should also take into account that in recent months, the Yang-Tze river basin as well as other central and southern areas suffered the worst drought in half a century, which affected hydro-power generation. + + + También debe tenerse en cuenta que la cuenca del Yangtzé y otras zonas del centro y sur del país sufrieron en los últimos meses la peor sequía en medio siglo, lo que afectó la producción hidroeléctrica. + + + + 0.9170506912442397 + + The Barbados-4362 was one of our best varieties of sugarcane: early maturity, a sugar yield that sometimes reached 13 or 14 percent; its weight per hectare could exceed 200 tons of cane in 15 months. + + + La Barbados 4362 era una de nuestras mejores variedades de caña: madurez temprana, rendimiento en azúcar que a veces llegaba a 13 o 14 por ciento; su peso por hectárea podía pasar de 200 toneladas en caña de 15 meses. + + + + 0.875 + + For this product, Brazil is paid the same as the value of a ton in 1959: around 2,500 of today's dollars. + + + A Brasil le pagan por este producto lo mismo que valía una tonelada en el año 1959: alrededor de 2,500 dólares actuales. + + + + 1.0844155844155845 + + Among those products, there are the very new nano-technological molecules -the term is relatively new- which are disorderly making their way using the same mechanisms. + + + Entre esos productos, las novísimas moléculas nanotecnológicas -el término es relativamente nuevo- que se abren paso desordenadamente por las mismas vías. + + + + 1.0677966101694916 + + There I also met with Frei Betto who today is a critic, but not an enemy, of Lula, as well as with Father Ernesto Cardenal, a militant leftist Sandinista and, today, an adversary of Daniel. + + + También me encontré allí con Frei Betto, hoy crítico aunque no enemigo de Lula, y con el Padre Ernesto Cardenal, militante sandinista de izquierda y actual adversario de Daniel. + + + + 1.7321428571428572 + + I explained why at another moment; now, I remember this only in the context of what I am writing. + + + Ahora lo recuerdo sólo en el contexto de lo que escribo. + + + + 0.8292682926829268 + + They have 850 million hectares of land; of these 360 million are part of Amazons State; 400 million of good soil for agriculture, and sugarcane takes up only one percent. + + + Contamos con 850 millones de hectáreas de tierra; de estas, 360 millones es la parte del Amazonas; 400 millones de buenas tierras para la agricultura, y la caña de azúcar ocupa solamente el uno por ciento. + + + + 1.102439024390244 + + I told him that, at the end of my visit to Córdoba, Argentina, where I had attended a meeting with many leaders, and he had been there as well, I came back, and then I took part in two ceremonies for the July 26th Anniversary. + + + Le conté que, concluida mi visita a Córdoba, Argentina, donde había asistido a una reunión con numerosos líderes, entre ellos él, regresé, y participé luego en dos actos por el Aniversario del 26 de Julio. + + + + 1.0721649484536082 + + Evidently, the health condition of the Vice President of Brazil, according to his own statement, urged him to take off so that he could arrive in Brasilia at around dawn the next day, in the middle of spring. + + + Evidentemente el estado de salud del vicepresidente de Brasil, conocido por sus propias declaraciones, lo urgió a partir para llegar casi al amanecer del otro día a Brasilia, en plena primavera. + + + + 0.8494983277591973 + + "The crisis is extremely serious and urgent and requires from all nations an effort to mobilize just as was done during World War II (1939-1945)" -wrote Lester Brown, president of the Earth Policy Institute, a Washington D.C. based research organization. + + + "La crisis es extremadamente seria y urgente y requiere un esfuerzo de movilización de las naciones similar al realizado durante la Segunda Guerra Mundial (1939-1945)" -argumenta el autor, Lester Brown, Presidente del Centro de Estudios Instituto para Políticas de la Tierra, con sede en Washington. + + + + 1.0927152317880795 + + His language grew tougher when he collided with the horrible human reality imposed by imperialism; he became aware of this in the former Belgian colony of the Congo. + + + Su lenguaje se endureció cuando chocó con la horrible realidad humana impuesta por el imperialismo, que percibió en la antigua colonia belga del Congo. + + + + 1.1796875 + + When I fell gravely ill on the night of the 26th and in the early morning of the 27th of July, I thought that would be the end, and while the doctors were fighting for my life, the head of the Council of State Office was reading me the text, at my insistence, and I was dictating the pertinent changes. + + + Cuando enfermé gravemente la noche del 26 y la madrugada del 27 de julio, pensé que sería el final, y mientras los médicos luchaban por mi vida, el jefe de despacho del Consejo de Estado leía a exigencia mía el texto, y yo dictaba los arreglos pertinentes. + + + + 0.9918032786885246 + + Growth in the consumption of oil, a non-renewable and polluting product, due to the squandering of consumption societies. + + + 1.Crecimiento del consumo de petróleo, un producto no renovable y contaminante, por derroche de las sociedades de consumo. + + + + 0.9074074074074074 + + Quite a bit has been written in our press in recent weeks about different episodes of that period. + + + Sobre distintos episodios de esa etapa se ha escrito bastante en nuestra prensa durante las últimas semanas. + + + + 1.0328947368421053 + + If in that country then they charged 10 cents a cup, today they charge 5 dollars or more for an aromatic cup of espresso, an Italian way of preparing coffee. + + + Si en ese país cobraban entonces 10 centavos por una taza, hoy cobran 5 dólares o más por una taza olorosa de café expreso, un estilo italiano de colar. + + + + 1.0372093023255815 + + We are dealing with imperial capitalism's vulgar appeal to individual egoism, as it was preached almost 240 years ago by Adam Smith to be the cause of the nation's wealth, meaning everything should be handled by the market. + + + Se trata de la apelación vulgar del capitalismo imperial al egoísmo individual, predicado hace casi 240 años por Adam Smith como la causa de las riquezas de las naciones; es decir, ponerlo todo en manos del mercado. + + + + 0.8764044943820225 + + Although it continues in its development and even improves, and again partially denies and contradicts its own theories, new knowledge is not in the hands of the poor nations who today make up three-quarters of the world's population. + + + Aunque estos continuaran desarrollándose, e incluso superándose, y de nuevo se nieguen y contradigan en parte sus teorías, los nuevos conocimientos no están en manos de los pueblos pobres, que en la actualidad integran las tres cuartas partes de la población mundial. + + + + 1.0362903225806452 + + When I read his book, Divine Punishment,an excellent narrative, I came to believe that it was a real case that had happened in Nicaragua, with that legal nuisance so common in the former Spanish colonies; he himself told me one day that it was pure fiction. + + + Cuando leí su libro Castigo Divino -excelente narración-, llegué a creer que era un caso real ocurrido en Nicaragua, con todos los enredos legales que son habituales en las antiguas colonias españolas; él mismo me contó un día que era ficción pura. + + + + 0.868421052631579 + + On the same subject, Lula tells me that Brazilian producers are already selling the 2009 corn crop. + + + Lula me cuenta, con relación al tema, que los productores brasileños están vendiendo ya la zafra de maíz del 2009. + + + + 0.9269005847953217 + + This is a far more ambitious goal as the one suggested by the Inter-governmental Panel on Climate Change (IPCC), which in 2007 was awarded the Nobel Peace Prize together with former U.S. vice-president Al Gore, who recommended a 25 to 40 per cent reduction of the emission levels of 1990, according to the cable news. + + + Se trata de una meta mucho más ambiciosa que la planteada por el Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático (IPCC), que recibió en 2007 el premio Nobel de la Paz junto con el ex vicepresidente estadounidense Al Gore, quien recomendó un recorte de entre 25 y 40 por ciento respecto de los niveles de emisión de 1990, nos informa el cable. + + + + 0.8787878787878788 + + The SS intelligence services devised schemes against many who were, in their vast majority, loyal to the Revolution. + + + Los servicios de Inteligencia de las SS introdujeron la intriga contra muchos que eran en su inmensa mayoría leales a la Revolución. + + + + 1.1111111111111112 + + We have been following that policy for long and we will never change it; we are ready to support any action in favor of promoting peace among peoples. + + + Hace rato trazamos esa línea y no la cambiaremos; cualquier gestión en favor de la paz entre los pueblos estamos dispuestos a apoyarla. + + + + 1.0890410958904109 + + Nor had we ever practiced personality cults in our country, something that we had taken the initiative to prohibit right from the first days after the triumph. + + + Nunca se practicó tampoco en nuestro país el culto a la personalidad, prohibido por nuestra propia iniciativa desde los primeros días del triunfo. + + + + 1.125 + + One ounce of gold could be bought for as little as 35 dollars; today you need 900 dollars. + + + La onza troy de oro podía adquirirse hasta por 35 dólares; hoy se necesitan 900. + + + + 1.085427135678392 + + Lula explains that they have set up an EMBRAPA research office -Agriculture and Livestock Research Company of Brazil- in Ghana, and he goes on to say that in February they are going to also open an office in Caracas. + + + Lula explica que pusieron en Ghana una oficina de investigación de EMBRAPA -la Empresa Brasileña de Investigación Agropecuaria-, y añade que en febrero van a inaugurar también una oficina en Caracas. + + + + 0.9288025889967637 + + I add to his explanation that what many Latin American countries have are millions of people earning starvation salaries and growing coffee, cacao, vegetables, fruits, raw materials and goods at low prices to supply US society which no longer saves and consumes more than it can produce. + + + Yo le añadí a su explicación que muchos países latinoamericanos lo que tienen son millones de ciudadanos con salarios de hambre produciendo café, cacao, vegetales, frutas, materias primas y mercancías a bajo precio para surtir a la sociedad de Estados Unidos, que ya no ahorra y consume más de lo que produce. + + + + 0.8429951690821256 + + Motivated by suspicions that turned pathological, Stalin purged 3 of his 5 Marshals, 13 of the 15 Army Commanders, 8 of the 9 Admirals, 50 of the 57 Army Corps Commanders, 154 of 186 Division Commanders, one hundred percent of Army Commissars, and 25 of 28 Army Corps Commissars of the Soviet Red Army in the years preceding the Great Patriotic War. + + + Movido por una desconfianza que se tornó enfermiza, Stalin purgó a 3 de los 5 Mariscales, 13 de los 15 Comandantes de Ejército, 8 de los 9 Almirantes, 50 de los 57 Generales de Cuerpo de Ejército, 154 de los 186 Generales de División, el ciento por ciento de los Comisarios de Ejército y 25 de los 28 Comisarios de los Cuerpos de Ejército de la Unión Soviética, en los años que precedieron a la Gran Guerra Patria. + + + + 0.8285714285714286 + + "In order to achieve its fuels mixing goals…France established a system of quotas that enjoy reduced tariffs, so that they could be competitive as compared to standard fuels. + + + "Para alcanzar sus objetivos de mezcla de combustibles¼ Francia estableció un sistema de cuotas que se benefician de los reducidos aranceles, a fin de hacerlos competitivos respecto a los combustibles estándar. + + + + 0.8064516129032258 + + "Coal reserves have been reduced by more than a half, authorities reported. + + + "Las reservas de carbón han quedado reducidas a menos de la mitad, advierten las autoridades¼ + + + + 1.140495867768595 + + This time I reminded him of what Martí taught us about all glories in this world, when he said that all of them fit into a kernel of corn. + + + En esta ocasión, le recordé lo que nos enseñó Martí sobre las glorias de este mundo, que caben todas en un grano de maíz. + + + + 1.1504424778761062 + + You have to discount the time taking photographs of each other, since I borrowed a camera and became a reporter: He followed suit. + + + Hay que descontar el de las fotos mutuas, ya que pedí una cámara prestada y me volví reportero; él hizo lo mismo. + + + + 1.028735632183908 + + ?Whoever hasn?t read Lenin, is an ignorant?, I blurted out during the interrogation at the first sessions of the oral hearing when they brought it up as a damning bit of evidence. + + + "Quien no lea a Lenin es un ignorante", les espeté en medio del interrogatorio en las primeras sesiones del juicio oral, cuando lo sacaron a relucir como elemento acusatorio. + + + + 1.1666666666666667 + + As from now, its international impact is growing bigger. + + + En lo inmediato, su peso internacional se eleva. + + + + 0.8651685393258427 + + I cannot forget that, after the coup on April 2002, the slogan upheld by those who ousted the government was: "not a single drop of oil to Cuba any more". + + + No puedo olvidar que, a raíz del golpe de Estado de abril de 2002, la consigna respecto a nuestro país de los que asaltaron el poder fue: "ni una gota más de petróleo para Cuba". + + + + 0.9498069498069498 + + "The annual addition of 70 million persons to the world's population is concentrated in countries whose water reserves are depleting, wells are going dry, forest areas are reducing, soils are degrading, and grazing lands are turning into deserts. + + + "La adición anual de 70 millones de personas a la población mundial se concentra en naciones donde las reservas de agua se están agotando y los pozos se secan, las áreas boscosas se reducen, los suelos se degradan y los campos de pastura se vuelven desiertos. + + + + 0.9881656804733728 + + The United States, I said, bought up properties all over the world minting dollars, and exercise sovereign privileges over such properties acquired in other countries. + + + Estados Unidos -le dije- ha comprado bienes en todo el mundo imprimiendo dólares, y sobre tales propiedades adquiridas en otras naciones ejercen prerrogativas soberanas. + + + + 0.9834254143646409 + + If the ideas of Marx were just at that time, when everything seemed to depend on the class struggle and the growth of the productive forces, science and technology, that supported the creation of essential goods to satisfy human necessities, there are absolutely new factors which say that he was right and which at the same time clash with his noble aims. + + + Si las ideas de Marx eran justas entonces, cuando todo parecía depender de la lucha de clases y el desarrollo de las fuerzas productivas, la ciencia y la técnica, que diera sustento a la creación de bienes indispensables para satisfacer las necesidades humanas, hay factores absolutamente nuevos que le dan la razón y a la vez chocan contra sus nobles objetivos. + + + + 1.0347222222222223 + + Reducing the costs of these and other products to fulfil our commitments, to satisfy our consumption, to create reserves and develop other production, is highly commendable; but not even in our wildest dreams can we find easy solutions to our problems, the solutions are not just around the corner. + + + Reducir los costos de esos y otros productos para cumplir nuestros compromisos, satisfacer nuestro consumo, crear reservas y desarrollar otras producciones, es un gran mérito; pero ni soñar, por ello, que las soluciones de nuestros problemas son fáciles y están a la vuelta de la esquina. + + + + 1.0185185185185186 + + When due to these problems we couldn't send to the USSR the sugar shipments under contract with that country, they continued sending us the goods we had agreed upon. + + + Cuando por estas causas no podíamos cumplir los envíos de azúcar comprometidos con la URSS, ellos nunca dejaban de enviarnos las mercancías que habíamos acordado. + + + + 1.1171875 + + Overexploitation of the seas and the pollution of marine species due to chemical wastes dumping by industries which are incompatible with life. + + + 3.Sobreexplotación de los mares y contaminación de sus especies por desechos químicos de la industria incompatibles con la vida. + + + + 1.015625 + + They brought viruses into the country and destroyed the best sugarcane; they attacked the coffee, the potatoes and also the swine. + + + Introdujeron virus en el país y liquidaron las mejores cañas; atacaron el café, atacaron la papa, atacaron también los porcinos. + + + + 1.0 + + These news refer to "460,000 soldiers from the People's Liberation Army, deployed in the Chinese provinces, to help millions of people unsheltered who were affected by the lowest temperatures ever recorded in recent times, and to one million law enforcement agents to help re-establish traffic and services. + + + Dichos cables hablan de "460 mil soldados del Ejército Popular de Liberación, desplegados en las provincias chinas para ayudar a millones de personas a la intemperie afectadas por el peor frío de los últimos tiempos, y un millón de agentes de autoridad para ayudar a restablecer el tránsito y los servicios. + + + + 0.9515418502202643 + + The real dangers posed by mass destruction weapons in the hands of irresponsible people, which were described by The New York Times, one of the most influential newspapers in the United States, as horrifying dangers. + + + 8.Los riesgos reales que se derivan de las armas de exterminio masivo en manos de irresponsables, lo que el ya citado The New York Times, uno de los órganos más influyentes de Estados Unidos, calificó de peligros horripilantes. + + + + 1.1515151515151516 + + "Don't even mention socialism to me", and he went on to explain the cause of his anger: "many people were pawning their souls just to get a few dollars. + + + "No quiero saber de ningún socialismo", y explica la razón de su cólera: "mucha gente empeñaba hasta el alma por unos pocos dólares. + + + + 1.0654205607476634 + + He was the man I met in the Sandinista capital, Managua; he was someone who connected closely with our Revolution. + + + Era el hombre que conocí en la capital sandinista de Managua y que tanto se vinculó con nuestra Revolución. + + + + 1.0502283105022832 + + "Thirty years ago, Fidel, that area of Brasilia, Mato Grosso, Goiás, was considered a part of Brazil that had nothing, it was just like the African savannah; in the course of 30 years, it was transformed into the major grain producing region in all of Brazil, and I think that Africa has an area that is very much like this region in our country; that's why we set up the research office there in Ghana and we also would like to become associated with Angola." + + + Treinta años atrás, Fidel, aquella región de Brasilia, Mato Grosso, Goiás, se consideraba una parte de Brasil que no tenía nada, era igual que la sabana africana; en 30 años se transformó en la región de mayor producción de granos de todo el Brasil, y pienso que África tiene una parte muy parecida a esta región de nuestro país; por ello pusimos la oficina de investigación allí en Ghana y queremos hacer una sociedad también con Angola. + + + + 1.3453237410071943 + + He spontaneously decided to visit Cuba for the second time since he became President of Brazil, even though the state of my health did not guarantee that he would be able to meet with me. + + + De forma espontánea decidió visitar Cuba por segunda vez como Presidente de Brasil, aunque mi salud no le garantizara un encuentro conmigo. + + + + 1.1239669421487604 + + I understood that very well in spite of the fair criticisms I made of Khrushchev as a result of events that were well known at the time. + + + Eso lo comprendí bien a pesar de las justas críticas que por hechos sobradamente conocidos en su momento hice a Jruschov. + + + + 0.7093023255813954 + + India, for example, has no more available land; China has very little and neither does the United States to grow more soy. + + + La India, por ejemplo, no tiene más tierra libre; China tiene muy poca tierra disponible para esto y Estados Unidos tampoco las posee para producciones adicionales de soya. + + + + 0.8648648648648649 + + Inability of the dominant economic system to make a rational and efficient use of science and technology to combat pests and diseases which attack humans, animals and the crops that feed them. + + + 5.Incapacidad del sistema económico dominante para el uso racional y eficiente de la ciencia y la técnica en la lucha contra plagas y enfermedades que agreden a la vida humana, los animales y los cultivos que la sostienen. + + + + 1.0060240963855422 + + Presently, the currency reserves of China, Japan, Southeast Asia and Russia combined amount to three trillion dollars (3,000,000,000,000); it's an astronomical figure. + + + Las reservas en divisas actuales de China, Japón, el sureste asiático y Rusia acumulan tres millones de millones (3.000.000.000.000) de dólares; son cifras siderales. + + + + 0.7372262773722628 + + The need to have rational family and society growth plans, away from hegemonic desires or power lust. + + + 6.La necesidad de planes racionales de crecimiento familiar y de la sociedad en su conjunto ajenos a pretensiones hegemónicas y de poder. + + + + 0.9680851063829787 + + It is in the hands of a privileged group of wealthy and developed capitalist powers, associated with the most powerful empire ever to exist, built on the bases of a globalized economy, governed by the very laws of capitalism described by Marx and thoroughly studied by him. + + + Están en manos de un grupo privilegiado de potencias capitalistas ricas y desarrolladas, asociadas al imperio más poderoso que existió jamás, construido sobre las bases de una economía globalizada, regida por las propias leyes del capitalismo que Marx describió y desmenuzó a fondo. + + + + 1.1875 + + On January 20th, five days after the visit, one of these papers published the story of a young ne'er-do-well who, thanks to the Revolution, had attained a good level education, health and employment situation: + + + El 20 de enero, cinco días después de la visita, uno de esos órganos publicó la de un jovenzuelo que gracias a la Revolución alcanzó un buen nivel de educación, salud y empleo: + + + + 1.121212121212121 + + We are creating another program that includes 18 students as an average, with which the number of university students will be increased to 250,000." + + + Estamos creando otro programa con 18 alumnos como promedio; esto va a lograr que haya 250 mil jóvenes en la enseñanza universitaria. + + + + 0.9541666666666667 + + He drew from this a clear idea about how imperialism worked and what was happening in our society and this enriched his Marxist ideas and led him to the conclusion that in Cuba we couldn't use the same methods to build socialism. + + + Extrajo una idea clara del accionar imperialista y de lo que ocurría en nuestra sociedad, que enriqueció sus concepciones marxistas y lo llevó a la conclusión de que en Cuba no se podían usar los mismos métodos para construir el socialismo. + + + + 1.0671641791044777 + + A strong and persistent downpour fell on his residence while Lula waited for the photos and two other bits of material, together with my notes. + + + Un fortísimo y sostenido aguacero caía en su residencia mientras Lula esperaba las fotos y dos materiales adicionales, con notas mías. + + + + 0.948051948051948 + + Based on crude prejudices, what he really wanted was "vital Russian space" for his Teutonic master race, dreaming of building a millennial empire. + + + Partiendo de burdos prejuicios, lo que deseaba realmente era "espacio vital ruso" para su raza superior germánica, cuyo imperio milenario soñaba edificar. + + + + 0.9 + + When the price of oil abruptly increased and it became real difficult to buy it, Chávez maintained and even increased our oil supplies. + + + Cuando el precio del petróleo subió abruptamente y surgieron dificultades reales para adquirirlo, Chávez no solo mantuvo sino que elevó el suministro. + + + + 0.9161290322580645 + + They are producing ethanol from corn, therefore, they are taking a great amount of this caloric grain off the market, I added making my point. + + + Ellos están produciendo etanol a partir del maíz, lo cual provoca que retiren del mercado una gran cantidad de ese grano calórico, continué argumentándole. + + + + 0.7360594795539034 + + He tells me that he had a study made by the Brazilian press showing how world soy production will grow 2 percent annually until 2015, which means an additional production of 189 million tons of soy. + + + Me comunica que tiene un estudio realizado por la prensa brasileña que muestra que hasta el 2015 la producción mundial de soya crecerá el 2 por ciento al año; es decir, significa que se necesitará producir 189 millones de toneladas de soya más de lo que se produce hoy. + + + + 1.003030303030303 + + Authorities report about the emergency broadcast by western international news agencies -AFP, AP, EFE, DPA, and ANSA, among others: "Heavy snows have forced the shutting down of thermo-power stations and the reduction by a half of coal reserves, the main source of energy of the country, which has created a serious energy crisis". + + + Las autoridades informan sobre la emergencia que los cables internacionales de Occidente -AFP, AP, EFE, DPA, ANSA y otros- transmiten: "Las fuertes nevadas han obligado a cerrar centrales térmicas y reducir a la mitad las reservas del carbón, la principal fuente de energía del país, lo que ha creado una grave crisis energética". + + + + 1.2857142857142858 + + We don't know whether they used other viruses -perhaps they didn't because they were afraid of the proximity of Cuba. + + + Si emplearon otros virus, no lo sabemos -o no lo hicieron por temor a la vecindad con Cuba. + + + + 1.1496062992125984 + + I ask him, What do you think will do the dozens of countries with many hundreds of millions of inhabitants who have neither the one nor the other? + + + ¿Qué harán las decenas de países con muchos cientos de millones de habitantes que no cuentan con una cosa ni otra?, le expreso. + + + + 1.0558659217877095 + + Nonetheless, I must confess that I perceived in Father Ernesto Cardenal, unlike others in the Nicaraguan leadership, an image of sacrifice and privations resembling that of a medieval monk. + + + Confieso, sin embargo, que veía en el Padre Ernesto Cardenal, a diferencia de otros en la dirección de Nicaragua, una estampa del sacrificio y las privaciones cual monje medieval. + + + + 0.945054945054945 + + The very same reporter, who prints this, gleefully goes on: "Official propaganda telling the Cubans to go to the polls talks more about the Revolution than about socialism. + + + El propio corresponsal que la divulga, continúa gozoso afirmando: "La propaganda oficial convocando a los cubanos a acudir a las urnas cita más veces la Revolución que el socialismo. + + + + 0.7309644670050761 + + Scarcity of food due to several causes, among them, the exponential population and animal growth which turn into increasingly demanded proteins. + + + 2.Escasez de alimentos por variadas causas, entre ellas el crecimiento exponencial de la población humana y de los animales que convierten los granos directamente en proteínas de creciente demanda. + + + + 0.901060070671378 + + China, whose territorial area is 87 times our island's, with 117 times more population than Cuba, has just been hit by an unusual cold wave which affected Shanghai, the most developed area, as well as the southern and central regions of that huge country. + + + China, un país cuya superficie es 87 veces mayor que nuestra isla y en el que viven 117 veces más habitantes que en Cuba, acaba de ser azotada por una inhabitual ola de frío que golpeó a Shanghai, el área más desarrollada, y al resto de la zona meridional y central de ese gran país. + + + + 1.0291666666666666 + + The viruses and bacteria affecting potatoes, citrus, bananas, tomatoes, and livestock in general, swine fever, avian flu, foot-and-mouth disease, mad cow disease, and others that in general affect the livestock of the world, proliferate in Africa. + + + Los virus y bacterias que afectan la papa, el cítrico, el plátano, el tomate, el ganado en general, la fiebre porcina, aviar, aftosa, la enfermedad de las vacas locas, y otras que afectan en general al ganado en el mundo, abundan en África. + + + + 1.06875 + + I explained to him about Nixon's colossal fraud on the world economy, when in 1971 he unilaterally suspended the gold standard that had limited the issuing of paper money. + + + Le expliqué la colosal estafa de Nixon a la economía mundial, cuando unilateralmente suspendió el patrón oro en 1971 que ponía límites a la emisión de billetes. + + + + 0.8461538461538461 + + When we proclaimed the Land Reform Law, Eisenhower decided what had to be done, and we hadn't yet nationalized their sugar mills -it would have been premature to do so- nor had we yet applied the agrarian law of May 1959 to the large estates. + + + Cuando proclamamos la Ley de Reforma Agraria, Eisenhower decidió lo que había que hacer, y no se había llegado todavía a la nacionalización de sus centrales azucareros -que habría sido prematura-, ni aplicado aún a sus grandes latifundios la ley agraria recién aprobada en mayo de 1959. + + + + 0.908745247148289 + + As a result of the harsh measures imposed on the defeated German state at Versailles in 1918, when a republican regime came to power, the German Mark devaluated to such an extent that you needed tens of thousands of them to buy one dollar. + + + Como consecuencia de las duras medidas que le impusieron en Versalles al Estado alemán derrotado en 1918, en el que se instaló un régimen republicano, el marco alemán se devaluó de tal forma que llegó a necesitarse decenas de miles de ellos para comprar un dólar. + + + + 0.898989898989899 + + And one of its effects is that socialism, imported decades ago, is tearing at the seams." + + + Y uno de sus efectos es que están descosiendo las costuras del socialismo importado décadas atrás." + + + + 1.0611111111111111 + + He was a self-sacrificing, studious and profound man; he died in Bolivia with a handful of combatants from Cuba and other Latin American countries, fighting for the liberation of Our America. + + + Hombre abnegado, estudioso y profundo, murió en Bolivia junto a un puñado de combatientes cubanos y de otros países latinoamericanos, luchando por la liberación de Nuestra América. + + + + 0.8409090909090909 + + The cold wave was approaching Vietnam carrying unusually low temperatures. + + + En Viet Nam la ola fría se acercaba a su territorio con temperaturas inusualmente bajas. + + + + 0.9640287769784173 + + He immediately added that he felt proud for what was going on in Latin America and once again reaffirmed that it was here in Havana that we decided to create the Sao Paulo Forum and unite all the Latin American left-wing, which is taking power in almost every country. + + + Añadió, de inmediato, que sentía orgullo de lo que estaba sucediendo en América Latina, y una vez más afirmó que aquí en La Habana decidimos crear el Foro de Sao Paulo y unir a toda la izquierda de América Latina, y esa izquierda está llegando al poder en casi todos los países. + + + + 1.167202572347267 + + I neither spoke to him, nor would I ever speak to him, about anything that could be construed as interfering in the political process of Brazil, but he himself, right at the beginning, said: Do you remember, Fidel, when we spoke at the Sao Paulo Forum, and you told me that unity among the Latin American left-wing was necessary if we were to secure our progress? + + + No le hablé ni le habría hablado de algo que resultara injerencia en el proceso político de Brasil, pero él mismo entre las primeras cosas dijo: ¿Te acuerdas, Fidel, cuando hablamos del Foro de Sao Paulo, y me dijiste que era necesaria la unidad de la izquierda latinoamericana para garantizar nuestro progreso? + + + + 0.9012345679012346 + + When Lula asked me what the purchasing power was of 5 cents, I explained that with one ton of sugar at that time we could by 7 tons of oil; today, the reference price of light oil, 100 dollars, will only buy one barrel. + + + Al preguntarme Lula cuál era el poder adquisitivo de 5 centavos, le expliqué que con una tonelada de azúcar se compraban entonces 7 toneladas de petróleo; hoy, al precio del petróleo ligero de referencia, 100 dólares, se compra un solo barril. + + + + 1.1704545454545454 + + He was quick to respond: "We have created a program and we have already included 460,000 youths from the periphery, poor people who used to attend public schools, so that they could study at the university. + + + Me responde rápido: Hemos creado un programa y ya colocamos a 460 mil jóvenes de la periferia, pobres, de escuelas públicas, para que puedan cursar los estudios universitarios. + + + + 1.0 + + A lot. + + + Mucho. + + + + 0.9652509652509652 + + She was like a factory, but she had to have more than 40 kilograms of fodder, the most she could chew and swallow in a 24-hour period, a mixture where soy meal, a legume that is very difficult to grow in Cuban soil and climate, is a basic ingredient. + + + Era como una fábrica, pero había que darle más de 40 kilogramos de pienso, el máximo que podía masticar y tragar en 24 horas, una mezcla donde la harina de soya, una leguminosa muy difícil de producir en el suelo y clima de Cuba, es el componente fundamental. + + + + 1.0737704918032787 + + The agreements were planned for five years; if at the beginning of the five-year period you were sending an X amount of tons of sugar in payment for the goods, at the end of that period the value of their products, in international prices, was 20 percent higher. + + + Los acuerdos se proyectaban por cinco años; si al principio del quinquenio estabas enviando equis toneladas de azúcar para pagar las mercancías, al final del mismo el valor de sus productos al precio internacional era un 20 por ciento más alto. + + + + 1.1710526315789473 + + Biotechnology transforms genes, and transnationals manufacture and use their products; they maximize their profits by resorting to publicity, with no guarantees for those who consume such products and depriving those who need them the most from having access to them. + + + La biotecnología transforma los genes y las transnacionales producen y emplean sus productos, maximizando las ganancias a través de la publicidad, sin seguridad para los que los consumen ni acceso para los que más los necesitan. + + + + 0.9289617486338798 + + In 1945, Soviet soldiers advanced unstoppable to capture the German Reich Chancellery in Berlin where they hoisted the red flag stained with the blood of the many fallen. + + + En 1945, los soldados soviéticos avanzaron incontenibles hasta tomar la cúpula de la Cancillería alemana en Berlín, donde izaron la bandera roja teñida con la sangre de tantos caídos. + + + + 0.7958656330749354 + + Hatred for Batista's repression and his crimes was so great that nobody paid heed to the ideas I expressed in my defense at the Court in Santiago de Cuba, where there was even a book by Lenin printed in the USSR ?coming from the credit I had at the People?s Socialist Party bookstore at Carlos III in Havana? + + + El odio a Batista por su represión y sus crímenes era tan grande, que nadie reparó en las ideas que expresé en mi defensa ante el Tribunal de Santiago de Cuba, donde incluso un libro de Lenin impreso en la URSS -que provino de los créditos de que yo disfrutaba en la librería del Partido Socialista Popular de Carlos III en La Habana- encontraron en las pertenencias de los combatientes. + + + + 0.9773584905660377 + + Africa, having almost 4 times the surface area of Brazil (18.91 million square miles) and 4.3 times more population than Brazil (911 million inhabitants) is very far from being able to produce Brazil's surplus foods, and its infrastructure is yet to be built. + + + África, con casi 4 veces más superficie que Brasil (30,27 millones de kilómetros cuadrados) y 4,3 veces más población que Brasil (911 millones de habitantes), está muy lejos de producir los excedentes de alimentos de Brasil, y su infraestructura está por construir. + + + + 1.0224719101123596 + + If a Revolution like ours had succeeded at that time, the USSR would not have done for Cuba what the Soviet leadership did years later, liberated by then from those murky and tortuous methods, and enthused by the Socialist Revolution that burst on the scene in our country. + + + Si una revolución como la nuestra hubiera tenido éxito entonces, la URSS no habría hecho por Cuba lo que más tarde hizo la dirección soviética, liberada ya de aquellos métodos oscuros y tortuosos, entusiasmada con la revolución socialista que estalló en nuestro país. + + + + 0.9523809523809523 + + Karl Marx saw the workers as the ones who would bury the capitalist system: ¨Workers of the world unite,¨ he proclaimed. + + + En los obreros vio Carlos Marx a los sepultureros del sistema capitalista: "Proletarios de todos los países, uníos", proclamó. + + + + 0.9512195121951219 + + Lula warmly reminded me of the first time he visited our country in 1985 to take part in a meeting organized by Cuba to analyze the overwhelming problem of the foreign debt; participants representing a wide spectrum of political, religious, cultural and social tendencies presented and discussed their opinions, concerned about the asphyxiating drama. + + + Lula me recordó con calidez la primera vez que visitó nuestro país en el año 1985 para participar en una reunión convocada por Cuba para analizar el agobiante problema de la deuda externa, en la que expusieron y debatieron sus criterios los representantes de las más variadas tendencias políticas, religiosas, culturales y sociales, preocupados por el asfixiante drama. + + + + 1.1403508771929824 + + No one had even heard about climate change in Marx's day and age. + + + Del cambio de clima no había idea en los tiempos de Marx. + + + + 1.0423076923076924 + + Even without their most experienced unit leaders -who were replaced- if they had been alerted and deployed, the Nazis would have clashed with powerful forces from the very first second and they wouldn't have destroyed most of the fighter planes as they sat on the ground. + + + Aun sin los jefes de unidades de más experiencia, que fueron sustituidos, de haber sido alertados y desplegados, los nazis habrían chocado con fuerzas poderosas desde el primer instante y no habrían destruido en tierra la mayor parte de la aviación de combate. + + + + 0.9523809523809523 + + The Soviets, experts in enemy psychology, laid in wait in that trap for the sure attack, with one million and 200 thousand men, 3300 tanks, 2400 planes and 20,000 artillery pieces. + + + Los soviéticos, conocedores de la psicología enemiga, esperaron en aquella trampa el seguro ataque con un millón 200 mil hombres, 3,300 tanques, 2,400 aviones y 20,000 piezas de artillería. + + + + 0.9416058394160584 + + You, on the other hand, can rely on a favorable climate and loose soil; ours tends to be clayish and sometimes as hard as cement. + + + Tú en cambio cuentas, le dije, con un clima favorable y una tierra suelta; la nuestra suele ser arcillosa y a veces dura como el cemento. + + + + 0.8840579710144928 + + In our country we have lots of clay-based black or red soils. + + + En nuestro país abundan las tierras negras o rojas de tipo arcilloso. + + + + 1.005730659025788 + + Julio Antonio Mella, founder of the Communist Party together with Baliño ?who knew Martí and who, with him, created the party that would lead Cuba to independence- took up the banner, brought to it all the enthusiasm derived from the October Revolution, and gave this cause his own blood, that of a young intellectual conquered by revolutionary ideas. + + + Julio Antonio Mella, fundador del Partido Comunista junto a Baliño -quien conoció a Martí y con él creó el Partido que conduciría a la independencia de Cuba-, tomó la bandera, sumó a ella el entusiasmo que emergía de la Revolución de Octubre, y le entregó a esta causa su propia sangre de joven intelectual conquistado por las ideas revolucionarias. + + + + 1.25 + + And then I became a slave to the French writer's book, when it was at the point of being published without my going over it, with some of the answers being a bit off the cuff. + + + Luego me esclavicé con el libro del escritor francés, ya a punto de publicarse sin revisión mía con parte de las respuestas tomadas a vuelo. + + + + 1.0307692307692307 + + "…in the most affected area -a 7 percent total energy loss- power stations have stopped operating, according to the Energy Commission. + + + "¼ en la zona más afectada, un siete por ciento de la energía total, han detenido sus operaciones, destacó la Comisión de Energía. + + + + 1.032258064516129 + + In 1917, by the Balfour Declaration, the British decided to create the State of Israel within its colonial empire, located on territory inhabited by the Palestinians who had a different religion and culture; in that part of the world, other ethnic groups coexisted for many centuries before our era, among them the Jews. + + + Mediante la Declaración Balfour los británicos decidieron en 1917 crear dentro de su imperio colonial el Estado de Israel en territorio poblado por palestinos, de otra religión y cultura, que en aquellas tierras vivieron junto a otras etnias, entre ellas la judaica, durante muchos siglos antes de nuestra era. + + + + 1.0067567567567568 + + The two writers were part of the Theology of Liberation, a progressive trend which we always saw as a great step towards unity between revolutionaries and the poor, beyond their philosophy and their beliefs, in accordance with the specific conditions of struggle in Latin America and the Caribbean. + + + Los dos escritores procedían de la Teología de la Liberación, una corriente progresista en la que siempre vimos un gran paso hacia la unidad de los revolucionarios y los pobres, más allá de su filosofía y sus creencias, ajustada a las condiciones concretas de lucha en América Latina y el Caribe. + + + + 1.2840909090909092 + + He did not survive to experience the world of today, where problems unknown to us then have since come into play. + + + No llegó a conocer el mundo de hoy, al que se suman problemas que entonces se ignoraban. + + + + 1.0357142857142858 + + It would be hard to understand what I am saying if one doesn't keep in mind that at the time we attacked the Moncada, on July 26, 1953, -an action made possible by the organizational efforts of more than a year, with nobody on our side other than ourselves- the policies of Stalin, who had died suddenly a few months earlier, prevailed in the USSR. + + + No se comprendería bien lo que afirmo si no se tiene en cuenta que en el momento en que atacamos el Moncada, el 26 de Julio de 1953, acción que fue debida a los esfuerzos organizativos de más de un año sin contar con nadie más que con nosotros mismos, prevalecía en la URSS la política de Stalin, quien murió repentinamente meses antes. + + + + 0.9649122807017544 + + In 1943, with some delay, the last Nazi spring offensive was launched at the famous and tempting Kursk Bulge, with 900 thousand soldiers, 2700 tanks and 2000 planes. + + + En 1943 se desató con retraso la última ofensiva de primavera de los nazis por el famoso y tentador saliente de Kursk, con 900 mil soldados, 2,700 tanques y 2,000 aviones. + + + + 1.0066225165562914 + + He presents us with reasons and demonstrates this with irrefutable logic; he takes pleasure and makes fun of the cynical lies used to accuse Communists. + + + Lo razona y demuestra con irrebatible lógica; se complace y se burla demostrando cuán cínicas eran las mentiras empleadas para acusar a los comunistas. + + + + 0.8090909090909091 + + This article announces a new book by Lester Brown called Mobilizing to Save Civilization. + + + Este nos transmite noticias del nuevo libro titulado Movilizarse para salvar la civilización, de Lester Brown. + + + + 0.9955555555555555 + + Lula, smart and quick-witted, took his revenge at a meeting with the press, when, smiling and cunning as you can see in the photos, he told the reporters that he had only talked for half an hour and Fidel had talked for two. + + + Lula, astuto y rápido, tomó desquite al reunirse con la prensa, cuando de forma picaresca y siempre sonriente, como se puede apreciar por las fotos, les dijo a los periodistas que él solo había hablado media hora y Fidel dos. + + + + 0.8777292576419214 + + In the most critical moments, with sub-zero temperatures, the Siberian patriots started the lathes in the weapons factories that Stalin had far-sightedly moved to the inner reaches of Soviet territory. + + + En los momentos más críticos, con frío por debajo de cero, los patriotas siberianos echaron a andar los tornos de las fábricas de armamentos que previsoramente Stalin había trasladado a las profundidades del territorio soviético. + + + + 1.069182389937107 + + The empire and the traitors, full of hatred, were sharpening their daggers with those who wanted to put the revolutionaries to the sword and recover the country's riches. + + + El imperio y los traidores, llenos de odio, afilaban los puñales con los que pensaban pasar a cuchillo a los revolucionarios y recuperar las riquezas del país. + + + + 0.9090909090909091 + + If you have grains rich in proteins, oils and carbohydrates -be they fruits like the cashew nuts, almonds, or pistachio; legumes such as peanut; soybean, with more than 35% protein, and sunflower seeds; or grains like wheat and corn- you can produce all the meat or milk you want. + + + Si se dispone de granos ricos en proteínas, aceites y carbohidratos -que pueden ser frutos, como la semilla del marañón, la almendra, el pistacho; raíces, como el maní; la soya, con más del 35% de proteína, el girasol; o cereales, como el trigo y el maíz-, es posible producir la carne o la leche que desees. + + + + 0.9146919431279621 + + A few years after the Manifesto was written, other men were born who made inroads in science and knowledge about the laws of chemistry, physics and biology ruling the Universe and unknown then. + + + Pocos años después del Manifiesto nacieron otros hombres que profundizarían en el campo de la ciencia y los conocimientos de las leyes químicas, físicas y biológicas que rigen el Universo, desconocidas entonces. + + + + 0.9950124688279302 + + With plenty of economic arguments, I explained to him that when the Revolution triumphed in 1959, the United States was paying for an important part of our sugar production with the preferential price of 5 cents a pound; for almost half a century this would be sent to that country's traditional marketplace which was always supplied, at critical moments, by a secure supplier just off their shores. + + + Abundando en los argumentos económicos, le expliqué que cuando la Revolución triunfa en 1959, Estados Unidos pagaba al precio preferencial de 5 centavos la libra una parte importante de nuestra producción azucarera, que a lo largo de casi un siglo era enviada al mercado tradicional de ese país, que fue siempre abastecido en sus momentos críticos por un suministrador seguro muy próximo a sus costas. + + + + 1.1229508196721312 + + I continued with my explanation saying that in Cuba, we had a cow that broke the world record in milk production, a Holstein-Zebu hybrid. + + + En Cuba, le continué explicando, tuvimos una vaca que estableció récord mundial de leche, una mezcla de Holstein con Cebú. + + + + 1.021505376344086 + + Leaders of worker, peasant, student and other groups assembled to examine the various subjects. + + + Se convocó a líderes de obreros, campesinos, estudiantiles, u otras categorías según el tema. + + + + 0.9539170506912442 + + The worst media of our ideological enemies are bent on spreading throughout the world the opinions of some nasty ‘worms' who cannot even stand to hear the term "socialism" in our heroic and generous country. + + + Los peores órganos de prensa de los enemigos ideológicos se dedican a divulgar por el mundo las opiniones de algunos gusanillos que en nuestro heroico y generoso país ni siquiera desean escuchar la palabra socialismo. + + + + 0.9262820512820513 + + Che used to argue with Carlos Rafael Rodríguez about the of self-financed and the budgetary method, things we didn't consider that important then as we were involved in the struggle against the US blockade, their aggression plans and the 1962 October Missile Crisis, a real survival issue. + + + Él discutía con Carlos Rafael Rodríguez sobre el sistema de autofinanciamiento o el método presupuestario, a los que no les dábamos mucha importancia, entonces ocupados en la lucha contra el bloqueo norteamericano, los planes de agresión y la crisis nuclear de octubre de 1962, un problema real de supervivencia. + + + + 0.8673076923076923 + + As the leaders of the USSR themselves told me when I visited that great country in April 1963, the revolutionary Russian combatants -well seasoned against foreign interventions aimed at destroying the Bolshevik Revolution, which was left blockaded and isolated- had established relations and exchanged experiences with German officers, those with a Prussian militarist tradition, humiliated by the Treaty of Versailles which put an end to World War I. + + + Según me contaron los propios dirigentes de la URSS cuando visité ese gran país en abril de 1963, los combatientes revolucionarios rusos, curtidos en la lucha contra la intervención extranjera en virtud de la cual se enviaron tropas a combatir la revolución bolchevique, dejándola posteriormente bloqueada y aislada, habían establecido relaciones e intercambiado experiencias con los oficiales alemanes, de tradición militarista prusiana, humillados por el Tratado de Versalles, que puso fin a la Primera Guerra Mundial. + + + + 0.9090909090909091 + + There is the cost of the material, plus the high cost of the manpower. + + + Es el material, más el elevado costo del servicio que le prestan por esa vía. + + + + 0.6410256410256411 + + The paralysis of the railway network has caused many problems, said Wang Zheming, an expert of the State Security Commission. + + + Más de la mitad de los trenes se dedican a transportar carbón, por lo que la parálisis de la red ha ocasionado muchos problemas, destacó Wang Zheming, experto de la Comisión Estatal de Seguridad. + + + + 0.9330357142857143 + + Besides, we do not have the required labor force to intensively take part in cereal production as the Vietnamese and Chinese do, growing rice plant by plant and often reaping two or even three harvests a year. + + + Por otro lado, no existe la mano de obra requerida para aplicarla intensivamente en la producción de granos, como hacen los vietnamitas y chinos cultivando mata a mata el arroz y extrayendo a veces dos y hasta tres cosechas. + + + + 0.9264367816091954 + + The real producers of sugar who were the recently freed slaves and the peasants, many of whom fought in the Liberation Army, transformed into squatters or completely lacking any land of their own, who were pitched into the sugarcane harvests in the great estates created by United States companies or Cuban land-owners who inherited, bought or stole land, were adequate material for revolutionary ideas. + + + Los productores reales de azúcar, que eran los esclavos recién liberados y los campesinos, muchos de ellos combatientes del Ejército Libertador, convertidos en precaristas o carentes totalmente de tierras, que eran lanzados a los cortes de caña en grandes latifundios creados por compañías de Estados Unidos o terratenientes cubanos que heredaban, compraban o robaban tierra, eran materia prima propicia para las ideas revolucionarias. + + + + 0.9589552238805971 + + Our soil is not suitable for the large scale commercial production of cereals, as required to meet the necessities of a population of almost 12 million people, and the cost in machinery and fuel imported by the nation, at today's prices, would be very high. + + + Para producciones comerciales de granos en gran escala, como requieren las necesidades de una población de casi 12 millones de personas, nuestras tierras no son aptas, y el costo en máquinas y combustibles que el país importa, con los actuales precios, sería muy alto. + + + + 1.326086956521739 + + I then asked him: "Those will be free of charge, won't they?" + + + Le pregunto: ¿Por eso no se paga nada, verdad? + + + + 0.89 + + We did not add our voices to the chorus of capitalism's apologists, beating a dead horse. + + + No sumaríamos las nuestras al coro de los apologistas del capitalismo haciendo leña del árbol caído. + + + + 1.0 + + The use of bio-fuels from grains such as corn and soy, are pushing for an increase in the prices of these foodstuffs that may lead to a food scarcity that could be disastrous for the poor peoples of the world. + + + "El empleo de biocombustibles que se producen empleando granos como el maíz y la soja, empuja al alza los precios de estos alimentos y puede provocar una escasez de comida desastrosa para los pobres del mundo. + + + + 0.9957081545064378 + + He was never a left-wing extremist, nor did he become a revolutionary through philosophical studies but rather he came from very humble working class roots and Christian beliefs, and he worked hard creating surplus value for others. + + + Nunca fue un extremista de izquierda, ni ascendió a la condición de revolucionario a partir de posiciones filosóficas, sino de las de un obrero de origen muy humilde y fe cristiana, que trabajó duramente creando plusvalía para otros. + + + + 1.107981220657277 + + Hardly two days ago, an editorial published by The New York Times, anathematizing and pulling to pieces the speech delivered by Bush before Congress, expressed this idea on a single line: "Horrifying dangers awaits the civilized world". + + + Hace apenas dos días, anatematizando y haciendo trizas el discurso de Bush al Congreso, The New York Times, en su editorial, expresó esta idea en una línea: "Al mundo civilizado lo esperan peligros horripilantes". + + + + 0.8854961832061069 + + Fish in the cool waters that mainly flow around its western coast feed the developed countries that sweep into their nets all the large and small species that feed on the plankton in the ocean currents coming in from the South Pole. + + + Los peces de sus aguas frías, que bañan sobre todo su costa occidental, alimentan a países desarrollados que barren con los arrastreros los ejemplares grandes y pequeños de las especies que se alimentan con el plancton de las corrientes procedentes del Polo Sur. + + + + 0.9404255319148936 + + BBC World reports as follows: "The Chinese government reported that a severe drought led to the most severe drop ever recorded in 142 years of the water level in one part of the Yang-Tze River, the biggest in the country. + + + La BBC Mundo expresa: "El gobierno de China informó que una severa sequía provocó que el nivel de agua en una parte del río más grande del país, el Yangtzé, cayera a su nivel más bajo desde que se iniciaran sus registros hace 142 años. + + + + 1.0156862745098039 + + I leave aside others less consistent, who were at one time revolutionaries, including militants of the far left in Central America and other areas, who later, anxious about their well-being and money, crossed over, part and parcel, to the ranks of the empire. + + + Dejo a un lado otros que, menos consecuentes, alguna vez fueron revolucionarios, incluso militantes de extrema izquierda en Centroamérica y otras áreas, que después se pasaron con armas y bagajes, por ansias de bienestar y dinero, a las filas del imperio. + + + + 1.3195876288659794 + + He said to me that Brazil's commercial relations with Latin America were bigger compared to those it had with the United States. + + + La relación comercial de Brasil con América Latina es mayor que con Estados Unidos, me manifestó. + + + + 1.6195652173913044 + + The Argentine debt was sufficiently large after the disasters of the military government to justify an attempt to open up a breach in that direction. + + + La deuda argentina era suficientemente grande después de los desastres del gobierno militar. + + + + 0.782608695652174 + + Brazil has an area of 5,333,750 square miles and 30 percent of the world's water reserves. + + + Brasil posee 8 millones 534 mil kilómetros cuadrados y dispone del 30 por ciento de las reservas de agua del mundo. + + + + 1.0364372469635628 + + Only in the Mediterranean region, to the north -where rainfall totals some eight inches a year or the lands irrigated with the waters of the Nile- in the high plateaus or in the south, in the lands wrested away by apartheid, cereals production is abundant. + + + Sólo en la zona del Mediterráneo, por el norte -donde caen algunos cientos de milímetros al año, o la que riegan con aguas del Nilo-, en las mesetas altas o en el sur, de las que se apropiaron los del Apartheid, abundan las producciones de granos. + + + + 1.2372881355932204 + + What happened was a kind of contest as to how we would be using the time. + + + Sobrevino una especie de competencia por el uso del tiempo. + + + + 1.1538461538461537 + + Quite the little wolf dressed up as a granny. + + + Todo un lobezno disfrazado de abuelita. + + + + 0.9107142857142857 + + The Yankees resorted to pests to wipe out the best. + + + Los yanquis acabaron con las mejores, utilizando plagas. + + + + 0.9 + + I spoke to Lula about Che, briefly outlining his story for him. + + + Le hablé a Lula del Che, haciéndole una breve síntesis de su historia. + + + + 1.412162162162162 + + I would not like to abuse of the readers patience or the exceptional opportunity Lula offered me to exchange ideas when we met. That is why I said that this will be the fourth and last reflection on his visit. + + + No quiero abusar de la paciencia de los lectores, ni de la excepcional oportunidad que me ofreció Lula de intercambiar ideas al encontrarse conmigo. + + + + 1.375 + + belongings. + + + exclamó. + + + + 0.74375 + + The demise of the Soviet Union was to us like there were no more sunrises; a devastating blow for the Cuban Revolution. + + + Cuando se produjo la desintegración de la Unión Soviética, que fue para nosotros como si dejara de salir el sol, la Revolución Cubana recibe un golpe demoledor. + + + + 0.5921052631578947 + + Lula added: "I tell everybody that in the conversations I had with you, you never gave any advice that would go against what was legal. + + + Lula añadió: Les digo a todos que, en las conversaciones que tuve con usted, jamás dio consejo alguno que pudiera entrar en confrontación con la legalidad; usted siempre me pidió que no me ganara muchos enemigos al mismo tiempo. + + + + 0.5947712418300654 + + He was modest and selfless, and he set an example both in production centers and in combat. + + + Era sistemático en el trabajo voluntario, el estudio y la conducta: modesto, desinteresado, daba el ejemplo en los centros de producción y en el combate. + + + + 0.7009345794392523 + + Most certainly, under such circumstances, these events will require Brazil, a country that fortunately has not been affected by these huge climate calamities, to take significant steps in its commercial and investment policy. + + + Todo lo que acabo de exponer, que aunque previsto conceptualmente constituye una suma de elementos nuevos recién acaecidos, en tales circunstancias demandarán seguramente de Brasil, no afectado afortunadamente en este instante por grandes calamidades climáticas, pasos importantes en su política comercial y de inversión. + + + + 0.5617021276595745 + + Their knowledge, and particularly their internationalist example, is contributing to training the Venezuelans who will replace them. + + + Laboran allí casi 40 mil abnegados especialistas cubanos, en su mayoría médicos, que con sus conocimientos, y particularmente con su ejemplo internacionalista, están contribuyendo a formar a los propios venezolanos que los sustituirán. + + + + 2.109090909090909 + + It is to this unity revolving around the idea of independence and against the empire as it advances over the peoples of the Americas that I always referred to. A few days ago, I once again read it when Granma published it on the eve of our election day, and Juventud Rebelde reproduced a facsimile of my thoughts on the idea, in my own handwriting. + + + Hace unos días volví a leerla cuando Granma la publicó en vísperas de nuestras elecciones, y Juventud Rebelde reprodujo un facsímil de mi puño y letra sobre la idea. + + + + 0.7008547008547008 + + In a country invaded by the United States while involved in a solitary struggle for independence as the last Spanish colony, together with our sister Puerto Rico, ? + + + En un país intervenido por Estados Unidos, en medio de su lucha solitaria por la independencia de la última colonia española junto a la hermana Puerto Rico -"de un pájaro las dos alas"-, los sentimientos nacionales eran muy profundos. + + + + 0.4703196347031963 + + Among many other topics, we discussed the inauguration of the new President of Guatemala, Álvaro Colom. + + + Hablamos, entre otros numerosos temas, de la toma de posesión del nuevo presidente de Guatemala, Álvaro Colom. Le conté que había visto el acto sin perder detalle y los compromisos sociales del recién electo Presidente. + + + + 0.4797297297297297 + + In Cuba, quite a while ago now, the sugarcane cutters and the workers in the mountain coffee plantations have abandoned the fields, logically. + + + En Cuba hace mucho rato que abandonaron el campo los cortadores de caña y los trabajadores de los cafetales de las montañas, como era lógico; también gran número de constructores, algunos de la misma procedencia, abandonaron luego las brigadas y se convirtieron en trabajadores por cuenta propia. + + + + 1.552325581395349 + + I told him how happy I was that he had decided to visit Cuba, even without the assurance that he would be able to see me. As soon as I knew that, I decided to sacrifice anything, like my exercises, rehab and recovery, just so I could be with him and talk extensively. + + + Que tan pronto lo supe, decidí sacrificar lo que fuera en materia de ejercicios, rehabilitación y recuperación de facultades, para atenderlo y conversar ampliamente con él. + + + + 1.0 + + We both have an agreement. + + + Me puse de acuerdo con él. + + + + 1.127659574468085 + + I would personally sign the copy he would be getting. + + + Firmaría de puño y letra el que destinaba a él. + + + + 0.5161290322580645 + + Italians support EU exit and alliance with China + + + Los italianos son favorables a salir de la Unión Europea y a establecer una alianza con China + + + + 0.7537537537537538 + + Fearful of a looming Italexit, German Foreign Affairs Minister Heiko Maas (photo with his counterpart Luigi Di Maio), decided to promote German-Italian solidarity, notably by receiving a certain number of Italian Covid-19 patients in German hospitals. + + + Inquieto ante la eventualidad de un Italexit, el ministro alemán de Exteriores, Heiko Maas (en la foto junto a su homólogo italiano Luigi Di Maio), se esfuerza ahora por mostrar que Alemania es solidaria con Italia, resaltando principalmente que algunos italianos afectados por el Covid-19 recibieron cuidados en hospitales alemanes. + + + + 0.7706766917293233 + + Mindful of the cold shoulder they got from the EU during the 2008 economic crisis, the 2015 migrant crisis and the coronavirus crisis of 2020, the number of Italians disgruntled with the EU shot up to 67%. + + + A raíz de la ausencia de reacción de la Unión Europea ante la crisis económica de 2008, ante la crisis de los migrantes de 2015 y ante la crisis del coronavirus en 2020, la proporción de italianos desfavorables a la Unión Europea se ha disparado y ha llegado al 67%. + + + + 0.4154929577464789 + + For its part, Germany callously banned the export of masks. + + + Pero su pedido quedó sin respuesta, mientras que Alemania incluso reaccionaba brutalmente, prohibiendo la exportación de máscaras quirúrgicas. + + + + 0.852017937219731 + + Another poll showed that following Germany's reactions to the recent crises and its current overtures toward Libya (the former Italian colony), 45% of Italians now see Germany as an "enemy". + + + Otro sondeo muestra que, después de haber visto las reacciones de Alemania ante las últimas crisis y la voluntad de Berlín de intervenir en Libia -ex colonia de Italia-, un 45% de los italianos ven en Alemania un «enemigo». + + + + 0.6832298136645962 + + After Chinese aid was delivered to Italy during the pandemic, 52% of Italians consider China to be a "friend". + + + En cambio, después de la ayuda que China aportó a Italia durante la crisis del Covid-19, más de la mitad de los italianos (52%) ven a China como un país «amigo». + + + + 1.1702127659574468 + + When Italy was hit by the Covid-19 pandemic, she called out for help but the European Union failed to respond. + + + En medio de los graves embates del Covid-19, Italia solicitó ayuda urgente a la Unión Europea. + + + + 1.0 + + D - The New Regional Order + + + D- El Nuevo Orden regional + + + + 1.0555555555555556 + + The first obstacle is the reduction in military spending. + + + El primer obstáculo es la reducción del gasto militar. + + + + 0.8181818181818182 + + A- The eight obstacles to imperial domination + + + A- Los 8 obstáculos que enfrenta la dominación imperial + + + + 1.1898734177215189 + + To do this, it will continue to ensure it has a very important military technological advance. + + + Para ello seguirán dotándola de una importantísima ventaja tecnológica militar. + + + + 0.9767441860465116 + + To be understood, the new national security doctrine must be placed back in context. + + + Para entender la nueva Doctrina de Seguridad Nacional hay que situarla en su contexto. + + + + 0.7874015748031497 + + Since the attacks of September 11, fear of terrorism allowed the increased surveillance of citizens. + + + Desde los atentados del 11 de septiembre de 2001, el miedo al terrorismo permitió fortalecer la vigilancia sobre la ciudadanía. + + + + 1.2318840579710144 + + But nobody has managed to reform the system, neither Donald Rumsfeld nor Chuck Hagel. + + + No pudo hacerlo Donald Rumsfeld ni tampoco lo ha logrado Chuck Hagel. + + + + 0.7961165048543689 + + The United States supports emerging democracies, especially after the Arab Spring. + + + Estados Unidos apoya las democracias emergentes, sobre todo desde que comenzaron las primaveras árabes. + + + + 1.0735294117647058 + + This time, he is abandoning the "Remodeling broader Middle East project." + + + Ahora abandona el proyecto de «rediseño del Medio Oriente ampliado». + + + + 0.8064516129032258 + + The second is the internal danger of armed revolt. + + + El segundo obstáculo es el peligro de rebelión armada interna. + + + + 0.7717391304347826 + + They will want to use the EU, their "essential partner" against Russia. + + + Tampoco dejará de utilizar a la Unión Europea, su «socio indispensable», en contra de Rusia. + + + + 0.8333333333333334 + + However, as one is never too careful, they will continue moving their troops to the Far East and are preparing for World War. + + + Sin embargo, como siempre hay que ser prudente, también seguirá desplazando sus tropas hacia el Extremo Oriente y preparándose para la guerra mundial. + + + + 0.9271523178807947 + + In 2010, President Obama had abandoned the theory of "preventive war", that is to say, the right of the strongest to kill anyone he pleases. + + + En 2010, el presidente Obama había abandonado la teoría de la «guerra preventiva», o sea el derecho del más fuerte a asesinar a quién mejor le parezca. + + + + 0.9226190476190477 + + Far East: Although China is competing with the United States, they will avoid confrontation and "seek to develop a constructive relationship" with Beijing. + + + Extremo Oriente: Aunque China está compitiendo con Estados Unidos, este último evitará el enfrentamiento y «tratará de desarrollar una relación constructiva» con Pekín. + + + + 0.7461538461538462 + + The sixth is climate change that pushes people to migrate and therefore threatens the status quo. + + + El sexto obstáculo es el cambio climático, que está obligando las poblaciones a emigrar y que, por lo tanto, amenaza el statu quo. + + + + 0.9336099585062241 + + Concluding his speech, President Obama stressed that this program can only be accomplished by restoring cooperation between Republicans and Democrats, which is a way of reminding of his proposed increase in military spending. + + + Concluyendo su exposición, el presidente Obama subraya que ese programa sólo podrá cumplirse restaurando la cooperación entre republicanos y demócratas, lo cual es una manera de recordar su propio proyecto de aumento de los gastos militares. + + + + 0.9797979797979798 + + Indeed, for the past several years, the more money it puts in its armies, the less they function. + + + En efecto, desde hace años, mientras más dinero dedican a sus fuerzas armadas peor funcionan estas. + + + + 0.5514705882352942 + + Fifth, the US must use extreme poverty in the world to impose its products. + + + Quinto y último, Estados Unidos debe utilizar la pobreza extrema existente en el mundo para imponer el consumo de sus propios productos. + + + + 0.9666666666666667 + + Middle East: The US shall guarantee the survival of the Jewish settlement of Palestine. + + + Medio Oriente: Estados Unidos garantiza la supervivencia de la colonia judía en Palestina. + + + + 0.9391304347826087 + + To do this, they will support the International Criminal Court [provided that it does not sue US officials]. + + + Para ello apoyará la Corte Penal Internacional (a condición de que no persiga a ningún funcionario estadounidense). + + + + 0.7439613526570048 + + President Obama has released his National Security Strategy, a document that explains the ambitions of his country and whose publication was long-awaited. + + + El presidente Obama acaba de hacer pública su Doctrina de Seguridad Nacional (National Security Strategy), documento que expresa las ambiciones de su país y cuya publicación se hizo esperar por largo tiempo. + + + + 0.7124183006535948 + + Over the past 70 years, the country's military budget has been increased, except in 1991-95 when they thought to conquer the world by economic means alone and in 2013-14 when they became aware of their disorganization. + + + Durante los 70 últimos años, el presupuesto militar estadounidense ha estado en constante aumento, con excepción del periodo 1991-1995, cuando Washington creyó poder conquistar el mundo sólo a través de los mecanismos económicos, y en 2013-2014, cuando Estados Unidos tomó conciencia de su desorganización. + + + + 0.9359605911330049 + + Above all, it will continue to build a military alliance between Israel, Jordan and the Gulf states led by Saudi Arabia, which should definitively bury the myth of the Arab-Israeli conflict. + + + Y sobre todo seguirá construyendo una alianza militar entre Israel, Jordania y las monarquías del Golfo encabezadas por Arabia Saudita, enterrando así definitivamente el mito del conflicto israelo-árabe. + + + + 0.9354838709677419 + + First, Americans must be put to work, not for them to live with a better standard of living, but in order to ensure the country's economic power. + + + El primero es garantizar trabajo a los estadounidenses, no para que gocen de un mejor nivel de vida sino para que garanticen el poderío económico del país. + + + + 0.85 + + The Obama administration has ended the practice of torture and guarantees the rights of its prisoners. + + + La administración Obama puso fin al uso de la tortura y garantizó los derechos de los prisioneros que tenía en su poder. + + + + 0.6807228915662651 + + The fifth is the possible accession of new states to nuclear status, which would allow them to resist Washington. + + + El quinto es el posible acceso de nuevos Estados al rango de potencia nuclear, lo cual los pondría en condiciones de oponer resistencia a los designios de Washington. + + + + 1.0098039215686274 + + Africa: The United States will subsidize the "Young Leaders" they will help get democratically elected. + + + África: Estados Unidos subvencionará «jóvenes líderes» y los ayudará a ser electos «democráticamente». + + + + 0.9817351598173516 + + The Obama Doctrine will go down in history as the finding of a failure and the announcement of a catastrophe: Washington abandons its proposed military reorganization and launches anew the development of its armies. + + + La Doctrina Obama pasará a la historia como el reconocimiento de un fracaso y el anuncio de una catástrofe: Washington abandona su proyecto de reorganización militar y opta nuevamente por el desarrollo de sus ejércitos. + + + + 0.6496062992125984 + + Next, space: The United States supports the European Code of Conduct in Space, which is a way to escape the Russian-Chinese Draft Arms Placement in Space Ban Treaty. + + + Viene después el espacio exterior: Estados Unidos respalda el proyecto europeo de Código de Conducta sobre las Actividades Espaciales, lo cual es una vía para escapar al proyecto ruso-chino de Tratado de Prohibición de Instalación de Armas en el Espacio. + + + + 0.7942028985507247 + + In light of the principles set out above, it can be concluded that the US will push Daesh to Russia, it will ultimately not recognize the independence of Iraqi Kurdistan, and it will entrust the security of Israel to Jordan and Saudi Arabia, not Russia as envisaged in 2012. + + + Teniendo en cuenta los objetivos anteriormente enunciados, podemos concluir que Estados Unidos empujará el Emirato Islámico hacia Rusia, que finalmente no reconocerá la independencia del Kurdistán iraquí y que pondrá la seguridad de Israel en manos de Jordania y Arabia Saudita en vez de confiarla a Rusia, como había proyectado hacerlo en 2012. + + + + 0.683377308707124 + + Never mind that the CIA members who performed experiments on prisoners are not prosecuted for their crimes, or that no investigation has been conducted on the 80 000 people who were illegally detained in international waters on Navy boats during the Bush era. + + + Poco importa que los hombres de la CIA que utilizaron a los prisioneros como conejillos de Indias no hayan sido juzgados por sus crímenes, o que no se haya realizado ninguna investigación para determinar por qué 80 000 personas estuvieron ilegalmente detenidas en aguas internacionales a bordo de barcos de la marina de guerra estadounidense en tiempos de la administración Bush. + + + + 1.0578512396694215 + + Europe: The United States will continue to rely on the European Union which they have imposed on Europeans, their main customer. + + + Europa: Estados Unidos seguirá apoyando la Unión Europea que impuso a los pueblos europeos y que es su principal cliente. + + + + 0.75 + + Fourth, the new economic order has to make the US the #1 investment destination in the world. + + + El cuarto objetivo es que el nuevo orden económico haga de Estados Unidos el primer destino de la inversión a nivel mundial. + + + + 0.8188976377952756 + + Latin America: The United States will fight for democracy in Venezuela and Cuba, who continue to resist. + + + Latinoamérica: Estados Unidos luchara por la democracia en Venezuela y Cuba, países que se obstinan en resistirse a Washington. + + + + 0.7579787234042553 + + "Force is not the first choice of the United States, but sometimes it is a necessary choice", so the US must also keep their overwhelming superiority in military firepower [the US military budget exceeds that of all other states combined in the entire World] so the cutbacks must stop. + + + «La fuerza no es la primera opción de Estados Unidos» pero a veces es necesario optar por ella, lo cual implicaría que ese país tiene que conservar su aplastante superioridad militar [el presupuesto militar de Estados Unidos es superior a la suma de los presupuestos militares de todos los demás países del mundo] y debe renunciar a tratar de economizar dinero en ese aspecto. + + + + 0.9473684210526315 + + Finally, the US will work to prevent mass massacres [but not the ones they commit like the massacre of 160,000 Libyans that they bombed after having received a mandate to protect]. + + + Estados Unidos se empeñará además en prevenir las masacres (pero no en evitar cometerlas, como sucedió con los 160 000 libios a los que bombardeó cuando recibió un mandato para protegerlos). + + + + 0.7111111111111111 + + They defend the most vulnerable communities, such as ethnic and religious minorities [but neither the Yazidis, neither Catholic or Orthodox of the Middle East], the disabled, LGBT [only because it costs them nothing], IDPs [except Mexicans trying to cross the border] and migrant workers. + + + También defiende las comunidades más vulnerables, como las minorías étnicas y religiosas (pero no a los yazidíes, ni a los católicos y cristianos ortodoxos del Medio Oriente), como los discapacitados, los homosexuales, lesbianas y transexuales (en definitiva eso no cuesta nada), las personas desplazadas (menos los mexicanos que tratan de cruzar la frontera estadounidense) y los trabajadores emigrantes. + + + + 0.9019607843137255 + + That is why they supported al-Qaida in its revolution against the Libyan Arab Jamahiriya and still argue against the Syrian Arab Republic. + + + Por eso apoyó la revolución de al-Qaeda contra la Yamahiria Árabe Libia y sigue apoyando a esa nebulosa terrorista en contra de la República Árabe Siria. + + + + 0.7091412742382271 + + Second, the US faces an energy security issue not because they would have difficulty in sourcing - they are now in surplus with the Mexican oil they discreetly took over - but because Russia claims to follow their example controlling the global gas market. + + + En segundo lugar, Estados Unidos está ante un problema de seguridad energética, no porque tenga problemas de aprovisionamiento -hoy por hoy dispone de más petróleo del que necesita, gracias al petróleo mexicano cuyo control ha logrado discretamente- sino porque Rusia pretende seguir el ejemplo estadounidense haciéndose del control del mercado mundial del gas. + + + + 0.8586206896551725 + + The fourth is the increase of Russian power and incidentally the provocations of the Democratic People's Republic of Korea, known as North Korea, in a manner to remind that the United States still has not overcome and they can always resume the war. + + + El cuarto obstáculo es la recuperación del poderío ruso y adicionalmente las provocaciones de la República Popular Democrática de Corea, designada como Corea del Norte para que la gente recuerde que Estados Unidos no ha podido vencerla y que bien pudiera reanudar la guerra contra ese país. + + + + 0.6916299559471366 + + Third, US leadership in science and technology subjects must no longer be based on brain immigration, which tends to be scarce, but on its own school system. + + + El tercer objetivo es que, en lo adelante, el liderazgo estadounidense en materia de ciencia y tecnología no debe depender de la inmigración de cerebros, que tiende a disminuir, sino del sistema escolar nacional estadounidense. + + + + 0.9054441260744985 + + First, cyberspace: the United States being both the owners of the Internet and wielding a gigantic system of illegal wiretapping, they did not expect that some are using this medium to avoid paying royalties for patents, copyrights and other brand rights that constitute an annuity today, the first source of income. + + + Primeramente, el ciberespacio: por ser propietario de internet y disponer a la vez de un gigantesco sistema de escuchas ilegales, Estados Unidos no previó que alguien pudiera llegar a utilizar ese modo de comunicación para escapar al pago de patentes, derechos de autor y derechos sobre las marcas, que hoy constituyen su primera fuente de ingresos. + + + + 0.7242990654205608 + + And no matter that he never kept his denuclearization promises nor that NATO is employed to violate the signed commitments of the Non-Proliferation Treaty. + + + Y poco importa que el actual ocupante de la Casa Blanca nunca haya respetado sus promesas de desnuclearización, ni que la OTAN le sirva para violar el Tratado de No Proliferación Nuclear firmado por Estados Unidos. + + + + 0.7692307692307693 + + The third is the transnational terrorism that the United States created and must continually manage. + + + El tercero es el terrorismo transnacional que Estados Unidos creó y que ahora se ve constantemente obligado a tratar de controlar. + + + + 0.7696969696969697 + + Thus, the Patriot Act has "protected individuals vulnerable to extremist ideologies which may push them to attacks on US soil". + + + La «Patriot Act» ha «protegido a personas vulnerables de ciertas ideologías extremistas que hubiesen podido llevarlas a [realizar] acciones en suelo» estadounidense. + + + + 0.7747252747252747 + + The US will continue to subsidize associations abroad by choosing their interlocutors so as to camouflage their coups in "color revolutions". + + + Estados Unidos seguirá financiando asociaciones en el exterior y escogiendo sus interlocutores para poder maquillar los golpes de Estados que orquesta como «revoluciones de colores». + + + + 0.7453874538745388 + + The United States defends universal principles: freedom of expression [except for Serbian, Iraqi, Libyan and Syrian television they destroyed], freedom of worship [but not freedom of conscience] and of assembly, ability to choose their leaders democratically [except for the Syrians who elected Assad to 88%], and the right to a process and a fair trial [but only in regard to criminal law among others]. + + + Estados Unidos defiende principios universales, como la libertad de expresión (menos la de las televisiones de Serbia, Irak, Libia y Siria destruidas por órdenes de Washington), la libertad de culto (pero no la libertad de conciencia) y la libertad de reunión, la libertad de elegir a los líderes democráticamente (menos en el caso del 88% de electores sirios que votó por Bachar al-Assad) y el derecho a un juicio justo y a un sistema judicial imparcial (claro, únicamente en materia de derecho penal y en países que no sean Estados Unidos). + + + + 0.7380952380952381 + + The seventh is the questioning of the exclusive control of the United States on common areas. + + + El séptimo es el hecho que Estados Unidos está perdiendo el control exclusivo que venía ejerciendo sobre los espacios comunes. + + + + 0.6869300911854104 + + So that the fight against this obstacle is not misused to settle internal accounts, it will always be done in strict compliance with US law [not international law since the organization of terrorism is an international crime]. + + + Como medio de evitar que la lucha contra ese obstáculo sea utilizada como pretexto para ajustes de cuentas internos, ese combate tendrá que desarrollarse en el marco de un riguroso respeto de las leyes estadounidenses [no del derecho internacional que interpreta el hecho de orquestar el terrorismo como un crimen internacional]. + + + + 0.7068965517241379 + + Therefore each encouragement to increase investment here and there is perfunctory. + + + Eso significa que todos los llamados a estimular la inversión aquí y allá serán, en lo adelante, puramente formales. + + + + 0.7132075471698113 + + For the past year, the United States, along with thirty allies, has set up the Global Health Security Agenda, which aims to detect and contain outbreaks as well as respond to bio-terrorism. + + + El octavo obstáculo es el riesgo de aparición de una epidemia: Desde hace un año, Estados Unidos instauró, con una treintena de aliados, la Global Health Security Agenda que tiene como objetivos detectar y contener las epidemias así como responder al bioterrorismo. + + + + 1.9791666666666667 + + International public opinion thinks here of Iran, but President Obama actually thinks of Korea. + + + Pero el presidente Obama está pensando en Corea. + + + + 0.5152671755725191 + + Finally, air and sea. From the Atlantic Charter, the United States and the United Kingdom have appointed themselves air and sea police. + + + Y, para terminar, el espacio aéreo y el mar: Desde la aprobación de la Carta del Atlántico, Estados Unidos y el Reino Unido se autoproclamaron policía del aire y de los mares, garantizando la libre circulación de las mercancías y extendiendo así su talasocracia. + + + + 1.2087912087912087 + + Similarly, one is asked to believe that the NSA does not collect any information to suppress political opinions, nor does it transmit information to the Advocacy Center to encourage US companies at international tenders. + + + También tendríamos que creer que la NSA no transmite esa información al Advocacy Center para favorecer a las empresas estadounidenses en los procesos de licitaciones internacionales. + + + + 0.7242647058823529 + + They also struggle against corruption, knowing that they have nothing to be ashamed of because members of Congress do not receive money secretly to change their votes, but declare it on a register. + + + Estados Unidos lucha también contra la corrupción seguro de que nadie puede criticarlo ya que los miembros del Congreso estadounidense no reciben dinero a escondidas para que voten a favor o en contra de tal o mas cual proyecto sino que declaran esas sumas en un registro. + + + + 0.5476190476190477 + + While wielding newspeak he therein defines his vision of imperialism. + + + Recurriendo a la jerga tradicional de los peores politiqueros, Obama define en esa doctrina su propia visión del imperialismo. + + + + 0.9473684210526315 + + This expression must be understood in the Anglo-Saxon sense to protect individuals against the arbitrariness of states, but especially not in the sense of the French revolutionaries for whom the first "right of men and citizens," is to not elect leaders among the elite. + + + Pero habrá que evitar que se imponga la concepción de la Revolución Francesa, donde los revolucionarios consideraban que el primer «Derecho del Hombre y del Ciudadano» no era el derecho a elegir sus dirigentes entre los miembros de las élites sino el derecho a ser su propio dirigente. + + + + 0.96875 + + It is rather a way of thinking. + + + Es más bien una forma de pensar. + + + + 0.8441558441558441 + + All these decisions demonstrate a loss of collective rationality. + + + Se trata de decisiones que muestran una pérdida de la racionalidad colectiva. + + + + 0.8048780487804879 + + All major corporations accepted prayer groups in their workplaces. + + + Todas las grandes empresas acogieron grupos de plegaria en sus lugares de trabajo. + + + + 0.9411764705882353 + + The Puritans have always supported absolute equality, but only among Christians. + + + Los puritanos siempre han defendido la igualdad absoluta… pero sólo entre cristianos. + + + + 0.7704918032786885 + + All this to say that appearances are deceiving. + + + Todo lo anterior demuestra que las apariencias son engañosas. + + + + 0.9 + + The result was a shift in religion from the Administration to the private sector. + + + El resultado fue que la religión se desplazó de la administración hacia el sector privado. + + + + 0.9626168224299065 + + The conflict between the Puritans and the rest of society is today taking a radical and religious turn. + + + El conflicto entre los puritanos y el resto de la sociedad vuelve a tomar hoy un cariz radical y religioso. + + + + 0.811965811965812 + + The first founded what was to become the United States, the second was lost in Central America. + + + El primer grupo fundó lo que se convertiría en los Estados Unidos de América y el segundo se perdió en Centroamérica. + + + + 0.7863247863247863 + + He offers the opportunity for Christians to reform themselves rather than convert the world. + + + Y además ofrece a los cristianos la opción de reformarse a sí mismos en lugar de tratar de convertir al mundo entero. + + + + 0.9230769230769231 + + The Anglo-Saxon Puritans + + + Los Puritanos anglosajones + + + + 0.8803418803418803 + + It cannot be for them a ruse, but always the worst of crimes, far more serious than robbery and murder. + + + No la consideran una astucia sino siempre como el peor de los crímenes, más grave incluso que el robo y el asesinato. + + + + 0.7677419354838709 + + These are Christians of all denominations who try to get closer to the original Christianity of which they know little. + + + Se trata de cristianos de todas las denominaciones que tratan de acercarse al cristianismo original, sobre el cual en realidad no saben prácticamente nada. + + + + 0.7659574468085106 + + These events are not only myths that every American should know, they shape the political system of the USA. + + + Esos hechos no son simples mitos que todo estadounidense debe conocer, son parte integrante del sistema político imperante en Estados Unidos. + + + + 0.7476635514018691 + + What has happened since the death of George Flyod shows that I was not mistaken. + + + Lo que está sucediendo desde la muerte del ciudadano negro George Floyd demuestra que no estaba equivocado. + + + + 0.7608695652173914 + + In the 2016 election campaign, I asked the question, "Will the United States reform or tear itself apart? + + + Mientras se desarrollaba la campaña electoral de 2016, yo llegué a plantear una interrogante: "Estados Unidos, ¿se reforma o se desgarra?" + + + + 0.9863013698630136 + + He loves to compete with his enemies, but does not want to destroy them. + + + Le encanta la rivalidad con sus enemigos pero sin pretender aniquilarlos. + + + + 0.6884057971014492 + + Neither man harmed anyone, but they dared to lie to the FBI to keep him out of the White House. + + + Ninguno de esos dos personajes había hecho daño a alguien… pero se atrevieron a mentirle al FBI para mantenerlo alejado de la Casa Blanca. + + + + 0.8848920863309353 + + With time, and particularly in the 19th century, another current of thought arose within American Christianity: evangelism. + + + Con el tiempo, sobre todo en el siglo XIX, surgió otra corriente de pensamiento en el seno del cristianismo estadounidense: el evangelismo. + + + + 0.8780487804878049 + + They arrived in North America in 1620 to practice their religion freely. + + + Llegaron a Norteamérica en 1620 para practicar allí su religión con toda libertad. + + + + 0.7894736842105263 + + They disarm the local police and force "white" personalities to apologize in public for enjoying an invisible privilege. + + + Desarman los departamentos de policía locales y obligan a las personalidades «blancas» a pedir perdón públicamente por gozar de un privilegio invisible. + + + + 0.95 + + Hillary Clinton and Democratic Party supporters are imposing their ideology. + + + Los partidarios de Hillary Clinton y del Partido Demócrata imponen su ideología. + + + + 0.8421052631578947 + + The Puritans place lying at the bottom of their scale of values. + + + Los puritanos ponen la mentira en el lugar más bajo de su escala de valores. + + + + 0.4342105263157895 + + So they rely on the sacred texts. + + + Por consiguiente, lo que hacen es recurrir ciegamente a los textos sagrados. + + + + 1.0 + + Probably at the request of King James I, they sent two groups to the Americas to fight against the Spanish Empire. + + + Probablemente a pedido del rey Jacobo I, enviaron a América dos grupos para luchar allí contra el imperio español. + + + + 0.8041237113402062 + + They develop an absurd reading of their own society, denying social conflicts and interpreting inequalities only in terms of so-called distinct human races. + + + Desarrollan una lectura absurda de su propia sociedad, niegan los conflictos sociales e interpretan las desigualdades únicamente en función de la supuesta existencia de razas humanas diferentes. + + + + 0.6213592233009708 + + The War of Independence began in 1773 with the Boston Tea Party. + + + La Guerra de Independencia de Estados Unidos comenzó en 1773, con el "Motín del Té" (Boston Tea Party). + + + + 0.7906976744186046 + + They long forbade Jews from entering the civil service and massacred the Indians they claimed to love. + + + Durante mucho tiempo prohibieron el acceso de judíos a los cargos públicos y masacraron a los indios a los que tanto decían amar. + + + + 0.83 + + This shift favored the public emergence of Evangelicals at the expense of Puritans. + + + Ese desplazamiento favoreció la aparición pública de los evangélicos en detrimento de los puritanos. + + + + 0.7863636363636364 + + Despite the arrival of tens of millions of immigrants and institutional appearances, their ideology remained in power for four centuries, until the election of Donald Trump. + + + A pesar de la llegada de decenas de millones de inmigrantes a Estados Unidos y de las apariencias institucionales, la ideología de los puritanos se mantuvo en el poder durante 4 siglos, hasta la elección de Donald Trump. + + + + 0.49019607843137253 + + Hillary Clinton during the 2016 election campaign. + + + Hillary Clinton durante la campaña electoral previa a la elección presidencial estadounidense de 2016. + + + + 0.7892156862745098 + + By creating the Colony of Plymouth, they hoped to build the "New Jerusalem" after fleeing from the "Pharaoh" (James I) and crossing the "Red Sea" (the Atlantic). + + + Crearon la Colonia de Plymouth con la esperanza de construir la «Nueva Jerusalén», después de haber huido del «Faraón» (el rey Jacobo I) y de haber cruzado el «Mar Rojo» (en realidad el Océano Atlántico). + + + + 0.8945147679324894 + + During their voyage, they signed a Covenant in which they vowed to establish a model society (strict observance of the Calvinist faith and cult, intense community life, and unfailing social and moral discipline). + + + Durante su viaje a bordo del Mayflower habían firmado un pacto en el que juraban crear una sociedad modelo -de estricto respeto a la paz y el culto calvinista, vida comunitaria intensa, disciplina social y comportamiento moral estrictos. + + + + 0.959409594095941 + + Many ceremonies planned this year for the 400th anniversary of the Mayflower have been cancelled due to the fight against the coronavirus epidemic, in particular the conference that the former British National Security Advisor was to give at Pilgrim's Society. + + + Numerosas ceremonias que debían realizarse este año por los 400 años del Mayflower fueron anuladas debido a la lucha contra la epidemia de Covid-19, entre ellas una conferencia que un ex consejero británico de seguridad nacional iba a pronunciar ante la Pilgrim's Sociey. + + + + 0.7757575757575758 + + On the contrary, Donald Trump shows no interest in theology, has only an approximate knowledge of the Bible and a summary faith. + + + Donald Trump, por el contrario, no manifiesta ningún interés por la teología, su conocimiento de la Biblia es aproximativo y su fe se limita a lo estricto necesario. + + + + 1.0441176470588236 + + The dividing lines are not where the rest of the world thinks they are. + + + Las líneas que definen a los bandos no están allí donde todos creen. + + + + 0.9361702127659575 + + He doubts himself and compensates for his feeling of inferiority with excessive egotism. + + + Trump duda de sí mismo y compensa su sentimiento de inferioridad mostrando un ego desmesurado. + + + + 0.91 + + Like the Puritans, the Evangelicals are fundamentalists, i.e. they give the Scriptures the role of a divine word and interpret them while refusing any contextualization of the texts. + + + Al igual que los puritanos, los evangélicos son fundamentalistas, lo cual significan que toman las Escrituras al pie de la letra, como palabra divina, negándose a toda contextualización de los textos. + + + + 0.4377880184331797 + + After a year, they thanked God for their epic, which is commemorated each year as Thanksgiving. + + + Al cabo de un año, organizaron una ceremonia de agradecimiento a Dios por haberlos guiado en su epopeya, celebración que aún se realiza anualmente bajo la denominación de Día de Acción de Gracias (Thanksgiving) [ 1 ]. + + + + 0.9173913043478261 + + » [ 5 ] In my view, only Donald Trump could allow the USA to continue as a nation, while Hillary Clinton would provoke a civil war and probably the dissolution of the country on the model of the end of the USSR. + + + Opinaba que sólo Donald Trump podía permitir que Estados Unidos siguiese siendo una nación, mientras que Hillary Clinton provocaría una guerra civil y probablemente la disolución del país, en un fenómeno similar al fin de la URSS. + + + + 0.8571428571428571 + + During the riots outside the White House, President Trump went to St. John's Episcopal Church to present himself, Bible in hand, as the defender of the religious beliefs of all Christians in the face of Puritan fanaticism. + + + Durante los disturbios frente a la Casa Blanca, el presidente Trump fue a pie hasta la iglesia episcopal Saint John's para presentarse, Biblia en mano, como el defensor de las convicciones religiosas de todos los cristianos ante el fanatismo de los puritanos. + + + + 0.9408284023668639 + + While the call for independence was made by the political journalist Thomas Paine based on religious arguments although he himself did not believe in anything. + + + El llamado a la independencia fue lanzado por el periodista político Thomas Paine, quien no dudó en esgrimir argumentos religiosos, que él mismo no creía ni remotamente. + + + + 1.0104166666666667 + + The Puritans remained the masters of U.S. politics until 1997, when Libertine President Bill Clinton issued an executive order banning all expressions of religious faith in federal institutions. + + + Los puritanos controlaron la política estadounidense hasta 1997, cuando el presidente libertino Bill Clinton prohibió por decreto toda expresión de fe religiosa en las instituciones federales. + + + + 1.2432432432432432 + + There are two cultures that have always been opposed in the United States among Christians: Calvinists or Puritans on the one hand, and Catholics, Anglicans and Lutherans on the other. + + + Entre los cristianos estadounidenses existen dos culturas opuestas: la de los calvinistas o puritanos y la de los católicos, anglicanos y luteranos. + + + + 0.8927038626609443 + + Historian Kevin Phillips, who was Republican electoral adviser to Republican Richard Nixon (descendant of a brother of one of the 35 "Pilgrim Fathers"), has studied this conflict at length over the centuries. + + + El historiador Kevin Phillips, consejero electoral del presidente republicano Richard Nixon -también descendiente de un hermano de uno de los 35 Padres Peregrinos- estudió a fondo este conflicto que ya tiene siglos de duración [ 2 ]. + + + + 0.7309941520467836 + + The mayor of Minneapolis (the town of George Flyod) was publicly humiliated for refusing to disband the "racist" city police. + + + El alcalde de Minneapolis -la ciudad donde fue asesinado George Floyd- fue humillado en público porque se negaba a disolver la policía municipal, acusada de ser «racista». + + + + 0.7268292682926829 + + This bloodthirsty experiment was short-lived and discredited for a long time the idea of a General Interest (Res Publica) in the eyes of the English. + + + Aquella experiencia sanguinaria fue de corta duración y desacreditó por largo tiempo para los ingleses la noción del Interés General (la Res Publica, expresión latina que da origen a la palabra República). + + + + 0.8950617283950617 + + A very closed club, Pilgrim's Sociey, brought together, under the authority of the English monarch, very high British and American personalities. + + + Un club extremadamente cerrado, la Pilgrim's Society, reúne -bajo la autoridad de la reina de Inglaterra- a muy altas personalidades británicas y estadounidenses. + + + + 0.6923076923076923 + + Its first actor was John Adams, another direct descendant of one of the 35 "Pilgrim Fathers" and second president of the United States. + + + El protagonista de aquel acto de protesta tuvo como abogado defensor a John Adams, otro descendiente directo de uno de los 35 "Padres Peregrinos" y más tarde segundo presidente de Estados Unidos. + + + + 1.1538461538461537 + + [ 6 ] " Racism and anti-racism as lies ", by Thierry Meyssan, Translation Roger Lagassé, Voltaire Network, 22 June 2020. + + + [ 6 ] « Racismo y antirracismo para manipular », por Thierry Meyssan, Red Voltaire, 16 de junio de 2020. + + + + 0.7266187050359713 + + Eight out of 45 presidents (including the Bushes) are direct descendants of the 35 "Pilgrim Fathers". + + + De los 45 presidentes que han pasado por la Casa Blanca, 8 -entre ellos los Bush- son descendientes directos de los 35 «Padres Peregrinos». + + + + 1.1848341232227488 + + [ 2 ] It is on the basis of this data that he imagined the strategy of "Law and Order" in the face of the segregationist Democrat George Wallace in the 1968 presidential election; a strategy that Donald Trump has taken up again for the 2020 election. + + + Fue así como concibió la estrategia de «la Ley y el Orden» ante el demócrata segregacionista George Wallace durante la elección presidencial de 1968, estrategia que Donald Trump reedita para la elección de 2020. + + + + 1.018987341772152 + + Bad tongues assure that the epidemic will end the day after the US presidential election, if Donald Trump loses it, and that the festivities can then take place. + + + Las malas lenguas dicen que la epidemia "terminará" al día siguiente de la elección presidencial… si Trump la pierde, para que ese resultado pueda festejarse. + + + + 0.7153284671532847 + + They fight against lies and destroy statues like their Puritan ancestors burned the Salem witches. + + + Luchan contra la mentira y destruyen monumentos con el mismo fanatismo conque sus antecesores puritanos quemaban a las "brujas" de Salem. + + + + 0.6129032258064516 + + The Pentagon considered renaming its military bases with the names of southern personalities accused of being "racist" and sent an e-mail to all civilian and military personnel of the US Army denouncing as "extreme right" the claim that there is only one human race. + + + El Pentágono se planteó rebautizar las bases militares que portan nombres de personalidades históricas sudistas señaladas como «racistas» y todo el personal civil y militar del US Army (el ejército terrestre) recibió un correo electrónico que denunciaba como «de extrema derecha» sostener que sólo existe una raza humana única -lo cual está científicamente demostrado, aunque en el correo electrónico se dice que es una mentira [ 8 ]. + + + + 0.8811881188118812 + + It is very easy to make fun of the grotesque convictions of the Evangelicals against the theory of evolution, but this is of little importance and they abandon it when necessary. + + + Es fácil burlarse de las absurdas opiniones de los evangélicos contra la teoría de la evolución, pero no se trata de algo fundamental -ellos mismos dejan de lado ese rechazo cuando les parece necesario. + + + + 0.9290780141843972 + + This conflict would resurface a third time with the Civil War, which, it should be remembered, had nothing to do with slavery (both sides practised it at the beginning of the war and both sides repealed it during the war to hire former slaves into their armies). + + + En este punto no está de más recordar que la Guerra de Secesión estadounidense no tuvo nada que ver con el esclavismo -al inicio de la guerra, ambos bandos lo practicaban y también ambos bandos lo abolieron durante el conflicto para enrolar a los antiguos esclavos en sus ejércitos. + + + + 0.7605633802816901 + + The 35 Pilgrim Fathers set out from Leiden, stopped in England, and then crossed the ocean on the Mayflower. + + + Los 35 Pilgrim Fathers (Padres Peregrinos) zarparon de Leiden a bordo del barco Mayflower, hicieron escala en Inglaterra y cruzaron el océano. + + + + 0.7395498392282959 + + In the Russian case, the discontinuation of the prosecution of former National Security Advisor Michael Flynn and the presidential pardon granted to Donald Trump's former advisor, Roger Stone, sparked angry protests from Puritans. + + + En el caso de la supuesta «trama rusa», el fin de los procesos judiciales contra el general Michael Flynn, el efímero primer consejero de seguridad nacional del presidente Trump, y el perdón presidencial concedido al ex consejero de Trump, Roger Stone, han suscitado airadas protestas de parte de los puritanos. + + + + 0.4823529411764706 + + The Associated Press, then the New Yok Times, the Los Angeles Times and soon almost all US media, decided to write Black with a capital letter when referring to "race" [ 6 ], but not White in the same way. + + + La agencia Associated Press y después el New York Times y el Los Angeles Times -pronto lo harán seguramente casi todos los medios estadounidenses- decidieron comenzar a escribir la palabra "Negro" (Black) con mayúscula cuando se refiere a la «raza» (sic) [ 6 ], pero no harán lo mismo con la palabra "blanco" (white) porque escribir "Blanco" (White) con mayúscula es costumbre arraigada entre los supremacistas blancos [ 7 ]. + + + + 0.9420289855072463 + + The logo of the very powerful Pilgrim's Society: the Pilgrim Father is depicted alongside the British lion and the American eagle. + + + En el logo de la poderosísima Pilgrim's Society, la figura del Padre Peregrino aparece junto al le��n británico y el águila estadounidense. + + + + 0.7849056603773585 + + During the American Civil War, they extended their egalitarianism to blacks (unlike the Puritans in southern Africa, who defended apartheid to the end), giving rise to the false myth of a war against slavery. + + + Durante la Guerra de Secesión extendieron su igualitarismo a los negros -pero en África austral los puritanos defendieron el apartheid hasta el último momento- dando lugar así al mito que presenta la Guerra de Secesión estadounidense como una guerra antiesclavista. + + + + 0.7578947368421053 + + Although these initiatives have provoked a strong reaction from the trumped-up GIs and have failed, they mark a very dangerous escalation [ 8 ]. + + + Esas iniciativas dieron lugar a una enérgica reacción de parte de la tropa, esencialmente partidaria de Trump, y acabaron fracasando pero indican la existencia de una escalada muy peligrosa. + + + + 0.785234899328859 + + He has sinned as much as anyone else, but boasts of what he has achieved rather than repenting of his sins in public. + + + Considera que ha pecado tanto como cualquier otro pero, en vez de dedicarse a exhibir muestras públicas de arrepentimiento prefiere hablar de logros. + + + + 0.6156583629893239 + + While some "denominations" among the eight hundred US churches resolutely line up on one side, most are crossed by both because Puritanism has no defined theological corpus. + + + Algunas de las 800 iglesias existentes en Estados Unidos se definen resueltamente como pertenecientes a una de esas culturas, que sin embargo existen simultáneamente dentro de la mayor parte de las iglesias estadounidenses ya que el puritanismo carece de corpus teológico definido. + + + + 0.5551948051948052 + + She sinned a lot (her affair with Vince Foster), was punished by God (her husband's affair with Monica Lewinsky) repented (within the Pentagon Family [ 4 ]) and was saved. + + + Hillary Clinton considera que pecó mucho (mantuvo una relación extramarital), Dios la castigó (con la relación de su esposo Bill Clinton con Mónica Lewinsky), pero ella supo hacer acto de contrición (en el seno del influyente grupo de plegaria del Pentágono conocido como The Family [ 4 ]) y Dios la redimió. + + + + 0.7064220183486238 + + On everything, they have a position of principle, but when faced with a problem, they act in conscience and not according to the rules of their community. + + + Pero son mucho más pragmáticos que los puritanos ya que tienen una posición de principio sobre todos los temas pero, ante una situación precisa no actúan en función de reglamentos comunitarios sino según su conciencia. + + + + 0.6523605150214592 + + It is much more significant, but unfortunately rarer, to denounce the puritanical vision of a humanity divided into distinct, equal, but separate races. + + + Resulta en cambio mucho más importante denunciar la visión puritana de una humanidad dividida en razas diferentes, iguales pero separadas, visión que desgraciadamente casi nadie critica a pesar de sus graves consecuencias cotidianas. + + + + 0.36328125 + + She supports all wars against the "enemies of America" and hopes to see the return of Christ. + + + Está convencida de que cuenta con el favor de Dios, se enorgullece de la violencia que ella misma desató contra los pueblos no cristianos, apoya todas las guerras contra los «enemigos de América» (léase de Estados Unidos) y espera ver el regreso de Cristo. + + + + 0.6204819277108434 + + The Puritans lost in England with Cromwell's Republic, but won the next two times in the United States. + + + En Inglaterra, los puritanos fueron derrotados con la República de Oliver Cromwell, pero en Estados Unidos ganaron la Guerra de Independencia y la Guerra de Secesión. + + + + 0.5134099616858238 + + They beheaded the Papist King Charles I, established an egalitarian Commonwealth and colonized Ireland, massacring Catholics en masse. + + + Posteriormente, los puritanos tomaron el poder en Inglaterra, a través de Oliver Cromwell, decapitaron al rey papista Carlos I, instauraron una República igualitaria (el Commonwealth) y colonizaron Irlanda perpetrando allí grandes masacres contra los católicos. + + + + 0.7352941176470589 + + It set up the "Special Relationship" between London and Washington and, among other things, provided many secretaries and advisers to President Obama. + + + La Pilgrim's Society instauró la Special Relationship (Relación Especial) entre Londres y Washington, llegando incluso a designar numerosos secretarios y consejeros durante la presidencia de Barack Obama. + + + + 0.7945205479452054 + + Puritan Hillary Clinton hesitated to become a Methodist pastor after her failure in the presidential election [ 3 ]. + + + Después de su fracaso en la última elección presidencial, la puritana Hillary Clinton se planteó la posibilidad de hacerse pastor metodista [ 3 ]. + + + + 0.5518394648829431 + + They took refuge in Leiden, Holland, where they were able to live according to the Calvinist tradition, or more precisely the Puritan interpretation of Christianity. + + + En 1609, alrededor de 400 fieles de la iglesia inglesa huyeron de su propio país, donde eran considerados fanáticos extremistas, y se refugiaron en la ciudad holandesa de Leiden, donde pudieron vivir según la tradición calvinista, o más exactamente según la interpretación puritana del cristianismo. + + + + 1.2264150943396226 + + It could be humour, but unfortunately it is a puritanical slogan to be taken at face value: "Black Men are an endangered species". + + + "Black Men are an endangered species", o sea "Los hombres negros son una especie en peligro de extinción". + + + + 0.7558139534883721 + + In a way, the War of Independence was a continuation in the Americas of Lord Cromwell's British Civil War (the "Great Rebellion"). + + + De cierta manera, la Guerra de Independencia de Estados Unidos es la prolongación, en el nuevo continente, de la Guerra Civil británica que había lidereado Oliver Cromwell. + + + + 0.40294117647058825 + + This does not bother the upper social classes living in private residences, but deprives those who cannot afford private security guards. + + + En Seattle, el consejo municipal acaba de ordenar un drástico recorte del presupuesto de la policía municipal, lo cual no molesta a las clases sociales altas -que viven en residencias protegidas por empresas de seguridad privadas- pero priva de protección pública a quienes no pueden darse el lujo de recurrir a tales empresas de seguridad. + + + + 0.49504950495049505 + + Today, they defend the idea that humanity is divided between equal and, if possible, separate races. + + + Hoy en día, defienden la idea según la cual la humanidad se divide en razas iguales pero que deben vivir preferentemente separadas y siguen siendo reticentes a lo que llaman «matrimonios interraciales». + + + + 0.3765182186234818 + + In the seventeenth century, they punished with the whip for lying to a pastor for any reason. + + + En el siglo XVII castigaban con latigazos el hecho de mentir a un pastor, sin importar la causa de la mentira, así como aún existen leyes estadounidenses que castigan duramente el hecho de mentir a un funcionario federal, sin importar los motivos. + + + + 0.43388429752066116 + + In any case, he embodies the will to restore the greatness of their country ("Make America Great Again!") + + + El hecho es que, en vez pretender continuar guerreando en todas partes, Trump encarna la voluntad de restaurar la grandeza de Estados Unidos («Make America Great Again!»), lo cual lo convierte en ídolo de los evangélicos contra los puritanos. + + + + 2.272727272727273 + + It opposes two mentalities, one idealist, egalitarian within their community and fanatical, the other sometimes even more extravagant, agreeing on inequalities, but realistic. + + + Una es idealista, igualitaria -pero en el seno de cada comunidad- y fanática. + + + + 0.453125 + + Their community veiled its women, practiced public confessions and corporal punishment. + + + Aquellos puritanos, que establecieron su capital en Boston, a 60 kilómetros de Plymouth, imponían a sus mujeres el uso de velo y practicaban las confesiones públicas y los castigos corporales. + + + + 1.103448275862069 + + The Return of Puritan Fanaticism + + + El evangelismo estadounidense + + + + 2.0 + + However, this is not the case. + + + Pero no es así. + + + + 0.896551724137931 + + In any case, the Lebanese may be on the wrong track. + + + En todo caso, los libaneses quizás se equivocan de camino. + + + + 0.5753424657534246 + + Egypt remains focused on its food problem. + + + Mientras tanto, Egipto se mantiene focalizado en su problema alimentario. + + + + 0.9230769230769231 + + The Chinese influence stops in Iran. + + + La influencia china se termina en Irán. + + + + 0.8738738738738738 + + Its gigantic oil reserves are no longer objects of speculation and have lost most of their value. + + + Sus gigantescas reservas de petróleo ya no son objeto de especulación y han perdido la mayor parte de su valor. + + + + 0.9637681159420289 + + Of course, they will not recognize it and will need several months to adapt their erroneous discourse to the realities on the ground. + + + Por supuesto, eso no van a reconocerlo y ahora van a necesitar varios meses para adaptar su discurso erróneo a las realidades del terreno. + + + + 1.1363636363636365 + + It goes without saying that each actor will have to adjust his or her position, so our observations are valid only for today. + + + Es evidente que cada actor tendrá adaptar su posición y que nuestras observaciones son válidas sólo por ahora. + + + + 0.8493150684931506 + + And, secondly, what markets the White House would try to open. + + + La otra interrogante era saber qué mercados la Casa Blanca pensaba abrir. + + + + 0.8991596638655462 + + The Pentagon intends to prolong the conflict as long as possible to the detriment of the entire population. + + + El Pentágono pretende prolongar el conflicto durante el mayor tiempo posible, en detrimento de toda la población libia. + + + + 0.5945945945945946 + + Libya, at last, no longer exists as a state. + + + Para terminar, hay que señalar que Libia ha dejado de existir como Estado. + + + + 0.7857142857142857 + + How Washington intends to triumph + + + Cómo espera Washington imponer su voluntad + + + + 0.859504132231405 + + All alliances are being called into question and new dividing lines are appearing or rather reappearing. + + + Todas las alianzas están en proceso de transformación y nuevas divisiones están apareciendo o más bien están resurgiendo. + + + + 1.064516129032258 + + Reshaping the Greater Middle East + + + Rediseño del Gran Medio Oriente + + + + 1.125 + + There is an urgent need to invent a new iconic enemy in order to maintain itself. + + + Para ellos es urgente inventarse un nuevo enemigo para poder sobrevivir. + + + + 0.82 + + But the money is in Tehran, not Damascus. + + + Pero el dinero no está en Damasco sino en Teherán. + + + + 0.7339449541284404 + + This is what Hezbollah Secretary General Hassan Nasrallah dared to say publicly. + + + Eso es lo que el secretario general del Hezbollah, Hassan Nasrallah, acaba de atreverse a decir públicamente. + + + + 0.45348837209302323 + + No one knows where Saudi Arabia stands. + + + En cuanto a Arabia Saudita, nadie sabe en qué punto se halla la situación en ese país. + + + + 0.9809523809523809 + + There were two possible answers: Turkey or Saudi Arabia, both of which are allies of the United States. + + + Había dos posibles blancos: Turquía o Arabia Saudita, aunque ambos países eran aliados de Estados Unidos. + + + + 1.0869565217391304 + + At the same time, however, the Pentagon also triumphed in part: it succeeded in destroying the state structures of Afghanistan, Iraq, Libya and Yemen. + + + Sin embargo, el Pentágono también triunfa en parte: ha logrado destruir las estructuras de los Estados en Afganistán, Irak, Libia y Yemen. + + + + 0.7319587628865979 + + The two big losers of the new situation remain: China and Saudi Arabia. + + + Quedan los dos grandes perdedores de la nueva distribución de las cartas: China y Arabia Saudita. + + + + 0.7839195979899497 + + But the region is changing very quickly and those who think too long to react will automatically lose out; a point that is particularly valid for Europeans. + + + Pero la región está transformándose muy rápidamente y quienes demoren en reaccionar ante esos cambios se convertirán automáticamente en perdedores, advertencia especialmente válida para los europeos. + + + + 0.6598639455782312 + + It only manages to feed its population with Saudi aid and plans its development with Chinese aid. + + + Si ese país logra alimentar a su población es únicamente gracias a la ayuda de Arabia Saudita y está planificando su desarrollo con ayuda de China. + + + + 0.7192982456140351 + + In 2001, Donald Rumsfeld and Admiral Arthur Cebrowski defined the Pentagon's objectives in the era of financial capitalism. + + + En 2001, el secretario de Defensa estadounidense Donald Rumsfeld y el almirante Arthur Cebrowski definían los objetivos del Pentágono en la era del capitalismo financiero. + + + + 0.7814569536423841 + + Throughout antiquity and the Middle Ages, one spoke not the multiple local languages along the Silk Road, but Persian. + + + Durante toda la Antigüedad y la Edad Media, a lo largo de la antigua Ruta de la Seda no se hablaban las múltiples lenguas locales sino la lengua persa. + + + + 0.9037037037037037 + + Its entire foreign policy is paralysed at the very moment when Lebanon is weakened and represents for it a prey of choice. + + + Toda su política exterior está paralizada, precisamente en momentos en que el Líbano está debilitado y constituye una presa importante. + + + + 0.7587939698492462 + + However, in 2017, Donald Trump opposed (1) border changes (2) the creation of states governed by jihadists (3) the presence of US troops in the region. + + + Pero en 2017, Donald Trump se oponía 1) a las modificaciones de fronteras, 2) a la creación de Estados gobernados por yihadistas, 3) a la presencia de tropas de Estados Unidos en esa parte del mundo. + + + + 0.8631578947368421 + + Of course, it must be borne in mind that Iran, like the new Israel, is two-headed. + + + Por supuesto, no se debe olvidar que Irán -como el nuevo Israel- tiene una dirigencia bicéfala. + + + + 1.079268292682927 + + It now appears that it was indeed the United States that deliberately provoked the collapse of the Lebanese pound with the help of the governor of the Central Bank, Riad Salamé. + + + Ahora se ve que fue Estados Unidos quien provocó deliberadamente el desplome de la moneda libanesa, con ayuda del gobernador del banco central libanés, Riad Salamé. + + + + 0.9968354430379747 + + Once again, and consistently for centuries, the interests of the Western powers have certainly been moving in the direction of secularism, but their strategy to dominate the region leads them inexorably to rely on the religious people against the nationalists (with the sole and brief exception of the USA in 1953). + + + Una vez más, y de manera constante desde hace siglos, los intereses de las potencias occidentales están del lado del modelo laico, pero su estrategia para dominar la región las conduce inexorablemente a apoyar a los religiosos en contra de los nacionalistas -con la única y breve excepción de Estados Unidos en 1953. + + + + 0.76 + + For two decades Washington has been trying to "reshape" the "Greater Middle East", an arbitrarily defined region stretching from Afghanistan to Morocco. + + + Hace dos décadas que Washington viene tratando de «rediseñar» el «Gran Medio» (o «Medio Oriente ampliado)», arbitrariamente definido como el espacio geográfico que va desde Afganistán hasta Marruecos. + + + + 0.9871794871794872 + + Under these conditions, we no longer see what Iran is doing in Syria where it is supposed to fight against its new allies, the jihadists, Turkey and NATO. + + + En medio de ese contexto, ya no resulta claro qué hace Irán en Siria, donde tendría que luchar contra sus nuevos aliados -los yihadistas, Turquía y la OTAN. + + + + 0.7709923664122137 + + In that case, Beirut may have been included in the Russian zone of influence without their knowledge. + + + En ese caso, es posible que, sin haber tenido conocimiento de ello, Beirut haya quedado incluido en la zona de influencia de Rusia. + + + + 0.7286821705426356 + + During the quarter of Western lockdown, the map of the Middle East was profoundly transformed. + + + Durante el trimestre de confinamiento decretado en los países de Occidente, el mapa del Medio Oriente se tranformó profundamente. + + + + 0.6405228758169934 + + So the main question was, on the one hand, what the Pentagon's next target in the region would be. + + + A partir de ahí la cuestión principal que se planteaba era saber cuál sería el próximo objetivo -más bien la próxima víctima- del Pentágono en la región. + + + + 1.0 + + Iraq was the second country - after the Emirates - to have understood the Iranian change. + + + Irak fue el segundo país -después de Emiratos Árabes Unidos- en entender el viraje iraní. + + + + 0.8260869565217391 + + Russia, which has never wavered in its position, is wisely waiting to reap the laurels of its commitment in Syria. + + + Rusia, que no ha cambiado nunca de posición, sigue esperando pacientemente el momento de cosechar los laureles de su implicación en Siria. + + + + 0.8661971830985915 + + We started from the observation that Washington had given up on destroying the state in Syria, now a Russian reserved area. + + + Nos basábamos entonces en la observación según la cual Washington había renunciado a destruir Siria, ahora convertida en zona vedada de Rusia. + + + + 1.0317460317460319 + + The greatest military power of the region is only a colossus with feet of clay about to die in the desert sands where it was born. + + + La mayor potencia militar de la región es un coloso con pies de barro que agoniza en las arenas del desierto que lo vio nacer. + + + + 0.9605263157894737 + + Israel, the only state in the world that is now governed by two prime ministers, will no longer be able to play the role of an extension of the Anglo-Saxon powers, nor will it be able to become a nation like the others. + + + Israel, convertido en el único país del mundo gobernado por dos primeros ministros, no podrá seguir desempeñando el papel de prolongación de las potencias anglosajonas y ya tampoco podrá convertirse en una nación como las demás. + + + + 0.8085106382978723 + + It will therefore have to choose between its two sponsors, either for ideological reasons or for material reasons. + + + Por consiguiente, el Hezbollah va a verse obligado a optar, ya sea por razones ideológicas o de índole material, por uno de sus dos padrinos. + + + + 0.8155737704918032 + + No one will dare to eliminate the 18,000 Chinese jihadists at the Syrian-Turkish border [ 9 ] so that it will always remain unstable, closing the possibility of the northern passage of the Silk Road. + + + Nadie se atreverá a eliminar los 18 000 yihadistas chinos en la frontera siria con Turquía [ 9 ] que seguirá por consiguiente siendo fuente de inestabilidad, lo cual cierra la posibilidad de establecer el paso norte de la nueva ruta de la seda. + + + + 1.0675675675675675 + + There will thus remain only the hypothesis of the Southern passage, through the Egyptian Suez Canal, but this will remain under the control of the Westerners. + + + Sólo quedará entonces la posibilidad del paso sur, por el Canal de Suez (en Egipto) pero este continuará bajo control de las potencias occidentales. + + + + 1.0517241379310345 + + Its only failure was in Syria, certainly because of the Russian military intervention, but above all because the Syrians have embodied the concept of the state since the dawn of time. + + + Su único fracaso ha sido en Siria, debido a la intervención militar rusa y, sobre todo, porque los sirios representan el concepto mismo del Estado desde tiempos inmemoriales. + + + + 0.9825581395348837 + + From then on, the Pentagon reflected on how to continue the destruction of state structures without questioning the countries and to the satisfaction of the White House. + + + Desde ese momento, el Pentágono ha venido buscando cómo continuar el proyecto de destrucción de los Estados sin dividir los países y tratando de complacer a la Casa Blanca. + + + + 0.937984496124031 + + In the greatest media silence, the United Arab Emirates disassociated itself from Saudi Arabia on the Yemeni battlefield. + + + Bajo el más profundo silencio mediático, Emiratos Árabes Unidos se ha separado de Arabia Saudita en el campo de batalla yemenita. + + + + 0.8361204013377926 + + The Pentagon tried in vain to impose martial law in the United States in the face of the Covid-19 epidemic [ 11 ], then it gave covert assistance to the "Antifas" that it had already supervised in Syria [ 12 ] to coordinate supposedly "racial" riots. + + + El Pentágono trató en vano de imponer la ley marcial en Estados Unidos usando como pretexto la epidemia de Covid-19 [ 11 ] y después ayudó subrepticiamente a los «Antifas», a los que ya había utilizado y dirigido en Siria [ 12 ], coordinando motines supuestamente «raciales» en suelo estadounidense. + + + + 0.8010471204188482 + + To survive, Lebanon would be forced to form an alliance with the only other power with which it shares a land border: its former colonizer, Israel [ 3 ]. + + + Para sobrevivir a esa medida, el Líbano se vería obligado a aceptar una alianza con el otro único país con quien tiene una frontera terrestre: Israel, su antiguo colonizador y ocupante [ 4 ]. + + + + 0.8076923076923077 + + The government of Marshal Haftar -supported by the Emirates and Egypt- is resisting. + + + El gobierno del mariscal Haftar -respaldado por Emiratos Árabes Unidos y Egipto- resiste a la embestida. + + + + 0.88 + + This analysis was shared by all those who interpret the last twenty years as the implementation of the Rumsfeld/Cebrowski strategy for the destruction of state structures in the Greater Middle East. + + + Este análisis era compartido por todos los que ven los últimos 20 años como la aplicación de la estrategia Rumsfeld/Cebrowski de destrucción de las estructuras mismas de los Estados en los países del Gran Medio Oriente [ 1 ]. + + + + 0.9802371541501976 + + It was, on the contrary, rejected by those who, refusing to take international factors into account, naively interpret events as a succession of civil wars (Tunisia, Egypt, Libya, Syria, Yemen and perhaps soon Lebanon) with no link with each other. + + + En cambio, este análisis encuentra el rechazo de quienes ingenuamente interpretan los acontecimientos de la región como una simple sucesión de guerras civiles (en Túnez, Egipto, Libia, Siria, Yemen y quizás Líbano en poco tiempo) no vinculadas entre sí. + + + + 0.8205128205128205 + + It is divided in two like Yemen. + + + Como Yemen, Libia está dividida en dos. + + + + 0.8368794326241135 + + Spectacularly, the government of Hassan Rohani announced military support for the el-Sarraj government in Libya [ 2 ]. + + + De manera espectacular, el gobierno del presidente iraní Hassan Rohani ha anunciado su apoyo militar al gobierno de al-Sarraj en Libia [ 3 ]. + + + + 0.8353413654618473 + + Yet three months later, Turkey is militarily supported by Iran in Libya, while Saudi Arabia has disappeared from the radar, particularly in Yemen, and the Emirates are becoming the pole of regional stability. + + + Sin embargo, al cabo de 3 meses, Turquía cuenta ahora con apoyo militar de Irán en Libia mientras que Arabia Saudita ha desaparecido del escenario, principalmente en Yemen, y Emiratos Árabes Unidos se convierte en el polo de la estabilidad regional. + + + + 0.7407407407407407 + + Washington is now trying to impose on Beirut a US law (Caesar Syria Civilian Protection Act) forcing it to close the Lebanese-Syrian border. + + + Washington está tratando ahora de imponer al Líbano la aplicación de una ley estadounidense, la Caesar Syria Civilian Protection Act, que obligaría el Líbano a cerrar su frontera con Siria. + + + + 0.8088235294117647 + + In practice, this means that it supports the Muslim Brotherhood (as in the 1990s in Bosnia-Herzegovina), Turkey and NATO (as during the regime of Shah Reza Pahlevi). + + + Eso significa en la práctica que Irán apoya a la Hermandad Musulmana -como ya lo hizo en Bosnia-Herzegovina, en los años 1990-, así como a Turquía y la OTAN -como en tiempos del shah Mohamed Reza Pahlevi. + + + + 0.7482517482517482 + + The statements of the Rohani government may not commit the Guide of the Revolution, Ayatollah Ali Khamenei. + + + Las declaraciones del gobierno dirigido por el presidente Rohani no comprometen la política del Guía de la Revolución, el ayatola Alí Khamenei. + + + + 0.8275862068965517 + + For the supporters of the colonial project, united behind Prime Minister Benjamin Netanyahu and now losing momentum, Iran's change is already visible in Iraq and Libya. + + + Para los defensores del proyecto colonial, unidos tras el "primer" primer ministro Benyamin Netanyahu -pero actualmente en plena pérdida de influencia- el viraje de Irán ya es visible en Irak y en Libia. + + + + 0.7238095238095238 + + The staff then drew up this map of the partition of the Greater Middle East. + + + El estado mayor de Estados Unidos trazó entonces este mapa con una nueva división del Gran Medio Oriente. + + + + 0.8285714285714286 + + The only solution for Lebanon is therefore not to apply US law and to turn not to the West, but to Russia and China. + + + La única opción para el Líbano sería entonces no aplicar la "Ley César" estadounidense y alejarse de Occidente, acercándose a Rusia y China. + + + + 0.819327731092437 + + Due to NATO's victory in 2011 and the absence of US troops on the ground, it is the only place in the region where the Pentagon can pursue the Rumsfeld/Cebrowski strategy without obstacles [ 8 ]. + + + Debido a la victoria de la OTAN en 2011 y a la ausencia de tropas estadounidenses en el terreno, Libia es el único lugar de la región donde el Pentágono puede seguir aplicando sin obstáculos la ya mencionada estrategia Rumsfeld/Cebrowski. + + + + 0.9591836734693877 + + Finally accepting that Donald Trump had been elected president of the United States, Tehran renewed contact with Washington three years late. + + + Aceptando por fin el hecho que el presidente de Estados Unidos es Donald Trump, Teherán ha retomado contacto con Washington… con 3 años de retraso. + + + + 0.888 + + On the contrary, for the Israeli nationalists, united behind Second Prime Minister Benny Gantz, it is advisable not to throw stones at anyone and to negotiate cautiously with Hamas (i.e. with the Muslim Brotherhood) [ 7 ]. + + + Por el contrario, para los nacionalistas israelíes, agrupados tras el "segundo" primer ministro Benny Gantz, será más conveniente no meterse con nadie y negociar prudentemente con el Hamas -o sea con la rama palestina de la Hermandad Musulmana [ 8 ]. + + + + 0.9219858156028369 + + Iran, in spite of its border dispute with the Emirates and the war that they have just fought through Yemeni intermediaries, has been satisfied with this outcome, which allows the Shiite Houthis to obtain a semblance of peace, but not yet to defeat the famine. + + + A pesar de su diferendo fronterizo con Emiratos Árabes Unidos y de la guerra que acaban de librar a través de las facciones yemenitas, Irán está satisfecho con esta nueva situación, que permite a los chiitas huthis lograr algo parecido a la paz, aunque aún falta vencer la hambruna. + + + + 0.898876404494382 + + Syria, encircled by US allies, has no choice but to source its supplies from Russia, something its ruling class has been reluctant to do for the past six years. + + + Siria, bajo el asedio de los aliados de Estados Unidos, no tiene otra opción que aprovisionarse en Rusia, algo que la clase dirigente siria no acaba de aceptar desde hace 6 años. + + + + 1.1914893617021276 + + Sayyed Hassan Nasrallah is a supporter of the Syrian secular model, while his deputy, Sheikh Naïm Qassem, is an unconditional supporter of the Iranian theocratic model. + + + Hassan Nasrallah es partidario del modelo laico sirio, mientras que su segundo, Naim Qassem, es un incondicional del modelo teocrático iraní. + + + + 0.9386973180076629 + + Certainly, the arrival in power in Tel Aviv of a two-headed coalition, combining the supporters of the former British colonial project and those of the nationalism of the third generation of Israelis, no longer allows for an invasion of Lebanon. + + + Por supuesto, la llegada al poder de una coalición bicéfala en Israel, entre los defensores del antiguo proyecto colonial británico y los partidarios del nacionalismo pertenecientes a la tercera generación de israelíes, ya no permite volver a invadir el Líbano. + + + + 0.6496350364963503 + + Seventeen years of embargoes against Damascus have only delayed this inevitable showdown. + + + En el caso de Siria, los 17 años de "sanciones" contra el gobierno de Damasco no han hecho más que posponer el inevitable enfrentamiento. + + + + 0.841726618705036 + + He considers that Iran - despite its rapprochement with Turkey (present in the North of Lebanon with the Muslim Brotherhood [ 4 ]) and with NATO (present behind Israel) - remains culturally the intermediary between China and the West. + + + Hassan Nasrallah considera que Irán, a pesar de su acercamiento a Turquía - presente en el norte del Líbano con la Hermandad Musulmana [ 5 ]) y con la OTAN (esta última también presente allí detrás de Israel)- sigue siendo culturalmente el intermediario entre China y Occidente. + + + + 0.8938906752411575 + + The annihilation of Afghan state structures, according to the Pentagon's plan, and the withdrawal of US troops, which will be effective on the day of the US presidential election, according to the will of President Trump, could have marked the alliance between these two forces. + + + La aniquilación de las estructuras del Estado afgano, según el plan del Pentágono, y la retirada de las tropas estadounidenses por voluntad del presidente Trump, que se hará efectiva el día de la elección presidencial en Estados Unidos, podrían sido el inicio de una alianza entre el Pentágono y la Casa Blanca. + + + + 0.7644628099173554 + + When lockdown was declared to prevent the Covid-19 outbreak, we warned that profound changes were taking place in the region and that it would no longer look like the one we had before. + + + Cuando se decretó el confinamiento ante la epidemia de Covid-19, desde la Red Voltaire señalamos que había profundos cambios en marcha en el Gran Medio Oriente y que, después de la pausa, la región ya no se parecería a lo que conocimos antes. + + + + 0.7070063694267515 + + Historically, Hezbollah was created on the model of the Bassij of the Iranian Revolution, whose flag it shares. + + + Históricamente, el Hezbollah libanés fue creado según el modelo de los Basij de la Revolución iraní, ambas organizaciones incluso comparten la misma bandera. + + + + 0.7792207792207793 + + They operated a de facto partition of Yemen, taking over the Cold War borders between North Yemen and South Yemen [ 1 ]. + + + Emiratos Árabes Unidos ha dividido Yemen de facto, restableciendo las fronteras de la época de la guerra fría entre Yemen del Norte y Yemen del Sur [ 2 ]. + + + + 0.7415730337078652 + + His country had to retreat in Yemen, where it had recklessly ventured, and give up its great works, notably the construction of the free zone that was to house the world's billionaires, Neom [ 10 ]. + + + Arabia Saudita ha tenido que optar por la retirada en Yemen, después de haberse aventurado imprudentemente en ese país, y renunciar a sus grandes proyectos, como la construcción de la zona franca de Neom, que albergaría a los multimillonarios del mundo entero [ 10 ]. + + + + 0.9045226130653267 + + Iraq should therefore no longer fight the resurgence of its jihadist groups (mercenary organizations of the Anglo-Saxons and now supported by Iran), but negotiate with its leaders. + + + En el nuevo contexto, Irak cesará de luchar contra el resurgimiento de los grupos yihadistas -organizaciones mercenarias de los anglosajones, ahora respaldadas por Teherán- y negociará con sus jefes. + + + + 0.8 + + This will only become possible with the resolution of the conflict between President Bashar al-Assad and his distant cousin, the billionaire Rami Makluf, and beyond, with all the Syrian oligarchs. + + + Eso será posible únicamente cuando acabe de dirimirse el conflicto entre el presidente sirio Bachar al- Assad y su lejano primo, el multimillonario Rami Makhlouf, conflicto que también enfrenta al presidente Assad con todos los oligarcas sirios. + + + + 0.7819905213270142 + + It supports both sides at the same time as it did during the Iraq-Iran war (1980-88) and will always come to the aid of the loser, whom it will abandon the next day. + + + Así que Washington respalda simultáneamente a ambos bandos, como lo hizo en la guerra entre Irak e Irán -de 1980 a 1988- y acudirá en ayuda del que esté perdiendo para abandonarlo cuando esté nuevamente a flote. + + + + 0.9043478260869565 + + However, over the last three years two strategies have clashed: on the one hand the Pentagon, which wants to destroy the state structures of all the countries in the region, whether friends or enemies, and on the other President Trump, who intends to dominate the region commercially without military occupation. + + + Sin embargo, dos estrategias han entrado en contradicción entre sí durante los 3 últimos años: por un lado, el Pentágono quiere destruir las estructuras de los Estados en todos los países de esa parte del mundo, mientras que el presidente Donald Trump querría más bien dominar la región en el plano comercial sin tener que ocuparla militarmente. + + + + 0.8 + + The most radical transformations are the turnaround of Iran on the side of NATO, the easing of US-Turkey relations and the rise of the United Arab Emirates. + + + Las transformaciones más radicales son el giro de Irán -que ahora se pone del lado de la OTAN-, la disminución de la tensión entre Estados Unidos y Turquía y el ascenso de Emiratos Árabes Unidos. + + + + 0.9142857142857143 + + It is only once this conflict has been resolved that Damascus will be able to consider recovering its lost territories, the Golan Heights occupied by Israel and Idleb occupied by Turkey [ 5 ]. + + + Sólo después de resolver esa cuestión, Damasco podrá plantearse la recuperación de sus territorios: el Golán ocupado por Israel y la gobernación siria de Idlib parcialmente ocupada por Turquía y al-Qaeda [ 6 ]. + + + + 0.7087912087912088 + + They fail to understand why Washington is overwhelming them because they do not consider that the United States and Russia have decided to implement the regional Yalta that they negotiated in 2012 and that Hillary Clinton and François Hollande have blown up. + + + No logran entender por qué Washington arremete contra su país porque no se les ocurre pensar que Estados Unidos pueden haber decido aplicar finalmente la repartición de la región que habían negociado en 2012 y que fue inmediatamente torpedeada por la entonces secretaria de Estado estadounidense Hillary Clinton y el hoy ex presidente de Francia Francois Hollande. + + + + 0.6557971014492754 + + Beijing will not build the largest desalination plant in the world and its projects at the ports of Haifa and Ashdod are doomed to failure despite the huge investments already made. + + + En Israel, el secretario de Estado Mike Pompeo acaba de ponerle fin. Pekín no construirá la instalación desalinizadora más grande del mundo y sus proyectos en los puertos israelíes de Haifa y Asdod están destinados al fracaso a pesar de las inmensas inversiones ya realizadas. + + + + 1.040909090909091 + + Yemen has been divided into two separate countries, Israel is paralysed by two Prime Ministers who hate each other, Iran openly supports NATO in Iraq and Libya, Turkey occupies northern Syria, Saudi Arabia is close to bankruptcy. + + + Yemen se dividió en dos países separados, Israel quedó paralizado por la entronización de dos primeros ministros con proyectos antagónicos, Turquía ocupa el norte de Siria y Arabia Saudita está al borde de la bancarrota. + + + + 0.7443609022556391 + + But this coalition is extremely fragile and a return to the past remains possible, if not probable. + + + Pero esa coalición es extremadamente frágil y puede romperse en cualquier momento - existen grandes probabilidades de que eso suceda. + + + + 1.1407035175879396 + + In three years, Prince Mohamed Ben Salmane (MBS) has managed to arouse wild hopes in the West and to alienate all the powers in the region by hanging and dismembering his opponents followed by dissolving their bodies with acid. + + + En 3 años, el príncipe heredero Mohamed ben Salman, alias MBS, logró despertar locas esperanzas en Occidente y ganarse la enemistad de las demás potencias regionales con sus asesinatos de opositores. + + + + 1.0198863636363635 + + It immediately reached an agreement with Washington and the new Tehran to appoint the head of its secret service, Mustafa al-Kadhimi, as prime minister, despite the fact that he has been violently accused during the last six months by the former Tehran of having actively participated in the assassination in Baghdad of the Shiite hero Qassem Soleimani [ 6 ]. + + + Así que Bagdad concluyó inmediatamente un acuerdo con Washington y con Teherán para instalar como primer ministro iraquí al jefe de los servicios secretos, Mustafá al-Kadhimi, a pesar de que desde Teherán se había acusado enérgicamente a ese personaje de haber participado activamente en el asesinato -en Bagdad- del héroe iraní Qassem Suleimani [ 7 ]. + + + + 1.029090909090909 + + In the end, President Donald Trump is achieving his goal: he has defeated the Pentagon's plan to give a state to a terrorist organization, Daesh, and then managed to get all the states in the region back into the US economic zone except Syria, which has already been lost since 2014. + + + Hizo fracasar el proyecto del Pentágono de instaurar un Estado dirigido por una organización terrorista -el Emirato Islámico (Daesh)- y ha logrado después reintegrar a la órbita económica estadounidense todos los países de la región, exceptuando Siria, perdida ya desde 2014. + + + + 0.5537848605577689 + + Together with the British, they occupied the island of Socotra, taking control of the Strait of Bab el-Mandeb at the outlet of the Red Sea. + + + Los emiratíes han apoyado tribus que sacaron a las tropas sauditas de Yemen y ahora ocupan, con los británicos, la isla de Socotra [también conocida como Socotora], haciéndose así con el control del estrecho de Bab el-Mandeb, a la salida del Mar Rojo. + + + + 0.7768595041322314 + + Be that as it may, the reversal of this centrepiece puts Lebanese Hezbollah in a bad position. + + + En todo caso, el viraje de Irán, pieza clave en el Gran Medio Oriente, deja al Hezbollah libanés en una postura incómoda. + + + + 1.3609958506224067 + + Finally, this new situation is very unstable and will be called into question by Washington if President Trump does not succeed himself, or by Moscow if President Putin does not manage to retain power at the end of his presidential term, or by Beijing if President Xi persists in building sections of the Silk Roads in the West. + + + También la cuestionaría Moscú, si el presidente Putin no lograra conservar el poder al final de su mandato; o Pekín, si el presidente Xi Jinping mantiene su intención de construir en Occidente ciertos tramos de las nuevas "rutas de la seda". + + + + 0.7311320754716981 + + The recent military successes of the el-Sarraj (i.e. Muslim Brotherhood) government - supported by Turkey and now also by Iran - should not be an illusion. + + + Pero nadie debe dejarse engañar por los recientes éxitos militares obtenidos por el gobierno de al- Sarraj -o sea, de la Hermandad Musulmana- con el apoyo de Turquía y, a partir de ahora, con el respaldo de Irán. + + + + 0.6265060240963856 + + So we were right, and those who give credit to the narrative of civil wars have become self-intoxicated. + + + Eso indica que teníamos razón y que quienes siguen creyendo en la tesis de las "guerras civiles" no relacionadas entre sí se engañan… o tratan de engañar a los demás. + + + + 1.0277777777777777 + + However, until the Syrian withdrawal from Lebanon in 2005, its armament came from Damascus and not from Tehran. + + + Sin embargo, el armamento del Hezbollah, hasta la retirada siria del Líbano, no venía de Irán sino de Siria. + + + + 0.6573426573426573 + + The regional shift has started to benefit Ankara and Abu Dhabi and to the detriment of Riyadh. + + + Como puede verse, los cambios en la región se han iniciado, en beneficio de Turquía y Emiratos Árabes Unidos y en detrimento de Arabia Saudita. + + + + 0.4673913043478261 + + For the moment it is paralysed by the Saudi retreat and the anti-Chinese US offensive. + + + El hecho es que Egipto está paralizado actualmente por el retroceso de Arabia Saudita y la ofensiva antichina de Estados Unidos, pero El Cairo sigue adelante con su política de rearme. + + + + 0.40632603406326034 + + It must be compared to the takeover of the Russian oligarchs by President Vladimir Putin during the 2000s, which enabled him to erase the errors of the Yeltsin period. + + + El enfrentamiento entre el presidente Assad y Makhlouf está lejos de ser una disputa familiar, como pretenden los medios de difusión occidentales, y habría que compararla a la lucha del presidente Putin en los años 2000 por hacer prevalecer la autoridad del Estado ruso y los intereses de la Nación ante las ambiciones de los oligarcas, con lo cual Putin corrigió lo sucedido bajo la autoridad de Boris Yeltsin. + + + + 1.105263157894737 + + Our Nation is America + + + 19 de junio de 2015 + + + + 0.6271186440677966 + + Revolution implies a cultural change. + + + Efectivamente, las «reformas estructurales» son necesarias. + + + + 0.8987341772151899 + + Measures taken at the national level are also of particular importance. + + + Asimismo revisten especial importancia las medidas adoptadas a escala nacional. + + + + 0.7894736842105263 + + It has reminded us how interconnected we are. + + + Nos ha recordado hasta qué punto estamos interconectados. + + + + 0.9180327868852459 + + Misleading or false information can put lives in danger. + + + La información engañosa o falsa puede poner vidas en peligro. + + + + 0.8769230769230769 + + No one should be left behind, and no human right ignored. + + + Nadie ha de quedar relegado, y ningún derecho humano desatendido. + + + + 1.0735294117647058 + + People must be empowered to protect their own health and those of others. + + + Las personas deben poder proteger su propia salud y la de los demás. + + + + 0.9326923076923077 + + Nobody will be safe in any country as long as the pandemic rages in different parts of the world. + + + Nadie estará a salvo en ningún país mientras la pandemia haga estragos en diferentes partes del planeta. + + + + 0.7961165048543689 + + This is a time for solidarity and global cooperation through multilateral efforts. + + + Este es un momento para la solidaridad y la cooperación mundial a través de iniciativas multilaterales. + + + + 0.859375 + + This cannot be forgotten at this time of global crisis. + + + En un momento de crisis mundial como este, no podemos olvidarlo. + + + + 0.88 + + The heavy impact of the crisis on economic and social rights also needs to be addressed. + + + También debe hacerse frente a los graves efectos de la crisis en los derechos económicos y sociales. + + + + 0.8782608695652174 + + The coronavirus pandemic impacts every country and region of the world and every aspect of our lives. + + + La pandemia de coronavirus afecta a todos los países y regiones del mundo y a todos los aspectos de nuestras vidas. + + + + 0.8257575757575758 + + The European Union recalls that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. + + + La Unión Europea recuerda que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están interrelacionados. + + + + 0.9833333333333333 + + Protecting the right of everyone to the highest attainable standard of health requires access to reliable information. + + + Proteger el derecho de todos al disfrute del más alto nivel posible de salud requiere el acceso a información fidedigna. + + + + 0.8144796380090498 + + We undertake to ensure that our response upholds the dignity and human rights of all without discrimination of any kind and call on all governments around the world to do the same. + + + Nos comprometemos a velar por que nuestra respuesta salvaguarde la dignidad y los derechos humanos de todas las personas sin discriminación de ningún tipo y exhortamos a todos los gobiernos del mundo a que hagan lo mismo. + + + + 1.0 + + The European Union will promote coordination in all relevant multilateral fora, including working with the UN, WHO, the Council of Europe, the OSCE and other regional organisations. + + + Impulsará la coordinación en todos los foros multilaterales pertinentes, trabajando con las Naciones Unidas, la OMS, el Consejo de Europa, la OSCE y otras organizaciones regionales. + + + + 0.8617021276595744 + + It is therefore crucial to resolutely counter disinformation with transparent, timely and fact-based communication and thus reinforce the resilience of societies. + + + Por ello resulta crucial combatir firmemente la desinformación con una comunicación transparente, en tiempo debido y basada en datos, de modo que se refuerce la resiliencia de la sociedad. + + + + 0.8837209302325582 + + Digital technologies that have the potential to help contain the pandemic should be used in full respect of human rights including the right to privacy. + + + Las tecnologías digitales con potencial para ayudar a contener la pandemia deben utilizarse en pleno respeto de los derechos humanos, entre ellos el derecho a la intimidad. + + + + 0.85 + + In emergency circumstances, international human rights law allows states to limit certain human rights provided that the measures are necessary, proportionate, temporary in nature, and non-discriminatory. + + + En circunstancias de emergencia, la legislación internacional de derechos humanos permite que los Estados limiten algunos de estos derechos siempre que las medidas sean necesarias, proporcionadas, de carácter temporal y no discriminatorias. + + + + 0.6780487804878049 + + The measures should not be used to restrict the work of human rights defenders, journalists, media workers and civil society organisations. + + + No deben emplearse las medidas para restringir la labor de los defensores de los derechos humanos, los periodistas, los trabajadores de los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil. + + + + 0.87 + + Response measures should take account of the needs of those that are most at risk of marginalisation, stigmatisation, xenophobia and racism and other forms of discrimination. + + + Las medidas de respuesta deben tener en cuenta las necesidades de aquellas personas que están más expuestas a sufrir marginación, estigmatización, xenofobia y racismo u otras formas de discriminación. + + + + 0.7527272727272727 + + We strongly support the UN Secretary General's call for an immediate global ceasefire, as well as the call to end gender-based violence, and the work of the High Commissioner for Human Rights and her Office. + + + Apoyamos firmemente el llamamiento del secretario general de las Naciones Unidas en favor de un alto el fuego mundial, así como la petición de poner fin a la violencia de género, y respaldamos asimismo el trabajo de la alta comisionada para los Derechos Humanos y su Oficina. + + + + 0.8487654320987654 + + The European Union recognises that the role of civil society and human rights defenders is more important than ever to encourage solidarity, support those who are most in need, and defend human rights, fundamental freedoms and democratic space, and to promote accountability. + + + La Unión Europea reconoce que el papel de la sociedad civil y de los defensores de los derechos humanos es más importante que nunca para fomentar la solidaridad, prestar apoyo a quienes más lo necesitan, defender los derechos humanos, las libertades fundamentales y el espacio democrático y promover la rendición de cuentas. + + + + 0.7052980132450332 + + All measures and actions taken in response should be inclusive and gender-responsive and ensure the women's full and effective participation in decision-making processes and in all stages of response and recovery. + + + Todas las medidas y las actuaciones que se acometan para dar respuesta a esta situación deben ser inclusivas y sensibles a las cuestiones de género, y deben garantizar la participación plena y efectiva de las mujeres en los procesos decisorios y en todas las fases de la respuesta y de la recuperación. + + + + 0.8306010928961749 + + The European Union reaffirms the need to pay special attention to the growing impact of the pandemic on all human rights, democracy and the rule of law. + + + La Unión Europea reafirma la necesidad de prestar especial atención a la repercusión cada vez mayor de la pandemia en todos los derechos humanos, la democracia y el estado de Derecho. + + + + 0.908745247148289 + + Prevention of, and protection from, all forms of sexual and gender-based violence, including through appropriate redress mechanism, and continued access to all essential health services, are particularly important in a time of confinement. + + + La prevención y la protección frente a toda forma de violencia sexual y de género, también mediante los mecanismos de recurso adecuados, y el acceso permanente a todos los servicios de salud esenciales, revisten especial importancia en una época de confinamiento. + + + + 0.8210227272727273 + + The pandemic and its socio-economic consequences are having a disproportionate impact on the rights of women, children and elderly persons, and on all persons in vulnerable situations, including refugees, migrants, internally displaced persons, and are deepening pre-existing inequalities. + + + La pandemia y sus repercusiones socioeconómicas están afectando de forma desproporcionada a los derechos de las mujeres, los niños y las personas mayores, así como a todas las personas que se encuentran en situaciones vulnerables, como los refugiados, los migrantes y los desplazados internos, y no hacen sino exacerbar las desigualdades preexistentes. + + + + 0.8511326860841424 + + The coronavirus pandemic should not be used as a pretext to limit democratic and civic space, the respect of the rule of law and of international commitments, nor to curtail freedom of expression, freedom of the press and access to information online and offline. + + + La pandemia de coronavirus no debe servir de pretexto para limitar el espacio democrático y cívico o la observancia del estado de Derecho y de los compromisos internacionales ni para coartar la libertad de expresión, la libertad de prensa o el acceso a la información tanto en internet como fuera de internet. + + + + 1.1136363636363635 + + The European Union reaffirms its commitment to contribute to the global response to the pandemics. + + + La Unión Europea reitera su voluntad de contribuir a la respuesta mundial a la pandemia. + + + + 0.8469387755102041 + + The European Union supports the important role of the UN system in mobilising and coordinating the global response to the pandemic with human rights at the forefront. + + + La Unión Europea respalda la importante labor del sistema de las Naciones Unidas en la movilización y coordinación de la respuesta mundial a la pandemia bajo el estandarte de los derechos humanos. + + + + 0.8507462686567164 + + Respect for all human rights must remain at the heart of fighting the pandemic and supporting the global recovery. + + + El respeto de todos los derechos humanos ha de ser el estandarte de la lucha contra la pandemia y el pilar de la recuperación mundial. + + + + 0.7843137254901961 + + It has been turned into a burning hell." + + + La han convertido en un infierno en llamas" [ 52 ]. + + + + 0.8378378378378378 + + They will not be peaceful ones. + + + Y no serán acontecimientos pacíficos. + + + + 0.8297872340425532 + + NATO is constantly transforming itself. + + + La OTAN se está transformándose constantemente. + + + + 0.8536585365853658 + + The time has come to do so." [ 23 ] + + + Ha llegado el momento de hacerlo" [ 23 ]. + + + + 0.8709677419354839 + + It's the humanitarian way." + + + Esto es el camino humanitario.» + + + + 0.855072463768116 + + The same source added the following background information: + + + La misma fuente añadió los siguientes antecedentes de la información: + + + + 1.0327868852459017 + + Malta withdrew from the PfP in 1996 but was reabsorbed in 2008. + + + Malta se retiró del PfP en 1996 pero fue reabsorbida en 2008. + + + + 0.8144329896907216 + + In 2007 a Russian analyst warned of the consequences of the above developments: + + + En 2007 un analista ruso advertía de las consecuencias de los acontecimientos arriba mencionados: + + + + 0.8 + + Support rose to 60% when only Jewish responses were counted. + + + El apoyo aumentaba al 60% cuando sólo se contaban las respuestas de judíos. + + + + 0.9083969465648855 + + What Daalder had in mind had been adumbrated two years earlier when he wrote "We need an Alliance of Democratic States. + + + Lo que Daalder tenía en mente había sido esbozado dos años antes cuando escribió: "Necesitamos una alianza de Estados democráticos. + + + + 0.9741379310344828 + + The official purpose was to protect Israel from possible Iranian missile attacks, but the truth is far different. + + + El propósito oficial era proteger a Israel de posibles ataques iraníes con misiles, pero la verdad es muy diferente. + + + + 0.8653846153846154 + + On October 16, 2006 NATO and Israel concluded an Individual Cooperation Program agreement. + + + El 16 de octubre de 2006 la OTAN e Israel concluyeron el acuerdo del Programa de Cooperación Individual. + + + + 0.8656716417910447 + + [Di Paola] was very impressed by the IDF, which is a major source of information due to our operational experience." + + + [Di Paola] estaba muy impresionado con las IDF, que son una fuente fundamental de información debido a nuestra experiencia operativa". + + + + 0.9873417721518988 + + In March Livni returned the favor by flying to Brussels to meet with Scheffer. + + + En marzo Livni devolvió el favor volando a Bruselas para reunirse con Scheffer. + + + + 0.7362637362637363 + + Israeli warplanes also participated in the 2009 Red Flag exercises. + + + Aviones de guerra israelíes también participaron en los ejercicios de Bandera Roja de 2009. + + + + 0.8736263736263736 + + According to an unidentified participant in the Sorbet Royal 2005 exercise: "We want to be able to provide help to any submarine crew that needs to be rescued. + + + Según un participante no identificado en las maniobras Sorbet Royal 2005 dijo: «Queremos ser capaces de proveer ayuda a cualquier tripulación de submarino que necesita ser rescatada. + + + + 0.8773006134969326 + + The Individual Cooperation Program was a provision made available to Mediterranean Dialogue members within the Istanbul Cooperation Initiative. + + + El Programa de Cooperación Individual era una disposición disponible para los miembros del Diálogo Mediterráneo dentro de la Iniciativa de Cooperación de Estambul. + + + + 1.0105263157894737 + + Uzi Arad has an interesting biography, both before and after the founding of the Atlantic Forum. + + + Uzi Arad tiene una biografía interesante, tanto antes como después de fundar el Foro Atlántico. + + + + 0.7476635514018691 + + The U.S., Israel and NATO are preparing for momentous events in the Middle East. + + + Estados Unidos, Israel y la OTAN se están preparando para acontecimientos trascendentales en Oriente Medio. + + + + 0.8 + + Pro-U.S. parties in the Cypriot parliament are waging an all-out campaign to drag their nation into the program. + + + Partidos pro-estadounidenses en el parlamento de Chipre están emprendiendo una campaña total para arrastrar a su nación dentro del programa. + + + + 0.9496402877697842 + + "We welcome very strongly the interest of a whole range of partner nations in participating in NATO-led operations around the world. + + + "Agradecemos enormemente el interés de toda una variedad de naciones por participar en operaciones dirigidas por la OTAN por todo el mundo. + + + + 0.9894736842105263 + + Finally, we are looking at playing new roles, as well, in energy security and cyber defence…." + + + Por último, buscamos desempeñar nuevos papeles también en seguridad energética y ciber defensa. + + + + 1.0103626943005182 + + Of the thirteen Middle Eastern and African nations targeted by it, Israel is the one that most immediately and substantively seized on the opportunity the Istanbul Cooperation Initiative offered. + + + De las trece naciones de Oriente Medio y África en las que se centra, Israel es la que más rápida y sustancialmente aprovechó la ocasión que le ofrecía la Iniciativa de Cooperación de Estambul. + + + + 0.797979797979798 + + The very fact we're members of such an organization gives…a sort of guarantee." + + + El mero hecho de ser miembros de semejante organización nos da […] una especie de garantía" [ 38 ]. + + + + 0.6631578947368421 + + "Israeli-NATO ties have increased dramatically in recent years. + + + "Las relaciones entre Israel y la OTAN han aumentado de forma espectacular en los últimos años. + + + + 0.9818181818181818 + + He has been a pioneering voice in the debate over post-Cold War European security and NATO's transformation. + + + Ha sido una voz pionera en el debate sobre la seguridad europea tras la guerra y la transformación de la OTAN. + + + + 1.0083333333333333 + + By the following year the level of collaboration between the world's sole military bloc and Israel had increased further. + + + Para el año siguiente había aumentado aún más el nivel de colaboración entre el único bloque militar del mundo e Israel. + + + + 0.8098159509202454 + + NATO will be the framework for a new U.S.-led global order with the United Nations reduced to a mere handmaiden and cleanup service. + + + La OTAN será el marco de un nuevo orden global dirigido por Estados Unidos con unas Naciones Unidas reducida a la función de mera sierva y de servicio de limpieza. + + + + 0.7333333333333333 + + We are clearly sensing a shift in discourse in Israel about this." + + + Estamos percibiendo claramente un cambio en el discurso en Israel respecto a esto" [ 58 ]. + + + + 0.9572649572649573 + + It presented a scenario for military confrontation with Iran and overcoming Russian air defenses in that nation. + + + Presentaba un escenario para una confrontación militar con Irán y vencer las defensas aéreas rusas en aquella nación. + + + + 0.8085106382978723 + + They said the exercises would take place at NATO headquarters in Brussels…." + + + Afirmaron que los ejercicios tendrían lugar en el Cuartel General de la OTAN en Bruselas […]". + + + + 1.0833333333333333 + + He has published widely and is the author of Opening Nato's Door. + + + Ha publicado muchas obras y es autor de Opening Nato's Door. + + + + 0.2631578947368421 + + A former George H.W. + + + Un ex alto cargo del Departamento de Estado de la administración George H.W. + + + + 1.1578947368421053 + + Arad established the Atlantic Forum of Israel in 2004 and still chairs the organization. + + + Arad estableció el Foro Atlántico en 2004 y todavía preside la organización. + + + + 0.7560975609756098 + + "These situations include all emergencies causing a large number of casualties that require special organisation and response by local, regional and national medical and other services." + + + Estas situaciones incluyen todas las emergencias causantes de gran número de víctimas que requieren una organización y respuesta especial por parte de los servicios médicos locales, regionales y nacionales, y por parte de otros servicios" [ 65 ]. + + + + 0.9217391304347826 + + "However, this seems to be only part of plans for a much broader gradual integration into NATO by Israel." + + + Sin embargo, esto parece sólo una parte de los planes de una integración gradual mucho mayor de Israel en la OTAN". + + + + 0.75 + + Last year's Juniper Cobra exercises were the opening salvo for the new plan, clearly prepared for long in advance. + + + Los ejercicios Juniper Cobra del año pasado fueron el claro aldabonazo de salida para el nuevo plan, que claramente había sido preparado con antelación. + + + + 0.8376068376068376 + + The Arrow 3 will be a longer-range version of the Arrow defense system currently in IDF operation. + + + El sistema Flecha 3 será una versión de mayor alcance del sistema de defensa Flecha operativo actualmente en las IDF. + + + + 1.0344827586206897 + + There are currently seven to eight thousand troops from non-NATO nations participating in missions and further such contributions are always welcome." + + + Actualmente hay entre siete y ocho mil soldados de naciones de la OTAN participando en misiones y una mayor participación siempre es bienvenida". + + + + 0.9095477386934674 + + "Several leading Europeans have called for NATO to embrace Israel, but this debate will not get serious until the United States, Israel's main ally, puts its weight behind the idea. + + + Varios personalidades europeos destacadas han pedido a la OTAN que abrace a Israel, pero este debate no será serio hasta que Estados Unidos, el principal aliado de Israel, ponga su peso tras la idea. + + + + 0.8359375 + + The American Forward Based X-Band Transportable Radar has a range of 2,900 miles [4,300 kilometers], far more than what would be required for Iran but sufficient to cover all of western and much of southern Russia. + + + El Radar Estadounidense Transportable de Banda-X Basado fuera de Estados Unidos tiene un alcance de 2.900 millas [4.300 kilómetros], mucho más de lo que se necesitaría para Irán, pero suficiente para cubrir toda Rusia occidental y la mayoría de la del sur. + + + + 0.8277511961722488 + + "In a rapidly changing strategic environment, Israeli policy makers are recognising definite advantages, especially in security affairs, in developing closer ties with NATO. + + + En un entorno estratégico que cambia rápidamente, los políticos israelíes están reconociendo claras ventajas, especialmente en cuestiones de seguridad, en desarrollar unas relaciones más estrechas con la OTAN. + + + + 1.0 + + In May of the same year it was announced that "Israel plans to stage three military exercises with NATO during 2005. + + + En mayo de ese mismo año se anunció que "Israel planea organizar tres ejercicios militares con la OTAN durante 2005. + + + + 0.7542372881355932 + + But that support was not shared among Israeli Arabs, who opposed the idea by 44% to 24%." + + + Pero este apoyo no se compartía entre los árabes israelíes que se oponían a la idea en un 44% frente a un 24%" [ 59 ]. + + + + 0.9375 + + On December 8 NATO hosted a delegation from the Atlantic Forum of Israel at its headquarters in Brussels. + + + El 8 de diciembre la OTAN acogió a una delegación de Foro Atlántico de Israel en su Cuartel General de Bruselas. + + + + 0.9583333333333334 + + The Mediterranean Dialogue also allows NATO to stretch down the Atlantic Coast of Africa to Morocco and Mauritania. + + + El Diálogo Mediterráneo también permite a la OTAN desplegarse por la costa atlántica de África a Marruecos y Mauritania. + + + + 0.9024390243902439 + + Other NATO states are also assisting the missile and general military buildup for a potential catastrophe in the Middle East, most notably Germany, which will double the amount of Dolphin submarines it has provided Israel. + + + Otros Estados de la OTAN también están ayudado en la construcción de misiles y militar en general para una potencial catástrofe en Oriente Medio, especialmente Alemania, que duplicará la cantidad de submarinos Delfín que ha suministrado a Israel. + + + + 0.8559322033898306 + + 1994 was the same year that the North Atlantic bloc launched the Partnership for Peace (PfP) program. + + + En 1994 el bloque del Atlántico Norte también lanzó el programa Asociación para la Paz (PfP, en sus siglas en inglés). + + + + 0.7479674796747967 + + Last October 1 NATO and Lloyd's of London ("the world's leading insurance market" in its own words) co-organized a conference in London to unveil and promote the new Strategic Concept. + + + El pasado 1 de octubre la OTAN y Lloyd's de Londres ("la principal empresa mundial del mercado de seguros", en sus propias palabras) organizaron conjuntamente una conferencia en Londres para dar a conocer y promover el nuevo Concepto Estratégico. + + + + 0.8860759493670886 + + For NATO's purposes Israel - like the South Caucasus states of Armenia and Georgia if not Azerbaijan - is for all intents a European nation. + + + Para los propósitos de la OTAN Israel (como los Estados del sur del Cáucaso de Armenia y Georgia, si no Azerbayán) es a todos los efectos una nación europea . + + + + 0.9243243243243243 + + What such missions would entail was indicated by Colson's announcement that "We agreed to share lessons from Afghanistan with Israel to gain and benefit from one another." + + + Lo que supondrían estas misiones quedó indicado en el anuncio de Colson de que "acordamos compartir con Israel las lecciones de Afganistán para ganar y beneficiarnos mutuamente" [ 42 ]. + + + + 1.0256410256410255 + + We have built partnerships around the globe from Japan to Australia to Pakistan and, of course, with the important countries of the Mediterranean and the Gulf." + + + Hemos creado asociaciones por todo el mundo, desde Japón hasta Australia y Pakistán y, por supuesto, con los países importantes del Mediterráneo y el Golfo. + + + + 0.841726618705036 + + Secretary General Anders Fogh Rasmussen of NATO and Lloyd's chairman Lord Peter Levene delivered the major addresses. + + + El Secretario General de la OTAN Anders Fogh Rasmussen y el presidente de Lloyd's Lord Peter Levene pronunciaron los principales discursos. + + + + 0.8806818181818182 + + In Colson's words, troop and other contributions - presumably to Afghanistan in the first case - would "fill the ICP framework with practical cooperation." + + + En palabras de Colson, soldados y otras contribuciones (presumiblemente para enviarlos a Afganistán en el primer caso) "completarían el marco del ICP con cooperación práctica". + + + + 0.8670520231213873 + + Undeterred by such grave considerations, even the threat of world war, Washington, Brussels and Tel Aviv continued their joint military collaboration. + + + Impertérritos ante tan graves consideraciones, incluso ante la amenaza de una guerra mundial, Washington, Bruselas y Tel Aviv siguieron con su colaboración militar conjunta. + + + + 0.7525773195876289 + + In many ways, Israel is the front line defending our common way of life." + + + En muchos sentidos Israel es la primera línea de defensa de nuestro estilo de vida común" [ 34 ]. + + + + 0.9351145038167938 + + "The agreement allows for an exchange of intelligence information and security expertise on different subjects, an increase in the number of joint Israel-NATO military exercises and further cooperation in the fight against nuclear proliferation. + + + "El acuerdo permite un intercambio de información de inteligencia y de pericia sobre seguridad en relación a temas diferentes, un aumento de los ejercicios militares conjuntos Israel-OTAN y una mayor cooperación en la lucha en contra de la proliferación nuclear. + + + + 0.9483870967741935 + + Toward the end of June a U.S. Congressional committee "unanimously approved a resolution that calls for enhancing Israel's relationship with NATO." + + + Hacia finales de junio el Comité del Congreso de Estados Unidos "aprobó unánimemente una resolución que pide aumentar las relaciones de Israel con la OTAN. + + + + 0.848314606741573 + + On December 27 Tel Aviv began its relentless attacks in Gaza, replete with reports of the use of white phosphorous bombs and depleted uranium weaponry. + + + El 27 de diciembre Tel Aviv inició sus implacables ataques a Gaza, sobre los que abundan los informes sobre uso de bombas de fósforo blanco y de armamento con uranio empobrecido. + + + + 0.8780487804878049 + + And, last but not least, over the course of this year, Israel has participated in two major NATO/PfP military exercises in Romania and Ukraine." + + + Y por último, pero no menos importante, en el curso de este año Israel ha participado en dos importantes ejercicios militares OTAN/PfP en Rumanía y Ucrania" [ 36 ]. + + + + 0.8531468531468531 + + It also took part in three military exercises and hosted a conference of air force commanders from NATO and its partners." + + + También participó en tres ejercicios militares y albergó una conferencia de comandantes de las fuerzas aéreas de la OTAN y sus aliados" [ 20 ]. + + + + 0.8284313725490197 + + Except for Malta, only recently reentering the PfP, the six nations listed above have sent troop contingents of varying sizes to Afghanistan to serve under NATO command. + + + Excepto Malta, reintegrada sólo recientemente en la PfP, las seis naciones antes mencionadas han enviado a Afganistán contingentes de tropas de diferentes dimensiones para servir bajo el mando de la OTAN. + + + + 0.697986577181208 + + The source also mentioned that "In 2007, Israeli warplanes bombed a suspected nuclear site inside Syria. + + + La fuente también mencionaba que "en 2007 aviones de guerra israelíes bombardearon lo que se sospechaba era un emplazamiento nuclear dentro de Siria. + + + + 0.7857142857142857 + + The Istanbul summit also lent itself to another, similarly ambitious, project: The Istanbul Cooperation Initiative (ICI). + + + La cumbre de Estambul se prestó también a otro proyecto igual de ambicioso: la Iniciativa de Cooperación de Estambul (ICI, en sus siglas en inglés) [ 6 ]. + + + + 1.0686274509803921 + + It will be capable of intercepting incoming enemy missiles at higher altitudes and farther away from Israel." + + + Será capaz de interceptar misiles enemigos procedentes de altitudes mayores y lejos de Israel" [ 73 ]. + + + + 0.9261744966442953 + + [ 18 ] By the end of last March the Obama administration nevertheless approved his visa application for discussions in Washington on Iran. + + + Con todo, a finales del pasado mes de marzo la administración Obama aprobó su solicitud de visado para [acudir a] un debate sobre Irán en Washington. + + + + 0.9155844155844156 + + NATO Deputy Secretary-General Claudio Bisogniero visited Israel in October for two days of meetings arranged by the Atlantic Forum of Israel. + + + El vice-Secretario General de la OTAN Claudio Bisogniero visitó Israel en octubre para dos días de encuentros organizados por el Foro Atlántico de Israel. + + + + 0.9777777777777777 + + The next month the chiefs of general staff of Israel and Egypt (which followed Israel in entering into an Individual Cooperation Program) participated in a meeting of all 26 of their counterparts from NATO member states. + + + Al mes siguiente los jefes del Estado Mayor de Israel y Egipto (que siguió a Israel en entrar en un Programa de Cooperación Individual) participaron en una reunión con todos sus homólogos de los 26 Estados miembro de la OTAN. + + + + 0.9025270758122743 + + Jackson was the founder and head of the U.S. Committee on NATO/Expand NATO and the Committee for the Liberation of Iraq set up four months before the invasion of the nation and is on the Board of Directors of the Project for the New American Century. + + + Jackson fue el fundador y presidente del Comité Estadounidense sobre la OTAN/Expandir la OTAN y del Comité para la Liberación de Iraq establecido cuatro meses antes de la invasión de la nación, y está en el Consejo de Directores del Proyecto para el Nuevo Siglo Estadounidense. + + + + 0.84 + + [ 2 ] Shea was NATO's spokesman in 1999 and is now Director of Policy Planning in the Private Office of the Secretary General at NATO Headquarters. + + + Shea era el portavoz de la OTAN en 1999 y ahora es director de Planificación Política en la Oficina Privada del Secretario General de la OTAN en el Cuartel General de la OTAN. + + + + 0.9147727272727273 + + NATO plans reach far beyond contingencies for patrolling Israel's borders with Gaza and the West Bank and even occupying and subjugating Palestinian territories. + + + Los planes de la OTAN van mucho más allás de la contingencia de patrullar las fronteras israelíes con Gaza y Cisjordania, e incluso de ocupar y subyugar territorios palestinos. + + + + 0.8541666666666666 + + Both partnerships were inaugurated only three years after the dissolution of the Warsaw Pact and the breakup of the Soviet Union left not only Eastern Europe but the Middle East, Africa and Asia open to Western military penetration and expansion. + + + Ambas asociaciones se inauguraron sólo tres años después de que la disolución del Pacto de Varsovia y el desmoronamiento de la Unión Soviética dejaran no sólo a la Europa del este sino también a Oriente Medio, África y Asia abiertos a la penetración y a la expansión militar de Occidente. + + + + 0.882051282051282 + + In December an Indian news source revealed more about NATO's increased cooperation with Israel within the context of building an Asia-Pacific and beyond that a Global NATO. + + + En diciembre una fuente india de noticias reveló más acerca de la cooperación cada vez mayor de la OTAN con Israel dentro del contexto de construir un Asia-Pacífico y más allá de una OTAN global. + + + + 0.9689119170984456 + + "[He was] Deputy Assistant Secretary of State for European Affairs from 1997-2000 and has been a senior analyst and fellow at Radio Free Europe, RAND and the Council on Foreign Relations. + + + [Fue] vice-asesor del Secretario de Estado para Asuntos Europeos desde 1997 hasta 2000 y ha sido un veterano analista y miembro de Radio Free Europe, RAND y el Consejo de Relaciones Exteriores. + + + + 0.8972602739726028 + + Recently Madeleine Albright has been traveling to several European capitals to preside over a series of seminars on the updated Strategic Concept and the latest of those, in Oslo, Norway on January 13, was attended by officials from the Israeli Foreign Ministry. + + + Madeleine Albright ha estado viajando últimamente a varias capitales europeas para presidir una serie de seminarios sobre el Concepto Estratégico actualizado, y al último de ellos celebrado en Oslo, Noruega, el 13 de enero asistieron altos cargos del ministerio israelí de Asuntos Exteriores. + + + + 0.7729257641921398 + + As the U.S. stations hundreds of nuclear warheads at NATO bases in Europe, including in Iran's neighbor Turkey, invoking NATO's war clause could provoke a nuclear conflagration. + + + Puesto que Estados Unidos tiene estacionadas cientos de cabezas nucleares en bases de la OTAN en Europa, incluyendo la vecina de Irán Turquía, evocar la cláusula de protección de la OTAN podría provocar una conflagración nuclear. + + + + 0.8440860215053764 + + The Partnership for Peace has included all fifteen former Soviet and all six former Yugoslav federal republics as well as all non-Soviet Warsaw Pact members. + + + La Asociación para la Paz ha incluido tanto a las quince ex-repúblicas soviéticas y a las seis ex-repúblicas federales yugoslavas como a los miembros no soviéticos del Pacto de Varsovia. + + + + 0.8629032258064516 + + Last year's was on an unparalleled scale, in fact the biggest-ever joint war games between the two nations. + + + Los del año pasado fueron a una escala sin paralelo, de hecho los mayores simulacros de guerra conjuntos entre ambos países. + + + + 0.9176470588235294 + + Bisogniero arrived only three weeks after taking up his post and his trip marked the first anniversary of Israel's Individual Cooperation Program with NATO. + + + Bisogniero llegó sólo tres semanas después de asumir el cargo y su viaje coincidió con el primer aniversario del Programa de Cooperación Individual de Israel con la OTAN. + + + + 0.9112903225806451 + + Earlier this month Israel announced that it has successfully tested what it calls its Iron Dome short- and medium-range anti-missile system, which consists of the newly-developed Arrow 2 and David's Sling interceptor missiles. + + + A principios de este mes Israel anunció que había probado con éxito lo que él denomina su sistema antimisiles de corto y medio alcance Cúpula de Hierro, que está compuesto del recién desarrollado interceptor de misiles Flecha 2 y de Honda de David. + + + + 0.7730061349693251 + + In addition, "To ensure close coordination between the Group of Experts and NATO Headquarters, the Secretary General has designated a small NATO team lead by Dr. Jamie Shea, head of Policy Planning Unit, to function as a secretariat and staff support." + + + Además, "para asegurar la estrecha coordinación entre el Grupo de Expertos y el Cuartel General de la OTAN, el Secretario General de ésta ha designado a un pequeño equipo de la OTAN dirigido por el dr. Jamie Shea, director de la Unidad de Planificación Política, para funcionar como una secretaría y apoyo del personal" [ 2 ]. + + + + 0.8803986710963455 + + "[The] Alliance is projecting stability in Afghanistan, in Kosovo, in the Mediterranean (with Israeli support), and elsewhere - including fighting pirates off the Somali coast - without in any way diluting our core task to defend NATO member states and populations. + + + [...] La Alianza está proyectando estabilidad en Afganistán, en Kosovo, en el Mediterráneo (con apoyo israelí) y en todas partes, incluyendo la lucha contra los piratas en la costa somalí, sin diluir en ningún modo nuestra tarea fundamenta de defender a los Estos miembro y las poblaciones de la OTAN. + + + + 1.012396694214876 + + "Israel and NATO have approved a long-term plan for cooperation in 27 different areas" and "Israel is the first non-European country, and the first in the Middle East to cooperate with NATO and reach a bilateral agreement with the organization." + + + "Israel y la OTAN han aprobado un plan a largo plazo de cooperación en 27 áreas diferentes" e "Israel es el primer país no europeo y el primero de Oriente Medio que coopera con la OTAN y busca un acuerdo bilateral con la organización" [ 33 ]. + + + + 1.0209424083769634 + + "Israel consented, and announced its willingness to participate in Operation Active Endeavor, which is being conducted in the Mediterranean Sea as part of the alliance's counter-terrorism effort. + + + Israel accedió y anunció su deseo de participar en la operación Esfuerzo Activo que se está llevando a cabo en el mar Mediterráneo como parte de la campaña de la Alianza contra el terrorismo. + + + + 0.9560439560439561 + + "Israel has been the first country to finalize with NATO, in October 2006, a very detailed individual cooperation program, which had been revised and upgraded last November." + + + [...] Israel ha sido el primer país que ultimó con la OTAN en octubre de 2006 un programa de cooperación individual muy detallado, que se revisó y mejoró el pasado noviembre" [ 54 ]. + + + + 0.8513011152416357 + + NATO is crafting its updated Strategic Concept to replace that last formulated in 1999, the year of the military bloc's expansion into Eastern Europe and its first full-fledged war, the 78-day bombing campaign against Yugoslavia. + + + La OTAN está trabajando en su Concepto Estratégico actualizado para sustituir al último formulado en 1999, el año de la expansión del bloque militar dentro de la Europa del este y de su primera guerra en toda regla, la campaña de 78 días de bombardeos sobre Yugoslavia. + + + + 0.9230769230769231 + + "In 2005 and in 2006 Israel participated in two NATO military exercises. + + + […] En 2005 y en 2006 Israel participó en dos ejercicios militares de la OTAN. + + + + 0.8255451713395638 + + As an indication that words may soon be translated into action, Haaretz wrote last April that "The possibility of an Israeli attack against a nuclear Iran…will be a test of the willingness of NATO's member states to implement Article 5 of the treaty's convention…." + + + Como una indicación de que las palabras podían ser trasladadas pronto a la acción, Haaretz escribió el pasado mes de abril que "la posibilidad de un ataque israelí contra un Irán nuclear [...] será una prueba de la voluntad de los Estados miembro de la OTAN de implementar el Artículo 5 de la convención del tratado [….]" + + + + 0.8875739644970414 + + "It also paves the way for an improvement of collaboration in the fields of rearmament and logistics and Israel's electronic link to the NATO system." + + + También prepara el camino para una mejora de la colaboración en los campos de rearmamento y logística, y la vinculación electrónica de Israel con el sistema de la OTAN". + + + + 0.9393939393939394 + + He also "discussed with him the situation in southern Israel and the Gaza Strip since the beginning of Operation Cast Lead." + + + También "discutió con él la situación el sur de Israel y en la franja de Gaza desde el inicio de la Operación Plomo Fundido" [ 56 ]. + + + + 0.8843283582089553 + + In fact, "Chiefs of Defence of more than 60 Countries together with NATO's Supreme Allied Commander for Operations and NATO's Supreme Allied Commander for Transformation attended, at various levels, the NATO Military Committee Meetings." + + + De hecho, "los jefes de Defensa de más de 60 países junto con el Comandante Supremo Aliado de la OTAN para Operaciones y el Comandante Supremo Aliado de la OTAN para Transformaciones asistieron, a varios niveles, a los Encuentros del Comité Militar de la OTAN" [ 45 ]. + + + + 0.7719298245614035 + + The NATO website reported that Scheffer also met with Israeli Defense Minister Ehud Barak and now prime minister Benjamin Netanyahu. + + + La página web de la OTAN también informó de que Scheffer se había reunido también con el ministro de Defensa Ehud Barak y con el actual primer ministro Benjamin Netanyahu. + + + + 0.8611825192802056 + + "This is the final phase of a process that began over a year ago to determine the type and amount of U.S. weapons and ammunition to be stored in Israel, part of an overarching American effort to stockpile weapons in areas in which its army may need to operate while allowing American allies to make use of the ordnance in emergencies." + + + Esta es la fase final de un proceso que empezó hace más de un año para determinar el tipo y cantidad de armas y munición estadounidenses que se almacenará en Israel, parte de un más amplio esfuerzo estadounidense de almacenar armas en zonas en las que su ejército puede necesitar operar al tiempo que permite a los aliados estadounidenses hacer uso de la artillería en caso de emergencia". + + + + 0.8493723849372385 + + Israel has trained Czech helicopter crews in a desert base for deployment to Afghanistan and has supplied and offered its Heron drones to Canada, Germany and other NATO states for the war in that nation. + + + Israel ha adiestrado a tripulaciones checas de helicópteros en una base en el desierto para desplegarse en Afganistán y ha suministrado y ofrecido sus drones Heron a Canadá, Alemania y a otros Estados de la OTAN para su guerra en ese país. + + + + 0.8672839506172839 + + At its 2004 summit in Istanbul, Turkey the largest single expansion of NATO in its history occurred as seven states were brought in as full members, all in Eastern Europe and including the first former Soviet and former Yugoslav republics recruited as full members of the Alliance. + + + En su cumbre de 2004 en Estambul, Turquía, se produjo la mayor expansión de la OTAN en su historia cuando siete Estados se incorporaron como miembros de pleno derecho, todos ellos de la Europa del este e incluyendo a las primeras ex repúblicas yugoslavas y soviéticas reclutadas como miembros de pleno derecho de la Alianza. + + + + 1.0 + + Missiles, armored vehicles, aerial ammunition and artillery ordnance are already stockpiled in the country." + + + Ya hay almacenados en el país misiles, vehículos armados, munición aérea y pertrechos de artillería" [ 76 ]. + + + + 0.7684729064039408 + + "The drill dealt mainly with antiterrorism combat and low-intensity conflict, but it also symbolized an increasing participation of Israeli forces in NATO." + + + "La instrucción se centró fundamentalmente en la laucha contra el terrorismo y conflictos de baja intensidad, pero también simbolizó una cada vez mayor participación de las fuerzas israelíes en la OTAN". + + + + 0.9259259259259259 + + "In addition, for the first time, the exercise is being observed by a country from NATO's Istanbul Cooperation Initiative - the United Arab Emirates." + + + Además, por primera vez el ejercicio está siendo observado por un país de la Iniciativa de Cooperación de Estambul de la OTAN, los Emiratos Árabes Unidos" [ 29 ]. + + + + 0.9055555555555556 + + The occasion was the last day of the two-week Operation Juniper Cobra 10, the most recent and by far the largest of biennial joint U.S.-Israeli military exercises. + + + La ocasión fue el último día de la Operación Juniper Cobra 10 de dos semanas, los más recientes y con mucho los mayores ejercicios conjuntos bienales entre Estados Unidos e Israel. + + + + 0.8181818181818182 + + The nation's foreign minister publicly called for her country's inclusion in NATO's Partnership for Peace program, which has recently successfully groomed twelve other states for full membership in the bloc. + + + La ministra de Asuntos Exteriores israelí pidió públicamente la inclusión de su país en el programa Asociación para la Paz de la OTAN, que recientemente ha preparado on éxito a otros doce Estados para convertirse en miembros de pleno derecho del bloque. + + + + 0.9238095238095239 + + The Atlantic Forum is the main vehicle for promoting NATO-Israel integration on the Israeli side. + + + El Foro Atlántico es el vehículo principal por parte israelí para promocionar la integración OTAN-Israel. + + + + 1.0432692307692308 + + In his Atlantic Forum address he said, "Israel has been a most enthusiastic Mediterranean Dialogue partner and that tells me that this country knows full well about the Dialogue and about the benefits that it brings". + + + En su comparecencia ante el Foro Atlántico afirmó: "Israel ha sido el socio más entusiasta del Diálogo Mediterráneo y esto me dice que este país conoce muy bien el Diálogo y los beneficios que aporta" [ 57 ]. + + + + 0.7699530516431925 + + 1,400 American troops and seventeen warships participated in what is probably the most ambitious layered, integrated missile defense exercises ever staged anywhere. + + + Participaron 1.400 soldados estadounidenses y 17 barcos de guerra en lo que probablemente son los más ambiciosos ejercicios integrados y escalonados de defensa de misiles que se hayan hecho en ningún sitio [ 67 ]. + + + + 0.9894736842105263 + + In the aforementioned article of Arad's in February of 2006 he wrote "For the past two years, cooperation between Israel and NATO has become closer, to a certain degree - both on a multilateral level, within the Mediterranean Dialogue, and on a bilateral level, directly with NATO." + + + En el artículo antes mencionado de febrero de 2006 Arad escribió: "Durante los dos últimos años la cooperación entre Israel y la OTAN se ha hecho hasta cierto punto más estrecha, tanto a nivel multilateral, dentro del Diálogo Mediterráneo, como al bilateral, directamente con la OTAN". + + + + 0.8850174216027874 + + The two-day conference was organized by the Atlantic Forum of Israel and the NATO Public Diplomacy Division and occurred only two months after the end of Israel's second Lebanon war, which displaced 900,000 Lebanese, a quarter of the nation's population. + + + La conferencia de dos días fue organizada por Foro Atlántico de Israel y la División de Diplomacia Pública de la OTAN, y se celebro sólo dos meses después de que acabara el segundo ataque de Israel a Líbano que desplazó a 900.000 libaneses, una cuarta parte de la población de la nación. + + + + 0.9772727272727273 + + Since Algeria joined the Mediterranean Dialogue in 2000, Montenegro became an independent state in 2006 and joined the Partnership for Peace the same year, and Malta rejoined the latter two years later, every Mediterranean littoral and island nation except - for the moment - Cyprus, Lebanon, Libya and Syria is either a NATO member or partner. + + + Desde que en 2000 Argelia se unió al Diálogo Mediterráneo, en 2006 Montenegro se convirtió en un Estado independiente y entró la Asociación para la Paz ese mismo año, y Malta también entró dos años después, cada nación e isla del litoral mediterráneo, excepto (por el momento) Chipre, Líbano, Libia y Siria es o bien miembro de la OTAN o socio de ella. + + + + 0.7777777777777778 + + "A bigger Dolphin fleet could allow Israel the option of basing some in its Red Sea port of Eilat, providing a short-cut to the Gulf. + + + "Una flota mayor de submarinos Delfín permitiría a Israel la posibilidad de basar algunos en su puerto de Eilat en el mar Rojo, lo que proporciona un atajo hacia el Golfo. + + + + 0.8518518518518519 + + Twelve of those - Albania, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia - became full NATO members in the decade ending last year after passing through the PfP. + + + Doce de estos - Albania, Bulgaria, Croacia, la República Checa, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, Rumanía, Eslovaquia y Eslovenia - se convirtieron en miembros de pleno derecho de la OTAN durante la década que acabó el año pasado después de pasar por la PfP. + + + + 0.8638297872340426 + + As Britain's Jane's Defence Weekly reported, "The novelty in the exercise was the fact it was conducted with NATO ships, which operate regularly in the Mediterranean, but rarely visit the Red Sea." [ 8 ] + + + Como informaba la revista británica Jane's Defence Weekly, "la novedad del ejercicio era el hecho de que estuviera dirigido por barcos de la OTAN que operan regularmente en el Mediterráneo pero que raramente visitan el mar Rojo" [ 8 ]. + + + + 0.9753521126760564 + + The only countries in all of Europe (excluding the microstates of Andorra, Liechtenstein, Malta, Monaco, San Marino, and Vatican City), including the Caucasus, that have not offered troops for the Afghan war front to date are Russia, Belarus, Serbia, Malta, Moldova and Cyprus. + + + Los únicos países de toda Europa (excluyendo los micro-Estados de Andorra, Liechtenstein, Malta, Mónaco, San Marino, y Ciudad del Vaticano), incluyendo el Cáucaso, que no han ofrecido soldados para el frente de la guerra afgana son Rusia, Bielorusia, Serbia, Malta, Moldovia y Chipre. + + + + 0.8932584269662921 + + "Israel and the United States are also developing David's Sling - a missile defense system for medium-range missile with a range between 70 and 250 kilometers. + + + Israel y Estados Unidos también están desarrollando la Honda de David, un sistema de defensa de misiles con un alcance de entre 70 y 250 kilómetros para misiles de medio alcance. + + + + 0.9146341463414634 + + The present Israeli government's enthusiasm for this project can be seen in an ambitious set of proposals submitted to the Alliance," which included "joint military training [and] future joint development of weapons systems." + + + El actual entusiasmo del gobierno israelí por este proyecto se puede ver en el ambicioso paquete de propuestas presentado a la Alianza", que incluye "adiestramiento militar conjunto [y] futuro desarrollo conjunto de sistemas de armamento" [ 11 ]. + + + + 0.8811188811188811 + + As it looks at its role outside of Europe and in the Middle East, it looks into the prospect of closer Israel-NATO relations." + + + Al igual que considera su papel fuera de Europa y Oriente Medio, considera la perspectiva de unas relaciones Israel-OTAN más estrechas" [ 43 ]. + + + + 0.7876106194690266 + + Equally impressive are the American-supplied bunker-buster bombs the aircraft may carry." + + + Igual de impresionantes son las bombas racimo suministradas por Estados Unidos que puede llevar el avión" [ 49 ]. + + + + 0.8846153846153846 + + NATO reported on the exercises, especially in reference to the Istanbul Cooperation Initiative, that "over 2000 personnel and some 25 ships from NATO and Partner countries are rehearsing joint operations at sea in and around Constanta, Romania" where the U.S. and NATO have subsequently acquired a strategic military base. + + + La OTAN informó acerca de los ejercicios, especialmente en referencia a la Iniciativa de Cooperación de Estambul, que "más de dos mil personas y unos 25 barcos de la OTAN y países asociados están ensayando operaciones conjuntas en el mar en y alrededor de Constanta, Rumanía", donde Estados Unidos y la OTAN adquirieron posteriormente una base militar estratégica. + + + + 0.8222222222222222 + + 120 U.S. military personnel were assigned to the base, the first foreign troops to ever be stationed in Israel. + + + Se asignó a la base ciento veinte miembros del personal militar estadounidense, las primeras tropas extranjeras estacionadas en Israel. + + + + 0.912 + + The Atlantic Forum's Uzi Arad said of the event "There is an evolving process of Israel and NATO drawing together. + + + El Foro Atlántico de Uzi Arad dijo del evento: "Existe un proceso en evolución que Israel y la OTAN llevan a adelante juntos. + + + + 0.8691588785046729 + + According to an Israeli account before the war games began, "14 nations and about 2,000 forces are to spend the next three weeks hunting for four submarines resting on the ocean floor…." + + + Según una versión israelí, antes de que empiece el simulacro de guerra, "catorce naciones y más de 2.000 soldados pasarán las próximas tres semanas cazando cuatro submarinos que permanecen en el suelo del océano…." + + + + 1.0352112676056338 + + [ 6 ] The ICI purposed to elevate the seven Mediterranean Dialogue partners to a status analogous to that of the Partnership for Peace and to consolidate military ties with the six members of the Gulf Cooperation Council: Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia and the United Arab Emirates. + + + La ICI planeó elevar a los siete socios del Diálogo Mediterráneo a un estatus análogo al de la Asociación para la Paz y consolidar relaciones militares con los seis miembros del Consejo de Cooperación del Golfo: Bahrain, Kuwait, Omán, Qatar, Arabia Saudí y los Emiratos Árabes Unidos. + + + + 0.9426229508196722 + + "The purpose of the exercise [is] to create better interoperability between the Israeli Navy and NATO naval forces. + + + "El propósito de este ejercicio es crear mejor interoperabilidad entre la Armada israelí y las fuerzas navales de la OTAN. + + + + 0.9072164948453608 + + Israeli Colonel Alon Friedman said on the occasion that "There have been senior commanders who have gone to NATO events as well as consultants, but never combatants like this." + + + El coronel israelí Alon Friedman afirmó en aquella ocasión que "ha habido tanto comandantes veteranos como asesores que han ido a acontecimientos de la OTAN, pero nunca combatientes como estos". + + + + 0.9359605911330049 + + "The posting of an Israeli Liaison Officer to the NATO Command in Naples is a further indication of the vitality of our cooperation, as was the demonstration of a NATO AWACS plane in Israel. + + + El envío de un oficial de enlace israelí al Comando de la OTAN en Nápoles es una indicación más de la vitalidad de nuestra cooperación, como lo fue la demostración de un avión AWACS de la OTAN en Israel. + + + + 0.8253968253968254 + + New York Times columnist Thomas Friedman, who wrote two articles as far back as 2001 urging NATO to take over the Palestinian Gaza Strip and West Bank, in 2003 advocated that not only Israel but Egypt and (post-invasion) Iraq be welcomed as NATO member states. + + + El columnista del New York Times Thomas Friedman, que ya en 2001 había escrito dos artículos urgiendo a la OTAN a hacerse con el poder en la franja de Gaza y en Cisjordania, en 2003 defendió que no sólo Israel sino también Egipto y el Iraq posterior a la invasión fueran bienvenidos como Estados miembro de la OTAN. + + + + 1.0063291139240507 + + In addition, the program takes in all former neutral, non-aligned states in Europe except for Cyprus: Austria, Finland, Ireland, Malta, Sweden and Switzerland. + + + Además, el programa incluye a todos los Estados que eran neutrales, no alineados de Europa excepto Chipre: Austria, Finlandia, Irlanda, Malta, Suecia y Suiza. + + + + 0.8679245283018868 + + In preparation for the above meeting "Several weeks ago, a former senior Israeli diplomat met privately with Albright to discuss Israeli interests in the concept that is under review." + + + Como preparación a este encuentro, "un ex-diplomático de alto rango israelí se reunió hace varias semanas en privado con Albright para discutir los intereses israelíes en el concepto que se está revisando" [ 4 ]. + + + + 0.9212121212121213 + + In June "The Israeli navy participated for the first time in a NATO submarine exercise in the Gulf of Taranto off the Italian coast," Sorbet Royal 2005. + + + En junio "la Armada israelí participó por primera vez en un ejercicio submarino de la OTAN en el golfo de Taranto en la costa italiana", [llamado] Sorbet Royal 2005. + + + + 0.9174757281553398 + + Olmert assured Scheffer that "Israel stands behind NATO and fully supports its struggle against terrorism, just as we expect that you will understand us in our struggle against terrorism…." + + + Olmert aseguró a Scheffer que "Israel permanece detrás de la OTAN y apoya firmemente su lucha contra el terrorismo, igual que nosotros esperamos que ustedes entiendan nuestra lucha contra el terrorismo ….". + + + + 0.9538461538461539 + + The new American plans have been described by the White House and the Pentagon to be fully integrated with NATO to encompass all of Europe, and Israel's role in those designs is pivotal. + + + La Casa Blanca y el Pentágono han descrito los nuevos planes estadounidenses para estar plenamente integrados en la OTAN para englobar toda Europa y el papel de Israel en estos planes es crucial. + + + + 0.84375 + + Following the signing of the Individual Cooperation Program (ICP) the preceding November, in June NATO's Assistant Secretary General for Defence Policy and Planning John Colston visited Israel and invited the nation to provide troops for international Alliance missions. + + + Tras la firma del Programa de Cooperación Individual (ICP, en sus siglas en inglés) el mes de noviembre anterior, en junio el Asesor de Política de Defensa y Planificación del Secretario General de la OTAN John Colston visitó Israel e invitó a la nación a proporcionar tropas para misiones internacionales de la Alianza. + + + + 0.9166666666666666 + + In July of 2005 Israeli ground troops participated in a NATO military exercise for the first time, a 22-nation training mission in Ukraine that lasted for two and a half weeks. + + + En julio de 2005 tropas de tierra israelíes participaron por primera vez en un ejercicio militar de la OTAN, una misión de adiestramiento con 22 países en Ucrania que duró dos semanas y media. + + + + 0.9142857142857143 + + Israel was invited to participate in the exercise as a member of NATO's Mediterranean Dialogue." + + + Se invitó a Israel a participar en el ejercicio como miembro del Diálogo Mediterráneo de la OTAN" [ 30 ]. + + + + 1.053921568627451 + + Bush administration State Department official (in the Bureau of Politico-Military Affairs), Bennett Ramberg, wrote an article for a major U.S. newspaper almost two years ago bearing the title "An Israeli-NATO pact." + + + Bush (en la Oficina de Asuntos Político-Militares), Bennett Ramberg, escribió hace casi dos años un artículo para uno de los principales periódicos estadounidenses con el título de "Un pacto Israel-OTAN". + + + + 1.0440528634361232 + + [ 40 ] NATO had in effect extended its comprehensive Mediterranean Sea naval surveillance and interdiction operation, Active Endeavor, to the Red Sea and would later establish a permanent presence in the Gulf of Aden and the Arabian Sea. + + + En efecto, la OTAN había extendido al mar Rojo su vigilancia naval total del mar Mediterráneo y operación de interdicción, Esfuerzo Activo, y más tarde establecería una presencia permanente en el Golfo de Adén y el mar de Omán. + + + + 0.8956521739130435 + + It's website, currently under construction, features a Star of David side-by-side with the NATO symbol. + + + En su página web, actualmente en construcción, aparece una estrella de David al lado del símbolo de la OTAN [ 15 ]. + + + + 0.8311258278145696 + + Host Levene conjured up "a myriad of determined and deadly threats" that required NATO intervention worldwide and Rasmussen itemized no fewer than eighteen of those - none remotely resembling a military attack on or challenge to a single member state. + + + El anfitrión Levene evocó "las miles de amenazas decididas y mortales" que requerían la intervención de la OTAN por todo el mundo y Rasmussen detalló no menos de dieciocho de estas amenazas, ninguna de las cuales se parecía remotamente a un ataque militar o a un desafío a un sólo Estado miembro [ 3 ]. + + + + 1.109375 + + The rest of the Middle East, like Egypt, is covered by Central Command. + + + El Comando Central cubre el resto de Oriente Medio, como Egipto. + + + + 0.7980295566502463 + + "Israel was seeking to extend its strategic alliance with NATO beyond what is offered to its Mediterranean cooperation group, even up to full membership of NATO." + + + "Israel buscaba extender su alianza estratégica con la OTAN más allá de lo que se ofrecía a su grupo de cooperación mediterráneo, incluso hasta convertirse en miembro de pleno derecho de la OTAN" [ 12 ]. + + + + 0.921875 + + As another portent of what Brussels and Tel Aviv are jointly anticipating - if not planning - NATO sponsored a three-day course in Haifa in November that provided "emergency management professionals with training on staff teaching and preparation methods in the face of mass casualty situations. + + + Como otro presagio de lo que Bruselas y Tel Aviv están anticipando conjuntamente, si no planificando, en noviembre la OTAN patrocinó un curso de tres día en Haifa que proporcionó "profesionales del control de emergencias adiestrados para enseñar al personal y métodos de preparación ante situaciones de víctimas masivas. + + + + 0.7592592592592593 + + Late last autumn as the U.S. and NATO prepared to increase troop strength in Afghanistan to over 150,000, the full reciprocity and the geographical range of Israeli-NATO military cooperation were revealed. + + + El pasado verano, mientras Estados Unidos y la OTAN se preparaban para aumentar las tropas en Afganistán hasta más de 150.000 soldados, quedaron completamente al descubierto la completa reciprocidad y el rango geográfico de la cooperación militar entre Israel y la OTAN. + + + + 0.8860103626943006 + + By 2000 NATO's Mediterranean Dialogue had expanded to include seven nations in the Middle East and Africa: Algeria, Egypt, Israel, Jordan, Mauritania, Morocco and Tunisia. + + + Para el año 2000 el Diálogo Mediterráneo de la OTAN se había expandido para incluir a siete naciones de Oriente Medio y África: Argelia, Egipto, Israel, Jordania, Mauritania, Marruecos y Túnez. + + + + 0.7692307692307693 + + Jane's again: "Whereas Israel's geopolitical location could offer an ‘external base' for the defence of the West, NATO's military and economic status could provide added security and economic benefits for the host state. + + + De nuevo según la revista Jane's Defence Weekly, "mientras que la situación geopolítica de Israel podría ofrecer una ‘base externa' para la defensa de Occidente, el estatuto militar y económico de la OTAN podría ofrecer una seguridad añadida y beneficios económicos al Estado anfitrión. + + + + 0.9349593495934959 + + He was the Foreign Policy Advisor to Prime Minister Benjamin Netanyahu from 1997-1999 "on secondment from the Mossad, in which he served for more than two decades, culminating in his tenure as Director of Research (Intelligence)." + + + Fue el asesor de política exterior del primer ministro Benjamin Netanyahu desde 1997 hasta 1999, "trasladado desde el Mossad, donde sirvió durante más de dos décadas hasta culminar en el puesto de Director de Investigación (Inteligencia)" [ 16 ]. + + + + 0.9086538461538461 + + The president of the United Nations General Assembly at the time, Nicaragua's Miguel d'Escoto Brockmann, criticized the offensive as a breach of international law and said, "Gaza is ablaze. + + + El entonces presidente de la Asamblea General de Naciones Unidas, el nicaragüense Miguel d'Escoto Brockmann, criticó la ofensiva por ser una violación del derecho internacional y afirmó :"Gaza está en llamas. + + + + 0.8807339449541285 + + Israeli Minister of Foreign Affairs Livni was present for the signing of the pact and said, "Israel's security capabilities are a household name and we see the strengthening of cooperation between Israel and the international security body as a strategic objective that reinforces Israel. + + + La ministra israelí de Asuntos Exteriores Livni estaba presente en la firma del pacto y afirmó: "Las capacidades de Israel en relación a la seguridad son bien conocidas y consideramos el fortalecimiento de la cooperación entre Israel y el organismo de seguridad internacional como un objetivo estratégico que refuerza a Israel. + + + + 0.7985347985347986 + + The next month the Konrad Adenauer Stiftung office in Jerusalem released the results of a study it commissioned on Israeli attitudes towards NATO intervention in the Gaza Strip and full membership in the military bloc. + + + Al mes siguiente la oficina Konrad Adenauer Stiftung de Jerusalén publicó los resultado de un estudio que había encargado sobre la actitud de los israelíes en relación a una intervención de la OTAN en Gaza y a la pertenencia como miembro de pleno derecho al bloque militar. + + + + 0.8853754940711462 + + On January 11 Haaretz wrote that "The U.S. Army will double the value of emergency military equipment it stockpiles on Israeli soil, and Israel will be allowed to use the U.S. ordnance in the event of a military emergency…." + + + El 11 de enero Haaretz escribió que "el ejército estadounidense doblará el valor del equipo de emergencia militar que almacena en territorio israelí y se autorizará a Israel a utilizar la artillería estadounidense en caso de una emergencia militar […]". + + + + 0.9375 + + The Chairman of the NATO Military Committee, Admiral Giampaolo Di Paola, on his official country visit to Israel (18-19 November 2009). + + + El Almirante Giampaolo Di Paola, presidente del Comité Militar de la OTAN, en su visita de estado oficial a Israel (18-19 de noviembre de 2009). + + + + 0.9205298013245033 + + Di Paola "noted that NATO and the IDF were facing similar threats - NATO in Afghanistan and Israel in its war against Hamas and Hizbullah." + + + Di Paola "señaló que la OTAN y las IDF se enfrentaban a amenazas similares, la OTAN en Afganistán e Israel en su guerra contra Hamás e Hizbolá" [ 64 ]. + + + + 0.8444444444444444 + + Juniper Cobra was the testing phase for U.S. global interceptor missile deployments in the Middle East and beyond. + + + [Los ejercicios] Juniper Cobra era la fase de prueba para despliegues globales de interceptores de misiles en Oriente Medio y más allá. + + + + 0.7990314769975787 + + Madeleine Albright, arguably the individual most publicly identified with orchestrating both NATO's absorption of three former Warsaw Pact members, including her native Czech Republic, and in launching Operation Allied Force, co-chairs NATO's Group of Experts with Jeroen van der Veer, CEO of Royal Dutch Shell until June of 2009. + + + Madeleine Albright, de la que podría decirse que es la persona más públicamente identificada con organizar tanto la absorción por parte de la OTAN de tres antiguos miembros del Pacto de Varsovia, incluyendo su República Checa natal, como con el lanzamiento de la Operación Fuerza Aliada, copreside en Grupo de Expertos de la OTAN junto con Jeroen van der Veer, presidente de Royal Dutch Shell hasta junio de 2009. + + + + 0.8545454545454545 + + More than a year before, the Pentagon's European Command, whose top military commander is also NATO's supreme commander, installed a missile shield radar base in Israel's Negev Desert, near the host country's nuclear program at Dimona. + + + Hace más de un año el Comando Europeo del Pentágono, cuyo comandante militar de mayor rango también es el comandante supremo de la OTAN, instaló un radar escudo de misiles en el desierto del Negev en Israel cerca de las instalaciones del programa nuclear de Israel en Dimona. + + + + 0.8022598870056498 + + A week and a half into the attacks a Russian news source wrote that "American planners want to carry 3,000 tonnes of ammunition from the Greek port of Astakos to the Israeli port of Ashdod" and "An even larger shipment of arms, which included laser-guided bombs, arrived in December." + + + Una semana y media después de que empezara el ataque, una fuente de noticias rusa escribió que "los planificadores estadounidenses quieren transportar 3.000 toneladas de munición desde el puerto griego de Astakos al puerto israelí de Ashdod" y "en diciembre llegó por barco un envío aún mayor de armamentos, que incluían bombas guiadas por láser" [ 53 ]. + + + + 0.8859315589353612 + + The third leg of the Israel-NATO integration stool is Ivo Daalder, until recently Senior Fellow at the Brookings Institution and now the new U.S. administration's ambassador to NATO where he has a free hand to implement his projects. + + + La tercera columna de la integración Israel-OTAN es Ivo Daalder, hasta hace poco miembro destacado de la Brookings Institution y actualmente el nuevo embajador de la administración estadounidense ante la OTAN, donde tiene vía libre para implementar sus proyectos. + + + + 0.8626373626373627 + + The enhanced status of the Mediterranean Dialogue led within months of the Istanbul NATO summit to Israel engaging in Alliance activities for the first time. + + + El estatuto de mayor categoría del Diálogo Mediterráneo llevó a Israel, a pocos meses de la cumbre de la OTAN en Estambul, a implicarse en las actividades de la OTAN por primera vez. + + + + 0.8263157894736842 + + Asmus and Jackson wrote that "what some Israeli strategic thinkers are starting to discuss - and what we are addressing here - is…an upgraded strategic relationship between Israel and EuroAtlantic institutions like NATO and the EU that would lead to increasingly closer ties and could include eventual membership." + + + Asmus y Jackson escribieron que "lo que algunos ideólogos estratégicos israelíes están empezando a discutir, y de lo que estamos tratando aquí, es […] de una relación estratégica de mayor categoría entre Israel e instituciones euroatlánticas como la OTAN y la Unión Europea que llevarían a unos vínculos cada vez más estrechos y podrían incluir el convertirse en miembro" [ 24 ] . + + + + 0.9201520912547528 + + The first Arrow "was deployed in 2000, and Israel and the United States have since conducted a joint, biennial missile defense exercise, called Juniper Cobra, to work on integrating the weapons, radars and other systems of the two countries." + + + El primer Flecha "se desplegó en 2000 y desde entonces Israel y Estados Unidos han llevado a cabo un ejercicio de defensa de misiles conjunto y bienal llamado Juniper Cobra para trabajar la integración de armas, radares y otros sistemas de los dos países" [ 72 ]. + + + + 0.8253275109170306 + + Citing the U.S.-based Defense News, the Israeli newspaper added, "an agreement reached between Washington and Jerusalem last month will bring the value of the military gear to $800 million. + + + Citando [a la agencia] Defense News basada en Estados Unidos el periódico israelí añadía que "un acuerdo alcanzado el mes pasado entre Washington y Jerusalem ascenderá el gasto del engranaje militar a 800.000 millones de dólares. + + + + 0.9102902374670184 + + He added that "Last year, Israeli Ambassador [to the European Union in Brussels and envoy to NATO] Oded Eran submitted an official proposal for increasing cooperation, and since the visit of NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer to Israel last June, NATO and Israel have been negotiating over completing the multilateral cooperation plan. + + + Añadía que "el año pasado el embajador israelí [en la Unión Europea, en Bruselas, y enviado en la OTAN] Oded Eran presentó una propuesta oficial para incrementar la cooperación y desde la visita del Secretario General de la OTAN Jaap de Hoop Scheffer a Israel el pasado mes de junio, la OTAN e Israel han estado negociando acerca de completar un plan multilateral de cooperación. + + + + 0.9461077844311377 + + Whether that upgraded relationship culminates in membership for Israel or simply a much closer strategic and operational defense relationship can be debated." + + + Se puede debatir si la relación de mayor categoría culmina en que Israel sea miembro de ella o simplemente en una relación estratégica y de defensa mucho más estrecha. + + + + 0.9187279151943463 + + An Israeli newspaper described his major project: "Working closely with NATO, the Atlantic Forum of Israel seeks to promote and enhance Israel's relations and standing with the Atlantic Alliance and has played an important role in advancing this relationship." + + + Un periódico israelí describió su principal proyecto: "Trabajando estrechamente con la OTAN, el Foro Atlántico busca promover y mejorar las relaciones de Israel y permanecer al lado de la Alianza Atlántica, y ha desempeñado un papel importante en hacer avanzar esta relación" [ 19 ]. + + + + 0.9579439252336449 + + In the middle of the assaults and carnage NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer arrived in Tel Aviv to deliver a speech to the Atlantic Forum highlighted by his contention that "This is a new NATO." + + + En mitad del ataque y de la masacre el Secretario General de la OTAN Jaap de Hoop Scheffer llegó a Tel Aviv para pronunciar un discurso en el Foro Atlántico ilustrado por su opinión de que "ésta es una nueva OTAN". + + + + 0.8894009216589862 + + It also revealed that "The deal allows Israel access to a wider spectrum of military ordnance, and the U.S. [is] considering which forms of military supplies would be added to stores in Israel. + + + También reveló que "el trato permite a Israel acceder a un más amplio espectro de pertrechos militares y Estados Unidos está considerando qué forma de suministros militares se podrían añadir a los almacenes en Israel. + + + + 1.0 + + This organization would unite nations with entrenched democratic traditions, such as the United States and Canada; the European Union countries; Japan, South Korea, New Zealand and Australia; India and Israel; Botswana and Costa Rica." + + + Esta organización uniría a naciones con tradiciones democráticas consolidadas, como Estados Unidos y Canadá, los países de la Unión Europa, Japón, Corea del Sur, Nueva Zelanda y Australia, India e Israel, Botswana y Costa Rica" [ 25 ]. + + + + 0.7591623036649214 + + "Last summer, over 100 IAF jets flew over Greece in an exercise widely seen as a test-run for a potential air raid on Iran's nuclear facilities." + + + El pasado verano, más de cien aviones de las IAF sobrevolaron Grecia en un ejercicio que se ha considerado una prueba para un potencial ataque aéreo a instalaciones nucleares de Irán" [ 62 ]. + + + + 0.9152542372881356 + + [S]hould the United States consent to provide F-22 stealth fighter-bombers, Israel´s capacity will increase. + + + Si Estados Unidos consintiera en proporcionar los aviones de combate sigilosos F-22, la capacidad de Israel aumentará. + + + + 0.7689655172413793 + + Almost two-thirds of Israeli Jews support sending NATO troops to the West Bank in a peacekeeping capacity….Israeli Jews supported the presence of NATO peacekeepers in Palestinian areas by 62 percent to 34%, the study found. + + + Casi dos terceras partes de los judíos israelíes apoyan enviar tropas de la OTAN a Cisjordania con una función de mantener la paz….Según el estudio, un 62% de los judíos israelíes apoyaba la presencia de tropas de la OTAN para mantener la paz en las zonas palestinas frente a un 34% que no. + + + + 0.9389140271493213 + + If the accession of new members and the Partnership for Peace provided NATO with outposts on Russia's borders (Azerbaijan, Estonia, Finland, Georgia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Poland and Ukraine) and on China's (Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan), the Istanbul Cooperation Initiative has allowed for the further encirclement of Iran by moving Alliance influence and military presence into the Persian Gulf. + + + Si el acceso de nuevos miembros y la Asociación para la Paz proporcionaron a la OTAN puestos de avanzada en las fronteras de Rusia (Azerbayán, Estonia, Finlandia, Georgia, Kazajastán, Letonia, Lituania, Polonia y Ucrania) y de China (Kazajastán, Kirguizstán y Tajikistán), la Iniciativa de Cooperación de Estambul ha permitido rodear aún más a Irán moviendo la influencia y presencia militar de la Alianza hacia el interior del Golfo Pérsico. + + + + 0.8422330097087378 + + Extending Article 5 protection, hitherto limited to full member states, to Israel was being advocated with the inescapable implication that a coalition of most of the world's most powerful military nations, led by the self-designated world's sole military superpower, would retaliate against Iran if it responded to an Israeli first strike attack. + + + Se está defendiendo la extensión a Israel de la [cláusula de] protección del Articulo 5, limitada hasta el momento sólo a miembros de pleno derecho, con la inevitable implicación de que una coalición de las las naciones militarmente más poderosas del mundo, dirigidas por la autodesignada única potencia militar del mundo, tomaría represalias contra Irán si éste respondiera a un primer ataque israelí con misil. + + + + 0.9109195402298851 + + In the same month a planning conference for "NATO-led military exercises in the framework of the Partnership for Peace" program was held in Macedonia and was "attended by representatives of over 20 countries, including, for the first time, two countries from the so-called Mediterranean Dialogue - Israel and Jordan." + + + Ese mismo mes se celebró en Macedonia una conferencia que se había planificado para un programa de "ejercicios militares dirigidos por la OTAN en el marco de la Asociación para la Paz" y " a la que asistieron representantes de más de veinte países, incluyendo por primera vez dos países del llamado Diálogo Mediterráneo (Israel y Jordania)" [ 10 ]. + + + + 0.9475524475524476 + + The previously mentioned Oded Eran, Israel's representative at NATO headquarters, alluding to the Alliance's military assistance clause, was quoted by the same source as saying that what had been achieved was "a multilateral umbrella….We don't necessarily need article 5. + + + La misma fuente citaba al antes mencionado Oded Eran, representante de Israel en el Cuartel General de la OTAN, afirmando en alusión a cláusula de asistencia militar de la Alianza que lo que se había logrado era "un paraguas multilateral […].No necesitamos necesariamente el Artículo 5. + + + + 0.7740585774058577 + + An Israeli official was cited as saying, "We have no doubt that Israel will gain immensely from closer ties with NATO, and we also believe that Israel has much to offer NATO in return." + + + Se citaron las siguientes palabras de un alto cargo israelí: "No tenemos dudas de que Israel ganará enormemente con unas relaciones más estrechas con la OTAN y también creemos que Israel, a cambio, tiene mucho que ofrecer a la OTAN" [ 9 ]. + + + + 0.8465473145780051 + + An analysis published by China's Xinhua News Agency last July, "Israel pushes for major upgrade in relations with NATO," stated "Reports in the Israeli media this week suggest that Israel is looking forward to participation in several key exercises and operations with NATO and individual NATO members during the remainder of 2009. + + + Un análisis publicado por la Agencia de Noticias Xinhua de China el pasado mes de julio titulado "Israel presiona para mejorar sus relaciones con la OTAN" afirmaba que "noticias en los medios de comunicación israelíes esta semana sugerían que Israel está tratando de participar en varios ejercicios y operaciones clave con la OTAN y con miembros individuales de ésta en lo que queda de 2009. + + + + 0.8350515463917526 + + The head of the U.S. Missile Defense Agency, Army Lieutenant General Patrick O'Reilly, said regarding the Pacific drills that "the test will allow Israel to measure its advanced Arrow system against a target with a range of more than 620 miles (1,000 km), too long for previous Arrow test sites in the eastern Mediterranean. + + + El presidente de la Agencia de Defensa de Misiles estadounidense, el teniente general de la Armada Patrick O'Reilly, declaró en relación a los ejercicios en el Pacífico que "la prueba permitirá a Israel medir su sistema avanzado Flecha contra un objetivo con un alcance de más de 620 millas (1.000 kilómetros), demasiado lejos para las pruebas Flecha previas en el este del Mediterráneo". + + + + 0.924433249370277 + + Complications developed last year when Uzi Arad was "designated to become chairman of the National Security Council under Netanyahu," but "The press in Washington…reported that Arad had been refused permission to enter the country" [ 17 ] because of "his alleged contacts with Pentagon analyst Larry Franklin, who has been convicted of passing information to Israel." + + + Las complicaciones surgieron el año pasado cuando "fue nombrado para ser el presidente del Consejo de Seguridad Nacional bajo Netanyahu", pero "la prensa de Washington…informó de que a Arad se le había denegado el permiso para entrar en el país" [ 17 ] debido a "sus supuestos contactos con el analista del Pentágono Larry Franklin, que había sido condenado por pasar información a Israel" [ 18 ]. + + + + 0.8252427184466019 + + [ 16 ] He has also been Advisor to the Knesset Foreign Affairs and Defense Committee. + + + También ha sido asesor del Comité de Asuntos Exteriores y de Defensa del [parlamento israelí] Knesset . + + + + 1.0058479532163742 + + The following month, December, with Israel's Operation Cast Lead assault on Gaza only weeks away, NATO expanded and enhanced its Individual Cooperation Program with Israel. + + + Al mes siguiente, en diciembre, a sólo unas semanas de ataque israelí Operación Plomo Fundido contra Gaza, la OTAN mejoró su Programa de Cooperación Individual con Israel. + + + + 0.8478260869565217 + + [ 75 ] Dolphins are considered capable of carrying Israeli nuclear cruise missiles for any future conflict with Iran. + + + Se considera que estos submarinos son capaces de transportar misiles nucleares crucero israelíes para cualquier conflicto futuro con Irán. + + + + 0.9228723404255319 + + Ashkenazi addressed the military chiefs of staff of all twenty six NATO states at the time and "presented the various threats to the State of Israel, the strategic challenges in the Middle East and the rise of global terrorism, as well as the need for increased cooperation between Israel and NATO members in order to confront the shared threats." + + + Ashkenazi se dirigió a la vez a todos los jefes de Estado Mayor de los 26 Estados miembro de la OTAN y "presentó las diferentes amenazas al Estado de Israel, los desafíos estratégicos en Oriente Medio y el aumento del terrorismo global, así como la necesidad de una mayor cooperación entre Israel y los miembros de la OTAN para hacer frente a las amenazas compartidas" [ 50 ]. + + + + 0.9078498293515358 + + She also said "Israel will be glad to cooperate and participate in positive NATO regional and local initiatives, among them: the Mediterranean Dialogue; the like minded global partnership; and the inclusion of Israel in the PFP (Partnership For Peace) NATO program." + + + También afirmó que "Israel estará encantado de cooperar y de participar en iniciativas positivas locales y regionales de la OTAN, entre otras, el Diálogo Mediterráneo, la asociación global de ideas afines y la inclusión de Israel en el programa PFP (Asociación para la Paz) de la OTAN" [ 35 ]. + + + + 0.8799249530956847 + + As the North Atlantic Treaty Organization is pressuring its 28 member states and dozens of partnership affiliates on five continents to contribute more troops for the war in Afghanistan, the Jerusalem Post reported on January 13 that "Israel is launching a diplomatic initiative in an effort to influence the outcome of NATO's new Strategic Concept which is currently under review by a team of experts led by former United States Secretary of State Madeleine Albright." + + + Mientras la Organización del Tratado del Atlántico Norte está presionando a sus 28 Estados miembros y a decenas de miembros de asociación en los cinco continentes para que contribuyan con más soldados a la guerra en Afganistán, el 13 de enero el Jerusalem Post informaba de que "Israel está lanzando una iniciativa diplomática para influir en el resultado del nuevo Concepto Estratégico de la OTAN que actualmente está revisando un equipo de expertos dirigidos por la ex Secretaria de Estado estadounidense Madeleine Albright" [ 1 ]. + + + + 0.8222222222222222 + + Scheffer met with Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Foreign Affairs Minister Tzipi Livni, and Livni and Scheffer "discussed means of cooperation between Israel and NATO with regard to the war on terror and methods of preventing smuggling into the Gaza Strip" even as the fighting continued." + + + Scheffer se reunió con el primer ministro israelí Ehud Olmert y con la ministra de Asuntos Exteriores Tzipi Livni, y Livni y Scheffer "discutieron sobre medios de cooperación entre Israel y la OTAN en relación a la guerra contra el terrorismo y sobre métodos para impedir el contrabando en la franja de Gaza", incluso mientras continuaban los combates" [ 55 ]. + + + + 0.9482758620689655 + + Ronald Asmus is currently Executive Director of the Brussels-based Transatlantic Center and responsible for Strategic Planning at the German Marshall Fund of the US. + + + Ronald Asmus actualmente Director Ejecutivo del Centro Trasatlántico de la Base Bruselas y responsable para la Planificación Estratégica del German Marshall Fund en los EEUU. + + + + 1.0137614678899083 + + In November of 2008 Israeli Chief of the General Staff Lieutenant General Gabi Ashkenazi attended a NATO meeting in Brussels in which he "set out the strategic threats to Israel and appeal[ed] for increased cooperation…." + + + En noviembre de 2008 el jefe del Estado Mayor israelí, teniente general Gabi Ashkenazi asistió a la reunión de la OTAN en Bruselas donde "expuso las amenazas estratégicas para Israel y pidió una mayor cooperación […]". + + + + 0.881578947368421 + + [T]hreats, aimed at Israel and the western-valued moderate community, position Israel more then ever before on the Euro-Atlantic side. + + + Amenazas, dirigidas contra Israel y contra la comunidad moderada con valores occidentales sitúan a Israel más que nunca antes en el lado euro-atlántico. + + + + 0.765625 + + The unprecedented drills came shortly after the current U.S. administration announced plans to cancel the ground-based midcourse missile project of President George W. Bush in Eastern Europe in favor of what President Barack Obama on September 17 affirmed were "stronger, smarter, and swifter defenses of American forces and America's allies." + + + La cantidad sin precedentes de ejercicios se produjo poco después de que la actual administración estadounidense anunciara sus planes de cancelar un proyecto del presidente George W. Bush de misiles de tierra de curso medio en el este de Europa a favor de lo que el 17 de septiembre el presidente Barack Obama afirmó eran "unas defensas más fuertes, más inteligentes y mas rápidas de las fuerzas estadounidenses y de los aliados de Estados Unidos". + + + + 0.6971830985915493 + + As a U.S. Army officer present for Juniper Cobra stated at the time, "On a wider perspective, what the Americans learn from these complex exercises will help shape a NATO defense shield for Europe." + + + Como afirmó en aquella ocasión un oficial del ejército estadounidense presente para [los ejercicios] Juniper Cobra, "en una perspectiva más amplia, lo que los estadounidenses aprendan de estos complejos ejercicios ayudará a diseñar el escudo de defensa de la OTAN para Europa" [ 71 ]. + + + + 0.9603960396039604 + + "For his ideas and diplomatic accomplishments, he has been decorated by the U.S. Department of State as well as the governments of Estonia, Georgia, Italy, Latvia, Lithuania, Poland and Sweden." + + + Por sus ideas y logros diplomáticos ha sido condecorado tanto por el Departamento de Estado estadounidense como por los gobiernos de Estonia, Georgia, Italia, Letonia Lituania, Polonia y Suecia" [ 22 ]. + + + + 0.7517241379310344 + + It also mentioned another prime mover in fostering the Israel-NATO nexus, one on the U.S. (and European) end. + + + También mencionaba a otro agente principal en fomentar el nexo entre Israel y la OTAN, uno situado en el extremo de Estados Unidos (y de Europa). + + + + 0.8421052631578947 + + On February 24, 2005 Jaap de Hoop Scheffer became the first NATO secretary general to visit Israel and the next month "Israel and NATO conducted their first ever joint naval exercise in the Red Sea, signalling a strengthening of relations." + + + El 24 de febrero de 2005 Jaap de Hoop Scheffer se convirtió en el primer Secretario General de la OTAN que visitaba Israel y al mes siguiente "Israel y la OTAN llevaron a cabo su primer ejercicio naval conjunto en el mar Rojo, con lo que mostraban un estrechamiento en sus relaciones". + + + + 1.0436507936507937 + + "Nine NATO countries are taking part (Bulgaria, France, Germany, Greece, Italy, Romania, Spain, Turkey and the United Kingdom), four Partner countries (Albania, Azerbaijan, Croatia and Georgia) as well as two Mediterranean Dialogue countries (Algeria and Israel). + + + "Participan nueve países de la OTAN (Bulgaria, Francia Alemania, Grecia, Italia, Rumanía, España, Turquía y Reino Unido), cuatro países asociados (Albania, Azerbayán, Croacia and Georgia) así como dos países del Diálogo Mediterráneo (Argelia e Israel). + + + + 0.875 + + "Israeli officials said the government of Prime Minister Ariel Sharon has submitted a plan to NATO that would include the staging of three exercises with Israel's military over the next 10 months. + + + Altos cargos israelíes afirmaron que el gobierno del primer ministro Ariel Sharon ha presentado a la OTAN un plan que incluiría la organización de tres ejercicios navales con el ejército israelí para los próximos diez meses. + + + + 0.7125 + + The Admiral [was] accompanied by other EUCOM commanders." + + + El almirante estaba acompañado de otros comandantes del Comando Europeo" [ 66 ]. + + + + 0.9084967320261438 + + The war games also included ships from "Turkey, Romania, Bulgaria, France, Albania, Algeria, Georgia, the United Arab Emirates and others." + + + Los simulacros de guerra también incluían barcos de "Turquía, Rumanía, Bulgaria, Francia, Albania, Argelia, Georgia, los Emiratos Árabes Unidos y otros". + + + + 0.7470588235294118 + + In July the Pentagon's Missile Defense Agency worked with Israel to test the Arrow system at a U.S. range in the Pacific Ocean. + + + En julio la Agencia de Defensa de Misiles del Pentágono trabajó conjuntamente con Israel para aprobar el sistema Flecha en un ámbito estadounidense en el océano Pacífico. + + + + 0.9243697478991597 + + Incidentally, Friedman's call for NATO to subjugate Palestine was echoed in differing degrees by James Jones when he was U.S. Special Envoy for Middle East Security and by Zbigniew Brzezinski and Brent Scowcroft in 2008. + + + Por cierto que en 2008 se hicieron eco en distintos grados del llamamiento de Friedman a la OTAN para sojuzgas a Palestina James Jones mientras era enviado especial estadounidense para Oriente Medio, Zbigniew Brzezinski y Brent Scowcroft. + + + + 1.0444444444444445 + + The Chairman of NATO's Military Committee, Admiral Giampaolo Di Paola, paid a two-day visit to Tel Aviv to meet with leaders of the Israeli Defense Forces (IDF) and "to study the tactics and methods of the IDF" and "was studying the IDF in order to gain a better understanding of how to deal with the ongoing war in Afghanistan." + + + El presidente del Comité Militar de la OTAN, almirante Giampaolo Di Paola, hizo una visita de dos días a Tel Aviv para reunirse con dirigentes de las IDF y "para estudiar las tácticas y métodos de las IDF", y "estaba estudiando las IDF para poder comprender mejor cómo tratar la actual guerra en Afganistán" [ 63 ]. + + + + 0.971830985915493 + + "Israel is a power within the international index when it comes to the army and its capabilities in the fight against terror; the whole world recognizes this and the expansion of cooperation between Israel and NATO as it was expressed this morning is important proof of this." + + + Israel es una potencia internacional en lo que se refiere a su ejército y a su capacidad para luchar contra el terrorismo; todo el mundo lo reconoce y la ampliación de la cooperación entre Israel y la OTAN tal como se ha expresado esta mañana es una importante prueba de ello" [ 51 ]. + + + + 0.8580246913580247 + + The nation was being promoted as the linchpin of a new Global NATO as now U.S. ambassador to the Alliance Ivo Daalder openly proclaimed it. + + + La nación [Israel] ha sido promovida como eje de una nueva OTAN Global, como proclamó abiertamente el nuevo embajador estadounidense ante la Alianza, Ivo Daalder. + + + + 0.9567901234567902 + + In addition, it was announced that "Israel might also be willing to send field hospitals to NATO peacekeeping forces stationed around the world" and "The IDF has also decided to dispatch a high-ranking navy officer to Naples in the coming months, where he will participate in NATO's…Operation Active Endeavor." + + + Además, se anunció que "Israel podría desear mandar hospitales de campo a fuerzas de paz de la OTAN estacionadas por todo el mundo" y que "las IDF también ha decidido desplazar en los próximos meses a un oficial de alto rango de la Armada a Nápoles donde participará en la Operación Esfuerzo Activo [...] de la OTAN" [ 31 ]. + + + + 0.8943661971830986 + + The most significant comment at the symposium came from a (once and future) Israeli head of state: "Addressing the Atlantic Forum's symposium in Hertzliyah…former prime minister Netanyahu urged NATO to accept Israel as a ‘full partner' by the year 2010." + + + El comentario más significativo en el simposio vino de un jefe de Estado (de antes y futuro) israelí: "Al dirigirse al simposio del Foro Atlántico en Hertzliyah [...] el ex primer ministro Netanyahu urgió a la OTAN a aceptar a Israel como ‘miembro de pleno derecho' para 2010" [ 44 ]. + + + + 0.948170731707317 + + Another news source described the plan in franker terms: "James Jones, a former Marine Corps general and NATO military commander from 2003-2005, has been assigned the task of preparing a plan to take over the military occupation of the Occupied Territories of Palestine on behalf of Israel's security interests. + + + Otra fuente de noticias describía el plan en términos más francos: "A James Jones, un ex general del Cuerpo de Marines y comandante militar de la OTAN entre 2003 y2005, se le ha asignado la tarea de tomar el poder de la ocupación militar de los territorios ocupados de Palestina en favor de los intereses de seguridad de Israel. + + + + 0.647887323943662 + + Calls were being made in the West and Israel alike for the latter's full membership in NATO. + + + Tanto desde Occidente como desde Israel se han estado haciendo llamamientos para que éste se convierta en miembro de pleno derecho de la OTAN. + + + + 0.8596938775510204 + + Reports had surfaced earlier that the U.S. and NATO were to abandon the project of basing ground-based interceptor missiles in Poland and a complementary radar installation in the Czech Republic and instead deploy far more mobile, often non-detectable missile interceptor components to Israel, the Balkans, Turkey and the South Caucasus. + + + Antes habían salido a la luz informes acerca de que Estados Unidos y la OTAN iban a abandonar el proyecto de basar en Polonia misiles interceptores de tierra y una instalación complementaria de radar en la República Checa, y en vez de ello desplegar en Israel, los Balcanes, Turquía y el sur del Cáucaso componentes para interceptar misiles mucho más móviles y a menudo no detectables [ 69 ]. + + + + 0.9714285714285714 + + A senior Israeli defense official spoke of a meeting between the head of NATO's Military Committee and Israeli Chief of the General Staff Lieutenant-General Gabi Ashkenazi: "The one thing on NATO's mind today is how to win in Afghanistan. + + + Un alto cargo israelí de Defensa habló de una reunión entre el presidente del Comité Militar de la OTAN y el jefe del Estado Mayor israelí, el teniente general Gabi Ashkenazi: "Lo único que la OTAN tiene hoy en mente es cómo ganar en Afganistán. + + + + 0.8327402135231317 + + A retired Israeli intelligence officer told an American news agency that the Individual Cooperation Program with NATO "allows for 2,000 joint activities -thrice the volume open to the countries involved in the Mediterranean Dialogue." + + + Un agente de la inteligencia israelí retirado dijo a una agencia de noticias estadounidense que el Programa de Cooperación Individual con la OTAN "autoriza 2.000 actividades conjuntas, tres veces el volumen de las operaciones abiertas a los países del Diálogo Mediterráneo" [ 37 ]. + + + + 0.7605633802816901 + + An Israeli submarine crossed the Suez Canal for an exercise off Eilat last July, the first such deployment." + + + El pasado julio un submarino israelí cruzó el Canal de Suez Canal para un ejercicio fuera de Eilat, el primer despliegue de este tipo" [ 75 ]. + + + + 0.7714285714285715 + + It added "Some reports suggest Israel's desire to cooperate with NATO and to up its operational exercises is Israel's further preparation for any attack on Iran." + + + Y añadía: "Algunos informes sugieren que el deseo de Israel de cooperar con la OTAN y de aumentar sus ejercicios operacionales son una preparación mayor por parte de Israel para cualquier ataque a Irán" [ 61 ]. + + + + 0.9831460674157303 + + Last May in the "first meeting of senior Israeli defense officials with the Obama administration's new staff at the Pentagon," the Director General of Israeli Ministry of Defense, General Pinchas Buhris, and American counterparts in Washington, DC it was announced that the U.S. will fully fund a $100 million advanced Arrow 3 missile defense system. + + + El pasado mes de mayo en la "primera reunión de altos cargos de Defensa israelíes con el nuevo personal de la administración Obama en el Pentágono" el Director General del ministerio de Defensa israelí, el general Pinchas Buhris, y sus homólogos en Washington, DC se anunció que Estados Unidos financiará un sistema avanzado de defensa de misiles Flecha 3. + + + + 0.6825938566552902 + + "The plan for the West Bank will try to draw from the experience made by the deployment of the UNIFIL-forces, led by NATO-countries, but engaging African and Asian troops as well in southern Lebanon." + + + El plan para Cisjordania tratará de basarse en la experiencia del despliegue de las fuerzas de la UNIFIL [siglas en inglés de Fuerzas Provisiones de Naciones Unidas en Líbano], dirigidas por países de la OTAN, pero que implican a tropas africanas y de Asia también en el Sur de Líbano" [ 48 ]. + + + + 0.8444444444444444 + + Chairman of the Military Committee, Admiral Giampaolo Di Paola visited Israel in November, and the Israeli Navy has announced plans to deploy a missile ship with Active Endeavour, a NATO mission to patrol the Mediterranean Sea…. + + + El presidente del Comité Militar, almirante Giampaolo Di Paola, visitó Israel en noviembre y la Armada israelí ha anunciado sus planes de desplegar un barco de misiles con el Esfuerzo Activo [Active Endeavour], una misión de la OTAN de patrulla del mar Mediterráneo […]. + + + + 0.7922077922077922 + + [ 67 ] "An unprecedented number of American generals, along with 1,400 U.S. army soldiers, are participating with top IDF brass in the high-level Juniper Cobra military exercise that one U.S. Navy commander said is aimed at 'specific threats.'" + + + "Una cantidad sin precedentes de generales estadounidenses junto con 1.400 soldados estadounidenses participan con los más altos cargos de las IDF en los ejercicios militares Juniper Cobra de alto nivel cuyo objetivo son 'amenazas específicas', según afirmó un comandante de la Armada estadounidense" [ 68 ]. + + + + 0.5982905982905983 + + Indeed, it is the only country (excepting Iceland) outside of Europe that is included in the U.S. European Command's area of responsibility. + + + Además, es el único país (excepto Islandia) fuera de Europa que está incluido en la zona de responsabilidad del comando Europeo de Estados Unidos (como el vecino Egipto es la única nación africana que no está en el Comando de África). + + + + 0.8083333333333333 + + As the country's minister of foreign affairs Tzipi Livni said at the NATO's Transformation, the Mediterranean Dialogue, and NATO-Israel Relations seminar in Herzliya on October 24, 2006, "The alliance between NATO and Israel is only natural….Israel and NATO share a common strategic vision…. + + + Como dijo la [entonces] ministra de Asuntos Exteriores israelí Tzipi Livni en el Seminario sobre la Transformación de la OTAN, el Diálogo Mediterráneo y las Relaciones entre la OTAN e Israel, celebrado en Herzliya el 24 de octubre de 2006, "la alianza entre la OTAN e Israel no sólo es natural [...] Israel y la OTAN comparten una visión estratégica común […]. + + + + 0.8894348894348895 + + "Bisogniero and Foreign Minister Tzipi Livni are set to address the second annual NATO Israel Symposium at the Interdisciplinary Center in Herzliya on Monday night, to be followed the next day by a seminar on NATO's role in the Middle East," a follow up to the 2006 two-day affair also addressed by Livni and by Bisogniero's predecessor, Alessandro Minuto Rizzo. + + + "Bisogniero y la ministra [israelí] de Exteriores Tzipi Livni hablarán ante el Segundo Simposio Anual OTAN-Israel en el Centro Interdisciplinario de Herzliya el lunes por la noche y al día siguiente habrá un Seminario sobre el papel de la OTAN en Oriente Medio", una continuación del encuentro de dos días en 2006 en el que también intervinieron Livni y el predecesor de Bisogniero, Alessandro Minuto Rizzo. + + + + 0.9057239057239057 + + The NATO official confirmed his organization's plans to "add Israel to NATO's ‘operational capabilities concept' with the goal of creating better cooperation between the militaries…that would lay the groundwork for potential Israeli participation in NATO-led missions." + + + El alto cargo del OTAN confirmó los planes de su organización de "añadir a Israel al ‘concepto de capacidades opcionales' con el objetivo de crear una mejor colaboración entre los ejércitos […] que establecería las bases para una potencial participación israelí en misiones dirigidas por la OTAN". + + + + 0.760593220338983 + + "Ronald Asmus, a senior State Department official during the Clinton administration who is credited by Mr. Arad with being an ‘intellectual godfather' of closer NATO-Israel links, says arguments against membership remind him of the initial opposition to NATO enlargement to former Soviet bloc states or the alliance assuming its first missions beyond Europe." + + + "Ronald Asmus, un alto cargo del departamento de Estado durante la administración Clinton al que el sr. Arad considera que es un ‘padrino intelectual' de unas relaciones más estrechas entre la OTAN e Israel, afirma que los argumentos en contra de la pertenencia [de Israel] le recuerdan a la oposición inicial a una ampliación de la OTAN a los Estados que antes pertenecían al bloque socialista o a que la alianza asumiera sus primeras misiones más allá de Europa" [ 21 ]. + + + + 0.8401084010840109 + + In May eight NATO warships docked in the Israeli port city of Haifa "which the military said was an indication of strengthening ties between Israel and the North Atlantic Treaty Organisation" preparatory to the Israeli Navy "tak[ing] part for the first time in a NATO naval exercise in the Black Sea in June…." + + + En mayo ocho barcos de guerra israelíes atracaron en la ciudad portuaria israelí de Haifa "lo que el ejercito afirmó eran una indicación del fortalecimiento de las relaciones entre Israel y la Organización del Tratado del Atlántico Norte", preparatorio para la armada israelí "para participar por primera vez en un ejercicio naval de la OTAN en el mar Negro en junio…." + + + + 0.7762237762237763 + + "Israel has been shoring up ties recently with NATO as part of preparations for any future showdown with Iran." + + + Recientemente Israel ha estado reforzando sus relaciones la OTAN como parte de los preparativos para un futuro enfrentamiento con Irán" [ 41 ]. + + + + 0.8353808353808354 + + Last autumn's U.S.-Israeli missile exercises helped "the United States craft its European missile shield…Featuring in the…maneuvers is Aegis, a U.S. Navy anti-missile system that the administration of President Barack Obama plans to deploy in the eastern Mediterranean as the first part of a missile shield for Europe announced last month." + + + Los ejercicios con misiles de Estados Unidos e Israel del pasado otoño ayudaron a "Estados Unidos a trabajar su escudo de misiles europeo […] En las maniobras […] actuó Aegis, un sistema antimisiles de la Armada estadounidense que la administración del presidente Barack Obama planea desplegar en el este del Mediterráneo como primera parte del escudo de misiles para Europa anunciado el mes pasado" [ 70 ]. + + + + 0.7530864197530864 + + In April of 2007 six NATO warships - from Germany, Greece, Italy, Spain and Turkey - docked in the Israeli Red Sea port of Eilat "for joint drills with the navy's Red Sea Task Force." + + + En abril de 2007 seis barcos de guerra de la OTAN (de Alemania, Grecia, Italia, España y Turquía) atracaron en el puerto israelí de Eilat en el mar Rojo "para ejercicios conjuntos con el Destacamento Especial del Mar Rojo de la Armada" [ 40 ]. + + + + 0.8470588235294118 + + An Alliance naval group visited the Israeli Red Sea port of Eilat for a week-long visit, "which included a joint exercise with the Israel Navy." + + + Un grupo naval de la Alianza visitó el puerto israelí de Eilat en el mar Rojo en una visita de una semana "que incluyó un ejercicio conjunto con la armada israelí" [ 7 ]. + + + + 0.8849557522123894 + + Earlier in the month NATO's Supreme Allied Commander and U.S. European Command chief Admiral James Stavridis arrived in the Israeli capital to meet with "Chief of the General Staff, Lt. Gen. Gabi Ashkenazi, the Deputy Chief of the General Staff, Maj. Gen. Benjamin Gantz and several other commanders. + + + A principios de este mes el Comando Supremo Aliado de la OTAN y el jefe del Comando Europeo de la OTAN, el almirante James Stavridis, llegaron a la capital israelí para reunirse con "el jefe del Estado Mayor, teniente general Gabi Ashkenazi, con el vice-jefe del Estado Mayor, el general de división Benjamin Gantz, y con otros comandante. + + + + 0.8449781659388647 + + This came against the backdrop of Israeli Deputy Prime Minister and Minister of Strategic Affairs Avigdor Lieberman (current Minister of Foreign Affairs and Deputy Prime Minister), then past and future U.S. presidential candidates John Edwards and Rudolph Giuliani, former Spanish prime minister Jose Maria Aznar and other major Western figures demanding full NATO membership for Israel. + + + Esto ocurrió con el telón de fondo de la petición de la condición de miembro de pleno derecho de la OTAN para Israel por parte del vice-primer ministro y ministro de Asuntos Estratégicos israelí Avigdor Lieberman (actual ministro de Asuntos Exteriores y vice-primer ministro), los candidatos pasado y futuro a la presidencia de Estados Unidos John Edwards y Rudolph Giuliani, el ex presidente español Jose María Aznar y otras destacadas figuras occidentales. + + + + 0.8136882129277566 + + "The resolution recommends upgrading Israel's affiliation to a ‘leading member of NATO's Individual Cooperation Program,' a promotion the bill says ultimately will lead to Israel's full membership in the alliance." + + + La resolución recomienda ascender el grado de afiliación de Israel a ‘miembro destacado del Programa de Cooperación Individual de la OTAN', una promoción que, según ley, en última instancia llevará a que Israel se convierta en miembro pleno de la Alianza" [ 32 ]. + + + + 0.7780548628428927 + + The same news agency also reported in July that "the IAF [Israeli Air Force] will take part later this year in a joint aerial exercise with a NATO-member state, which is yet to be identified," quoting "Israeli defense officials as saying that the overseas exercises would be used to drill long- range maneuvers." + + + La misma agencia de noticias informaba en julio de que "dentro de unos meses las Fuerzas Aéreas Fsraelíes (IAF, en sus siglas en inglés) participarán en un ejercicio aéreo conjunto con un Estado miembro de la OTAN que todavía está por identificar" y citaba a "altos cargos de defensa israelíes que afirmaba que los ejercicios en el extranjero se utilizarían para ejercitar maniobras de largo alcance". + + + + 0.864951768488746 + + In the same month the Israeli Defense Ministry acknowledged that "In a move intended to further bolster ties between Israel and NATO, the IDF is putting search-and-rescue forces on standby so they can be immediately dispatched to participate in NATO global operations." + + + Ese mismo mes el ministro israelí de Defensa reconoció que "en una medida cuyo objetivo es mejorar las relaciones entre Israel y la OTAN, las IDF está poniendo a fuerzas de búsqueda y rescate en estado de alerta para que puedan ser desplazadas inmediatamente para participar en operaciones globales de la OTAN". + + + + 0.7597402597402597 + + "Six NATO frigates commanded by a Turkish admiral arrived…in Haifa for a joint drill with Israeli Navy missile boats. + + + "Han llegado a Haifa seis fragatas de la OTAN comandadas por un almirante turco […] para ejercicios conjuntos con barcos con misiles de la Armada israelí. + + + + 0.5598885793871866 + + The Jerusalem Post reported that "Friedman said he was not privy to the diplomatic moves to get the IDF [Israeli Defense Forces] more involved in NATO, but he understood the initiative came from NATO." + + + El Jerusalem Post informó de que "Friedman afirmó que él no tenía conocimiento de los movimientos diplomáticos para hacer que las Fuerza Defensivas Israelíes [IDF en sus siglas en inglés, curioso nombre con el que se autodenomina el ejército israelí, n. de la t.] estuvieran más implicadas en la OTAN, pero entendía que la iniciativa salía de la OTAN" [ 14 ]. + + + + 0.9884615384615385 + + "India will join North Atlantic Treaty Organisation (Nato) countries, as well as Israel, Japan, Singapore, Australia and New Zealand at the Nellis Air Force Base in Nevada in the United States in June-July 2008 for the Red Flag wargames for the first time." + + + "India, así como Israel, Japón, Singapur, Australia y Nueva Zelanda, se reunirá con países de la OTAN en la base Nellis de las Fuerzas Aéreas en Nevada, Estados Unidos, por primera vez en junio-julio de 2008 para los simulacros de combate Bandera Roja" [ 46 ]. + + + + 0.8240131578947368 + + The Jerusalem Post wrote early in that year about Jones, previously supreme commander of NATO and now the Obama administration's National Security Adviser, that "The United States is reviewing the feasibility of deploying a NATO force in the West Bank as a way to ease IDF security concerns….The plan, which is being spearheaded by US Special Envoy to the region Gen. James Jones, is being floated among European countries, which could be asked to contribute troops to a West Bank multinational force. + + + A principios de ese año el Jerusalem Post escribió acerca de Jones, antes comandante supremo de la OTAN y actualmente Asesor de Seguridad Nacional de la administración Obama, que "Estados Unidos está revisando la posibilidad de desplegar a las fuerzas de la OTAN en Cisjordania como una manera de aligerar las preocupaciones de seguridad de las IDF [ejército israelí]….El plan, dirigido por el enviado especial estadounidense a la región, general James Jones, se está presentando a los países europeos, a los que se podría pedir que contribuyeran con tropas a una fuerza multinacional en Cisjordania [ 47 ]". + + + + 0.900398406374502 + + [ 27 ] That month the Israeli navy missile ship Achi Eilat left Haifa with its NATO counterparts to join in Operation Mako, "a ten-country joint training exercise in the Black Sea led by NATO-Mediterranean Dialogue countries." + + + Ese mes el barco con misiles de la armada israelí Achi Eilat partió de Haifa con sus homólogos de la OTAN para incorporarse a la Operación Mako, "un ejercicio conjunto de diez países en el mar Negro dirigido por países del Diálogo Mediterráneo- OTAN". + + + + 1.515923566878981 + + "By admitting Israel Washington plans to use the alliance as an instrument for exerting pressure on Arab states and strengthening its position in the Middle East….Washington has no plans to restrict the expansion only by admitting Israel. + + + "Al admitir a Israel, Washington planea usar a la Alianza como instrumento para presionar a los Estados árabes y fortalecer su posición en Oriente Medio […]. + + + + 1.080568720379147 + + An unnamed U.S. Defense Department official was quoted by Reuters as saying "The upcoming test…provides us the opportunity to have the Patriot system, the THAAD [Terminal High Altitude Area Defense] system and the Aegis system all interacting with the Arrow system so that we're demonstrating full interoperability as we execute this test." The same four interceptor missile systems were used jointly in the Juniper Cobra exercises in October and November. + + + Reuters citó las palabras de un alto cargo anónimo del Departamento de Defensa estadounidense que afirmaba: "La próxima prueba […] nos da la oportunidad de tener el sistema Patriot, el sistema THAAD [siglas en inglés de Defensa Terminal de una Área de Gran Altitud] y el sistema Aegis todos ellos interactuando con el sistema Flecha de manera que mientras ejecutamos la prueba estamos demostrando total interoperabilidad". + + + + 0.6923076923076923 + + Earlier in the month he co-authored a lengthy piece called "Does Israel Belong In the EU and NATO?" + + + A principios de mes fue co-autor junto con Bruce P. Jackson de un largo artículo titulado "¿Se inscribe Israel en la Unión Europea y la OTAN?". + + + + 0.5741444866920152 + + The Jewish state was granted a partnership agreement with the Western military bloc more advanced than any accorded any other nation outside of Europe. + + + Para finales de 2006 la integración militar Israel-OTAN había pasado al estadio en el que al Estado judío se le concedió un acuerdo de asociación con el bloque militar occidental más avanzado que cualquiera de los concedidos a ninguna otra nación fuera de Europa. + + + + 0.6946564885496184 + + A column appeared at an Israeli news site on February 1 called "Is Israel headed for NATO?" + + + El 1 de febrero se publicó en una página web de noticias una columna escrita por Uzi Arad titulada "¿Va Israel camino de la OTAN?". + + + + 0.6207729468599034 + + In the September/October issue of Foreign Affairs, published by the Council on Foreign Relations, he and co-author James Goldgeier, Adjunct Senior Fellow at the Council on Foreign Relations, wrote an article called "Global NATO" which included this excerpt: + + + En el número de septiembre/octubre de [la revista] Foreign Affairs, publicado por el Consejo de Relaciones Exteriores, él y el co-autor James Goldgeier, miembro destacado adjunto del Consejo de Relaciones Exteriores, escribieron un artículo titulado "OTAN global" en el que se incluía este extracto: "Con poca fanfarria (y menos aún publicidad) la Organización del Tratado del Atlántico Norte se ha vuelto global". + + + + 1.3529411764705883 + + Delivering her address at the meeting, Livni acknowledged "it is…no secret that Israel preferred the involvement of the forces of NATO in Lebanon….In meeting these strategic threats, NATO is most essential." + + + En su comparecencia en el encuentro Livni reconoció que "no es […] un secreto que Israel preferiría que la fuerzas de la OTAN se implicaran en Líbano[…]. + + + + 1.4320987654320987 + + A feature in the Wall Street Journal a few days after Arad's article appeared, "NATO, Israel Draw Closer," quoted Arad as asserting: "The only thing worse than Israel being a member of NATO may be Israel not being a member of NATO." + + + Un artículo publicado en el Wall Street Journal pocos días después de que se publicara el de Arad y titulado "Israel se acerca a la OTAN" citaba a Arad afirmando: + + + + 0.5052790346907994 + + In March of 2006 James Jones, then military chief of the Pentagon's European Command and NATO Supreme Allied Commander Europe and now U.S. National Security Adviser, commented on another advance in NATO-Israeli military integration, the first deployment of NATO AWACS to Israel for a military exercise "apparently as a signal to Iran": + + + En marzo 2006 James Jones, entonces jefe militar del Comando Europeo del Pentágono y Supremo Comandante Aliado de la OTAN en Europa, y actualmente Asesor de Seguridad Nacional de Estados Unidos, comentó sobre otro avance en la integración militar OTAN-Israel, el primer despliegue de [aviones] AWACS de la OTAN a Israel para un ejercicio militar , "al parecer una señal para Irán": "Hemos tenido AWACS de la OTAN desplegados para hacer algunas demostraciones en Israel, y tenemos un diálogo activo con las Fuerza de Defensa Israelíes en términos de interoperabilidad y particularmente en lo que respecta a la seguridad en el mar de la cuenca mediterránea" [ 26 ]. + + + + 0.4150197628458498 + + NATO was represented by Deputy Secretary General Alessandro Minuto Rizzo, whose keynote address included: + + + La OTAN estaba representada por el vice-Secretario General Alessandro Minuto Rizzo, cuyo discurso enfocado a establecer la tónica del encuentro incluía: "Recientemente hemos acordado un Programa de Cooperación Individual o ICP (en sus siglas en inglés). + + + + 0.46464646464646464 + + The Washington Post published his article "Contain Iran: Admit Israel to NATO" on February 21, 2006 which contained these recommendations: + + + El Washington Post publicó el 21 de febrero de 2006 su artículo "Contengan a Irán: Admitan a Israel en la OTAN" que contenía las siguientes recomendaciones: "La mejor manera de proporcionar a Israel seguridad adicional es mejorar su relación con el arma de defensa colectiva de Occidente: la OTAN. + + + + 0.44541484716157204 + + Dr. Lars Hansel, the head of the Konrad Adenauer Stiftung in Israel, was quoted by the Jerusalem Post: + + + El Jerusalem Post citaba las palabras del dr. Lars Hansel, presidente de la Konrad Adenauer Stiftung en Israel: "(Los israelíes) ven a los soldados alemanes desplegados en la costra libanesa…como una acontecimiento bien recibido. + + + + 2.517730496453901 + + This programme is the first of its kind in the Mediterranean Dialogue….Just a few weeks ago, an exchange of letters between NATO and Israel set the stage for an Israeli contribution to Active Endeavour….This will be the first contribution from a Mediterranean Dialogue nation and represents another truly significant step forward for both NATO and Israel. + + + Será la primera contribución de una nación del Diálogo Mediterráneo y representa otro paso significativo tanto para la OTAN como para Israel. + + + + 0.5321100917431193 + + [ 28 ] (By way of follow up, on January 11, 2010 Focus News Agency in Bulgaria revealed that the Israeli Air Force plans to use bases in that country for training exercises.) + + + El acontecimiento suponía "la primera vez que una unidad operativa de las IDF participaba plenamente con la OTAN en una operación miliar" [ 28 ] (a modo de seguimiento, el 11 de enero de 2010 la Focus News Agency de Bulgaria revelaba que la Fuerza Aérea Israelí planea usar bases en ese país para ejercicios de adiestramiento). + + + + 0.5275080906148867 + + "Dr. Asmus is currently Executive Director of the Brussels-based Transatlantic Center and responsible for Strategic Planning at the German Marshall Fund of the US. + + + La página web del Fondo Marshall Alemán de Estados Unidos ofrece la siguiente información sobre los antecedentes de Asmus: "Actualmente el dr. Asmus es Director Ejecutivo del Centro Trasatlántico con base en Bruselas y responsable de la Planificación Estratégica en el Fondo Marshall Alemán de Estados Unidos. + + + + 0.5 + + In a feature with that title, Israel's Haaretz newspaper printed remarks by Scheffer which included: + + + En un artículo con ese título, el periódico israelí Haaretz publicó unas declaraciones de Scheffer que incluían lo siguiente: "La OTAN se ha transformado para afrontar los desafíos de hoy y de mañana. + + + + 1.6858108108108107 + + The alliance desires to attract India, Japan, Australia and Singapore….The continuation of NATO expansion is undoubtedly an alarming and dangerous idea that could split the world into groups of countries that oppose each other….According to the NATO Charter, an attack on a member state is considered as an aggression against all the members of the alliance [and] any conflict of Israel with its neighbours could become a source of a large-scale regional conflict that could turn into a global war." + + + Según la Carta de la OTAN, un ataque a un Estado miembro se considera una agresión contra todos los miembros de la Alianza [y] cualquier conflicto de Israel con sus vecinos podría convertirse en fuente de un conflicto regional a gran escala que podría evolucionar hacia una guerra global" [ 39 ]. + + + + 2.0202020202020203 + + In addition, the NATO-Israel Agreement on the Security of Information allows us to share intelligence….In 2006 Israel decided to contribute to NATO's…Operation Active Endeavour in the Mediterranean…." + + + […] En 2006 Israel decidió contribuir a la Operación Esfuerzo Activo de la OTAN en el Mediterráneo. + + + + 2.0 + + "Israel is also seeking to receive an upgraded status following the conclusion of the Strategic Concept review that will enable Israeli officials to participate in top NATO forums….Israel is a member of the Mediterranean Dialogue, which was created in 1994 to foster ties with Middle Eastern countries like Israel, Jordan, Egypt and Morocco." + + + Israel es miembro del Dialogo Mediterráneo, que se creó en 1994 para promover las relaciones con países de Oriente Medio, como Israel, Jordania, Egipto y Marruecos" [ 5 ]. + + + + 0.5967741935483871 + + Restructuring of global supply chains + + + Reestructuración de las cadenas mundiales de aprovisionamiento + + + + 0.7315789473684211 + + The aim is not to restore the US trade balance, nor to tackle the consequences of the Covid-19 pandemic, but to thwart China's development. + + + Concretamente, no se trata de reequilibrar la balanza comercial de Estados Unidos ni de remediar las afectaciones causadas por la epidemia de Covid-19 sino de detener el desarrollo de China. + + + + 0.794392523364486 + + Facilities will be granted to foreign companies in the fields of electrical equipment, pharmaceuticals, medical devices, electronics, heavy engineering, solar equipment, food processing, chemicals and textiles, which wish to establish themselves in India. + + + Las empresas dedicadas a la producción de equipamiento eléctrico, productos farmacéuticos, equipamiento médico, equipamiento electrónico, maquinaria pesada, equipamiento solar, la transformación agroalimentaria, la producción química y de materias textiles gozarían así de amplias facilidades para instalarse en la India. + + + + 0.748792270531401 + + US Secretary of State Mike Pompeo announced that he approached India and the countries of Southeast Asia with a view to restructuring global supply chains. + + + El secretario de Estado estadounidense, Mike Pompeo, dio a conocer que ha entrado en contacto con la India y con los países del sudeste asiático para reestructurar las cadenas mundiales de aprovisionamiento. + + + + 0.712 + + Indian Prime Minister Narendra Modi has decided to gear his post-pandemic economic plan towards the reception of Western industries which should gradually be moving out of China. + + + El primer ministro de la India, Narendra Modi, ha decidido orientar el plan económico indio postcoronavirus hacia la acogida en suelo indio de las industrias occidentales que se verían obligadas a retirarse de China bajo la presión de Estados Unidos. + + + + 1.125 + + (29 January 1988). + + + (29 enero 1988). + + + + 0.990990990990991 + + [25] CATHOLIC BISHOPS' CONFERENCE OF THE PHILIPPINES, Pastoral Letter What is Happening to our Beautiful Land? + + + [25] Conferencia de los Obispos Católicos de Filipinas, Carta pastoral What is Happening to our Beautiful Land? + + + + 0.8 + + CHAPTER FOUR + + + CAPÍTULO CUARTO + + + + 1.053763440860215 + + [71] JOHN PAUL II, Encyclical Letter Laborem Exercens (14 September 1981), 19: AAS 73 (1981), 626. + + + [71] Juan Pablo II, Carta enc. Laborem exercens (14 septiembre 1981), 19: AAS 73 (1981), 626. + + + + 0.7083333333333334 + + IV. JOY AND PEACE + + + V. Amor civil y político + + + + 0.4743935309973046 + + Tomorrow, Tuesday 7th July, the Greek negotiator should warn his European colleagues that they must respect the Treaty of Lisbon, which forbids the ECB to freeze liquid assets. + + + El Tribunal Supremo británico anunció, el 2 de julio de 2020, que debido a que el Gobierno de Su Majestad reconoció al opositor venezolano Juan Guaidó como presidente interino de la República Bolivariana de Venezuela, el gobierno del presidente constitucional, Nicolás Maduro, no tiene derecho a reclamar el oro del Estado venezolano depositado en el Banco de Inglaterra. + + + + 0.44642857142857145 + + In the case of a refusal, the Greek government could declare a state of emergency, expropriate the Greek Central Bank, and print its own Euros (it has the plates necessary for printing 20 Euro notes). + + + El pleito por la devolución del oro del Estado venezolano depositado en el Banco de Inglaterra, llegó en mayo hasta el Consejo de Seguridad de la ONU debido a que el Banco de Inglaterra se niega a obedecer la orden del Banco Central de Venezuela, que solicitó que el oro venezolano fuese entregado al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para utilizarlo en la adquisición de insumos necesarios para la lucha contra el Covid-19. + + + + 0.7129629629629629 + + This is what he explained in an op-ed published by the Washington Post [ 3 ]. + + + Así lo explicaba, en septiembre de 2001, el propio Donald Rumsfeld en las páginas del Washington Post [ 3 ]. + + + + 0.8732394366197183 + + They claim that it is up to them to regain power and wage war. + + + Amanecer Rojo dice tener que recuperar el poder para dirigir la guerra. + + + + 0.5128205128205128 + + Can she answer that? + + + ¿Puede ella responder a esta pregunta?" + + + + 0.8714285714285714 + + It was sort of a dark rifle just like any other common rifle… + + + Era una especie de fusil oscuro, como cualquier otro fusil corriente…" + + + + 0.6842105263157895 + + Mr. Gregory asked: Can you describe it? + + + El señor Gregory le preguntó: "¿Puede usted describirla?" + + + + 0.9411764705882353 + + Our concerns are increased when we see that B.L. + + + Esa preocupación se refuerza ante el hecho que B.L. + + + + 0.7786259541984732 + + They succumbed to the temptation to use this secure network that had been designed for other purposes. + + + Los miembros de ese círculo cedieron a la tentación de utilizar esa red altamente segura, que había sido concebida con otros fines. + + + + 0.7954545454545454 + + The Clinton administration was extraordinarily inattentive, [they had] no idea what was going on." [ 35 ] + + + La administración Clinton se mantuvo extraordinariamente indiferente a eso, [no tenían] idea alguna de lo que allí sucedía"» [ 51 ]. + + + + 0.7480314960629921 + + Such continuity was essential for a group so secret that few records existed of its activities. + + + Esa continuidad fue fundamental para un círculo tan secreto que existe muy poca documentación de archivo sobre sus actividades. + + + + 0.9814814814814815 + + Gregory translation: She said she cannot describe it. + + + Traducción de Gregory: "Dice que no puede describirla. + + + + 0.9090909090909091 + + Lawson later reported to the Secret Service that he heard on his radio "that we should proceed to the nearest hospital." + + + Lawson dijo después al Servicio Secreto que había oído a través de la radio «que [el cortejo] tenía que ir al hospital más próximo». + + + + 0.71875 + + (In his very detailed Warren Commission testimony, Lawson said nothing about the route having already been cleared. + + + (En su testimonio, muy preciso, ante la Comisión Warren, Lawson no da ninguna información sobre el hecho que aquel itinerario se había abierto con anterioridad. + + + + 0.6912442396313364 + + But there are many reasons to doubt this, starting with conflicts in Brennan's own testimony (as Anthony Summers reported in Conspiracy, pp. 109-10) . + + + Existen, sin embargo, muchas razones para dudar de esas acusaciones, empezando por las contradicciones que aparecen en los testimonios del propio Brennan -como cuenta Anthony Summers en su libro Conspiracy, pp.109-10. + + + + 0.9044585987261147 + + The documented example of Iran-Contra allows me to explain what I am saying about the users of the COG network, and also what I am not saying. + + + El ejemplo documentado del caso Irán-Contras me permite aclarar tanto lo que pienso de quienes utilizaron la red de la COG como lo que no pienso sobre ellos. + + + + 0.6666666666666666 + + Later, investigating the powerful COG planning group, CNN called it "a hidden government [in the USA] about which you know nothing." + + + Más tarde, después de haber investigado sobre el poderoso grupo de planificación de la COG, la CNN lo calificó de «gobierno oculto [basado en Estados Unidos y] del que ustedes no saben nada» [ 49 ]. + + + + 0.8116883116883117 + + Pressed to describe how much of the suspect he saw, Brennan answered, "I could see probably his whole body, from his hips up. + + + Al pedírsele que describiera lo que había visto de aquel individuo, Brennan respondió: «Probablemente pude observarlo de cuerpo entero, desde las caderas. + + + + 0.8144329896907216 + + NOTE: Subject said: I cannot describe it because a rifle to me like all rifles. + + + OBSERVACIÓN: [Marina Oswald:] "No puedo describirla porque para mí todos los fusiles se parecen." + + + + 0.7106382978723405 + + It is no secret also that in 1963 Kennedy had aroused major right-wing dissatisfaction, largely because of signs of his increasing rapprochement with the Soviet Union. + + + Es también de público conocimiento que, en 1963, el presidente Kennedy había causado gran descontento entre la derecha del tablero político, en gran parte debido a su voluntad cada vez más evidente de acercamiento a la Unión Soviética. + + + + 0.8976377952755905 + + But a Secret Service transcript of the interview reveals that the source of these details was Gregory, not Marina: + + + Pero una transcripción de esa entrevista revela que la fuente de aquellos detalles no fue Marina Oswald sino el propio Gregory: + + + + 0.8181818181818182 + + The Hidden Government Group + + + El Estado profundo estadounidense + + + + 0.7702702702702703 + + Others - including some I shall talk about today - were located further down in its secret communications network. + + + Otros individuos, a quienes también mencionaré en este artículo, operaron en niveles inferiores de la red secreta de comunicaciones de ese programa. + + + + 0.8956521739130435 + + MARINA OSWALD advised that LEE HARVEY OSWALD owned a rifle which he used in Russia about two years ago. + + + «Marina Oswald indicó que Lee Harvey Oswald poseía un fusil que había utilizado en Rusia alrededor de un año antes. + + + + 0.7148936170212766 + + The Warren Report elaborately refuted this corroborated claim, and concluded that "the authenticity of the repair tag" used to support it was "subject to grave doubts." + + + El Informe Warren refutó de manera elaborada esa afirmación, a pesar de que había sido corroborada, y sus autores concluyeron que «la autenticidad de la factura de reparación» utilizada para probar esto «suscitaba serias dudas» [ 33 ]. + + + + 0.8706896551724138 + + I discuss these matters at some length in my next book, The American Deep State, due out in November. + + + Estos temas aparecen analizados más detalladamente en mi libro, publicado en mayo de 2015, L'État profond américain. + + + + 0.8179012345679012 + + So when North had to send emergency instructions for arms delivery to the US Embassy in Lisbon, instructions that directly contravened the embargo prohibiting such sales, he used the Flashboard network to avoid alerting the Ambassador and other unwitting personnel. + + + Por consiguiente, cuando North enviaba a la embajada de Estados Unidos en Lisboa instrucciones urgentes sobre aquellas entregas de armas -órdenes que violaban directamente el embargo que prohibía dichas ventas- lo hacía utilizando el sistema Flashboard para evitar que lo supiesen el embajador y otros funcionarios hostiles. + + + + 0.868020304568528 + + As Russ Baker reports, "Because it was intended for ‘continuity of government' operations during an attack, [the Center] was fully equipped with communications equipment." + + + Como informó Russ Baker, «dado que debía permitir garantizar la "Continuidad del Gobierno [COG] en caso de ataque, [el OEC] había sido completamente equipado con material de comunicaciones» [ 26 ]. + + + + 0.8412698412698413 + + From there, Secret Service communications were relayed to the White House, via the batteries of communications equipment connecting Mount Weather with the White House and "Raven Rock" - the underground Pentagon sixty miles north of Washington - as well as with almost every US military unit stationed around the globe. + + + Desde ese lugar, las comunicaciones del Servicio Secreto se retransmitían a la Casa Blanca a través de los «numerosos sistemas de comunicaciones que conectan Mount Weather con la Casa Blanca y con "Raven Rock" -el "Pentágono subterráneo" situado 100 kilómetros al norte de Washington- al igual que con prácticamente cada unidad del US Army desplegada a través del mundo» [ 25 ]. + + + + 0.7724137931034483 + + The tape was not withheld because it was irrelevant; on the contrary, it contained very significant information. + + + Si la WHCA mantuvo en secreto esa grabación no fue porque careciese de importancia sino porque contenía informaciones extremadamente importantes. + + + + 0.6666666666666666 + + There is another strong reason to doubt that the source was Brennan. + + + Existe otra razón concreta para dudar que Brennan fuese realmente la fuente de aquella identificación. + + + + 0.714859437751004 + + And on 9/11 COG plans were officially implemented for the first time, by Vice President Cheney and Defense Secretary Rumsfeld, the two men who had planned them for so many years. + + + Los planes de la COG fueron aplicados oficialmente por primera vez el 11 de septiembre de 2001, por parte del vicepresidente Cheney y del secretario de Defensa Rumsfeld -precisamente los dos hombres que los habían desarrollado a lo largo de 20 años. + + + + 0.6333333333333333 + + COG planning was originally authorized by Truman and Eisenhower as planning for a response to a crippling atomic attack that had decapitated government. + + + La planificación de la COG fue autorizada inicialmente por los presidentes Truman y Eisenhower como preparación preventiva ante las consecuencias que podía tener un ataque atómico devastador que lograse decapitar el gobierno estadounidense. + + + + 0.6875 + + In consequence its planning group contemplated extreme measures, including what Alfonso Chardy in 1987 called "suspension of the Constitution." + + + Por consiguiente, el grupo a cargo del desarrollo de la COG se planteó la adopción de medidas extremas, que incluyen lo que el periodista Alfonso Chardy llamó en 1987 la «suspensión de la Constitución» [ 5 ]. + + + + 0.868421052631579 + + It is important at this stage to point out that, although COG elements like Mount Weather were considered part of the Pentagon, the COG "government in waiting" was at no time under military control. + + + Es importante señalar que, a pesar de que los elementos de la COG como la base de Mount Weather estuviesen vinculados al Pentágono, el correspondiente «gobierno de la sombra» no estaba en lo más mínimo bajo control del ejército. + + + + 0.8021978021978022 + + [ 5 ] North and his superiors could thus use the COG emergency network, known then as Flashboard, for the arms sales to Iran that had to be concealed from other parts of the Washington bureaucracy as well as the public. + + + De esa manera, North y sus superiores podían utilizar la red de crisis de la COG, entonces designada como Flashboard, para organizar las ventas de armas a Irán, ya que era necesario ocultarlas no sólo al público sino también a otros sectores de la burocracia de Washington. + + + + 0.9116465863453815 + + It is by now well established that Kennedy in 1963 was concerned enough by "the threat of far-right treason" that he urgently persuaded Hollywood director John Frankenheimer "to turn [the novel] Seven Days in May into a movie." + + + Hoy está claramente comprobado que, en 1963, Kennedy estaba tan inquieto ante «la amenaza de una traición de la extrema derecha» que convenció al realizador hollywoodense John Frankenheimer «de adaptar al cine [la novela] Siete días de mayo» [ 44 ]. + + + + 0.743455497382199 + + They were confirmed again the next night in an interview of Marina by the Secret Service, translated by Mamantov's close friend Peter Gregory. + + + Fueron igualmente confirmados la noche siguiente al término de un nuevo interrogatorio a Marina Oswald, realizado por el Servicio Secreto y traducido por Peter Gregory -muy amigo de Mamantov. + + + + 0.759493670886076 + + Oliver North supervised the sale of arms to Iran by using his resources as the National Security Council action officer for COG planning, under cover of a "National Program Office" that was overseen by then Vice-President George H. W. Bush. + + + El teniente coronel Oliver North supervisó las ventas de armas a Irán utilizando sus prerrogativas como oficial del Consejo de Seguridad Nacional a cargo de la planificación de la COG, bajo la cobertura de un Buró de Programación Nacional, supervisado a su vez por el entonces vicepresidente George Bush padre [ 6 ]. + + + + 0.6949152542372882 + + The plot of the book and movie reflects the concern of liberals at the time about generals like General Edwin Walker, who had resigned in 1961 after Kennedy criticized his political activities in the Army. + + + El complot que se describe en la novela Siete días de mayo y en su adaptación cinematográfica refleja las inquietudes de los liberales ante generales como Edwin Walker, quien había dimitido en 1961 después de que Kennedy criticara su activismo político en el seno del ejército de Estados Unidos. + + + + 0.8112449799196787 + + Going one step further, Andrew Cockburn quoted a Pentagon source to support a claim that a COG planning group under Clinton was now for the first time staffed "almost exclusively with Republican hawks." + + + Yendo mucho más lejos, el reportero Andrew Cockburn citó una fuente del Pentágono para demostrar que durante la presidencia de Clinton un grupo de planificadores de la COG se componía, por primera vez, «casi exclusivamente de halcones republicanos». + + + + 0.8484848484848485 + + There is no such obvious link between COG planning and Watergate, but the involvement of COG personnel in Watergate is nonetheless striking. + + + Aunque no existe un vínculo tan evidente como este entre el desarrollo de ese programa y el Watergate, salta a la vista la implicación de varios elementos de la COG. + + + + 0.727810650887574 + + Jack Crichton, head of the 488th Army Intelligence Reserve unit of Dallas, was also part of this Mount Weather COG network. + + + Jack Crichton, el jefe de la 488ª unidad de reserva de la Inteligencia Militar en Dallas, también era parte de esa red de la COG dirigida desde la base de Mount Weather. + + + + 0.648936170212766 + + On the contrary, President Eisenhower had ensured that it was broadly based at the top, so its planners included some of the nation's top corporate leaders, like Frank Stanton of CBS. + + + Al contrario, el presidente Eisenhower se había asegurado de que la dirección del ejército fuera diversa y elitista, de manera que entre sus planificadores se encontraran algunos de los principales jefes de empresas de Estados Unidos -como el presidente de CBS Frank Stanton [ 46 ]. + + + + 0.8844621513944223 + + Cheney and Rumsfeld were, in a sense, a part of the permanent, though hidden, national security apparatus of the United States, inhabitants of a world in which Presidents come and go, but America always keeps on fighting." + + + «Cheney y Rumsfeld eran, en cierta medida, elementos del dispositivo de seguridad nacional permanente pero enmascarado de Estados Unidos, que vive en un mundo donde los presidentes se suceden pero donde su país se mantiene en guerra perpetua.» [ 50 ]. + + + + 0.7647058823529411 + + And Mount Weather had the requisite secret communications to receive information from classified intelligence files, without other parts of the government being alerted. + + + Y esta base disponía de los sistemas de comunicación confidenciales capaces de transmitir información proveniente de los expedientes secretos de inteligencia sin que ningún otro sector del gobierno fuese alertado de ello. + + + + 0.7264957264957265 + + This would appear to have left the President more vulnerable to a possible crossfire. + + + Aquel cambio en el emplazamiento de la escolta motorizada dejó al presidente más expuesto a un posible fuego cruzado. + + + + 0.7012987012987013 + + [ 33 ] James Mann emphasized its hawkish continuity, unaffected by changes of presidency in the White House: + + + El periodista y autor James Mann subrayó su continuidad militarista, que no se modificó en nada durante las alternancias presidenciales en la Casa Blanca: + + + + 0.8826086956521739 + + Lawson has drawn the critical attention of JFK researchers, both for dubious actions he took before and during the assassination, and also for false statements he made after it (some of them under oath). + + + Lawson se ganó las críticas de los investigadores sobre el asesinato de Kennedy tanto por su extraña manera de actuar, antes y después de ese hecho, como por sus falsas declaraciones posteriores, realizadas algunas bajo juramento. + + + + 0.6223021582733813 + + The point is that a very small group had access to a high-level secret network outside government review, in order to implement a program in opposition to government policy. + + + El hecho es que, en el caso Irán-Contras, un círculo muy restringido de altos responsables tenía acceso a una red secreta de alto nivel no sujeta a la supervisión gubernamental y la utilizó para poner en marcha un programa que contradecía la política oficial del Estado federal. + + + + 0.8557692307692307 + + They were confirmed again by Ruth Paine, who witnessed the Mamantov interview, (3 WH 82). + + + Fueron nuevamente corroborados por Ruth Paine, quien había asistido a la entrevista con Mamantov [ 31 ]. + + + + 0.5915492957746479 + + Senkel, the DPD officer who took Marina's suspect affidavit, was the partner of F.P. + + + Senkel, el oficial del Departamento de Policía de Dallas que recogió bajo juramento el testimonio de Marina, tenía como pareja al policía F.P. + + + + 0.8177083333333334 + + [ 9 ] In addition, John Dean, perhaps the central Watergate figure, had overseen secret COG activities when serving as the associate deputy attorney general. + + + Además, John Dean -quien fue probablemente el personaje central del Watergate- había participado en actividades secretas de la COG cuando fungía como adjunto del secretario de Justicia [ 11 ]. + + + + 0.8352941176470589 + + The WHCA actually reports to this day on its website that the agency was "a key player in documenting the assassination of President Kennedy." + + + Esta Agencia de Comunicaciones de la Casa Blanca (WHCA) se jacta en su sitio web de haber sido «un actor fundamental en la documentación del asesinato de Kennedy» [ 19 ]. + + + + 0.6860068259385665 + + These specific details - that Marina said she had seen a rifle that was dark and scopeless - were confirmed in an affidavit (signed by Marina and Mamantov, 24 WH 219) that was taken by DPD officer B.L. + + + Esos detalles tan específicos -según los cuales Marina había declarado haber visto un fusil oscuro y sin mira telescópica- fueron confirmados en una declaración bajo juramento, firmada por la interesada y por Mamantov [ 29 ] y recogida por el oficial del Departamento de Policía de Dallas B.L. + + + + 2.8333333333333335 + + (Q) This gun, was it a rifle or a pistol or just what kind of a gun? + + + ¿Un fusil o una pistola? + + + + 0.7215909090909091 + + [ 28 ] In this book, a charismatic superior officer, Air Force General James Mattoon Scott, intend[s] to stage a coup d'état …. + + + En Siete días de mayo, «un carismático oficial superior, el general de la fuerza aérea de Estados Unidos James Mattoon Scott, tiene intenciones de organizar un golpe de Estado. + + + + 0.7692307692307693 + + For example, Lawson reported after the assassination that motorcycles were deployed on "the right and left flanks of the President's car" (17 WH 605). + + + Por ejemplo, después del asesinato, Lawson informó que varias motocicletas de la policía debían ser inicialmente desplegadas «a los lados derecho e izquierdo del automóvil del presidente» [ 15 ]. + + + + 0.8067226890756303 + + In an important interview with journalist Robert Parry, the veteran CIA officer Miles Copeland claimed that a "CIA within the CIA" inspired the 1980 plot, having concluded by 1980 that Jimmy Carter (in Copeland's words) "had to be removed from the presidency for the good of the country." + + + En una importante entrevista con el periodista de investigación Robert Parry, el oficial retirado de la CIA Miles Copeland afirmó que una «CIA dentro de la CIA» había inspirado aquel golpe bajo de 1980 porque había «llegado a la conclusión de que Carter tenía que salir de la presidencia por el bien del país», según los términos del propio Copeland [ 56 ]. + + + + 0.7281795511221946 + + The Pentagon official's description of COG planners as a "secret government-in-waiting" under Clinton (which still included both Cheney and Rumsfeld) is very close to the standard definition of a cabal, as a group of persons secretly united to bring about a change or overthrow of government. + + + La descripción que aquel alto responsable del Pentágono hacía de los planificadores de la COG como «un gobierno secreto que esperaba su turno» durante la presidencia de Clinton -equipo del que todavía formaban parte Cheney y Rumsfeld- está muy cercana a la definición de una «facción» o de una «camarilla» (o sea, de un grupo unido por un pacto secreto para provocar un cambio o derrocar un gobierno). + + + + 0.8651315789473685 + + I will conclude by again quoting James Mann's dictum that the Mount Weather COG leadership constitutes a "permanent, though hidden, national security apparatus of the United States, … a world in which Presidents come and go, but America always keeps on fighting." + + + Concluiré este artículo citando nuevamente a James Mann, según quien la administración de la COG en Mount Weather era para Estados Unidos un «dispositivo de seguridad nacional permanente pero disimulado (…) en un mundo donde los presidentes se suceden pero donde su país está en guerra perpetua.» [ 59 ]. + + + + 0.7211895910780669 + + [ 36 ] This group began by backing guerrilla forces in Africa (notably UNITA of Jonas Savimbi in Angola), which they knew would not be backed by the CIA under William Colby or Stansfield Turner. + + + Esa red comenzó a apoyar fuerzas de guerrillas en África -como la UNITA de Jonas Savimbi en Angola-, sabiendo que aquellas operaciones no contarían con apoyo de la CIA, encabezada sucesivamente por William Colby y Stansfield Turner bajo la administración Carter [ 53 ]. + + + + 0.7619047619047619 + + [ 27 ] At the same time, as noted above, it was in contact with the COG nerve center at Mount Weather, Virginia. + + + Paralelamente, como ya hemos visto, aquel dispositivo de la WHCA estaba en contacto con el centro neurálgico de la COG, en Mount Weather, Virginia. + + + + 0.7642857142857142 + + We can see here, what the Warren Commission did not wish to see, signs of a conspiracy to misrepresent Marina's testimony, and possibly to link Oswald's gun to a dark and scopeless rifle he had in the Soviet Union. + + + Ese punto en específico nos permite deducir lo que la Comisión Warren no quería ver: los indicios de un complot tendiente a deformar los testimonios de Marina y, potencialmente, a asimilar el arma de Lee Harvey Oswald a un fusil oscuro y sin mira telescópica que tenía en la URSS. + + + + 0.9032258064516129 + + On the contrary he testified that "we had to do some stopping of cars and holding our hands out the windows and blowing the sirens and horns to get through" (4 WH 354). + + + Por el contrario, declaró que el cortejo tenía que «detener autos, [que sus miembros] sacaban [las] manos por las ventanillas y hacían sonar sirenas y cláxones para abrirse paso» [ 24 ]. + + + + 0.9811320754716981 + + Gregory translation: She says there was an elevation on the rifle but there was no scope - no telescope. + + + Traducción de Gregory: "Dice que había un abultamiento pero que no había mira -no tenía mira para apuntar. + + + + 0.6996047430830039 + + Brennan testified later to the Warren Commission that he saw his suspect in a window of the Texas School Book Depository, "standing up and leaning against the left window sill." + + + En efecto, el propio Brennan declaró después, ante la Comisión Warren, que él mismo había visto al sospechoso en el Depósito de Libros Escolares de Texas «de pie y apoyándose en el reborde de la ventana de la izquierda [en el quinto piso del edificio]». + + + + 0.8135593220338984 + + So there are intrinsic grounds for believing the description must have come from another source. + + + Por consiguiente, tenemos razones objetivas para pensar que esa descripción pudo venir de otra fuente y no de Brennan. + + + + 0.8035714285714286 + + In fact the ambulance had been dispatched about ten minutes before the assassination to pick someone from in front of the Texas School Book Depository (TSBD), who was wrongly suspected of having suffered an epileptic seizure. + + + En realidad, aquella ambulancia había sido movilizada, 10 minutos antes de los disparos contra Kennedy, para socorrer a alguien que supuestamente se hallaba frente al Depósito de Libros Escolares de Texas (TSBD) y de quien se creía que había sufrido un ataque de epilepsia [ 22 ]. + + + + 0.7708978328173375 + + Alfonso Chardy wrote in 1987 that the "virtual parallel government" empowering North to run Iran-Contra had also developed "a secret contingency plan that called for suspension of the Constitution, turning control of the United States over to FEMA." + + + En 1987, Alfonso Chardy escribió que ese «casi gobierno paralelo», que permitió a Oliver North dirigir las operaciones clandestinas del caso Irán-Contras, también había desarrollado «un plan de urgencia secreto [,] que proponía la suspensión de la Constitución, transfiriendo el control de Estados Unidos a la FEMA» [ 48 ]. + + + + 0.6122448979591837 + + To begin with, I am not saying that a single "Secret Team" has for decades been using the COG network to manipulate the US Government from outside it. + + + En primer lugar, no creo que un solo «equipo secreto» -para retomar la expresión del ex oficial del Pentágono L. Fletcher Prouty- haya utilizado durante décadas el sistema de la COG para manipular el gobierno de Estados Unidos desde el exterior. + + + + 0.8091286307053942 + + [ 32 ] Subsequently North was questioned in the Iran-Contra Hearings about this charge, but was prevented by the Committee Chairman, Democratic Senator Inouye, from answering in a public session. + + + Ese mismo año, North fue interrogado sobre esa acusación durante las audiencias parlamentarias sobre el Irángate; pero Daniel Inouye, el senador que presidía aquella Comisión del Congreso, le impidió responder esa pregunta en sesión pública. + + + + 0.5271966527196653 + + Whether or not they knew about Iran-Contra, Cheney and Rumsfeld were on the COG planning committee at the time of Iran-Contra. + + + Estuviesen o no al tanto de lo que sucedía en el momento del caso Irán-Contras, lo cierto es que Cheney y Rumsfeld formaban parte del comité de planificación de la COG precisamente mientras North utilizaba esa red para vender armas a Irán. + + + + 0.8413284132841329 + + [ 13 ] However it is not clear for whom this documentation was conducted, or why it was not made available to the Warren Commission, the House Select Committee on Assassinations, or the Assassination Records Review Board (ARRB). + + + Pero resulta difícil entender para quién se hizo esa compilación de archivos y por qué la Comisión Warren, el HSCA (House Select Committee on Assassinations) y el ARRB (Assassinations Records Review Board) no pudieron tener acceso a ella -lo cual es injustificable [ 20 ] + + + + 0.7870722433460076 + + The essence of this plot was to frustrate Carter's efforts to repatriate the hostages seized in the U.S. Tehran Embassy, by negotiating a Republican deal with the Iranians that would be more to their liking. + + + Aquel plan consistía en hacer fracasar los intentos de la Casa Blanca por repatriar los rehenes de la embajada de Estados Unidos en Teherán antes de la elección presidencial negociando, entre los republicanos y los iraníes, un acuerdo favorable para ambas partes. + + + + 0.9204244031830239 + + According to the plan, an undisclosed Army combat unit known as ECOMCON (Emergency COMmunications CONtrol) will seize control of the country's telephone, radio, and television networks, while the conspiracy directs the military and its allies in Congress and the media from "Mount Thunder" (a continuity of government base based on Mount Weather). + + + (…) Según su plan, una unidad combatiente secreta del US Army llamada ECOMCON (Emergency COMmunications CONtrol) toma[ría] el control de las redes de telefonía, radio y televisión, mientras que los elementos sediciosos dirig[irían] el ejército, los medios [de prensa] y sus estaciones en el Congreso desde "Mount Thunder" (una base de la COG inspirada en la de Mount Weather)». + + + + 0.776595744680851 + + However, just as Knebel in Seven Days may have overestimated the military component in the COG Mount Weather leadership, so Copeland may have dwelt too exclusively on the CIA component behind the October Surprise Group. + + + Sin embargo, al igual que Fletcher Knebel, quien en su libro Siete días de mayo subestimó la preeminencia militar de la COG en la administración de Mount Weather, Copeland pudo haberse equivocado sobre la exclusividad del papel de la CIA en el grupo de la contrasorpresa de octubre. + + + + 0.9020771513353115 + + [ 30 ] By all accounts of COG leadership in the decades after Reagan took office in 1981, this so-called "shadow government" still included CEOs of private corporations, like Donald Rumsfeld and Dick Cheney, as well as three former CIA directors: Richard Helms, [ 31 ] James Schlesinger, and George Bush. + + + Por lo que se sabe sobre la conducción de la COG durante las décadas posteriores a la elección de Ronald Reagan, en 1981, ese «gobierno de la sombra» todavía incluía varios presidentes de transnacionales, como Donald Rumsfeld y Dick Cheney, así como 3 ex directores de la CIA: Richard Helms, James Schlesinger y George Bush padre [ 47 ]. + + + + 1.048913043478261 + + [ 16 ] In other words, after hearing something on the WHCA radio, Lawson helped ensure that the President's limousine would follow the route already set up by the motorcycles for the epileptic. + + + Dicho de otra manera, después de haber oído algo en la transmisión de la WHCA, Lawson hizo que la limusina del presidente siguiera el itinerario ya abierto para el supuesto epiléptico. + + + + 0.553763440860215 + + This man was Ilya Mamantov, who translated for Marina Oswald at her first DPD interview on November 22. + + + El intérprete designado fue Ilya Mamantov, quien tradujo las declaraciones de Marina Oswald durante su primer interrogatorio -el 22 de noviembre- en el Departamento de Policía de Dallas. + + + + 0.595 + + (Walker had given his troops John Birch Society literature, along with the names of right-wing candidates to vote for.) + + + Walker había divulgado entre sus soldados documentos de la extremadamente conservadora John Birch Society y les había dado instrucciones para que votaran por determinados candidatos de derecha [ 45 ]. + + + + 0.6920152091254753 + + For one thing, the WHCA tape, as Vincent Palamara has written, contains the "key" to the unresolved mystery of who, after the shooting, redirected the motorcade to Parkland hospital. + + + Como han escrito varios autores, la grabación de la WHCA contiene la «clave» del misterio nunca resuelto sobre quién fue el desconocido que, después de los disparos que abatieron al presidente Kennedy, redirigió el cortejo presidencial hacia el hospital Parkland. + + + + 0.7062706270627063 + + [ 4 ] And yet in Iran-Contra its asset of a secret communications network, developed for the catastrophe of decapitation, was used instead to evade an official embargo on arms sales to Iran that dated back to 1979. + + + Sin embargo, en el caso del escándalo Irán-Contras (o Irángate), su red secreta de comunicaciones -que debía activarse sólo en caso de decapitación catastrófica del Estado- en realidad fue utilizada para burlar un embargo oficial sobre las ventas de armas a Irán, embargo que estaba en vigor desde 1979. + + + + 0.6695652173913044 + + For example, when he was arrested and charged in Dallas that same day, Oswald was recorded as having a height of 5'9 ½ inches, and a weight of 131 pounds. + + + Por ejemplo, cuando fue arrestado e inculpado en Dallas -el mismo día del asesinato- la policía lo fichó como un individuo de 1 metro 75 centímetros y 59 kilogramos de peso en el registro que acompaña sus huellas digitales [ 35 ]. + + + + 0.7619047619047619 + + (A) It was a gun + + + «(P): "¿Qué arma era? + + + + 0.902542372881356 + + What she allegedly said in Russian at this interview was later used to bolster what I have called the "phase one" story, still promoted from some CIA sources, that Russia and/or Cuba were behind the assassination. + + + Las declaraciones atribuidas a Marina Oswald en aquel primer interrogatorio fueron utilizadas rápidamente para respaldar lo que yo llamo «el relato primario», donde se afirmaba que Rusia y/o Cuba estaban detrás del asesinato de Kennedy. + + + + 1.0123839009287925 + + [ 43 ] And I would like this audience to investigate whether elements of this enduring leadership, with its ever-changing mix of CIA veterans and civilian leaders, may have constituted "a secret government-in-waiting," not just under Clinton in the 1990s, not just under Carter in 1980, but also under Kennedy in November 1963. + + + Así que invito a mis lectores a plantearse la posibilidad de que ciertos elementos de ese círculo hayan podido constituir un «gobierno secreto a la espera de su turno», no sólo durante las presidencias de Clinton -en los años 1990- o de Carter -en 1980- sino también durante la administración Kennedy, en noviembre de 1963. + + + + 0.5966666666666667 + + Early on November 22, at Love Field, Lawson installed, in what would become the lead car, the base radio whose frequencies were used by all Secret Service agents on the motorcade. + + + En la madrugada del 22 de noviembre, hallándose en el aeropuerto Love Field de Dallas, Lawson instaló en el vehículo que encabezaría la caravana presidencial la base del dispositivo de radio, cuyas frecuencias utilizaron todos los agentes del Servicio Secreto que operaban en el cortejo presidencial. + + + + 0.9064327485380117 + + [ 41 ] And Copeland, together with his client Adnan Khashoggi whom he advised, went on with Shackley to help launch the 1984-85 Iranian arms deals as well. + + + Finalmente, Copeland y su cliente Adnan Khashoggi, de quien era consejero, contribuyeron a iniciar las ventas de armas a Irán de 1984-1985 -con ayuda de Theodore Shackley. + + + + 0.6018518518518519 + + [ 6 ] Whether it was also used for illicit purposes is not known. + + + [Marina,] en ruso: "Tenía una prominencia (o un abultamiento pero nunca vi la mira a través [de la sábana]." + + + + 0.6056910569105691 + + For example, they were with Lumpkin in the pilot car of the motorcade when Lumpkin was communicating with Winston Lawson in the lead car behind them. + + + En efecto, Senkel y Turner acompañaban al subdirector Lumpkin en el vehículo de mando del cortejo presidencial mientras Lumpkin se comunicaba con Winston Lawson, quien se hallaba en el vehículo que encabezaba la caravana, rodando detrás de ellos. + + + + 0.8715083798882681 + + There were others in Dallas who claimed that Oswald's gun indeed had been scopeless, until Oswald had a scope installed on it by Dallas gunsmith Dial Ryder. + + + En Dallas, otros testigos declararon que el arma de Oswald no tenía mira telescópica hasta que el mismo Oswald encargó a Dial Ryder, un armero de esa ciudad, que le instalara una. + + + + 1.5 + + Voltaire Network | Ottawa (Canada) | + + + Nota de la Red Voltaire. + + + + 0.7822299651567944 + + These concatenated efforts to implicate Oswald in a phase-one conspiracy narrative lead me to propose a hypothesis for which I have neither evidence nor an alternative explanation: namely, that someone on the WHCA network may have been the source for the important unexplained description on the Dallas Police tapes of a suspect who had exactly the false height and weight (5 feet 10 inches, 165 pounds) recorded for Oswald in his FBI and CIA files. + + + Esos repetidos intentos de implicar a Oswald en un «relato primario» que acusaba a la URSS de estar detrás del asesinato de Kennedy me llevan a proponer una hipótesis sobre la cual no dispongo de prueba ni de explicación alternativa: es posible que alguien, a través de la red de la Agencia de Comunicaciones de la Casa Blanca (WHCA), haya sido la fuente que describía un sospechoso exactamente con las mismas características físicas erróneas (178 centímetros de estatura y 75 kilogramos de peso) que aparecían en los expedientes del FBI y de la CIA sobre Lee Harvey Oswald. + + + + 0.4281609195402299 + + I have argued elsewhere that this secure network was used again on 9/11, to implement key orders for which the 9/11 Commission could find no records. + + + En mi libro La Route vers le nouveau désordre mondial [En español, "El camino hacia el nuevo desorden mundial"] explico que ese sistema fue utilizado nuevamente el 11 de septiembre de 2001 en función de la aplicación de las órdenes cruciales sobre las cuales la Comisión investigadora de esos acontecimientos no pudo encontrar ningún archivo [ 7 ]. + + + + 0.754863813229572 + + [ 26 ] This radio in turn was in contact by police radio with the pilot car ahead of it, carrying Dallas Police Department (DPD) Deputy Chief Lumpkin of the 488th Army Intelligence Reserve unit. + + + A través de la radio de la policía, ese vehículo estaba en contacto con el vehículo-piloto, que iba delante y donde viajaba el subdirector del Departamento de Policía de Dallas Lumpkin -oficial de la 488ª unidad de reserva de la Inteligencia Militar [ 43 ]. + + + + 0.7675438596491229 + + And when we see that the same description is found in Oswald's FBI and CIA files - and nowhere else - there are reasons to suspect the source was from government secret files. + + + Sabiendo que esos detalles corporales sólo corresponden con los que aparecen en los expedientes del FBI y de la CIA sobre Oswald, parece justificado pensar que esa fuente desconocida se basó en expedientes secretos del gobierno. + + + + 1.2140672782874617 + + The significance of this apparently straightforward command, about which there was much conflicting testimony, is heightened when we read repeated orders on the Dallas Police radio transcript to "cut all traffic for the ambulance going to Parkland code 3" (17 WH 395) - the ambulance in question having nothing to do with the president (whose shooting had not yet been announced on the DPD radio). + + + La importancia de esa orden aparentemente simple -sobre la cual existen muchos testimonios contradictorios- salta a la vista cuando leemos en la retranscripción de la comunicación radial de la policía de Dallas las insistentes órdenes de «cortar toda la circulación para la ambulancia que se dirige a Parkland código 3» [ 21 ]. + + + + 0.3382352941176471 + + Mount Weather entrance. + + + Las instalaciones de superficie de la ciudad-bunker de Mount Weather + + + + 0.9874476987447699 + + On the morning of November 22, however, the orders had been changed (3 WH 244), so that the motorcycles rode instead, as Lawson himself testified to the Warren Commission, "just back of the President's car" (4 WH 338; cf. 21 WH 768-70). + + + Sin embargo, en la mañana del 22 de noviembre, las órdenes iniciales fueron modificadas [ 16 ] de tal manera que las motocicletas rodaban «sólo detrás del vehículo presidencial» -como el propio Lawson afirmó ante la Comisión Warren [ 17 ]. + + + + 0.9109311740890689 + + It is relevant that the two men's presence on the committee spanned three administrations - those of Reagan, Bush I, and Clinton - even though at one point under Clinton neither man held a position inside the U.S. government. + + + Es importante subrayar que la participación de Dick Cheney y Donald Rumsfeld en ese comité se prolongó bajo 3 presidentes -Reagan, Bush padre y Bill Clinton- aunque ninguno de los dos ocupó funciones gubernamentales bajo la administración Clinton. + + + + 1.108974358974359 + + [ 8 ] His unit was part of the Wartime Information Security Program (WISP), which had responsibility for activating "contingency plans for imposing censorship on the press, the mails and all telecommunications (including government communications) [and] preventive detention of civilian ‘security risks,' who would be placed in military ‘camps.'" + + + Estaba encargada de activar «los planes de urgencia para imponer la censura de prensa, del correo y de todas las telecomunicaciones (incluyendo las del gobierno), [así como la] detención preventiva de los civiles que representen "riesgos en materia de seguridad" internándolos en "campamentos" militares» [ 10 ]. + + + + 0.7582417582417582 + + Turner, who collected the dubious rifle repair tag (24 WH 328), and that both men spent most of November 22 with DPD Deputy Chief Lumpkin. + + + Fue este último quien obtuvo la controvertida factura de reparación del fusil [ 34 ], y Senkel y él mismo habían pasado la mayor parte del 22 de noviembre con el subdirector Lumpkin. + + + + 0.5076335877862596 + + It is hard to imagine anyone giving a full height and weight estimate from seeing someone who was only partially visible in a window. + + + Este descuido en las palabras de Brennan llama la atención sobre el problema fundamental que plantea esta descripción: Es difícil concebir que alguien pueda estimar la talla y peso de un hombre que sólo estaba parcialmente visible en una ventana del quinto piso. + + + + 0.5941644562334217 + + The DPD officer contributing the description on the Police Channel was Inspector Herbert Sawyer, who allegedly had heard it from someone outside the Texas School Book Depository (TSBD) whom he could not identify or describe. + + + Después de los disparos contra Kennedy, el oficial del Departamento de Policía de Dallas que dio aquella descripción errónea a través del canal de radio de la policía fue el inspector Herbert Sawyer, quien supuestamente oyó esa descripción frente el Depósito de Libros Escolares de Texas pero fue incapaz de identificar ni describir al testigo fuente de tal descripción [ 37 ]. + + + + 1.0657894736842106 + + The WHCA radio channel used by Lawson and others communicated almost directly to the WHCA base at Mount Weather in Virginia, the base facility of the COG network. + + + El canal de radio de la WHCA que utilizaron Lawson y sus colegas estaba en contacto directo con la base de esa misma agencia en Mount Weather, Virginia. + + + + 0.756838905775076 + + I conclude that when we look at the conduct of the two men we know to have been parts of the COG emergency communications network in Dallas, we see patterns of sinister behavior that also involved others, or what we may call conspiratorial behavior. + + + Todo ello me hace pensar que, en los actos de Crichton y Lawson -de quienes ya sabemos que eran parte de la red de comunicaciones de crisis de la COG en Dallas-, podemos notar un conjunto de comportamientos sospechosos que implican a Lumpkin y a otros sectores, o lo que podríamos calificar como comportamientos de conspiradores. + + + + 1.1514195583596214 + + In the case of the JFK assassination, I wish to focus on two men who functioned as part of the communications network of the Office of Emergency Planning (OEP), the agency renamed in 1968 as the Office of Emergency Preparedness (to which McCord was attached), and renamed again in 1982 as the National Program Office (for which Oliver North was the action officer). + + + En el caso del asesinato del presidente Kennedy, me gustaría concentrarme en 2 individuos que trabajaron para la red de comunicaciones del Buró de Planificación de Urgencia (Office of Emergency Planning, OEP), rebautizado en 1968 como «Buró de Preparación de Urgencia» (la estructura de la que dependía James McCord). + + + + 1.4754098360655739 + + I see this planning group as one among many in what I have chosen to call the American deep state, along with agencies like the CIA and NSA, the private groups like Booz Allen Hamilton to which more than half of the US intelligence budget is outsourced, [ 3 ] and finally the powerful banks and corporations whose views are well represented in the CIA and NSA. + + + También pertenecen a este Estado profundo agencias como la CIA y la NSA [ 3 ] y empresas privadas como Booz Allen Hamilton, que absorben -como contratistas- más de la mitad del presupuesto de los servicios de inteligencia estadounidenses [ 4 ]. + + + + 0.600609756097561 + + We have seen that there was interaction in Dallas between the WHCA and DPD radio channels, thanks to the WHCA portable radio that Lawson had installed in the lead car of the presidential motorcade. + + + El 22 de noviembre, como pudimos comprobar, se produjo una interacción entre los canales [de radio] de la Agencia de Comunicaciones de la Casa Blanca (WHCA) y del Departamento de Policía de Dallas gracias al dispositivo portátil de la WHCA que Lawson había instalado en el vehículo que encabezaba el cortejo presidencial [ 42 ]. + + + + 1.2708333333333333 + + James McCord, one of the Watergate burglars, was a member of a small Air Force Reserve unit in Washington attached to the Office of Emergency Preparedness (OEP) that was assigned "to draw up lists of radicals and to develop contingency plans for censorship of the news media and U.S. mail in time of war." + + + En efecto, James McCord, uno de los "plomeros" del Watergate, era miembro de una pequeña unidad de la reserva de la US Air Force en Washington, unidad que dependía del Buró de Preparación de Urgencia (Office of Emergence Preparedness, OEP). + + + + 0.5801526717557252 + + (The hostages in fact were returned hours after Reagan took office in 1981.) + + + Finalmente, los rehenes fueron liberados sólo horas después de la investidura del presidente Reagan, el 20 de enero de 1981 [ 54 ]. + + + + 1.2146118721461188 + + The more I study these deep events, the more I see suggestive similarities between them, increasing the possibility that they are not unrelated external intrusions on American history, but parts of an endemic process, sharing to some degree or other a common source. + + + Eso refuerza la posibilidad de que esos hechos no sean resultado de intrusiones externas y fortuitas en la Historia de Estados Unidos sino más bien fruto de un proceso endémico y que provengan de una fuente común [ 2 ]. + + + + 0.9354838709677419 + + But at the time that he was firing the gun, a possibility from his belt up" (3 WH 144). + + + Pero mientras estaba disparando, [me parece haberlo visto] por encima de la cintura.» [ 41 ]. + + + + 0.9819819819819819 + + He wrote also that he "requested Chief Curry to have the hospital contacted," and then that "Our Lead Car assisted the motorcycles in escorting the President's vehicle to Parkland Hospital" (17 WH 632), cf. 21 WH 580). + + + También escribió que había «pedido al oficial Curry que se asegurara de que se avisara al hospital» y de que el «vehículo que encabezaba [el cortejo] ayud[ara] las motos a escoltar al presidente hasta (…) Parkland» [ 23 ]. + + + + 0.704225352112676 + + But some of these figures, notably Alexandre de Marenches of the French spy agency SDECE, became involved with Casey, Bush, Shackley, and others in a 1980 plot - the so-called Republican "October Surprise" - to prevent the reelection of Jimmy Carter. + + + Algunas figuras claves del Safari Club -como el jefe de la inteligencia exterior de Francia (SDECE) Alexandre de Marenches- colaboraron con el director de la CIA William Cassey, George Bush padre y Theodore Shackley en lo que se ha dado en llamar la «contrasorpresa republicana» de octubre de 1980, cuyo objetivo era impedir la reelección de Jimmy Carter. + + + + 0.36947791164658633 + + My question today is whether the network could have been similarly misused in November 1963. + + + El objetivo del presente artículo es estudiar la posibilidad de que esa red confidencial haya sido utilizada, no en función de sus objetivos supuestos sino de manera igualmente maliciosa, en noviembre de 1963, en el asesinato del presidente Kennedy. + + + + 1.1179039301310043 + + In The Road to 9/11, I suggested that this CIA network overlapped with a so-called "Project Alpha," working at the time for David Rockefeller and the Chase Manhattan Bank on Iran issues, which was chaired by the veteran establishment figure John J. McCloy. + + + En mi libro La Route vers le nouveau désordre mondial, yo sugerí que esa red de la CIA estaba vinculada al «Proyecto Alfa», que trabajaba entonces con David Rockefeller y el Chase Manhattan Bank sobre los temas vinculados a Irán. + + + + 0.6634615384615384 + + This was in his capacity as chief of intelligence for Dallas Civil Defense, which worked out of an underground Emergency Operating Center. + + + Crichton estaba en aquel entonces a cargo de la inteligencia en el seno de la Protección Civil de Dallas, que tenía su base en un Centro de Operaciones de Crisis subterráneo (Operating Emergency Center, OEC). + + + + 0.7946428571428571 + + [ 22 ] The first reference to Oswald as 5'10", 165 pounds, was that offered by Oswald's mother Marguerite to FBI Agent Fain in May 1960, when Oswald himself was absent in Russia. + + + La primera referencia a 1 metro 78 centímetros de estatura y 75 kilogramos de peso provenía de su madre Marguerite, quien lo describió así al agente del FBI John Fain, en mayo de 1960, cuando su hijo residía en Rusia [ 36 ]. + + + + 1.8169934640522876 + + We have to conclude not just that Gregory had falsified Marina's testimony ("a rifle to me like all rifles"); but so probably had his friend Mamantov, who later testified no less than seven times to the Warren Commission that Marina had used the word "dark" to describe the gun. + + + No sólo debemos concluir de esto que Gregory falsificó el testimonio de Marina («todos los fusiles se parecen») sino que su amigo Mamantov hizo lo mismo. + + + + 0.7368421052631579 + + Our concerns that Mamantov misrepresented her lead us to concerns about why two Army Intelligence Reserve officers from the 488th unit (Jack Crichton and Deputy DPD Chief George Lumpkin) selected Mamantov as her interpreter. + + + El hecho que Mamantov deformara así las palabras de Marina nos lleva a preguntarnos por qué Jack Crichton y el subdirector del Departamento de Policía de Dallas George Lumpkin -oficiales ambos de la 488ª unidad de reserva de la Inteligencia Militar- designaron a este individuo como intérprete de Marina. + + + + 0.7173252279635258 + + Jack Crichton is of interest because he, along with DPD Deputy Chief George Lumpkin of the 488th Army Intelligence Reserve unit, was responsible for choosing a Russian interpreter for Marina Oswald from the right-wing Russian community. + + + Jack Crichton resulta muy interesante ya que, junto al subdirector del Departamento de Policía de Dallas George Lumpkin, fue quien designó al intérprete -proveniente de la comunidad de rusos de derecha- para interrogar a Marina Oswald (Lumpkin era también oficial miembro de la 488ª unidad de reserva de la Inteligencia Militar). + + + + 0.60625 + + 08Note that there are no other known sources ascribing this specific height and weight to Oswald. + + + Hay que subrayar que no se conoce ninguna otra fuente que haya atribuido a Oswald tales características físicas, muy precisas, después del asesinato de Kennedy. + + + + 1.0555555555555556 + + Unquestionably the illicit contacts with Iran established by the October Surprise Group in 1980 became, as Alfonso Chardy wrote, the "genesis" of the Iran-Contra arms deals overseen by the COG/ Mount Weather planners in 1984-86. + + + Para retomar un término utilizado por Alfonso Chardy, aquella fue la «génesis» de las ventas de armas del Irán-Contras, que fueron supervisadas por los planificadores de la COG/Mount Weather entre 1984 y 1986 [ 55 ]. + + + + 0.3042071197411003 + + And Ian Griggs has made a strong case that Brennan never saw Oswald in a line-up that evening. + + + Por otro lado, el experto Ian Griggs afirmó con argumentos sólidos que Brennan nunca vio a Oswald aquella noche en la sala de identificación del Departamento de Policía de Dallas (Archivos de la policía sitúan a Oswald en 3 sesiones de identificación el 22 de noviembre, lo cual corroboran varios testimonios. + + + + 1.1764705882352942 + + [ 18 ] In retrospect the Civil Defense Program is remembered derisively, for having advised schoolchildren, in the event of an atomic attack, to hide their heads under their desks. + + + Hoy en día, todo recuerdan con hilaridad aquel programa, que aconsejaba a los niños meter la cabeza debajo de sus mesas en caso de ataque nuclear [ 27 ]. + + + + 1.7112299465240641 + + This radio channel, operated by the White House Communications Agency (WHCA), was used for some key decisions before and after the assassination, yet its records, unlike those of the Dallas Police Department (DPD) Channels One and Two, were never made available to the Warren Commission, or any subsequent investigation. + + + Sin embargo, contrariamente a los canales 1 y 2 del Departamento de Policía de Dallas, sus archivos nunca fueron entregados a la Comisión Warren ni a ninguna otra investigación posterior. + + + + 1.626086956521739 + + [ 29 ] We can assume however that Kennedy had no firm evidence of a Mount Weather conspiracy: if he had, it is unlikely his response would have just been to sponsor a fictionalized movie. + + + Pero podemos suponer que Kennedy no tenía pruebas concretas sobre un golpe de Estado fomentado desde Mount Weather. + + + + 1.3429752066115703 + + [ 40 ] Copeland made it clear to Parry that he shared this view that Carter "represented a grave threat to the nation," and former Mossad agent Ari Ben-Menashe told Parry that Copeland himself was in fact "the conceptual father" of the 1980 arms-for-hostages deal, and had "brokered [the] Republican cooperation with Israel." + + + Y el ex agente del Mossad Ari Ben-Menashe declaró a Parry que el propio Copeland en realidad era el «instigador» del acuerdo «armas por rehenes» adoptado en 1980 y que él había «negociado la cooperación de los republicanos con Israel» [ 57 ]. + + + + 0.7477477477477478 + + In the words of his source, "You could say this was a secret government-in-waiting. + + + Según la fuente de Cockburn, de muy alto nivel, «"se podría hablar de un gobierno secreto a la espera su turno. + + + + 0.9132231404958677 + + But if only one group among many, the COG planning group is also special, because of its control of and access to a communications channel, not under government control, that can reach deeply into the US social structure. + + + Más que un elemento entre otros dentro de ese sistema de gobierno oculto, el grupo de planificación de la COG es particularmente específico ya que dispone del control exclusivo de un canal de comunicaciones que escapa al control del gobierno. + + + + 1.8208092485549132 + + [ 24 ] The Warren Report said categorically that his source was Howard Brennan (WR 5), and that on the evening of November 22, Brennan "identified Oswald as the person in the lineup who bore the closest resemblance to the man in the window but he said that he was unable to make a positive identification" (WR 145). + + + Según ellos, en la tarde del 22 de noviembre, Brennan «identificó a Oswald durante la sesión de identificación como la persona que más se parecía [al tirador] de la ventana. + + + + 0.9841269841269841 + + In these unprecedented times, we have concluded the following: + + + En estos tiempos sin precedentes, hemos concluido lo siguiente: + + + + 0.8666666666666667 + + Strategic communication is essential in this regard. + + + En este sentido, la comunicación estratégica es fundamental. + + + + 0.9024390243902439 + + The remaining Frontex status agreements should be concluded without delay. + + + Los acuerdos pendientes sobre el estatuto de Frontex han de celebrarse sin demora. + + + + 0.8980891719745223 + + The fact that this support and cooperation goes far beyond what any other partner has provided to the region deserves public acknowledgement. + + + El hecho de que este apoyo y esta cooperación vayan mucho más allá de lo que cualquier otro socio ha aportado a la región merece ser de conocimiento público. + + + + 1.05 + + The fight against the illicit trafficking of weapons provides an excellent example of how we can increase our security when we work together towards a common objective. + + + La lucha contra el tráfico ilícito de armas constituye un excelente ejemplo de cómo podemos aumentar nuestra seguridad al trabajar juntos por un objetivo común. + + + + 0.6952380952380952 + + Closer collaboration is needed in resilience-building and cyber security. + + + Es necesaria una colaboración más estrecha para el fortalecimiento de la resiliencia y la ciberseguridad. + + + + 0.912 + + This cooperation and coordination should continue in the future, including throughout the exit and recovery phase. + + + Esta cooperación y coordinación debe continuar en el futuro, incluso durante las fases de salida y recuperación de la crisis. + + + + 0.8265895953757225 + + We welcome the recent appointment of the EU Special Representative for the Belgrade-Pristina Dialogue and other Western Balkan regional issues. + + + Celebramos el reciente nombramiento del representante especial de la Unión Europea para el Diálogo Belgrado Pristina y otros asuntos regionales de los Balcanes Occidentales. + + + + 0.8255813953488372 + + The scale of the coronavirus crisis calls for our unity and solidarity. + + + La magnitud de la crisis del coronavirus exige unidad y solidaridad por nuestra parte. + + + + 1.0674157303370786 + + The EU will continue to support the improvement of reception capacities in the Western Balkans. + + + La UE seguirá apoyando la mejora de la capacidad de acogida en los Balcanes Occidentales. + + + + 0.900497512437811 + + The focus should also be put on social development, and in particular on measures in the areas of health, education, social policy, and creating further opportunities for the youth. + + + Asimismo debe prestarse atención al desarrollo social y, en particular, a las medidas en los ámbitos de la salud, la educación y la política social, así como a crear más oportunidades para los jóvenes. + + + + 0.8584905660377359 + + Energy security should be prioritised, including the diversification of sources and routes. + + + Debe darse prioridad a la seguridad energética, entre otros medios diversificando las fuentes y las rutas. + + + + 0.9 + + The credibility of this commitment depends also on clear public communication and the implementation of the necessary reforms. + + + La credibilidad de este compromiso depende también de una comunicación clara al público y de la puesta en marcha de las reformas necesarias. + + + + 0.8950617283950617 + + We agree to advance our cooperation on core security issues with more determination and in a more systematic way, including at operational level. + + + Coincidimos en impulsar nuestra cooperación en cuestiones fundamentales de seguridad con más determinación y de manera más sistemática, también a nivel operativo. + + + + 1.0 + + Recalling the 2000 Zagreb, the 2003 Thessaloniki and the 2018 Sofia Summits, the EU once again reaffirms its unequivocal support for the European perspective of the Western Balkans. + + + Recordando las cumbres de Zagreb en 2000, de Salónica en 2003 y de Sofía en 2018, la UE vuelve a reafirmar su apoyo inequívoco a la perspectiva europea de los Balcanes Occidentales. + + + + 0.9392523364485982 + + We will reinforce our cooperation on addressing disinformation and other hybrid activities originating in particular from third-state actors seeking to undermine the European perspective of the region. + + + Reforzaremos nuestra cooperación en la lucha contra la desinformación y otras actividades híbridas procedentes, en particular, de actores de terceros países que intentan socavar la perspectiva europea de la región. + + + + 0.8728179551122195 + + This includes immediate support for the health sector, in particular through delivering essential supplies to save lives and significant support for the social and economic recovery needs of our partners, as well as a EUR 750 million package of Macro-Financial Assistance and a EUR 1.7 billion package of assistance from the European Investment Bank. + + + El paquete incluye apoyo inmediato al sector sanitario, en particular, mediante la entrega de suministros esenciales para salvar vidas y una ayuda significativa para responder a las necesidades de recuperación social y económica de nuestros socios, así como un paquete de ayuda macrofinanciera de 750 millones de euros y un paquete de ayuda del Banco Europeo de Inversiones de 1 700 millones de euros. + + + + 0.855072463768116 + + Once we exit the immediate measures to contain the COVID-19 pandemic, a new phase of close cooperation to tackle the significant socio-economic impact of the crisis will follow. + + + Una vez queden atrás las medidas inmediatas para contener la pandemia de COVID-19, se iniciará una nueva fase de cooperación estrecha para hacer frente a los importantes efectos socioeconómicos de la crisis. + + + + 0.8125 + + Civil society and independent and pluralistic media as well as freedom of expression and protection of journalists play a crucial role in the process of democratisation. + + + La sociedad civil y los medios de comunicación plurales e independientes, así como la libertad de expresión y la protección de los periodistas desempeñan un papel fundamental en el proceso de democratización. + + + + 0.9032258064516129 + + We welcome that our Western Balkans partners align themselves with the above points. + + + Celebramos que nuestros socios de los Balcanes Occidentales se sumen a los puntos anteriores. + + + + 0.8355704697986577 + + The EU has mobilised very swiftly a package of over EUR 3.3 billion to the benefit of the Western Balkans, as outlined in the Commission Communication of 29 April on Support to the Western Balkans in tackling COVID-19 and the post-pandemic recovery. + + + La UE ha movilizado muy rápidamente un paquete de más de 3 300 millones de euros, en beneficio de los Balcanes Occidentales, como se indica en la Comunicación de la Comisión de 29 de abril sobre el apoyo a los Balcanes Occidentales en la lucha contra la COVID-19 y la recuperación tras la pandemia. + + + + 0.9646017699115044 + + The ongoing pandemic demonstrates how the EU and the Western Balkans together are tackling common challenges. + + + La actual pandemia nos demuestra cómo la UE y los Balcanes Occidentales están afrontando juntos desafíos comunes. + + + + 0.7815533980582524 + + Preventing and countering terrorism and extremism, including the financing, radicalisation and return of foreign terrorist fighters require particular attention. + + + La prevención y la lucha contra el terrorismo y el extremismo, en particular contra la financiación, la radicalización y el retorno de combatientes terroristas extranjeros, requieren especial consideración. + + + + 0.8425925925925926 + + We, the leaders of the European Union (EU) and its Member States, in consultation with Western Balkans leaders, and in the presence of regional and international stakeholders, today reiterate our strong solidarity with our partners in the context of the coronavirus crisis. + + + En el día de hoy, nosotros, los dirigentes de la Unión Europea (UE) y sus Estados miembros, en consulta con los dirigentes de los Balcanes Occidentales y en presencia de las partes interesadas regionales e internacionales, reiteramos nuestra firme solidaridad con nuestros socios en el contexto de la crisis del coronavirus. + + + + 0.7760416666666666 + + The close cooperation of the Western Balkans in the framework of existing regional structures has shown its value in confronting the COVID-19 crisis. + + + La estrecha cooperación de los Balcanes Occidentales en el marco de las estructuras regionales existentes ha puesto de manifiesto su valía a la hora de hacer frente a la crisis de la COVID-19. + + + + 0.7636363636363637 + + The EU and the Western Balkans share a number of security challenges that demand coordinated individual and collective action. + + + La UE y los Balcanes Occidentales comparten una serie de desafíos en materia de seguridad que reclaman una actuación coordinada en los planos individual y colectivo. + + + + 0.8840579710144928 + + The Western Balkans should transform into functioning market economies able to fully link to the EU's single market, to create jobs and entrepreneurial opportunities to improve the business and investment climate and to promote the rule of law. + + + Los Balcanes Occidentales habrán de transformarse en economías de mercado operativas, capaces de conectarse plenamente al mercado único de la UE, de crear empleo y oportunidades empresariales que mejoren el clima empresarial y de inversión, y de promover el estado de Derecho. + + + + 0.8113879003558719 + + Our cooperation to tackle migration challenges, including combating the smuggling of migrants has demonstrated its value and will be further developed and profit from tools such as the cooperation with Frontex, EASO and Europol. + + + Nuestra cooperación para hacer frente a los retos que plantea la migración, en particular en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes, que ha demostrado su eficacia, continuará desarrollándose y beneficiándose de herramientas como la cooperación con Frontex, EASO y Europol. + + + + 0.7164179104477612 + + This co-operation includes joint procurement and the unrestricted trade-flow of protective personal equipment, ensuring the fast flow of essential goods through Green Lanes linking the EU and Western Balkans, the supply by the EU of testing material to check the correct functioning of coronavirus tests in the Western Balkans as well as close cooperation with relevant health bodies. + + + Esta cooperación incluye la adquisición conjunta y el flujo comercial sin restricciones de equipos de protección individuales, garantizando que los bienes esenciales circulen con rapidez a través de los pasos fronterizos de corredor verde que conectan la UE con los Balcanes Occidentales, el suministro por parte de la UE de material de ensayo para verificar el correcto funcionamiento de las pruebas para detectar el coronavirus en los Balcanes Occidentales, así como una estrecha cooperación con los organismos sanitarios pertinentes. + + + + 0.7741935483870968 + + The EU welcomes the contribution of Western Balkans' partners to the EU missions and operations. + + + La UE acoge favorablemente la contribución de los socios de los Balcanes Occidentales a las misiones y operaciones de la UE. + + + + 0.6744186046511628 + + The Western Balkans partners reiterated their commitment to the European perspective as their firm strategic choice. + + + Los socios de los Balcanes Occidentales han reiterado que su compromiso con respecto a la perspectiva europea de los Balcanes Occidentales es su firme decisión estratégica. + + + + 0.9652777777777778 + + Building on the Communication of 29 April, the European Commission is invited to come forward with a robust economic and investment plan for the region aiming to boost the economies while improving their competitiveness, to better connect them within the region and with the EU. + + + Sobre la base de la Comunicación del 29 de abril, se invita a la Comisión Europea a que presente un plan económico y de inversión sólido para la región, destinado a estimular las economías al tiempo que se impulsa su competitividad, para conectarlas mejor dentro de la región y con la UE. + + + + 0.7937219730941704 + + Further and decisive efforts need to be devoted to reconciliation and regional stability, as well as to finding and implementing definitive, inclusive and binding solutions to partners' bilateral disputes and issues rooted in the legacy of the past, in line with international law and established principles, including the Agreement on Succession Issues. + + + Se precisa un mayor empeño y determinación en lo que respecta a la reconciliación y la estabilidad regional, así como a la búsqueda y la puesta en práctica de soluciones definitivas, integradoras y vinculantes a las controversias y asuntos bilaterales de los socios que hunden sus raíces en la herencia del pasado, en consonancia con el Derecho internacional y con los principios establecidos, entre ellos el Acuerdo sobre Cuestiones de Sucesión. + + + + 0.845360824742268 + + The Western Balkans leaders should ensure that fundamental values, democratic principles and the rule of law are strictly upheld and implemented, including while special and extraordinary measures to contain the coronavirus pandemic are in place. + + + Los dirigentes de los Balcanes Occidentales deben garantizar un respeto y aplicación rigurosos de los valores fundamentales, los principios democráticos y el estado de Derecho, incluso mientras sean de aplicación medidas especiales y extraordinarias para contener la pandemia de coronavirus. + + + + 1.0343137254901962 + + Implementing bilateral agreements in good faith and with tangible results, including the Prespa Agreement with Greece and the Treaty on Good Neighbourly Relations with Bulgaria, remains important in this regard. + + + En este sentido, sigue siendo importante aplicar los acuerdos bilaterales de buena fe y con resultados tangibles, en particular el Acuerdo de Prespa con Grecia y el Acuerdo de Buena Vecindad con Bulgaria. + + + + 0.9411764705882353 + + This requires strong commitment by the entire region to continue deepening regional economic integration, building on EU rules and standards and thereby bringing the region and its companies closer to the EU Internal Market. + + + Para ello se requiere el firme compromiso de toda la región de seguir intensificando la integración económica regional sobre la base de las reglas y normas de la UE, y así acercar más la región y sus empresas al mercado interior de la UE. + + + + 0.7333333333333333 + + In order to further promote our shared interests the EU leaders express readiness to reinvigorate the political dialogue, including regularly at a high-level, between the EU and the Western Balkans. + + + Con el fin de seguir promoviendo nuestros intereses compartidos, los dirigentes de la UE manifiestan su disposición a revitalizar el dialogo político, en particular mediante el mantenimiento de un diálogo periódico de alto nivel, entre la UE y los Balcanes Occidentales. + + + + 0.8540305010893247 + + In this endeavour, a prominent role should be given to the association of the region to the EU's climate-related ambitions, in line with the Paris Agreement, to promoting the Green Agenda for the Western Balkans, as well as to furthering the digital economy and, strengthening connectivity in all its dimensions: transport, energy, digital and people-to-people, including tourism and culture. + + + En este empeño, ha de otorgarse un papel destacado a la adhesión de la región a las ambiciones de la UE relacionadas con el clima, de conformidad con el Acuerdo de París, y a la promoción de la Agenda Verde para los Balcanes Occidentales, así como al fomento de la economía digital y al refuerzo de la conectividad en todas sus dimensiones: en el transporte, en la energía, en el sector digital y entre las personas, en particular, en el turismo y la cultura. + + + + 0.9243027888446215 + + The EU and the Western Balkans partners share the objective of a peaceful, strong, stable and united Europe, underpinned by our historical, cultural and geographical ties and by our mutual political, security and economic interests. + + + La UE y los Balcanes Occidentales comparten el objetivo de una Europa pacífica, fuerte, estable y unida, sustentada por nuestros lazos históricos, culturales y geográficos y por nuestros intereses comunes en materia política, económica y de seguridad. + + + + 0.8673469387755102 + + The EU and the Western Balkans are together fighting the coronavirus and its effects. + + + La UE y los Balcanes Occidentales están luchando juntos contra el coronavirus y sus consecuencias. + + + + 0.6956521739130435 + + Stronger efforts and a solid track record are needed in these areas, building on the significant results achieved through IPA-funded activities. + + + Se requiere un mayor empeño y una trayectoria sólida en estos ámbitos, sobre la base de los importantes resultados conseguidos a través de las actividades financiadas por el Instrumento de Ayuda Preadhesión. + + + + 0.8629032258064516 + + The EU will continue to support such inclusive regional cooperation and urges the Western Balkans leaders to fully exploit the potential of regional cooperation to facilitate the economic recovery after the crisis. + + + La UE reitera su apoyo a esta cooperación regional integradora, e insta a los dirigentes de los Balcanes Occidentales a que aprovechen plenamente el potencial de la cooperación regional para facilitar la recuperación económica después de la crisis. + + + + 0.7417582417582418 + + Developing this dimension, including through the Regional Economic Area (REA), can help make the region more attractive for investment. + + + El desarrollo de estos aspectos, en particular a través del Espacio Económico Regional, puede contribuir a aumentar el atractivo de la región desde el punto de vista de la inversión. + + + + 0.8725099601593626 + + The Western Balkans partners, in cooperation with the EU and with each other, will continue to take resolute actions against human trafficking, drug cultivation, money laundering and smuggling of human beings and drugs. + + + Los socios de los Balcanes Occidentales, cooperando con la UE y entre sí, seguirán actuando con toda determinación contra la trata de seres humanos, el cultivo de drogas, el blanqueo de capitales, el tráfico ilícito de personas y el tráfico de drogas. + + + + 0.7879581151832461 + + The EU expects a further deepening of cooperation in the area of Common Foreign and Security Policy (CFSP) and reiterates its calls on all partners to progress towards full alignment with EU foreign policy positions, notably on issues where major common interests are at stake, and to act accordingly. + + + Con la expectativa de una mayor intensificación de la cooperación en el ámbito de la política exterior y de seguridad común (PESC), la UE reitera su llamamiento a todos los socios a avanzar hacia la plena adaptación a las posiciones de la UE en materia de política exterior, sobre todo en cuestiones en las que estén en juego intereses comunes importantes, y actuar en consecuencia. + + + + 0.76 + + The EU fully supports the Western Balkans partners' pledge to inclusive regional cooperation and strengthening good neighbourly relations, including with EU Member States. + + + La UE apoya plenamente el compromiso de los socios de los Balcanes Occidentales con respecto a la cooperación regional integradora y el refuerzo de las buenas relaciones de vecindad, también con los Estados miembros de la UE. + + + + 0.8992248062015504 + + Investment is of utmost importance to spur the long-term recovery of the region and to support the necessary reforms to continue moving on the European path and to close the disparities by bringing the benefits to the region faster. + + + Las inversiones son de suma importancia para estimular la recuperación a largo plazo de la región y sufragar las reformas necesarias que sigan impulsándola en la senda europea y reduzcan sus disparidades, aportando con mayor celeridad beneficios a la región. + + + + 0.7113821138211383 + + The partners pledge to complement these efforts by developing inclusive instruments for intra-Western Balkans cooperation, drawing, where relevant, on EU tools and frameworks. + + + Los socios se comprometen a complementar estos esfuerzos con el desarrollo de instrumentos inclusivos para la cooperación en las fronteras interiores de los Balcanes Occidentales, recurriendo, cuando proceda, a los instrumentos y marcos de la UE. + + + + 0.8641618497109826 + + The EU is determined to further intensify its engagement at all levels to support the region's political, economic and social transformation and welcomes the pledge of the Western Balkans partners to uphold European values and principles and to carry out necessary reforms thoroughly and vigorously. + + + La UE está decidida a seguir intensificando su actuación a todos los niveles para respaldar la transformación política, económica y social de la región, y se congratula del compromiso asumido por los socios de los Balcanes Occidentales de defender los valores y principios europeos y llevar cabo las reformas necesarias con rigor y determinación. + + + + 0.8333333333333334 + + The EU welcomes the strong commitment by the Western Balkans partners to the primacy of democracy and the rule of law, especially the fight against corruption and organised crime, good governance, as well as respect for human rights, gender equality and for rights of persons belonging to minorities. + + + La UE celebra la firme adhesión de los Balcanes Occidentales a la primacía de la democracia y el estado de Derecho, en particular por lo que respecta a la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada y a la buena gobernanza, así como al respeto de los derechos humanos, la igualdad de género y los derechos de las personas pertenecientes a minorías. + + + + 0.879746835443038 + + The EU and the Western Balkans partners recognise that results in the fight against corruption and organised crime are essential for the region's political and socio-economic transformation and for regional stability and security, which are in the best interest of their people. + + + La UE y los socios de los Balcanes Occidentales son conscientes de que obtener resultados en la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada es esencial para la transformación política y socioeconómica de la región, y para la estabilidad y la seguridad regionales, que redundan en interés de su población. + + + + 0.9702970297029703 + + The societal transformation and the effective implementation of reforms rest on these foundations. + + + En estos cimientos se basa la transformación social y la puesta en práctica efectiva de sus reformas. + + + + 0.7586206896551724 + + Increased EU assistance will be linked to tangible progress in the rule of law and in socio-economic reforms, as well as on the Western Balkans partners' adherence to EU values, rules and standards. + + + La asistencia de la UE aumentará en función de los avances concretos realizados con respecto al estado de Derecho y a las reformas socioeconómicas, así como el respeto por los socios de los Balcanes occidentales de los valores, las reglas y las normas de la UE. + + + + 0.6642066420664207 + + The EU stands by its Western Balkans partners and remains committed to actively support their efforts to combat the coronavirus outbreak and its impacts on societies and economies. + + + La UE mantiene el respaldo a sus socios de los Balcanes Occidentales y mantiene su compromiso de apoyar activamente la labor que estos llevan a cabo para combatir el brote de coronavirus y las consecuencias que dicho brote puede generar en las sociedades y las economías. + + + + 0.676056338028169 + + The EU also recognises the valuable support the Western Balkans have given during the pandemic to their immediate neighbours and towards the EU. + + + La UE también reconoce el valioso apoyo que los Balcanes Occidentales han prestado a sus vecinos más cercanos y a la UE durante la pandemia, lo que refleja la solidaridad y el apoyo mutuo en los que se basa la UE. + + + + 0.7076923076923077 + + Their visas were promptly approved and issued. + + + Los referidos visados fueron aprobados y expedidos con prontitud. + + + + 1.0235294117647058 + + (c) The United Kingdom's decision to disown the Government of President Nicolás Maduro. + + + c) La decisión del Reino Unido de repudiar el Gobierno del Presidente Nicolás Maduro. + + + + 1.1132075471698113 + + Venezuelan response to British explanations for its actions + + + Respuesta de Venezuela a las explicaciones británicas + + + + 0.7572815533980582 + + (b) Its consultations with the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office; + + + b) Sus consultas con el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido; + + + + 0.6944444444444444 + + (a) Its compliance with United States-imposed unilateral coercive measures; + + + a) El cumplimiento por esa entidad de las medidas coercitivas unilaterales impuestas por los Estados Unidos; + + + + 0.9936708860759493 + + Only then did the British official acknowledge the existence of such a unit, while attempting, unsuccessfully, to make excuses and justify the unjustifiable. + + + Solo entonces, el funcionario británico reconoció la existencia de esa unidad, al tiempo que intentaba, sin éxito, dar excusas y justificar lo injustificable. + + + + 0.9615384615384616 + + In this context, it is worth recalling the launching of an "enhanced counter-narcotics operation" in the Caribbean, as announced on 22 April by President Donald Trump, in cooperation with 22 partner nations, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. + + + En este contexto, cabe recordar el lanzamiento de una "operación reforzada de lucha contra los estupefacientes" en el Caribe, anunciado el 22 de abril por el Presidente Donald Trump , en cooperación con 22 naciones asociadas, incluido el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. + + + + 0.9292929292929293 + + Finally, I respectfully request your good offices, in your capacity as President of the Security Council for the month of June 2020, to circulate the present letter among the members of the Council for their due information, and that it be issued as a document of the Council. + + + Por último, le solicito respetuosamente sus buenos oficios, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de junio de 2020, a fin de hacer que la presente carta se distribuya entre los miembros del Consejo para su debida información, y se publique como documento del Consejo. + + + + 0.9858156028368794 + + In this context, allow me to refer to the letter dated 29 May 2020 from the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the United Nations ( S/2020/464 ) on the subject at hand and prove below the falsehood of the allegations contained therein. + + + En este contexto, permítaseme referirme a la carta de fecha 29 de mayo de 2020 del representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas ( S/2020/464 ) sobre ese tema, y demostrar a continuación la falsedad de las acusaciones contenidas en ella. + + + + 1.0148514851485149 + + Therefore, the Venezuelan case has proven that the Bank of England is neither a neutral nor a transparent institution, much less a trustworthy one, which is why its credibility is now completely destroyed. + + + Por ende, el caso de Venezuela demuestra que el Banco de Inglaterra no es una institución neutral ni transparente, y mucho menos fiable, por lo que, en estos momentos, su credibilidad está por el suelo. + + + + 0.9108433734939759 + + As indicated in written communications from the Bank of England itself, dated 11 July 2018 and 18 March 2019, its unilateral and illegal decision to refuse to comply with the instructions provided by the account holder and owner of the gold reserves in reference - the Central Bank of Venezuela - related to the liquidation of part of those resources, is based on the following: + + + Como se indica en las comunicaciones escritas del propio Banco de Inglaterra, de fechas 11 de julio de 2018 y 18 de marzo de 2019, su decisión unilateral e ilegal de negarse a cumplir las instrucciones dadas por el titular de la cuenta y dueño de las reservas de oro a que se hace referencia, a saber, el Banco Central de Venezuela, en relación con la liquidación de parte de esos recursos, se basa en lo siguiente: + + + + 0.7641196013289037 + + Thus, we reiterate our advice to other nations to consider promptly withdrawing their sovereign resources deposited at and their international reserves under the custody of that bank, as they are at permanent risk of being looted. + + + De ahí que reiteremos nuestro consejo a las demás naciones de que consideren la posibilidad de retirar prontamente sus recursos soberanos depositados en ese banco y sus reservas internacionales que se encuentren bajo la custodia de esa entidad, puesto que corren el riesgo permanente de ser saqueados. + + + + 0.8877284595300261 + + In this regard, it is worth noting that, in late January 2020, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela received a request to issue official visas to British officials who intended to visit the country in February 2020, for the purpose of holding "meetings with [the] British Embassy", as indicated in their visa applications. + + + Al respecto, cabe señalar que, a finales de enero de 2020, el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela recibió una solicitud de expedición de visados oficiales a favor de funcionarios británicos que tenían la intención de viajar al país en febrero de 2020, con el propósito de celebrar "reuniones con [la] Embajada Británica", según se indicaba en sus solicitudes de visado. + + + + 0.9242424242424242 + + However, these British officials were only taking advantage of the good faith of the Venezuelan authorities, as, in contrast to the declared purpose of their travel, their real intention was to secretly advance the aims and goals of the then clandestine "reconstruction unit", as was even recognized by the United Kingdom representative in his letter of 29 May 2020. + + + Sin embargo, esos funcionarios británicos solo trataban de aprovecharse de la buena fe de las autoridades venezolanas, ya que, a diferencia del propósito declarado de su viaje, su verdadera intención era promover en secreto los objetivos y propósitos de la entonces clandestina "Unidad de Reconstrucción", como reconoció incluso el representante del Reino Unido en su carta de 29 de mayo de 2020. + + + + 0.9642857142857143 + + I have the honour to address you in follow-up to my letter of 26 May 2020 ( S/2020/444 ), on our denunciation of the greatest robbery in the modern history of the Bolivarian Republic of Venezuela, which, to date, continues to be perpetrated, with total impunity, by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the midst of the worst pandemic that humanity has faced in the past 100 years. + + + Tengo el honor de dirigirme a usted en seguimiento de mi carta de fecha 26 de mayo de 2020 ( S/2020/444 ), sobre nuestra denuncia del mayor robo de la historia moderna de la República Bolivariana de Venezuela, que, hasta la fecha, continúa siendo perpetrado, con total impunidad, por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en medio de la peor pandemia que ha enfrentado la humanidad en los últimos 100 años. + + + + 0.7371428571428571 + + The news, based on documents obtained under the Freedom of Information Act, also exposed "private discussions between Venezuelan opposition figures and United Kingdom officials, detailing proposals for the promotion of British business after a planned coup". + + + La noticia, basada en documentos obtenidos con arreglo a la Ley de Libertad de Información, también puso al descubierto "conversaciones privadas entre figuras de la oposición venezolana y funcionarios del Reino Unido, en las que se detallan propuestas para la promoción de los negocios británicos tras la ejecución de un golpe de Estado planificado". + + + + 0.9020833333333333 + + Thirdly, as we have previously denounced, coupled with threats of the use of force, there are ongoing attempts to illegally impose a naval blockade against our nation, which, should it materialize, would constitute an act of war under international law, particularly if not authorized by the Security Council, on the basis of Article 41 of the Charter of the United Nations, or applied pursuant to the inherent right of self defence. + + + En tercer lugar, como hemos denunciado antes, junto con las amenazas de uso de la fuerza, se están llevando a cabo intentos de imponer ilegalmente un bloqueo naval contra nuestra nación, que, en caso de materializarse, constituiría un acto de guerra en virtud del derecho internacional, en particular si no es autorizado por el Consejo de Seguridad, con arreglo al Artículo 41 de la Carta de las Naciones Unidas, o no se aplica en virtud del derecho inmanente de legítima defensa. + + + + 0.8642241379310345 + + Also, at this point, it is worth referring to the $30 million (2020-2022) and $24 million (2019) that the British Government allegedly pledged and/or provided to "support Venezuelans in need"; an amount that, altogether, represents only crumbs (5.4 per cent), in comparison with the global figure of the resources it has recently robbed from our nation and which were deposited in the Bank of England. + + + También, a este respecto, vale la pena hacer referencia a los 30 millones de dólares (2020-2022) y los 24 millones de dólares (2019) que el Gobierno británico supuestamente prometió proporcionar o proporcionó para "apoyar a los venezolanos necesitados", una suma que, en conjunto, representa solo una migaja (5,4%), frente a la cifra global de los recursos que en los últimos tiempos ha robado a nuestra nación, y que estaban depositados en el Banco de Inglaterra. + + + + 0.8754208754208754 + + Lastly, we must reiterate that the Bank of England, in practice, is not an independent public organization but, instead, the executing arm of the colonial policy of looting and pillage of the British Government, which has robbed Venezuela's gold reserves deposited at that financial institution, amounting to over $1 billion at current value, in violation of both the sanctity of contracts and customary international law on the immunity from execution for the international reserves and assets of foreign central banks. + + + Por último, debemos reiterar que el Banco de Inglaterra, en la práctica, no es una organización pública independiente sino, por el contrario, el brazo ejecutor de la política colonial de saqueo y pillaje del Gobierno británico, que ha robado las reservas de oro de Venezuela depositadas en esa institución financiera, y que ascienden a más de 1 000 millones de dólares a valor actual, en violación de la intangibilidad de los contratos y del derecho internacional consuetudinario sobre la inmunidad de ejecución de las reservas internacionales y los activos de los bancos centrales extranjeros. + + + + 0.975177304964539 + + Needless to say, this is yet another example of the hostile attitude towards Venezuela of the British Government, which insists on pursuing "regime change" policies against the legitimate, constitutional and democratically elected Government of President Nicolás Maduro, in violation of the very tenets of the Charter of the United Nations and the norms of international law, including the principles of non interference in the internal affairs of States, of sovereign equality of States and of the inalienable right of peoples to self-determination. + + + Huelga decir que este es un ejemplo más de la actitud hostil hacia Venezuela del Gobierno británico, que insiste en llevar a cabo políticas de "cambio de régimen" contra el Gobierno legítimo, constitucional y democráticamente elegido del Presidente Nicolás Maduro, en violación de los propios principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, incluidos los principios de no injerencia en los asuntos internos de los Estados, de igualdad soberana de los Estados, y del derecho inalienable de los pueblos a la libre determinación. + + + + 0.9239669421487603 + + Consequently, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is indeed deliberately depriving 30 million Venezuelans of basic goods and services, as it continues to undermine the efforts of our national Government to ensure the well-being of our people, including through the provision of food, medicines and other essential supplies, particularly in the midst of the worst pandemic that humanity has faced in the past 100 years; thus, diminishing the prospects of successfully defeating the coronavirus disease (COVID-19) at home. + + + En consecuencia, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte está realmente privando de forma deliberada de bienes y servicios básicos a 30 millones de venezolanos, ya que continúa socavando los esfuerzos de nuestro Gobierno nacional para garantizar el bienestar de nuestro pueblo, incluso por medio del suministro de alimentos, medicinas y otros suministros esenciales, en particular en medio de la peor pandemia que la humanidad haya enfrentado en los últimos 100 años, con lo que disminuye las posibilidades de derrotar con éxito la enfermedad por coronavirus (COVID-19) en el país. + + + + 0.9302325581395349 + + The British authorities, we insist, are perpetrating an act of extermination against our people, which amounts to a crime against humanity, as per the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court, as it is intentionally inflicting "conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population". + + + Insistimos en que las autoridades británicas están perpetrando un acto de exterminio contra nuestro pueblo, que equivale a un crimen de lesa humanidad, de conformidad con las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, ya que está imponiendo intencionalmente "condiciones de vida, entre otras, la privación del acceso a alimentos y medicinas, encaminadas a causar la destrucción de parte de una población". + + + + 0.7313432835820896 + + Firstly, on 13 May 2020, British media revealed the, until then, clandestine and secretive existence of a "Venezuela Reconstruction Unit" within the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office. + + + En primer lugar, el 13 de mayo de 2020, medios de información británicos revelaron la existencia clandestina y secreta, hasta entonces, de una "Unidad de Reconstrucción de Venezuela" en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido. + + + + 0.9273084479371316 + + This is a clear and factual demonstration, rather than a claim, not only of the fact that the British Government was aware of the armed incursion of mercenaries and terrorists against our national territory in early May 2020, within the framework of the so-called "Operation Gideon", but that it was actively engaged in it, in order to secure preferred status for British businesses in my country after the act of aggression against Venezuela was successfully carried out. + + + Se trata de una demostración clara y objetiva, más que de una afirmación, no solo del hecho de que el Gobierno británico estaba al tanto de la incursión armada de mercenarios y terroristas llevada a cabo contra nuestro territorio nacional a principios de mayo de 2020, en el marco de la llamada "Operación Gedeón", sino de que participaba activamente en ella, con el fin de asegurar un estatus preferencial para las empresas británicas en mi país una vez que se consumara el acto de agresión contra Venezuela. + + + + 0.8114035087719298 + + Secondly, there had never been a single public declaration from British officials either on the establishment or on the existence of a "Venezuela Reconstruction Unit" within the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office, of which the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela only learned on 13 May 2020, following reports published in international media. + + + En segundo lugar, nunca hubo ni una sola declaración pública de funcionarios británicos sobre el establecimiento o la existencia de una "Unidad de Reconstrucción de Venezuela" en el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido, de lo que el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela solo tuvo conocimiento el 13 de mayo de 2020, a raíz de las informaciones publicadas en los medios de comunicación internacionales. + + + + 0.8294117647058824 + + Hence, the presence of foreign warships off our territorial waters, including British ones, in a hostile and confrontational attitude, is part of those efforts aimed at illegally establishing a naval blockade against Venezuela and at attacking our country, despite attempts to conveniently disguise it as either a counter-narcotics operation or as one to provide "resilience in preparation for the annual hurricane season". + + + Por lo tanto, la presencia de buques de guerra extranjeros, incluidos buques británicos, frente a nuestras aguas territoriales, en actitud hostil y agresiva, forma parte de los esfuerzos encaminados a establecer ilegalmente un bloqueo naval contra Venezuela, y de atacar a nuestro país, a pesar de los intentos de hacer creer convenientemente que se trata de una operación de lucha contra los estupefacientes o de fomento de la "resiliencia como parte de los preparativos para la temporada anual de huracanes". + + + + 0.6619217081850534 + + in Caracas was summoned to the headquarters of the Ministry of People's Power for Foreign Affairs of the Bolivarian Republic of Venezuela and he was handed a protest note on this matter. + + + De hecho, el 14 de mayo de 2020, el Encargado de Negocios Interino del Reino Unido en Caracas fue convocado a la sede del Ministerio del Poder Popular para Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela, donde se le hizo entrega de una nota de protesta al respecto. + + + + 1.8421052631578947 + + Today is the 10th of February 2019. + + + 14 de junio de 2018 + + + + 0.8809523809523809 + + Voltaire Network | Damascus (Syria) | + + + Red Voltaire | Ciudad de México (México) | + + + + 0.6 + + by Thierry Meyssan + + + [ 16 ] y a Rodríguez Zapatero. + + + + 1.3 + + There will initially be 23 interconnected countries. + + + Inicialmente habrá 23 países conectados. + + + + 1.0 + + The case of mathematicians is different. + + + El caso de los matemáticos es diferente. + + + + 0.9042553191489362 + + The network will allow hundreds of millions of people to access broadband up to 5G. " + + + La red permitirá a cientos de millones de personas tener acceso a la banda ancha hasta la 5G». + + + + 1.04 + + They are not in ‘decline'. + + + No están en «decadencia». + + + + 0.9148936170212766 + + The network will also serve other purposes. + + + Pero esa red también servirá a otros objetivos. + + + + 0.9391304347826087 + + The Director-General also announced that a rapid damage assessment would be carried out as soon as possible. + + + La Directora General anunció también que se va a llevar a cabo una evaluación rápida de los daños lo antes posible. + + + + 0.9459459459459459 + + Construction of the church began in 1160 and continued over a century. + + + La construcción de la iglesia comenzó en 1160 y continuó durante un siglo. + + + + 0.991304347826087 + + Between 1998 and 2000, these were the men who designed the foreign policy of the future Republican administration. + + + Entre 1998 y 2000, son estos hombres los que elaboran la política exterior de la futura administración republicana. + + + + 1.0810810810810811 + + (...) I think that Henry Kissinger and the president lost their patience [ 1 ] . + + + (...) Pienso que Henry Kissinger y el presidente perdieron la calma [ 1 ]. + + + + 0.9375 + + Nobody knows what will happen. + + + Nadie sabe qué sucederá después. + + + + 0.9186046511627907 + + UNESCO will then accompany and support the authorities in their rehabilitation. + + + Posteriormente, la UNESCO acompañará y apoyará a las autoridades en su rehabilitación. + + + + 1.098360655737705 + + Armitage decided to stay in the country in spite of the withdrawal. + + + Armitage decide permanecer en el país a pesar de la retirada. + + + + 0.8021978021978022 + + Canadians were told nothing of this agreement, which was drafted in 2002. + + + A los canadienses no les dijeron nada sobre este acuerdo, cuyo borrador se redactó en 2002. + + + + 0.7934782608695652 + + If it is necessary, act before the elections stipulated for next April ». + + + Si fuera necesario actuar antes de las elecciones estipuladas para el próximo mes de abril". + + + + 0.9122807017543859 + + Each of these perspectives has serious deficiencies. + + + Cada una de estas perspectivas tiene serias deficiencias. + + + + 0.9811320754716981 + + This creates a great deal of uncertainty and danger. + + + Así se crea una gran incertidumbre y un gran peligro. + + + + 0.801980198019802 + + Congress will soon vote on this initiative, likely well before this is published. + + + El Congreso pronto votará sobre esta iniciativa, probablemente antes de que se publique este trabajo. + + + + 0.7236842105263158 + + Heritage of the French but also of humanity as a whole. + + + Es patrimonio de los franceses, pero también de la humanidad en su conjunto. + + + + 0.826530612244898 + + He demobilized a million soldiers and opened the way for financial globalization. + + + Desmovilizó un millón de soldados estadounidenses y abrió el camino a la globalización financiera. + + + + 0.8938053097345132 + + It is not a beautiful or good image either but I thought that we acted like an irresponsible father». + + + Esta no es una bella imagen, esta no es una buena imagen, pero pensé que actuábamos como un padre irresponsable». + + + + 0.8461538461538461 + + Politics and medicine as sciences + + + La política y la medicina como ciencias + + + + 1.0327868852459017 + + For example, they both sent their children to public schools and became interested in the fight against racial discrimination. + + + Los dos, por ejemplo, enviaron a sus hijos a escuelas públicas y se interesan en la lucha contra la discriminación racial. + + + + 0.875 + + Thus, NATO begins to present China as a military threat. + + + La OTAN comienza así a presentar China como una amenaza militar. + + + + 0.8214285714285714 + + Armitage's career was compromised for a while. + + + La carrera de Armitage se ve comprometida por un tiempo. + + + + 0.8297872340425532 + + The NACC stressed the importance of establishing policies for maximum profits. + + + El NACC hizo énfasis en la importancia de establecer políticas para obtener ganancias máximas. + + + + 0.9140625 + + The problem is not an absolute decline of the US but the unequal development between the ‘Empire' and the ‘Republic'. + + + El problema no es una decadencia absoluta de los Estados Unidos sino un desarrollo desigual entre el «Imperio» y la «República». + + + + 0.7956989247311828 + + They can be used, however, as a modern version of the old colonial chains. + + + Lo cierto es que podrán ser utilizados como versión moderna de las viejas cadenas coloniales. + + + + 1.1153846153846154 + + Due to Cheney's little support, he withdrew his candidacy. + + + Ante el poco apoyo de Cheney, retira su candidatura. + + + + 1.125 + + It has done so in the past. + + + Ya lo hizo en el pasado. + + + + 1.126984126984127 + + He was one of the few Republicans in that case along with Colin Powell. + + + Es uno de los pocos republicanos en ese caso, con Colin Powell. + + + + 0.7951807228915663 + + Armitage today denies having taken part directly in the operation. + + + Armitage desmiente en la actualidad haber participado directamente en la operación. + + + + 0.9886363636363636 + + Mexico is also being targeted, with a "Plan Mexico" that was announced in October 2007. + + + México también ha sido otro objetivo, con un «Plan México» anunciado en octubre de 2007. + + + + 0.8921568627450981 + + On one point, however, he is clear: this "does not mean that other challenges disappeared." + + + Pero sí es muy claro sobre algo muy preciso: eso «no significa que hayan desaparecido otros desafíos». + + + + 0.896551724137931 + + It is not a question of money, but of where it goes. + + + No es una cuestión de dinero sino de adónde va ese dinero. + + + + 0.9096045197740112 + + Unfortunately under present circumstances, international political and legal institutions have failed to implement established legal conventions and legal codes. + + + Desafortunadamente, bajo las circunstancias actuales, las instituciones legales y políticas internacionales no han aplicado los convenios legales establecidos y códigos legales. + + + + 0.88 + + Measures to coordinate security have pressured Mexico to militarize its southern border. + + + Las medidas para coordinar la seguridad han presionado a México para que militarice su frontera sur. + + + + 1.0825688073394495 + + Armitage's failure did not prevent him from being appointed, in January 1992, coordinator of aid delivery to the USSR. + + + El fracaso de Armitage no le impide ser nombrado, en enero de 1992, coordinador del envío de ayuda a la URSS. + + + + 1.0789473684210527 + + Contemporary Controversies: Peace and War + + + Polémicas contemporáneas: paz y guerra + + + + 0.8372093023255814 + + In this paper we will focus on four major theses and their implications. + + + En este trabajo, nos concentraremos en cuatro esferas principales y sus implicaciones. + + + + 0.7906976744186046 + + An Alternative to Imperialist Wars + + + Una alternativa a las guerras imperialistas + + + + 0.8712121212121212 + + They're headed anywhere on the continent with license to operate as freely as in Iraq and New Orleans post-Katrina. + + + Se dirigen a cualquier lugar del continente con licencia para operar tan libremente como en Irak y en el Nuevo Orleáns post Katrina. + + + + 0.847682119205298 + + It's a "regional security cooperation initiative" similar to Plan Colombia and presented as an effort to fight drug trafficking. + + + Es «una iniciativa de cooperación de seguridad regional» similar al «Plan Colombia» y presentada como esfuerzo para luchar contra el tráfico de drogas. + + + + 0.8561151079136691 + + On the contrary, one could argue it is the external economic expansion which engenders increased military intervention. + + + Por el contrario, se puede argumentar que es el aumento de su crecimiento económico externo el que engendra una mayor intervención militar. + + + + 0.9858156028368794 + + For him, it was easy to ask and obtain a post as assistant to the Under-Secretary of Defense for Asia in which he would not stay very long. + + + Para él es fácil solicitar, y obtener, el puesto de asistente del subsecretario de Defensa para Asia en el que no permanece por mucho tiempo. + + + + 1.0 + + That's madness. + + + «Es una locura. + + + + 0.9035087719298246 + + Stoltenberg does not clarify how NATO can predict a possible second virus pandemic with a new lockdown. + + + Stoltenberg no aclara cómo la OTAN puede prever una posible segunda ola de la pandemia con un nuevo confinamiento. + + + + 0.90625 + + That law may in no case violate the limits imposed by the respect for the human being". + + + La ley no puede, en ningún caso, violar los límites que impone el respeto de la persona humana». + + + + 0.9299065420560748 + + Finally the legal-institutionalist road to peace has suffered because the global inequalities in socio-political power are reproduced in the ‘international' institutions and their judicial personnel. + + + Por último, el camino institucionalista-legal hacia la paz ha sufrido porque las desigualdades a nivel mundial en el poder socio-político se reproducen en las instituciones «internacionales» y su personal judicial. + + + + 0.890625 + + This, in summary, the official motivation of the project. + + + Esa es, a grandes rasgos, la justificación oficial del proyecto. + + + + 0.7019230769230769 + + Neither was it discussed in Congress or in the Canadian House of Commons. + + + Tampoco se discutió en el Congreso o en la Cámara Canadiense de los Comunes (Canadian House of Commons). + + + + 0.8666666666666667 + + The advice given involved several geo-political sectors like the right to water in the Middle East or arms contracts. + + + La asesoría brindada implica a varios sectores geopolíticos, como el derecho al agua en el Oriente Medio o los contratos de armamentos. + + + + 0.7922705314009661 + + Some years later he used a particularly strong metaphor: «I realized that (the withdrawal of the US troops) was like getting a woman pregnant and then leaving town. + + + Algunos años más tarde, emplea una metáfora particularmente fuerte: «Me di cuenta de que [la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos] era como embarazar a una mujer e inmediatamente salir de la ciudad. + + + + 1.1111111111111112 + + Elizabeth Cheney, daughter of the former Secretary of Defense, worked for him for a while. + + + Elizabeth Cheney, la hija del ex secretario de Defensa trabaja un tiempo para él. + + + + 0.8513513513513513 + + Stoltenberg merely said, "Today we have decided on further steps to keep NATO nuclear deterrent in Europe safe and efficient." + + + Stoltenberg se limita a decir: «Hoy hemos decidido nuevas etapas para que la disuasión nuclear de la OTAN en Europa siga siendo segura y eficiente». + + + + 0.7755102040816326 + + Overall, it's part of the "war on terror" and militarizing the continent to make it "safer" for business and being prepared for any civilian opposition. + + + En términos generales, forma parte de la «guerra contra el terror» y la militarización del continente para hacerlo «más seguro» para los negocios y estar preparados para cualquier oposición civil. + + + + 0.9752066115702479 + + Like for many of his friends, the last period of the 1990s was a period of political hibernation for Richard Armitage. + + + Como para muchos de sus amigos, los finales del decenio 1990 es un período de hibernación política para Richard Armitage. + + + + 0.723404255319149 + + All these would require public debate and participation of Congress. + + + Cualquiera de estas definiciones requeriría discusión pública y la participación del Congreso. + + + + 0.7439024390243902 + + More specifically, as the Empire grows the Republic declines. + + + Para ser más específicos, en la medida que aumenta el Imperio, la República decae. + + + + 0.8228571428571428 + + Thailand was then a center of opium trafficking to the United States, particularly thanks to the active role played by the Thai military [ 2 ] . + + + Tailandia es entonces uno de los centros del tráfico de opio hacia los Estados Unidos, particularmente gracias al papel activo desempeñado por los militares tailandeses [ 2 ]. + + + + 0.7853107344632768 + + In December 1993, Armitage wrote to the US ambassador in Georgia on behalf of a US company that was trying to set up telephone lines there. + + + En diciembre de 1993, Armitage escribe al embajador de los Estados Unidos en Georgia a nombre de una compañía de los Estados Unidos que intenta instalar allí líneas telefónicas. + + + + 0.8616352201257862 + + Clearly there is a conflict between ‘militarist' sectors and economic sectors of the US elite as to the best manner to extend the empire. + + + Evidentemente, existe un conflicto entre los sectores «militaritas» y económicos de la élite estadounidense en cuanto a la mejor manera de extender el Imperio. + + + + 0.9230769230769231 + + The Pentagon against President Trump + + + El Pentágono contra el presidente Trump + + + + 0.9076923076923077 + + This discrediting campaign did not yield fruit immediately. + + + Esta campaña de denigración no obtiene sus frutos inmediatamente. + + + + 0.9351851851851852 + + On April 10th, 1990, President George H. W. Bush asked him to serve as a negotiator with Philippines. + + + El 10 abril de 1990, el presidente George H. W. Bush lo llamó para que sirviera de negociador con Filipinas. + + + + 1.1272727272727272 + + Getting angry at one of them meant moving away from the other. + + + Disgustarse con uno de ellos lleva a alejarse del otro. + + + + 0.8910891089108911 + + In early 1987, Perot departed for the region alone to meet with the Vietnamese government. + + + A principios de 1987, Perot parte solo hacia la región para entrevistarse con el gobierno de Vietnam. + + + + 0.8016528925619835 + + At the same time, they present Chinese investments in the countries of the Alliance as dangerous. + + + Y al mismo tiempo también presenta como peligrosas las inversiones chinas en los países miembros de la alianza atlántica. + + + + 1.1304347826086956 + + He graduated from the US Naval Academy in 1967 and shortly afterwards he was sent to this Asian country. + + + Graduado en la US Naval Academy en 1967, para ser enviado poco después a este país asiático. + + + + 1.037037037037037 + + War or Peace / War and Peace + + + Guerra o Paz / Guerra y Paz + + + + 1.05 + + Facing such a big opposition from the population and part of the political circles in Philippines, Armitage had to capitulate. + + + Enfrentado a tan grande oposición de la población y de una parte de la clase política filipina, Armitage debe capitular. + + + + 0.9252873563218391 + + Coming from modest US families, they both shared to a great extent their vision of the world, characterized by its proximity to the concerns of the middle class. + + + Provenientes de familias norteamericanas modestas, ambos comparten en gran medida su visión del mundo, caracterizada por la proximidad a las preocupaciones de la clase media. + + + + 0.898989898989899 + + Back in Washington, he explained to the US leaders that Hanoi was willing to free the prisoners in exchange for an improvement of their economic relations with the United States. + + + De regreso a Washington, explica a los dirigentes de los Estados Unidos que Hanoi está dispuesto a liberar a los prisioneros a cambio de que mejoren las relaciones económicas con los Estados Unidos. + + + + 0.8776978417266187 + + After Jimmy Carter assumed power, in early 1977, the new administration decided to freeze the contracts in the government. + + + Después de la llegada al poder de Jimmy Carter, a principios de 1977, la nueva administración decide congelar los contratos en el gobierno. + + + + 1.375 + + His separation did not last long. + + + Su separación duró poco. + + + + 1.0486111111111112 + + According to the Plan, information on individuals relating to their state of health and their activities would remain confidential "whenever possible". + + + Según el Plan, las informaciones sobre cada individuo, su estado de salud y sus actividades serían confidenciales… «en la medida de lo posible». + + + + 0.8880597014925373 + + Lean on Brazil and Guyana to make use of the migratory situation that we intend to encourage in the border with Guyana. + + + Proponer a Brasil y Guyana para hacer uso de su situación migratoria a la cual tenemos intención de alentar en la frontera con Guyana. + + + + 0.7733990147783252 + + China is a trading partner of many allies, but at the same time "heavily invests in new missile systems that can reach all NATO countries," said Stoltenberg. + + + China es socio comercial de numerosos países miembros de la OTAN, pero al mismo tiempo «invierte mucho en nuevos sistemas de misiles capaces de alcanzar todos los países de la OTAN», explica Stoltenberg. + + + + 1.0263157894736843 + + In the latter section, the network will be connected to Oman and Saudi Arabia. + + + En este último tramo, la red se conectará también con Omán y Arabia Saudita. + + + + 1.18348623853211 + + This theory has been supported by numerous researchers since the beginning of the epidemic, but they have not been given a voice. + + + Numerosos investigadores sostienen esta teoría desde que se inició la epidemia, pero no se les da la palabra. + + + + 0.8888888888888888 + + The question of war and peace evokes many conflicting responses. + + + El tema de la guerra y la paz suscita muchas respuestas contradictorias. + + + + 0.9302325581395349 + + For example, subsequent to the defeat in Vietnam, the US invaded the small Caribbean island of Grenada, and then Panama. + + + Por ejemplo, después de la derrota de Vietnam, los Estados Unidos invadieron la pequeña isla caribeña de Granada, y luego Panamá. + + + + 0.9520958083832335 + + What I am suggesting is that we need to go forward beyond anti-imperialism toward combining the struggles for self-determination to embrace class emancipation. + + + Lo que estoy proponiendo es que necesitamos ir más allá del antiimperialismo y combinar las luchas por la autodeterminación para adoptar así la emancipación de clases. + + + + 0.5853658536585366 + + Broadband, even in 5G, can be used by US and other special forces in their operations in Africa. + + + La banda ancha, incluyendo la 5G, podrá ser utilizada por las fuerzas especiales de Estados Unidos o de otros países en la realización de sus operaciones en África. + + + + 0.8918918918918919 + + Soon, Powell and Armitage became an indispensable duet in the Pentagon, united and interchangeable. + + + Rápidamente, Powell y Armitage se convierten en un dúo indispensable en el Pentágono, unidos e intercambiables. + + + + 1.1153846153846154 + + More importantly, they knew that if the Chinese took these contracts, they would technically be the only ones who could take the next step [ 1 ]. + + + En realidad sabían que si China obtiene esos contratos, será el único país técnicamente capaz de pasar a la etapa siguiente [ 1 ]. + + + + 1.106060606060606 + + This could be a decisive turning point: a partial halt to the process of globalization that had begun, with the disappearance of the Soviet Union. + + + Esto podría ser un viraje decisivo: el cese parcial del proceso de globalización iniciado con la desaparición de la Unión Soviética. + + + + 0.8679245283018868 + + Later, he visited Heydar Aliyev, president of Azerbaijan, to defend the interests of Texaco. + + + Posteriormente visita a Heydar Aliyev, presidente de Azerbaiyán, para defender los intereses de la Texaco. + + + + 0.8994708994708994 + + In other words, "economic interdependence" is not a sufficient condition for containing the propensity for military aggression by the US against emerging economic powers. + + + En otras palabras, la «interdependencia económica» no es una condición suficiente para contener la propensión a la agresión militar de Estados Unidos contra potencias económicas que surgen. + + + + 0.7962962962962963 + + On February 14, 2008, the US and Canada agreed to allow American troops inside Canada. + + + El 14 de febrero de 2008, EEUU y Canadá acordaron permitir la presencia de tropas estadounidenses en Canadá. + + + + 0.9180327868852459 + + The domestic economy and society bears the cost of financing, subsidizing and providing soldiers for the empire. + + + La economía interna y la sociedad llevan el costo del financiamiento, subsidios y suministros de soldados para el Imperio. + + + + 0.859375 + + Less than a year later, the US army completely withdrew from the country and did not return until 2002 due to the new "war against terrorism" declared by Washington. + + + Menos de un año después, el ejército de los Estados Unidos se retira totalmente del país y no regresará hasta 2002, producto de la nueva «guerra contra el terrorismo» decretada por Washington. + + + + 0.5714285714285714 + + We must demand to know the results of each hospital service. + + + La ciudadanía debe exigir que se den a conocer los resultados concretos de cada instalación hospitalaria. + + + + 0.7524752475247525 + + Gradually, almost all the goods consumed in the US were imported from China. + + + Poco a poco, casi todos los bienes de consumo que compran los estadounidenses se importaban de China. + + + + 1.0476190476190477 + + After the increasing verbal attacks against Colin Powell, Armitage told Wolfowitz: «If you attack my friends, you attack me» [ 3 ] . + + + Ante los ataques crecientes contra Colin Powell, Armitage dirá a Wolfowitz: «Si tu atacas a mis amigos, me atacas a mí» [ 3 ]. + + + + 0.8896103896103896 + + Clearly there is a great need to deepen our critique of the fabrications of ‘evidence' of nuclear threats and the demonization of states. + + + Es evidente la necesidad de profundizar nuestra crítica con relación a la fabricación de «evidencias» de armas nucleares y la demonización de los estados. + + + + 0.9947089947089947 + + I'm not talking about the ideological biases denounced in 1996 by the physicist Alan Sokal [ 3 ], but about the fact that three quarters of the articles published today are not verifiable. + + + No me refiero a las cuestiones oscuramente ideológicas denunciadas en 1996 por el físico Alan Sokal [ 3 ] sino al hecho que el 75% de los artículos que se publican ahora son inverificables. + + + + 0.953125 + + In fact, the Merida Initiative is part of SPP's militarization of Mexico and gives Washington more control of the country. + + + En realidad, la Iniciativa Mérida es parte de la militarización de México por la SPP y otorga más control del país a Washington. + + + + 1.0 + + (Applause.) + + + (Aplausos.) + + + + 1.0 + + The work of this team would guarantee a fearful efficiency in the policy of both military men, which creates a sort of hostility in the Pentagon among those who did not belong to their most immediate environment. + + + Ese funcionamiento en equipo asegurará una eficacia temible en la política de ambos militares, lo que provoca dentro del Pentágono una especie de hostilidad entre los que no pertenecen a su entorno más inmediato. + + + + 0.9384615384615385 + + Imperialist policy makers are not homogeneous, and do not share the same ideological outlooks and priorities at all times. + + + Los formuladores de política imperialistas no son homogéneos y no siempre comparten las mismas visiones ideológicas y prioridades. + + + + 0.9852941176470589 + + On the contrary, his contacts with Von Marbod allowed him, in September 1975, to accompany the Pentagon's weapons salesman to Teheran. + + + Al contrario, sus contactos con von Marbod le permitirán, en septiembre de 1975, acompañar al vendedor de armas del Pentágono a Teherán. + + + + 0.6559139784946236 + + This strategy has been patiently implemented for forty years. + + + La República Popular China ha venido aplicando pacientemente esa política desde hace 40 años. + + + + 0.8505154639175257 + + The members of the "Pandemic Response Corps" would receive an average gross wage of $40,000 per year, a State expenditure of $4-12 billion a year is expected for it. + + + Los miembros del «Cuerpo de Respuesta a la Pandemia» recibirían un salario promedio bruto de 40 000 dólares anuales, para lo cual se prevé un gasto público de 4 000 a 12 000 millones de dolaras. + + + + 1.1388888888888888 + + The medical press is no longer scientific + + + La prensa médica ya no es científica + + + + 1.1481481481481481 + + Fortunately for him, the links he established during the war would benefit him in the future. + + + Felizmente, los vínculos que estableció en tiempos de guerra le serán favorables. + + + + 0.925 + + Richard Armitage left Saigon in 1974. + + + Richard Armitage sale de Saigón en 1974. + + + + 0.7606382978723404 + + One of the most ominous signs of military conflict is the growing US threats to emerging economic powers, namely the Peoples Republic of China. + + + Una de las señales más preocupantes de conflicto militar son las crecientes amenazas de Estados Unidos a las potencias económicas emergentes, concretamente a la República Popular de China. + + + + 0.9924812030075187 + + Far from sinking into pessimism, the famous American intellectual outlines the perspectives for an international popular resistance. + + + Lejos de caer en el pesimismo, el célebre intelectual estadounidense traza las perspectivas de una resistencia popular internacional. + + + + 0.7753623188405797 + + Far from being a scientific forum, it defended CEPI's positions against the experience of clinical doctors. + + + Lejos de ser un foro científico, ese nuevo Comité defendió las posiciones de la CEPI, en contra de la experiencia de los médicos clínicos. + + + + 0.9248554913294798 + + In a magistral contribution for the Axis for Peace conference 2005, Professor James Petras analyses the contradictions of the United-States' imperialist system. + + + En una contribución magistral presentada en la conferencia Axis for Peace 2005, el profesor James Petras analiza las contradicciones del sistema imperialista estadounidense. + + + + 1.0165289256198347 + + Von Marbod was in charge of sending the money, weapons and logistics to Viet Nam after the withdrawal of the United States. + + + Von Marbod era responsable del envío de la logística, el dinero y las armas después de la retirada de los Estados Unidos. + + + + 0.8959537572254336 + + In announcing the project, Facebook stresses that Africa is "the least connected continent" and that the problem will be solved by its 37,000 km of cables. + + + Al anunciar el proyecto, Facebook subraya que África es «el continente menos conectado» y que los 37 000 kilómetros de cable que planea instalar van a resolver ese problema. + + + + 0.8 + + The Rockefeller Foundation has presented the "National Covid-19 Testing Action Plan", indicating the "pragmatic steps to reopen our workplaces and our communities". + + + La Fundación Rockefeller ha presentado un Plan de Acción Nacional para el Control del Covid-19, que propone una serie de «pasos pragmáticos para reabrir nuestros centros de trabajo y nuestras comunidades». + + + + 0.9304347826086956 + + Unlike the past in which the empire created a ‘labor aristocracy', today imperialism is accompanied by the impoverishment of labor, the reduction of social expenditures and the creation of a precarious labor force. + + + A diferencia del pasado cuando el Imperio creó una «aristocracia del trabajo», hoy día el imperialismo está acompañado del empobrecimiento del trabajo, disminución de los gastos sociales y la creación de una mano de obra precaria. + + + + 0.8070175438596491 + + In large part because we have an extremist regime in Washington dominated by ‘voluntarist' civilian militarists, who believe in political will over objective realities and limitations. + + + Esto se debe, en gran medida, al hecho de que tenemos un régimen extremista en Washington dominado por militaristas civiles «voluntaristas» que creen en la voluntad política por encima de las realidades y limitaciones objetivas. + + + + 0.8888888888888888 + + Mao Zedong pursued this nationalist dream while guiding the Communist Party in the social transformation of the country. + + + Mao Zedong siguió adelante con el sueño nacionalista, mientras orientaba el Partido Comunista hacia una transformación social del país. + + + + 0.9241706161137441 + + For a while he tried to convince Congress and the administration of the need to increase their support of South Viet Nam, but priorities had changed in Washington and his demands were unanswered. + + + Por un tiempo, intenta convencer al Congreso y a la administración de la necesidad de aumentar el apoyo a Vietnam del Sur, pero en Washington las prioridades han cambiado, y sus llamados se quedan sin respuesta. + + + + 0.7216981132075472 + + Facebook - no longer called social network but "ecosystem", which also includes WhatsApp, Instagram and Messenger - has exceeded 3 billion monthly users. + + + Facebook, que ya no se define como una social network ("red social") sino como un «ecosistema», del que también son parte WhatsApp, Instagram et Messenger, ha sobrepasado los 3 000 millones de usuarios mensuales. + + + + 0.7552447552447552 + + This, in summary, is the plan the Rockefeller Foundation wants to implement in the United States and beyond. + + + Esto es, a grandes rasgos, lo que plantea el Plan que la Fundación Rockefeller pretende instaurar en Estados Unidos, así como en otras tierras. + + + + 0.7307692307692307 + + The Department of Homeland Security (DHS) and its Immigration and Customs Enforcement (ICE) also have large roles. + + + El Departamento de Seguridad Nacional (DHS, en inglés) y el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, en inglés) también desempeña grandes papeles. + + + + 0.948051948051948 + + To everyone's surprise, he dispatched regional issues in a matter of minutes and devoted his visit to reviewing Chinese investment in the country. + + + Allí sorprendió a todo el mundo al despachar los temas regionales en sólo minutos y dedicar su visita a pasar en revista las inversiones chinas en Israel. + + + + 0.8324324324324325 + + Every three months, he visited the officials of the Pakistani ISI secret services to speak with them about the best way to support the Afghan mujaheddins. + + + Cada tres meses, visita en Islamabad a los responsables de los servicios secretos pakistaníes del ISI, para conversar con ellos sobre la mejor manera de apoyar a los mujaidines afganos. + + + + 0.9340659340659341 + + However, nobody in Italy talks about it, neither the media (including social media) nor the political world, where an absolute multipartisan silence reigns over all this. + + + Pero nadie habla de eso en Italia, ni en los medios (ni siquiera en las redes sociales), ni en el mundo político, donde todos los partidos guardan profundo silencio sobre ese asunto. + + + + 1.1473684210526316 + + Armitage traveled around the world organizing the support of the anti-Soviet and anti-Communist insurrection. + + + Armitage recorre el mundo organizando el apoyo a la insurrección antisoviética o anticomunista. + + + + 0.9375 + + It's all laid out in deceptively understated tones to hide its continental aim-to enable enhanced corporate exploitation with as little public knowledge as possible. + + + Todo expuesto en tonos aparentemente moderados para ocultar su objetivo continental: posibilitar una explotación corporativa mejorada con el menor conocimiento público posible. + + + + 0.8958333333333334 + + Militarization includes the US Northern Command (NORTHCOM), established in October 2002, which has air, land, and sea responsibility for the continent regardless of Posse Comitatus limitations that no longer apply or sovereign borders that are easily erased. + + + La militarización incluye al Comando Norte de EEUU (NORTHCOM), establecido en octubre de 2002, que tiene la responsabilidad aérea, terrestre y marítima para el continente sin importar las limitaciones de Posse Comitatus que ya no se aplican o fronteras soberanas que se borran fácilmente. + + + + 0.9591836734693877 + + The agreement establishes "bilateral integration" of military command structures in areas of immigration, law enforcement, intelligence, or whatever else the Pentagon or Washington wishes. + + + El acuerdo establece la «integración bilateral» de las estructuras de mando militar en áreas de inmigración, policía, inteligencia, o cualquier otra estructura que el Pentágono o Washington desee. + + + + 1.3 + + We do not know what their targets were. + + + Yo no sé cuál era su objetivo. + + + + 0.9363636363636364 + + As they had no way to silence him, they turned to the Church, which condemned him to life imprisonment. + + + Como no podían hacerlo callar, recurrieron a la iglesia y esta lo condenó a pudrirse en la cárcel de por vida. + + + + 0.8984375 + + For the ideologues and political spokespeople of the multinational corporations, the operation of the free market combined with selective use of imperial force in specific "strategic" circumstances can ensure peace and prosperity. + + + Para los ideólogos y voceros políticos de las corporaciones multinacionales, las operaciones del mercado libre conjuntamente con el uso selectivo de la fuerza imperial en circunstancias «estratégicas» específicas, pueden garantizar la paz y la prosperidad. + + + + 0.9791666666666666 + + We are receiving messages of support from all over the world," said Ms Azoulay, who immediately went to the site with the French authorities. + + + Hemos recibido mensajes de apoyo de todo el mundo", dijo Audrey Azoulay, que acudió inmediatamente al lugar junto con las autoridades francesas. + + + + 0.8707865168539326 + + In a word, international law is in search of an international institutional order independent of Euro-US manipulation and control in order to be effective. + + + En resumen, el derecho internacional necesita de un orden institucional internacional independiente de las manipulaciones y control de Europa y Estados Unidos para ser efectivos. + + + + 1.0174418604651163 + + Finally, the authorities allowed the United States to keep the Subic Bay station for 203 million dollars annually, a recommendation that was rejected by the Philippine senate. + + + Finalmente, obtuvo de las autoridades el derecho a mantener Subic Bay a cambio de 203 millones de dólares anuales, proposición que fue rechazada por el senado de Filipinas. + + + + 1.0740740740740742 + + The UN commission's investigation of the assassination of the Lebanese billionaire politician, Hariri, made accusations against the Syrian government based on dubious witnesses, and circumstantial evidence which any independent court of justice would throw out. + + + La investigación de la ONU relativa al asesinato del político multimillonario libanés, Hariri, acusó al gobierno sirio basándose en argumentos dudosos y evidencias circunstanciales que cualquier tribunal de justicia independiente no estimaría. + + + + 0.9560975609756097 + + The anti-imperialist movements, where they have succeeded, have in many cases succeeded in displacing one form of imperialism (direct rule) only to fall victim to another based on ‘market forces'. + + + Los movimientos antiimperialistas, donde han triunfado, han logrado en muchos casos reemplazar una forma de imperialismo (dominación directa) para caer víctimas de otro basado en las «fuerzas del mercado». + + + + 0.9964664310954063 + + Finally while it is necessary to recognize the potential divisions and conflicts between military and market imperialists for tactical purposes (and momentary alliances), it is important to keep in sight their common strategic goals (empire building) even as their means may differ. + + + Finalmente, si bien es necesario reconocer las divisiones potenciales y conflictos entre los imperialistas del mercado y militares con fines tácticos y alianzas temporales, se necesita observar sus metas estratégicas comunes (creación del imperio) incluso cuando sus medios difieran. + + + + 1.0 + + One fact is enough to cast doubt on it: in sub-Saharan Africa about 600 million people, equivalent to more than half the population, do not have access to electricity. + + + Sólo una cosa puede llevarnos a abrigar dudas: en el África subsahariana alrededor de 600 millones de personas -más de la mitad de la población- no tiene electricidad. + + + + 0.8518518518518519 + + 239 scientists have just published an open letter to this effect in the journal Clinical Infectious Diseases (CID). + + + De hecho, 239 científicos acaban de publicar una carta abierta en ese sentido en la revista especializada Clinical Infectious Diseases. + + + + 0.8958333333333334 + + The specific purpose of the partnership is to guarantee "the correct use of Facebook in elections around the world, monitoring disinformation and foreign interference, helping to educate citizens and civil society". + + + El objetivo específico de la asociación es garantizar «la correcta utilización de Facebook en las elecciones en todo el mundo, vigilando la desinformación y la interferencia extranjera, ayudando a educar los ciudadanos y la sociedad civil». + + + + 0.9951456310679612 + + While Wolfowitz presented this policy as a way to fight in the name of democracy, Armitage clearly perceived it as a means to prevent the Communists from taking power and to avoid a repetition of Viet Nam. + + + Si Wolfowitz presenta esta política como una lucha en nombre de la democracia, Armitage la percibe claramente como un medio para evitar que los comunistas tomen el poder y se repita el escenario de Vietnam. + + + + 0.6915422885572139 + + Moreover, there is already a Public Health Administration and a High Council of Public Health, while this new Committee has no legal basis. + + + Por cierto, es necesario recordar aquí que ya existían una administración de la Salud Pública y un Alto Consejo de Salud Pública, mientras que la creación del nuevo Consejo no tiene ninguna base legal. + + + + 0.8947368421052632 + + All these "Tech Giants" are from the United States. + + + Todos esos gigantes de la tecnología son estadounidenses. + + + + 1.0136054421768708 + + Without fundamental structural changes universal human rights enshrined in international law and the United Nations Charter will remain dead letters. + + + Sin cambios estructurales relevantes, los derechos humanos consagrados en el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas no serán nada. + + + + 0.7045454545454546 + + The SPP created the North American Competitiveness Council (NACC) that serves as an official tri-national SPP working group. + + + La SPP creó el Consejo de la Competitividad de América del Norte (North American Competitiveness Council, NACC) que presta servicios como grupo oficial tri-nacional de trabajo. + + + + 0.9019607843137255 + + In short, it was about intervening in the political level in order to avoid a future repressive intervention that involved sending troops. + + + Para resumir, se trata de intervenir de forma preventiva a nivel político para evitar una intervención posterior represiva por medio del envío de tropas. + + + + 1.0 + + Back in the civil life, Armitage created his own advisory association: Armitage Associates, where he hires several of his former assistants in the government of the United States. + + + De nuevo en la vida civil, Armitage crea su propia sociedad consultora: Armitage Associates, donde emplea a varios de sus antiguos asistentes en el gobierno de los Estados Unidos. + + + + 0.7916666666666666 + + In 1968, he sailed Vietnamese territorial waters when the Tet offensive took place - a significantly violent setback for the US army. + + + En 1968, navega por las aguas territoriales vietnamitas cuando se produce la ofensiva del Tet, un revés particularmente violento para el ejército de los Estados Unidos. + + + + 0.8387096774193549 + + The Rockefeller Foundation and its financial partners will help create a network for the provision of credit guarantees and the signing of contracts with suppliers, that is large companies that manufacture drugs and medical equipment. + + + La Fundación Rockefeller y sus socios financieros contribuirían a la creación de una red encargada de proporcionar garantías de crédito y de garantizar la firma de contratos con los proveedores, o sea con las grandes empresas productoras de medicamentos y de equipamiento médico. + + + + 0.9956709956709957 + + This means supporting democratic, secular and socialist tendencies within the anti-imperialist movements': supporting international institutional frameworks but with a deep and abiding emphasis on their class and national content. + + + Esto significa apoyar las tendencias democráticas, laicas y socialistas en los movimientos antiimperialistas: apoyar marcos institucionales internacionales pero con énfasis profundo y duradero sobre sus clases y contenido nacional. + + + + 0.7790697674418605 + + To do so, he will be able to count on his "allies" whose companies are already devastated by excellent Chinese products at low prices. + + + Washington podrá contar para ello con sus «aliados», cuyas sociedades ya están prácticamente devastadas por la competencia de los excelentes productos chinos a bajo precio. + + + + 0.8125 + + It is unknown what decisions on nuclear matters Minister Guerini signed on behalf of Italy. + + + En Italia ignoramos qué decisiones suscribió el ministro Guerini en el ámbito nuclear en nombre de nuestro país. + + + + 1.0802469135802468 + + Armitage did not have time to work on all the conflicts: Latin America and, particularly, Nicaragua and El Salvador, remained in the hands of his superior official, Fred Iklé. + + + Armitage no tiene tiempo de gestionar todos los conflictos: América Latina y particularmente Nicaragua y el Salvador se quedan en manos de su superior, Fred Iklé. + + + + 1.0617283950617284 + + [ 1 ] US policy seeks to insure America gets unlimited access to Canada water as well. + + + La política de EEUU también busca asegurar su acceso ilimitado al agua de Canadá. + + + + 0.7263157894736842 + + His main clients were arms and oil companies, mainly those with interests in Central Asia, the Middle East and in the former Soviet Union. + + + Sus clientes principales son empresas de armamentos y sociedades petroleras, fundamentalmente las que tienen intereses en Asia Oriental, en el Oriente Medio, o en la antigua Unión Soviética. + + + + 0.9290322580645162 + + The veteran managed to keep his post in the Reagan administration although a new scandal definitely took him out of the picture for a long time. + + + El veterano logra mantener su plaza dentro de la administración Reagan, aunque un nuevo escándalo lo pone fuera del juego definitivamente por largo tiempo. + + + + 0.8913043478260869 + + It's a Mexican and Central American security plan called the Merida Initiative, supported by $1.4 billion in allocated aid. + + + Se trata de un plan de seguridad para México y Centroamérica llamado «Iniciativa Mérida», con 1.400 millones de dólares en ayuda asignada. + + + + 0.9457013574660633 + + Thus while in form they provide an ‘international' framework, in substance their rules of procedures, omissions and selections of criminal acts and actors reflect the political interest of the imperial powers. + + + Por lo tanto, si bien como forma dan un marco «internacional», como sustancia sus normas de procedimientos, omisiones y selección de actos delictivos y sus actores reflejan el interés político de las potencias imperiales. + + + + 0.9294117647058824 + + It is a paradox that this aspect was the target of the most violent attack he suffered in his career, carried out by multimillionaire Ross Perot from 1987 on. + + + Es paradójico que sea justamente sobre ese aspecto que su carrera haya sufrido el ataque más violento, llevado a cabo por el multimillonario Ross Perot, a partir de 1987. + + + + 0.6214689265536724 + + The US leads the world in investment in research and development (R and D) and is high in productivity growth. + + + Estados Unidos es líder mundial en material de inversiones en el campo de la investigación y el desarrollo (I y D) y ocupa un lugar cimero en el crecimiento de la productividad. + + + + 0.9315068493150684 + + This operation, that was almost a complete failure, represented the end of a period for Armitage: this time, Viet Nam was lost for good. + + + Esta operación, cuyo saldo es casi un fracaso, se convierte en el fin de un período para Armitage: esta vez, Vietnam está perdido definitivamente. + + + + 0.9081632653061225 + + Little is known about the activities of Armitage, a former CIA agent, at a time when Washington began to distrust the Shah's intentions of ambition and to consider his overthrow. + + + Se conoce poco sobre lo que hizo Armitage, antiguo agente de la CIA, en una época en que Washington comienza a desconfiar de la voluntad de las ambiciones del Shah y a considerar su derrocamiento. + + + + 0.8898678414096917 + + First of all - announces Secretary General Jens Stoltenberg - "NATO is preparing for a possible second wave of Covid-19," against which NATO has already mobilized over half a million soldiers in Europe. + + + Ante todo, anuncia el secretario general de la alianza atlántica Jens Stoltenberg, «la OTAN está preparándose para una posible segunda ola de Covid-19», contra la cual ya ha movilizado en Europa más de medio millón de soldados. + + + + 0.8617021276595744 + + Dr. Camilla Stoltenberg is the sister of NATO Secretary General Jens Stoltenberg. + + + La doctora Camilla Stoltenberg es hermana del secretario general de la OTAN, Jens Stoltenberg. + + + + 0.864406779661017 + + On the other hand, a defeat might lead the civilian militarists to take desperate measures, a contrived ‘9/11' to impose martial law and ‘unify the country' behind an anti-terrorism/militarist war policy. + + + Por otro lado, una derrota puede llevar a los militaristas civiles a adoptar medidas desesperadas, a un 11 de Septiembre artificial para imponer la ley marcial y «unificar el país» tras una política de guerra militarista/antiterrorista. + + + + 0.8563218390804598 + + The SPP was born in the "war on terror" era and reflects an inordinate emphasis on US security as interpreted by the Department of Homeland Security. + + + La SPP nació en la era de la «guerra contra el terrorismo» y refleja un énfasis excesivo en la seguridad de EEUU como la interpreta el Departamento de Seguridad de la Patria. + + + + 0.8883248730964467 + + In violation of his administration's health regulations, Secretary of State Mike Pompeo visited Israel on May 13, 2020, four days before the appointment of the new government. + + + Violando las normas sanitarias de su propia administración, el secretario de Estado Mike Pompeo viajó a Israel el 13 de mayo de 2020, o sea 4 días antes de la nominación del nuevo gobierno israelí. + + + + 0.918918918918919 + + This time, Perot managed to be heard in the Capitol, particularly thanks to the support of Senator Jesse Helms, who opposed Armitage's rapprochement policy towards Japan. + + + Esta vez, Perot logra que lo escuchen en el Capitolio, particularmente gracias al apoyo del senador Jesse Helms, hostil a la política de acercamiento con Japón preconizada por Armitage. + + + + 0.9068627450980392 + + Its accords mandate border actions, military and police training, modernization of equipment, and adoption of new technologies, all under the logic of the US counter-terrorism campaign. + + + Sus acuerdos autorizan acciones militares fronterizas, entrenamiento de policías, modernización de equipos y adopción de nuevas tecnologías, todo bajo la lógica de la campaña contra el terrorismo de EEUU. + + + + 1.098901098901099 + + [28] PONTIFICAL COUNCIL FOR JUSTICE AND PEACE, Compendium of the Social Doctrine of the Church, 483. + + + [28] Consejo Pontificio Justicia y Paz, Compendio de la Doctrina Social de la Iglesia, 483. + + + + 0.7922705314009661 + + According to this school, this will reduce budget deficits and concentrate State resources on promoting international free markets, trade and investment agreements. + + + Según esta corriente, esto provocará una disminución del déficit presupuestario y concentrará los recursos estatales para fomentar los mercados libres internacionales, el comercio y convenios de inversiones. + + + + 0.7916666666666666 + + In the face of major military defeats, US imperial policy makers frequently resort to "successful" invasions of small, weak countries to overcome civilian anti-militarism. + + + Ante las grandes derrotas militares, los creadores de la política imperial de los Estados Unidos recurren frecuentemente a invasiones «exitosas» contra países débiles y pequeños para superar el antimilitarismo civil. + + + + 0.9865470852017937 + + Rather than accept reduced hegemonic power in Asia in which the US competes economically with China, the dominant militarists sectors attempt to compensate for relative economic decline by increasing military aggression. + + + Antes de aceptar la reducción del poder hegemónico en Asia en lo que Estados Unidos compite con China, los sectores militaristas dominantes tratan de compensar el relativo descenso económico al aumentar la agresión militar. + + + + 0.7741935483870968 + + But in practice, few have a scientific approach. + + + Pero en la práctica son pocos los que actúan como científicos. + + + + 0.9433962264150944 + + Promoting the respect of the dispatch of the UNO military force for the imposition of peace, only Nicolas Maduro's corrupt dictatorship is defeated ». + + + Promover la necesidad de envío de la Fuerza Militar de la ONU para la imposición de la paz, una vez que la dictadura corrupta de Nicolás Maduro sea derrocada». + + + + 0.86 + + All the major Zionist organizations are politically influential in and out of government, and with rare exception are simply automatic transmission belts for Israel policy. + + + Las organizaciones sionistas más importantes son influyentes políticamente dentro y fuera del gobierno y salvo alguna excepción son simples correas de transmisión automáticas para la política israelí. + + + + 1.1706349206349207 + + According to the testimony of many of his acquaintances, friends and collaborators, Armitage at the same time worked for the CIA and, in particular, for the Phoenix program that would allow the elimination of more than 60,000 civilians that were under suspicion of being agents of the Viet Cong. + + + Según el testimonio de muchos de sus allegados, amigos y colaboradores, Armitage trabaja paralelamente para la CIA, y en particular para el programa Phoenix que permitirá la eliminación de más de 60,000 civiles sospechosos de ser agentes del Viet Cong. + + + + 0.8689655172413793 + + Aderholt's main client was Air Siam, a small air line company that only had one Boeing 747 flying from Bangkok to Los Angeles. + + + El cliente principal de Aderholt es Air Siam, una pequeña compañía de aviación que dispone sólo de un Boeing 747 que vuela Bangkok a Los Ángeles. + + + + 0.8681318681318682 + + In 1976 he founded in Bangkok an association called Southeast Asia Travel Agency that aimed at getting contracts that could help the leaders of the Thai army. + + + A partir de 1976, monta en Bangkok una sociedad llamada la Southeast Asia Travel Agency, cuyo objetivo es obtener contratos que puedan ayudar a los dirigentes del ejército tailandés. + + + + 0.9694656488549618 + + For several years now, graduate scientists have no longer been interested in science, but in the consensus of their profession. + + + Hace años que los científicos diplomados han dejado de interesarse por la ciencia y prefieren acogerse al consenso de su profesión. + + + + 0.983739837398374 + + Avoidance of war and the pursuit of war require that we foresee emerging conflicts and potential military confrontations. + + + Para evitar o proseguir la guerra es necesario que preveamos conflictos emergentes y confrontaciones militares potenciales. + + + + 1.5 + + But in doing so, Rome was merely aligning itself with the "scientific consensus". + + + Con esa acción, Roma imponía el «consenso científico». + + + + 0.8888888888888888 + + Or again it is in the name of "scientific consensus" that we believe strongly in the "global warming" promoted by former British Prime Minister Margaret Thatcher [ 8 ]. + + + Es también en nombre del «consenso científico» que el público sigue creyendo en el «calentamiento climático», creencia promovida por la ex primer ministro británica Margaret Thatcher [ 8 ]. + + + + 0.9057971014492754 + + This change of strategy had been announced by the campaign not only economic, but also political and military against Huawei. + + + El preludio de ese cambio de estrategia fue la campaña, no sólo económica sino también política y militar, contra el gigante chino Huawei. + + + + 0.8461538461538461 + + It was based in the large-scale military and financial support of armed guerrillas against USSR-backed regimes: «The support of those who fight for freedom is self-defense», said Reagan during his State of the Union speech in 1985. + + + La misma se basa en el apoyo financiero y militar a gran escala de guerrillas armadas contra los regímenes apoyados por la Unión Soviética: «El apoyo a los combatientes por la libertad es autodefensa», declara Reagan durante su discurso sobre el Estado de la Unión de 1985. + + + + 0.9166666666666666 + + This was already the case in the 17th century, when the astronomers of the time joined forces against Galileo. + + + Ese fenómeno ya pudo verse en el siglo XVII, cuando los astrónomos de aquella época se concertaron en contra de Galileo. + + + + 1.0606060606060606 + + After talking for a long while about the financial aspects of this agreement, Armitage had to take care of the case relating to the eruption of the Pinatubo volcano, in June 1991, that destroyed the Clark base. + + + Después de conversar largamente sobre las modalidades financieras de ese acuerdo, Armitage debe ocuparse del caso de la erupción del volcán Pinatubo, en junio de 1991, que destruyó la base de Clark. + + + + 0.802013422818792 + + However, it is clear that by participating in the Group and hosting US nuclear weapons (which can also be used by our Air Force), Italy violates the Non-Proliferation Treaty and rejects the UN Treaty for the prohibition of nuclear weapons. + + + Pero está claro que, al participar en ese Grupo y al acoger en su suelo armamento nuclear estadounidense -armamento que puede ser utilizado por la fuerza aérea italiana-, Italia viola el Tratado de No Proliferación nuclear y rechaza el Tratado de la ONU sobre la Prohibición de las Armas Nucleares. + + + + 0.6538461538461539 + + However, the name of a publisher or a media is not a definitive guarantee of competence and sincerity. + + + El hecho es que el mero nombre de un editor o de un medio nunca constituye una garantía definitiva de competencia o de sinceridad en materia de información. + + + + 0.916256157635468 + + After a first one-year stay, he became a counterinsurgency instructor in the military base of Coronado, California, where he taught interrogation and ambush techniques from 1969 to 1970. + + + Después de una primera estancia de un año, se convierte en instructor de contrainsurgencia en la base militar de Coronado, California, donde enseña técnicas de emboscada e interrogatorios de 1969 a 1970. + + + + 1.0057142857142858 + + Perot's unilateral initiative, which some considered upset the ongoing negotiations, was not seen well by the White House that decided to deny the existence of these prisoners. + + + La gestión unilateral de Perot, concebida como perturbadora de las negociaciones en curso, es mal vista por la Casa Blanca, que decide negar la existencia de esos prisioneros. + + + + 0.9515151515151515 + + « Use the facilities of the Panamanian territory for the rear guard and the capacities of Argentina for the securing of the ports and the maritime positions, + + + "Usando las facilidades del territorio panameño para la retaguardia y las capacidades de Argentina para la seguridad de sus puertos y de las posiciones marítimas (…) + + + + 0.9423076923076923 + + This large-capacity network - explains Facebook - will be "the pillar of a huge expansion of the Internet in Africa: eco-nomies flourish when there is an Internet widely accessible for businesses. + + + Facebook explica que esa red, de gran capacidad, será «el pilar de una enorme expansión de internet en África; las economías florecen cuando se dispone de una internet ampliamente accesible para las empresas. + + + + 0.8728813559322034 + + In summary, imperial defeats by national liberation movements temporarily change policies in some cases, but do not affect the underlying institutions and socio-economic forces, which lead to imperial wars. + + + En resumen, las derrotas imperiales por parte de movimientos de liberación nacional cambian políticas de forma temporal en algunos casos, pero no afectan a la institución y fuerzas socioeconómicas que dan lugar a las guerras imperiales. + + + + 0.9134615384615384 + + "We are already in contact with experts and ready to send an emergency mission to assess the damage, preserve what can be preserved and plan short and medium-term measures," Ms Azoulay said. + + + Ya estamos en contacto con expertos y listos para enviar una misión de emergencia para evaluar los daños, preservar lo que se pueda preservar y estudiar las medidas posibles a corto y mediano plazo", declaró. + + + + 0.7848101265822784 + + The April summit reaffirmed SPP's intentions-to create a borderless North America, dissolve national sovereignty, put corporate giants in control, and assure big US companies most of it. + + + La cumbre de abril reafirmó las intenciones de la SPP de crear una Norteamérica sin fronteras, disolver la soberanía nacional, establecer el control de los gigantes corporativos, y asegurar la mayor parte a las grandes compañías de EEUU. + + + + 0.9137931034482759 + + Thanks to his contacts, he was introduced to Senator Bob Dole who was fond of the veterans of the US Army. + + + Por sus contactos, el combatiente es presentado al senador Bob Dole quien aprecia mucho a los veteranos del US Army. + + + + 0.9414634146341463 + + After receiving a four-week course on Vietnamese language, he got deeply involved in the conflict as he volunteered several times to carry out the most secret and dangerous military operations. + + + Después de recibir una formación de cuatro semanas de vietnamés, se mete de lleno en el conflicto, presentándose voluntariamente numerosas veces para operaciones militares de las más secretas y peligrosas. + + + + 0.956140350877193 + + The major problem - Defense Ministers underlined - comes from Russia's "destabilizing and dangerous behavior," in particular from its "irresponsible nuclear rhetoric, aimed at intimidating and threatening NATO allies." + + + El más grande, subrayan los ministros de Defensa, proviene del «comportamiento desestabilizador y peligroso de Rusia», sobre todo de su «retórica nuclear irresponsable, tendiente a intimidar y amenazar a los aliados de la OTAN». + + + + 0.9101123595505618 + + He was every day in contact with Paul Wolfowitz, then US ambassador in Indonesia. + + + Se mantiene en contacto diario con Paul Wolfowitz, en ese momento embajador en Indonesia. + + + + 0.942652329749104 + + Based on this premise, Defense Ministers updated the guidelines for "national resilience," aimed at preventing energy, transport and telecommunications, 5G in particular, from ending up under "foreign ownership and control" (read "Chinese Ownership and Control"). + + + Bajo esas premisas, los ministros de Defensa actualizaron las líneas directivas para la «resiliencia nacional», tendientes a impedir que la energía, los transportes y las comunicaciones, principalmente la 5G, acaben bajo «propiedad y control extranjeros» (léase "de los chinos"). + + + + 0.973404255319149 + + For the ideologues and civilian militarists in Washington ‘peace' can be secured with the consolidation of a world empire, which in turn implies … perpetual wars throughout the world. + + + Para los ideólogos y militaristas civiles en Washington, la paz se puede garantizar mediante la consolidación de un imperio mundial, que implica a su vez… guerras eternas en todo el mundo. + + + + 0.78419452887538 + + The US challenges Chinese expenditures of $30 billion USD, claiming they are triple in size, while conveniently forgetting that US military expenditures exceed $430 billion USD, between five and fifteen times larger (depending on whose estimate one accepts). + + + Estados Unidos pone en tela de juicio los gastos chinos de 30 mil millones de dólares al decir que la cifra es tres veces mayor mientras olvida, convenientemente, que los gastos militares estadounidenses exceden los 430 mil millones de dólares, es decir, entre 5 y 15 veces superiores (en dependencia del estimado que se acepte). + + + + 1.0261780104712042 + + This threat of ‘new wars' unfortunately is being abetted by several European leaders, like Blair, Chirac and Merkel, who have joined the Zioncon chorus in destabilizing Syria and threatening Iran. + + + Esta amenaza de nuevas guerras es, desafortunadamente, inducida por varios líderes europeos como Blair, Chirac y Merkel que se han unido en un coro que desestabiliza a Siria y amenaza a Irán. + + + + 0.6973684210526315 + + The role of doctors is to care for their patients, not to go to seminars on the beaches of the Seychelles. + + + El papel de los médicos es ocuparse de sus pacientes, en vez de perder el tiempo en seminarios de dudosa utilidad en las playas de las islas Seychelles. + + + + 0.8097165991902834 + + This Supreme Council would have the power to decide productions and services with an authority similar to that conferred to the President of the United States in wartime by the Defense Production Act. + + + Ese consejo supremo tendría el poder de decidir qué se produce y qué servicios se prestan, gozando de una autoridad similar a la que se confiere en tiempo de guerra al presidente de Estados Unidos en la actual Ley para la Producción de la Defensa. + + + + 0.8787878787878788 + + That's what is happening now. + + + Eso es lo que ahora está pasando. + + + + 0.75 + + After the dissolution of the USSR, President George Bush Sr. considered that the US had no rivals left and that it was time to make money. + + + Después de la disolución de la URSS, el entonces presidente George Bush padre consideró que Estados Unidos ya no tenía rival en el mundo y que había llegado el momento de hacer dinero. + + + + 0.9651162790697675 + + As he spoke Vietnamese fluently, Richard Armitage fell in love with the country and was convinced of the need to defend it till the end from the Communist barbarians. + + + Como hablaba fluidamente el vietnamés, Richard Armitage se enamora del país, y sigue convencido de la necesidad de defenderlo hasta el final contra los bárbaros comunistas. + + + + 0.8892215568862275 + + With the election of President Bush, a new power bloc has taken over the principle decision-making centers of the imperial state; civilian militarists have downgraded the traditional military and intelligence agencies, in favor of their own ‘intelligence bodies' and ‘special military formations'. + + + Con la elección del Presidente Bush, un nuevo bloque de poder ha tomado el control de los principales centros de toma de decisiones del Estado imperial; los militaristas civiles han reducido las agencias militares y de inteligencia tradicionales a favor de sus propios «servicios de inteligencia» y «formaciones militares especiales». + + + + 1.0449438202247192 + + In other words, this means setting up the same scenarios based on lies, news montages, falsified photos and videos, everything that was used during the colonial wars of the 16th century. + + + En otras palabras, repitiendo los mismos escenarios de mentiras, armados de noticias, fotografías y videos falsos, y todo lo ya utilizado en las guerras coloniales del siglo XXI. + + + + 0.9786096256684492 + + In early 1983 he was promoted to the post of Under-Secretary for International Security Affairs, which allowed him to play an important role in the designing of the Pentagon policies. + + + A principios de 1983 es promovido a subsecretario para los Asuntos de Seguridad Internacional, lo que le permite tener un peso predominante en la elaboración de la política del Pentágono. + + + + 0.89171974522293 + + In 1971, he volunteered for another one-year period in Viet Nam where he served as advisor to a group located near the border with Cambodia. + + + En 1971, se presenta voluntariamente para un nuevo período de un año en Vietnam, donde sirve de consejero a un grupo situado cerca de la frontera de Camboya. + + + + 0.7987616099071208 + + The withdrawal of the US troops in 1973, after the signing of the Paris Accords, was an immense disillusion for him: "In December 1972 I had realized (after the intensive bombing of Hanoi and Haiphong ordered by Richard Nixon) how close we were from victory. + + + La retirada en desbandada de las tropas de los Estados Unidos en 1973, después de la firma de los Acuerdos de París, es una inmensa desilusión: «En diciembre de 1972 me había dado cuenta [después de los bombardeos intensivos de Hanoi y Haiphong ordenados por Richar Nixon] de hasta qué punto estábamos cerca de la victoria. + + + + 0.8404255319148937 + + According to data provided by the "Pandemic Control Council", it would be decided from time to time which area should be subject to lockdown and for how long. + + + Los datos proporcionados por el «Consejo de Control de la Pandemia» serían utilizados para decidir periódicamente qué zonas serían sometidas a medidas de confinamiento y por cuánto tiempo. + + + + 0.9754601226993865 + + Since his returned from Viet Nam, Richard Armitage and his wife adopted six children, including three Afro-Americans, and gave refuge to more than 40 children. + + + Desde su regreso de Vietnam, Richard Armitage y su esposa adoptaron seis hijos, de ellos tres afroamericanos, y son la familia de acogida de más de cuarenta niños. + + + + 0.9423076923076923 + + This project was not only implemented in the U.S. + + + Ese proyecto no llegó a aplicarse en Estados Unidos. + + + + 0.8074534161490683 + + The Covid-19 outbreak took by surprise politicians who had lost sight of their primary function: to protect their fellow citizens. + + + La epidemia de Covid-19 tomó desprevenidos a los responsables políticos, que habían olvidado su principal función: garantizar la protección de sus conciudadanos. + + + + 0.8925619834710744 + + Despite the relative decline of US power, in both economic and military terms, largely as a result of popular resistance in Iraq and Venezuela and the rising power of China, the threat of new wars has not diminished. + + + A pesar del descenso relativo del poder de Estados Unidos en términos económicos y militares debido, en gran medida, a la resistencia popular en Irak y Venezuela, y al floreciente poder de China, la amenaza de nuevas guerras no ha disminuido. + + + + 0.8888888888888888 + + We have to argue and struggle for a new correlation of socio-political forces in order to give the international institutions and personnel which serve them a class perspective that favor the oppressed nations and exploited classes. + + + Debemos argumentar y luchar por una nueva correlación de las fuerzas sociopolíticas en aras de proporcionarle a las instituciones internacionales y personal que trabaja en ellas una perspectiva de clases que favorezca las naciones oprimidas y clases explotadas. + + + + 1.0104166666666667 + + Over the past several years but more intensely throughout 2005, Washington has engaged in a rabid propaganda campaign demonizing China - largely on the basis of gross falsehoods and distortions. + + + En los últimos años, aunque de manera más intensa en 2005, Washington se ha enrolado en una fuerte campaña de demonización contra China -basada, fundamentalmente, en falsedades y distorsiones. + + + + 0.8981132075471698 + + He made contact with different leaders of the troops, particularly with Burhanuddin Rabbani, who would become president of Afghanistan in the early 1990s and head of the North Alliance after the assassination of Massoud in September 2001. + + + Se pone en contacto con diferentes jefes de las tropas, particularmente, Burhanuddin Rabbani, quien se convertirá en presidente de Afganistán a principios de los años 90 y jefe político de la Alianza del Norte después del asesinato de Massoud en septiembre de 2001. + + + + 0.7672955974842768 + + The traditional ruling elite did not balk at using force, or demonizing victims or intervening to produce "regime change". + + + La élite tradicional gobernante no obstaculizó el uso de la fuerza, la demonización de víctimas o la intervención para que se produjera el «cambio de régimen». + + + + 0.680628272251309 + + The role of politicians is to serve their fellow citizens, not to enjoy official cars and then call for help when they are afraid. + + + El papel de los responsables políticos es estar al servicio de sus conciudadanos, en vez de limitarse a gozar de los automóviles oficiales del Estado y de pedir auxilio cuando caen en pánico. + + + + 0.6754385964912281 + + Its "key accomplishments" since August 2007 are updated as of April 22, 2008. + + + La SPP mantiene un sitio Web con «logros relevantes» desde agosto 2007, actualizado con fecha 22 de abril de 2008. + + + + 1.4 + + Some politicians protect their countries, others do not. + + + Algunos políticos protegen a sus países. + + + + 0.7524752475247525 + + Theories arguing in favor of the thesis that US imperialism is a ‘declining power' are one-sided, misleading and can lead to serious political mistakes. + + + Las teorías que se manifiestan a favor de la noción de que el imperialismo estadounidense es «un poder en decadencia» son unilaterales, engañosas y hacen que se cometan errores políticos de envergadura. + + + + 0.8773006134969326 + + Thanks to this hyperactivity, which yielded very good results for the US diplomacy, Richard Armitage made his way in the Reagan administration. + + + Gracias a esta hiperactividad, que arroja muy buenos resultados a la diplomacia de los Estados Unidos, Richard Armitage hace su camino en la administración Reagan. + + + + 0.748792270531401 + + Moreover class and ethnic warfare has emerged in postcolonial nations as ‘nationalist' and socialist revolutionaries have become the new privileged elites. + + + Por otra parte, las guerras de clases y étnicas han surgido en naciones postcoloniales bajo las banderas «nacionalistas» y los socialistas revolucionarios se ha convertido en las nuevas elites privilegiadas. + + + + 0.8760683760683761 + + NACC's recommendations centered on "private sector involvement" being "a key step to enhancing North America's competitive position in global markets and is the driving force behind innovation and growth." + + + Las recomendaciones del NACC se centran en la «participación del sector privado» por ser «un paso clave para mejorar la posición competitiva de América del Norte en los mercados globales e impulsora de la innovación y el crecimiento». + + + + 0.8826530612244898 + + "We are all heartbroken," said UNESCO Director-General Audrey Azoulay in front of the devastating fire that ravaged the historic Cathedral of Notre-Dame of Paris last night. + + + "Tenemos el corazón roto", dijo la Directora General de la UNESCO, Audrey Azoulay, ante el devastador incendio que devastó la histórica catedral de Notre Dame de París en la tarde del 15 de abril. + + + + 0.8651685393258427 + + The attempts by the US to block China's emergence as a regional power follows a strategic plan designed by Paul Wolfowitz in 1992, which calls for a range of military, diplomatic and economic policies to establish a unipolar world. + + + Los intereses estadounidenses de bloquear la emergencia de China como una potencia regional responden a un plan estratégico diseñado por Paul Wolfowitz en 1992 que aboga por un grupo de políticas militares, diplomáticas y económicas para establecer un mundo unipolar. + + + + 0.9193548387096774 + + The State Department has been eclipsed by Zionist neo-conservatives in the National Security Council, the Pentagon, the influential rightwing "think tanks", and within the vice-presidential office - among other centers of power. + + + El Departamento de Estado ha sido eclipsado por neoconservadores sionistas en el Consejo de Seguridad Nacional, el Pentágono, los influyentes y derechistas «tanques pensantes» y dentro de la oficina del vicepresidente -entre otros centros de poder. + + + + 0.9736842105263158 + + That is why prolonged, costly imperial wars have in recent times provoked domestic dissent and mass opposition. + + + Es por ello que las guerras imperiales y costosas han provocado recientemente disconformidad y oposición de masas. + + + + 0.8395061728395061 + + One of the consequences of the Coronavirus epidemic is that Westerners have realised their dependence on Chinese manufacturing capacity. + + + Una de las consecuencias de esta epidemia de coronavirus es que Occidente acabar de darse cuenta de lo mucho que depende de las capacidades industriales de China. + + + + 0.8603351955307262 + + In addition, Ted Schackley, one of the first Americans contacted by Iran in this case, was head of the CIA station in Viet Nam when Armitage served there. + + + Además, Ted Schackley, uno de los primeros estadounidenses contactado por Irán en ese caso, era jefe de la estación de CIA en Vietnam en el momento en que Armitage sirvió en ella. + + + + 0.9759615384615384 + + Strenghtening their international condition with the presence of combat units from the United States of America and the other named countries, under the command of a Joint General Staff led by the USA ». + + + Fortaleciendo su condición internacional con la presencia de unidades de combate de Estados Unidos y de las naciones mencionadas; bajo el mando general del Estado Mayor Conjunto lidereado por Estados Unidos". + + + + 0.950920245398773 + + This policy was the continuation of a project created by Nixon and Kissinger to turn Iran into a regional stabilizing, pro-western and heavily armed power. + + + Esta política es la continuación de un proyecto creado por Nixon y Kissinger para hacer de Irán una potencia regional, prooccidental, superarmada y estabilizadora. + + + + 0.6550387596899225 + + The "Digital Forensic Research Lab" of the Atlantic Council will be able to communicate every day to African media and politicians which news is "fake" and which "true". + + + El «Laboratorio de Investigación Jurídica Digital» del Atlantic Council podrá "orientar" diariamente, a través de Facebook, a los medios de prensa y las personalidades políticas africanas indicándoles qué informaciones son "falsas" y cuáles son "verdaderas". + + + + 0.8108108108108109 + + It's also to create fortress-North America by militarizing the continent under US command. + + + También se propone convertir a Norteamérica en una fortaleza militarizando el continente bajo el mando de EEUU. + + + + 0.7004405286343612 + + In his opinion, his ambush team transmitted key information to the CIA officials in the region but they never cooperated directly with the US espionage agency. + + + En su opinión, su equipo de emboscada realizaría algunas transmisiones de informaciones decisivas a los responsables de la CIA en la región, pero nunca habría contribuido directamente con la agencia de espionaje estadounidense. + + + + 0.8974358974358975 + + In the course of three years of unending severe resistance and over 15,000 dead and wounded soldiers and at a cost of $300 billion dollars, the mystique has evaporated replaced by disenchantment and opposition. + + + Durante tres años de interminable y severa resistencia y más de 15,000 muertos y soldados heridos, y a un costo de 300 mil millones de dólares, el aura de misterio se ha evaporado y ha sido sustituido por la desilusión y la oposición. + + + + 0.9606299212598425 + + He obtained a temporary post with Casper Weinberger, the new Defense Secretary, whom he had to help in making up his team. + + + Obtiene un puesto temporal junto a Casper Weinberger, el nuevo secretario de Defensa, a quien debe ayudar a componer su equipo. + + + + 0.8268156424581006 + + The Communist Party decided to re-establish a modern equivalent to the ancient Silk Road and, in 2013, elected Xi Jinping to carry out this project. + + + Con el paso de los años, el Partido Comunista decidió establecer un equivalente moderno de la antigua «Ruta de la Seda» y, en 2013, eligió a Xi Jinping para realizar ese proyecto. + + + + 0.9540229885057471 + + If it were even partially implemented, there would be further concentration of economic and political power in the hands of an even narrower elite sector to the detriment of a growing majority that would be deprived of fundamental democratic rights. + + + Su aplicación, aunque fuese sólo parcial, daría lugar a una concentración del poder económico y político en las manos de élites aún más restringidas que hoy, en detrimento de una creciente mayoría que se vería privada de sus derechos democráticos fundamentales. + + + + 0.6625766871165644 + + Facebook's personal information and tracking systems can be used to control and target opposition movements. + + + Los datos personales y los sistemas de seguimiento que Facebook utiliza podrán ser utilizados para controlar los movimientos de la oposición y actuar contra ellos. + + + + 0.8 + + The network, which will connect 16 African countries to 5 European NATO allies under US command and to 2 US allies in the Middle East, can play a role not only in economic terms, but also in political and strategic ones. + + + La mencionada red, que conectará 16 países africanos a 5 miembros europeos de la OTAN, bloque bélico que obedece a las órdenes de Washington, y a 2 aliados de Estados Unidos en el Medio Oriente, podrá desempeñar no sólo un papel económico sino también político y estratégico. + + + + 0.9493670886075949 + + These "social" concerns did not prevent Armitage from getting deeply involved in the secret operations carried out at that time in the name of the new "Reagan doctrine", mainly designed by William Casey, the new CIA Director. + + + Esas preocupaciones «sociales» no impiden que Armitage se empeñe a fondo en las operaciones secretas realizadas en esa época en nombre de la nueva «doctrina Reagan», elaborada en gran parte por William Casey, el nuevo director de la CIA. + + + + 0.8787878787878788 + + Whether politicians and doctors like it or not, politics and medicine are two sciences. + + + Sea o no del agrado de políticos y médicos, el hecho es que la política y la medicina son ciencias. + + + + 0.9431818181818182 + + In theory, politicians and doctors who have studied for a long time are scientists. + + + Los médicos y los políticos que han hechos largos estudios son teóricamente científicos. + + + + 0.8579545454545454 + + Beware: this is not an economic decision to call into question the principles of free trade, but a geopolitical strategy to sabotage Chinese ambitions. + + + No se trata de una decisión económica de cuestionamiento de los principios del libre intercambio, sino de una estrategia geopolítica tendiente a sabotear las ambiciones chinas. + + + + 0.7872340425531915 + + The US still leads in the percentage of MNCs among the top 500 (almost 50%) compared to Europe, Asia and the rest of the world, and in several important sectors like information technology, finance and manufacturing (aeronautics) the US is the dominant power. + + + Los Estados Unidos todavía marchan al frente en el porcentaje de corporaciones multinacionales entre las 500 más importantes, (casi el 50%) si se compara con Europa, Asia y el resto del mundo; en varios sectores importantes como la tecnología de la información, finanzas y la aeronáutica, Estados Unidos es la potencia dominante. + + + + 1.4363636363636363 + + So here we have laid out before us the map of an announced war of intervention. + + + Increíble mapa de una guerra de intervención anunciada. + + + + 0.7711442786069652 + + The mission given to him by then Defense Minister Arthur Schlesinger consisted of trying to make the Iranian Shah's weapons purchase program more coherent. + + + La misión que le confía el secretario de Defensa de esa época, Arthur Schlesinger, consiste en intentar que el programa de compra de armamentos que lleva a cabo el Shah de Irán se vuelva más coherente. + + + + 0.6679841897233202 + + US energy security is seen as a top priority encouraging Canada and Mexico to allow privatization of state-run enterprises like Mexico's nationalized oil company, PEMEX. + + + La seguridad energética de EEUU es vista como una prioridad absoluta, alentando a Canadá y a México a que permitan la privatización de las empresas operadas por el estado, como la compañía de petróleo nacionalizada de México, PEMEX -Petróleos Mexicanos. + + + + 0.8258064516129032 + + At the top, the "Pandemic Testing Board (PTB), akin to the War Production Board that the United States created in World War II". + + + En la cumbre… el «Consejo de Control de la Pandemia, análogo al Consejo de Producción de Guerra que Estados Unidos creó durante la Segunda Guerra Mundial». + + + + 0.8277777777777777 + + This shift from large-scale warfare to low intensity warfare and market-led empire building has proven to be a temporary pause between imperial wars. + + + Este cambio de una guerra a gran escala a una de baja intensidad y la creación de un imperio dirigido por el mercado, ha demostrado ser una pauta temporal entre guerras imperiales. + + + + 0.8135593220338984 + + War and the New Power Bloc: Civilian Militarists and Zionism versus the Traditional Ruling Class + + + 4 - La guerra y el nuevo bloque de poder: el sionismo y los militaristas civiles versus la clase dirigente tradicional + + + + 0.9755102040816327 + + Colin Powell and Richard Armitage were not direct targets of the investigations as they were known at that time for their opposition of the arms sales to Teheran but the fact is that they become suspects for having known the manipulations. + + + Colin Powell y Richard Armitage no son objetivo directo de las investigaciones, ya que en esa época eran conocidos por su oposición a las ventas de armas a Teherán, pero el hecho es que el haber conocido las manipulaciones los coloca en la mira. + + + + 1.0434782608695652 + + "UNESCO stands by France in safeguarding and rehabilitating this invaluable heritage," she said. + + + "La UNESCO está junto a Francia para salvaguardar y rehabilitar este patrimonio inestimable. + + + + 0.7746478873239436 + + The operation is carried out in the name of "Covid-19 control", whose mortality rate has so far been less than 0.03% of the US population according to official data. + + + Y toda esa operación se desarrolla invocando la necesidad de «controlar el Covid-19», cuya tasa de mortalidad -según los datos oficiales- se sitúa hasta ahora por debajo de un 0,03% de la población estadounidense. + + + + 0.7647058823529411 + + President Macron then appointed a second body, the Research and Expertise Analysis Committee, to put things in order. + + + El presidente Macron designó entonces una segunda instancia -un Comité de Análisis en Investigación y Experticia, supuestamente encargado de poner orden. + + + + 0.844559585492228 + + Academics, anti-war activists, politicians and journalists have pointed to narrow sets of circumstances and processes in analyzing the prospects for war and peace. + + + Los académicos, activistas que se oponen a la guerra, políticos y periodistas han manifestado estrechar el grupo de circunstancias y procedimientos al analizar las perspectivas de paz y guerra. + + + + 0.946949602122016 + + The doctrine of multiple wars in the face of defeats is yet untested but the likelihood is that under present military and economic conditions, the US will likely exacerbate internal opposition and widen and deepen armed and mass resistance particularly in the Muslim world, the Middle East and Latin America - if Venezuela's elected government is targeted. + + + La doctrina de guerras múltiples ante las derrotas aún no se ha comprobado pero es probable que bajo las actuales condiciones económicas y políticas, Estados Unidos exacerbe la oposición interna, amplié y profundice la resistencia en masa y armada particularmente en el mundo musulmán, el Oriente Medio y América Latina - si se centran en el nuevo gobierno electo de Venezuela. + + + + 0.9385964912280702 + + Like during the time of President Ferdinando Marcos, he was in charge of obtaining Corazón Aquino's authorization for the presence of two US military bases: the Subic Bay Naval Station and the Clark Air Force Base. + + + Como en el tiempo del presidente Ferdinando Marcos, es encargado de obtener la autorización de Corazón Aquino para la presencia militar estadounidense en dos bases militares, la Subic Bay Naval Station y la Clark Air Force Base. + + + + 0.9319148936170213 + + Imperial powers which suffer political, diplomatic and military defeats in their quest for empire respond in contradictory ways depending on the depth and scope of the defeat and the political consequences which result. + + + Las potencias imperiales que sufren derrotas militares, diplomáticas y políticas en su búsqueda del imperio responden de forma contradictoria en cuanto a la profundidad y alcance de la derrota y consecuencias políticas que se originan. + + + + 0.8787878787878788 + + Professor Ferguson has served as a British government consultant for the past 20 years. + + + El profesor Neil Ferguson funge como consejero de los gobiernos británicos desde hace unos 20 años. + + + + 1.046875 + + In fact, these elections will be held on 20 May, and the United States and their associates refuse in advance to recognise the result. + + + En realidad, esas elecciones serán el 20 de mayo y desde ya Estados Unidos y sus comparsas han hecho saber que no las reconocen. + + + + 0.8759124087591241 + + In response to US encirclement China has entered into a defensive pact with Russia and several other former USSR states. + + + Como respuesta al cerco impuesto por Estados Unidos, China ha entrado en un pacto defensivo con Rusia y otros estados de la antigua URSS. + + + + 1.1238938053097345 + + In April 1974, Erich von Marbod, a high-ranking official at the Pentagon whom he had met in Viet Nam, called him to Washington. + + + En abril de 1974, Erich von Marbod, alto responsable del Pentágono que conoció en Vietnam, lo llama a Washington. + + + + 0.8506493506493507 + + At that time, drug trafficking inundates Moscow where the war among gangs increased between Russian and Chechen mafia clans [ 5 ] . + + + En esa época, el tráfico de drogas hace estallido en Moscú, donde la guerra de bandas organizadas reina entre los clanes mafiosos rusos y chechenos [ 5 ]. + + + + 0.9460431654676259 + + The Bush administration has adopted the strategy of new wars - threatening invasions, military attacks, economic sanctions and coup d'etats ("regime change") against Syria, Iran and Venezuela, even their war in Iraq and faces increasing insurgency in Afghanistan. + + + El Gobierno de Bush ha adoptado la estrategia de las nuevas guerras - amenazas de invasión, ataques militares, sanciones económicas y golpes de Estado («cambio de régimen») contra Siria, Irán y Venezuela, incluso su guerra en Irak y enfrenta una mayor insurgencia en Afganistán. + + + + 1.0572687224669604 + + On the other hand, a coalition of backward sectors of the economy, backed by numerous congresspeople and civilian neo-conservative militarists have orchestrated an aggressive policy of protectionism at home and encirclement of China abroad. + + + Por otra, una coalición de sectores atrasados de la economía apoyada por congresistas y militaristas civiles neoconservadores han orquestado una agresiva política de proteccionismo en el país y de cerco de China en el exterior. + + + + 0.756578947368421 + + However, they would all be centralized in a digital platform co-managed by the Federal State and private companies. + + + Pero se guardarían en una plataforma digital centralizada cuya gestión conjuntamente estaría en manos del Estado federal y de ciertas empresas privadas. + + + + 0.8174603174603174 + + Among these steps there is certainly the next arrival of the new US B61-12 nuclear bombs also in Italy. + + + Una de esas "etapas" es seguramente el próximo envío, incluso a Italia- de las nuevas bombas nucleares estadounidenses B61-12. + + + + 1.0508474576271187 + + As soon as he returned he departed again in 1972 to work as an advisor to an ambush group that operated along the coastline. + + + En cuanto regresa vuelve a partir, en 1972, como consejero de un equipo de emboscada que opera a lo largo de la costa. + + + + 0.9550561797752809 + + This is the project of President Vladimir Putin's 'Great Eurasian Partnership' [ 4 ]. + + + Ese es el proyectp de «Gran Asociación Euroasiática» del presidente Vladimir Putin [ 4 ]. + + + + 0.8629283489096573 + + The assessment will be carried out with the authorities concerned, including national and local authorities, site management and Church authorities, in order to develop a plan of action, avoid further deterioration of the site and recover as many original elements as possible. + + + La evaluación se llevará a cabo con todas las autoridades competentes, incluidas las autoridades nacionales y locales, la dirección del sitio y las autoridades eclesiásticas, con el fin de elaborar un plan de acción y evitar un mayor deterioro del edificio y recuperar en la medida de lo posible sus elementos originales. + + + + 0.8835978835978836 + + Armitage's participation is confirmed by Laryy Ropka, who worked with him at that time and later in Iran; and also by Ted Schaklev, head of the CIA services in Saigon. + + + La participación de Armitage es confirmada por Larry Ropka, quien trabajaba con él en aquella época y más tarde en Irán; también por Ted Schakley, jefe de los servicios de la CIA en Saigón. + + + + 0.8666666666666667 + + It is therefore no wonder that, in the midst of the coronavirus crisis, Facebook launches the project of one of the largest submarine cable networks, 2Africa: 37,000 km long (almost the maximum circumference of the Earth), it will surround the entire African continent, linking it north to Europe and east to the Middle East. + + + Así que no hay de qué sorprenderse al ver que, en plena crisis del coronavirus, Facebook inicia el proyecto de una de las más amplias redes de cables submarinos -la 2Africa- cuyos 37 000 kilómetros de cable, casi equivalentes a la mayor circunferencia terrestre, rodearán todo el continente africano, conectándolo con Europa por el norte y, por el este, con el Medio Oriente. + + + + 0.8656330749354005 + + The notion of combining market power and selective force in securing peace has deceived few, particularly the people of the Third World: popular revolts leading to the overthrow of ‘electoral free market' clients of the Euro-US imperial empire over the past two decades throughout Latin America attests to their constant vulnerability. + + + La noción de combinar el poder de mercado y fuerza selectiva para garantizar la paz ha engañado a algunos, particularmente a las personas del Tercer Mundo: las rebeliones populares que llegan al derrocamiento de los clientes del «mercado libre electoral» del imperio conjunto Europa-Estados Unidos durante los últimos dos decenios en América Latina dan fe de su constante vulnerabilidad. + + + + 0.8571428571428571 + + The pressures, conflicts, both in and out of the State apparatus and in civil society can have one of two consequences depending on who gains the upper hand and how the Zioncon power bloc reacts to threats to its stranglehold in government. + + + Las presiones y conflictos tanto dentro como fuera del aparato de Estado y en la sociedad civil pueden tener una o dos consecuencias en dependencia de quien logre la mayor influencia y cómo el bloque de poder de los ziocons reaccione a las amenazas contra su poder en el gobierno. + + + + 0.8709677419354839 + + Discussions on how to prevent the epidemic and the treatments to be implemented quickly turned into a brawl. + + + Los debates sobre la manera de enfrentar la epidemia y los tratamientos aplicables cayeron rápidamente en el mayor desorden. + + + + 0.9047619047619048 + + After decades on this merry-go-round, the medical professions have lost their sense of purpose. + + + Al cabo de años de ese rejuego, las profesiones médicas han perdido el verdadero sentido de su profesión. + + + + 1.0227272727272727 + + A Kuomintang personality, Chiang Kai-shek, tried to eliminate the Communist Party but was defeated by it and went into exile in Taiwan. + + + Un líder del Kuomintang, Chang Kai-chek, trató de acabar con el Partido Comunista, pero fue derrotado y tuvo que exilarse en Taiwán. + + + + 0.7727272727272727 + + The targets were mainly Afghanistan, Cambodia, Nicaragua and Angola. + + + Los terrenos de aplicación son fundamentalmente Afganistán, Camboya, Nicaragua y Angola. + + + + 0.9789473684210527 + + The group is composed of representatives of thirty giant North American companies, including General Electric, Ford Motors, General Motors, Wal-Mart, Lockheed-Martin, Merck, and Chevron. + + + El grupo está compuesto de representantes de treinta compañías gigantes de Norteamérica, incluyendo General Electric, Ford Motors, General Motors, Wal-Mart, Lockheed-Martin, Merck y Chevron. + + + + 1.0 + + Consider other militarizing developments as well. + + + También existen otros procesos de militarización. + + + + 1.0755813953488371 + + Coordinate the support to Colombia, Brazil, Guyana, in Aruba, Curaçao, Trinidad and Tobago, and other States, in front of the flow of Venezuelan immigrants in the event of the crisis ». + + + Coordinar el apoyo a Colombia, Brasil, Guyana, Aruba, Curazao, Trinidad y Tobago y otros Estados frente al flujo de migrantes venezolanos debido a los eventos de la crisis" + + + + 0.96484375 + + According to Edward Luttwak, an intellectual and a specialist in military affairs that used to work for the Pentagon at that time, the Viet Nam veteran regarded the conflicts in Central America as guerrilla wars which the United States would lose. + + + Según Edward Luttwak, intelectual especialista en cuestiones militares que en esa época trabajaba en el Pentágono, el veterano de Vietnam consideraba los conflictos en América Central como guerras de guerrillas, que los Estados Unidos perderían fatalmente. + + + + 0.8847352024922118 + + The militarist doctrine of peace through empire has been demonstrated to be a formula for war over the past 3 millenniums, and especially in the contemporary period as witnessed by the past and present anti-colonial revolts and peoples' wars throughout Asia, Africa and Latin America. + + + Se ha demostrado que la doctrina militarista de la paz por medio del imperio ha sido una fórmula de guerra durante los últimos tres milenios, específicamente en la época contemporánea según se ha observado en las rebeliones anticoloniales actuales y pasadas, y las guerras de los pueblos en Asia, África y América Latina. + + + + 0.9565217391304348 + + Opposed to the position of Robert Zoellick, then Under Secretary of State and close advisor to James Baker, Armitage managed to keep his post during the Clinton administration. + + + Opuesto a la posición de Robert Zoellick, entonces subsecretario de Estado y consejero cercano de James Baker, Armitage logra mantenerse en su puesto durante la administración Clinton. + + + + 0.6666666666666666 + + However, his aim was always nationalist, as the Sino-Russian war on Zhenbao Island in 1969 showed. + + + Pero su objetivo siguió siendo ante todo de carácter nacionalista, como quedó demostrado en 1969 con el conflicto sino-ruso por la isla de Zhenbao. + + + + 0.6796875 + + The U.S. middle class became poorer, while China trained its workers and became richer. + + + La clase media estadounidense se depauperó mientras que China perfeccionaba la formación de sus propios obreros y se enriquecía. + + + + 0.9908256880733946 + + Armitage and Wolfowitz were pretty close at that time, a relationship that would justify an explanation during the opposition between the Pentagon and the State Department during the administration of George W. Bush. + + + Armitage y Wolfowitz (foto derecha) son en esa época bastante cercanos, proximidad que justificará una explicación durante la oposición entre el Pentágono y el Departamento de Estado durante el gobierno George W. Bush. + + + + 0.7023255813953488 + + So does the FBI, CIA, all US spy agencies, militarized state and local police, National Guard forces, and paramilitary mercenaries like Blackwater USA. + + + Igual sucede con el FBI, la CIA y todas las agencias de espionaje de EEUU, la policía local y estatal militarizada, las fuerzas de la Guardia Nacional, y los mercenarios paramilitares provenientes de Blackwater USA. + + + + 0.7666666666666667 + + He parachuted behind the enemy lines during the war of Korea and led operations to create an airlift during the CIA campaign to support the uprising of the Tibetans, in the late 1950s. + + + Fue lanzado en paracaídas detrás de las líneas enemigas durante la guerra de Corea y dirigió las operaciones de implantación de un puente aéreo durante la campaña de apoyo de la CIA en la revuelta de los tibetanos, a finales de los años 50. + + + + 0.8444444444444444 + + The European Union then slammed our article as pro-Russian propaganda [ 2 ]. + + + La Unión Europea denunció entonces aquel artículo tildándolo de propaganda prorrusa [ 2 ]. + + + + 0.7482678983833718 + + While it is true that the domestic US economy (what I call the "Republic") confronts serious structural problems (growing trade and budget deficits, excess indebtedness, decline in manufacturing and the growth of a speculative economy), the ‘Empire' - the overseas operation of the US-MNCs, banks and military bases expands. + + + Si bien es cierto que la economía interna de los Estados Unidos (lo que denomino la «República») afronta graves problemas estructurales (crecimiento en el comercio y déficit presupuestales, aumento de la deuda, disminución de la producción y el crecimiento de una economía especulativa), el «Imperio» - las operaciones en el extranjero de las corporaciones multinacionales estadounidenses, bancos y bases militares es cada vez mayor. + + + + 0.6628571428571428 + + He not only was in Teheran in the 1970s but he also often visited General Richard Secord, questioned in the scandal. + + + Hay que decir que sus relaciones juegan contra él, no sólo ha permanecido en Teherán en los años 70, sino que frecuentó al general Richard Secord, cuestionado en el escándalo. + + + + 0.8961538461538462 + + There is a need to go beyond massive social forums, which discuss and exchange ideas, to forming a new participatory international dedicated to opposing imperialist wars, colonial states and the economic structure which sustain them. + + + Es necesario ir más allá de los foros sociales masivos donde se debaten e intercambian ideas para formar una nueva, internacional y participativa, que se oponga a las guerras imperialistas, los Estados coloniales y las estructuras económicas que los sostienen. + + + + 0.8264840182648402 + + At the end of the First World War, the Chinese of the Kuomintang and the Communist Party together set out to reunify their country and avenge a long century of colonial humiliation. + + + Al término de la Primera Guerra Mundial, los políticos chinos del Kuomintang y del Partido Comunista emprendieron juntos la tarea de reunificar su país y sacarlo del largo siglo de humillación colonial que había vivido. + + + + 1.104 + + He even got very close to many Democrats like Kurt Campbell, official in charge of Asia in the Pentagon and very close friend of Armitage. + + + Incluso es allegado a muchos demócratas, como Kurt Campbell, responsable de Asia en el Pentágono y amigo cercano de Armitage. + + + + 1.368663594470046 + + It is also necessary to structure « a plan to get the profuse desertion of the most qualified professionnals from the country, in order to "to leave it with no professionnals at all", which will aggravate even more the internal situation and along these lines putting the blame on of Government ». + + + "estructurar un plan para lograr la deserción de los profesionales más calificados del país, para dejarlos sin profesionales en absoluto, lo que agravará más la situación interna y en este sentido culpar al gobierno". + + + + 0.5964912280701754 + + The time is not far off when the US Navy will have to withdraw, leaving China to take Taiwan by force. + + + No está lejos el día en que los navíos de guerra estadounidenses tendrán que retirarse de esa región, dejando así vía libre a la recuperación de Taiwán por parte de China. + + + + 1.043824701195219 + + The war plan for Iraq that they proposed and implemented with the backing of the civilian militarists (Rumsfeld, Cheney, Bush and others) was to destroy any adversary of Israel in the Middle East and promote a US-Israel "co-prosperity" sphere in the Middle East. + + + El plan de guerra que ellos propusieron e implementaron con el apoyo de los militaristas civiles (Rumsfeld, Bush y otros) era destruir cualquier adversario de Israel en el Medio Oriente y promover un ambiente de «co-prosperidad» Estados Unidos-Israel. + + + + 0.8414634146341463 + + The defeat of the civilian militarists via mass opposition combined with successful federal prosecution of key members of the executive can undermine the militarist policy and result into a timed withdrawal. + + + La derrota de los militaristas civiles a través de una oposición masiva unida a un proceso federal que logre el enjuiciamiento de miembros claves del ejecutivo puede socavar la política militarista y lograr, como resultado, una retirada a tiempo. + + + + 0.7091633466135459 + + Yet these decisions, basically dictated by Washington and signed by Minister Guerini for Italy, not only trace the guidelines of our military policy, but also our foreign policy. + + + Sin embargo, esas decisiones, dictadas principalmente por Washington y aceptadas por Italia a través del ministro Lorenzo Guerini, trazan las líneas conductoras no sólo de la política italiana en el sector militar sino también de la política exterior. + + + + 0.6910994764397905 + + Contrary to popular belief, China could give up the Silk Roads for geostrategic reasons, regardless of the amount of its investment. + + + Sin embargo, contrariamente a la creencia generalizada, China podría renunciar a las nuevas «rutas de la seda», por razones de geoestrategia y sin importar el monto de lo que ya ha invertido. + + + + 1.4444444444444444 + + I don't know. + + + No lo sé. + + + + 0.875 + + When it is realized, if it is realized, China could have a virtual monopoly of manufacturing goods in the world. + + + Si llega a concretarse, China podría llegar a tener en sus manos prácticamente el monopolio de la producción industrial mundial. + + + + 0.5982905982905983 + + US military elements already operate inside Mexico and the DEA and the FBI have initiated training programs for the Mexican Army (now involved in the drug war), federal and state police, and intelligence units. + + + Los elementos militares estadounidenses que ya operan dentro de México, más los efectivos de la DEA (Drug Enforcement Administration) y del FBI (Federal Bureau of Investigation) han iniciado programas de entrenamiento para el Ejército Mexicano (ahora involucrado en la guerra contra la droga), la policía federal y estatal, y unidades de inteligencia. + + + + 0.9765258215962441 + + He showed his support of the project embodied in the candidacy of George W. Bush Jr. when he signed, since 1998, the call of a Project for a New American Century that demanded the overthrow of Saddam Hussein. + + + Da pruebas de su adhesión al proyecto encarnado en la candidatura de George W. Bush hijo al firmar, desde 1998, el llamamiento del Proyecto para un Nuevo Siglo Americano que exige el derrocamiento de Sadam Husein. + + + + 1.1578947368421053 + + We are defending ourselves very poorly in the face of this degradation of our societies. + + + La ciudadanía no sabe defenderse de esta degradación de nuestras sociedades. + + + + 0.7724550898203593 + + The "pandemic response body" would above all have the task of controlling the population with military-like techniques, through digital tracking and identification systems, in work and study places, in residential areas, in public places and when travelling. + + + El «Cuerpo de Respuesta a la Pandemia» tendría como principal tarea garantizar el control de la población mediante técnicas de tipo militar, utilizando sistemas de seguimiento e identificación, en los centros de trabajo y de estudios, en los barrios de viviendas, en los locales públicos y durante los desplazamientos de las personas. + + + + 0.7155963302752294 + + Recently, I alerted you to NATO's operation to promote certain "reliable" (sic) sources of information with search engines to the detriment of others [ 7 ]. + + + Hace poco denuncié en este sitio web la operación de la OTAN tendiente a favorecer, mediante la manipulación de motores de búsqueda en internet, ciertas fuentes de información "confiables" en detrimento de otras [ 7 ]. + + + + 0.6853932584269663 + + This is why Washington decided not to rebalance trade relations with China, but to oppose the construction of the silk roads and to help the Europeans relocate part of their industry. + + + Es por esa razón que Washington ha decidido renunciar a su anterior intención de reequilibrar las relaciones comerciales con China para pasar a oponerse al establecimiento de las llamadas «rutas de la seda» y ayudar los europeos a relocalizar parte de sus industrias. + + + + 0.8280542986425339 + + The Cathedral is considered to be the finest example of French Gothic architecture, with an innovative use of rib vaults and buttresses, stained glass rosettes and sculpted ornaments. + + + La catedral está considerada el más bello ejemplo de la arquitectura gótica francesa, con un uso innovador de la bóveda de crucería y de los contrafuertes de los rosetones de vidrio tintado y de la decoración escultórica. + + + + 1.9722222222222223 + + This is exactly how Hitler and his supporters came to power in Germany. + + + Y así es como llega Hitler al poder. + + + + 0.948 + + Armitage kept his political contacts and regularly received representatives from foreign governments who were eager to receive advices about the way to discuss with the Clinton administration, the CIA station top officials and the press. + + + Armitage mantiene sus contactos políticos y recibe regularmente a representantes de gobiernos extranjeros ávidos de su asesoría sobre la manera de discutir con la administración Clinton, el Congreso, los jefes de estación de la CIA y los periodistas. + + + + 0.9834710743801653 + + Back in Washington, Armitage was decided to penetrate the circles of power and, particularly, the diplomatic apparatus. + + + De regreso a Washington, Armitage está decidido a penetrar los arcanos del poder y del aparato diplomático en particular. + + + + 0.9285714285714286 + + We must shed the heresies that there are no alternatives to imperial wars, that we live in a ‘unipolar world', that ‘realism' dictates accommodation to Washington's militarist cabal. + + + Debemos ser conscientes de que no hay alternativas a las guerras imperiales, que vivimos en un mundo «unipolar», que el «realismo» indica la adaptación a la conspiración militarista de Washington. + + + + 0.75 + + In France, he managed to convince President Emmanuel Macron to adopt this health emergency plan. + + + En Francia, Neil Ferguson logró convencer al presidente Emmanuel Macron de que había que imponer ese plan de urgencia sanitaria. + + + + 0.828125 + + They're committed to ramping up the nation's military spending and linking with America's "war on terror." + + + Están obligados a aumentar los gastos militares de la nación y unirse a los estadounidenses en su «guerra contra el terrorismo». + + + + 0.6891891891891891 + + 239 scientists question how Covid-19 is transmitted + + + 239 científicos ponen en duda el supuesto modo de transmisión del Covid-19 + + + + 0.8105263157894737 + + Both sectors are active in pursuit of their imperial goals, one through military encirclement, the other via market penetration, with the former blocking the sales of technology, oil companies and other so-called ‘strategic goods'. + + + Ambos sectores son activos en su lucha por lograr sus objetivos imperiales; uno a través del cerco militar y, el otro, a través de la penetración del mercado, con el bloqueo por parte del primero de la venta de tecnología, las compañías petroleras y los llamados «bienes estratégicos». + + + + 0.7718120805369127 + + Stephen Lendman states that a Pentagon briefing paper hinted at a US invasion if the country became destabilized or the government faced the threat of being overthrown because of "widespread economic and social chaos" that would jeopardize US investments, access to oil, overall trade, and would create great numbers of immigrants heading north. + + + El periodista Stephen Lendman indica que una página de instrucciones del Pentágono insinúa una invasión de EEUU si el país se desestabilizara, o si el gobierno tuviera que hacer frente a una amenaza de derrocamiento debido a "un generalizado caos económico y social" que comprometiera las inversiones de EEUU, el acceso al petróleo, el funcionamiento global del comercio, y diera lugar a que una gran cantidad de inmigrantes se dirigiera al norte. + + + + 0.9864864864864865 + + Eager to participate in the war, he asked to be sent to the theatre of operations, where he started to act as advisor for the river patrol squads. + + + Deseoso de participar en la guerra, solicita ser enviado al terreno de las operaciones y se convierte en consejero para los patrulleros de los ríos. + + + + 0.6369047619047619 + + In the Rockefeller Foundation Plan the virus is used as a real weapon, more dangerous than Covid-19 itself. + + + El Plan de la Fundación Rockefeller utiliza el virus como un arma, de una manera aún más peligrosa que el riesgo que el Covid-19 puede representar para la salud humana. + + + + 1.1395348837209303 + + Some doctors care for their patients, not others. + + + Hay médicos que se ocupan de sus pacientes. + + + + 0.7094972067039106 + + Defense Ministers spoke of another growing "challenge" which is that of China for the first time "at the top of NATO's agenda." + + + El otro «desafío» creciente que mencionaron los ministros de Defensa es el que tiene que ver con China, país mencionado por primera vez en «en la cúspide de la agenda de la OTAN». + + + + 0.7748091603053435 + + The Zioncons and the major Zionist organizations in civil society were the principal architects and propagandists of the Iraq war and continue today as the leading proponents of war with Syrian and Iran. + + + Los conservadores sionistas (ziocons) y las organizaciones sionistas más importantes en la sociedad civil fueron los arquitectos y propagandistas principales de la guerra de Irak y hoy continúan siendo los defensores por excelencia de la guerra con Siria e Irán. + + + + 0.7791164658634538 + + Facebook, Google (YouTube owner), Microsoft, Apple and Amazon - writes The New York Times - "are aggressively placing new bets, as the coronavirus pandemic has made them nearessential services." + + + Facebook y Google -esta última propietaria de YouTube- así como Microsoft, Apple y Amazon «están haciendo de forma agresiva nuevas apuestas ya que la epidemia de coronavirus las ha convertido en servicios casi esenciales», escribe el New York Times. + + + + 1.163265306122449 + + Richard Armitage's actions did not conclude there though. + + + La carrera de Richard Armitage no se detiene ahí. + + + + 1.5192307692307692 + + This drama reminds us of the power of heritage that connects us to one another. + + + Este drama nos recuerda la fuerza de lo que nos une. + + + + 1.0133928571428572 + + The US Congress decided to carry out investigations about the arms sales by the Reagan administration to Iran, whose profits would serve to finance the extreme-right wing guerrillas in Nicaragua against the leftist Sandinistas. + + + El Congreso decide investigar sobre la venta de armas por parte de la administración Reagan a Irán, cuyo producto debía servir para financiar la guerrilla de extrema derecha en Nicaragua, contra los sandinistas de izquierda. + + + + 0.9340277777777778 + + Taking shape under the radar of the respective governments and without public knowledge or consideration, the Security and Prosperity Partnership (SPP)-headquartered in Washington-aims to integrate the three nations into a single political, economic, and security bloc. + + + La llamada Sociedad de Seguridad y Prosperidad (SPP), tomando forma bajo del radar de los respectivos gobiernos y sin conocimiento o consideración públicos -con su oficina central en Washington- se propone integrar a las tres naciones en un solo bloque político, económico y de seguridad. + + + + 0.9437751004016064 + + Building from these imperial conquests, Washington turned successfully to air wars against Yugoslavia and Iraq (the First Gulf War) creating the domestic mystique of the "invincible and righteous" army ready and willing to invade Iraq. + + + A partir de estas conquistas imperiales, Washington volvió de forma exitosa a la guerra aérea contra Yugoslavia e Irak (la primera Guerra del Golfo) creando un aura de misterio en el país del ejército «invencible y correcto» listo para invadir Irak. + + + + 0.7267080745341615 + + Moscow intends to base its alliance with Beijing on silk routes crossing its own territory and not Western countries. + + + La intención de Moscú es asentar su alianza con Pekín sobre «rutas de la seda» que pasarían por territorio ruso, en vez de transitar por los países occidentales. + + + + 0.7918367346938775 + + This is how Armitage managed to continue serving as military advisor to the armed forces of South Viet Nam, who were still at war with the North, thanks to the military assistance of Washington. + + + Esta es la manera que permitió a Armitage seguir sirviendo como consejero y asesor militar a las fuerzas armadas de Vietnam del Sur, que continuaban la guerra contra los del Norte, todo esto gracias a la ayuda militar que Washington les envíaba. + + + + 0.9136904761904762 + + In the face of external expansion and domestic decay, at least two major imperial policy emerge: one advocates creating new ‘crises', escalated militarism to ‘distract' domestic opposition with chauvinist calls and the inculcation of fear of external threats in order to create ‘cohesion' behind the empire. + + + Ante la expansión externa y la decadencia interna, surgen por lo menos dos principales políticas imperiales: una aboga por la creación de nuevas «crisis», escalada militar para «distraer» la oposición interna con llamados chovinistas y la inculcación del miedo de amenazas externas con el fin de crear una «cohesión» detrás del Imperio. + + + + 0.7704081632653061 + + Please understand, I am not saying that the caregivers are corrupt, but that they are run by "mandarins" and an administration that is largely corrupt. + + + Para ser más claro aún, no estoy diciendo que los médicos en general sean corruptos sino que se hallan bajo la dirección de una serie de "mandarines" y de una administración ampliamente corruptos. + + + + 0.8966666666666666 + + He also worked for several US companies such as Boeing, Goldman Sachs, Unocal and Brown & Root (Halliburton); arms companies such as SAIC and MPRI; and some foreign companies like Toshiba, Mitsubishi, the Japan National Oil Corporation and even... the embassy of Japan. + + + Trabaja también para varias grandes empresas de Estados Unidos como Boeing, Goldman Sachs, Unocal y Brown & Root (Halliburton), empresas de armamentos tales como SAIC y MPRI, y algunas empresas extranjeras como Toshiba, Mitsubishi, la Japan National Oil Corporation e incluso... la embajada de Japón. + + + + 0.7892156862745098 + + Gilead Science is the company formerly run by Donald Rumsfeld - again, he's the one who produces the most expensive and often least effective drugs in the world. + + + Gilead Sciences es la empresa estadounidense que tuvo como presidente a un tal… Donald Rumsfeld -otra vez aparece este nombre- y que produce los medicamentos más caros y a menudo menos eficaces del mundo. + + + + 0.5625 + + he asked. + + + -se le pregunta. + + + + 0.968 + + SAGE is a sub-committee of COBRA (Cabinet Office Briefing Rooms) responsible for national security in the United Kingdom. + + + El SAGE depende del Comité COBRA, siglas del Cabinet Office Briefing Rooms, a cargo de la seguridad nacional del Reino Unido. + + + + 0.8827838827838828 + + Despite the increasing "interdependence" of the US and China - China finances the US trade deficit by buying billions of dollars of US Treasury bonds and China accumulates a substantial trade surplus with the US - the militarist faction signed a military pact with Japan and India, aimed against China, builds military bases in Southwest Asia, cultivates military exercises with its client, Mongolia, and sells billions of dollars in military arms to Taiwan aimed at Chinese cities. + + + A pesar de la cada vez mayor «interdependencia» de Estados Unidos y China -China financia el déficit comercial de Estados Unidos al comprar miles de millones de dólares de bonos del Tesoro y acumula un excedente comercial substancial con los Estados Unidos- la facción militarista firmó un pacto militar con Japón e India contra China, construye bases militares en Asia Sudoccidental, promueve ejercicios militares con su cliente, Mongolia, y recauda miles de millones de dólares de la venta de armamento a Taiwán dirigido contra ciudades chinas. + + + + 0.8485714285714285 + + Under Kofi Annam, the United Nations has aided and abetted US aggression against Afghanistan, provided a legal cover for US colonial occupation of Iraq by recognizing the puppet regime, and refused to condemn Washington's systematic use of torture and illegal and indefinite detention of suspects. + + + Con el mandato de Kofi Annam, las Naciones Unidas ha ayudado e instigado la agresión de los Estados Unidos contra Afganistán, dándole un estatus legal a la ocupación colonial estadounidense al reconocer el gobierno títere, y rehusaron condenar el uso sistemático de torturas de Washington al igual que la detención ilegal e indefinida de sospechosos. + + + + 0.7291666666666666 + + This is the whole problem with French hospitals, which have a much larger budget than most other developed countries, but have poor results. + + + Ahí reside el problema de los hospitales franceses, que obtienen resultados mediocres a pesar de que disponen de un presupuesto muy superior al de la mayoría de los demás países desarrollados. + + + + 0.8730964467005076 + + The second school argues that new wars will exacerbate domestic opposition, that pro-war ‘fear' and ‘chauvinist' propaganda has lost its effectiveness in the face of material losses felt by the masses, and that it is time to engage in diplomacy (to engage imperial competitors), decrease the colonial army and increase the role of local sepoys. + + + La segunda teoría plantea que las nuevas guerras van a exacerbar la oposición interna, que el «miedo» en favor de la guerra y la propaganda chovinista han perdido su efectividad ante las pérdidas materiales que sintieron las masas, y que es hora de vincularse a la diplomacia (para que participen competidores imperiales), reducción del ejército colonial y aumento del papel de cipayos locales. + + + + 1.0194552529182879 + + […] It will be necessary to « develop the military operation under international flag, patronized by the Conference of American Armies, under the protection of the OAS and the supervision, in the legal and media context, of the General Secretary, Luis Almagro ». + + + "Desarrollar la operación militar bajo bandera internacional, patrocinada por la Conferencia de los Ejércitos Latinoamericanos, bajo la protección de la OEA y la supervisión, en el contexto legal y mediático, del secretario general [de la OEA] Luis Almagro. + + + + 1.3333333333333333 + + It is a great pleasure to see you again. + + + Estoy encantada de estar aquí. + + + + 0.8232558139534883 + + In recent decades, however, both forms of expertise have succumbed to the lure of gain and have become the most corrupt professions in the West - closely followed by journalism. + + + Pero durante los últimos años tanto la política como la medicina han sucumbido al interés monetario, convirtiéndose así en las ocupaciones más corruptas de Occidente -seguidas de cerca por la actividad periodística. + + + + 0.6862745098039216 + + First he asked to head a Congress commission to investigate the issue. + + + Primero se trataba de confiarle la presidencia de una comisión investigadora del Congreso al respecto. + + + + 0.645933014354067 + + In fact, many specialists were skeptical of these two studies at the first reading, yet deemed to be "reliable" enough to be published. + + + Es posible que numerosos especialistas hayan cuestionado desde el primer momento la publicación de ambos artículos, que sin embargo fueron considerados lo suficientemente "confiables" como para ser publicados. + + + + 0.5842105263157895 + + Professor Neil Ferguson has resigned from the UK Government's Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE). + + + El profesor Neil Ferguson presentó su dimisión al Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE), el grupo científico de consulta del gobierno británico para las situaciones de emergencia. + + + + 0.7125748502994012 + + The US-guided agenda prioritizes corporate-friendly access to resources, especially Canadian and Mexican oil and water. + + + La agenda guiada por EEUU prioriza el acceso sin complicaciones de las compañías a los recursos naturales canadienses y mexicanos, especialmente al petróleo y al agua. + + + + 0.9384615384615385 + + Without ever provoking a war, Beijing is extending its territorial sovereignty in the China Sea and harassing the US Navy. + + + Sin provocar guerras, Pekín ha extendido su soberanía en el Mar de China e impone límites a la marina de guerra de Estados Unidos. + + + + 0.9911894273127754 + + He asked to be included in the 50 US military men authorized to stay in the country; later, after the General Staff of the Navy rejected his petition, he started working as a civil servant with the military attaché in Saigon. + + + Pide que lo dejen formar parte de los 50 militares estadounidenses autorizados a quedarse en el país; después, ante la negativa del Estado Mayor de la Navy, asume el puesto de empleado civil ante del agregado militar en Saigón. + + + + 0.7012448132780082 + + In January 2008, Halliburton signed a $683 million contract with PEMEX to drill fifty-eight new test holes in Chiapas and Tabasco and take over maintenance of pipelines. + + + En enero de 2008, Halliburton [del vicepresidente Dean Cheney] firmó un contrato con PEMEX por 683 millones de dólares para perforar 58 nuevos pozos de prueba en Chiapas y Tabasco y para asumir el control del mantenimiento de los oleoductos. + + + + 0.725 + + Imperial Defeats and New Wars + + + 2 - Derrotas imperiales y nuevas guerras + + + + 0.9627659574468085 + + Subsequent to the Vietnam War, the US shifted toward covert operations in overthrowing the democratic socialist government of Chile, financing surrogate and mercenary forces in Angola, Mozambique, Nicaragua, Afghanistan and successfully imposing neo-liberal regimes to open new markets and investment opportunities throughout the Third World and the former USSR. + + + Después de la Guerra de Vietnam, los Estados Unidos se volvieron hacia operaciones encubiertas para derrocar el gobierno socialista democrático de Chile, financiaron las fuerzas mercenarias en Angola, Mozambique, Nicaragua, Afganistán e impusieron de forma exitosa los regímenes para abrir nuevos mercados y oportunidades de inversión en el Tercer del Mundo y la antigua URSS. + + + + 0.6909871244635193 + + The United States and NATO feared that if Huawei won the Western government contracts to install the G5, the Chinese army would be able to intercept its signals. + + + Estados Unidos y la OTAN dijeron temer que si Huawei obtenía acceso a los contratos públicos occidentales para la instalación de la tecnología 5G, el ejército chino podría interceptar las comunicaciones que pasarían por esos canales. + + + + 0.8129251700680272 + + The UN-supported International Tribunal on Yugoslavia has refused to consider US, British and Kosovar war crimes - including saturation bombing of cities, ethnic cleansing of Serbs and the occupation and fragmentation of Serbian territory. + + + El Tribunal Internacional, ayudado por la ONU con respecto al caso de Yugoslavia, ha rehusado considerar los crímenes de guerra de los EE.UU., Reino Unido y Kosovo - incluyendo los bombardeos masivos en la ciudad, limpieza étnica de serbios y la ocupación y fragmentación del territorio serbio. + + + + 0.8703241895261845 + + It is a long-term strategy, as evidenced by the (Born) NATO 2030″ project launch made by Secretary General Stoltenberg on June 8 to "strengthen the Alliance militarily and politically" by including countries like Australia (already invited to the Defense Ministers meeting), New Zealand, Japan and other Asians, in clear anti-Chinese function [ 1 ]. + + + Es una estrategia a largo plazo, como pudo verse en el lanzamiento, el 8 de junio, del proyecto OTAN 2030 por el secretario general de la alianza, Jens Stoltenberg, para «reforzar la alianza militarmente y políticamente» incorporando países como Australia -ya invitada a la reunión de los ministros de Defensa-, Nueva Zelanda, Japón y otros países asiáticos, con una visión claramente antichina [ 1 ]. + + + + 1.4285714285714286 + + It exists. + + + Lo hay. + + + + 0.8196078431372549 + + Head of Homeland Security Michael Chertoff, along with Secretary of State Condoleezza Rice and Secretary of Finance Carlos Gutierrez, are the three officials charged with attending SPP ministerial conferences. + + + El jefe de la Seguridad de la Patria, Michael Chertoff, junto con la Secretaria de Estado, Condoleezza Rice, y el Secretario de Finanzas, Carlos Gutiérrez, son los tres altos funcionarios designados para asistir a las conferencias ministeriales de la SPP. + + + + 0.631578947368421 + + The plan calls for 3 million US citizens to be Covid-19 tested weekly, and the number should be raised to 30 million per week within six months. + + + El Plan propuesto prevé que deben realizarse tests de verificación del Covid-19 a 3 millones de estadounidenses cada semana pero que la cantidad de estadounidenses verificados semanalmente debe elevarse a 30 millones en 6 meses. + + + + 0.9389312977099237 + + They'll be able to turn hemispheric streets into versions of Baghdad and make them unfit to live on if things come to that. + + + Podrían convertir todas las calles del hemisferio en versiones de Bagdad y crear condiciones para vivir en la luna llegado el caso. + + + + 0.6546184738955824 + + US multinationals relocated their companies to China where their products were manufactured by countless untrained workers, paid twenty times less than US workers. + + + Las transnacionales estadounidenses trasladaron sus cadenas de producción a China, donde sus productos comenzaron a ser fabricados por innumerables obreros chinos, con menor formación pero que cobraban 20 veces menos que los obreros estadounidenses. + + + + 1.0625 + + Only the relations with the Soviet Union and Europe, entrusted to Richard Perle - a friend of Paul Wolfowitz and a fierce enemy of the "détente" with the Soviet Union -, escaped from him. + + + Sólo se le escapan las relaciones con la Unión Soviética y Europa, que se le confían a Richard Perle, amigo de Paul Wolfowitz y feroz adversario de la «distensión» con la URSS. + + + + 0.6857142857142857 + + But haven't you seen similar deceptions in the "reference" political media (sic) such as The New York Times or Le Monde? + + + Pero, ¿no hemos encontrado antes supercherías idénticas en las publicaciones políticas «de referencia», como el diario estadounidense The New York Times y el francés Le Monde? + + + + 0.9519774011299436 + + As a result Zioncons and civilian militarists face a two front conflict: between civil society and ‘their state'; and an intra-institutional struggle between professional military and the CIA and the FBI on the one hand and the Zioncons, the civilian militarists who head the executive branch, and their appointees to these institutions. + + + Como resultado, los conservadores sionistas (ziocons) y los militaristas civiles tienen un doble problema: entre la sociedad civil y «su Estado»; y una lucha intrainstitucional entre los militares profesionales y la CIA, y el FBI por una parte y los ziocons, los civiles militaristas al frente del ala ejecutiva y sus designados para estas instituciones. + + + + 0.8771929824561403 + + In spite of the scandal, Armitage kept his post in the Pentagon but when George H. W. Bush Sr. assumed power in 1989, his nomination as Secretary of the Army along with Dick Cheney was submitted to the approval of Congress and things got complicated. + + + A pesar del escándalo, Armitage conserva su plaza en el Pentágono, pero cuando George W. Bush padre llega a la Casa Blanca, en enero de 1989, su nombramiento para el cargo de secretario del Ejército junto a Dick Cheney es sometido a la aprobación del Congreso y las cosas se complican. + + + + 0.9542857142857143 + + After Reagan later won the elections, Armitage asked his campaign director, Richard Allen, to be assigned diverse administrative tasks and the contacts with the press. + + + Después que este obtuvo la investidura, Armitage solicita a su director de campaña, Richard Allen, que le asigne diversas tareas administrativas y los contactos con la prensa. + + + + 0.690566037735849 + + In the 1980s, Admiral Liu Huaqing (the man who put down the coup attempt by Zhao Ziyang in Tiananmen Square) devised a strategy to push the US armies out of the Chinese cultural zone. + + + En los años 1980, el almirante Liu Huaqing -quien reprimió en 1989 el intento de golpe de Estado de Zhao Ziyang durante los acontecimientos de la plaza Tiananmén- concibió una estrategia para mantener a los ejércitos estadounidenses fuera de la zona cultural china. + + + + 0.9616858237547893 + + Armitage was not a member of the clan of the hawks: like Colin Powell, he was kept out of the meetings of the Congressional Policy Advisory Board, where Donald Rumsfeld, Dick Cheney and Paul Wolfowitz, among others, met to deal with diplomatic issues. + + + Armitage no pertenece al clan de los halcones: al igual que Colin Powell, es mantenido alejado de las reuniones del Congressional Policy Advisory Board, donde se reúnen para las cuestiones diplomáticas Donald Rumsfeld, Dick Cheney y Paul Wolfowitz, entre otros. + + + + 0.87 + + The president of the Rockefeller Foundation, Dr. Rajiv Shah, is a senior U.S. official who specializes in manipulating "humanitarian relief" as a means of political pressure. + + + La Fundación Rockefeller tiene como presidente al doctor Rajiv Shah, un alto funcionario estadounidense especializado en la manipulación de "ayudas humanitarias" como instrumentos de presión política. + + + + 0.5729166666666666 + + Professor Ferguson is not a doctor, but a statistician. + + + Es importante destacar que el profesor Neil Ferguson no es médico sino "experto" en estadística. + + + + 0.9419354838709677 + + The SPP was launched at a meeting of Presidents George W. Bush and Vicente Fox, and Prime Minister Paul Martin, in Waco, Texas, on March 31, 2005. + + + La SPP se fundó durante una reunión de los presidentes George W. Bush, Vicente Fox y el primer ministro Paul Martin en Waco, Texas, el 31 de marzo de 2005. + + + + 0.6691729323308271 + + In this context of general save-and-go, US leadership over the West no longer made sense. + + + En ese contexto de "sálvese quien pueda" generalizado, el liderazgo de Estados Unidos a la cabeza de Occidente dejó tener de sentido. + + + + 1.0 + + In other words, the Committee was merely a screen to make people forget the responsibility of the President of the Republic and his Government. + + + Dicho de otra manera, este "Consejo" fue sólo una pantalla destinada a cubrir la responsabilidad del presidente de la República y del gobierno. + + + + 0.5735294117647058 + + Truth is not an opinion, but a process. + + + La verdad no es una opinión sino el fruto de un proceso de búsqueda. + + + + 0.7637795275590551 + + At that time, the veteran met Colin Powell, who was Casper Weinberger's first military assistant. + + + En esa época el veterano conoce a Colin Powell (foto izquierda), quien sirve a Casper Weinberger como primer asistente militar. + + + + 0.9041916167664671 + + Neither the Europeans nor the Americans were able to manufacture the millions of surgical masks they urgently wanted to distribute to their population. + + + Europeos y estadounidenses comprobaron repentinamente que no tenían cómo fabricar los millones de mascarillas quirúrgicas cuyo uso querían imponer a toda la población. + + + + 0.7806451612903226 + + The NACC's policy states that "the prosperity of the United States relies heavily on a secure supply of imported energy." + + + El Consejo de la Competitividad de NA establece que «la prosperidad de Estados Unidos se basa principalmente en un suministro seguro de energía importada». + + + + 0.8737864077669902 + + Then, across the Mediterranean, it will arrive in Italy and from here to France and Spain. + + + También se conectará con Italia, atravesando el Mediterráneo, y de allí conectará con Francia y España. + + + + 0.8545454545454545 + + The accused must know what he is accused with, and you never told him what he is accused with. + + + Al acusado jamás se le decían los nombres de los acusadores, ni siquiera sabía exactamente de qué le acusaban. + + + + 0.7534246575342466 + + Canada's influential Department of National Defence; its new Chief of Defence Staff, General Rick Hillier; and Defense Minister Gordon O'Connor are on board as well. + + + El influyente departamento de Defensa Nacional de Canadá, a través de su nuevo Jefe del Estado Mayor de Defensa, General Rick Hillier, y el Ministro de Defensa, Gordon O'Connor, también están alineados con esta campaña. + + + + 0.7546174142480211 + + The second imperial response to a military defeat is to cut losses, reduce domestic divisions and to channel empire building temporarily into other channels: namely surrogate wars, covert operations by specialized operations units and intensified economic competition for market shares. + + + La segunda respuesta imperial a las derrotas militares es la reducción de las pérdidas, atenuar las divisiones internas y canalizar temporalmente la creación del Imperio hacia otros campos: guerras de sustitución, operaciones encubiertas por parte de unidades de operaciones especializadas y una intensificación en las competencias económicas para la participación en el mercado. + + + + 0.8038461538461539 + + Two years ago, in May 2018, Facebook established a partnership with the Atlantic Council, an influential Washington-based "non-partisan organization" that "galvanizes US leadership and engagement in the world. + + + Hace 2 años, en mayo de 2018, Facebook se asoció con el Atlantic Council (Consejo Atlántico), influyente «organización no partidista», que tiene su sede en Washington y que «promueve el liderazgo y el compromiso de Estados Unidos en el mundo, con sus aliados». + + + + 0.9176829268292683 + + Starting from Great Britain, the network will connect Portugal before starting its circle around Africa through Senegal, Ivory Coast, Ghana, Nigeria, Gabon, Republic of the Congo, Democratic Republic of the Congo, South Africa, Mozambique, Madagascar, Tanzania, Kenya, Somalia, Djibouti, Sudan, Egypt. + + + Partiendo desde el Reino Unido, esa red conectará con Portugal antes de comenzar a rodear todo el continente africano, conectando con Senegal, Costa de Marfil, Ghana, Nigeria, Gabón, la República del Congo, la República Democrática del Congo, Sudáfrica, Mozambique, Madagascar, Tanzania, Kenya, Somalia, Djibuti, Sudán y Egipto. + + + + 0.9978070175438597 + + However, in early 1999, Armitage was recruited by Condoleezza Rice and Paul Wolfowitz to participate in the team of the Vulcains, in charge of training candidate Bush in international affairs, something that showed that the Viet Nam veteran was not so excluded as it seemed as his name was mentioned along with those of Wolfowitz and Rice, but also along with Richard Perle and Dov Zakheim, not very well known for moderating their geo-strategic opinions. + + + Sin embargo, a principios de 1999, Armitage es reclutado por Condoleezza Rice y Paul Wolfowitz para participar en el equipo de los Vulcains, encargado de formar al candidato Bush en los asuntos internacionales, lo que demuestra que el combatiente de Vietnam no está tan excluido como parece, ya que su nombre figura al lado de Wolfowitz y Rice, pero también de Richard Perle y Dov Zakheim, poco conocidos por la moderación de sus opiniones geoestratégicas. + + + + 0.888 + + Short of a re-appraisal of US economic capabilities and limitations, the projected growth of China is likely to evoke new calls for offensive military confrontation, either by encouraging provincial separatism (Taiwan, Tibet and the Muslim provinces in the west), or by provoking a territorial conflict on the high seas or in airspace, by engaging in ‘human right interventionism', or by promoting a new trade war over energy and raw materials. + + + Aunque carente de una reevaluación de las capacidades y limitaciones económicas, es muy probable que el proyectado crecimiento de China provoque nuevos llamados a la confrontación militar ofensiva ya sea estimulando el separatismo provincial (Taiwán, Tíbet y las provincias musulmanas en el oeste) o provocando conflictos territoriales en alta mar o en el espacio aéreo al involucrarse en el «intervencionismo humanitario» o promover una nueva guerra comercial sobre la energía y las materias primas. + + + + 0.73 + + However, his positions regarding Russia quickly caused his departure: in February 1993, he said in the Vanderbilt University that President Boris Yeltsin did not have a "great vision" and that his days «were numbered... + + + Pero sus posiciones sobre Rusia provocan rápidamente su salida: a mediados de febrero de 1993, declara en la Vanderbilt University que el presidente Boris Yeltsin no tiene «una gran visión», y que sus días «están contados... Pienso que ya no es tan útil y que otra persona debería ocupar el estrado». + + + + 0.6111111111111112 + + Source: CNN + + + fuente: wikipedia. + + + + 1.2048192771084338 + + Defendants said that they surrendered once they found out that al-Assir and his companions had fled. + + + Yo les respondería: una parte se roba, otra parte se despilfarra y la otra se bota. + + + + 0.900709219858156 + + This is the latest of $2 billion in contracts Halliburton has received from PEMEX during Fox's and current Mexican president Felipe Calderone's administrations, which the opposition warns has become the public front for US monopoly capital privatization. + + + Éste fue el último de los contratos por 2 mil millones de dólares que Halliburton recibió de PEMEX durante las administraciones de Calderón y Fox, lo que en opinión de la oposición se ha convertido en la fachada pública de la privatización del capital monopolístico estadounidense1. + + + + 0.9611650485436893 + + Paul Wolfowitz and Douglas Feith, formerly number two and three in the Pentagon, Irving Libby, principal advisor to Vice-President Cheney, Richard Perle, major consultant for Secretary of Defense Rumsfeld, Elliot Abrams, member of the National Security Council for Middle Eastern affairs, have organic ties with the governing regime in Israel and have been fanatical Zionists for several decades. + + + Paul Wolfowitz y Douglas Feith, antiguos números dos y tres en el Pentágono, Irving Lobby, consejero principal del vicepresidente Cheney, Richard Perle, asesor principal del secretario de Defensa, Rumsfeld, Elliot Abrams, miembro del Consejo de Seguridad Nacional para los Asuntos del Medio Oriente, tienen vínculos orgánicos con el régimen gobernante en Israel y han sido sionistas fanáticos por varias décadas. + + + + 1.0 + + I hope so. + + + No, ojalá. + + + + 0.5590909090909091 + + Many of them deplore the ongoing withdrawal of troops from Afghanistan and the announced withdrawal of troops from Germany. + + + Muchos de esos altos oficiales son contrarios a la actual retirada de las tropas estadounidenses en Afganistán y también están en contra de la retirada anunciada de las fuerzas de Estados Unidos estacionadas en Alemania. + + + + 0.8515625 + + This mode of transmission has also not been proven, but it is much more logical than the dominant assumption. + + + Aunque tampoco está demostrado ese modo de transmisión, esta última medida de prevención es mucho más lógica que las anteriores. + + + + 1.2046332046332047 + + In another paragraph, the text calls for the intensification of « the denouncement toward Maduro's regimem, […] high-lighting the incompetence of the mechanisms of integration created by the regimens of Cuba and Venezuela, specialy the ALBA [Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America] and Petrocaribe ». + + + "intensificar el descontento contra el régimen de Maduro (…) señalar la incompetencia de los mecanismos de integración creados por los regímenes de Cuba y Venezuela, especialmente el ALBA (Alianza Bolivariana de los Pueblos de Nuestra América) y Petrocaribe". + + + + 0.6666666666666666 + + Thank you. + + + Muchas gracias. + + + + 0.8185185185185185 + + Thus, in secular France, President Emmanuel Macron set up a Covid-19 Scientific Committee, mainly composed of mathematicians and doctors, under the authority of the President of the National Consultative Ethics Committee. + + + El resultado fue que en Francia -país laico por excelencia- el presidente Emmanuel Macron se rodeó de un Consejo Científico para el Covid-19, conformado principalmente con matemáticos y médicos, bajo la autoridad del presidente del Comité Consultativo Nacional de Ética. + + + + 0.8 + + Perot tried to make the Reagan administration aware of the fate of US soldiers imprisoned in Viet Nam and kept in prison since then. + + + Perot (foto izquierda) intentó sensibilizar a la administración Reagan sobre la suerte de los soldados prisioneros en Vietnam y mantenidos en prisión desde entonces. + + + + 0.7371048252911814 + + The website lists principles agreed to; bilateral deals struck; negotiations concluded; study assessments released; agreements on the "Free Flow of Information"; law enforcement activities; efforts related to intellectual property, border and long-haul trucking enforcement; import licensing procedures; food and product safety issues; energy issues (with special focus on oil); infrastructure development; emergency management; and much more. + + + El sitio alista los principios acordados, convenios bilaterales adoptados, negociaciones concluidas, valoraciones de estudios publicados, acuerdos sobre el «Libre Flujo de Información», actividades del cumplimiento de la ley, esfuerzos relacionados con la propiedad intelectual, cumplimiento del transporte por carretera fronterizo y de larga distancia, procedimientos para permisos de importación, asuntos relativos a la seguridad de los productos y la alimentación, temas de energía (focalizada especialmente en el petróleo), desarrollo de la infraestructura, manejo de las emergencias, y mucho más. + + + + 1.0869565217391304 + + Economic Interdependence and Military Encirclement + + + 3 - Interdependencia económica y cerco militar + + + + 0.9491525423728814 + + Richard Armitage began his political career in Viet Nam. + + + Richard Armitage comienza su recorrido político en Vietnam. + + + + 0.9290060851926978 + + As far as the medias are concerned, the plan drawn up by the United States calls for an increase in the broadcasting, inside the country, by local media and foreign media, of invented messages based on witness reports and publications from the country itself, making use of all means of dissemination, including the social networks, of messages « claming, though the mas media, the need to put an end to this situation because of its unsustainable essence ». + + + En cuanto al tema mediático, el plan diseñado por Estados Unidos llama a incrementar dentro del país, a través de los medios de comunicación locales y extranjeros, la diseminación de mensajes diseñados y basados en testimonios y publicaciones originados en el país mismo, haciendo uso de todas las capacidades posibles, incluidas las redes sociales, y por otra parte «llamar a través de los medios de comunicación a la necesidad de poner fin a esa situación porque es en esencia insostenible». + + + + 0.9 + + We come back tirelessly to the same dilemma ("Thucydides' trap"): faced with the rise of a new power (China), the dominant power (the United States) must either wage war on it (like Sparta against Athens), or give space to the newcomer, that is, accept the division of the world. + + + Aparece así una y otra vez el mismo dilema, la llamada «trampa de Tucídides»: ante el ascenso de una nueva potencia (China), la potencia dominante (Estados Unidos) tiene la opción entre hacerle la guerra (como sucedió entre Esparta y Atenas) o cederle espacio, lo cual equivale a aceptar la división del mundo. + + + + 0.8273092369477911 + + This is not a rallying of the Trump administration to the Red Dawn fantasies [ 2 ], whose anti-Chinese obsession is based on primary anti-communism, but an awareness of Beijing's gigantic military progress. + + + No es que la administración Trump se haya dejado ganar por las ridículas fobias del grupo Amanecer Rojo [ 2 ], cuya obsesión antichina viene de su visceral anticomunismo, sino que ha tomado conciencia de los gigantescos progresos militares de China. + + + + 0.8816793893129771 + + According to the Plan, the "Pandemic Control Council" is also authorized to create a "Pandemic Response Corps": a special force (not surprisingly called "Corps" like the Marine Corps) with a staff of 100 to 300 thousand components. + + + Según el Plan, el «Consejo de Control de la Pandemia» estaría además autorizado a crear un «Cuerpo de Respuesta a la Pandemia», o sea una fuerza especial que no por casualidad el Plan denomina «Cuerpo» -en inglés Corp-, como el Marine Corp o «Cuerpo de Marines». + + + + 1.153664302600473 + + One is astounded by the impunity in which all this is being plotted, behind the backs of the People, in absolute illegality, revealing as it does the reasons for recent US military manoeuvres at the border between Brazil and Venezuela (Brazil, Peru, Colombia), and in the South Atlantic (United States, Chile, United Kingdom, Argentina) - in the case of Argentina, these plans have been progressing since October-November 2017 without the slightest authorisation of the National Congress. + + + Asombra la impunidad con que todo se está preparando a espaldas de los pueblos, en la ilegalidad absoluta, y esto hace comprensibles las recientes maniobras militares de Estados Unidos en esta región en la frontera de Brasil con Venezuela (Brasil, Perú Colombia), en el Atlántico Sur (Estados Unidos, Chile, Gran Bretaña, Argentina), en el caso argentino sin autorización del Congreso nacional, en octubre-noviembre pasado. + + + + 0.5877192982456141 + + The Pentagon officers were all trained by Admiral Arthur Cebrowski. + + + La alta oficialidad actualmente en funciones en el Pentágono fue formada por el almirante Arthur Cebrowski [ 4 ] . + + + + 0.850909090909091 + + Similarly, sixteen years ago, the Paris Court of Appeals cascaded down my complaints against major newspapers that had defamed me on the sole ground that what I wrote could only be false, given the "journalistic consensus" against me. + + + Algo similar ocurrió hace 16 años, cuando la justicia de París rechazó todas mis denuncias contra grandes diarios que me difamaban sin otro argumento que la afirmación según la cual lo que yo escribía no podía ser cierto… porque el «consenso periodístico» decía lo contrario. + + + + 0.5982404692082112 + + The bulk of the gains in R and D however apply to MNC operations in their overseas subsidiaries, while productivity gains and profits are transferred to the paper economy at home and manufacturing abroad. + + + La mayor parte de las ganancias en el área de la investigación y el desarrollo se aplican, sin embargo, a las operaciones de las corporaciones multinacionales en sus filiales en el extranjero, mientras que el aumento de la productividad y las utilidades se transfiere hacia la economía del papel en el país y la producción hacia el exterior. + + + + 0.8640350877192983 + + Even as the civilian militarists war in Iraq is opposed by a majority of their citizens and abandoned by an increasing number of their ‘coalition partners', the civilian militarists launch new mass media propaganda campaigns, demonizing the targeted countries and creating ‘international tension' in hopes of reviving internal cohesion and new ‘coalition partners' beyond the Anglo-Saxon world. + + + Como la mayoría de los ciudadanos se oponen a la guerra militarista civil en Irak y un número cada vez mayor de los «socios de la Coalición» la ha abandonado, los militaristas civiles lanzan nuevas campañas de propaganda por los medios de difusión, demonizando los países prioritarios y creando «tensión internacional» con la esperanza de revivir la cohesión interna y sumar nuevos «socios de la Coalición» que no sean necesariamente del mundo anglo-sajón. + + + + 0.7352297592997812 + + They were in the streets and held workshops to inform people how destructive SPP is, strengthen networking and organizational ties against it, maintain online information about their activities, promote efforts and build added support, and affirm their determination to continue resisting a hugely repressive corporate-sponsored agenda. + + + Un grupo de manifestantes realizó lo que llamaron una «cumbre del pueblo», con mítines en las calles y talleres en centros de trabajo para informar a la gente cuán destructiva es la SPP, fortalecer los lazos organizativos y de contacto, mantener información en línea sobre sus actividades, promover esfuerzos y conseguir apoyo adicional, y declarar su determinación de continuar resistiendo una agenda enormemente represiva financiada por las corporaciones. + + + + 0.7857142857142857 + + If Covid-19 is indeed a respiratory virus, then it should be deduced that it can only be transmitted by aerosol like all other viral respiratory diseases. + + + Por el contrario, si se considera el Covid-19 como un virus respiratorio sería más lógico pensar que se transmite únicamente como las demás enfermedades virales respiratorias, o sea por vía aérea. + + + + 0.797752808988764 + + The Lancet has indicated that it is awaiting the outcome of the investigation before pronouncing itself on the reliability of the study [ 4 ]. + + + The Lancet anunció que se halla a la espera del resultado de esa investigación para pronunciarse sobre la sinceridad del estudio, ahora cuestionado por sus propios autores [ 4 ]. + + + + 0.7777777777777778 + + It remains to be seen whether Doctor Sapan S. Desai is just a con artist who hoodwinked his colleagues, or whether the fakeries were sponsored by Gilead Science. + + + Queda por aclarar si el doctor Sapan S. Desai es sólo un estafador que engañó a sus colegas o si todo fue una operación de propaganda montada por la transnacional farmacéutica estadounidense Gilead Sciences. + + + + 1.202469135802469 + + It is also planned to favour international participation in this effort, as part of the multilateral operation with the contribution of states and non-governmental and international organisations, and furnish whatever is necessary in terms of logistics and intelligence - it will also be necessary to « anticipate, specialy, the most vulnerable points of Aruba, Puerto Carreño, Inirida, Maicao, Barranquilla and Sincelejo in Colombia, as well as Roraima, Manaos and Boavista in Brazil ». + + + "promover la participación internacional en este esfuerzo como parte de la Operación Multilateral con contribución de Estados, organismos no estatales y cuerpos internacionales y abastecer de adecuada logística, inteligencia, apoyos, anticipando especialmente los puntos más valiosos en Aruba, Puerto Carreño, Inirida, Maicao, Barranquilla y Sincelejo en Colombia, y Roraima, Manaos y Boavista en Brasil". + + + + 0.8843537414965986 + + The only trouble is that The Guardian did some digging and noted that the basic data of this study were obviously falsified [ 5 ]. + + + Sólo el Guardian fue un poco más lejos y señaló que los datos utilizados en la realización de ese estudio están manifiestamente falsificados [ 5 ]. + + + + 0.6845425867507886 + + It doesn't matter that it is not randomized, that it is not verifiable, and that its main author, Dr. Mandeep Mehra, works at Brigham Hospital in Boston to promote Remdesivir, in short, that it is an undignified work. + + + No importó que el estudio no se basara en casos escogidos al azar, que no sea verificable, ni que su principal autor -el doctor Mandeep Mehra- trabaje en el hospital Brigham de Boston precisamente en la promoción de Remdesivir, todo lo cual indica que el estudio en cuestión no es lo que pudiera llamarse "imparcial". + + + + 0.8471337579617835 + + The Lancet is published by the world's largest medical publisher, the Elsevier Group, which makes a profit both by selling overpriced single articles and by creating fake scientific journals entirely written by the pharmaceutical industry to sell its products [ 6 ]. + + + Basta señalar que The Lancet es publicado por el principal editor médico del mundo, el grupo holandés Elsevier, que amasa jugosas ganancias vendiendo artículos a precios astronómicos y creando falsas publicaciones científicas redactadas de cabo a rabo por la industria farmacéutica para vender sus productos [ 6 ]. + + + + 0.8283582089552238 + + Each book, each article, must be judged for itself and by yourself solely on the basis of your critical spirit. + + + El público debe juzgar cada libro, cada artículo en función de su contenido real y aplicándole el máximo rigor de su espíritu crítico. + + + + 1.2037037037037037 + + He said: "There is no restriction (he gave it to me by writing), but when I call you, you must come, otherwise I will arrest you". + + + [Marina,] en ruso: "Tenía una prominencia (o un abultamiento pero nunca vi la mira a través [de la sábana]." + + + + 1.2954545454545454 + + The proposals would be summarized and taken into account. + + + Las propuestas se llevan y se dan a conocer. + + + + 0.9196428571428571 + + This coalition has congressional allies, and on January 2007, Rep. Virgil Goode and six co-sponsors introduced House Concurrent Resolution 40, which expresses "the sense of Congress that the United States should not engage in (building a NAFTA) Superhighway System or enter into a NAU with Mexico and Canada." + + + En enero 2007, el representante republicano Virgil H. Goode y seis copatrocinadores presentaron la Resolución Concurrente Nº 40 de la Cámara de Representantes, que expresa «el sentimiento del Congreso de que Estados Unidos no debe tomar parte en un Sistema de Autopistas [estableciendo un NAFTA] o entrar en la NAU con México y Canadá». + + + + 0.6363636363636364 + + It is not new. + + + Pero ello no es nuevo. + + + + 0.9680851063829787 + + The Plan - that some of the most prestigious universities have contributed to (Harvard, Yale, Johns Hopkins and others) - prefigures a real hierarchical and militarized social model. + + + Varias de las más prestigiosas universidades -como Harvard, Yale y Johns Hopkins- participaron en su elaboración y es el preludio de un verdadero modelo social jerarquizado y militarizado. + + + + 0.8251748251748252 + + It was then that he recruited Armitage, before the competition of the Thai International air line ruined his business. + + + En el marco de esas actividades recluta a Richard Armitage, antes de que la competencia de la Thai International provoque la ruina del negocio. + + + + 0.7091633466135459 + + Former CIA director General David Petraeus also submitted an OpEd to The Atlantic coming out in favour of renaming a dozen military bases currently known as Confederate Generals. + + + Por su parte, el general David Petraeus, el ex director de la CIA destituido por el presidente Obama, entregó a The Atlantic un texto donde exige que se rebauticen una decena de bases militares que actualmente llevan nombres de generales confederados. + + + + 1.2537313432835822 + + [166] The Eucharist joins heaven and earth; it embraces and penetrates all creation. + + + Esos serán los agraciados por el reino de los cielos calderonistas. + + + + 0.9767441860465116 + + His name was mentioned along with the main figures of the future Bush administration like Donald Rumsfeld, Paul Wolfowitz, Zalmay Khalilzad, Elliott Abrams, John Bolton, Paula Dobrianski or Robert Zoellick too. + + + Su nombre se menciona junto a las principales figuras de la futura administración Bush como Donald Rumsfeld, Paul Wolfowitz, Zalmay Khalilzad, Elliott Abrams, John Bolton, Paula Dobrianski o también Robert Zoellick. + + + + 0.56 + + Regardless of the many scientific debates. + + + Pero nadie toma en cuenta los numerosos debates científicos sobre ese tema. + + + + 0.8046511627906977 + + However, at that time, they got along well and they played a decisive role in overthrowing Ferdinando Marcos, who was provoking a leftist opposition staying in power [ 4 ] . + + + Sin embargo, en esa época, su trato es cordial, ambos hombres son autores del derrocamiento del dictador filipino Ferdinando Marcos, cuyo mantenimiento en el poder estaba provocando una oposición de izquierda [ 4 ]. + + + + 0.7575757575757576 + + And that's what happened. + + + Y eso es exactamente lo que pasó. + + + + 0.7625 + + The soldiers, on the other hand, overwhelmingly support President Trump and hope that all the servicemen will return home. + + + Sin embargo, los soldados son masivamente favorables a Donald Trump y esperan que el presidente ordene el regreso a casa para todas las tropas a Estados Unidos. + + + + 1.3823529411764706 + + Controlled Demolition of the World Trade Center + + + Ejercicio en el World Trade Center + + + + 0.9067796610169492 + + Armitage was then entrusted with the mission of recovering the military equipment sent by the United States to Viet Nam so that it did not fell in the hands of the Vietminh who were very close to the final victory. + + + La misión que desea confiar a Armitage consiste en recuperar el máximo posible de material militar de los Estados Unidos enviado a Vietnam, para evitar que caiga en manos de los Vietminh que se encontraban al borde de la victoria final. + + + + 0.7355371900826446 + + Richard Armitage built his political ascent mainly upon his status as a Viet Nam veteran. + + + Richard Armitage fabricó una parte importante de su ascenso político sobre la base de su estatuto de veterano de Vietnam. + + + + 1.8061224489795917 + + Another objective - « fully obstructing imports, and at the same time discouraging potential foreign investors in order to make more critical the situation for the population ». + + + "obstruir todas las importaciones y al mismo tiempo desmotivar a los posibles inversores foráneos" + + + + 0.800711743772242 + + Another question, « The United States should entirely back up the OAS, strenghtening the image of the OAS and offer multilateral institutions of the inter-American system, as instruments for the solution to regional problems. + + + El documento señala igualmente que «Estados Unidos deberá apoyar internamente a los Estados americanos que lo apoyan», levantar la imagen de estos y del «orden multilateral de instituciones del sistema interamericano, como instrumentos para la solución de los problemas regionales. + + + + 1.5833333333333333 + + Look, there are many examples of this. + + + Es un ejemplo de muchos. + + + + 1.1314878892733564 + + Then, it was not possible for Eric Von Marbod to contract Armitage who was unemployed and tried to use his knowledge about Southeast Asia to set up a business in Bangkok with Brigadier General Harry C. Aderholt, a legendary figure of the airborne squads who was involved in numerous secret operations, most of them for the CIA. + + + Erich von Marbod se ve en la imposibilidad de contratar a Armitage, que se encuentra sin empleo e intenta reciclar sus conocimientos sobre el sudeste asiático para montar un negocio en Bangkok con el brigadier general Harry C. Aderholt, figura legendaria de los comandos aerotransportados. + + + + 0.6111111111111112 + + Not at all. + + + De ninguna manera. + + + + 0.7688172043010753 + + Professor Didier Raoult successfully treats infectious patients, which is why he was able to build his state-of-the-art institute in Marseille. + + + El profesor francés Didier Raoult se ocupa con éxito de personas que han contraído enfermedades infecciosas, éxito gracias al cual pudo construir el instituto que hoy dirige en Marsella. + + + + 0.7798165137614679 + + A tacit agreement was reached between Washington and Moscow to leave a jihadist pocket anywhere on the Syrian-Turkish border to discourage Chinese investment in the area. + + + Entre Washington y Moscú existe un acuerdo tácito para mantener, en cualquier lugar de la frontera sirio-turca, un "bolsón" yihadista, como medio de convencer a China de que no es posible hacer inversiones en esa zona. + + + + 0.6687116564417178 + + Admittedly, the budget of the People's Liberation Army is derisory compared to that of the US Armed Forces, but precisely its very thrifty strategy and its technical progress allow it today to challenge the US monster. + + + Claro, el presupuesto del Ejército Popular de Liberación es risible en comparación con el presupuesto de las fuerzas armadas de Estados Unidos, pero es precisamente la estrategia china de ahorro en el sector militar y los progresos técnicos chinos lo que hoy permite a los militares chinos desafiar al leviatán estadounidense. + + + + 0.8214285714285714 + + Professor Karine Lacombe works for the industrialist Gilead Science, which allowed her to be appointed head of the infectious diseases department at the Hôpital Saint-Antoine in Paris. + + + La profesora, también francesa, Karine Lacombe trabaja para la transnacional estadounidense Gilead Sciences, lo cual le valió convertirse en jefa del servicio de enfermedades infecciosas del hospital Saint-Antoine, en París. + + + + 1.0930232558139534 + + Emergency services were despatched immediately. + + + La iniciativa fue desechada inmediatamente. + + + + 0.8262411347517731 + + Moreover, the appointment of a legal personality to head this mechanism was designed to justify decisions depriving people of their liberty, which were claimed to be necessary, but which were known to be contrary to the Constitution. + + + Por otro lado, la nominación de una personalidad "moral" para encabezar ese dispositivo tuvo como objetivo justificar una serie de decisiones que afectan las libertades ciudadanas presentándolas como decisiones necesarias, a pesar de que contradicen la Constitución de la República. + + + + 0.631578947368421 + + Retraction of two "scientific" Covid-19 articles + + + Retiran dos artículos "científicos" sobre el Covid-19 y la hidroxicloroquina + + + + 0.640661938534279 + + Chairman of the Chiefs of Staff General Mark Milley solemnly declared in a recorded message for a military graduation ceremony at Notre Dame University on 11 June that he regretted having gone with President Trump to Saint John Church while the crowd was being dispersed. + + + Por otro lado, el antes mencionado general Mark Milley, jefe del Estado Mayor Conjunto, declaró solemnemente, en un mensaje grabado para una ceremonia de entrega de diplomas de la facultad militar de la Notre Dame University, el 11 de junio, que no debía haber acompañado al presidente Trump en su salida a pie hasta la iglesia Saint John, cerca de la Casa Blanca, cuando la multitud fue dispersada por fuerzas antimotines. + + + + 1.1358024691358024 + + It was an unacceptable condition for the Reagan administration that would only improve their bilateral economic relations with Viet Nam if the Vietnamese troops withdrew from Cambodia. + + + Una posición inaceptable para la administración Reagan, que condiciona el retorno de una cooperación económica a la retirada de las tropas vietnamitas de Camboya. + + + + 0.8 + + Thank you very much. + + + Bien, muchísimas gracias. + + + + 0.7649769585253456 + + In such a case, it is absurd to be cleaning door handles, absolutely useless to wear masks or to slip on a jumpsuit, and utterly ridiculous to keep social distancing. + + + En ese caso, es absurdo dedicarse sacar brillo a los pomos de las puertas, es inútil el uso de máscaras sanitarias o de trajes aislantes y es ridícula la imposición de medidas como el llamado "distanciamiento social". + + + + 0.7083333333333334 + + Already on 5 May 2020, the Institute made the government aware of measures that could infringe constitutional freedoms. + + + El 5 de mayo de 2020, este instituto noruego había puesto en guardia el gobierno noruego contra la imposición de medidas violatorias de las libertades constitucionales. + + + + 0.6494252873563219 + + Almost unanimously, the mainstream media have been involved in an intoxication campaign in favour of a study published in the Lancet condemning the Raoult protocol and paving the way for Gilead Science's drug Remdesivir [ 4 ]. + + + De manera casi unánime, los grandes medios de difusión participaron en una campaña de intoxicación en favor de un estudio publicado en The Lancet, estudio que condena el protocolo de tratamiento contra el Covid-19 utilizado en Marsella por el profesor Didier Raoult mientras que abre el camino al medicamento de Gilead Science, el Remdesivir [ 4 ]. + + + + 0.6501901140684411 + + By deciding to sabotage the Silk Roads, President Donald Trump is trying to push China out of its own cultural zone just as it is pushing the United States out of its own. + + + Al decidir sabotear las «rutas de la seda», el presidente Donald Trump trata de mantener a China fuera de lo que Estados Unidos considera su propia zona cultural, como hace China al mantener a Estados Unidos fuera de lo que Pekín considera la zona cultural china. + + + + 0.6614699331848553 + + A group of 10 advisors [ 2 ] was formed for the Great Global (Born) NATO 2030 project, including Prof. Marta Dassù, former foreign policy adviser in the D'Alema government before and during NATO's war on Yugoslavia, in which Italy participated in 1999 with its bases and bombers, under US command. + + + En función del proyecto de la Gran OTAN Mundial 2030, se creó un grupo de 10 consejeros [ 2 ], donde encontramos a Marta Dassu, quien fue consejera de política exterior en el gobierno del ex primer ministro italiano D'Alema, antes y después de la guerra de la OTAN contra Yugoslavia, guerra desatada y desarrollada bajo las órdenes de Estados Unidos y en la que Italia participó poniendo a disposición tanto sus bases militares como sus bombarderos. + + + + 0.8571428571428571 + + It is unthinkable, foolish and completely unrealistic. + + + Pero hacer eso sería muy estúpido, totalmente contraproducente. + + + + 2.4285714285714284 + + Was it a mistake? + + + ¿Error? + + + + 1.1929824561403508 + + We may also find in this 11-page plan « appealing to domestic alllies as well as other people inserted from abroad in the national scenario in order to generate protests, riots and insecurity, plunders, thefts, assaults and highjacking of vessels as well as other means of transportation with the intention of deserting this country in crisis through all borderlands and other possible ways, jeopardizing in such a way the National Security of neighbouring frontier nations ». + + + "apelar a aliados domésticos como a otras personas insertadas en el escenario nacional con el objetivo de generar protestas, disturbios e inseguridad, pillaje, saqueos, robos, asaltos y secuestros de buques y de otros medios de transportes, con la intención de desabastecer el país, a través de todas las fronteras y otras posibles maneras, poniendo en peligro la seguridad nacional de sus vecinos". + + + + 0.8701298701298701 + + He was director of the Bill & Melinda Gates Foundation's environmental program in Africa and was later appointed by Hillary Clinton as director of the U.S. Agency for International Development (USAID). + + + El doctor Rajiv Shah fue director del programa ecologista de la Fundacion Bill y Melinda Gates en África, antes de que Hillary Clinton lo pusiera a la cabeza de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). + + + + 0.7833333333333333 + + These two articles [ 3 ] [ 4 ] had been spotlighted by a high-profile media coverage orchestrated by the US-based Gilead Sciences laboratory. + + + En el momento de su publicación, ambos artículos [ 3 ] [ 4 ] sirvieron de justificación a una gran campaña de prensa orquestada por la transnacional estadounidense Gilead Sciences. + + + + 0.7379032258064516 + + What is the reliability of the Atlantic Council, particularly active in Africa, can be deduced from the official list of donors that finance it: the Pentagon and NATO, Lockheed Martin and other war industries (including the Italian Leonardo), ExxonMobil and other multinationals, the Bank of America and other financial groups, the Rockefeller and Soros foundations. + + + La fiabilidad del Atlantic Council, particularmente activo en África, se deduce claramente al ver la lista oficial de los donantes que lo financian: el Pentágono y la OTAN, la empresa estadounidense Lockheed Martin y otros grandes fabricantes de armamento -entre los que se cuenta la firma italiana Leonardo- así como la transnacional petrolera estadounidense ExxonMobil y transnacionales financieras como el Bank of América, además de las fundaciones de la familia Rockefeller y de George Soros. + + + + 0.6825396825396826 + + NATO at the Helm of European Foreign Policy + + + La OTAN al mando de la política exterior de sus países miembros + + + + 0.7068965517241379 + + Later, there will be hundreds, thousands… + + + Son cientos de miles, cientos de miles y cientos de miles. + + + + 1.1 + + What will the broadband network be used for? + + + ¿Para qué servirá entonces esa gran red? + + + + 0.5418994413407822 + + Professor Ferguson has consistently prophesied calamities of all sorts, including 550,000 deaths from Covid-19 in the UK if mandatory general lockdown and social distancing were not implemented. + + + El profesor Ferguson ha augurado todo tipo de calamidades -que nunca han llegado a concretarse- y ahora profetizó 550 000 muertes que serían provocadas por el Covid-19 si no se imponían medidas estrictas de distanciamiento social y el confinamiento general obligatorio de toda la población, medidas que no se habían aplicado nunca antes ante otras epidemias. + + + + 0.5241935483870968 + + Thus, billions of dollars a month of public money will be needed. + + + Lo cual significa que se invertirían, en dinero proveniente de los fondos públicos, «miles de millones de dólares cada mes». + + + + 0.6170212765957447 + + From the outset of the Covid-19 pandemic, it was taken for granted that the virus spread via respiratory droplets in the air and through contact. + + + Desde el inicio de la epidemia de Covid-19 se ha dado por sentado que este virus se transmite a través de las proyecciones de saliva y de las vías respiratorias que pueden quedar en el aire o en las superficies, además de por contacto. + + + + 0.7027027027027027 + + A new step was then taken. + + + Se necesita dar un paso más adelante. + + + + 1.1875 + + Where is our place? + + + ¿Dónde tú vives? + + + + 1.125 + + First, why did the two towers and Building 7 collapse? + + + ¿Qué causó la destrucción de las torres gemelas? + + + + 0.4861111111111111 + + Many industries and service companies are failing or shrinking due to the lockdown and subsequent crisis. + + + Numerosas industrias y empresas de servicios están quebrando o se ven obligadas a reducir drásticamente sus actividades a causa del confinamiento decretado ante el Covid-19 y de la crisis que esa medida ha provocado. + + + + 0.9240506329113924 + + I wish every success to our team and the participants in the competition. + + + Feliz Navidad a todos vosotros, a vuestras familias y a vuestros colaboradores. + + + + 0.6015424164524421 + + According to the highly official Folkehelseinstituttet (Norwegian Institute of Public Health) Covid-19 results in the countries which resorted to a mandatory confinement of the population are identical to those which opted against it. + + + El Folkehelseinstituttet, el Instituto Noruego de Salud Pública, institución gubernamental dependiente del ministerio de Salud de Noruega, señaló que los resultados de los países que impusieron el confinamiento general obligatorio a sus poblaciones para enfrentar la epidemia de Covid- 19 son idénticos a los resultados registrados en los países cuyos gobiernos nunca aplicaron esa medida. + + + + 0.948905109489051 + + Defense Secretary Mark Esper has publicly distanced himself from President Donald Trump's recent announcement to deploy the military to restore public order, which has been seriously disturbed by the violent protests in the wake of George Flyod's tragic death. + + + El secretario de Defensa, Mark Esper, se distanció del presidente Donald Trump y tomó públicamente posición contra la posibilidad de movilizar el ejército para restaurar el orden ante las manifestaciones -a menudo violentas- registradas después de la muerte de George Floyd. + + + + 0.8214285714285714 + + Just like the cold war. + + + Das Erbe des Kalten Krieges. + + + + 0.6369047619047619 + + After various attempts, China assessed the instability of Iraq, Syria and Turkey and gave up crossing them. + + + Después de varios intentos, China, teniendo en cuenta la inestabilidad en Irak, Siria y Turquía, ha renunciado abrir su nueva «ruta de la seda» a través de esos países. + + + + 1.1809954751131222 + + We are faced with the setting up of an intervention which includes « the basification of combat airplanes and choppers, armored conveyances, intelligence positions and specail military and logistics units (police, and military district attorneys and prisons) ». + + + "avanzar en la basificación (estacionarse) de aviones de combate y helicópteros, vehículos blindados, posiciones de inteligencia y unidades militares de logística especiales (policías, oficiales militares y prisiones) (…) + + + + 0.5502645502645502 + + "Notre Dame represents a historically, architecturally, and spiritually, outstanding universal heritage. + + + "Notre Dame representa un patrimonio universal excepcional: histórico, arquitectónico, espiritual, un monumento también del patrimonio literario y un lugar único en el imaginario colectivo. + + + + 0.6372549019607843 + + Secretary of State Mike Pompeo traveled to Israel under lockdown. + + + El secretario de Estado Mike Pompeo viajó a Israel, en pleno periodo de confinamiento por el Covid-19. + + + + 0.649746192893401 + + They had to buy them in China and often fought among themselves on the tarmacs to take them home at the expense of their allies. + + + Y tuvieron que ir a comprarlas en China, donde a menudo llegaron a luchar entre sí en los aeropuertos, tratando de birlar a sus "aliados" algún lote de las preciadas mascarillas quirúrgicas chinas. + + + + 0.7894736842105263 + + Again, he lost. + + + Sigue desaparecido. + + + + 0.8470149253731343 + + The Pandemic Testing Board would "consist of leaders from business, government and academia" (government representatives would not in the first row, but finance and economic representatives being listed in order of importance). + + + En ese Consejo figurarían «líderes del mundo de los negocios, del gobierno y del mundo universitario», en ese mismo orden de importancia y poniendo en primera fila no a los representantes del gobierno sino a los representantes del mundo de la finanza y de la economía. + + + + 0.5833333333333334 + + In Italy, opponent of lockdown thrown into psychiatric hospital + + + Covid-19: Arrestan en Italia a una persona contraria al confinamiento y la envían a un hospital psiquiátrico + + + + 0.6928104575163399 + + Indeed, those studies are compatible with the interests of the laboratory; they were promoted by its press service, and were both directed by Professor Mandeep Mehra who has concealed working for Gilead Sciences. + + + El hecho es que los dos artículos en cuestión iban en el sentido de los intereses de Gilead Sciences, fueron promovidos por el servicio de prensa de la transnacional estadounidense y fueron redactados bajo la dirección del profesor Mandeep Mehra, quien escondió su vinculación personal con Gilead Sciences. + + + + 1.497854077253219 + + Just like in a suspense novel, the document calls for « using the army officers as an alternative for a definitive solution » and « continuing hardening the conditions inside the Armes Forces to carry out a coup d'état before concluding 2018, if the crisis does not make the dictatorship to collapse and the dictator does not decide to move aside ». + + + "continuar endureciendo la condición dentro de las Fuerzas armadas para llevar a cabo un golpe de Estado, antes de que concluya el 2018, si esta crisis no hace que la dictadura colapse o el dictador no se decide a hacerse a un lado". + + + + 1.8333333333333333 + + belongings. + + + NdlRV. + + + + 1.0783132530120483 + + NATO Defense Ministers (Lorenzo Guerini, Pd representing Italy) gathered by videoconference on June17/18, and made a series of "decisions to strengthen the Alliance's deterrence." + + + Los ministros de Defensa de la OTAN, reunidos por videoconferencia el 17 y el 18 de junio, tomaron una serie de «decisiones para reforzar la disuasión de la alianza». + + + + 0.6451612903225806 + + First, on financing. + + + El primero es la concentración. + + + + 0.8162650602409639 + + During his 10 June 2020 appearance on the Comedy Central's Daily Show, former US Vice President and Democratic Party presidential candidate Joe Biden reported having heard that US military officers were ready to remove Donald Trump manu militari if he loses the election. + + + El 10 de junio de 2020, al ser entrevistado en el programa de televisiónThe Daily Show, del cómico Trevor Noah, el ex vicepresidente de Estados Unidos y ahora candidato a la presidencia por el Partido Demócrata, Joe Biden, no dudó en afirmar que Donald Trump podría negarse a entregar la presidencia si perdiera la próxima elección. + + + + 0.7529411764705882 + + To communicate the decisions they had taken, they called upon both scientists to justify them and moral figures to endorse them. + + + Y, al anunciar las decisiones, los políticos invocaron a esos científicos para justificarlas y se escudaron en la aprobación de personalidades con cierta autoridad moral. + + + + 0.7475728155339806 + + Read this "study" and you will not believe your eyes: how could such a deception be published by a "prestigious scientific journal" (sic) like The Lancet? + + + Cualquiera que lea ese «estudio» tendría que preguntarse ¿cómo es posible que The Lancet, que tiene la reputación de ser una «prestigiosa revista científica», haya podido publicar una superchería tan burda? + + + + 0.84375 + + That was the first meeting. + + + Ésta fue su última comunicación. + + + + 0.75 + + A lot. + + + Y tanto. + + + + 0.4067796610169492 + + We had a lot to discuss. + + + Ese es un tema sobre el cual hemos tenido que pensar mucho. + + + + 0.6423841059602649 + + Some of them have experienced revolts because of this, such as the Yellow Vests revolt in France. + + + Algunos de esos «aliados» de Washington ya viven, a causa de esa situación, revueltas populares como la de los llamados Chalecos Amarillos, en Francia. + + + + 1.0 + + Authors of study discrediting hydroxychloroquine backtrack on own conclusions + + + El estudio contra la hidroxicloroquina es cuestionado por sus propios autores + + + + 0.5166163141993958 + + Others involved in the study but who are not affiliated with Surgisphere [ 3 ], have requested an investigation into the origin and reliability of the data which was used. + + + El hecho es que varios autores del estudio en cuestión, autores que no estaban vinculados a Surgisphere [ 3 ], la empresa que se ocupó de procesar los datos utilizados, están exigiendo ahora que se investiguen el origen y la confiabilidad de los datos que les fueron proporcionados para realizar el estudio publicado en The Lancet. + + + + 1.3611111111111112 + + In one of the last paragraphs of the document, there is mention of claiming or showing the use of violent means by the dictatorship, in order to gain international support, by using « all the capacities of the psychological war of the US ARMY ». + + + En uno de los últimos párrafos del documento se trata de «asegurar» o mostrar el uso de medios violentos por parte de la "dictadura" para obtener el apoyo internacional, utilizando + + + + 0.7164750957854407 + + The dangerousness of covid-19 was overestimated: probably at no point did the danger posed by the new virus go beyond the normal level considering it has killed less than the 2017-18 flu. + + + El informe revelado pone en duda la peligrosidad real del Covid-19, subraya que los estimados sobre las posibles afectaciones eran pura fantasía y resaltan el hecho que el Covid-19 causó menos fallecimientos que los registrados a causa de la gripe en 2017-2018. + + + + 0.5609756097560976 + + Similarly, the bonuses. + + + Igual, el tema de las tarifas eléctricas. + + + + 0.8647342995169082 + + He was arrested by the Carabinieri (one of Italy's main law enforcement agencies) and sent to a psychiatric hospital, where he was bound to a bed for 4 days, drip fed and sedated. + + + Sin embargo, Musso fue arrestado por los carabineros y enviado a un hospital psiquiátrico, donde lo mantuvieron 4 días amarrado en una cama y bajo sedantes mientras que era alimentado a través de un catéter. + + + + 0.828125 + + Former Secretary of Defense General Jim Mattis gave an interview to The Atlantic last week along with the Chairman of the Chiefs of Staff, General Mike Milley. + + + La semana pasada, el general James Mattis, ex secretario de Defensa, y el general Mike Milley, jefe del Estado Mayor Conjunto, dieron una entrevista conjunta a la revista mensual The Atlantic. + + + + 0.4778156996587031 + + Patients suspected of having Covid-19 and transferred to hospital were 5 times more likely to die if admitted to some hospitals than others. + + + En algunos hospitales, los pacientes sospechosos de haber contraído el Covid-19 tenían 5 veces más posibilidades de morir que en otras instalaciones de salud, a pesar de que los médicos que debían ocuparse de ellos habían seguido exactamente los mismos estudios y disponían del mismo material. + + + + 1.0277777777777777 + + We have spoken about this many times. + + + Lo ha hecho en reiteradas ocasiones. + + + + 1.3897280966767371 + + As far as the strategic perspective is concerned, it will be necessary to « silence the symbolic presence of Chavez-representative of unit and popular support » while pursuing the harassing of the dictator « as the only responsible, in the first place, for the prevaling crisis due to his inability to find the way out that the Venezuelans are in need of » as well as his closest executives, who will be blamed for the crisis and the impossibility of recovery. + + + Es asombroso el plan de silenciar «el simbolismo de la presencia de la representatividad de Chávez y el apoyo popular» y mantener el acoso «al dictador como único responsable de la crisis en la cual él ha sumergido a la nación» y a sus más cercanos seguidores, a los que se acusará de la crisis y la imposibilidad de salir de ésta. + + + + 0.9220183486238532 + + Former papal nuncio to the US (Holy See ambassador), Archbishop Carlo Maria Viganò, wrote to President Donald Trump on 7 June 2020 beseeching him to stand firm against the alleged anti-racist protests. + + + El ex embajador del Vaticano en Washington, monseñor Carlo María Vigano, escribió al presidente estadounidense Donald Trump exhortándolo a resistir las presiones del movimiento de protestas, supuestamente antirracista. + + + + 0.689119170984456 + + Defense Ministers met in the Nuclear Planning Group, chaired by the United States, to decide on new military measures against Russia. + + + Para decidir la adopción de nuevas medidas militares contra Rusia, los ministros de Defensa de la OTAN se reunieron en el marco del Grupo de Planificación Nuclear, presidido por Estados Unidos. + + + + 1.4530386740331491 + + According to Article 21 of the Italian Constitution: "Everyone has the right to freely express his/her thoughts in speech, writing, and by other communication" and to Article 22: "Nobody may be forcefully submitted to medical treatment except as regulated by law. + + + Según el Artículo 21 de la Constitución italiana: «Toda persona tiene derecho a expresar libremente su pensamiento oralmente, por escrito o a través de cualquier medio de difusión». + + + + 1.1639344262295082 + + As a result, the humanitarian situation in Syria has actually worsened. + + + El desarrollo humano en Siria se verá seriamente deteriorado. + + + + 0.6183745583038869 + + It was in light of this hypothesis that Thierry Meyssan was prompted to deride the use of masks comparing them to those worn by the plague doctors in the XVIIth century [ 1 ]. + + + Fue la hipótesis de estos investigadores lo que llevó a Thierry Meyssan a comentar con ironía, desde este sitio web, la obsesión por el uso de mascarillas sanitarias o quirúrgicas, comparándola con las máscaras utilizadas en el siglo XVII, en tiempos de las epidemias de peste [ 1 ]. + + + + 1.0597014925373134 + + In a 22 May interview on national radio, the director of the institute, Camilla Stoltenberg, who is both a doctor and an anthropologist, said that it was important in retrospect to conclude that confinement had been useless [ 1 ]", Tormod Strand, Norsk rikskringkasting, 22. mai 2020. + + + En entrevista concedida a la radio nacional el 22 de mayo, la directora del Instituto, la doctora Camilla Stoltenberg, quien es simultáneamente médico y antropóloga, declaró que es importante resaltar que el confinamiento generalizado de la población fue inútil [ 1 ]. + + + + 0.5760869565217391 + + It cannot be voted on, but must always be questioned. + + + La verdad no se determina por votación y siempre hay que preguntarse si es realmente cierta. + + + + 0.9283018867924528 + + It was he who, in 2001, advised Prime Minister Tony Blair to slaughter six million head of cattle to guard against the foot and mouth disease; a measure which cost British agriculture £ 10 billion and sounded the death knell for its beef farming. + + + Fue Neil Ferguson quien aconsejó al gobierno de Tony Blair sacrificar 6 millones de cabezas de ganado ante la fiebre aftosa, medida que costó a la agricultura británica 10 000 millones de libras esterlinas y marcó el fin de la ganadería bovina en Reino Unido [ 1 ]. + + + + 0.9794871794871794 + + Consequently, the choice of the members of this Council made it possible to exclude in advance those they did not want to hear and to give the floor only to those who they wanted to be heard. + + + Por consiguiente, al conformar el «Consejo Científico» se excluyó a los científicos que el gobierno no quería escuchar para dar la palabra únicamente a aquellos cuyo discurso parecía "apropiado". + + + + 2.0483870967741935 + + The crux of the matter is « to get the support of the cooperation of the allied authorities of friendly countries (Brazil, Argentina, Colombia, Panama and Guyana); to organise the provisionning, relief of troops, medical and logistic support from Panama. + + + "obtener el apoyo de cooperación de las autoridades aliadas de países amigos (Brasil, Argentina, Colombia, Panamá y Guyana). + + + + 0.7230769230769231 + + In this way they overturn reality, erasing the fact that it was NATO that extended its nuclear forces and bases close to Russia, especially the United States after the end of the Cold War. + + + Con esa afirmación, los ministros de Defensa de la OTAN invierten la realidad, silenciando el hecho que, al terminar la guerra fría, fue la OTAN la que avanzó hacia las fronteras de Rusia con sus fuerzas y bases militares, principalmente las de Estados Unidos. + + + + 0.6006493506493507 + + They would be recruited among Peace Corps and Americorps volunteers (officially created by the US government to "help developing countries") and among National Guard military personnel. + + + Ese «Cuerpo» contaría de 100 000 a 300 000 miembros reclutados entre los miembros de los actuales Peace Corps (los Cuerpos de Paz) y los AmeriCorps, creados por el gobierno de Estados Unidos para, oficialmente, «ayudar a los países en vías de desarrollo», así como entre los militares de la Guardia Nacional. + + + + 1.2307692307692308 + + But the resolution goes further. + + + El autor va más lejos aún. + + + + 1.0655737704918034 + + A strategy aimed at creating growing tensions with Russia in Europe has been methodically implemented with Washington's direction. + + + Bajo la batuta de Washington se aplicó una estrategia tendiente a incrementar en Europa crecientes tensiones contra Rusia. + + + + 0.6727272727272727 + + These combatants are ex-Mujahideens who fought the Soviets in Afghanistan. + + + Cuando estas personalidades se encontraban en funciones crearon las jihad contra los soviéticos en Afganistán. + + + + 2.1666666666666665 + + and bears a likeness of you, Most High. + + + Según éste último, + + + + 0.8712121212121212 + + The goal is to achieve the ability to Covid-19 test 30 million people a day, which is to be realized within a year. + + + El objetivo sería alcanzar en un año la capacidad necesaria para realizar ese test de verificación a 30 millones de personas al día. + + + + 1.7272727272727273 + + But you never know. + + + No lo sabe. + + + + 0.6822429906542056 + + On 2 June 2020, the medical journal The Lancet (Elsevier group) put out a cautionary notice regarding an article it had previously published on the dangerousness of hydroxychloroquine in the treatment of Covid-19 [ 1 ]. + + + La revista médica The Lancet, propiedad del grupo holandés Elsevier, emitió el 2 de junio de 2020 una advertencia cuestionando la confiabilidad del estudio que había publicado el 22 de mayo, estudio que ponía de relieve una supuesta peligrosidad del uso de la hidroxicloroquina en el tratamiento contra el Covid-19 [ 1 ]. + + + + 0.7915492957746478 + + In a Tweet on 11 June, President Trump thanked Archbishop Viganò for his letter in which he equated the organizers of the destabilization attempt, behind the pretext of the Covid-19 pandemic, with those fuelling the violent demonstrations following the death of George Floyd [ 3 ]. + + + Al día siguiente, 11 de junio, el presidente Trump agradeció a monseñor Vigano, ex embajador del Vaticano en Washington, el envío de una carta donde el prelado señala que los promotores de las medidas de fuerza como respuesta a la epidemia de Covid-19 son los mismos que ahora promueven manifestaciones violentas invocando la muerte de George Floyd [ 3 ]. + + + + 1.2222222222222223 + + Long live the Republic and long live France! + + + ¡Viva la revolución y el socialismo! + + + + 1.0 + + This is sad. + + + Son felices. + + + + 0.6923076923076923 + + We are responding to this challenge. + + + Pero esto es un desafío al que podemos hacer frente. + + + + 0.9444444444444444 + + And he wishes neither to confirm it nor to deny it. + + + Pueden hacer lo que les guste, sin transgredir la ley. + + + + 1.0 + + The Power of Oil in the XXI Century + + + Contrainsurgencia para el siglo XXI + + + + 0.8636363636363636 + + Who was pressuring? + + + ¿Quién fue notificado? + + + + 0.56 + + They may be forced to do so. + + + Podemos crear oportunidades para que así lo hagan. + + + + 0.7305389221556886 + + Two months ago we had envisioned the possibility that martial law might be declared to tackle the Covid-19 pandemic [ 1 ]. + + + Hace 2 meses mencionamos en este sitio web la posible proclamación de la ley marcial en Estados Unidos bajo pretexto de luchar contra la epidemia de coronavirus [ 1 ]. + + + + 1.656534954407295 + + Making good use of the facilities of electronic surveillance and signals intelligence, the hospitals and its deployed endowments in Darien [in the Panamanian jungle], the quipped airdromes for the Colombian Plan, as well as the landing fields of the old-time military bases of Howard and Albrook [Pananma], as well as the one belonging to "Rio Hato" in addition, the Humanitarian Regional Center of the United Nations, designed for situations of catastrophes and humanitarian emergency, which has an aerial landing field and its own warehouse ». + + + Hacer buen uso de las facilidades de la vigilancia electrónica y las señales inteligentes; de hospitales y dotaciones desplegadas en Darién (selva panameña), el equipamiento de drones del Plan Colombia, como también las tierras de las antiguas bases militares de Howard y Albroock (Panamá) así como las pertenecientes a Río Hato. + + + + 0.678125 + + They bind our country to a strategy of growing hostility, especially towards Russia and China, exposing us to increasingly serious risks and making our arrangements on which the same economic agreements rest unstable. + + + Esas son las decisiones que suscribió Italia en la reunión de los ministros de Defensa de la OTAN, decisiones que implican a nuestro país en una estrategia de creciente hostilidad contra Rusia y China, exponiéndonos como país a peligros cada vez más graves y desestabilizando las bases mismas de los acuerdos económicos. + + + + 0.6774193548387096 + + This is a key sector. + + + Ese es uno de los puntos clave. + + + + 1.4838709677419355 + + We have a lot of things that bind us together. + + + Hay tanto que nos hace vacilar. + + + + 0.9115646258503401 + + On 9 May 2020, an employee of a German Interior Ministry department called unit KM4, in charge of protecting critical infrastructure, passed on to the liberal-conservative magazine Tichys Einblick an internal document challenging the handling of the Covid-19 pandemic. + + + Un empleado de la Unidad KM4, a cargo de la protección de la infraestructura en el ministerio del Interior de Alemania, hizo llegar a la publicación liberal-conservadora Tichys Einblick un documento interno del ministerio cuyo texto cuestiona la gestión gubernamental de la crisis del Covid-19. + + + + 1.7179487179487178 + + I give the floor to the representative of the Syrian Arab Republic. + + + Le damos la palabra a Associated Press. + + + + 1.0363636363636364 + + The national average is 5,500 rubles per child per month. + + + El promedio pagado es de 2 mil 500 dólares por persona. + + + + 1.062937062937063 + + Archbishop Viganò is a top level diplomat who occupied high-profile positions at the Vatican, where he served as Secretary General of the Governatorate. + + + Monseñor Vigano ejerció funciones de muy alto nivel en el Vaticano, llegando incluso a ejercer el cargo de secretario general de la Santa Sede. + + + + 1.2321428571428572 + + The latter is only an element that is part of the future world State. + + + Las alianzas comerciales son solo parte del futuro pacto + + + + 0.5405405405405406 + + Connie Fogal of Canadian Action Party says, "The SPP is the hostile takeover of the apparatus of democratic government . + + + Connie Fogal, del partido Canadian Action, dijo: «El SPP es una toma hostil de posesión del aparato del gobierno democrático... un coup d'état (golpe de estado) a las operaciones de los gobiernos de Canadá, EEUU y México». + + + + 2.0 + + That's odd language, isn't it? + + + ¿Nos suena, no? + + + + 1.4583333333333333 + + Jiang Zemin continued on this path. + + + La Yihad es nuestra vía. + + + + 0.6425339366515838 + + He would be a member of The Fellowship, the prayer group that brings together the US Chiefs of Staff and Hillary Clinton next to the Pentagon. + + + Parece ser miembro del grupo de plegaria conocido como The Fellowship, que sirve de pretexto para que Hillary Clinton se reúna frecuentemente con los jefes del estado mayor estadounidense en un lugar cercano al Pentágono. + + + + 1.2439024390243902 + + But if so, then why was the information circulated? + + + Si era normal, ¿por qué no lo publicaron? + + + + 0.5869565217391305 + + Israel calls for war against Iraq because it supports the Palestinians and actively opposes Israeli occupation of the West Bank and the Zionist intellectuals and government functionaries in collaboration with their counterparts in the mass media churn out hundreds of opinion articles advocating a US military mission to "democratize" the Middle East. + + + Israel aboga por el cambio de régimen en Siria e inmediatamente las organizaciones sionistas influyen sobre todos sus clientes de las ramas congresional y ejecutiva para que se hagan eco del mandato del amo. Israel aboga por la guerra contra Irak porque éste apoya a los palestinos y se opone de manera activa a la ocupación israelí en Cisjordania y los intelectuales sionistas y funcionarios del gobierno en colaboración con sus contrapartes en los medios de comunicación producen cientos de artículos de opinión abogando por una misión militar estadounidense para «democratizar» el Medio Oriente. + + + + 0.8225806451612904 + + The definition of these groups was not made public. + + + De los detalles de las negociaciones nada se ha hecho público. + + + + 0.9712230215827338 + + It had thought of opening a maritime silk route in the 15th century, sent Admiral Zheng He, "the eunuch with the three jewels", at the head of a formidable armada, as far as Africa and the Middle East, before withdrawing and scuttling its gigantic fleet never to return. + + + En el siglo XV, China proyectó abrir una "ruta de la seda" marítima, envió a África y al Medio Oriente una formidable flota bajo las órdenes del almirante Zheng He, «el eunuco de las tres joyas», pero finalmente renunció al proyecto, llegando incluso a destruir su propia flota. + + + + 0.6551724137931034 + + Where is the logic? + + + ¿Dónde está la contradicción? + + + + 0.6041666666666666 + + They purported to prove that certain drugs were ineffective for Covid-19, thus clearing the way for their own drugs. + + + Los dos textos supuestamente "demostraban" que medicinas de uso corriente eran inútiles frente al Covid-19, abriendo así el camino a la comercialización de varios productos de Gilead Sciences. + + + + 0.8352941176470589 + + This allows them to maintain a political line which is always coherent. + + + Lo cual se traduce en la imposibilidad de obtener una política unificada y coherente. + + + + 1.679886685552408 + + Essentially imperialist powers respond to military defeats in two ways: (1) by seeking new easier (at least in the eyes of policymakers) ways to win wars to distract the public from its defeat, to bolster morale within the military and to reassure allies and clients of their continued capacity to project power; (2) by withdrawing from the field of combat, reducing their military profile in order to neutralize internal opposition to empire building, to lessen international political isolation and to reallocate political, economic and military resources to defending the system as a whole. + + + Fundamentalmente, las potencies imperialistas responden a las derrotas militares de dos maneras: (1) - buscando formas más fáciles (por lo menos ante los formuladores de políticas) para ganar guerras y distraer al público de su derrota, levantar la moral en el ejército y reafirmar a sus aliados y clientes su capacidad permanente de proyectar su poder. + + + + 1.2394366197183098 + + And there are at least three more factors that, in our opinion, are of key significance. + + + Hay por lo menos cuatro tipos de guerras que tienen importancia global. + + + + 0.6323024054982818 + + The site includes bridges, quays and the banks of the River Seine, along the historical part of its course, between the Sully and Iéna bridges, the Ile de la Cité and the Ile St Louis. + + + La catedral forma parte del sitio París, orillas del Sena, inscrito en la Lista del Patrimonio Mundial en 1991, que incluye también puentes, muelles y orillas del Sena, en la parte histórica de su recorrido (entre el puente de Sully y el puente de Iéna) y las Islas de la Cité y Saint Louis. + + + + 0.9084507042253521 + + It was he who transmitted the documents attesting that Saddam Hussein attempted to obtain nuclear materials from Niger to the UN. + + + Fueron los responsables de fabricar la historia de que Irak estaba importando uranio de Níger con el propósito de desarrollar armas nucleares. + + + + 0.5938864628820961 + + Indeed, the Suez Canal and the Israeli ports of Haifa and Ashdod were to be the terminals of the modern silk route in the Mediterranean. + + + Mike Pompeo tratará de convencer también al presidente de Egipto, Abdel Fattah al- Sissi, ya que el Canal de Suez y los puertos israelíes de Haifa y Ashdod serían las terminales de la moderna «ruta de la seda» en el Mediterráneo. + + + + 0.7543859649122807 + + It did not matter what evidence I produced. + + + Pero nadie podía echar abajo las pruebas que yo esgrimía. + + + + 0.8048780487804879 + + I am grateful for your attention. + + + Permítanme agradecerles su participación. + + + + 1.4 + + It is not possible to draw any conclusions at this time. + + + No se llegó a una conclusión definitiva. + + + + 2.2142857142857144 + + He was looking for a scapegoat. + + + Era la ñapita. + + + + 1.8777777777777778 + + He underlines the manipulation of the UN and International law by the great powers, describes the blind rush forward of civil militarists, neoconservatives and zionists. + + + Describe el avance desenfrenado de los militaristas civiles, neoconservadores y sionistas. + + + + 1.330232558139535 + + The relative decline of the US in the face of China's rapid growth has provoked two responses from the US. On the one hand US MNCs have relocated many of their manufacturing facilities to China, increased their investments and trade, and sought to take over potentially lucrative firms. + + + Por una parte, las corporaciones multinacionales estadounidenses han trasladado muchas de sus fábricas manufactureras hacia China, han incrementado sus inversiones y comercio y aspiran a controlar firmas lucrativas. + + + + 0.9523809523809523 + + It cannot be forced. + + + No estamos obligados. + + + + 0.7317073170731707 + + The legitimacy of the Republic + + + Presidente Constitucional de la República + + + + 0.5384615384615384 + + Section 3 (b): + + + En otro párrafo se llama a + + + + 1.0344827586206897 + + There is no solution that one institution alone can promote. + + + No hay manera de que una persona sola pudiese controlarla. + + + + 0.7430830039525692 + + Both articles were based on data collected and processed by Surgisphere, the US healthcare analytics company founded by Doctor Sapan S. Desai, who also happens to be one of the co-authors. + + + Los artículos "científicos" ahora desechados por The Lancet y The New England Journal of Medicine se basaban en datos provenientes de Surgisphere, empresa fundada por el doctor Sapan S. Desai, cuyo nombre aparece entre los firmantes de ambos "estudios". + + + + 1.1428571428571428 + + The latter rebuffed him. + + + Aquel que la levantó. + + + + 1.1111111111111112 + + What is this system? + + + ¿Qué mundo es ese? + + + + 0.8205128205128205 + + I was open to them and still am. + + + He hecho esfuerzos, o sigo haciéndolos. + + + + 0.7837837837837838 + + Neither should Commissioners. + + + Tampoco señalaron a los responsables. + + + + 1.7333333333333334 + + Because they know that I have nothing to do with it. + + + No tengo nada que ver con eso. + + + + 0.6 + + 16th January, 2004 + + + Martes 7 de diciembre de 2004. + + + + 0.5126050420168067 + + The ministry immediately denounced the leak as expressing the opinion of only one official and not that of the government. + + + El ministerio alemán del Interior denunció de inmediato la filtración a la prensa de un documento interno y afirmó que dicho documento -un informe- no expresa la opinión del gobierno alemán sino sólo la opinión personal de un funcionario. + + + + 0.7984496124031008 + + Leaders of Canada, the US, and Mexico have been meeting to secretly expand the North American Free Trade Agreement (NAFTA) with "deep integration" of a more militarized tri-national Homeland Security force. + + + Líderes de Canadá, EEUU y México han estado reuniéndose secretamente para ampliar el acuerdo de libre comercio conocido como TLC, TLCAN (Tratado de Libre Comercio de América del Norte), o NAFTA (por sus siglas en inglés: North American Free Trade Agreement). + + + + 1.6 + + Massive state intervention will be the order of the day. + + + La tortura estaba al orden del día. + + + + 1.25 + + Well! + + + ¡Ah! + + + + 0.7041420118343196 + + In this case the mathematician Neil Ferguson of Imperial College [ 1 ] and the physician Richard Hatchett of CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations), former collaborator of the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld [ 2 ]. + + + Llenos de pánico, esos responsables políticos recurrieron a ciertos gurús, principalmente al matemático británico Neil Ferguson del Imperial College [ 1 ] y al médico estadounidense Richard Hatchett, ex colaborador del secretario de Defensa Donald Rumsfeld y actual jefe de la CEPI (Coalition for Epidemic Preparedness Innovations) [ 2 ]. + + + + 1.8571428571428572 + + He tried to convince the two future prime ministers, Benjamin Netanyahu (Jewish colonialist) and his deputy, who were nevertheless opposed to General Benny Gantz (Israeli nationalist), to stop Chinese investments in their country [ 3 ] Chinese companies already control half of Israel's agricultural sector and are expected to account for 90% of its trade in the coming months. + + + Allí trató de convencer a los dos futuros primeros ministros -el colonialista judío Benyamin Netanyahu y el nacionalista israelí Benny Gantz- para que pongan fin a las inversiones chinas en Israel [ 3 ]. + + + + 1.25 + + Nothing could be farther from the truth! + + + Nada más alejado de la realidad. + + + + 0.71875 + + Let's go a bit further. + + + Y ahora vamos a dar un paso más. + + + + 0.975 + + The idea is quite logical and rational. + + + En sí, la regla es muy simple y directa. + + + + 0.6938775510204082 + + This illustrates what I just said. + + + Yo le pedí que repitiera lo que acababa de decir. + + + + 0.7948717948717948 + + For each test, "a fair market reimbursement (e.g. $100) for all Covid-19 assays" is expected. + + + Según el Plan, cada persona sometida al test recibiría «un reembolso adecuado a un precio de mercado de 100 dólares». + + + + 0.7377049180327869 + + Currency is at the heart of these imbalances. + + + Georgia se encuentra hoy día en el centro de esa turbulencia. + + + + 1.3333333333333333 + + That is the problem. + + + Ese es el plan. + + + + 0.6326530612244898 + + Beijing sent a very cold reply. + + + Bruselas está enviando mensajes tranquilizadores. + + + + 0.4594594594594595 + + Thus it forms an essential part of the US strategy. + + + Se trata, a nuestro modo de ver, de una noción indispensable para la comprensión de la política estadounidense. + + + + 0.5538461538461539 + + The risk of a regional war is there. + + + Habría entonces un riesgo de guerra entre Estados Unidos y Rusia. + + + + 0.9328358208955224 + + Alvaro Uribe, President of Colombia, and George W. Bush, President of the United States, in the White House, October 1, 2003. + + + El presidente Barack Obama con su homólogo colombiano Álvaro Uribe en la buró oval de la Casa Blanca, Washington, 29 de junio de 2009. + + + + 2.6 + + How do you reproach them in particular? + + + Cómo culparlos. + + + + 1.6851851851851851 + + The ministerial statement would not be consistent if it did not acknowledge the resistance. + + + Esto no habría pasado, si no existiese la resistencia. + + + + 0.8108108108108109 + + The changes are the following: + + + Ver también los artículos siguientes: + + + + 0.9691358024691358 + + In the past, the ancient Silk Road brought unknown products to Europe, while today's roads carry the same products as those made in Europe, but much cheaper. + + + En nuestra época, las nuevas «rutas de la seda» llevan a Occidente productos similares a los que pueden fabricarse en esa parte del mundo… pero mucho menos caros. + + + + 1.5833333333333333 + + "No greater right"? + + + ¿"Buena fe"? + + + + 1.1666666666666667 + + It was well received. + + + Todo fue aceptado. + + + + 1.2205882352941178 + + I can say with confidence that we have already managed to achieve tangible results. + + + Hoy puedo decir con orgullo que hemos decidido y hemos elegido bien. + + + + 0.6666666666666666 + + First. + + + -Primero. + + + + 0.8648648648648649 + + The effervescence of a continent + + + El nacimiento de un siglo eurasiático + + + + 0.9915966386554622 + + Everyone could see that, faced with the epidemic, scientists in general were not at all in agreement among themselves. + + + Es de público conocimiento que los científicos no estaban de acuerdo entre sí sobre la manera de enfrentar la epidemia. + + + + 0.7674418604651163 + + Systems of this type - the Rockefeller Foundation recalls - are made by Apple, Google and Facebook. + + + La Fundación Rockefeller recuerda que Apple, Google y Facebook ya disponen de sistemas que permiten realizar ese tipo de trabajo. + + + + 0.7419354838709677 + + Everything, right away. + + + ¡Fuera de aquí, inmediatamente! + + + + 1.2820512820512822 + + This will have very serious negative consequences. + + + Pero el plan tendrá un efecto negativo. + + + + 1.0284552845528456 + + It would also be useful to create « victims » and accuse the leaders for this by magnifying the dimensions of the humanitarian crisis before the eyes of the whole world - for that, it will be necessary to deal in lies, and talk of generalised corruption amongst the leaders and link the government to narco-trafficking in order to dirty its image not only on the internal level, but in the eyes of international opinion - without forgetting to « promote fatigue inside the members of the PSUV [Unified Socialist Party], inciting the annoyance and nonconformity among themselves, for them to break noisily away from the line of the Governement, for them to refuse the measures and restrictions which also affect them […] making it as weak as the opposition is. + + + Consideran importante «causar víctimas» y señalar como responsable al gobierno de Venezuela «magnificando, frente al mundo, la crisis humanitaria, a la que está sometido el país», usando la mentira de una corrupción generalizada de los gobernantes y «ligar el gobierno al narcotráfico para desacreditar su imagen ante al mundo y sus seguidores domésticos», además promover «la fatiga entre los miembros del PSUV» [Partido Socialista Unificado de Venezuela] «incitando a la inconformidad entre ellos mismos, para que rompan ruidosamente las relaciones con el gobierno y para que rechacen las medidas y restricciones que también los afectan» y hacerlos «tan débiles como es la oposición, creando fricciones entre el PSUV y Somos Venezuela». + + + + 0.75 + + It declares a state of emergency. + + + Estado de excepción con estado de emergencia + + + + 1.3529411764705883 + + This is understandable. + + + "» Esto es obvio. + + + + 1.4545454545454546 + + Their objective? + + + ¿Resultado? + + + + 0.7045454545454546 + + The OAS's programme stipulates: + + + El memorándum del NIS señalaba lo siguiente: + + + + 1.3181818181818181 + + They gave me that permission. + + + ¿Quién le dio permiso? + + + + 0.717948717948718 + + What is the job of a banker? + + + ¿Cuál es la ética de un revolucionario? + + + + 0.5652173913043478 + + I am Italian. + + + SUBTITULADO EN ESPAÑOL. + + + + 0.6114649681528662 + + All the essential issues were linked with one or the other and, consequently, with both of them. + + + Todas las cuestiones esenciales están relacionadas con uno u otro, por consiguiente con ambos, que diariamente intercambian notas, informaciones y anécdotas. + + + + 0.54 + + I am at the end of my life. + + + Eso nos lleva a la última parte de mi conferencia. + + + + 0.8032786885245902 + + President Putin, we are talking about allies now. + + + Pero el presidente de Polonia ahora está poniendo obstáculos. + + + + 0.7530864197530864 + + The rules of the new Cold War are not yet definitively drawn. + + + Sin embargo, los orígenes de la "guerra fría" hasta la fecha siguen siendo vagos. + + + + 1.1818181818181819 + + Besides, it has never met. + + + Nunca se ha doblegado. + + + + 0.6885245901639344 + + Herzl originally proposed to create Israel in Uganda or Argentina, not in Palestine. + + + El Estado judío no estaría en una tierra virgen, en Uganda o en Argentina, sino en Palestina y con Jerusalén como capital. + + + + 1.105263157894737 + + This is particularly important for small and medium businesses and working families. + + + Estos significaron mejores condiciones para los trabajadores y capas medias. + + + + 0.66 + + Why America wants to attack Syria + + + Por qué los EEUU necesitan una aventura en Eurasia + + + + 0.6451612903225806 + + Momentum seemed to be building toward a major confrontation. + + + Chávez ha llegado al ápice de su consolidación tras un tormentoso período de confrontaciones. + + + + 0.9375 + + What can I say? + + + ¿Qué tú piensas? + + + + 0.5833333333333334 + + After that, I became Muslim. + + + Yo me había convertido, trasformado en haitiano. + + + + 0.7083333333333334 + + Yes, 108 billion. + + + En total, 178 mil ricos. + + + + 0.48484848484848486 + + All witnesses claim that he was perfectly sane, merely outraged. + + + Testigos oculares declaran que el hombre sólo parecía indignado contra la medida de confinamiento pero que estaba en su sano juicio. + + + + 0.7555555555555555 + + He is currently in intensive care. + + + Pues bien, en Perú está intensamente ocupada. + + + + 0.6041666666666666 + + "essentially North Americans. + + + Uno de ellos, muy importante, el estadounidense. + + + + 0.35714285714285715 + + Fantastic! + + + ¡Qué maravillosamente bello! + + + + 1.9433962264150944 + + The monks sought the desert, convinced that it was the best place for encountering the presence of God. + + + "Entre más opaco, mejor [para los dueños]", concluye. + + + + 0.7741935483870968 + + So we should stop there. + + + Su historia debió terminar ahí. + + + + 1.62 + + But since the end of 2008, the global crisis has radically changed the situation. + + + Con el fin de la Guerra Fría, la situación cambió. + + + + 1.2232142857142858 + + This helps to understand the real meaning of the phrase said by George W. Bush after September 11, 2001: «You are with us or against us». + + + Es lo mismo que dijo Bush después del 11 de septiembre: si usted no está con nosotros, está con los terroristas. + + + + 1.0 + + They give me food but no money. + + + Que no digan que no hay dinero. + + + + 0.511326860841424 + + No one today wants to take responsibility for the allegedly sanitary measures that have been taken (confinement, social distancing, wearing masks and gloves). + + + En este momento, nadie quiere hacerse responsable de las medidas, supuestamente sanitarias, impuestas a la población -confinamiento, distanciamiento social, uso obligatorio de mascarillas quirúrgicas y de guantes, etc. Todos se esconden tras decisiones de tipo colegial e invocan "la Ciencia" y "el Consenso". + + + + 1.3333333333333333 + + The operation continued. + + + El proceso avanza. + + + + 1.0077519379844961 + + It could be humour, but unfortunately it is a puritanical slogan to be taken at face value: "Black Men are an endangered species". + + + Esto podría ser un cartel humorístico pero por desgracia es un eslogan puritano que debe interpretarse en su sentido más literal. + + + + 1.096774193548387 + + But it is not figures that matter. + + + No es la suma de unos cálculos. + + + + 0.7261904761904762 + + Last year's G-20 Summit at Pittsburgh recognized that change. + + + Las elecciones generales en el Perú del próximo 9 de abril confirman esta tendencia. + + + + 0.941747572815534 + + Secondly, we sue doctors when one of their patients dies instead of congratulating them when they manage to save them, but we turn a blind eye to their corruption by the pharmaceutical industry. + + + En segundo lugar, la muerte de un paciente puede llevar la ciudadanía a recurrir a los tribunales contra los médicos… pero nadie denuncia la corrupción de los médicos por parte de la industria farmacéutica. + + + + 1.5277777777777777 + + Since then, the Club organizes various meetings a year. + + + Cada tres semanas, un club distinto. + + + + 1.1935483870967742 + + The Tories won a majority government. + + + El cowboy le ganó al gentleman. + + + + 0.6788321167883211 + + International relations are not governed by emotions or ethics but rather by state interests. + + + En este caso, la división no estaba determinada por las ideologías imperialista y colonial sino por concepciones diferentes de la Nación. + + + + 0.8 + + Once again, humanity is at a crossroads. + + + El mundo ha entrado de nuevo en una etapa crucial. + + + + 1.2916666666666667 + + If they accept dictatorship, it is clear why they support him. + + + Si es una decisión de su gobierno, la aceptamos. + + + + 0.6666666666666666 + + This is one thing. + + + Bueno, ya eso es otra cosa. + + + + 0.85 + + It's a community. + + + Esa era la sociedad. + + + + 0.9764705882352941 + + He doesn't know who Mubarak is, and he doesn't know what the Muslim Brotherhood is. + + + Las comunidades no saben lo que es Pemex y no entienden lo que hacen con sus tierras. + + + + 0.9767441860465116 + + How is it possible to affirm such a thing? + + + ¿Cómo piensas que debemos responder a esto? + + + + 0.9857142857142858 + + Each member state wrote these principles into their own national law. + + + Y cada uno de los autores trataba de demostrar aquello en su artículo. + + + + 1.5116279069767442 + + He became his administrative assistant until 1979 when he began to support the candidacy of George H. W. Bush Sr. who faced anti-Communist actor Ronald Reagan in the Republican primary elections. + + + Se convierte en su asistente administrativo hasta 1979, fecha en que se lanza a apoyar la candidatura presidencial de George H.W. + + + + 1.5416666666666667 + + It is important that we support them. + + + Es importante señalarlo. + + + + 0.6276595744680851 + + Industrial capitalism was replaced by financial capitalism. + + + Actualmente el colonialismo militar ha sido desbancado por el de las negociaciones económicas. + + + + 2.0 + + What we have is war. + + + La guerra. + + + + 1.2857142857142858 + + Another thing is important. + + + Es lo más importante. + + + + 1.4 + + The United States of America + + + ¿Los Estados Unidos? + + + + 0.873015873015873 + + The efficiency of management teams has increased a lot. + + + Básicamente, el número de grupos de resistencia está creciendo. + + + + 1.11864406779661 + + Speech by François Hollande at 20th French Ambassadors' Conference + + + Discurso de Hillary Clinton ante el Consejo de las Américas + + + + 1.083916083916084 + + The fully-automated air defense systems protecting the restricted flying zone around the Pentagon did not react to the craft that penetrated its perimeter. + + + ¿Por qué las baterías coheteriles y la defensa antiaérea oficialmente desplegada alrededor del Pentágono no fueron activadas durante el ataque? + + + + 0.5 + + Yet all is not lost. + + + Como se ve, no todos son desagradecidos. + + + + 1.1166666666666667 + + "We warn against the formation of a government of a fait accompli." + + + "Contamos con una política del gobierno mediante un decreto. + + + + 0.967391304347826 + + Perhaps before too long, we will see diplomatic and not just security officials in Syria. + + + Todos los días vemos los ataques a las fuerzas de ocupación y no sólo a los estadounidenses. + + + + 0.8095238095238095 + + Come outside, take off your masks! + + + ¡Quítate del medio para meternos nosotros! + + + + 0.9090909090909091 + + We should not be self-serving. + + + Los escaños no deberían venderse. + + + + 1.1666666666666667 + + Can you imagine that? + + + ¿Ustedes lo saben? + + + + 0.9230769230769231 + + So what is the solution? + + + ¿Pero cuál es la realidad? + + + + 0.9 + + There was nothing. + + + Aquí ya no hay nada. + + + + 0.6923076923076923 + + It was temporary and interest-based. + + + Fue una síntesis muy apretada por razones de tiempo. + + + + 0.6813186813186813 + + Globalization first took the form of globalization of savings. + + + La llamada globalización de la economía acentuó la globalización de la pobreza y el hambre. + + + + 0.42833333333333334 + + For the oppressed peoples and nations of the Third World, peace will result from self-determination and ‘social justice' - the elimination of imperial exploitation and intervention and the establishment of participatory democracies based on social equality. + + + Para los pueblos oprimidos y naciones del Tercer Mundo, la paz es el resultado de la autodeterminación y la «justicia social» - la eliminación de la explotación imperial y la intervención y el establecimiento de democracias participativas basadas en la igualdad social. Para muchas de las fuerzas progresistas en Europa y en los Estados Unidos, un sistema formado por instituciones y leyes internacionales, comunes para todas las naciones, puede imponer la solución pacífica de conflictos, regular el comportamiento de las corporaciones multinacionales y defender la autodeterminación de los pueblos. + + + + 1.1363636363636365 + + If I saw them, maybe I could understand something. + + + Ahí hay un dato que alguien pudiera conocer. + + + + 1.051948051948052 + + Support by Public International Organizations and Non-Governmental Organizations. + + + La falta de confianza en las autoridades y las instituciones gubernamentales. + + + + 0.5888888888888889 + + "The peoples sense, look, discover, and act en masse. + + + Ibamos descubriendo, descubriendo y descubriendo cosas, y haciendo cosas, fraguando ideas. + + + + 0.9166666666666666 + + Instead, there are those who have gained from all this. + + + Pero ciertas compañías se han beneficiado con esa situación. + + + + 1.0666666666666667 + + Do you know why? + + + ¿Saben qué día? + + + + 0.5289855072463768 + + But there is a dialogue, we hear each other and understand the arguments. + + + Buscamos mejores prácticas e intercambiamos opiniones sinceramente, nos escuchamos unos a otros y entonces determinamos que progresaremos. + + + + 1.0416666666666667 + + Representation and resources alone are not enough. + + + No es suficiente ni será únicamente la solución. + + + + 0.4523809523809524 + + Some of them have provoked panic in order to seize power. + + + Su papel consiste en cuantificar observaciones, pero algunos de ellos desataron el pánico para apropiarse una parte del Poder. + + + + 0.8545454545454545 + + However, most journalists and media are honest. + + + La prensa y los dirigentes políticos son casi unánimes. + + + + 0.8958333333333334 + + The US considers itself in a war situation. + + + Estos soldados parecen participar en una guerra. + + + + 0.7565055762081785 + + Provoked armed incidents with the Venezuelan frontier security forces » and besides this, to « recruit paramilitaries mainly in the campsites of refugees in Cúcuta, La Guajira and the north of Santander, areas largely populated by Colombian citizens who emigrated to Venezuela and now return, run away from the regimen to intensify the destabilizing activities in the common frontier between both countries. + + + "reclutar paramilitares mayormente de los campos de refugiados en Cúcuta, la Guajira y del Norte de Santander, áreas ampliamente pobladas por ciudadanos colombianos que emigraron a Venezuela y que ahora retornaron, huyendo del régimen que intensificó la desestabilización entre las fronteras entre los dos países, usando el espacio vacío que dejó la FARC [Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia], la beligerancia del ELN [Ejército de Liberación Nacional (Colombia)] y las actividades en el área del cártel del Golfo (paramilitares)". + + + + 0.5076923076923077 + + The same is true of President Xi. + + + El presidente Xi conoce perfectamente el precio de ese principio. + + + + 0.8148148148148148 + + We cannot predict the future with assurance. + + + Desde entonces, para Vanguardia el futuro es incierto. + + + + 0.8333333333333334 + + Voltaire Network | New York (USA) | + + + Red Voltaire | Ciudad de México (México) | + + + + 0.6041666666666666 + + This incongruous footage has not been heard of ever since. + + + Esta descripción física errónea constituye un elemento importante pero no se ha explicado nunca. + + + + 0.84375 + + found among the combatants? + + + ¿Se estaban matando entre ellos? + + + + 1.2484472049689441 + + On 5 June 2020, The Lancet withdrew an article it had published on May 22 [ 1 ], followed an hour later by the New England Journal of Medicine's retraction of a similar article appeared on 1 May [ 2 ]. + + + Una hora después, el New England Journal of Medicine, de Estados Unidos, también retiró oficialmente un artículo similar que había publicado el 1º de mayo [ 2 ]. + + + + 0.8666666666666667 + + There is no solution in anticapitalism. + + + En México no hay opciones para el consumidor. + + + + 0.7446808510638298 + + Now they are making a career of it. + + + A lo que se dedican ahora es a "hacer carrera". + + + + 0.47783251231527096 + + Few are those who question their certainties, though to do so is the basic quality of scientists. + + + No abundan los políticos o médicos capaces de poner en tela de juicio lo que supuestamente "saben", a pesar de que ese proceso de constante cuestionamiento debe ser la cualidad básica de todo científico. + + + + 0.9166666666666666 + + Yeah right. + + + Tiene razón. + + + + 0.6571428571428571 + + It clearly shows that Russia is not isolated." + + + Lo que tenemos que enfrentar es una guerra no declarada contra Rusia». + + + + 0.7142857142857143 + + This is a matter of principle. + + + En realidad, es una cuestión de finalidad. + + + + 1.4222222222222223 + + We are ready to work with everyone, including the United States. + + + Todos deben tratar bilateralmente con EE.UU.. + + + + 1.1313131313131313 + + What I can tell you is that ... 80 to 90 percent of the underground terrorists are Al-Qaeda and their offshoots. + + + Según este gráfico, el objetivo del 80 al 85 % de los ataques son la ocupación y sus colaboradores. + + + + 1.6363636363636365 + + Henceforth, preparations will be underway for an attack on Saudi Arabia. + + + Ya se han hecho preparativos para el ataque. + + + + 0.8372093023255814 + + Did they suffer from food poisoning? + + + -¿Has sufrido algún tipo de discriminación? + + + + 0.9333333333333333 + + (Ubre Blanca), he exclaimed. + + + - ¡Qué memoria!, exclamó ella. + + + + 0.5764705882352941 + + The hospital refuses to give out any information. + + + Actualmente no hay noticias sobre él y el hospital se niega a informar sobre el caso. + + + + 0.573170731707317 + + The second factor is the society's and state's receptiveness to sweeping technological change. + + + El segundo factor es que la concentración y la comunidad de intereses entre las corporaciones estimulan y aceleran el proceso de estandarización de la comunicación. + + + + 1.0285714285714285 + + Safeguard people's jobs and incomes. + + + Se elevaron los sueldos y salarios. + + + + 0.6136363636363636 + + Who can trust what you say? + + + ¿Tenemos que creer lo que dice este militar? + + + + 0.8709677419354839 + + Business will incur losses. + + + Los Bush han perdido su risita. + + + + 1.1216216216216217 + + However, it is not simply a matter of health measures as it appears from the title. + + + Ese plan, a pesar de su título, no plantea simplemente medidas sanitarias. + + + + 1.024390243902439 + + Some of these journalists are very honest. + + + Algunos de esos expedientes eran enormes. + + + + 1.5 + + Their number reached several tens of thousands during the evening. + + + Lo que repitió varias veces durante la misa. + + + + 1.2 + + But she will not succeed on her own. + + + Pero eso no lo va a conseguir. + + + + 0.8208955223880597 + + Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) + + + (Traducción al español en: http://www.desdeabajo.info/articulo... ) + + + + 1.0740740740740742 + + It can't have been by chance? + + + Era sin duda la casualidad. + + + + 2.1944444444444446 + + However, the Communist Party doesn't really know how to manage political Islam. + + + No sabemos cómo se maneja el futbol. + + + + 1.03954802259887 + + [ 9 ] Chechnya is in the middle of an important network of oil pipelines that go from the Caspian Sea and the Western Siberia region to the oil terminal of Novorossisk in the Black Sea + + + Rusia necesita a Chechenia para controlar el oleoducto que va desde Bakú, vía Grozni, hasta la ciudad rusa de Tikhoretsk y termina en el puerto de Novorossiysk, en el Mar Negro. + + + + 0.9722222222222222 + + Our investigation made them public. + + + Para ellos es perfectamente público. + + + + 0.9761904761904762 + + They were trained by special structures". + + + Eso les generó ganancias extraordinarias". + + + + 0.8507462686567164 + + ASSOCIATED PRESS (AMERICAN NEWS AGENCY, JANUARY 28, 2014) + + + [ 37 ] Agencia de prensa Associated Press, 14 de noviembre de 1990. + + + + 0.9074074074074074 + + Obama was elected President of the United States. + + + Bush y abuelo del actual presidente de Estados Unidos. + + + + 1.5348837209302326 + + This means eliminating any State or political or social movement that threatens the US's political, economic and military interests. + + + Esto plantea serios problemas a los planes políticos, militares y económicos de EE.UU. + + + + 0.76 + + Senkel (24 WH 249). + + + Andrew Marshall (1921- ). + + + + 0.5800711743772242 + + In a recent article, The Guardian proved that the Surgisphere data related to Australian hospitals and used in the hydroxychloroquine study was a pure fabrication. + + + Antes de la retractación anunciada ahora por The Lancet y The New England Journal of Medicine, el diario británico The Guardian había señalado que los datos de Surgisphère sobre hospitales australianos, datos utilizados en el estudio contra la hidroxicloroquina, eran falsos [ 5 ]. + + + + 0.33557046979865773 + + But in life, people saw a widening inequality gap. + + + Pero ahora es la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) la que constata que ese país es donde más aumenta la desigualdad. + + + + 1.7209302325581395 + + More than 1.5 million companies will be able to benefit from this measure. + + + Eso sería más de 1 500 millones de dólares. + + + + 0.9666666666666667 + + Politically, it's even worse. + + + Dramatizarlo sería mucho peor. + + + + 1.6666666666666667 + + security." + + + Amén". + + + + 0.4383561643835616 + + Most of the aid goes to Mexico's military and police forces, with a major portion earmarked for US defense contractors for equipment, training, and maintenance. + + + La mayor parte de la ayuda va a las fuerzas militares y policiales de México con una parte importante destinada a los contratistas privados de defensa de EEUU para equipamiento, entrenamiento y mantenimiento con. Se evitará el delicado asunto del despliegue de tropas de EEUU mediante el uso de fuerzas privadas de seguridad de EEUU, es decir, Blackwater y DynCorp. + + + + 0.8879310344827587 + + The retraction by the two scientific journals still leaves us in the dark as to what actually happened. + + + Las retractaciones de The Lancet y The New England Journal of Medicine no permiten determinar qué sucedió realmente. + + + + 1.2280701754385965 + + The Muslim Brotherhood is not an organisation; it's a way of thinking. + + + La globalización no es una alternativa, es una necesidad. + + + + 1.010752688172043 + + Stressing the threat of terrorism, the authors of the report recommend the following measures: + + + Sobre la legalidad de los golpes preventivos, el documento aportaba los elementos siguientes: + + + + 0.5292096219931272 + + He got into the public eye for his role in exposing the sexual abuse of minors at the hands of Cardinal Theodore McCarrick, then Archbishop of Washington. + + + Su nombre salió a la luz pública cuando reveló los abusos sexuales que el cardenal Theodore McCarrick, arzobispo de Washington, había cometido contra varios menores, revelaciones que sumieron la iglesia católica en una grave crisis hasta que el cardenal McCarrick fue relegado a un convento. + + + + 0.9032258064516129 + + This can be all to the good. + + + Todas las ocasiones son buenas. + + + + 1.4038461538461537 + + A number of people have reported receiving inflight calls from relatives. + + + Las familias esperan remesas de sus hijos emigrantes + + + + 1.7142857142857142 + + This would be a mistake. + + + Esto es falso. + + + + 0.8709677419354839 + + At the close of this meeting, he addressed the armed forces of the United States. + + + Poco a poco, el ejército de Italia está integrándose a las fuerzas armadas de Estados Unidos. + + + + 0.703125 + + It will require a significant amount of time. + + + Será necesario que yo reflexione cuando tenga un poco de tiempo. + + + + 1.0 + + However, we failed to agree. + + + Tampoco se ponen de acuerdo. + + + + 1.2903225806451613 + + He was the only one who had the courage. + + + Ha tenido el final que merecía. + + + + 0.7714285714285715 + + Dislocation of the Red Army + + + A la caza de los "submarinos rojos" + + + + 1.4333333333333333 + + The Validity of the "Psychological Warfare" + + + La teoría de la "Guerra Justa" + + + + 0.9701492537313433 + + The Italian journalist and politician, Giulietto Chiesa, is dead. + + + Ver también el análisis del investigador italiano Giulietto Chiesa: + + + + 1.171875 + + To the best of my knowledge, there are 11 various groups in various fields. + + + En algunos casos, conviven hasta 13 personas en cada habitación. + + + + 1.4333333333333333 + + We have to bear in mind that more than 50 percent of the world population is under 30. + + + Es menor al 0.1 por ciento de la población de 13 años o más. + + + + 1.098360655737705 + + But is has not terminated them, nor revised the past privatization. + + + Ni exploraron otras opciones diferentes a la reprivatización. + + + + 1.36318407960199 + + While the latter, as top-ranking military officer in service, failed to speak during the meeting, he nevertheless handed over an OpEd column to the monthly magazine pronouncing himself against the mobilization of the Armed Forces for the purpose of maintaining public order. + + + El general Milley, actualmente en el cargo, no pronunció ni una palabra durante el encuentro, pero entregó a The Atlantic un texto contra el uso de las fuerzas armadas para garantizar el orden público. + + + + 0.65 + + Crisis as a way to build a global totalitarian state + + + El estado de emergencia como herramienta para la transformación del código penal + + + + 1.3513513513513513 + + You mentioned, for example, the automotive sector. + + + Ejemplo, hablando de la electricidad. + + + + 2.2063492063492065 + + The over-exploitation of land is the result of the expansion of agro-exporters and their displacement of peasants into precarious laborers. + + + La divisa de la política agraria es la extinción del campesino. + + + + 0.6491228070175439 + + This opening was a secret for no-one. + + + Hasta el cierre de edición, no hubo respuesta de ninguna. + + + + 0.9565217391304348 + + What can they do more? + + + ¿Y qué otras cosas más? + + + + 1.5833333333333333 + + Absolutely nothing. + + + Nada de eso. + + + + 0.872093023255814 + + The message was that the fall of President Saddam Hussein was a liberation. + + + También pretendió que la captura de Saddam Hussein iba a desorientar a la resistencia. + + + + 0.7575757575757576 + + This is all quite absurd. + + + Eso es sencillamente inadmisible. + + + + 0.8181818181818182 + + We don't necessarily need article 5. + + + No necesitamos necesariamente el Artículo 5. + + + + 0.7391304347826086 + + 31 May and 1 June + + + 31 de mayo y 1 de junio + + + + 1.3728813559322033 + + That is why I said that this will be the fourth and last reflection on his visit. + + + Por ello, afirmo que es la cuarta y última sobre su visita. + + + + 0.9545454545454546 + + What will happen now? + + + ¿Qué va a pasar ahora? + + + + 1.0 + + Washington has no plans to restrict the expansion only by admitting Israel. + + + Washington no planea restringir la expansión únicamente a admitir a Israel. + + + + 0.9594594594594594 + + This programme is the first of its kind in the Mediterranean Dialogue…. + + + Este programa es el primero de este tipo en el Diálogo Mediterráneo [...]. + + + + 0.9696969696969697 + + The Return of Puritan Fanaticism + + + El regreso del fanatismo puritano + + + + 1.4827586206896552 + + When Obama compares incomparable situations + + + Obama compara lo incomparable + + + + 0.8646616541353384 + + The same four interceptor missile systems were used jointly in the Juniper Cobra exercises in October and November. + + + Los mismos cuatro sistemas de intercepción de misiles se usaron conjuntamente en los ejercicios Juniper Cobra de octubre y noviembre. + + + + 0.7894736842105263 + + F. Human rights + + + F. Derechos humanos + + + + 1.0780141843971631 + + This will be the first contribution from a Mediterranean Dialogue nation and represents another truly significant step forward for both NATO and Israel. + + + Será la primera contribución de una nación del Diálogo Mediterráneo y representa otro paso significativo tanto para la OTAN como para Israel. + + + + 1.0851063829787233 + + It seems unworthy to me to prevent elderly people from receiving their families if they wish to do so. + + + Me parece que es indigno impedir que los viejos puedan ver a sus familiares si desean hacerlo. + + + + 1.0116279069767442 + + Now, as we have previously denounced before the Security Council (see S/2019/117, S/PV. + + + Ahora bien, como ya denunciamos ante el Consejo de Seguridad (véanse S/2019/117, S/PV. + + + + 0.816793893129771 + + Almost two-thirds of Israeli Jews support sending NATO troops to the West Bank in a peacekeeping capacity…. + + + Casi dos terceras partes de los judíos israelíes apoyan enviar tropas de la OTAN a Cisjordania con una función de mantener la paz…. + + + + 0.9155405405405406 + + According to the NATO Charter, an attack on a member state is considered as an aggression against all the members of the alliance [and] any conflict of Israel with its neighbours could become a source of a large-scale regional conflict that could turn into a global war." + + + Según la Carta de la OTAN, un ataque a un Estado miembro se considera una agresión contra todos los miembros de la Alianza [y] cualquier conflicto de Israel con sus vecinos podría convertirse en fuente de un conflicto regional a gran escala que podría evolucionar hacia una guerra global" [ 39 ]. + + + + 0.8743961352657005 + + Beijing will not build the largest desalination plant in the world and its projects at the ports of Haifa and Ashdod are doomed to failure despite the huge investments already made. + + + Pekín no construirá la instalación desalinizadora más grande del mundo y sus proyectos en los puertos israelíes de Haifa y Asdod están destinados al fracaso a pesar de las inmensas inversiones ya realizadas. + + + + 0.9573170731707317 + + The continuation of NATO expansion is undoubtedly an alarming and dangerous idea that could split the world into groups of countries that oppose each other…. + + + El que la OTAN siga expandiéndose indudablemente es una idea preocupante y peligrosa que podría dividir al mundo en grupos de países que se oponen unos a otros […]. + + + + 1.0 + + It is not. + + + No es así. + + + + 1.096551724137931 + + It is to this unity revolving around the idea of independence and against the empire as it advances over the peoples of the Americas that I always referred to. + + + A esa unidad en torno a la idea de la independencia y contra el imperio que avanzaba sobre los pueblos de América, es a la que me referí siempre. + + + + 1.0382165605095541 + + "By admitting Israel Washington plans to use the alliance as an instrument for exerting pressure on Arab states and strengthening its position in the Middle East…. + + + "Al admitir a Israel, Washington planea usar a la Alianza como instrumento para presionar a los Estados árabes y fortalecer su posición en Oriente Medio […]. + + + + 0.9444444444444444 + + by Samuel Moncada + + + por Samuel Moncada + + + + 1.0923076923076922 + + The alliance desires to attract India, Japan, Australia and Singapore…. + + + La alianza desea atraer a India, Japón, Australia y Singapur […]. + + + + 1.0147058823529411 + + It has just been stopped by Secretary of State Mike Pompeo in Israel. + + + En Israel, el secretario de Estado Mike Pompeo acaba de ponerle fin. + + + + 1.1393939393939394 + + A few days ago, I once again read it when Granma published it on the eve of our election day, and Juventud Rebelde reproduced a facsimile of my thoughts on the idea, in my own handwriting. + + + Hace unos días volví a leerla cuando Granma la publicó en vísperas de nuestras elecciones, y Juventud Rebelde reprodujo un facsímil de mi puño y letra sobre la idea. + + + + 0.8125 + + ISIL in Libya + + + El EIIL en Libia + + + + 0.9705882352941176 + + Just a few weeks ago, an exchange of letters between NATO and Israel set the stage for an Israeli contribution to Active Endeavour…. + + + Hace sólo unas semanas un intercambio de cartas entre la OTAN e Israel creó el marco para la contribución israelí a Esfuerzo Activo […]. + + + + 0.9279279279279279 + + In addition, the NATO-Israel Agreement on the Security of Information allows us to share intelligence…. + + + Además, el Acuerdo entre al OTAN e Israel sobre Seguridad de la Información nos permite compartir inteligencia. + + + + 0.9415204678362573 + + Israel is a member of the Mediterranean Dialogue, which was created in 1994 to foster ties with Middle Eastern countries like Israel, Jordan, Egypt and Morocco." + + + Israel es miembro del Dialogo Mediterráneo, que se creó en 1994 para promover las relaciones con países de Oriente Medio, como Israel, Jordania, Egipto y Marruecos" [ 5 ]. + + + + 0.8666666666666667 + + When a Government is no longer in a position to guarantee the safety and basic needs of its citizens then it must not stand in the way of international relief organizations to do so. + + + Cuando un Gobierno ya no se halla en condiciones de garantizar la seguridad y las necesidades básicas de sus ciudadanos, no debe impedir a las organizaciones in‐ ternacionales de socorro que se ocupen de ello. + + + + 0.8518518518518519 + + B - Economic objectives + + + B- Los objetivos económicos + + + + 0.7228915662650602 + + In meeting these strategic threats, NATO is most essential." + + + La OTAN es absolutamente esencial para hacer frente a estas amenazas estratégicas". + + + + 0.9264705882352942 + + Olmert assured Scheffer that "Israel stands behind NATO and fully supports its struggle against terrorism, just as we expect that you will understand us in our struggle against terrorism…." + + + Olmert aseguró a Scheffer que "Israel permanece detrás de la OTAN y apoya firmemente su lucha contra el terrorismo, igual que nosotros esperamos que ustedes entiendan nuestra lucha contra el terrorismo …. + + + + 0.9083969465648855 + + Perhaps they will be contaminated, perhaps they will get sick and perhaps they will die, but that will be their choice. + + + Es posible que esos familiares se contaminen, es posible que contraigan la enfermedad y que mueran, pero sería por decisión propia. + + + + 0.8248175182481752 + + Mrs. Ogwu (Nigeria): Nigeria view the crisis in Syria as an internal conflict that requires a political solution. + + + Ogwu (Nigeria) (habla en inglés): Nigeria considera que la crisis en Siria es un conflicto interno que requiere una solución política. + + + + 1.0714285714285714 + + The second wave + + + La segunda ola + + + + 0.7524271844660194 + + Ms. Power (United States of America): As we sit here today, nearly 11 million Syrians are struggling to survive the worst humanitarian crisis in the world. + + + Power (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Mientras nos encontramos reunidos en este Salón hoy, casi 11 millones de sirios están luchando por sobrevivir a la peor crisis humanitaria del mundo. + + + + 0.9236641221374046 + + I told him how happy I was that he had decided to visit Cuba, even without the assurance that he would be able to see me. + + + Le dije a mi interlocutor cuánto me satisfacía su decisión de visitar Cuba, aun cuando no tuviera la seguridad de reunirse conmigo. + + + + 0.8983050847457628 + + "[The] Alliance is projecting stability in Afghanistan, in Kosovo, in the Mediterranean (with Israeli support), and elsewhere - including fighting pirates off the Somali coast - without in any way diluting our core task to defend NATO member states and populations. + + + La Alianza está proyectando estabilidad en Afganistán, en Kosovo, en el Mediterráneo (con apoyo israelí) y en todas partes, incluyendo la lucha contra los piratas en la costa somalí, sin diluir en ningún modo nuestra tarea fundamenta de defender a los Estos miembro y las poblaciones de la OTAN. + + + + 0.6829268292682927 + + The time has come to do so." + + + Ha llegado el momento de hacerlo" [ 23 ]. + + + + 0.8430232558139535 + + As soon as I knew that, I decided to sacrifice anything, like my exercises, rehab and recovery, just so I could be with him and talk extensively. + + + Que tan pronto lo supe, decidí sacrificar lo que fuera en materia de ejercicios, rehabilitación y recuperación de facultades, para atenderlo y conversar ampliamente con él. + + + + 0.9942857142857143 + + by Éric Toussaint, Damien Millet, Aminata Barry Touré, Emilie Tamadaho Atchaca, Ibrahim Yacouba, Jean Victor Lemvo, Luc Mukendi, Solange Koné, Sophie Perchellet, Victor Nzuzi + + + por Éric Toussaint, Damien Millet, Aminata Barry Touré, Emilie Tamadaho Atchaca, Ibrahim Yacouba, Jean Victor Lemvo, Luc Mukendi, Solange Koné, Sophie Perchellet, Victor Nzuzi + + + + 0.7916666666666666 + + ISIL in Afghanistan + + + El EIIL en el Afganistán + + + + 1.0 + + The first wave + + + La primera ola + + + + 0.8056872037914692 + + An unnamed U.S. Defense Department official was quoted by Reuters as saying "The upcoming test…provides us the opportunity to have the Patriot system, the THAAD [Terminal High Altitude Area Defense] system and the Aegis system all interacting with the Arrow system so that we're demonstrating full interoperability as we execute this test." + + + Reuters citó las palabras de un alto cargo anónimo del Departamento de Defensa estadounidense que afirmaba: "La próxima prueba […] nos da la oportunidad de tener el sistema Patriot, el sistema THAAD [siglas en inglés de Defensa Terminal de una Área de Gran Altitud] y el sistema Aegis todos ellos interactuando con el sistema Flecha de manera que mientras ejecutamos la prueba estamos demostrando total interoperabilidad". + + + + 0.9607843137254902 + + Delivering her address at the meeting, Livni acknowledged "it is…no secret that Israel preferred the involvement of the forces of NATO in Lebanon…. + + + En su comparecencia en el encuentro Livni reconoció que "no es […] un secreto que Israel preferiría que la fuerzas de la OTAN se implicaran en Líbano[…]. + + + + 0.7913279132791328 + + The Jerusalem Post wrote early in that year about Jones, previously supreme commander of NATO and now the Obama administration's National Security Adviser, that "The United States is reviewing the feasibility of deploying a NATO force in the West Bank as a way to ease IDF security concerns…. + + + A principios de ese año el Jerusalem Post escribió acerca de Jones, antes comandante supremo de la OTAN y actualmente Asesor de Seguridad Nacional de la administración Obama, que "Estados Unidos está revisando la posibilidad de desplegar a las fuerzas de la OTAN en Cisjordania como una manera de aligerar las preocupaciones de seguridad de las IDF [ejército israelí]…. + + + + 0.8093645484949833 + + As the country's minister of foreign affairs Tzipi Livni said at the NATO's Transformation, the Mediterranean Dialogue, and NATO-Israel Relations seminar in Herzliya on October 24, 2006, "The alliance between NATO and Israel is only natural…. + + + Como dijo la [entonces] ministra de Asuntos Exteriores israelí Tzipi Livni en el Seminario sobre la Transformación de la OTAN, el Diálogo Mediterráneo y las Relaciones entre la OTAN e Israel, celebrado en Herzliya el 24 de octubre de 2006, "la alianza entre la OTAN e Israel no sólo es natural [...] + + + + 0.875 + + T]hreats, aimed at Israel and the western-valued moderate community, position Israel more then ever before on the Euro-Atlantic side. + + + Amenazas, dirigidas contra Israel y contra la comunidad moderada con valores occidentales sitúan a Israel más que nunca antes en el lado euro-atlántico. + + + + 1.09375 + + Since they tell you we're democrats + + + ¡Pero nosotros somos demócratas! + + + + 0.8825503355704698 + + Mrs. Perceval (Argentina) (spoke in Spanish): I should like to begin by quoting a leader whom we frequently honour, Nelson Mandela, who said that the Geneva Conventions continue to remind us strongly of the obligation that we all have to take care of one another. + + + Perceval (Argentina): Quisiera empezar con una frase de un líder que aquí, en nuestra Organiza‐ ción, frecuentemente respetamos y honramos, Nelson Mandela, que dijo que los Convenios de Ginebra conti‐ núan recordándonos con gran fuerza la obligación que todos tenemos de cuidarnos mutuamente. + + + + 0.9213286713286714 + + 8506 and S/2020/337), since early 2019, the Bank of England has, in practice, stolen over $1 billion from Venezuela, as it has repeatedly refused to comply with the instructions provided by the account holder and owner of the gold reserves deposited at that financial institution - the Central Bank of Venezuela - to liquidate part of those resources, in order to use them for the procurement of basic goods and services to ensure the well-being of the Venezuelan people, including food, medicines and other essential supplies. + + + 8506 y S/2020/337), desde comienzos de 2019, el Banco de Inglaterra ha robado en la práctica más de 1 000 millones de dólares de Venezuela, dado que se ha negado en repetidas ocasiones a cumplir las instrucciones que le ha dado el Banco Central de Venezuela, titular de la cuenta y propietario de las reservas de oro depositadas en esa institución financiera de liquidar parte de esos recursos, a fin de utilizarlos para adquirir productos y servicios básicos para asegurar el bienestar del pueblo venezolano, incluidos alimentos, medicinas y otros suministros esenciales. + + + + 0.9710743801652892 + + The previously mentioned Oded Eran, Israel's representative at NATO headquarters, alluding to the Alliance's military assistance clause, was quoted by the same source as saying that what had been achieved was "a multilateral umbrella…. + + + La misma fuente citaba al antes mencionado Oded Eran, representante de Israel en el Cuartel General de la OTAN, afirmando en alusión a cláusula de asistencia militar de la Alianza que lo que se había logrado era "un paraguas multilateral […]. + + + + 0.8744769874476988 + + The plan, which is being spearheaded by US Special Envoy to the region Gen. James Jones, is being floated among European countries, which could be asked to contribute troops to a West Bank multinational force. + + + El plan, dirigido por el enviado especial estadounidense a la región, general James Jones, se está presentando a los países europeos, a los que se podría pedir que contribuyeran con tropas a una fuerza multinacional en Cisjordania [ 47 ]". + + + + 0.8888888888888888 + + Ms. Lucas (Luxembourg) (spoke in French): The unanimous adoption of resolution 2165 (2014) by the Security Council today is a glimmer of hope in the distressing picture of the conflict ravaging Syria. + + + Lucas (Luxemburgo) (habla en francés): La aprobación unánime de la resolución 2165 (2014) por el Consejo de Seguridad en el día de hoy es un rayo de esperanza ante el panorama angustiante del conflicto que asola a Siria. + + + + 0.9752066115702479 + + Over the past three years, the crucial principle has been repeatedly violated by all parties to the conflict in Syria. + + + En los últimos tres años, todas las partes en el conflicto en Siria han vulnerado reiteradamente ese principio crucial. + + + + 0.7054263565891473 + + A column appeared at an Israeli news site on February 1 called "Is Israel headed for NATO?" + + + El 1 de febrero se publicó en una página web de noticias una columna escrita por Uzi Arad titulada "¿Va Israel camino de la OTAN? + + + + 0.9666666666666667 + + But there is more to be done. + + + Pero es necesario ir más allá. + + + + 0.9465648854961832 + + Therefore, it must always feed more to Moloch, both from a budgetary point of view and by offering new wars for it to fight. + + + Así que habrá que seguir alimentando el monstruo, tanto en el plano presupuestario como inventando guerras para mantenerlo ocupado. + + + + 1.2 + + Voltaire Network | Moscow (Russia) | + + + Red Voltaire | Moscú (Rusia) | + + + + 0.711864406779661 + + That means that half of them were over 84. + + + ¡La edad promedio de las personas fallecidas es de 84 años! + + + + 1.0 + + عربي Español français Nederlands русский + + + عربي English français Nederlands русский + + + + 1.8857142857142857 + + [117] Some authors have emphasized the values frequently found, for example, in the villas, chabolas or favelas of Latin America: cf. JUAN CARLOS SCANNONE, S.J., "La irrupción del pobre y la lógica de la gratuidad", in JUAN CARLOS SCANNONE and MARCELO PERINE (eds. + + + [117] Algunos autores han mostrado los valores que suelen vivirse, por ejemplo, en las « villas », chabolas o favelas de América Latina: cf. + + + + 1.4615384615384615 + + What are the costs? + + + ¿A qué costo? + + + + 0.8670886075949367 + + Shells fell on a number of neighbourhoods in the city of Aleppo, killing a woman and injuring seven others, including children and women. + + + Cayeron proyectiles en varios barrios de la ciudad de Alepo que causaron la muerte de una mujer y heridas a otras siete personas, entre ellas mujeres y niños. + + + +