Document ID: 32012R0036
Publication Date: 2012-01-18

Title and Content:
PADOMES REGULA (ES) Nr. 36/2012
(2012. gada 18. janvāris)
par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/782/KĀDP (2011. gada 1. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Padome 2011. gada 9. maijā pieņēma Regulu (ES) Nr. 442/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (2).
(2)
Padome paplašināja pret Sīriju vērsto pasākumu darbības jomu ar Padomes regulām 2011. gada 2. septembrī, 23. septembrī, 13. oktobrī un 14. novembrī (3), kā arī, izdarot grozījumus un papildinājumus skarto personu un vienību sarakstā ar tām sekojošām Padomes īstenošanas regulām (4). Turpmāki pasākumi, kas nav Savienības tiesību aktu darbības jomā, ir noteikti attiecīgajos Padomes KĀDP lēmumos (5).
(3)
Ņemot vērā turpināto brutālo apspiešanu un cilvēktiesību pārkāpumus, ko veic Sīrijas valdība, Padomes Lēmumā 2011/782/KĀDP tiek paredzēti papildu pasākumi, proti, aizliegums eksportēt telekomunikāciju uzraudzības aprīkojumu Sīrijas režīma vajadzībām, aizliegums piedalīties noteiktos infrastruktūras projektos un veikt ieguldījumus šādos projektos, un papildu ierobežojumi līdzekļu pārvedumiem un finanšu pakalpojumu sniegšanai.
(4)
Būtu jāprecizē, ka nepieciešamo dokumentu iesniegšana un nosūtīšana bankai, lai tos visbeidzot nodotu kādai sarakstā neiekļautai personai, vienībai vai struktūrai nolūkā panākt, lai tiktu veikti maksājumi, kas atļauti 20. pantā, nav uzskatāma par darbībām, ar ko līdzekļus dara pieejamus 14. panta nozīmē.
(5)
Ņemot vērā Sīrijas politiskās situācijas nopietnību un lai nodrošinātu atbilstību procesam, ar ko groza un pārskata Lēmuma 2011/273/KĀDP pielikumu, pilnvaras grozīt sarakstu šīs regulas II un IIa pielikumā būtu jāīsteno Padomei.
(6)
Procedūrā, ar ko groza sarakstus šīs regulas II un IIa pielikumā, būtu jāparedz, ka tajos minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām norāda pamatojumu iekļaušanai sarakstā, lai tām dotu iespēju iesniegt apsvērumus. Ja tiek iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padomei būtu jāpārskata savs lēmums, ņemot vērā minētos apsvērumus, un par to jāinformē attiecīgā persona, vienība vai struktūra.
(7)
Lai īstenotu šo regulu un lai radītu iespējami lielāku tiesisko noteiktību Savienībā, atklātībai jādara zināmi vārdi, uzvārdi un nosaukumi, un cita atbilstīga informācija par fiziskām un juridiskām personām, vienībām un struktūrām, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu ir jāiesaldē. Jebkurai personas datu apstrādei būtu jāatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (6) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (7).
(8)
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai.
(9)
Ņemot vērā ieviesto grozījumu apjomu kopā ar dažādajiem pasākumiem, kas jau ir pieņemti attiecībā uz Sīriju, ir lietderīgi konsolidēt visus pasākumus jaunā regulā, ar kuru atceļ un aizstāj Regulu (ES) Nr. 442/2011.
(10)
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DEFINĪCIJAS
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a)
finanšu iestādes vai kredītiestādes "filiāle" ir uzņēmējdarbības vieta, kas ir kādas finanšu iestādes vai kredītiestādes juridiski atkarīga daļa un kas tieši veic visus vai dažus finanšu iestādēm vai kredītiestādēm raksturīgus darījumus;
b)
"starpnieku pakalpojumi" ir:
i)
darījumu apspriešana vai organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju iegādi, tirdzniecību vai piegādi no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti; vai
ii)
trešās valstīs esošu preču un tehnoloģiju pārdošana vai iegāde, lai tās nodotu citai trešai valstij;
c)
"līgums vai darījums" ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā "līgums" ietver visu veidu juridiski neatkarīgas vai atkarīgas garantijas vai galvojuma, jo īpaši finanšu garantijas vai galvojumus un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;
d)
"kredītiestāde" ir kredītiestāde, kā tā definēta 4. panta 1. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (8), tostarp tās filiāles Savienībā vai ārpus tās teritorijas;
e)
"jēlnafta un naftas produkti" ir IV pielikumā uzskaitītie produkti;
f)
"saimnieciskie resursi" ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
g)
"finanšu iestāde" ir
i)
uzņēmums, kas nav kredītiestāde un kas realizē vienu vai vairākas darbības, kas ietvertas Direktīvas 2006/48/EK I pielikuma 2.-12. punktā un 14. un 15. punktā, tostarp darbības, ko veic valūtas maiņas punkti (bureaux de change);
ii)
apdrošināšanas sabiedrība, kas pienācīgi saņēmusi atļauju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (9), ja tā veic darbības, uz kurām attiecas minētā direktīva;
iii)
ieguldījumu sabiedrība, kā tā definēta 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (10);
iv)
kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas tirgojas ar tā daļām vai akcijām; vai
v)
apdrošināšanas starpnieki Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/92/EK (2002. gada 9. decembris) par apdrošināšanas starpniecību (11) 2. panta 5. punkta nozīmē, izņemot starpniekus, kas norādīti minētās direktīvas 2. panta 7. punktā, ja tie veic dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā,
tostarp tās filiāles Savienības teritorijā vai ārpus tās;
h)
"saimniecisko resursu iesaldēšana" ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
i)
"līdzekļu iesaldēšana" ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
j)
"līdzekļi" ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
i)
skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, pārvedu vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksājumu instrumenti;
ii)
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
iii)
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto finanšu instrumentu līgumi;
iv)
procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
v)
kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
vi)
akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;
vii)
dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu piederību;
k)
"preces" ietver priekšmetus, materiālus un iekārtas;
l)
"apdrošināšana" ir apņemšanās vai saistības, kas paredz pienākumu vienai vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, kuras saņēmušas maksājumu, riska iestāšanās gadījumā nodrošināt vienai vai vairākām citām personām kompensāciju vai labumu, kā nosaka minētā apņemšanās vai saistības;
m)
"pārapdrošināšana" ir darbība, ko veic pārapdrošināšanas uzņēmums, pieņemot cedētos riskus no apdrošināšanas uzņēmuma, cita pārapdrošināšanas uzņēmuma, vai - Lloyd's apdrošināšanas asociācijas gadījumā - darbība, kas nozīmē Lloyd's dalībnieka cedēto risku pieņemšanu, ko veic apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmums, kas nav Lloyd's apdrošināšanas asociācijas loceklis;
n)
"Sīrijas kredītiestāde vai finanšu iestāde" ir:
i)
jebkura kredītiestāde vai finanšu iestāde, kuras domicils ir Sīrijā, tostarp arī Sīrijas Centrālā banka;
ii)
jebkura kredītiestādes vai finanšu iestādes, kuras domicils ir Sīrijā, filiāle un meitasuzņēmums, ja uz to attiecas 35. panta darbības joma;
iii)
jebkura kredītiestādes vai finanšu iestādes, kuras domicils ir Sīrijā, filiāle un meitasuzņēmums, ja uz to neattiecas 35. panta darbības joma;
iv)
jebkura kredītiestāde vai finanšu iestāde, kuras domicils nav Sīrijā, bet kuru kontrolē viena vai vairākas personas, kuru domicils ir Sīrijā;
o)
"Sīrijas persona, vienība vai struktūra" ir:
i)
Sīrijas valsts vai jebkura tās valsts iestāde;
ii)
fiziska persona, kas atrodas Sīrijā vai kuras mītnesvieta ir Sīrija;
iii)
juridiska persona, vienība vai struktūra, kuras juridiskā adrese ir Sīrijā;
iv)
juridiska persona, vienība vai struktūra Sīrijā vai ārpus tās, kas tieši vai netieši pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē viena vai vairākas no iepriekš minētajām personām vai struktūrām;
p)
"tehniskā palīdzība" ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi, vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi, tostarp palīdzība mutiskā veidā;
q)
"Savienības teritorija" ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.
II NODAĻA
EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI
2. pants
1. Aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;
b)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Panta 1. punktu nepiemēro aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji vai humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar tiem saistītās personas izved uz Sīriju vienīgi savām personīgām vajadzībām.
3. Atkāpjoties no 1. punkta, III pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības vajadzībām.
3. pants
1. Aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (12) ("Kopējais militāro preču saraksts)" iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;
b)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām;
c)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā vai I pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;
d)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz c) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, tajā minētos aizliegumus nepiemēro tehniskās palīdzības, finansējuma un finanšu palīdzības sniegšanai saistībā ar:
-
tehnisko palīdzību, kura paredzēta vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Karaspēka atvilkšanas novērotāju spēku (UNDOF) atbalstam;
-
tādu militāro ekipējumu, kas nav nāvējošs, vai ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, un kas paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām vai ANO un Savienības iestāžu veidošanas programmām, vai Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; vai
-
kaujai neparedzētiem transportlīdzekļiem, kuri aprīkoti ar materiāliem, lai nodrošinātu ballistisko aizsardzību un kuri paredzēti vienīgi tam, lai tos aizsardzības nolūkā izmantotu ES un tās dalībvalstu personāls Sīrijā,
ar nosacījumu, ka minēto palīdzības sniegšanu vispirms ir apstiprinājusi dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs.
4. pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt V pielikumā noteikto aprīkojumu, tehnoloģijas vai programmatūru, kuru izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās, jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai lietošanai Sīrijā, ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, kas noteikta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nav devusi iepriekšēju atļauju.
2. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras noteiktas III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nepiešķir atļauju, pamatojoties uz 1. punktu, ja tām ir pamatoti iemesli pieņemt, ka attiecīgo aprīkojumu, tehnoloģijas vai programmatūru izmantos Sīrijas režīms vai to izmantos režīma vārdā, lai pārraudzītu un pārtvertu interneta un telefona sakarus Sīrijā.
3. Regulas V pielikumā iekļauj tikai aprīkojumu, tehnoloģijas vai programmatūru, kuru var izmantot interneta vai telefona sakaru uzraudzībai vai pārtveršanai.
4. Attiecīgās dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo pantu, četrās nedēļās pēc atļaujas piešķiršanas.
5. pants
1. Aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā tehnisku palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, kas saistīti ar V pielikumā noteikto aprīkojumu, tehnoloģiju un programmatūru vai saistīti ar V pielikumā noteiktā aprīkojuma un tehnoloģiju piegādi, izgatavošanu, uzturēšanu un izmantošanu vai V pielikumā minētās programmatūras piegādi, uzstādīšanu, darbību vai aktualizēšanu;
b)
personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar V pielikumā noteiktajām iekārtām, tehnoloģiju un programmatūru;
c)
sniegt jebkāda veida telekomunikāciju vai interneta pārrraudzības vai pārtveršanas pakalpojumus Sīrijas valstij, tās valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām vai jebkurai personai vai vienībai, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai sniegt minētos pakalpojumus tieši vai netieši par labu minētajām personām; un
d)
apzināti un tīši piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis vai sekas ir apiet a), b) vai c) apakšpunktā minētos aizliegumus;
ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, kas noteikta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nav iepriekš piešķīrusi atļauju, pamatojoties uz 4. panta 2. punktu.
2. Panta 1. punkta c) apakšpunktā "telekomunikāciju vai interneta pārraudzības vai pārtveršanas pakalpojumi" ir pakalpojumi, ar kuriem, jo īpaši izmantojot V pielikumā noteikto aprīkojumu, tehnoloģijas vai programmatūru, nodrošina piekļuvi personas ienākošām un izejošām telekomunikācijām un ar zvaniem saistītiem datiem un nodod tos tālāk, lai panāktu to ieguvi, atšifrēšanu, ierakstīšanu, apstrādi, analīzi un uzglabāšanu, vai veiktu jebkādu citu saistītu darbību.
6. pants
Aizliegts:
a)
Savienībā importēt jēlnaftu un naftas produktus, ja to:
i)
izcelsmes valsts ir Sīrija; vai
ii)
ja tie ir eksportēti no Sīrijas;
b)
iepirkt jēlnaftu vai naftas produktus, kas atrodas Sīrijā vai kuru izcelsmes valsts ir Sīrija;
c)
transportēt jēlnaftu vai naftas produktus, ja to izcelsmes valsts ir Sīrija vai ja tie no Sīrijas tiek eksportēti uz kādu citu valsti;
d)
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar a), b) un c) punktā noteiktajiem aizliegumiem; un
e)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši apiet a), b), c) vai d) apakšpunktā minētos aizliegumus.
7. pants
Aizliegumi, kas noteikti 6. pantā, neattiecas uz:
a)
to saistību izpildi laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim, kuras izriet no līguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 2. septembra, ar nosacījumu, ka fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra, kas vēlas īstenot attiecīgās saistības, par konkrēto darbību vai darījumu ir vismaz septiņas darbdienas iepriekš paziņojusi uzņēmējdarbības vietas dalībvalsts kompetentajai iestādei, kas minēta III pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs; vai
b)
jēlnaftas vai naftas produktu iepirkumiem, ja šie produkti no Sīrijas eksportēti pirms 2011. gada 2. septembra vai ja eksports saskaņā ar a) punktu tika veikts laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim.
8. pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt VI pielikumā uzskaitītās iekārtas vai tehnoloģijas jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai vai izmantošanai Sīrijā.
2. Regulas VI pielikumā ir iekļautas svarīgākās iekārtas un tehnoloģijas šādām Sīrijas naftas un gāzes rūpniecības nozarēm:
a)
jēlnaftas un dabasgāzes izpēte;
b)
jēlnaftas un dabasgāzes ražošana;
c)
rafinēšana;
d)
dabasgāzes sašķidrināšana.
3. Rregulas VI pielikumā neiekļauj priekšmetus, kas iekļauti Kopējā militāro preču sarakstā.
9. pants
Aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un tehnoloģijām vai saistībā ar V pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un tehnoloģijām jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai; un
c)
apzināti un tīši piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.
10. pants
1. Aizliegumi, kas noteikti 8. un 9. pantā, neattiecas uz to saistību izpildi, kuras paredzētas līgumā, kas noslēgts vai kura slēgšanas tiesības tika piešķirtas pirms 2012. gada 19. janvāris, pie nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo pantu, vismaz 21 kalendāro dienu iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas tās uzņēmējdarbības vieta.
2. Šā panta nolūkos līguma slēgšanas tiesības personai vai vienībai ir "piešķirtas", ja pēc formālas iepirkuma procedūras pabeigšanas līgumslēdzējai pusei ir nosūtīts skaidri noteikts rakstisks apstiprinājums par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu šai personai.
11. pants
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt Sīrijas Centrālai bankai jaunas Sīrijas valūtā denominētas banknotes un monētas, kas tiek drukātas vai kaltas Savienībā.
III NODAĻA
IEROBEŽOJUMI DALĪBAI INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTOS
12. pants
1. Aizliegts:
a)
pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu vai tehnoloģijas lietošanai jaunu spēkstaciju būvniecībā vai uzstādīšanā Sīrijā, kuras paredzētas elektroenerģijas ražošanai, kā uzskaitīts VII pielikumā;
b)
tieši vai netieši sniegt finanšu vai tehnisku palīdzību saistībā ar jebkādu projektu, kas minēts a) apakšpunktā.
2. Šo aizliegumu nepiemēro tādas saistības izpildei, kura paredzēta līgumā vai vienošanās, kas noslēgts pirms 2012. gada 19. janvāris, pie nosacījuma, ka persona vai vienība, kura vēlas atsaukties uz šo pantu, vismaz 21 kalendāro dienu iepriekš ir paziņojusi III pielikumā minētajai kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kurā atrodas tās uzņēmējdarbības vieta.
IV NODAĻA
IEROBEŽOJUMI DAŽU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI
13. pants
1. Ir aizliegts:
a)
jebkurai 2. punktā minētai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu;
b)
iegūt vai palielināt līdzdalību uzņēmumā attiecībā uz jebkuru 2. punktā minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;
c)
izveidot kopuzņēmumu ar jebkuru 2. punktā minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;
d)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Aizliegumus, kas minēti 1. punktā, piemēro visām Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kuras nodarbojas:
a)
ar jēlnaftas izpēti, ieguvi vai rafinēšanu; vai
b)
jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu.
3. Vienīgi 2. punkta nolūkā piemēro šādas definīcijas:
a)
"jēlnaftas izpēte" ietver jēlnaftas un krājumu izpēti, novērtēšanu un apsaimniekošanu, kā arī ģeoloģisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar šādiem krājumiem;
b)
"jēlnaftas rafinēšana" ir jēlnaftas pārstrāde, kondicionēšana vai sagatavošana degvielu pārdošanai gala patēriņam.
4. Panta 1. punktā noteiktie aizliegumi:
a)
neskar saistības izpildi, kura izriet no līguma vai vienošanās saistībā ar:
i)
jēlnaftas izpēti, ieguvi vai rafinēšanu, kas noslēgta pirms 2011. gada 23. septembra;
ii)
jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu, kas noslēgti pirms 2012. gada 19. janvāris.
b)
neliedz paplašināt līdzdalību saistībā ar:
i)
jēlnaftas izpēti, ražošanu vai rafinēšanu, ja šāda līdzdalības paplašināšana ir saistība, kura noteikta vienošanās, kas noslēgta pirms 2011. gada 23. septembra;
ii)
jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu, ja šāda līdzdalības paplašināšana ir saistība, kura noteikta vienošanās, kas noslēgta pirms 2012. gada 19. janvāris.
V NODAĻA
LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA
14. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir II un IIa pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
2. Ne līdzekļus, ne arī saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus II un IIa pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām ne arī par labu tām.
3. Aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieša vai netieša 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
15. pants
1. Regulas II un IIa pielikumā iekļauj šādu informāciju:
a)
II pielikumā iekļauj fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu, kuras saskaņā Lēmuma 2011/782/KĀDP 19. panta 1. punktu Padome ir identificējusi kā personas vai vienības, kas atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, personas un vienības, kuras gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un ar tām saistītas fiziskas vai juridiskas personas un vienības, un kurām nepiemēro šīs regulas 21. pantu;
b)
IIa pielikumā iekļauj vienību sarakstu, kuras saskaņā Lēmuma 2011/782/KĀDP 19. panta 1. punktu Padome ir identificējusi kā vienības, kas ir saistītas ar personām vai vienībām, kuras ir atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, vai personām un vienībām, kas gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un kurām piemēro šīs regulas 21. pantu.
2. Regulas II un IIa pielikumā norāda pamatojumu, kādēļ attiecīgās personas, vienības un struktūras ir iekļautas pielikumā.
3. Regulas II un IIa pielikumā iekļauj arī informāciju, kas vajadzīga attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru identificēšanai, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskajām personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var būt nosaukumi, reģistrācijas vieta un datums, reģistrācijas numurs un uzņēmējdarbības vieta.
16. pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a)
vajadzīgi, lai segtu II un IIa pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
b)
paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;
c)
paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;
d)
nepieciešami ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja;
e)
ir paredzēti, lai veiktu maksājumus diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir starptautiskajās tiesībās noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta - tādā mērā, kādā šie maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem;
f)
nepieciešami humāniem mērķiem, piemēram, lai sniegtu humāno palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, lai piegādātu materiālus un krājumus būtisku civiliedzīvotāju vajadzību apmierināšanai, tostarp pārtiku un lauksaimniecības izejvielas tās ražošanai, medikamentus, vai cilvēku evakuācijai no Sīrijas.
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu, četrās nedēļās no atļaujas piešķiršanas.
17. pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar tādiem nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu sniegšana ir nepieciešama Sīrijas civiliedzīvotāju svarīgām enerģijas vajadzībām, nepieciešami ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz četras nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas par katru piegādes kontraktu ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.
18. pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:
a)
uz konkrētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas noteikts, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 14. pantā minētā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta II vai IIa pielikumā, vai uz tiem attiecas tiesas, administratīvas tiesas vai šķīrējtiesas spriedums, kas pieņemts pirms minētās dienas;
b)
konkrētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no minētā apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
c)
apgrūtinājums vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, organizācijām vai struktūrām, kas uzskaitītas II vai IIa pielikumā; un
d)
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
19. pants
1. Rregulas 14. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
a)
procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai
b)
maksājumiem, kas veicami saskaņā ar līgumiem, vienošanām un saistībām, ko noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minēto kontu attiecināja šo regulu,
ja visi minētie procenti, citi ienākumi un maksājumi tiek iesaldēti saskaņā ar 14. panta 1. punktu.
2. Regulas 14. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ja visus minētos kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.
20. pants
Atkāpjoties no 14. panta un ar nosacījumu, ka II un IIa pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad ir norādīta attiecīgā persona, vienība vai struktūra, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras uzskaitītas III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja šo maksājumu tiešā vai netiešā veidā nesaņem persona vai vienība, kas minēta 14. pantā.
21. pants
Atkāpjoties no 14. panta 1. punkta, vienība, kas uzskaitīta IIa pielikumā, var divus mēnešus no datuma, kad tā tika iekļauta sarakstā, veikt maksājumu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ko šī vienība saņēmusi pēc datuma, kurā tā tika norādīta sarakstā, ja:
a)
šāds maksājums ir jāveic saskaņā ar tirdzniecības līgumu; un
b)
attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems II pielikumā vai IIa pielikumā uzskaitīta persona vai vienība.
22. pants
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
VI NODAĻA
FINANŠU PAKALPOJUMU IEROBEŽOJUMI
23. pants
Eiropas Investīciju bankai (EIB):
a)
ir aizliegts veikt jebkādas izmaksas vai maksājumus saskaņā ar jau esošajiem aizdevuma līgumiem, kas noslēgti starp Sīrijas valsti vai jebkuru Sīrijas valsts iestādi un EIB, vai saistībā ar tiem; un
b)
ir jāaptur visi spēkā esošie tehniskās palīdzības pakalpojumu līgumi saistībā ar projektiem, ko paredzēts izpildīt Sīrijā un ko finansē saskaņā ar a) punktā minētajiem aizdevuma līgumiem, un kas sniegtu tiešu vai netiešu labumu Sīrijas valstij vai kādai tās valsts iestādei.
24. pants
Aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot vai pirkt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas emitētas pēc šīs 2012. gada 19. janvāris, no kāda vai kādam no turpmāk minētajiem:
i)
Sīrijas valsts vai tās valdības un tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām;
ii)
Sīrijas kredītiestādēm vai finanšu iestādēm;
iii)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas i) vai ii) apakšpunktā minēto juridiskas personas, vienības vai struktūras vārdā vai to uzdevumā;
iv)
juridiskas personas, vienības vai struktūras, kura pieder i), ii) vai iii) apakšpunktā minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru tā kontrolē;
b)
sniegt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai starpnieku pakalpojumus attiecībā uz valsts vai valsts garantētām parādzīmēm, kas emitētas pēc 2012. gada 19. janvāris;
c)
palīdzēt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai emitēt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, sniedzot starpnieku pakalpojumus, reklamējot vai sniedzot jebkurus citus pakalpojumus saistībā ar šādām parādzīmēm.
25. pants
1. Kredītiestādēm un finanšu iestādēm, uz kurām attiecas 35. panta darbības joma, ir aizliegts:
a)
atvērt jaunu bankas kontu Sīrijas kredītiestādē vai finanšu iestādē;
b)
veidot jaunas banku korespondentattiecības ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi;
c)
atvērt jaunu pārstāvniecību Sīrijā vai izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu Sīrijā;
d)
veidot jaunu kopuzņēmumu ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi.
2. Aizliegts:
a)
atļaut atvērt pārstāvniecību vai izveidot Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu Savienībā;
b)
noslēgt līgumus Sīrijas kredītiestādes vai finanšu institūcijas vārdā vai par labu tai, lai atvērtu pārstāvniecību vai izveidotu Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu Savienībā;
c)
piešķirt Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes pārstāvniecībai, filiālei vai meitasuzņēmumam atļauju kredītiestādes vai finanšu iestādes darbības sākšanai un veikšanai vai jebkādas citas uzņēmējdarbības veikšanai, kam nepieciešama iepriekšēja atļauja, ja pārstāvniecība, filiāle vai meitasuzņēmums nedarbojās pirms 2012. gada 19. janvāris;
d)
Sīrijas kredītiestādei vai finanšu iestādei iegūt vai palielināt līdzdalību vai iegūt cita veida īpašumtiesības kredītiestādē vai finanšu iestādē, uz kuru attiecas 35. panta darbības joma.
26. pants
1. Aizliegts:
a)
sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus:
i)
Sīrijas valstij, tās valdībai, tās valsts iestādēm, uzņēmumiem vai aģentūrām; vai
ii)
fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas i) apakšpunktā minētās juridiskās personas, vienības vai struktūras vārdā vai tās uzdevumā;
b)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Panta 1. punkta a) apakšpunktu nepiemēro obligātās vai trešās personas apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanai Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kas atrodas Savienībā, vai apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanai Sīrijas diplomātiskajām vai konsulārajām pārstāvniecībām Savienībā.
3. Panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu nepiemēro apdrošināšanas, tostarp veselības un ceļojuma apdrošināšanas, pakalpojumu sniegšanai privātpersonām, kas rīkojas privātā statusā un ar to saistītajai pārapdrošināšanai.
Panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts neliedz sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus tāda kuģa, gaisa kuģa vai transportlīdzekļa īpašniekam, ko nofraktējusi 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minēta persona, vienība vai struktūra, kura nav uzskaitīta II vai IIa pielikumā.
Panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nolūkā neuzskata, ka persona, vienība vai struktūra rīkojas pēc 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētas personas, vienības vai struktūras norādījumiem, ja minētos norādījumus sniedz tāda kuģa vai gaisa kuģa uzņemšanai piestātnēs, iekraušanai, izkraušanai vai drošai caurbraukšanai, kas Sīrijas teritoriālajos ūdeņos vai gaisa telpā atrodas uz laiku.
4. Šis pants aizliedz pagarināt vai atjaunot apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas līgumus, kas noslēgti pirms 2012. gada 19. janvāris (izņemot, ja pastāv iepriekšēja apdrošinātāja vai pārapdrošinātāja līgumsaistība pieņemt polises pagarinājumu vai atjaunojumu), bet, neskarot 14. panta 2. punktu, neaizliedz ievērot nolīgumus, kas noslēgti līdz minētajai dienai.
VII NODAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
27. pants
Nekādi prasījumi saistībā ar līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, kopumā vai daļēji ietekmējuši pasākumi, ko uzliek šī regula, tostarp kompensācijas vai zaudējumu atlīdzības prasījumi vai citi šāda veida prasījumi, piemēram, ieskaits, līgumsodi vai prasījumi saistībā ar garantijām, prasījumi par obligācijas termiņa pagarināšanu vai samaksu, finanšu garantijām, ieskaitot prasījumus, kas izriet no akreditīviem un līdzīgiem instrumentiem, nebūtu jāizpilda par labu Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, vai jebkurai personai vai vienībai, kas rīkojas ar tās starpniecību vai tās labā.
28. pants
Šajā regulā noteiktie aizliegumi nerada nekādu atbildību attiecīgajai fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un ja tai nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā attiecīgajam aizliegumam.
29. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a)
nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī - tieši vai ar dalībvalstu starpniecību - Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 14. pantu; un
b)
sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādu šīs informācijas pārbaudi.
2. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.
30. pants
Dalībvalstis un Komisija nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
31. pants
Komisija ir pilnvarota grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
32. pants
1. Ja Padome nolemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 14. pantā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza II vai IIa pielikumu.
2. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai 1. punktā minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju iesniegt savus apsvērumus.
3. Ja tiek iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to informē attiecīgo personu, vienību vai struktūru.
4. Regulas II un IIa pielikumā iekļautos sarakstus pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.
33. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu izpildi. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.
2. Dalībvalstis minētos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc 2012. gada 19. janvāris, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
34. pants
Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
35. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;
b)
jebkruā dalībvalstu jurisdikcijā esošā gaisa kuģī vai kuģī;
c)
attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, kas pilnībā vai daļēji veikti Savienībā.
36. pants
Ar šo atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011.
37. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 18. janvārī

Classification:
Level 1 Categories: 100143
100159
100158
100147
100161
100144
Level 2 Categories: 100261
100174
100172
100170
100265
100194
100281
Level 3 Categories: 3584
1274
3450
3474
4415
2163
2705
All Categories: 1141
2366
3483
3506
3584
3870
4354
4496
4838