Document ID: 32010R0961
Publication Date: 2010-10-25

Title and Content:
PADOMES REGULA (ES) Nr. 961/2010
(2010. gada 25. oktobris),
ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Regulu (EK) Nr. 423/2007
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP, apstiprinot ierobežojošus pasākumus, kas ir spēkā no 2007. gada, un nosakot papildu ierobežojošus pasākumus pret Irānas Islāma Republiku (“Irāna”), lai pildītu ANO Drošības padomes Rezolūciju 1929 (2010), kā arī papildu pasākumus, ko pieprasīja Eiropadome 2010. gada 17. jūnija deklarācijā.
(2)
Minētie ierobežojošie pasākumi paredz papildu ierobežojumus attiecībā uz tādu divējāda lietojuma preču, tehnoloģiju un iekārtu tirdzniecību, kuras var izmantot iekšējām represijām, svarīgāko iekārtu un tehnoloģiju tirdzniecības ierobežojumus un ieguldījumu ierobežojumus, kas ietekmētu Irānas naftas un gāzes rūpniecību, ierobežojumus Irānas ieguldījumiem urāna ieguvē un kodolnozarē, ierobežojumus līdzekļu pārvedumiem uz Irānu un no Irānas, ierobežojumus, kas skar Irānas banku nozari, ierobežojumus Irānas piekļuvei Savienības apdrošināšanas un vērtspapīru tirgiem un ierobežojumus dažu pakalpojumu sniegšanai Irānas kuģiem un kravas gaisa kuģiem.
(3)
Lēmumā 2010/413/KĀDP arī paredzēja papildu kategorijas attiecībā uz personām, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi ir iesaldējami, un dažus citus tehniskus grozījumus esošajos pasākumos.
(4)
Minētie ierobežojošie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, tādēļ - īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi - šo pasākumu īstenošanai ir nepieciešami Savienības līmeņa tiesību akti tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Savienību.
(5)
Padomes Regula (EK) Nr. 423/2007 (2007. gada 19. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (2) paredzēja ierobežojošus pasākumus, ko Savienība ieviesusi saskaņā ar Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (3). Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 423/2007 būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu.
(6)
Pārskatītie ierobežojošie pasākumi attiecībā uz divējāda lietojuma precēm būtu jāattiecina uz visām precēm un tehnoloģijām, kas uzskaitītas I pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (4), izņemot dažas vienības minētā pielikuma 5. kategorijā. Tomēr attiecībā uz tām 5. kategorijā minētajām vienībām, kas saistītas ar kodoltehniku un raķešu tehniku un ko pašlaik aizliegts pārvietot uz Irānu vai no tās, šāds aizliegums būtu jāsaglabā. Turklāt aizliegums pārvietot uz Irānu vai no tās būtu jānosaka attiecībā arī uz dažām precēm un tehnoloģijām, uz ko saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 423/2007 3. pantu attiecās iepriekšējas atļaujas prasība.
(7)
Lai nodrošinātu, ka tiek efektīvi īstenots aizliegums pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz Irānu noteiktas svarīgākās iekārtas vai tehnoloģijas, ko varētu izmantot naftas un dabasgāzes rūpniecības svarīgākajās nozarēs, būtu jāparedz šādu svarīgāko iekārtu un tehnoloģiju saraksts.
(8)
Turklāt, lai ierobežojumi attiecībā uz ieguldījumiem Irānas naftas un gāzes nozarē būtu efektīvi, tos vajadzētu piemērot dažām svarīgākajām darbībām, piemēram, lielapjoma gāzes pārvades pakalpojumiem tranzīta nolūkā vai nolūkā veikt piegādi savstarpēji tieši savienotiem tīkliem, un tā paša iemesla dēļ tie būtu jāpiemēro kopuzņēmumiem, kā arī cita veida apvienībām un sadarbībai ar Irānu dabasgāzes pārvades nozarē.
(9)
Ierobežojošajiem pasākumiem nevajadzētu ietekmēt naftas vai gāzes importu vai eksportu no Irānas un uz Irānu, tostarp maksājumu saistību izpildi saistībā ar šādu importu vai eksportu.
(10)
Lai Savienībā efektīvi piemērotu ierobežojumus Irānas ieguldījumiem, ir jāpieņem tādi pasākumi, kas dalībvalstu jurisdikcijā esošām fiziskām un juridiskām personām, vienībām un struktūrām aizliegtu atļaut vai apstiprināt šādus ieguldījumus.
(11)
Saistībā ar pienākumu iesaldēt Irānas Islāma Republikas kuģniecības uzņēmuma (IRISL) un dažu IRISL piederošu vai tā kontrolētu vienību līdzekļus un saimnieciskos resursus dalībvalstu ostās ir aizliegts iekraut kravas kuģos, kas pieder IRISL vai šādām vienībām vai ko tie nofraktējuši, vai izkraut kravas no šādiem kuģiem. Tomēr pienākums iesaldēt IRISL un dažu IRISL piederošu vai tā kontrolētu vienību līdzekļus un saimnieciskos resursus neprasa konfiscēt vai aizturēt šādām vienībām piederošus kuģus vai to kravu, ja šāda krava pieder trešām personām, tāpat kā tas neprasa aizturēt to nolīgtās komandas.
(12)
Būtu jāprecizē, ka nepieciešamo dokumentu iesniegšana un nosūtīšana bankai, lai tos galu galā nodotu kādai sarakstā neiekļautai personai, vienībai vai struktūrai nolūkā panākt, lai tiktu veikti maksājumi, kas atļauti šīs regulas 18. pantā, nav uzskatāma par darbībām, ar ko līdzekļus dara pieejamus šīs regulas 16. panta 3. punkta nozīmē.
(13)
Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, īpaši tiesības uz efektīvu aizsardzību un taisnīgu tiesu, tiesības uz īpašumu un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar šīm tiesībām un principiem.
(14)
Šajā regulā ir arī pilnībā ievērotas dalībvalstu saistības saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūciju juridiski saistošais raksturs.
(15)
Ņemot vērā īpašo apdraudējumu, ko starptautiskajam mieram un drošībai rada Irāna un par ko liecina arvien pieaugošās bažas par tās kodolprogrammu, kā Eiropadome uzsvēra 2010. gada 17. jūnijā, un lai nodrošinātu saskaņu ar Lēmuma 2010/413/KĀDP I un II pielikuma grozīšanas un pārskatīšanas procesu, pilnvaras grozīt šīs regulas VII un VIII pielikumā iekļauto sarakstu būtu jāīsteno Padomei.
(16)
Šīs regulas VII un VIII pielikumā iekļauto sarakstu grozīšanas procedūrā būtu jāparedz, ka tajos minētajām fiziskām un juridiskām personām, vienībām un struktūrām sniedz pamatojumu par to iekļaušanu sarakstā, lai tām dotu iespēju paust savus apsvērumus. Gadījumā, ja šādus apsvērumus iesniedz vai ja tiek sniegti jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ievērojot šos apsvērumus, savs lēmums būtu jāpārskata un attiecīgi jāinformē attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra.
(17)
Šīs regulas īstenošanas nolūkā un lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru vārdi vai nosaukumi un ar tām saistītā informācija, kuru saimnieciskie resursi jāiesaldē saskaņā ar šo regulu. Jebkurā fizisku personu datu apstrādē, ko veic saskaņā ar šo regulu, būtu jāievēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (6).
(18)
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā publicēšanas dienā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DEFINĪCIJAS
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a)
finanšu iestādes vai kredītiestādes “filiāle” ir uzņēmējdarbības vieta, kas ir kādas finanšu iestādes vai kredītiestādes juridiski atkarīga daļa un kas tieši veic visus vai dažus finanšu iestādēm vai kredītiestādēm raksturīgus darījumus;
b)
“starpnieku pakalpojumi” ir:
i)
darījumu apspriešana vai organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju iegādi, tirdzniecību vai piegādi no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti; vai
ii)
trešās valstīs esošu preču un tehnoloģiju pārdošana vai iegāde, lai tās nodotu citai trešai valstij;
c)
“līgums vai darījums” nozīmē jebkuru darījumu - neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem - kas vai nu ietver vienu vai vairākus līgumus, kuri noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā “līgums” ietver visu veidu juridiski neatkarīgas vai atkarīgas garantijas vai pretgarantijas, jo īpaši finanšu garantijas un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;
d)
“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kā tā definēta 4. panta 1. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (7), tostarp tās filiāles Savienībā vai ārpus Savienības teritorijas;
e)
“Savienības muitas teritorija” ir teritorija, kas definēta 3. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (8) un Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 (9);
f)
“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
g)
“finanšu iestāde” ir:
i)
uzņēmums, kas nav kredītiestāde un kas veic vienu vai vairākas darbības, kuras ir iekļautas Direktīvas 2006/48/EK I pielikuma 2. līdz 12. punktā un 14. un 15. punktā, tostarp darbības, ko veic valūtas maiņas punkti (bureaux de change);
ii)
apdrošināšanas sabiedrība, kas pienācīgi saņēmusi atļauju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (10), ja tā veic darbības, uz kurām attiecas minētā direktīva;
iii)
ieguldījumu sabiedrība, kā tā definēta 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (11);
iv)
kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas tirgojas ar tā daļām vai akcijām; vai
v)
apdrošināšanas starpnieki Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/92/EK (2002. gada 9. decembris) par apdrošināšanas starpniecību (12) 2. panta 5. punkta nozīmē, izņemot starpniekus, kas norādīti minētās direktīvas 2. panta 7. punktā, ja tie veic dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā;
tostarp tās filiāles Savienības teritorijā vai ārpus tās;
h)
“saimniecisku resursu iesaldēšana” ir liegums izmantot saimnieciskos resursus, lai jebkādā veidā iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp - bet ne tikai - pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus;
i)
“līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
j)
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
i)
skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
ii)
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
iii)
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasinājumu līgumi;
iv)
procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
v)
kredīts, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
vi)
akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi; un
vii)
dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
k)
“preces” ietver priekšmetus, materiālus un iekārtas;
l)
“apdrošināšana” ir apņemšanās vai saistības, kas paredz pienākumu vienai vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, kuras saņēmušas maksājumu, riska iestāšanās gadījumā nodrošināt vienai vai vairākām citām personām zaudējumu atlīdzību vai pabalstu, kā nosaka minētā apņemšanās vai saistības;
m)
“persona, vienība vai struktūra Irānā” ir:
i)
Irānas valsts vai jebkura šīs valsts iestāde;
ii)
jebkura fiziska persona Irānā vai tās pastāvīgais iedzīvotājs;
iii)
jebkura juridiska persona, vienība vai struktūra, kuras juridiskā adrese ir Irānā;
iv)
jebkura Irānā vai ārpus tās teritorijas esoša juridiska persona, vienība vai struktūra, kas pieder vienai vai vairākām iepriekšminētajām personām vai struktūrām vai ko tās tieši vai netieši kontrolē;
n)
“pārapdrošināšana” ir darbība, ko veic pārapdrošināšanas uzņēmums, pieņemot cedētos riskus no apdrošināšanas uzņēmuma, cita pārapdrošināšanas uzņēmuma, vai - Lloyd's apdrošināšanas asociācijas gadījumā - darbība, kas nozīmē Lloyd's dalībnieka cedēto risku pieņemšanu, ko veic apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmums, kas nav Lloyd's apdrošināšanas asociācijas loceklis;
o)
“Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar 18. punktu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (“ANODPR”) Rezolūcijā 1737 (2006);
p)
“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un to var sniegt tādos veidos kā, piemēram, dodot norādes, konsultējot, apmācot, nododot darba zināšanas vai prasmes vai sniedzot konsultatīvus pakalpojumus, tostarp mutisku palīdzību;
q)
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa;
r)
“naudas līdzekļu pārskaitījums” ir jebkurš darījums, ko maksātāja uzdevumā elektroniski veic maksājumu pakalpojumu sniedzējs, lai līdzekļus darītu pieejamus maksājuma saņēmējam pie maksājumu pakalpojuma sniedzēja, neatkarīgi no tā, vai maksātājs un maksājuma saņēmējs ir viena un tā pati persona. Terminiem “maksātājs”, “maksājuma saņēmējs” un “maksājumu pakalpojumu sniedzējs” ir tāda pati nozīme kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1781/2006 (2006. gada 15. novembris) attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju (13);
s)
“prasība” nozīmē jebkuru prasību, kas vai nu ir, vai nav izskatīta tiesā un kas celta pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un kas ietver jo īpaši:
i)
prasību izpildīt jebkuras saistības, kas rodas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu;
ii)
prasību pagarināt vai izpildīt jebkura veida galvojuma vai finansiālās garantijas saistības vai samaksāt jebkura veida apdrošināšanas atlīdzību vai to pagarināt;
iii)
prasību par atlīdzības saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;
iv)
pretprasību;
v)
prasību atzīt vai izpildīt, arī ārvalsts tiesas nolēmuma atzīšanas un izpildes kārtā, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā pieņemšanas vietas.
II NODAĻA
EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI
2. pants
1. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā I un II pielikumā uzskaitītās preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas; vai
b)
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā III pielikumā uzskaitītās iekārtas, ko var izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes iekārtas;
c)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) un b) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Šīs regulas I pielikumā ir iekļautas preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas, kā definēts Regulā (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei, izņemot preces un tehnoloģijas, kas definētas minētās regulas I pielikuma 5. kategorijā un kas nav iekļautas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos.
3. Šīs regulas II pielikumā ir iekļautas citas preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt Irānas darbības, kuras ir saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, vai veicināt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti, ieskaitot tos, ko noteikusi ANO Drošības padome vai Sankciju komiteja.
4. Šīs regulas I, II un III pielikumā neietver preces un tehnoloģijas, kas ir ietvertas Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā (14) (“Kopējais militāro preču saraksts”).
3. pants
1. Lai jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu IV pielikumā uzskaitītās preces un tehnoloģijas, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Savienības izcelsmes preces un tehnoloģijas, ir vajadzīga iepriekšēja atļauja.
2. Attiecībā uz visu eksportu, kam saskaņā ar šo pantu vajadzīga eksporta atļauja, minēto atļauju izsniedz kompetentās iestādes dalībvalstī, kurā eksportētājs veic uzņēmējdarbību, un tā atbilst sīki izstrādātajiem noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 428/2009 11. pantā. Atļauja ir derīga visā Savienībā.
3. Šīs regulas IV pielikumā iekļauj visas I un II pielikumā neiekļautās preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt darbības, kuras saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, sekmēt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai veicināt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem Starptautiskā atomenerģijas aģentūra (SAEA) ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
4. Eksportētāji kompetentajām iestādēm iesniedz visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga pieteikumam eksporta atļaujas saņemšanai.
5. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nepiešķir atļauju pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt IV pielikumā uzskaitītās preces vai tehnoloģijas, ja tām ir pietiekams pamats konstatēt, ka attiecīgā pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports sekmētu kādu no šādām darbībām:
a)
Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;
b)
Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi; vai
c)
Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
6. Ievērojot 5. punktā izklāstītos nosacījumus, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, var anulēt, apturēt, grozīt vai atcelt eksporta atļauju, kuru tās ir izsniegušas.
7. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde eksporta atļauju nepiešķir vai saskaņā ar 5. punktu to anulē, aptur, būtiski ierobežo vai atceļ, attiecīgā dalībvalsts par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz tām attiecīgo informāciju, vienlaikus ievērojot noteikumus par šādas informācijas konfidencialitāti, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 515/97 (1997. gada 13. marts) par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu (15).
8. Pirms dalībvalsts saskaņā ar 5. punktu piešķir atļauju darījumam, kas pēc būtības ir identisks citam darījumam, uz ko attiecas joprojām spēkā esošs atteikums, kuru saskaņā ar 6. un 7. punktu izdevusi cita dalībvalsts vai citas dalībvalstis, tā vispirms apspriežas ar dalībvalsti vai dalībvalstīm, kas izdevušas šo atteikumu. Ja pēc minētajām apspriedēm attiecīgā dalībvalsts nolemj piešķirt atļauju, tā informē par to pārējās dalībvalstis un Komisiju, sniedzot visu informāciju, kas vajadzīga, lai šo lēmumu paskaidrotu.
4. pants
Ir aizliegts no Irānas pirkt, importēt vai transportēt I, II un III pielikumā uzskaitītās preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai attiecīgās preces vai tehnoloģijas ir Irānas izcelsmes preces vai tehnoloģijas.
5. pants
1. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar Kopējā militārajā sarakstā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī ar minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar I un II pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, kā arī ar I un II pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
c)
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā, vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar iekārtām, ko var izmantot iekšējām represijām, kā minēts III pielikumā;
d)
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar I, II un III pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai jebkādai ar to saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai;
e)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) līdz d) apakšpunktā minēto aizliegumu tieša vai netieša apiešana.
2. Ir jāsaņem attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes atļauja, lai sniegtu šādus pakalpojumus:
a)
lai jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši sniegtu tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar IV pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar minēto preču un tehnoloģiju piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
lai jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši piešķirtu finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar IV pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai minēto preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai jebkādai ar to saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai.
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nepiešķir atļauju veikt kādu 2. punktā minētu darījumu, ja tām ir pietiekams pamats konstatēt, ka attiecīgā rīcība sekmētu kādu no šādām darbībām:
a)
Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;
b)
Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi; vai
c)
Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
6. pants
Šīs regulas 2. panta 1. punkta a) apakšpunkts neattiecas uz:
a)
I pielikuma B daļā iekļauto preču tiešu vai netiešu nodošanu, šķērsojot dalībvalstu teritorijas, ja minētās preces pārdod, piegādā vai eksportē uz Irānu vai izmantošanai Irānas vieglā ūdens reaktorā, kura celtniecība ir sākusies pirms 2006. gada decembra;
b)
darījumiem, kas atļauti ar Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (SAEA) tehniskās sadarbības programmu;
c)
precēm, kas piegādātas vai nodotas uz Irānu vai izmantošanai Irānā tādu saistību dēļ, kas Līgumslēdzējām pusēm ir saskaņā ar 1993. gada 13. janvāra Parīzes Konvenciju par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu.
7. pants
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var dot atļauju veikt darījumu saistībā ar 2. panta 1. punktā minētajām precēm un tehnoloģijām vai saistībā ar 5. panta 1. punktā minēto palīdzību un starpniecību, ja tās - izņemot gadījumus, kad piemēro c) apakšpunktu - konstatē, ka šis darījums noteikti neveicinās tehnoloģiju izstrādi Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistīto darbību atbalstam vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, tostarp gadījumos, kad šādas preces un tehnoloģijas, palīdzība, ieguldījumi vai starpnieku pakalpojumi ir paredzēti pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citiem humāniem mērķiem, un ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
līgumā par preču vai tehnoloģiju piegādi vai par palīdzības sniegšanu, vai par starpniecības pakalpojumiem ir iekļautas pienācīgas gala lietotāja garantijas;
b)
Irāna ir apņēmusies attiecīgās preces vai tehnoloģijas vai, attiecīgā gadījumā, konkrēto palīdzību vai starpniecības pakalpojumus neizmantot ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādei; un
c)
darījums attiecas uz precēm un tehnoloģijām, kas iekļautas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos, un Sankciju komiteja pirms tam un konkrētajā gadījumā atsevišķi ir konstatējusi, ka šāds darījums noteikti neveicinās tehnoloģiju izstrādi Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistītu darbību atbalstam vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par savu atteikumu piešķirt atļauju.
3. Šā panta 1. punkts neattiecas uz darījumiem vai starpniecības pakalpojumiem saistībā ar III pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām.
8. pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt VI pielikumā uzskaitītās svarīgākās iekārtas vai tehnoloģijas jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā.
2. Šīs regulas VI pielikumā ir iekļautas svarīgākās iekārtas un tehnoloģijas šādām Irānas naftas un gāzes rūpniecības pamatnozarēm:
a)
jēlnaftas un dabasgāzes izpēte;
b)
jēlnaftas un dabasgāzes ražošana;
c)
pārstrāde;
d)
dabasgāzes sašķidrināšana.
3. Šīs regulas VI pielikumā neiekļauj elementus, kas ietverti Kopējā militāro preču sarakstā vai šīs regulas I, II vai IV pielikumā.
9. pants
Ir aizliegts:
a)
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām svarīgākajām iekārtām un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar VI pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām svarīgākajām iekārtām un tehnoloģijām;
c)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) un b) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
10. pants
Šīs regulas 8. un 9. pantā noteiktos aizliegumus nepiemēro darījumiem, kas paredzēti tirdzniecības līgumā, kurš ir noslēgts pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas, vai līgumā vai nolīgumā, kurš noslēgts pirms 2010. gada 26. jūlija un ir saistīts ar ieguldījumiem Irānā, kas veikti pirms 2010. gada 26. jūlija, un minētie aizliegumi neliedz pildīt no šādiem līgumiem vai nolīgumiem izrietošās saistības, ja fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra, kas vēlas iesaistīties darījumā vai vēlas sniegt palīdzību, ir par šo darījumu vai palīdzību vismaz 20 darbadienas iepriekš paziņojusi tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tā veic uzņēmējdarbību, kā norādīts V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs.
III NODAĻA
IEROBEŽOJUMI DAŽU UZŅĒMUMU FINANSĒJUMAM
11. pants
1. Ir aizliegts:
a)
jebkurai 2. punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai Irānā piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu;
b)
iegūt vai palielināt līdzdalību uzņēmumā attiecībā uz jebkuru 2. punktā minēto personu, vienību vai struktūru Irānā;
c)
izveidot kopuzņēmumu ar jebkuru 2. punktā minēto personu, vienību vai struktūru Irānā;
d)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Aizliegumu, kas minēts 1. punktā, piemēro visām personām, vienībām vai struktūrām Irānā, kuras darbojas:
a)
tādu preču un tehnoloģiju ražošanā, kas uzskaitītas Kopējā militārajā sarakstā vai šīs regulas I vai II pielikumā;
b)
tādu iekārtu ražošanā, ko var izmantot iekšējām represijām, kā minēts III pielikumā;
c)
jēlnaftas un dabasgāzes izpētē vai ražošanā, degvielu pārstrādē vai dabasgāzes sašķidrināšanā.
3. Vienīgi 2. punkta c) apakšpunkta nolūkā piemēro šādas definīcijas:
a)
“jēlnaftas un dabasgāzes izpēte” ietver jēlnaftas un dabasgāzes krājumu izpēti, novērtēšanu un apsaimniekošanu, kā arī ģeoloģisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar šādiem krājumiem;
b)
“jēlnaftas un dabasgāzes ražošana” aptver lielapjoma gāzes pārvades pakalpojumus tādos nolūkos kā tranzīts vai piegāde savstarpēji tieši savienotos tīklos;
c)
“pārstrāde” ir pārstrāde, kondicionēšana vai sagatavošana degvielu iespējamai pārdošanai gala patēriņam.
4. Ir aizliegts nodibināt sadarbību ar kādu personu, vienību vai struktūru Irānā, kas iesaistīta dabasgāzes pārvadē, kā noteikts 3. punkta b) apakšpunktā.
5. Šā panta 4. punkta nolūkā sadarbība ir:
a)
kopīga tādu izmaksu segšana, kas saistītas ar ieguldījumiem integrētā vai pārvaldītā piegādes ķēdē dabasgāzes saņemšanai vai piegādei tieši no Irānas teritorijas vai uz to; un
b)
tieša sadarbība, lai veiktu ieguldījumus sašķidrinātas dabasgāzes ražotnēs Irānas teritorijā vai ar to tieši saistītās sašķidrinātas dabasgāzes ražotnēs.
12. pants
1. Lai ar 11. panta 1. punktā minēto darījumu palīdzību veiktu ieguldījumus attiecībā uz kādu personu, vienību vai struktūru Irānā, kura ir iesaistīta IV pielikumā uzskaitīto preču vai tehnoloģiju ražošanā, ir jāsaņem atļauja no attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes.
2. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nepiešķir atļauju veikt 1. punktā minētos darījumus, ja tām ir pietiekams pamats konstatēt, ka attiecīgā rīcība sekmētu kādu no šādām darbībām:
a)
Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;
b)
Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi; vai
c)
Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
13. pants
Atkāpjoties no 11. panta 2. punkta a) apakšpunkta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var piešķirt atļauju veikt ieguldījumu ar 11. panta 1. punktā minēto darījumu palīdzību, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
pati persona, vienība vai struktūra Irānā ir apņēmusies piemērot pienācīgas gala lietotāja garantijas saistībā ar attiecīgajām precēm un tehnoloģijām;
b)
Irāna ir apņēmusies attiecīgās preces un tehnoloģijas neizmantot ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādē; un
c)
ja ieguldījumu veic attiecībā uz kādu personu, vienību vai struktūru Irānā, kas iesaistīta tādu preču vai tehnoloģiju ražošanā, kas iekļautas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos, Sankciju komiteja pirms tam un konkrētā gadījumā atsevišķi ir konstatējusi, ka šāds darījums noteikti neveicinās tehnoloģiju izstrādi Irānas ar kodolieroču izplatīšanu saistīto darbību atbalstam vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.
14. pants
Šīs regulas 11. panta 2. punkta c) apakšpunkts neattiecas uz tāda finanšu aizdevuma vai kredīta piešķiršanu, kas paredzēts, lai iegūtu vai palielinātu līdzdalību uzņēmumā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
darījums ir paredzēts nolīgumā vai līgumā, kas noslēgts pirms 2010. gada 26. jūlija; un
b)
kompetentā iestāde ir vismaz 20 darbadienas iepriekš informēta par šādu nolīgumu vai līgumu.
15. pants
Ir aizliegts:
a)
noslēdzot nolīgumu vai citādi, vienoties vai apstiprināt, ka jebkāda finanšu aizdevuma vai kredīta piešķiršana vai līdzdalības iegūšana vai palielināšana uzņēmumā, vai kopuzņēmuma izveide ar vienu vai vairākām personām, vienībām vai struktūrām Irānā notiek uzņēmumā, kas iesaistīts kādā no šīm darbībām:
i)
urāna ieguve;
ii)
urāna bagātināšana un urāna pārstrāde;
iii)
tādu preču un tehnoloģiju ražošana, kas ir iekļautas Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos;
b)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minētā aizlieguma apiešana.
IV NODAĻA
LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA
16. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir VII pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. Šīs regulas VII pielikumā iekļauj personas, vienības un struktūras, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANODPR 1737 (2006) 12. punktu, ANODPR 1803 (2008) 7. punktu vai ANODPR 1929 (2010) 11., 12. vai 19. punktu.
2. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir VIII pielikumā uzskaitīto personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē. VIII pielikumā iekļauj fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, kas nav minētas VII pielikumā un kas saskaņā ar Lēmuma 2010/413/KĀDP 20. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir apzinātas kā tādas, kas:
a)
piedalās ar kodolieroču izplatīšanu saistītās Irānas darbībās vai Irānas veiktā kodolieroču piegādes sistēmu izstrādē, ir tieši saistītas ar tām vai sniedz tām atbalstu, tostarp iesaistoties aizliegtu preču un tehnoloģiju iepirkumos, vai ir apzinātas kā tādas, kas pieder šādai personai, vienībai vai struktūrai vai ko tās kontrolē, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem, vai kas rīkojas to vārdā vai uzdevumā;
b)
būdamas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, ir palīdzējušas sarakstā iekļautai personai, vienībai vai struktūrai apiet vai pārkāpt šīs regulas noteikumus, Padomes Lēmumu 2010/413/KĀDP vai ANODPR 1737 (2006), ANODPR 1747 (2007), ANODPR 1803 (2008) un ANODPR 1929 (2010);
c)
ir Islāma revolucionāro gvardu korpusa augstākā amatpersona vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas pieder Islāma revolucionāro gvardu korpusam vai vienai vai vairākām tā augstākajām amatpersonām vai ko tie kontrolē;
d)
ir juridiska persona, vienība vai struktūra, kas pieder Irānas Islāma Republikas kuģniecības uzņēmumam (IRISL) vai ko tas kontrolē.
Saistībā ar pienākumu iesaldēt IRISL un dažu IRISL piederošu vai tā kontrolētu vienību līdzekļus un saimnieciskos resursus dalībvalstu ostās ir aizliegts iekraut kravas kuģos, kas pieder IRISL vai šādām vienībām vai ko tie nofraktējuši, vai izkraut kravas no šādiem kuģiem. Minētais aizliegums neliedz pildīt līgumu, kas noslēgts pirms šīs regulas stāšanās spēkā.
Pienākums iesaldēt IRISL un dažu IRISL piederošu vai tā kontrolētu vienību līdzekļus un saimnieciskos resursus neprasa konfiscēt vai aizturēt šādām vienībām piederošus kuģus vai to kravu, ja šāda krava pieder trešām personām, tāpat kā tas neprasa aizturēt to nolīgtās komandas.
3. Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus VII un VII pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.
4. Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši apiet 1., 2. un 3. punktā minētos pasākumus.
5. Šīs regulas VII un VIII pielikumā sniedz pamatojumu personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja attiecībā uz VII pielikumu.
6. Šīs regulas VII un VIII pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju, ja tāda ir pieejama, attiecīgu fizisko personu vai juridisko personu, vienību un struktūru identificēšanai, kā noteikusi Drošības padome vai Sankciju komiteja attiecībā uz VII pielikumu. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu. Šīs regulas VII pielikumā ietver arī Drošības padomes vai Sankciju komitejas paziņošanas datumu.
17. pants
Atkāpjoties no 16. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvas iestādes vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums, kas paredzēts pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome ir norādījusi 16. pantā minēto personu, vienību vai struktūru vai kad tā norādīta ar tiesas, administratīvas iestādes vai šķīrējtiesas spriedumu, kas pieņemts pirms minētās dienas;
b)
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
c)
šis apgrūtinājums vai spriedums nav VII vai VIII pielikumā uzskaitītas personas, vienības vai struktūras interesēs;
d)
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un
e)
ja piemēro 16. panta 1. punktu, dalībvalsts par apgrūtinājumu vai spriedumu ir informējusi Sankciju komiteju.
18. pants
Atkāpjoties no 16. panta un ar nosacījumu, ka VII vai VIII pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome ir norādījusi attiecīgo personu, vienību vai struktūru, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
i)
līdzekļi vai saimnieciskie resursi VII vai VIII pielikumā uzskaitītajai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu maksājumu;
ii)
līgums, nolīgums vai saistības neveicinās I, II, III un VI pielikumā uzskaitīto preču un tehnoloģiju ražošanu, pārdošanu, iegādi, nodošanu, eksportu, importu, transportēšanu un izmantošanu; un
iii)
maksājums nav pretrunā 16. panta 3. punktam;
b)
ja piemēro 16. panta 1. punktu - attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju komiteja desmit darbadienās pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret šādu rīcību; un
c)
ja piemēro 16. panta 2. punktu, attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu un nodomu piešķirt atļauju ir vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai.
19. pants
1. Atkāpjoties no 16. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai atļaut darīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
i)
vajadzīgi, lai segtu VII vai VIII pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
ii)
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; vai
iii)
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai glabāšanu; un
b)
ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta VII pielikumā - attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju komiteja piecās darbadienās pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret šādu rīcību.
2. Atkāpjoties no 16. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai atļaut darīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem vai maksājumam par precēm, vai šādu preču nodošanai, ja tās ir iegādātas vieglā ūdens reaktoram Irānā, kura celtniecība sākta līdz 2006. gada decembrim, vai par precēm, kas minētas 6. panta b) un c) punktā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
ja atļauja attiecas uz VII pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru, attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai, un šī komiteja konstatējumu ir apstiprinājusi;
b)
ja atļauja attiecas uz V pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru, kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.
3. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. vai 2. punktu.
20. pants
1. Šīs regulas 16. panta 3. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, kas ieskaitīti sarakstos uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties informē kompetentās iestādes par minētajiem darījumiem.
2. Šīs regulas 16. panta 3. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem, ko veido:
a)
procentu ienākumi vai citi ieņēmumi no šiem kontiem; vai
b)
maksājumi saskaņā ar līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti, vai saistībām, kas radušās pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome ir norādījusi 16. pantā minēto personu, vienību vai struktūru;
ar noteikumu, ka visus šādus procentus vai citus ieņēmumus un maksājumus iesaldē saskaņā ar 16. panta 1. vai 2. punktu.
3. Šo pantu nevar uzskatīt par atļauju pārskaitīt līdzekļus saskaņā ar 21. pantu.
V NODAĻA
IEROBEŽOJUMI VEIKT LĪDZEKĻU PĀRVEDUMUS UN SNIEGT FINANŠU PAKALPOJUMUS
21. pants
1. Līdzekļu pārvedumus personām, vienībām vai struktūrām Irānā un no tām apstrādā šādi:
a)
pārvedumus saistībā ar darījumiem, kuri attiecas uz pārtiku, veselības aprūpi, medicīnas iekārtām vai ir domāti humāniem mērķiem, īsteno bez iepriekšējas atļaujas. Par pārvedumiem, kas pārsniedz EUR 10 000 vai līdzvērtīgu summu, iepriekš rakstiski paziņo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;
b)
jebkādus citus pārvedumus, kuru summa ir mazāka par EUR 40 000, īsteno bez iepriekšējas atļaujas. Par pārvedumiem, kas pārsniedz EUR 10 000 vai līdzvērtīgu summu, iepriekš rakstiski paziņo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;
c)
citiem pārvedumiem, kas vienādi vai lielāki par EUR 40 000 vai līdzvērtīgu summu, ir vajadzīga iepriekšēja atļauja no dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs.
2. Šos noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai līdzekļu pārvedumu veic kā vienu operāciju vai kā vairākas operācijas, kuras, iespējams, ir saistītas.
3. Paziņojumus un atļaujas lūgumus līdzekļu pārvedumiem personai, vienībai vai struktūrai Irānā maksātāja puses maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kā minētas 1. panta r) punktā, vai tā vārdā adresē tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir iesniegts sākotnējais maksājuma uzdevums.
Paziņojumus un atļaujas lūgumus līdzekļu pārvedumiem personai, vienībai vai struktūrai Irānā maksājuma saņēmēja puses maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kā minēts 1. panta r) punktā, vai tā vārdā adresē tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir maksājuma saņēmēja pastāvīgā mītnesvieta vai kurā maksājumu pakalpojumu sniedzējs veic uzņēmējdarbību.
Ja maksātāja puses vai maksājuma saņēmēja puses maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav 39. panta darbības jomā, maksātājs vai maksājuma saņēmējs paziņojumus un atļaujas lūgumus adresē tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā ir šā maksātāja vai maksājuma saņēmēja pastāvīgā mītnesvieta.
4. Šā panta 1. punkta c) apakšpunkta nolūkā dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, saskaņā ar tādiem nosacījumiem un noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, atļauj līdzekļu pārvedumu, kura vērtība ir EUR 40 000 vai vairāk, izņemot gadījumus, kad tām ir pietiekams pamats konstatēt, ka līdzekļu pārvedums, kuram ir nepieciešama atļauja, sekmētu kādu no turpmāk minētajām darbībām:
a)
Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;
b)
Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi;
c)
Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti; vai
d)
aizliegtas darbības, kas saistītas ar jēlnaftas un dabasgāzes izpēti, jēlnaftas un dabasgāzes ražošanu, pārstrādi, vai dabasgāzes sašķidrināšanu, kas minēta 8., 9. un 11. pantā un ko veic persona, vienība vai struktūra Irānā.
Kompetentā iestāde var iekasēt maksu par atļaujas lūgumu izskatīšanu.
Atļauju uzskata par piešķirtu, ja kompetentā iestāde ir saņēmusi rakstisku atļaujas pieprasījumu, un četrās nedēļās kompetentā iestāde nav rakstiski iebildusi pret līdzekļu pārvedumu. Ja ir saņemti iebildumi, jo turpinās izmeklēšana, kompetentā iestāde par to paziņo un dara zināmu savu lēmumu pēc iespējas drīz. Kompetentajām iestādēm laikus ir tieša vai netieša piekļuve finanšu, administratīvai un ar tiesībaizsardzības iestāžu darbu saistītai informācijai, kas vajadzīga šādai izmeklēšanai.
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par savu atteikumu piešķirt atļauju.
5. Šo pantu nepiemēro, ja atļauja par līdzekļu pārvedumu ir piešķirta saskaņā ar 13., 17., 18., 19. vai 20. pantu.
22. pants
1. Kredītiestāžu un finanšu iestāžu filiāles un meitasuzņēmumi, uz ko attiecas 39. panta darbības joma un kas atrodas Irānā, piecās darbadienās pēc attiecīgā līdzekļu pārveduma veikšanas vai saņemšanas informē kompetento iestādi dalībvalstī, kurā tās veic uzņēmējdarbību, kā norādīts V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, par visiem līdzekļu pārvedumiem, ko tās veikušas vai saņēmušas, par darījuma pušu vārdiem, summu un datumu. Ja attiecīga informācija ir pieejama, minētajā informācijā ir jāprecizē darījuma būtība un, attiecīgā gadījumā, darījumā iekļauto preču veids, tajā jo īpaši jānorāda, vai uz šīm precēm attiecas I, II, III, IV vai VI pielikums, un - ja šo preču eksportam ir vajadzīga atļauja - jānorāda piešķirtās atļaujas numurs.
2. Piemērojot informācijas apmaiņas nosacījumus, kompetentās iestādes, kas saņēmušas ziņojumu, saskaņā ar šiem nosacījumiem vajadzības gadījumā nekavējoties pārsūta saņemtos datus kompetentajām iestādēm pārējās dalībvalstīs, kur attiecīgā darījuma partneri veic uzņēmējdarbību, lai novērstu darījumus, kas var veicināt darbības, kuras rada kodolieroču izplatīšanas risku vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi.
23. pants
1. Kredītiestādes un finanšu iestādes, uz kurām attiecas 39. panta darbības joma, savās darbībās ar 2. punktā minētajām kredītiestādēm un finanšu iestādēm, lai izvairītos no tā, ka šādas darbības veicina kodoldarbības, kuras rada izplatīšanas risku, vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi:
a)
pastāvīgi modri novēro kontu darbību, tostarp izmantojot klientu uzticamības pārbaudes programmas un ņemot vērā pienākumus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu;
b)
pieprasa, lai tiktu aizpildītas visas maksājumu informācijas ailes, kas attiecas uz attiecīgā darījuma maksātāju un saņēmēju, un atsakās veikt darījumu, ja minētā informācija nav sniegta;
c)
piecus gadus glabā visu darījumu dokumentāciju un pēc pieprasījuma dara to pieejamu attiecīgo valstu iestādēm;
d)
ja ir aizdomas vai pamatots iemesls aizdomām, ka līdzekļi ir saistīti ar kodolieroču izplatīšanas finansēšanu, nekavējoties ziņo par savām aizdomām finanšu ziņu vākšanas vienībai (FIU) V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, neskarot 5. un 16. pantu. Finanšu ziņu vākšanas vienība vai minētā cita kompetentā iestāde darbojas kā valsts centrs, kas saņem un analizē ziņojumus par aizdomīgiem darījumiem saistībā ar iespējamu kodolieroču izplatīšanas finansēšanu. Finanšu ziņu vākšanas vienībai vai citai šādai kompetentai iestādei laikus ir pieejama tieša vai netieša piekļuve finanšu, administratīviem un tiesībaizsardzības iestāžu datiem, kas tai vajadzīgi, lai pienācīgi veiktu savus uzdevumus, tostarp aizdomīgo darījumu ziņojumu analīzi.
Minētās prasības kredītiestādēm un finanšu iestādēm papildina esošos pienākumus, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 1781/2006 un no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/60/EK (2005. gada 26. oktobris) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (16), īstenošanas.
2. Pasākumus, kas izklāstīti 1. punktā, piemēro kredītiestāžu un finanšu iestāžu darbībām ar:
a)
kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru domicils ir Irānā, tostarp ar Irānas Centrālo banku;
b)
kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru domicils ir Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, ja uz tiem attiecas 39. panta darbības joma;
c)
kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru domicils ir Irānā, filiālēm un meitasuzņēmumiem, ja uz tiem neattiecas 39. panta darbības joma;
d)
kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru domicils nav Irānā, bet kuras ir tādu personu un vienību kontrolē, kam ir domicils Irānā.
24. pants
1. Kredītiestādēm un finanšu iestādēm, uz kurām attiecas 39. panta darbības joma, ir aizliegts veikt šādas darbības:
a)
atvērt jaunu bankas kontu kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas atrodas Irānā, tostarp Irānas Centrālajā bankā, vai tādā kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 23. panta 2. punktā;
b)
veidot jaunas banku korespondentattiecības ar kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas atrodas Irānā, tostarp Irānas Centrālo banku, vai tādu kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas minēta 23. panta 2. punktā;
c)
atvērt jaunu pārstāvniecību Irānā vai izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu Irānā;
d)
izveidot jaunu kopuzņēmumu ar kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas atrodas Irānā, tostarp ar Irānas Centrālo banku, vai tādu kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas minēta 23. panta 2. punktā.
2. Ir aizliegts:
a)
atļaut atvērt Savienībā kredītiestādes vai finanšu iestādes, kas atrodas Irānā, ieskaitot Irānas Centrālo banku, pārstāvniecību, filiāli vai meitasuzņēmumu, vai 23. panta 2. punktā minēto kredītiestāžu vai finanšu iestāžu pārstāvniecību, filiāli vai meitasuzņēmumu;
b)
slēgt nolīgumus par kredītiestādes vai finanšu iestādes, kas atrodas Irānā, ieskaitot Irānas Centrālo banku, vai pārstāvniecības atvēršanu vai filiāles vai meitasuzņēmuma izveidi Savienībā tādai kredītiestādei vai finanšu iestādei, kas minēta 23. panta 2. punktā, vai tās vārdā;
c)
piešķirt kredītiestādes vai finanšu iestādes, kas atrodas Irānā, ieskaitot Irānas Centrālo banku, pārstāvniecībai, filiālei vai meitasuzņēmumam atļauju sākt vai veikt kredītiestādes darbību vai jebkuru uzņēmējdarbību, kuras veikšanai ir nepieciešama iepriekšēja atļauja, vai jebkurai tādas kredītiestādes vai finanšu iestādes, kas minēta 23. panta 2. punktā, filiālei vai meitasuzņēmumam atļauju sākt vai veikt darbību, ja šāda pārstāvniecība, filiāle vai meitasuzņēmums nebija sācis darbu līdz 2010. gada 26. jūlijam;
d)
kredītiestādēm vai finanšu iestādēm, kas minētas 23. panta 2. punktā, iegūt vai palielināt līdzdalību vai iegūt cita veida īpašumtiesības kredītiestādē vai finanšu iestādē, uz kuru attiecas 39. panta darbības joma.
25. pants
Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot vai pirkt valsts un valsts garantētas parādzīmes, kas emitētas pēc 2010. gada 26. jūlija, no:
i)
Irānas vai tās valdības un valsts iestādēm, uzņēmumiem un aģentūrām;
ii)
kredītiestādes vai finanšu iestādes, kas atrodas Irānā, tostarp no Irānas Centrālās bankas, vai jebkurā kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 23. panta 2. punktā;
iii)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas i) vai ii) apakšpunktā minēto subjektu vārdā vai to uzdevumā;
iv)
juridiskas personas, vienības vai struktūras, kura pieder i), ii) vai iii) apakšpunktā minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru tā kontrolē;
b)
sniegt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai starpnieku pakalpojumus attiecībā uz valsts vai valsts garantētām parādzīmēm, kas emitētas pēc 2010. gada 26. jūlija;
c)
palīdzēt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai emitēt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, sniedzot starpnieku pakalpojumus, reklamējot vai sniedzot jebkurus citus pakalpojumus saistībā ar šādām parādzīmēm.
26. pants
1. Ir aizliegts:
a)
veikt apdrošināšanu vai pārapdrošināšanu:
i)
Irānai vai tās valdībai un valsts iestādēm, uzņēmumiem un aģentūrām;
ii)
tādai personai, vienībai vai struktūrai Irānā, kas nav fiziska persona, vai
iii)
fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas rīkojas i) vai ii) apakšpunktā minēto juridisko personu, vienību vai struktūru vārdā vai to uzdevumā;
b)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minētā aizlieguma apiešana.
2. Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta i) un ii) punktu nepiemēro obligātās vai trešās personas apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanai Irānas personām, vienībām vai struktūrām, kas atrodas Savienībā.
3. Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu nepiemēro apdrošināšanas, tostarp veselības un ceļojuma apdrošināšanas, pakalpojumu sniegšanai privātpersonām, kas rīkojas privātā statusā, izņemot VII un VIII pielikumā uzskaitītās personas, un ar to saistītajai pārapdrošināšanai.
Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkts neliedz sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus tāda kuģa, gaisa kuģa vai transportlīdzekļa īpašniekam, ko nofraktējusi 1. punkta a) apakšpunkta i) un ii) punktā minēta persona, vienība vai struktūra, kura nav uzskaitīta VII vai VIII pielikumā.
Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta nolūkā neuzskata, ka persona, vienība vai struktūra rīkojas pēc 1. punkta a) apakšpunkta i) un ii) punktā minētas personas, vienības vai struktūras norādījumiem, ja šādus norādījumus sniedz tāda kuģa vai gaisa kuģa uzņemšanai piestātnēs, iekraušanai, izkraušanai vai drošai caurbraukšanai, kas Irānas teritoriālajos ūdeņos vai gaisa telpā atrodas uz laiku.
4. Šis pants aizliedz pagarināt vai atjaunot apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas līgumus, kas noslēgti pirms šīs regulas stāšanās spēkā, bet, neskarot 16. panta 3. punktu, neaizliedz ievērot nolīgumus, kas noslēgti līdz minētajai dienai.
VI NODAĻA
TRANSPORTĒŠANAS IEROBEŽOJUMI
27. pants
1. Lai novērstu tādu preču un tehnoloģiju nodošanu, kuras iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā vai kuru piegādi, pārdošanu, nodošanu, eksportu un importu aizliedz šī regula, visām Savienības muitas teritorijā ievestām vai no tās izvestām precēm, ko ved no Irānas vai uz Irānu, piemēro pienākumu pirms saņemšanas vai nosūtīšanas sniegt informāciju attiecīgās dalībvalsts kompetentajām muitas iestādēm.
2. Noteikumi, ar ko reglamentē pienākumu sniegt informāciju pirms saņemšanas vai nosūtīšanas, jo īpaši par personu, kas sniedz šādu informāciju, termiņiem, kas ir jāievēro, un datiem, kuri jāpieprasa, ir izklāstīti Regulas (EEK) Nr. 2913/92 un Regulas (EEK) Nr. 2454/93 attiecīgajos noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām.
3. Turklāt persona, kas sniedz 2. punktā minēto informāciju, deklarē to, vai uz precēm attiecas Kopējais militāro preču saraksts vai šī regula, un, ja to eksportam ir vajadzīga atļauja, konkrēti norāda datus par piešķirto eksporta atļauju.
4. Līdz 2010. gada 31. decembrim ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijas un 3. punktā minētos vajadzīgos papildu datus var iesniegt rakstiski, izmantojot tirdzniecības, ostas vai transporta informāciju, ar nosacījumu, ka tajos ir ietverti vajadzīgie dati.
5. No 2011. gada 1. janvāra šajā pantā minētos vajadzīgos papildu datus sniedz vai nu rakstiski, vai vajadzības gadījumā izmantojot muitas deklarācijas.
28. pants
1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām ir aizliegts sniegt pakalpojumus degvielas iepildīšanai tvertnēs vai citus kuģu apgādes pakalpojumus kuģiem, kuri tieši vai netieši pieder personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai kuri ir tās kontrolē, ja pakalpojumu sniedzēju rīcībā ir informācija - tostarp no kompetentām muitas iestādēm, pamatojoties uz 27. pantā minēto informāciju pirms saņemšanas vai nosūtīšanas - kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka ar kuģiem tiek pārvadātas preces, kas ir iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā vai kuru piegādi, pārdošanu, nodošanu vai eksportēšanu aizliedz šī regula, izņemot gadījumus, kad šādu pakalpojumu sniegšana ir vajadzīga humānos nolūkos.
2. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai no dalībvalstu teritorijām ir aizliegts sniegt inženiertehniskus un apkopes pakalpojumus Irānas kravas gaisa kuģiem, kuri tieši vai netieši pieder personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai kuri ir tās kontrolē, ja pakalpojumu sniedzēju rīcībā ir informācija - tostarp no kompetentām muitas iestādēm, pamatojoties uz 27. pantā minēto informāciju pirms saņemšanas vai nosūtīšanas - kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka ar gaisa kuģiem tiek pārvadātas preces, kas ir iekļautas Kopējā militāro preču sarakstā vai kuru piegādi, pārdošanu, nodošanu vai eksportēšanu aizliedz šī regula, izņemot gadījumus, kad šādu pakalpojumu sniegšana ir vajadzīga humānos vai drošības nolūkos.
3. Šā panta 1. un 2. punktā paredzētos aizliegumus piemēro, līdz krava ir pārbaudīta un vajadzības gadījumā konfiscēta vai likvidēta.
Atbilstīgi valsts tiesību aktiem vai kompetentās iestādes lēmumam konfiskāciju vai likvidēšanu var veikt uz importētāja rēķina vai arī attiecīgos izdevumus var piedzīt no jebkuras citas personas vai vienības, kura ir atbildīga par nelikumīgas preču piegādes, pārdošanas, nodošanas vai eksportēšanas mēģinājumu.
VII NODAĻA
VISPĀRĒJI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
29. pants
1. Prasības saistībā ar kādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmētu pasākumi, kas piemēroti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007 vai šo regulu, tostarp prasības par atlīdzinājuma saņemšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, prasības par kompensāciju vai garantijas nodrošinātas prasības, īpaši jebkuras prasības, lai panāktu kādas garantijas vai pretgarantijas, proti, prasības pagarināt vai izpildīt jebkura veida galvojuma, garantijas vai zaudējumu atlīdzību, īpaši finanšu garantijas, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tās iesniedz:
a)
norādītas personas, vienības vai struktūras, kas uzskaitītas VII un VIII pielikumā;
b)
jebkura cita Irānas persona, vienība vai struktūra, tostarp Irānas valdība;
c)
jebkura persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar šādas personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.
2. Uzskata, ka līguma vai darījuma izpildi ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti ar Regulu (EK) Nr. 423/2007 vai šo regulu, ja prasības pastāvēšana vai saturs tieši vai netieši izriet no minētajiem pasākumiem.
3. Jebkurā tiesvedībā par prasības izpildi pienākums pierādīt, ka prasības apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt personai, kas prasa šīs prasības.
4. Šis pants neierobežo 1. punktā minēto personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar Regulu (EK) Nr. 423/2007 vai šo regulu.
30. pants
Šīs regulas 8. un 9. panta, 11. panta 2. punkta c) apakšpunkta un 21. un 26. panta nolūkā par personu, vienību vai struktūru Irānā neuzskata struktūras, vienības vai tiesību turētājus, kas par tādiem kļuvuši saistībā ar kopražošanas nolīgumu, ko pirms šīs regulas stāšanās spēkā sākotnēji piešķīrusi suverēna valsts, kas nav Irāna. Šādos gadījumos un saistībā ar 8. pantu attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var no jebkuras struktūras vai vienības prasīt atbilstošas galalietotāja garantijas par jebkādu VI pielikumā uzskaitīto svarīgāko iekārtu vai tehnoloģiju jebkāda veida pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu.
31. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a)
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 16. pantu, to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, kurās ir to pastāvīgā mītnesvieta vai kurās tās atrodas, kā arī - tieši vai ar dalībvalstu starpniecību - Komisijai;
b)
sadarbojas ar kompetentajām iestādēm, kas norādītas V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, veicot jebkādu šīs informācijas pārbaudi.
2. Visu papildu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu attiecīgajai dalībvalstij.
3. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
32. pants
1. Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
2. Aizliegumi, kas paredzēti šajā regulā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai vienībām, ja tās nezināja un tām nebija pamatotu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.
3. Šīs regulas 21., 22. un 23. pantā minētās informācijas labticīga izpaušana, kā paredzēts 21., 22. un 23. pantā, ko veic iestāde vai persona, uz kuru attiecas šī regula, vai šādas iestādes darbinieks vai direktors, nerada nekādu atbildību šai iestādei vai personai, vai to direktoriem vai darbiniekiem.
33. pants
1. Dalībvalsts var veikt jebkādu darbību, ko tā uzskata par vajadzīgu, lai nodrošinātu to, ka gadījumos, kad šīs regulas īstenošana varētu iespaidot sadarbību ar Irānas personu, vienību vai struktūru, tiek ievēroti starptautiskā, Savienības vai valstu līmeņa atbilstīgie juridiskie pienākumi attiecībā uz darba ņēmēju veselību un drošību, kā arī vides aizsardzību.
2. Saskaņā ar 1. punktu veikto darbību nolūkā nepiemēro aizliegumus, kas paredzēti 8. un 9. pantā, 11. panta 2. punkta c) apakšpunktā, 16. panta 2. punktā un 21. un 26. pantā.
3. Dalībvalstis iepriekš informē cita citu par jebkādu darbību saskaņā ar 1. punktu.
34. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai jebkuru citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un īstenošanas grūtībām, kā arī par valstu tiesu pieņemtiem spriedumiem.
35. pants
Komisija:
a)
groza II pielikumu, pamatojoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai Sankciju komitejas konstatējumiem vai pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;
b)
groza IV pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;
c)
groza V pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
36. pants
1. Ja Drošības padome vai Sankciju komiteja sarakstā iekļauj fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome šo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj VII pielikumā.
2. Ja Padome nolemj piemērot fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai 16. panta 2. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza VIII pielikumu.
3. Padome savu lēmumu un pamatojumu iekļaušanai sarakstā paziņo 1. un 2. punktā minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju izteikt savus apsvērumus.
4. Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
5. Ja Apvienoto Nāciju Organizācija nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru vai grozīt sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identifikācijas datus, Padome attiecīgi groza VII pielikumu.
6. Šīs regulas VIII pielikumā iekļauto sarakstu pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos.
37. pants
1. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to izpildi. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šās regulas stāšanās spēkā un paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
38. pants
1. Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās V pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par V pielikumā minēto tīmekļa vietņu adrešu izmaiņām.
2. Dalībvalstis paziņo par savām kompetentajām iestādēm Komisijai, tostarp šo iestāžu kontaktinformāciju, tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkurām turpmākām izmaiņām.
3. Gadījumos, kad šajā regulā ir prasība ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto V pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
39. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;
b)
dalībvalstu jurisdikcijā esošajos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
c)
attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)
attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas inkorporētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Savienībā.
40. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 423/2007. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
40. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2010. gada 25. oktobrī

Classification:
Level 1 Categories: 100146
100143
100158
100147
100161
Level 2 Categories: 100191
100186
100261
100172
100170
100281
Level 3 Categories: 3450
3474
4415
84
2487
2705
All Categories: 1501
3454
3483
3533
3870
4496
5461
5542