Document ID: 32011R1336
Publication Date: 2011-12-13

Title and Content:
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 1336/2011
(2011. gada 13. decembris),
ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus tām valstīm un teritorijām, kas piedalās vai ir saistītas ar Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesu
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),
tā kā:
(1)
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 (2) (2000. gada 18. septembris), ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, gandrīz visiem produktiem ar izcelsmi valstīs un muitas teritorijās, kas gūst labumu no stabilizācijas un asociācijas procesa, tika ieviesti ārkārtas pasākumi tirdzniecībā, ar kuriem paredz neierobežotu un no muitas nodokļiem brīvu pieeju Savienības tirgum. Tā kā Regula (EK) Nr. 2007/2000 ir vairākkārt būtiski grozīta, skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ tā tika kodificēta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1215/2009 (3).
(2)
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, tika parakstīts 2008. gada 16. jūnijā Luksemburgā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, tika parakstīts un noslēgts (4) Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, (5) un tas stājās spēkā 2008. gada 1. jūlijā.
(3)
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, tika parakstīts 2008. gada 29. aprīlī Luksemburgā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, tika parakstīts un noslēgts (6) Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, (7) un tas stājās spēkā 2010. gada 1. februārī.
(4)
Ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumiem un Pagaidu nolīgumiem ir izveidots uz nolīgumiem balstīts tirdzniecības režīms starp Eiropas Savienību un Bosniju un Hercegovinu un starp Eiropas Savienību un Serbiju. Tāpēc ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1215/2009, svītrojot Bosniju un Hercegovinu un Serbiju no to valstu saraksta, kuras saņem tarifu koncesijas par tiem pašiem produktiem, un jāpielāgo vispārējie tarifu kvotu apjomi konkrētiem produktiem atbilstoši ar līgumiem pamatotiem režīmiem. Tomēr uz Bosniju un Hercegovinu un Serbiju joprojām būtu jāattiecina Regula (EK) Nr. 1215/2009, ciktāl minētajā regulā ir paredzētas koncesijas, kas ir labvēlīgākas par pašreizējām koncesijām, kuras noteiktas atbilstoši divpusējiem līgumiem.
(5)
Regula (EK) Nr. 1215/2009 joprojām ir galvenais instruments, kas reglamentē tirdzniecības attiecības ar Kosovu (8). Kosovas nepārtraukta pieeja Savienības tirgum ir būtiska, lai notiktu Kosovas ekonomikas atveseļošanās, un visam reģionam. Vienlaikus šāda pieeja neradīs negatīvas sekas Savienībai.
(6)
Minēto apsvērumu dēļ un ņemot vērā to, ka Regulas (EK) Nr. 1215/2009 darbības termiņš beidzās 2010. gada 31. decembrī, ir lietderīgi Regulas (EK) Nr. 1215/2009 darbības termiņu pagarināt līdz 2015. gada 31. decembrim.
(7)
Lai nodrošinātu to, ka Savienība spēj ievērot savas starptautiskās saistības, šajā regulā paredzētie preferenciālie pasākumi būtu jāpiemēro ar nosacījumu, ka tiek saglabāts vai pagarināts esošais termiņš Savienībai piešķirtajam atbrīvojumam no Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) saistībām.
(8)
Lai aizsargātu uzņēmēju ekonomiskās intereses, ir jāparedz pārejas pasākumi attiecībā uz precēm, kuras šīs regulas piemērošanas dienā atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās.
(9)
Lai pieņemtu noteikumus, kas vajadzīgi šīs regulas piemērošanai, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantam attiecībā uz nepieciešamajiem grozījumiem un I un II pielikuma tehniskajiem pielāgojumiem, ņemot vērā grozījumus kombinētās nomenklatūras kodos un Taric apakšnodaļās, kā arī nepieciešamos pielāgojumus, ņemot vērā tirdzniecības preferences, kas piešķirtas saskaņā ar vienošanos starp Savienību un šajā regulā minētajām valstīm un teritorijām. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ar ekspertiem. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
(10)
Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai attiecībā uz to, ka tiek apturētas tiesības izmantot preferenču sniegtās priekšrocības pārkāpumu gadījumā, autentiskuma sertifikātu izsniegšanu, ar kuriem apliecina, ka preču izcelsme ir attiecīgajā valstī vai teritorijā un ka tās atbilst šīs regulas definīcijai, un attiecībā uz šajā regulā paredzēto pasākumu pagaidu apturēšanu pilnībā vai daļēji, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (9).
(11)
Lai nodrošinātu nepārtrauktu tirdzniecību, šī regula ir jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku no 2011. gada 1. janvāra,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1215/2009 groza šādi;
1)
regulas 1. pantu aizstāj ar šādu:
“1. pants
Preferenču piemērošana
1. Ievērojot 3. pantā paredzētos īpašos noteikumus, produktus, kuru izcelsme ir Kosovas muitas teritorijā, izņemot produktus, kas atbilst Kombinētās nomenklatūras 0102., 0201., 0202., 0301., 0302., 0303., 0304., 0305., 1604., 1701., 1702. un 2204. pozīcijai, drīkst importēt Savienībā bez kvantitatīviem ierobežojumiem vai pasākumiem ar līdzvērtīgu ietekmi un ar atbrīvojumu no muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu ietekmi.
2. Attiecībā uz produktiem, kuru izcelsme ir Albānijā, Bosnijā un Hercegovinā, Horvātijā, bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, Melnkalnē vai Serbijā, turpina piemērot šīs regulas noteikumus, kad tajā attiecīgi norādīts. Šādiem produktiem arī piemēro visas šajā regulā paredzētās koncesijas, kuras ir labvēlīgākas nekā koncesijas, kas paredzētas divpusējos nolīgumos starp Savienību un minētajām valstīm.”;
2)
regulas 2. pantu groza šādi:
a)
panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“a)
jāatbilst “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” definīcijai, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2454/93 I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļā.”;
b)
pievieno šādu punktu:
“3. Ja kāda valsts vai teritorija neievēro 1. vai 2. punktu, Komisija, pieņemot īstenošanas aktus, var pilnībā vai daļēji apturēt attiecīgās valsts vai teritorijas tiesības izmantot šajā regulā noteiktās priekšrocības. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
3)
regulas 3. pantu groza šādi:
a)
panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Savienībā intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti II pielikumā un kuru izcelsme ir Kosovas muitas teritorijā, ir 20 % no ad valorem nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa, kas noteikts Kopējā muitas tarifā, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu 475 tonnu apmērā, kas izteiktas liemeņa svarā.
Importēšanas lūgumiem, kas atbilst šai kvotai, pievieno autentiskuma sertifikātu, ko izsniegušas eksportētājteritorijas kompetentās iestādes un kas apliecina, ka preču izcelsme ir attiecīgajā teritorijā un ka tās atbilst šīs regulas II pielikuma definīcijai. Minēto sertifikātu sagatavo Komisija, izmantojot īstenošanas aktus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
b)
svītro 3. punktu;
c)
panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
“4. Neskarot citus šīs regulas noteikumus, jo īpaši 10. pantu, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašo jutīgumu gadījumos, kad lauksaimniecības un zvejniecības produktu imports izraisa ievērojamus traucējumus Savienības tirgos un regulatīvajos mehānismos, Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, var pieņemt attiecīgus pasākumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
4)
regulas 4. pantu aizstāj ar šādu:
“4. pants
Tarifu kvotu īstenošana intensīvi barotu jaunlopu gaļai
Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, pieņem sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu tarifu kvotas intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
5)
regulas 7. pantu aizstāj ar šādu:
“7. pants
Pilnvaru piešķiršana
Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 7.a pantu attiecībā uz:
a)
nepieciešamajiem grozījumiem un tehniskajiem pielāgojumiem I un II pielikumā, ņemot vērā Kombinētās nomenklatūras kodu un Taric apakšnodaļu grozījumus;
b)
nepieciešamajiem pielāgojumiem, ņemot vērā tirdzniecības preferenču piešķiršanu saskaņā ar vienošanos starp Savienību un valstīm un teritorijām, kas minētas 1. pantā.”;
6)
iekļauj šādu pantu:
“7.a pants
Deleģēšanas īstenošana
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 7. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz šīs regulas piemērošanas laiku. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms šā laikposma beigām.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 7. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 7. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”;
7)
regulas 8. pantu aizstāj ar šādu:
“8. pants
Komiteju procedūra
1. Regulas 2. un 10. panta vajadzībām Komisijai palīdz Rietumbalkānu īstenošanas komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (10), nozīmē.
2. Regulas 3. panta 4. punkta vajadzībām Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 260/2009 (2009. gada 26. februāris) par kopējiem importa noteikumiem (11) 4. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
3. Regulas 3. panta 2. punkta un 4. panta vajadzībām Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota ar 195. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (12). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
8)
regulas 10. pantu groza šādi:
a)
panta 1. punktu groza šādi:
i)
panta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“a)
informējusi Rietumbalkānu īstenošanas komiteju;”;
ii)
pievieno šādu daļu:
“Pirmajā daļā minētos pasākumus pieņem ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 8. panta 4. punktā.”;
b)
svītro 2. punktu;
c)
panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
“3. Atlikšanas perioda beigās Komisija lemj, vai izbeigt pagaidu atlikšanas pasākumu vai arī pagarināt atlikšanas pasākumu saskaņā ar 1. punktu.”;
9)
regulas 12. panta otro daļu aizstāj ar šādu:
“To piemēro līdz 2015. gada 31. decembrim.
Šajā regulā paredzētās preferences pilnībā vai daļēji pārtrauc piemērot gadījumos, kad tās nebūtu atļautas ar PTO piešķirto atbrīvojumu. Šāda pārtraukšana ir spēkā no dienas, kad minētais atbrīvojums vairs nav spēkā. Pietiekami savlaicīgi pirms minētās dienas Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, informējot par to uzņēmējus un kompetentās iestādes. Paziņojumā konkrēti norāda, kuras šajā regulā paredzētās preferences vairs nav spēkā, un dienu, no kuras tās pārtrauc piemērot.”;
10)
regulas I pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā.
2. pants
Uz precēm, kuras 2011. gada 1. janvārī atrodas tranzītā vai Savienībā pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās un attiecībā uz kurām pirms minētās dienas saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (13), I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļu ir attiecīgi izsniegts pierādījums par izcelsmi Bosnijā un Hercegovinā vai Serbijā, arī turpmāk uz četriem mēnešiem no šīs regulas piemērošanas dienas attiecas Regula (EK) Nr. 1215/2009.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Strasbūrā, 2011. gada 13. decembrī

Classification:
Level 1 Categories: 100157
100147
100156
100161
100144
Level 2 Categories: 100277
100191
100283
100192
100257
100256
100252
100282
100193
100254
100176
100194
Level 3 Categories: 2519
5781
5087
5283
4690
122
5017
8278
2737
614
4040
c_b2c019c8
914
2450
2736
1372
11
All Categories: 1125
161
2718
2732
2771
3191
4350
4605
4682
4713
5469
5563
5695
5713
5746
5892
8285