SID
stringlengths
11
18
Sent_en
stringlengths
7
2.16k
Sent_yy
stringlengths
7
2.29k
lang_yy
stringclasses
6 values
SNT.289318.544
The body of a 28-year-old Pakistani journalist was found in his home in Lahore, Pakistan on Friday.
Ang katawan ng isang 28 taong gulang na mamamahayag ng Pakistan ay natagpuan sa kanyang bahay sa Lahore, Pakistan noong Biyernes.
fil
SNT.289318.545
The Pakistani police stated the journalist, Faisal Qureshi, who was working for a London-based online site, The London Post, was murdered on Friday in the early morning.
Sinabi ng pulis ng Pakistan na ang mamamahayag na si Faisal Qureshi, na nagtatrabaho para onlayn sayt na nakabase sa London na The London Post, ay pinatay noong Biyernes ng umaga.
fil
SNT.289318.546
Zahid Ahmed, a brother of the deceased, told police his brother had been "receiving threats" and "was a victim of targeted killing".
Si Zahid Ahmed, kapatid ng namatay ay sinabi sa mga pulis na ang kanyang kapatid ay "nakakatanggap mga banta" at ito ay "biktima ng sinadyang pagpatay."
fil
SNT.289318.547
Investigators have said the journalist was found with visible torture marks, as well as numerous stab wounds.
Sinabi ng mga imbestigador na ang manunulat ay natagpuang may mga marka ng sobrang pananakit at marami ring mga saksak.
fil
SNT.289318.548
Zahid told police he hurried to his brother's place late Thursday after his brother failed to answer his phone.
Sinabi rin ni Zahid sa pulis na siya ay nagmamadaling pumunta sa bahay ng kanyang kapatid noong Huwebes ng gabi matapos na hindi nito sagutin ang kanyang telepono.
fil
SNT.289318.549
Police have stated Faisal's laptop computer and phone were missing at the scene of the crime.
Ayon sa pulis, ang laptap kompyuter ni Faisal, gayundin ang telepono ay wala sa pinangyarihan ng krimen.
fil
SNT.289318.550
The independent New York-based Committee to Protect Journalists (CPJ) called on Friday for an independent inquiry into the death.
Ang independeteng Committee to Protect Journalist (CPJ) na naka-base sa New York ay nanawagan noong Biyernes para sa independeteng imbestigasyon sa pagkamatay.
fil
SNT.114223.557
Over 100 people died in a massive stampede at the Chamunda Devi temple Jodhpur, in the western state of Rajasthan, India.
Mahigit 100 katao ang namatay sa malaking istampid ng tao sa templo ng Chamunda Devi, Jodhpur sa kanlurang estado ng Rajasthan, India.
fil
SNT.114223.558
A temple wall collapsed, causing panic among ten of thousands of gathered Hindu worshippers who then began to run for safety, causing the stampede.
Ang dingding ng templo ay bumagsak at nagdulot ng pagkakagulo ng mahigit sampung libong mananampalatayang Hindu na natitipon at nagsimulang magtakbuhan para sa kanilang kaligtasan, na siyang naging dahilan ng istampid.
fil
SNT.114223.559
Several are still believed to be trapped under the rubble.
Marami ang pinaniniwalaang naiwan sa ilalim ng pagguho.
fil
SNT.114223.560
According to Malini Agarwal, a Jodhpur police officer, over 10,000 Hindus had gathered at a temple to perform their religious rites.
Ayon kay Malini Agarwal, isang opisyal na pulis ng Jodhpur, mahigit 10,000 Hindu ang nagtipon-tipon sa isang templo upang magsagawa ng kanilang seremonyang panrelihiyon.
fil
SNT.114223.561
Most of the injured have been transported to the nearest hospital and appeals were being made for the remaining pilgrims to be calm and peaceful.
Marami sa mga nasaktan ay dinala sa pinakamalapit na ospital at gumagawa ng apila para sa mga naiwang pilgrima na maging kalmante at mapayapa.
fil
SNT.114223.562
In August another deadly incident resulting from a stampede occurred in the second day of a nine-day religious festival at the Naina Devi Temple in Himachal Pradesh state; more than 130 people were killed due to panic in Northern India.
Noong Agosto, isa pang nakamamatay na insidente na nagresulta mula sa istampid ang nangyari sa ikalawang araw ng siyam na araw na relihiyosong pagtitipon sa templo ng Naina Devi sa estado ng Himachal Pradesh; mahigit 130 katao ang namatay dahil sa pagkakagulo sa Hilagang India.
fil
SNT.114223.563
Another incident in January 2005 saw more than 250 Hindu worshippers killed in a stampede near a remote temple in the state of Maharashtra.
Isa pang insidente noong Enero 2005 ang nangyari kung saan 250 na Hindu na mananampalataya ang namatay sa istampid malapit sa malayong templo sa estado ng Maharashtra.
fil
SNT.54920.564
The UK Audit Commission has delivered a report that questions the reappointment of Mike Storey, the former leader of Liverpool City Council.
Ang Komisyon ng Awdit ng UK ay nagpadala ng ulat na kumukwestyon sa muling paghirang kay Mike Storey, ang dating lider ng Konseho ng Siyudad ng Liverpool.
fil
SNT.54920.565
It also brings into question the conduct of his replacement as leader, Warren Bradley.
Ito rin ay nagdadala ng maraming katanungan tungkol sa gawi ng kapalit niya bilang pinuno na si Warren Bradley.
fil
SNT.54920.566
This follows a report from KPMG, which the council has refused to release.
Ito ay sumunod sa ulat na mula sa KPMG kung saan itinangging ilabas ng konseho.
fil
SNT.54920.567
Earlier in 2006 the council was the subject of a series of reports from alleged council insiders via a blog.
Noong mga unang buwan ng 2006, ang konseho ang pinag-uusapan sa sunod-sunod na ulat mula sa hinihinalang insayder na konseho sa pamamagitan ng mga blog.
fil
SNT.175345.568
A magnitude 5.2 earthquake has hit the Western Australian mining town of Kalgoorlie-Boulder.
Isang lindol na may lakas na 5.2 magnityud ang tumama sa bayang minahan ng Kalgoorlie-Boulder sa Kanlurang Australia.
fil
SNT.175345.569
The earthquake, which struck at 08:17 am AWST (00:17 UTC), is the strongest to hit the region of Goldfields-Esperance in 50 years.
Ang lindol, na yumanig bandang alas-08:17 ng umaga AWST (00:17 UTC), ang pinakamalakas na tumama sa rehiyon ng Goldsfields-Esperence sa loob ng 50 taon.
fil
SNT.175345.570
Goldfields is considered one of the more geologically stable regions of Australia, in comparison to the southwest corner of the state, which is an active zone at the edge of the Yilgarn block.
Ang Goldfields ay itinutuing na isa sa mas estableng rehiyon sa Australia ayon sa pagkakaayos ng kalupaan, kumpara sa hilagang kanlurang bahagi ng bansa, kung saan aktibong sona sa dulo ng hanay sa Yilgarn.
fil
SNT.175345.571
Kalgoorlie is located 600 kilometres (370 miles) east of the Western Australian capital Perth and is historically the largest gold producing centre of its type in Australia.
Ang Kalgoorlie ay nasa lokasyong 600 kilometro (370 milya) silangan ng kapital na Perth ng Kanlurang Australia, at ito ayon sa kasaysayan ang pinakamalaking sentro ng paggawa ng ginto at mga kauri nito sa Australia.
fil
SNT.175345.572
Kalgoorlie is also the largest urban centre in Goldfields, and has the largest number of buildings that would be vulnerable to such an earthquake.
Ang Kalgoorlie din ang pinakamalaking sentrong bayan sa Goldfields, at may pinakamaraming bilang ng mga gusali na maaring masira sa mga pagyanig.
fil
SNT.175345.573
Minor casualties and building damage have been reported, and miners and schoolchildren have been evacuated.
May kaunting namatay at pagkasira ng mga gusali ang naiulat, at ang mga minero at mga batang mag-aaral ay nailikas na rin.
fil
SNT.47967.574
Lech Walesa, the founder of the Solidarity movement has quit the organisation.
Si Lech Walesa, ang nagtatag ng kilusang Solidarity ay umalis sa organisasyon.
fil
SNT.47967.575
The Solidarity trade union movement and political party was founded in 1980 to combat Poland's Communist government.
Ang kilusang unyon ng pangangalakal at politikal na partido na Solidarity ay itinatag noong 1980 upang labanan ang gobyernong Komunista ng Poland.
fil
SNT.47967.576
I have given up my membership last year because Solidarity and I have gone separate ways, said Walesa who served as Poland's first post-Communist president from 1990 to 1995.
Ipinagpaubaya ko na ang aking pagiging miyembro noong nakaraang taon dahil sa ang Solidarity at ako ay naghiwalay na ng landas, ani Walesa na nagsilbi bilang kauna-unahang Presidente ng Poland pagkatapos ng Komunismo mula 1990 hanggang 1995.
fil
SNT.47967.577
Walesa, 62, is boycotting Solidarity's 26th anniversary celebration this month as he does not want to appear with current President Lech Kaczynski and his twin brother, Prime Minister Jaroslaw Kaczynski with whose policies he disagrees.
Si Walesa, 62, ay hindi sisipot sa selebrasyon ng ika-26 na anibersaryo ng Solidarity ngayong buwan dahil ayaw niyang magpakita kasama ang kasalukuyang Presidente na si Lech Kaczynski at ang kanyang kakambal na kapatid, na si Punong Ministro Jaroslaw Kaczynski na hindi niya sinasang-ayunan ang mga polisiya.
fil
SNT.47967.578
His approach is to first destroy and then think about what to build, Walesa said of the president.
Ang kanyang pamamaraan ay sirain muna pagkatapos ay mag-iisip kung ano ang itatayo, sabi ni Walesa tungkol sa presidente.
fil
SNT.47967.579
Last August, he said of the union "This is no longer my union."
Noong Agosto, sinabi niya sa unyon, "Hindi na ito ang aking unyon."
fil
SNT.47967.580
It was revealed today that Walesa has not formally been a member of Solidarity since the beginning of this year.
Napag-alaman ngayong araw na si Walesa ay hindi na pormal na naging miyembro ng Solidarity mula ng magsimula ang taon.
fil
SNT.47967.581
Walesa says he left Solidarity after the union ignored his criticism of its support of the Law and Justice Party led by the Kaczynskis.
Sinabi ni Walesa na iniwan niya ang Solidarity matapos na hindi pansinin ng unyon ang kanyang mga pagpuna sa suporta nito sa Partidong Law ang Justice na pinangungunahan ng mga Kaczynski.
fil
SNT.47967.582
Solidarity was created as an independent trade union when such organizations were outlawed under the Communist state.
Ang Solidarity ay binuo bilang isang independenteng unyon ng kalakalan nang ang mga ganitong organisasyon ay ipinagbawal sa ilalim ng Komunistang estado.
fil
SNT.47967.583
Despite attempts to destroy the group through repressions, it came to embody a broad social anti-communist movement within Poland.
Sa kabila ng mga pagsubok na sirain ang grupo sa pamamagitan ng represyon, ito ay naging kinatawan ng malawak na kilusan ng mga taong hindi sang-ayon sa Komunista sa loob ng Poland.
fil
SNT.47967.584
It is credited as one of many dissident movements which in the 1980s pressured reforms which eventually led to the dissolution of the Soviet Union and states in its sphere of influence.
Ito ay kinilala bilang isa sa maraming disidenteng kilusan na tumulak sa mga reporma noong 1980 na naging dahilan ng pagkawala ng Soviet Union at ng mga estado sa sa sakop ng impluwensya nito.
fil
SNT.47967.585
Solidarity eventually came to power in Poland with Walesa serving as President of Poland from 1990 to 1995.
Ang Solidarity ay nalagay sa kapangyarihan sa Poland kung saan si Walesa ang naging Presidente ng Poland simula 1990 hanggang 1995.
fil
SNT.8657.586
The Baltic state of Estonia expects to sign a border agreement with the Russian Federation in a few weeks, before the European Union-Russia Summit, which is set to take place in early May.
Ang estado ng Baltic ng Estonia ay umaasang makapirma sa isang kasunduan sa hangganan sa Russian Federation sa ilang linggo na lamang bago ang European Union-Russia Summit, na idaraos na sa darating na Mayo.
fil
SNT.8657.587
Urmas Paet, the Estonian Foreign Minister said, "There are no concrete arrangements yet but we hope the border agreement will be signed by the time the EU-Russia summit begins in Moscow on May 10."
Si Urmas Paet, ang Panlabas na Ministro ng Estonia ay nagsabi, "Wala pa namang matibay na kasunduan pero inaasahan namin na ang kasunduan tungkol sa nasasakupan ay mapipirmahan oras na ang EU-Russia Summit ay magsimula sa Moscow sa Mayo 10."
fil
SNT.8657.588
Estonia and Latvia, which were occupied by the Soviet Union until the early 1990s, joined the European Union in 2004.
Ang Estonia at Latvia, na inokupa na ng Soviet Union hanggang sa mga unang bahagi ng 1990 ay sumama sa European Union noong 2004.
fil
SNT.8657.589
The two countries both border the Russian Federation, and have been trying to sign definitive border treaties for a long time since independence, but Moscow has repeatedly delayed on signing.
Ang dalawang bansa na parehong nasa hangganan ng Russian Federation, ay nagpipilit na mapirmahan ang detalyadong kasunduan na matagal ng panahon simula ng magkaroon ng kalayaan, pero ang Moscow ay palaging iniaantala ang pagpirma.
fil
SNT.8657.590
Solana said he hoped the treaty would be signed at the EU-Russia Summit, because "Relations with the countries on the EU border [such as Russia] are very important."
Sinabi ni Solana na inaasahan niya na ang kasunduan ay mapipirmahan na sa EU-Russia Summit dahil para sa kanya ang "Relasyon sa mga bansa na nasa nasasakupan ng EU [katulad ng Russia] ay napaka-importante."
fil
SNT.32752.591
Catholic priest Andrea Santore, 61, who was based at the Trabzon Santa Maria Catholic Church was shot dead during prayer in the northern Turkish province of Trabzon on Sunday.
Ang paring Katoliko na si Andrea Santone, 61, na nakabase sa Katolikong Simbahan sa Trabzon Santa Maria, ay binaril habang nananalangin sa hilagang bahagi ng Turkey sa probinsya ng Trabzon noong Linggo.
fil
SNT.32752.592
The murderer, a 17-18 year old man is being sought by the police.
Ang pumatay, isang lalaki na nasa 17-18 taong gulang, ay hinahanap ng mga pulis.
fil
SNT.32752.593
The killer entered the church at 3:45 pm and shot the Italian priest from behind.
Ang suspek ay pumasok sa simbahan dakong alas-3:45 ng hapon at binaril ang paring Italyano mula sa likuran.
fil
SNT.32752.594
Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan condemned the assassination of a Catholic priest.
Kinondena ng Punong Ministro ng Turkey na si Recep Tayyip Erdogan ang pagpatay sa paring Katoliko.
fil
SNT.32752.595
Many people in Turkey associate this incident with the current crisis over the publication of cartoons of the Prophet Mohammed in European papers.
Maraming tao sa Turkey ang inihahanay ang insidenteng ito sa kasalukuyang krisis dahil sa paglalathala ng karikatura ni Propeta Mohammed sa dyaryong Europeyo.
fil
SNT.13081.596
In accordance with the Treaty on Open Skies, Norway and Denmark started conducting observation flights over Belarus and Russia yesterday.
Bilang pagsunod sa Treaty on Open Skies, ang Norway at Denmark ay nagsimula na ng pagmamasid sa mga biyahe sa himpapawid ng Belarus at Russia kahapon.
fil
SNT.13081.597
These flights are expected to last until July 1, with seven Belarusian and two Russian inspectors monitoring foreign planes.
Ang mga biyaheng ito ay inaasahang magtatagal hanggang ika-1 ng Hulyo, na may pitong taga-Belarus at dalawang taga-Russia na inspektor na magmatyag ng mga dayuhang eroplano.
fil
SNT.13081.598
The treaty establishes a program of unarmed aerial surveillance flights over the entire territory of its 34 state participants.
Ang kasunduan ay gumawa ng programa ng mga walang armas na paglipad bilang pagmamatyag sa buong teritoryo sa kanyang 34 na kasaling estado.
fil
SNT.13081.599
The treaty is designed to enhance mutual understanding and confidence by giving all participants, regardless of size, a direct role in gathering information about military forces and activities of concern to them.
Ang kasunduan ay nakadisenyo upang mas lalong mapabuti ang unawaan at kumpiyansa sa pamamagitan ng pagbibigay sa lahat ng kasali, anumang sukat, direktang gawain sa paghanap ng mga impormasyon tungkol sa mga pwersang militar at mga gawaing may kaugnayan sa kanila.
fil
SNT.13081.600
Russia and Belarus signed the treaty in 1992 in Helsinki.
Ang Russia at Belarus ay pumirma sa kasunduan noong 1992 sa Helsinki.
fil
SNT.13081.601
According to the spokesman of Belarusian Ministry of Defense, Russia and Belarus have finished their analogous flight over the USA on June 25.
Ayon sa tagapagsalita ng Ministry of Defense ng Belarus, ang Russia at Belarus ay nakatapos ng kanilang sabay-sabay na paglipad sa USA noong ika-25 ng Hunyo.
fil
SNT.82129.602
Miriam Stucky is running for the Green Party of Ontario in the Ontario provincial election, in the Peterborough riding.
Si Miriam Stucky ay tatakbo para sa Green Party ng Ontario sa halalang pamprobinsya ng Ontario, sa distrito ng Peterborough.
fil
SNT.82129.603
Wikinews' Nick Moreau interviewed her regarding her values, her experience, and her campaign.
Kinapanayam siya ni Nick Morreau ng Wikinews tungkol sa kanyang mga pinahahalagahan, kanyang mga karanasan at ang kanyang kampanya.
fil
SNT.82129.604
Stay tuned for further interviews; every candidate from every party is eligible, and will be contacted.
Manatiling nakatutok para sa mga susunod pang interbyu; bawat kandidato mula sa iba't ibang partido ay kasama at tatawagan.
fil
SNT.82129.605
Expect interviews from Liberals, Progressive Conservatives, New Democratic Party members, Ontario Greens, as well as members from the Family Coalition, Freedom, Communist, Libertarian, and Confederation of Regions parties, as well as independents.
Asahan ang mga interbyu sa Liberal, Progressive Conservative, miyembro ng New Democratic Party, Ontario Green, gayundin ang mga miyembro mula sa Family Coalition, Fredom, Communist, Libertarian, at Confederation of Region, gayundin ang mga independyente.
fil
SNT.27627.606
Australian Federal Police (AFP) have arrested six people following a breach of security at the secretive Pine Gap Joint Defence Facility in central Australia on Friday.
Ang Australian Federal Police (AFP) ay umaresto ng anim na tao na sumunod sa butas ng seguridad sa sekretong Pine Gap Joing Defense Facility sa sentral Australia noong Biyernes.
fil
SNT.27627.607
The members of the group Christians Against All Terrorism (CAAT) breached base security at dawn and two of them infiltrated two perimeter fences and scaled a building, before being arrested.
Ang mga miyembro ng grupong Christian Against All Terrorism (CAAT) ay binutas ang base ng seguridad noong madaling araw at dalawa sa kanila ay nakapasok ng may dalawang bakod at nakapasok sa gusali bago pa sila naaresto.
fil
SNT.27627.608
Two of the protesters photographed themselves atop a building inside the spy base.
Dalawa sa mga nagpuprotesta ay kinunan pa ng larawan ang kanilang sarili sa loob ng base.
fil
SNT.27627.609
A Northern Territory police spokeswoman said three men and two women had been charged over the incident while another woman would be summoned to appear in Alice Springs court next week over obstructing police.
Ang tagapagsalita ng pulis ng Northern Territory ay nagsabi na tatlong lalaki at dalawang babae ang nakasuhan sa insidente habang isang babae naman ang tinawagan upang tumestigo sa korte ng Alice Springs sa susunod na linggo dahil sa paghadlang na pulis.
fil
SNT.27627.610
The spokeswoman said the activists had allegedly cut holes in the external and internal fences at the defence facility.
Sinabi ng tagapagsalita na ang mga aktibista diumano ang gumawa ng butas sa labas at loob ng bakod sa pasilidad ng depensa.
fil
SNT.27627.611
She said the combined charges carried a maximum penalty of seven years jail.
Sinabi niya na ang magkasamang bintang ay may parusa na maksimum na pitong taong pagkakabilanggo.
fil
SNT.27627.612
The group claims it was the first break-in of its kind at Pine Gap.
Sinabi ng grupo na ito ang unang pagkakataong ginawa sa Pine Gap.
fil
SNT.27627.613
The group spoke yesterday of their efforts to conceal a digital camera memory stick in the clothing of key members to avoid the images being confiscated by police.
Sinabi ng grupo kahapon na ang ginawa nila ay itinago ang isang memory stick ng digital camera sa damit ng mga pangunahing miyembro upang ang mga larawan nila ay hindi makumpiska ng mga pulis.
fil
SNT.27627.614
Four of the protesters are from Queensland, one is from New South Wales, and the other is from Victoria.
Apat sa mga nagpuprotesta ay mula sa Queensland, ang isa ay mula sa South Wales at ang iba ay mula sa Victoria.
fil
SNT.27627.615
They say they wanted to conduct a citizens inspection of the controversial Pine Gap facility.
Nakita nila na gusto nilang gumawa ng inspeksyon sa mga kontrobersyal sa pasilidad ng Pine Gap.
fil
SNT.27627.616
We could not allow the US and Australian governments to continue to conceal the role of Pine Gap in the ongoing war in Iraq, said Sean O'Reilly of the group.
Hindi namin papayagan na ang US at gobyerno ng Australia ay magpatuloy sa pagtatago ng gawain ng Pine Gap sa patuloy na giyera sa Iraq, sabi ni Sean O'Reilly ng grupo.
fil
SNT.27627.617
It's time the Australian public knew the reality of what is happening on our land.
Ito ang oras na dapat malaman ng mga tao sa Australia ang nangyayari sa ating bansa.
fil
SNT.27627.618
Group member Jessica Morrison claims there is a lot of secrecy surrounding the facility.
Ang miyembro ng grupo na si Jessica Morrison ay nagsasabi na napakaraming sikreto sa paligid ng pasilidad.
fil
SNT.27627.619
So for me it was an attempt to come to a place that I think propagates death and start to proclaim truth, she said.
Kaya para sa akin, ito ay isang pagtatangka na pumunta sa isang lugar na sa tingin ko ay naghihikayat ng kamatayan at nagsisimulang ipahayag ang katotohanan, sabi niya.
fil
SNT.27627.620
Two of the group were released on bail facing charges, including: unlawfully entering a prohibited area destroying or damaging Commonwealth property; trespassing on Commonwealth land; damaging property under the NT law.
Dalawa sa grupo ay nakalabas na sa pamamagitan ng pagpipiyansa, kasama na rito ang: wala sa batas na pagpasok sa ipinagbabawal na lugar na maaring makasira ng pag-aari ng bansa; paglampas sa pag-aari ng bansa; at pagsira ng pag-aari na nasa ilalim ng batas NT.
fil
SNT.27627.621
A sixth member was arrested for aiding and abetting but was released without charge.
Ang ika-anim na miyembro ay naarestosa pagtulong ngunit siya ay pinalabas na walang bayad.
fil
SNT.27627.622
Up to 30 police officers were stationed at a roadblock at the turn-off to Pine Gap at 6:00 a.m. local time and Gap staff were ordered to remain in their cars at the roadblock.
Hanggang sa 30 pulis opisyal ang itinalaga sa tabing daan malapit sa Pine Gap simula ika-6 ng umaga sa lokal na oras at ang mga mangagawa ng Gap ay inutusan na manatili sa kanilang mga sasakyan sa gilid ng daan.
fil
SNT.27627.623
CAAT member Brian Law, said four of the group split into two groups and entered the base in a co-ordinated movement.
Ang miyembro ng CAAT na si Brian Law ay nagsabi na ang apat sa grupo ay nahati sa dalawang grupo at pumasok sa base sa paggalaw na may koordinasyon.
fil
SNT.27627.624
He said four members walked 10km through thick scrub and entered the base at 4:00 a.m. local time.
Sinabi niya na apat na miyembro ang naglakad ng 10km sa gitna ng makapal na halaman at pumasok sa base ng mga ika-4 ng umaga sa lokal na oras.
fil
SNT.27627.625
Mr Law and the fourth member arrested, former human shield Donna Mulhearn, 37, (taken hostage by militants in Fallujah in Iraq last year) were released.
Si Law at ang pang apat na miyembro ay inaresto, ang dating human shield na si Donna Mulhearn, 37, (na ginawang hostage ng mga militante sa Fallujah sa Iraq noong nakaraang taon) ay nakalaya na rin.
fil
SNT.27627.626
Mr O'Reilly said the group conducted a citizens' inspection in protest at Pine Gap's involvement in the ongoing war in Iraq after the group had been refused official entry by Defence Minister Robert Hill.
Sinabi ni O'Reilly na ang grupo ay nagsagawa ng inspeksyon bilang protesta sa Pine Gap sa pagkakasangkot nito sa patuloy na giyera sa Iraq matapos na ang grupo ay tinanggihan ng opisyal na pagpasok ni Defence Minister Robert Hill.
fil
SNT.27627.627
We could not allow the US and Australian governments to continue to conceal the role of Pine Gap in the ongoing war in Iraq, Mr O'Reilly said.
Hindi namin papayagan na ang US at gobyerno ng Australia na patuloy na itago ng gawain ng Pine Gap sa patuloy na giyera sa Iraq, sabi ni O'Reilly.
fil
SNT.27627.628
It was unclear last night whether the group would be charged under the Federal Government's tough new anti-terror laws.
Hindi maliwanag kagabi kung ang grupo ay papatawan ng parusa sa ilalim ng gobyernong pederal laban sa mga batas ng terorista.
fil
SNT.27627.629
They were bailed to face the Alice Springs Magistrates Court next Wednesday.
Sila ay piniyansahan upang harapin ang korte ng Alice Spring Magistrates sa susunod na Miyerkules.
fil
SNT.82792.630
Toronto FC ended their inaugural season with a 2-2 draw against New England Revolution.
Tinapos ng Toronto FC ang kanilang inaugural season na may 2-2 tabla laban sa New England Revolution.
fil
SNT.82792.631
The game was more evenly match as opposed from the 1st 2 games when New England Revolution won the 1st game 4-0 on April 14 and won the 2nd game 3-0.
Ang laro ay halos patas taliwas sa unang 2 laro nang ang New England Revolution ay nanalo sa unang laban ng 4-0 noong ika-14 ng Abril at nanalo sa ikalawang laban ng 3-0.
fil
SNT.82792.632
Michael Parkhurst opened the scoring with a goal from his own half just before halftime.
Binuksan ni Michael Parkhurst ang iskor mula sa kanyang sariling gawa bago matapos ang kalahating oras ng laro.
fil
SNT.82792.633
Taylor Twellman doubled the Revolution lead immediately after the break off a corner kick.
Si Taylor Twellman naman ay dinoble kaagad ang lamang ng Revolution matapos ang pahinga sa pamamagitan ng corner kick.
fil
SNT.82792.634
Toronto FC got a goal back about an hour into the game with Danny Dichio's goal in stoppage time in the 2nd half to secure a point for Toronto FC.
Muling naka-iskor ang Toronto FC sa laro matapos ang halos isang oras kasama ang gowl ni Danny Dichio ng tumigil ang laban sa ikalawang bahagi upang makakuha ng puntos para sa Toronto FC.
fil
SNT.82792.635
Toronto FC's season is finished as New England Revolution will face New York Red Bulls in the 1st Round of the playoffs.
Ang season ng Toronto FC ay natapos ang New England Revolution ay haharap sa New York Red Bulls sa unang laban sa playoffs.
fil
SNT.22586.636
The 2005-2006 Ontario Hockey League season kicked off to a start Wednesday night at Wendler arena in The Dow Event Center in Saginaw, Michigan, USA with the Saginaw Spirit hosting the Plymouth Whalers, with over 4,600 people attending.
Ang Ontario Hockey League season 2005-2006 ay nagsimula Miyerkules ng gabi sa Wendler arena sa loob ng The Dow Event Center sa Saginaw, Michigan, USA kung saan ang Saginaw Spirit ay kinalaban ang Plymouth Whalers kung saan mahigit 4,600 katao ang dumalo.
fil
SNT.22586.637
A power shot by a player sent the game into a 5-minute delay when a piece of glass on the boards was shattered during the first period.
Ang malakas na tira ng isang manlalaro ang nagpahinto sa laban ng may 5 minuto nang mabasag ang piraso ng bubog sa bord sa unang bahagi ng laban.
fil
SNT.22586.638
The game opened its first period with 4 goals for the Whalers, with right wing player Dan Collins scoring two.
Binuksan ang unang yugto ng laban na may 4 na gowl para sa Whalers, at ang manlalaro sa right wing na si Dan Collins ay nakapuntos ng dalawa.
fil
SNT.22586.639
Teammates James Neal and John Vigilante picked up the remainder.
Ang magkakoponan na sina James Neal at John Vigilante ang gumawa ng natitira.
fil
SNT.22586.640
The Spirit also received a goal, made by defenseman Patrick McNeill.
Ang Spirit ay tumanggap din ng puntos na ginawa ng tagadepensang si Patrick Mcneill.
fil
SNT.22586.641
The second period started with an early goal by Michal Birner for the Spirit.
Ang ikalawang bahagi ay nagsimula sa isang maagang puntos ni Michal Birner para sa Spirit.
fil
SNT.22586.642
Plymouth later rebounded with two goals from players Ryan McGinnis and Dan Collins.
Pagkatapos ay nagparebound naman ang Plymouth at naka dalawang puntos mula sa manlalarong sina Ryan McGinnis at Dan Collins.
fil
SNT.22586.643
Later on in the period, Plymouth member Jared Boll was penalized with a ten minute misconduct.
Sa pahuling bahagi ng laro, ang miyembro ng Plymouth na si Jared Boll ay naparusahan ng sampung minutong hindi paglalaro.
fil
SNT.22586.644
He did not return to play for the remainder of the game.
Hindi na siya bumalik sa paglalaro sa mga natirang oras ng laban.
fil
SNT.214760.645
The Pacific Gas and Electric Company (PG&E) is facing several lawsuits, including one filed by residents of San Bruno, California, after a gas line exploded in their neighborhood on September 10, completely destroying over 50 structures, 37 of them homes.
Ang Pacific Gas and Electric Company (PG&E) ay humaharap sa ilang kaso, kabilang ang isang isinampa mula sa mga mamamayan ng San Bruno, California, matapos na ang isang linya ng gas ay sumabog sa kanilang kapitbahayan noong ika-10 ng Setyembre, na ganap na sinira ang mahigit sa 50 mga istraktura, kung saan 37 ay mga tahanan.
fil
SNT.214760.646
In their lawsuit, residents claim that PG&E knew the pipeline was "defective" and was a "ticking time bomb".
Sa kanilang kaso, sinabi ng mga mamamayan na alam ng PG&E na ang linya ng tubo ay "depektibo" at ito ay "bombang tumutunog."
fil
SNT.214760.647
They further allege that the company was aware that the pipeline could fail, but did not act.
Sinabi pa nila na alam ng kompanya na ang linya ng tubo ay maaaring masira, ngunit hindi kumilos.
fil
SNT.214760.648
The lawsuit was filed by at least five families who resided in the Glenview neighborhood of San Bruno.
Ang kaso at isinampa ng mga pamilyang hindi bababa sa lima na tumira sa kapitbahayan ng Glenview sa San Burno.
fil
SNT.214760.649
The Danko firm who is representing the residents say they expect to file at least a dozen more lawsuits against the company alleging they were liable and responsible for the explosion and the damages that occurred as a result of it.
Ang opisina ng Danko na kumakatawan sa mga mamamayan ay sinabi na sila ay umaasa na magsasampa ng hindi bababa sa isang dosena pang kaso laban sa kompanya at sinasabing ito ay may pananagutan at ang may kagagawan sa pagsabog at sa mga pinsala na nangyari bilang resulta nito.
fil