1 00:00:02,973 --> 00:00:08,230 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:08,255 --> 00:00:15,486 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khải yutaro, 52Hzt, Nhật Uyên, Harrie, MatthewM, Quốc Trung 3 00:00:15,966 --> 00:00:20,426 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:33,220 --> 00:00:38,724 Các bạn có còn nhớ Đội quân Ruy băng Đỏ? 5 00:00:40,558 --> 00:00:46,768 Dưới sự chỉ huy của Tư lệnh Red, đội quân ác quỷ này có mưu đồ thống trị thế giới... 6 00:00:46,768 --> 00:00:53,638 nhưng chúng đã bị quét sạch bởi một cậu bé tên là Son Goku. 7 00:00:56,368 --> 00:01:01,558 Vào thời điểm đó, nhà khoa học kiệt xuất, Tiến sĩ Gero... 8 00:01:01,568 --> 00:01:07,718 đã phát triển loại vũ khí đặt biệt gọi là ''người máy'', xoay sở để sống sót. 9 00:01:07,718 --> 00:01:14,858 Trong lúc đó, con trai Magenta của Tư lệnh Red đã kế thừa nguyện vọng của ông ta. 10 00:01:14,858 --> 00:01:18,798 Sử dụng nguồn tiền khổng lồ từ công ty vỏ bọc Red. 11 00:01:18,808 --> 00:01:22,998 Dưới hình thức sản xuất dược phẩm, hắn ta âm thầm gây dựng lại đội quân. 12 00:01:22,998 --> 00:01:24,568 Thời gian trôi đi. 13 00:01:24,568 --> 00:01:28,838 Tiến sĩ Gero đã bí mật phát triển bọn người máy... 14 00:01:28,838 --> 00:01:32,538 và thậm chí chuyển đổi chính ông ta thành một người máy. 15 00:01:32,538 --> 00:01:35,048 Dù vậy, ông ta vẫn bị đánh bại bỏi Goku và đồng đội, 16 00:01:35,048 --> 00:01:40,648 và cuối cùng bị giết bởi chính sản phẩm của ông ta, Người máy #17. 17 00:01:42,288 --> 00:01:51,498 Ngay sau đó, Goku và đồng đội lại đối mặt với Cell, vũ khí sống tối thượng... 18 00:01:51,498 --> 00:01:54,828 và cuối cùng đã đánh bại hắn ta sau một trận đấu đầy khó khăn. 19 00:01:57,138 --> 00:02:00,888 Trong lúc Magenta gần như đã từ bỏ dự định khôi phục lại Đội quân, 20 00:02:00,908 --> 00:02:04,438 Ruy băng Đỏ sau hàng loạt thất bại, 21 00:02:04,438 --> 00:02:07,978 hắn ta đã may mắn tìm ra đứa cháu của Tiến sĩ Gero. 22 00:02:07,988 --> 00:02:11,018 Tiến sĩ Hedo, người thậm chí còn thông minh hơn cả ông của hắn. 23 00:02:11,018 --> 00:02:18,118 Nhờ vào sự kiệt xuất của Hedo, Magenta đã bùng lên ngọn lửa báo thù một lần nữa. 24 00:02:18,678 --> 00:02:28,127 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 25 00:03:21,818 --> 00:03:24,818 Vậy đây là cháu của Tiến sĩ Gero ư? 26 00:03:27,658 --> 00:03:30,298 Tiến sĩ Hedo, 24 tuổi. 27 00:03:32,728 --> 00:03:35,628 Cậu ta là giảng viên hay tiến sĩ y học vậy? 28 00:03:35,628 --> 00:03:39,898 Cậu ấy có cả hai bằng. Rõ là vậy. 29 00:03:41,238 --> 00:03:43,538 "Carmine Trân trọng giới thiệu" 30 00:03:45,408 --> 00:03:47,548 Cậu làm đấy à? 31 00:03:47,548 --> 00:03:48,548 Đúng vậy. 32 00:03:49,308 --> 00:03:52,418 Cha của cậu ta là con trai thứ của người vợ sau của Tiến sĩ Gero. 33 00:03:52,418 --> 00:03:56,648 Khi Hedo học tiểu học, cậu ta mất cả bố và mẹ trong một tại nạn. 34 00:03:56,648 --> 00:04:00,458 Hedo đã sống bằng tài sản thừa kế từ khi còn là một đứa bé. 35 00:04:00,458 --> 00:04:03,628 Cậu ấy thông minh đến nỗi đã có bằng tiến sĩ khi mới 14 tuổi. 36 00:04:03,628 --> 00:04:06,448 Tuy nhiên, cậu ta không phù hợp với bất kỳ phòng thí nghiệm nào... 37 00:04:06,458 --> 00:04:08,928 vì tính cách quái gở, 38 00:04:08,928 --> 00:04:10,958 nên cậu ta đã sử dụng chắt chiu số tiền... 39 00:04:10,978 --> 00:04:13,438 thừa kế ít ỏi còn lại để tiếp tục làm nghiên cứu. 40 00:04:13,438 --> 00:04:18,408 Phù hợp với chúng ta đấy. Chiêu mộ cậu ta ngay đi. 41 00:04:19,938 --> 00:04:21,578 Đem cho ta ít trà đi! 42 00:04:21,578 --> 00:04:22,848 Có ngay ạ. 43 00:04:22,848 --> 00:04:24,518 Xin ngài hãy đợi 3 tháng. 44 00:04:24,518 --> 00:04:25,518 Để có trà sao? 45 00:04:25,518 --> 00:04:29,948 Thưa không, để có Tiến sĩ Hedo. Cậu ta hiện đang bị giam trong tù. 46 00:04:29,948 --> 00:04:31,158 Xin thứ lỗi. 47 00:04:31,158 --> 00:04:33,788 Cậu ta trong tù sao? Vì lý do gì? 48 00:04:33,788 --> 00:04:37,168 Hình như cậu ta đã ăn trộm 3 cái xác... 49 00:04:37,178 --> 00:04:40,728 ở nhà xác và biến chúng thành những người máy đơn sơ, 50 00:04:40,728 --> 00:04:43,938 kiếm tiền bằng cách cho chúng làm việc ở một cửa hàng tiện lợi. 51 00:04:43,938 --> 00:04:48,238 Ta không rõ cậu ta là thiên tài hay một tên ngu nữa. Dù sao thì... 52 00:04:48,238 --> 00:04:54,478 có vẻ như cậu ta thừa hưởng được tài năng của Tiến sĩ Gero về công nghệ người máy. 53 00:04:58,418 --> 00:05:03,458 Chúng ta cần kỹ năng của cậu ta để khôi phục lại Đội quân Ruy băng Đỏ! 54 00:05:03,458 --> 00:05:04,658 Nóng vãi! 55 00:05:17,798 --> 00:05:19,268 Thằng ngu! 56 00:05:19,268 --> 00:05:21,068 Đồ khốn! 57 00:05:36,888 --> 00:05:40,588 Cậu là Tiến sĩ Hedo đúng không? Ta đang đợi cậu đấy. 58 00:05:41,758 --> 00:05:43,898 À, ta thật thô lỗ. Để ta tự giới thiệu. 59 00:05:43,898 --> 00:05:46,058 Ông là người điều hành công ty Dược phẩm Red đúng chứ? 60 00:05:50,968 --> 00:05:51,498 Này! 61 00:05:53,538 --> 00:05:57,278 Sao cậu biết chúng ta là ai? 62 00:05:57,278 --> 00:05:58,978 Tôi điều tra ông. 63 00:05:58,978 --> 00:06:00,608 Điều tra ta sao? 64 00:06:00,608 --> 00:06:02,448 Các ông ngồi trên ghế lái. 65 00:06:02,448 --> 00:06:07,648 Quan sát khi tôi ở ngoài sân tập của nhà tù, đúng không? 66 00:06:07,648 --> 00:06:10,758 Tôi thấy đáng nghi, vậy nên tôi đã theo dõi các ông. 67 00:06:10,758 --> 00:06:12,318 Bằng cách nào? 68 00:06:13,888 --> 00:06:16,288 Hachi-Maru, đến đây! 69 00:06:23,668 --> 00:06:27,868 Nó là sinh vật cơ khí hóa. Tôi đã tạo ra bằng cách biến đổi một con ong. 70 00:06:27,868 --> 00:06:30,958 Nó đã đi theo các ông vào văn phòng Chỉ huy... 71 00:06:30,968 --> 00:06:34,208 ở Công ty Dược phẩm Red và đã thấy các ông nói về tôi. 72 00:06:34,208 --> 00:06:36,048 Kinh ngạc thật. 73 00:06:36,048 --> 00:06:39,148 Nhưng ta đoán là cậu vẫn chưa biết lý do chúng ta điều tra về cậu. 74 00:06:39,148 --> 00:06:41,748 Tôi có thể đoán được. 75 00:06:41,748 --> 00:06:44,088 Khó có thể nghe được cuộc nói chuyện của các ông. 76 00:06:44,088 --> 00:06:47,958 Nhưng tôi đã nghe được ông nói về ''Đội quân Ruy băng Đỏ''. 77 00:06:47,958 --> 00:06:51,528 Dù sao thì bọn ta sẽ cho cậu đi nhờ xe. 78 00:06:51,528 --> 00:06:54,928 Chúng ta biết tất cả các món cậu thích. 79 00:06:55,998 --> 00:06:58,468 Ngồi xích qua một chút đi. 80 00:06:58,468 --> 00:07:00,468 Thắt chặt dây an toàn đi. 81 00:07:05,560 --> 00:07:07,630 Mọi thứ trong tù như thế nào? 82 00:07:07,630 --> 00:07:10,570 Cậu có bị mấy tên tù nhân khác bắt nạt không? 83 00:07:10,570 --> 00:07:13,240 Lúc đầu thì có một vài tên. 84 00:07:13,240 --> 00:07:17,410 Nhưng sau đó chúng đều chết một cách bí ẩn! 85 00:07:17,410 --> 00:07:19,480 Ta... ta hiểu rồi. 86 00:07:19,480 --> 00:07:24,280 Thật tiếc vì những gì đã xảy ra với ông của cậu, Tiến sĩ Gero. 87 00:07:24,280 --> 00:07:26,580 Nói thật là tôi không quan tâm đâu. 88 00:07:26,580 --> 00:07:30,860 Lúc ấy tôi còn là một đứa bé. Tôi không chắc ông ấy chết như thế nào. 89 00:07:30,860 --> 00:07:33,960 Và tôi chưa từng gặp ông ấy. 90 00:07:33,960 --> 00:07:37,260 Tuy nhiên, trùng hợp thay, 91 00:07:37,260 --> 00:07:40,400 niềm đam mê nghiên cứu người máy của cậu thì cũng lớn như của ông ấy. 92 00:07:40,400 --> 00:07:42,770 Nghiên cứu làm ra người máy tối thượng phải không? 93 00:07:44,040 --> 00:07:47,000 Tuyệt vời! Đó chính là cái mà ta theo đuổi. 94 00:07:47,610 --> 00:07:50,710 Đánh mất một thiên tài là một thất bại to lớn. 95 00:07:50,710 --> 00:07:55,550 Sau khi bố ta, Red, chết, ta đã tài trợ cho nghiên cứu của ông ấy. 96 00:07:55,550 --> 00:07:56,950 Tôi nắm được rồi. 97 00:07:56,950 --> 00:07:59,180 Giờ, khi mà Tiến sĩ thiên tài Gero đã mất, 98 00:07:59,180 --> 00:08:03,150 ông muốn siêu thiên tài, Tiến sĩ Hedo thay thế ông ấy. 99 00:08:03,150 --> 00:08:07,460 Chính xác. Cậu thấy sao? Cậu sẽ giúp ta chứ? 100 00:08:07,460 --> 00:08:10,630 Cậu sẽ được tài trợ toàn bộ chi phí và thiết bị nghiên cứu mà cậu muốn. 101 00:08:10,630 --> 00:08:13,900 Ta sẽ trả cậu 300 triệu cho mỗi một người máy! 102 00:08:13,900 --> 00:08:15,900 Hừm... Tôi không chắc lắm. 103 00:08:16,570 --> 00:08:17,970 Sao vậy? 104 00:08:17,970 --> 00:08:21,850 Không nhiều người biết chuyện này, Công ty Dược phẩm Red là vỏ bọc... 105 00:08:21,860 --> 00:08:25,640 của Đội quân Ruy băng Đỏ. Nơi mà tất cả tiền đều đến từ đó, đúng chứ? 106 00:08:25,640 --> 00:08:28,870 Khi tôi còn bé, bố mẹ tôi đều ghét ông nội... 107 00:08:28,880 --> 00:08:31,920 vì bị chi phối bởi Đội quân Ruy Băng Đỏ. 108 00:08:32,550 --> 00:08:36,690 Ta không nghĩ là cậu biết nhiều đến thế. 109 00:08:36,690 --> 00:08:40,960 Và ngoài ra, tôi còn hâm mộ cuồng nhiệt các siêu anh hùng mạnh mẽ, ngầu lòi. 110 00:08:40,960 --> 00:08:45,560 Nếu Đội quân Ruy băng Đỏ vẫn còn mong muốn thống trị thế giới như trước đây, 111 00:08:45,560 --> 00:08:48,200 thì họ chính là kẻ thù tự nhiên của các siêu anh hùng, đúng chứ? 112 00:08:49,670 --> 00:08:51,800 Cậu thật thú vị. 113 00:08:51,800 --> 00:08:54,470 Nghe thì có vẻ là ta muốn thống trị thế giới 114 00:08:54,470 --> 00:08:59,310 nhưng mục đích chính của ta là loại bỏ những thành phần nguy hiểm và chống đối 115 00:08:59,310 --> 00:09:03,680 để tạo nên một xã hội thân thiện và một thế giới thanh bình. 116 00:09:03,680 --> 00:09:06,580 Xét theo khía cạnh nào đó, ta đứng về phe công lý. 117 00:09:06,580 --> 00:09:12,560 Nói cách khác, ông muốn dùng bạo lực để tạo nên một thế giới lý tưởng trong mắt ông? 118 00:09:12,560 --> 00:09:15,430 Tôi không quan tâm về quyền lực. 119 00:09:15,430 --> 00:09:17,960 Tôi chỉ hứng thú với việc làm nghiên cứu. 120 00:09:17,960 --> 00:09:24,670 Nếu cậu còn thấy phân vân, cậu nghĩ sao nếu ta trả cậu 1 tỷ cho một người máy? 121 00:09:24,670 --> 00:09:26,370 Có vẻ tôi không thể từ chối rồi. 122 00:09:26,370 --> 00:09:27,570 Có lẽ vậy. 123 00:09:27,570 --> 00:09:29,710 Dường như không còn lựa chọn nào khác rồi. 124 00:09:29,710 --> 00:09:33,110 Đúng vậy, đây là giá hời nhất rồi đấy. 125 00:09:33,110 --> 00:09:36,510 Nên biết là tôi sẽ không đồng ý đơn giản bởi vì anh chĩa súng vào tôi đâu. 126 00:09:36,510 --> 00:09:42,250 Tôi đã tiêm vào da một loại thuốc đặc biệt, khiến nó không thể bị thương. 127 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 Và ngoài ra... 128 00:09:44,250 --> 00:09:47,360 vết đốt của Hachi-Maru có thể gây chết người đấy! 129 00:09:47,360 --> 00:09:49,760 Thậm chí với một người máy, miễn là một phần nào đó của chúng... 130 00:09:49,770 --> 00:09:52,530 vẫn còn là con người, thì cũng sẽ không sống nổi chỉ với một một vết đốt. 131 00:09:55,970 --> 00:09:58,000 Lý do duy nhất tôi chấp thuận... 132 00:09:58,000 --> 00:10:00,870 là vì tôi thích ý tưởng có một khoản tiền lớn... 133 00:10:00,880 --> 00:10:03,910 để tạo nên những người máy tốt nhất từ trước giờ! 134 00:10:03,910 --> 00:10:08,610 Vậy nên chúng ta phải rõ ràng, tôi không hứng thú gì với tham vọng của Chỉ huy Magenta. 135 00:10:08,610 --> 00:10:09,810 Hiểu chứ? 136 00:10:09,810 --> 00:10:11,350 Được, được! 137 00:10:15,290 --> 00:10:17,490 Vậy, ông nghĩ ai là kẻ thù lớn nhất của mình? 138 00:10:18,790 --> 00:10:21,160 Là nhóm đã đánh bại Cell. 139 00:10:21,160 --> 00:10:23,090 Gì, ý ông là Ngài Satan sao? 140 00:10:23,090 --> 00:10:25,460 Không, không hẳn vậy. 141 00:10:25,460 --> 00:10:28,100 Hắn ta đi cùng bọn chúng, nhưng theo điều tra của chúng ta, 142 00:10:28,100 --> 00:10:30,540 chúng là một tổ chức bí mật đáng sợ... 143 00:10:30,560 --> 00:10:33,200 với tên cầm đầu thực sự là Bulma của tập đoàn Capsule. 144 00:10:33,200 --> 00:10:37,270 Tập đoàn Capsule? Có phải là công ty giàu có nhất trên thế giới? 145 00:10:37,270 --> 00:10:39,840 Tôi đã từng nghe tai tiếng về tổ chức đó. 146 00:10:39,840 --> 00:10:41,210 Không còn nghi ngờ gì nữa. 147 00:10:41,210 --> 00:10:44,690 Vô số nhân chứng đã thấy người bay... 148 00:10:44,700 --> 00:10:48,050 bay ra bay vào trụ sở chính của Tập đoàn Capsule. 149 00:10:48,050 --> 00:10:51,690 Điều tra của chúng ta cho thấy chúng có khả năng cao là người ngoài hành tinh. 150 00:10:51,690 --> 00:10:52,860 Người ngoài hành tinh sao? 151 00:10:52,860 --> 00:10:55,030 Đúng vậy. Nghĩ đi! 152 00:10:55,030 --> 00:10:57,920 Cậu có thật sự nghĩ là chúng sẽ tạo nên cải cách... 153 00:10:57,930 --> 00:11:00,930 về hệ thống Capsule hay tàu vũ trụ mà không cần sự giúp đỡ của công nghệ ngoài hành tinh chứ? 154 00:11:00,930 --> 00:11:07,570 Những tên người ngoài hành tinh đang có kế hoạch lợi dụng Tập đoàn Capsule để chiếm lấy Trái đất! 155 00:11:07,570 --> 00:11:09,810 Thật là một câu chuyện khó tin. 156 00:11:09,810 --> 00:11:11,840 Ta biết là cậu sẽ nói vậy. 157 00:11:11,840 --> 00:11:15,650 Nhưng nhìn đây. Cái này được quay lại khoảng vài năm trước. 158 00:11:15,650 --> 00:11:18,020 Cậu có từng nghĩ những này có tồn tại không? 159 00:11:18,020 --> 00:11:22,820 Chúng là người ngoài hành tinh! Người ngoài hành tinh đã đánh nhau ngay trên Trái đất. 160 00:11:22,820 --> 00:11:26,320 Giống như để quyết định xem Trái đất thuộc địa phận của ai. 161 00:11:26,320 --> 00:11:29,690 Dường như đây là lúc tổ chức của Bulma được thành lập lần đầu tiên. 162 00:11:29,690 --> 00:11:36,200 Nhưng trong trường hợp này, tại sao Bulma và thuộc hạ không kiểm soát Trái đất bằng vũ lực? 163 00:11:36,200 --> 00:11:41,040 Dĩ nhiên là chúng muốn sử dụng người Trái đất làm lực lượng lao động. 164 00:11:41,040 --> 00:11:44,280 Một khi đã biến Trái đất trở thành thiên đường của riêng bọn chúng, 165 00:11:44,280 --> 00:11:49,810 chúng sẽ tiêu diệt Người Trái đất chúng ta và đưa những người bạn ngoài hành tinh của chúng đến. 166 00:11:49,810 --> 00:11:53,880 Cell là kiệt tác của ông cậu. 167 00:11:53,880 --> 00:11:56,700 Ông ấy cử Cell đến chống lại Tập đoàn Capsule... 168 00:11:56,710 --> 00:11:59,360 và mưu đồ tích trữ tài nguyên của Trái đất cho bản thân chúng... 169 00:11:59,360 --> 00:12:04,230 với sự giúp đỡ của tổ chức người ngoài hành tinh bí mật. 170 00:12:04,230 --> 00:12:07,200 Nhưng buồn thay, ông ấy đã mất khi đang cố gắng hoàn thành. 171 00:12:07,200 --> 00:12:14,540 Thậm chí người máy #17 và #18 đã phản bội người tạo ra chúng và đứng về phe kẻ thù. 172 00:12:14,540 --> 00:12:17,270 Chúng có vẻ là đối thủ khó nhằn đây. 173 00:12:17,270 --> 00:12:20,330 Đúng vậy. Tổ chức của chúng thậm chí còn có cả... 174 00:12:20,350 --> 00:12:23,910 tên Majin Buu đáng sợ và Đại ma vương Piccolo. 175 00:12:23,910 --> 00:12:27,320 Có phải Tiến sĩ Bulma nổi tiếng cũng là người ngoài hành tinh à? 176 00:12:28,490 --> 00:12:29,920 Có khả năng là vậy. 177 00:12:38,600 --> 00:12:41,730 Có vẻ như chúng ta cần một vài anh hùng. 178 00:12:41,730 --> 00:12:43,770 Chính xác là vậy. 179 00:12:43,770 --> 00:12:48,640 Cậu có thể tạo ra những người máy đủ mạnh để đánh bại chúng không? 180 00:12:50,010 --> 00:12:52,410 Câu hỏi thật là ngu. 181 00:12:52,410 --> 00:12:54,950 Giờ tôi đã có một mục tiêu mới: 182 00:12:54,950 --> 00:12:59,120 tạo nên những người máy hùng mạnh nhất vũ trụ! 183 00:12:59,120 --> 00:13:00,750 Ngầu chứ? 184 00:13:00,750 --> 00:13:02,290 À ờ... 185 00:13:02,290 --> 00:13:05,720 Được rồi! Việc hồi sinh Đội quân Ruy băng Đỏ nằm trong tầm tay! 186 00:13:32,160 --> 00:13:33,460 Ôi! 187 00:13:33,460 --> 00:13:34,630 Cháu có sao không? 188 00:13:34,630 --> 00:13:35,900 Không sao ạ! 189 00:13:35,900 --> 00:13:38,300 Được rồi, hôm nay vậy là đủ rồi. 190 00:13:42,476 --> 00:13:43,606 Đây ạ! 191 00:13:50,080 --> 00:13:51,780 Cháu làm tốt đấy. 192 00:13:51,780 --> 00:13:54,100 Phải nói rằng cháu có năng khiếu... 193 00:13:54,110 --> 00:13:56,250 trong chuyện này hơn Gohan... Ý ta là hơn bố cháu. 194 00:13:56,250 --> 00:14:00,590 Hãy dạy cháu cách bắn tia năng lượng từ tay đi ạ. 195 00:14:00,590 --> 00:14:02,960 Giống như Goten-kun và Trunks-kun làm đấy. 196 00:14:02,960 --> 00:14:07,330 Ta đã nói với cháu: những chiêu đó chỉ học được khi cháu thành thục những thứ cơ bản. 197 00:14:07,330 --> 00:14:09,100 Cơ mà cháu vẫn chưa thể bay được mà! 198 00:14:09,100 --> 00:14:10,600 Nó khó quá! 199 00:14:10,600 --> 00:14:11,870 Dĩ nhiên là nó khó. 200 00:14:11,870 --> 00:14:12,570 Ôi! 201 00:14:12,570 --> 00:14:13,470 Nhưng hãy thử nào. 202 00:14:28,220 --> 00:14:30,190 Đừng căng thẳng! Hãy tập trung tạo mệnh lệnh. 203 00:14:30,190 --> 00:14:33,090 Nếu cháu làm như thế, năng lượng sẽ nghe theo cháu. 204 00:14:34,730 --> 00:14:36,130 Không có tác dụng! 205 00:14:36,960 --> 00:14:38,660 Đừng vội. 206 00:14:38,660 --> 00:14:41,870 Cháu mới chỉ 3 tuổi. Cháu vẫn còn nhiều thời gian. 207 00:14:41,870 --> 00:14:45,470 Hơn nữa, cháu còn dòng máu Saiyan. 208 00:14:45,470 --> 00:14:48,140 Nó sẽ trở nên đơn giản hơn khi cháu hiểu rõ về nó. 209 00:14:49,310 --> 00:14:50,670 Này, Piccolo-san. 210 00:14:50,670 --> 00:14:51,680 Sao thế? 211 00:14:51,680 --> 00:14:55,450 Có đúng là bố cháu có thể mạnh hơn ông nội nếu bố muốn không? 212 00:14:55,450 --> 00:14:58,580 Ông nội? Ý cháu là Goku? 213 00:14:58,580 --> 00:15:02,550 Ừ, đó là sự thật. Mặc dù dạo này ta không chắc lắm. 214 00:15:03,690 --> 00:15:06,890 Thậm chí cháu còn chưa từng thấy bố mình chiến đấu. 215 00:15:06,890 --> 00:15:08,960 Cậu ấy không cần phải làm như vậy. 216 00:15:08,960 --> 00:15:11,630 Nhưng nếu cần thì cậu ấy sẽ làm được. 217 00:15:13,430 --> 00:15:15,600 Được rồi, quay về thôi. Cháu đang muộn đấy. 218 00:15:16,830 --> 00:15:20,140 Vâng, cháu sẽ quay lại ngay khi lớp mẫu giáo kết thúc. 219 00:15:55,870 --> 00:15:56,870 Videl, chuyện gì vậy? 220 00:15:56,870 --> 00:15:58,940 Chào buổi sáng, Piccolo-san. 221 00:15:58,940 --> 00:16:02,810 Chiều nay ông có thời gian không? 222 00:16:02,810 --> 00:16:07,220 Buổi chiều? Thường thì ta luôn bận rộn luyện tập, nhưng... có chuyện gì không? 223 00:16:07,220 --> 00:16:11,460 Lớp võ của tôi dạy hôm nay có giải đấu. 224 00:16:11,460 --> 00:16:14,790 Vì vậy tôi không thể đón Pan ở trường mẫu giáo. 225 00:16:14,790 --> 00:16:19,160 Nếu không phiền thì ông có thể đón con bé không? 226 00:16:19,160 --> 00:16:20,330 Gohan thì sao? 227 00:16:20,330 --> 00:16:25,100 Anh ấy đang bận viết báo cáo nghiên cứu tiếp theo ấy. 228 00:16:25,100 --> 00:16:27,600 Anh ấy đã không ra khỏi phòng trong nhiều ngày. 229 00:16:27,600 --> 00:16:29,770 Thằng ngốc này! Lại nữa sao. 230 00:16:29,770 --> 00:16:31,640 Piccolo-san, làm ơn đi mà. 231 00:16:31,640 --> 00:16:32,440 Được rồi. 232 00:16:32,440 --> 00:16:34,580 Cảm ơn ông đã giúp. 233 00:16:34,580 --> 00:16:37,980 Đón con bé lúc 3 giờ được không? Tôi sẽ mang cái gì đó thật ngon cho ông. 234 00:16:37,980 --> 00:16:40,120 Ta đã nói rồi mà, ta chỉ uống nước thôi! 235 00:16:40,120 --> 00:16:41,420 À đúng rồi. 236 00:16:41,420 --> 00:16:44,490 Nếu vậy, tôi sẽ mua cho ông những con thú nhồi bông dễ thương. 237 00:16:47,390 --> 00:16:50,190 Tại sao lại là thú nhồi bông? 238 00:16:57,270 --> 00:16:58,640 Piccolo-san! 239 00:16:59,970 --> 00:17:03,440 Xin lỗi thầy, có vẻ như bọn em lại cần thầy đi đón Pan rồi. 240 00:17:03,440 --> 00:17:06,180 Để ta yên đi! Cậu có biết cậu đang làm gì không? 241 00:17:06,180 --> 00:17:08,350 Em đang viết báo cáo về côn trùng... 242 00:17:08,350 --> 00:17:12,880 Cách đây không lâu, có một loại kiến đáng kinh ngạc được phát hiện ở hòn đảo phía nam. 243 00:17:12,880 --> 00:17:17,550 Khi gặp nguy hiểm, loại kiến này sẽ phát ra ánh sáng mờ ảo và biến hình. 244 00:17:17,550 --> 00:17:19,760 Không phải chúng khiến ta nhớ đến Saiyan hay sao? 245 00:17:19,760 --> 00:17:21,930 Ta đâu nói về chuyện đó. 246 00:17:21,930 --> 00:17:24,790 Ta đang hỏi liệu nghiên cứu của cậu có thực sự... 247 00:17:24,810 --> 00:17:27,500 quan trọng hơn việc đi đón con cậu không?! 248 00:17:27,500 --> 00:17:30,930 Không… nhưng bọn em đã có thầy ở đây để giúp đỡ, đúng không thầy Piccolo? 249 00:17:33,400 --> 00:17:37,010 Vậy còn việc tập luyện của cậu thì sao? 250 00:17:37,010 --> 00:17:39,580 Cậu đâu thể biết bao giờ thì cuộc khủng hoảng khác sẽ đến. 251 00:17:39,580 --> 00:17:42,980 Thầy thực sự nghĩ rằng sẽ có chuyện tương tự xảy ra sao? 252 00:17:42,980 --> 00:17:47,680 Cho dù chuyện đó xảy ra, thì sẽ luôn có bố và Vegeta... 253 00:17:49,620 --> 00:17:51,620 Em vẫn chưa quên hết đâu. 254 00:18:00,400 --> 00:18:01,730 Nặng quá! 255 00:18:01,730 --> 00:18:03,930 Sao nào? Đi ôn lại chút kỉ niệm chứ? 256 00:18:03,930 --> 00:18:06,540 Sẽ rất khó làm vậy khi đang như thế này! 257 00:18:06,540 --> 00:18:09,370 Đừng có than vãn nữa. Ta sẽ đi đón Pan. 258 00:18:09,370 --> 00:18:12,240 Con bé là con của cậu đấy! 259 00:18:12,240 --> 00:18:16,110 Em xin lỗi thầy. Chúng em sẽ mua con thú nhồi bông khác cho thầy! 260 00:18:16,110 --> 00:18:18,780 Không! Đã bao giờ ta nói ta thích thứ đó hả? 261 00:18:22,390 --> 00:18:25,660 Chắc chắn tâm trạng của thầy Piccolo đang rất tệ. 262 00:18:47,290 --> 00:18:49,660 Ngươi làm phiền buổi tập luyện của ta đấy. 263 00:18:55,460 --> 00:18:57,830 Ngươi là Đại ma vương Piccolo? 264 00:18:59,570 --> 00:19:02,570 Xin lỗi, bây giờ ta chỉ là Piccolo. 265 00:19:02,570 --> 00:19:03,970 Vậy nghĩa là sao? 266 00:19:03,970 --> 00:19:10,110 Đó là câu chuyện dài. Ngươi là ai trong bộ quần áo siêu anh hùng sến súa đó? 267 00:19:10,110 --> 00:19:14,250 Ngươi có thể gọi nó là ''cổ điển'' mà. 268 00:19:14,250 --> 00:19:16,980 Không may cho ngươi, danh tính của ta là... 269 00:19:18,990 --> 00:19:20,390 một bí mật! 270 00:19:25,430 --> 00:19:28,830 Cái hình đó... ta nhớ nó khi ta còn là một vị thần. 271 00:19:28,830 --> 00:19:32,070 Có phải nó thuộc về đội quân Ruy băng Đỏ không? 272 00:19:32,070 --> 00:19:35,570 Ôi trời, ta đã thổi bay nó! 273 00:19:35,570 --> 00:19:38,810 Nhưng mà... ý người là sao khi nói ''khi ngươi là một vị thần''? 274 00:19:38,810 --> 00:19:42,410 Ngươi không cần biết! Tại sao ta phải nói với ngươi? 275 00:19:42,410 --> 00:19:44,080 Tên đáng ghét này? 276 00:19:44,080 --> 00:19:47,580 Từ nhiều năm trước, Đội quân Ruy băng Đỏ đã bị xóa bỏ. 277 00:19:47,580 --> 00:19:52,820 Dù Tiến sĩ Gero đã cố gắng lâu hơn nhưng kế hoạch của ông ta đã thất bại. 278 00:19:52,820 --> 00:19:54,620 Cả Cell nữa. 279 00:19:55,860 --> 00:19:59,290 Hôm nay ta đến đây là để giao lưu một cách thân thiện... 280 00:19:59,290 --> 00:20:01,260 nhưng có vẻ như ta không thể làm vậy được rồi. 281 00:20:01,260 --> 00:20:03,130 Ta không cảm nhận được năng lượng của ngươi. 282 00:20:03,130 --> 00:20:05,600 Chắc chắn người là robot hoặc android. 283 00:20:05,600 --> 00:20:07,300 Ai đã tạo ra ngươi? 284 00:20:07,300 --> 00:20:09,540 Vậy mà ngươi cũng biết sao? 285 00:20:09,540 --> 00:20:13,640 Bất ngờ đấy, nhưng ta sẽ không tiết lộ bí mật của mình. 286 00:20:13,640 --> 00:20:18,540 Đừng có nói với ta là ngươi đang lên kế hoạch đánh nhau với ta? 287 00:20:18,540 --> 00:20:24,350 Đúng vậy! Ta sẽ giết chết ngươi! 288 00:20:24,350 --> 00:20:27,990 Đừng đổ lỗi cho ta, ta chỉ giải quyết theo yêu cầu thôi. 289 00:20:29,020 --> 00:20:30,990 Được thôi, giỏi thì tấn công đi! 290 00:20:41,130 --> 00:20:42,070 Chuyện gì vậy!? 291 00:20:49,410 --> 00:20:51,240 Sao hắn mạnh như vậy!? 292 00:20:52,510 --> 00:20:54,910 Ngươi làm ta thất vọng đấy! 293 00:20:54,910 --> 00:20:57,320 Ta cho là ngươi mạnh hơn rất nhiều. 294 00:21:14,200 --> 00:21:15,500 Kết thúc rồi! 295 00:21:23,340 --> 00:21:26,580 Ồ? Thổi bay hết rồi? 296 00:21:26,580 --> 00:21:28,850 Ta còn muốn nhìn thấy gương mặt hắn mà. 297 00:21:33,890 --> 00:21:36,220 Có lẽ mình nên đi theo hắn. 298 00:21:48,230 --> 00:21:50,840 Đó là tòa nhà gì vậy? 299 00:22:03,080 --> 00:22:04,450 Xin chào Gamma-san! 300 00:22:04,450 --> 00:22:05,320 Chào! 301 00:22:08,420 --> 00:22:09,390 Có vẻ như cậu đã làm việc rất vất vả! 302 00:22:09,390 --> 00:22:10,720 Chào mừng quay lại! 303 00:22:17,271 --> 00:22:18,247 Hắn ta đã biến mất?! 304 00:22:44,633 --> 00:22:45,737 Ở đó sao? 305 00:22:54,600 --> 00:22:56,300 Ồ Gamma-san, chào mừng quay trở lại! 306 00:22:56,300 --> 00:22:58,770 Chào mừng vì đã trờ lại! 307 00:22:59,110 --> 00:23:00,170 Gamma? 308 00:23:23,640 --> 00:23:26,010 Gamma #2, cậu làm tốt lắm! 309 00:23:26,010 --> 00:23:28,410 Ta đã thấy tất cả qua đôi mắt của cậu! 310 00:23:28,410 --> 00:23:30,280 Cảm ơn nhiều Tiến sĩ Hedo! 311 00:23:30,280 --> 00:23:33,390 Nhưng có vẻ như tôi đã làm quá với một bài kiểm tra đơn giản. 312 00:23:35,120 --> 00:23:37,090 Cái gì? Lại một phiên bản khác? 313 00:23:37,660 --> 00:23:38,560 À, không có gì! 314 00:23:38,560 --> 00:23:40,690 Không, cậu đã có lựa chọn đúng đắn! 315 00:23:40,690 --> 00:23:46,100 Nhưng cậu có thể tạo dáng khi bắt đầu và kết thúc mà. 316 00:23:46,100 --> 00:23:49,070 Ta không tin là kẻ thù đã nhận ra thân phận thực sự của cậu ấy. 317 00:23:49,070 --> 00:23:53,370 Này, chính ông là người muốn bọn họ có dấu hiệu của Ruy băng Đỏ mà. 318 00:23:53,370 --> 00:23:54,840 Đã định vị được xác hắn chưa? 319 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Xác? 320 00:23:55,840 --> 00:23:58,940 Không, hắn đã bị thổi tung vì vậy không cần thiết phải làm thế. 321 00:23:58,940 --> 00:24:00,880 Cẩu thả quá đấy! 322 00:24:00,880 --> 00:24:04,650 Chắc chắn hắn ta không thể sống sót được, cậu cũng đã xem mà. Đúng không? 323 00:24:05,720 --> 00:24:07,920 Nhìn đây. 324 00:24:07,920 --> 00:24:09,020 Quá mờ! 325 00:24:09,020 --> 00:24:10,960 Nếu đó là Piccolo, thì rất có thể... 326 00:24:10,970 --> 00:24:13,160 kẻ địch đã biết về sự tồn tại của chúng ta. 327 00:24:13,160 --> 00:24:17,860 Đừng lo! Cho dù chúng có biết thì cũng không đời nào tìm thấy căn cứ bí mật của chúng ta! 328 00:24:17,860 --> 00:24:21,100 Mà cho dù có biết, thì chúng ta, cũng có thể tiêu diệt toàn bộ... 329 00:24:21,110 --> 00:24:24,170 tổ chức của chúng trong một lần. Thôi nào, #1 cậu quá cẩn thận rồi đấy! 330 00:24:24,170 --> 00:24:25,440 Tổ chức? 331 00:24:26,140 --> 00:24:28,210 Còn cậu thì quá dễ dãi! 332 00:24:29,010 --> 00:24:31,210 "Quà tặng của Carmine" 333 00:24:31,210 --> 00:24:34,970 Trong khi bọn chúng chỉ đơn thuần là bạn của những người mạnh, 334 00:24:34,990 --> 00:24:39,080 thì Son Goku và Vegeta có vẻ mới là kẻ thù đáng gờm. 335 00:24:39,080 --> 00:24:42,210 Hơn nữa bọn chúng còn có tên đáng sợ Majin Buu. Hơn nữa, chúng ta vẫn... 336 00:24:42,230 --> 00:24:45,090 chưa nhìn thấy sức mạnh thật sự của Ngài Satan. 337 00:24:45,090 --> 00:24:48,240 Đừng lo, không phải chúng tôi đã chứng minh qua trận đấu... 338 00:24:48,250 --> 00:24:51,300 đáng kinh ngạc của Gamma đó sao. 339 00:24:51,300 --> 00:24:52,260 Năng lực quá kém! 340 00:24:52,260 --> 00:24:53,930 Chết tiệt. Thế còn như này? 341 00:24:53,930 --> 00:24:57,300 Đại ma vương Piccolo cũng không khó để đánh bại, đúng không Gamma? 342 00:24:57,300 --> 00:24:59,910 Đúng vậy! Tôi đã rất thất vọng đấy! 343 00:25:00,240 --> 00:25:04,010 Tôi mong chờ rất nhiều từ cháu trai của Tiến sĩ Gero. 344 00:25:05,040 --> 00:25:08,250 Tôi còn hơn cả siêu thiên tài! 345 00:25:09,080 --> 00:25:12,550 Chà, ''siêu thiên tài", nếu cậu để Picco trốn thoát, 346 00:25:12,550 --> 00:25:14,620 chúng ta sẽ phải nhanh chóng thực hiện kế hoạch của mình. 347 00:25:14,620 --> 00:25:16,360 Đừng lo lắng! 348 00:25:16,360 --> 00:25:18,720 Bây giờ tôi đã chứng minh được sức mạnh của Gamma. 349 00:25:18,720 --> 00:25:24,530 Trong thời gian ngắn, tôi sẽ dùng dữ liệu của họ để tạo ra nhiều bản sao mà chúng ta cần. 350 00:25:24,530 --> 00:25:29,470 Khi chúng ta thoát khỏi Bulma, và sức mạnh của hội kín ác quỷ của ả, 351 00:25:29,470 --> 00:25:34,710 quân đội và cảnh sát, đám mà phục vụ bọn chúng như tay sai sẽ không phản kháng nổi. 352 00:25:34,710 --> 00:25:38,310 Chúng ta sẽ kiểm soát thế giới thối nát này nhanh chóng thôi. 353 00:25:38,310 --> 00:25:43,980 Điều quan trọng hơn là, Tiến sĩ Hedo, khi nào thì Cell Max sẽ được hoàn thiện? 354 00:25:43,980 --> 00:25:45,850 Cell Max?! 355 00:25:45,850 --> 00:25:49,620 Đừng lo, chỉ cần Gamma ở đây thì ta không cần lo về Cell Max. 356 00:25:49,620 --> 00:25:51,760 Ta hỏi cậu là khi nào? 357 00:25:51,760 --> 00:25:56,460 Chết tiệt, tên này... Thôi được rồi. Có lẽ sẽ mất chút thời gian để hoàn thiện nó. 358 00:25:56,460 --> 00:25:59,260 Ta nhớ là cậu nói sắp hoàn thành rồi mà. 359 00:25:59,260 --> 00:26:02,430 Bản thân Cell Max thì sắp hoàn thành, 360 00:26:02,450 --> 00:26:05,770 nhưng sẽ mất thời gian để hoàn thiện chương trình kiểm soát trí não của nó. 361 00:26:08,340 --> 00:26:10,580 Cậu muốn ta phải đợi bao lâu đây?! 362 00:26:10,580 --> 00:26:13,010 Nếu ông cho phép tôi nói thì Chỉ huy Magenta, 363 00:26:13,010 --> 00:26:15,760 ông chính là người bảo tôi tạo ra... 364 00:26:15,780 --> 00:26:19,120 "sức mạnh không thể tưởng tượng được", ngay cả khi phải mất nhiều thời gian. 365 00:26:19,120 --> 00:26:22,660 Có vẻ như cậu không quan tâm nhiều đến Cell Max. 366 00:26:22,660 --> 00:26:25,460 Chà, chắc chắn nó sẽ không giống như một siêu anh hùng. 367 00:26:25,460 --> 00:26:30,160 Ngoài ra, tôi không thích cái cách mà nó dựa trên dữ liệu của Tiến sĩ Gero. 368 00:26:30,160 --> 00:26:35,430 Nguồn năng lược đã được hoàn thiện. Ta chắc là cậu đã xem báo cáo lúc đó. 369 00:26:35,430 --> 00:26:40,440 Tuy nhiên, dữ liệu quá phức tạp nên chúng ta không thể tự tạo ra nó. 370 00:26:40,440 --> 00:26:44,940 Ta nghĩ rằng cậu có thể mang nó trở lại và lợi hại hơn xưa. 371 00:26:44,940 --> 00:26:49,820 Dĩ nhiên rồi, không việc gì phải bàn cãi cả. Tôi chỉ nghĩ rằng nó đang lãng phí thời gian. 372 00:26:49,820 --> 00:26:53,450 Nếu cậu không quá tập trung vào Gamma hơn là vào Cell Max, 373 00:26:53,450 --> 00:26:55,620 thì chắc chắn bây giờ nó đã làm xong rồi. 374 00:26:55,620 --> 00:27:00,130 Android giống Cell được lớn lên bằng cách dần dần tạo ra các tế bào, 375 00:27:00,130 --> 00:27:02,800 nên rõ ràng nó yêu cầu thời gian chờ đợi dài hơn. 376 00:27:02,800 --> 00:27:05,540 Nếu có gì, ông nên cảm ơn tôi vì đã sử dụng hiệu quả... 377 00:27:05,550 --> 00:27:07,970 thời gian chờ đợi này để phát triển Gamma. 378 00:27:07,970 --> 00:27:13,070 Đủ rồi! Ta không quan tâm, chỉ cần kích hoạt Cell Max thôi! 379 00:27:14,710 --> 00:27:17,880 Đừng vội vàng như vậy Chỉ huy Magenta. 380 00:27:17,880 --> 00:27:21,680 Nó là một con quái vật còn lớn hơn nhiều so với phiên bản Cell đời đầu. 381 00:27:21,680 --> 00:27:25,280 Nhưng nó sẽ là phương tiện hoàn hảo để phô diễn sức mạnh của Ruy băng Đỏ! 382 00:27:25,280 --> 00:27:30,820 Nhưng nếu chúng ta cho nó ra ngoài thế giới trong tình trạng hiện tại, đó là một thảm họa! 383 00:27:30,820 --> 00:27:31,520 Tại sao? 384 00:27:31,520 --> 00:27:34,490 Nó sẽ không thể kiểm soát được, ông thực sự muốn... 385 00:27:34,500 --> 00:27:37,360 phá hủy thế giới mà ông muốn thống trị sao? 386 00:27:39,200 --> 00:27:44,270 Ngay cả khi không có Cell Max, thì Gamma cũng sẽ xử lí bất kì kẻ thù nguy hiểm nào. 387 00:27:44,270 --> 00:27:46,820 Ông có thể đợi cho đến khi kích hoạt... 388 00:27:46,830 --> 00:27:49,640 Cell Max và thể hiện sức mạnh của ông đến toàn bộ thế giới. 389 00:27:49,640 --> 00:27:54,050 Ta hi vọng là mình có thể tin cậu. 390 00:27:54,050 --> 00:27:55,550 Dĩ nhiên là ông có thể rồi. 391 00:27:55,550 --> 00:27:58,020 Tệ... tệ thật... 392 00:28:03,560 --> 00:28:07,830 Ai vậy? Ồ, tôi không bao giờ nghĩ ông sẽ gọi cho tôi. 393 00:28:07,830 --> 00:28:09,660 Bulma, Vegeta có đó không? 394 00:28:09,660 --> 00:28:12,870 Không, như thường lệ thì anh ấy đang ở hành tinh của Thần Beeru. 395 00:28:12,870 --> 00:28:15,270 Có lẽ đã 3 tuần kể từ lần cuối tôi gặp anh ấy. 396 00:28:15,270 --> 00:28:16,200 Goku cũng ở đó sao? 397 00:28:16,200 --> 00:28:17,840 Đúng vậy. 398 00:28:17,840 --> 00:28:21,140 Cô có thiết bị có thể liên lạc với Whis, đúng không? 399 00:28:21,140 --> 00:28:23,540 Bảo họ quay lại ngay! 400 00:28:23,540 --> 00:28:26,040 Có chuyện gì sao? 401 00:28:26,040 --> 00:28:30,050 Đúng vậy, ta không thể giải thích được, hình như có điều gì đó rất tệ đang xảy ra. 402 00:28:30,050 --> 00:28:33,106 Hiểu rồi. Tôi sẽ cố gắng liên lạc với họ. 403 00:28:34,211 --> 00:28:37,522 Giờ thì mình phải tự lo thôi. 404 00:28:37,801 --> 00:28:41,271 Phải rồi! Chắc vẫn còn một ít đậu Senzu. 405 00:28:57,268 --> 00:28:59,908 Này khoan, khoan đã! 406 00:29:04,420 --> 00:29:07,775 Cứ vậy cậu sẽ lại cuồng nộ mất! 407 00:29:07,986 --> 00:29:11,100 Tôi đã nói cậu bao nhiêu lần là phải biết điều tiết sức mạnh rồi chứ? 408 00:29:11,431 --> 00:29:13,141 Tôi xin lỗi... tôi không cố ý... 409 00:29:18,210 --> 00:29:21,510 Này, nhấc mông dậy đi chứ! 410 00:29:21,510 --> 00:29:24,466 Ngồi mãi như thế, cậu sẽ mai một năng lực cho mà xem! 411 00:29:24,777 --> 00:29:29,790 Thế giới này đầy những người như Jiren hay cậu Broly đây. 412 00:29:31,300 --> 00:29:34,840 Và hằng hà sa số những người siêu mạnh khác nữa! 413 00:29:34,840 --> 00:29:39,010 Ngậm mỏ lại, đừng có mà can thiệp. Đây cũng là một cách luyện tập đấy. 414 00:29:39,010 --> 00:29:43,310 Đừng xàm nữa, Vegeta! Ngồi thế này làm sao là luyện tập được! 415 00:29:43,820 --> 00:29:46,450 Cậu thì hiểu gì chứ. 416 00:29:46,450 --> 00:29:47,690 Hiểu là hiểu gì cơ? 417 00:29:47,690 --> 00:29:51,110 Về mặt thể chất, Jiren khỏe kinh hoàng. 418 00:29:51,310 --> 00:29:55,130 Thực chất sức mạnh của hắn chẳng chênh lệch lắm so với cậu. 419 00:29:55,730 --> 00:29:56,800 Gì cơ? 420 00:29:56,900 --> 00:29:59,520 Nhưng hắn lại có thể gia tăng tối đa hiệu suất sức mạnh. 421 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 Cậu không để ý sao? 422 00:30:00,520 --> 00:30:04,510 Thậm chí lúc đang thi đấu, hắn cũng duy trì trạng thái thư giãn... 423 00:30:04,510 --> 00:30:07,110 cho cả cơ thể lẫn tinh thần cho đến khi hắn thật sự gục ngã. 424 00:30:07,110 --> 00:30:08,340 Thật vậy sao? 425 00:30:08,340 --> 00:30:11,450 Không kẻ thù nào có thể đoán được đường tấn công của Jiren... 426 00:30:11,460 --> 00:30:13,250 để rồi hắn dội cú đấm hạ nốc ao đối thủ. 427 00:30:13,250 --> 00:30:16,310 Hơn thế nữa, cách này cũng cho phép cơ thể duy trì sức bền. 428 00:30:16,310 --> 00:30:17,550 Có vẻ vậy... 429 00:30:17,550 --> 00:30:20,590 Có thể Jiren đạt được điều này chỉ nhờ bản năng. 430 00:30:20,590 --> 00:30:25,060 Vì tôi không bẩm sinh sở hữu kỹ năng này, nên sẽ bắt đầu với việc rèn luyện tinh thần. 431 00:30:25,060 --> 00:30:28,220 Tặng một tràng pháo tay nào! Quá xuất sắc! 432 00:30:28,220 --> 00:30:33,340 Có lời khen cho cậu, Vegeta! Tôi rất ấn tượng khi cậu ngộ ra được điều đó! 433 00:30:33,340 --> 00:30:34,975 Hoàn toàn chính xác! 434 00:30:35,000 --> 00:30:40,254 Liên tục gồng ép cho cơ bắp to hơn như một tên ngốc thì không phải là luyện tập. 435 00:30:42,240 --> 00:30:45,640 Ngốn kha khá thời gian rồi cậu mới nhận ra nhỉ. 436 00:30:45,840 --> 00:30:49,620 Có vẻ Goku vẫn chưa mở hoàn toàn được nút thắt này thì phải. 437 00:30:49,620 --> 00:30:53,970 Phải rồi! Ba người các cậu cùng đấu một trận để kiểm tra thì hay nhỉ? 438 00:30:53,970 --> 00:30:57,120 Cả tên Broly á?! Đùa tôi chắc! 439 00:30:57,120 --> 00:31:02,020 Broly đã khá hơn một chút rồi, nhưng nhiều lúc vẫn còn mất kiểm soát lắm. 440 00:31:02,020 --> 00:31:05,800 Nếu cậu ta thật sự giải phóng toàn bộ sức mạnh, chắc hành tinh bé nhỏ này toang mất! 441 00:31:05,800 --> 00:31:07,720 Có vẻ đúng đấy. 442 00:31:07,720 --> 00:31:12,720 Nếu đã vậy thì Goku và Vegeta, các cậu hãy cho Broly thấy... 443 00:31:12,720 --> 00:31:17,710 thế nào là đấu một trận biết tiết chế sức mạnh đi nào. 444 00:31:17,710 --> 00:31:19,180 Tôi hiểu rồi. 445 00:31:20,610 --> 00:31:21,620 Whis ơi! 446 00:31:22,020 --> 00:31:24,410 Ta ngủ trưa bao lâu rồi thế? 447 00:31:24,410 --> 00:31:27,060 Chào buổi sáng, thần Beerus. Để tôi nhớ xem nào... 448 00:31:27,160 --> 00:31:30,220 Nếu tính theo giờ Trái đất, chắc khoảng 4 tháng, thưa ngài. 449 00:31:30,220 --> 00:31:33,707 Sao chứ? Ta tỉnh giấc sớm hơn ta nghĩ đấy. 450 00:31:33,960 --> 00:31:38,160 Do các ngươi ồn ào quá đấy! Hình như ta ngửi thấy mùi gì thơm lắm! 451 00:31:38,160 --> 00:31:39,231 Kẻ nào đó? 452 00:31:39,382 --> 00:31:41,176 Là Broly, thưa ngài. 453 00:31:41,600 --> 00:31:44,670 Broly á?! Thế quái nào hắn lại ở đây?! 454 00:31:44,670 --> 00:31:47,620 Nếu Broly ở đây, Freeza sẽ không tài nào tìm được, đúng chứ? 455 00:31:47,620 --> 00:31:49,770 Nên để an toàn, tôi đã mang hắn cùng đến đây. 456 00:31:49,770 --> 00:31:52,270 Ngươi cứ thích thì vác thêm người đến đây thế à! 457 00:31:52,270 --> 00:31:54,110 Ngươi nghĩ đây là khách sạn chắc! 458 00:31:57,310 --> 00:31:59,670 Ngươi đây rồi. Mau chào hỏi đi. 459 00:31:59,670 --> 00:32:02,970 Tôi xin lỗi vì đã chen ngang. 460 00:32:03,979 --> 00:32:06,170 Cả ngươi nữa à? Ngươi là kẻ nào? 461 00:32:06,190 --> 00:32:09,800 Tên tôi là Lemo, một thành viên cũ của Binh đoàn Freeza. 462 00:32:11,500 --> 00:32:15,170 Vậy cái mùi thơm thơm ấy là từ đây à. Mang đến đây. 463 00:32:15,900 --> 00:32:17,730 Vâng thưa ngài. 464 00:32:23,770 --> 00:32:27,250 Không tệ chút nào! Nhiệm vụ của ngươi khi ở Binh đoàn Freeza là gì đấy? 465 00:32:27,250 --> 00:32:30,350 Tôi làm việc lặt vặt, thi thoảng thì nấu ăn một chút. 466 00:32:30,350 --> 00:32:32,470 Được rồi, ta cho phép ngươi ở lại. 467 00:32:32,470 --> 00:32:34,970 Ôi trời, xa thế không biết. 468 00:32:34,980 --> 00:32:36,850 Này, ổn đấy chứ đằng ấy! 469 00:32:36,850 --> 00:32:38,670 - Xin chào! - Chào nhé! 470 00:32:38,670 --> 00:32:40,270 Các người cũng ở đây sao? 471 00:32:40,370 --> 00:32:44,050 Nơi này chẳng có gì đáng giá cả. Thất vọng thật đấy! 472 00:32:44,050 --> 00:32:46,170 Cheelai! Im lặng đi! 473 00:32:52,230 --> 00:32:54,970 Thôi tôi đi lau dọn chút đây. 474 00:32:54,970 --> 00:32:56,470 Còn đây là tên nào nữa? 475 00:32:56,470 --> 00:33:00,310 Tôi là Cheelai thưa ngài! Vậy còn ngài là... 476 00:33:00,310 --> 00:33:03,450 Không lẽ ngài là Thần Hủy diệt Beerus sao ạ? 477 00:33:04,450 --> 00:33:05,470 Là ta. 478 00:33:05,470 --> 00:33:08,761 Là người hay được nhắc đến là kẻ đáng sợ nhất khắp các vũ trụ đó sao? 479 00:33:23,867 --> 00:33:25,170 Ngươi khá dễ thương đó. 480 00:33:25,170 --> 00:33:26,070 Gì chứ?! 481 00:33:26,070 --> 00:33:27,920 Ngươi có thể ở đây bao lâu tùy thích! 482 00:33:30,237 --> 00:33:32,070 Chuyện gì đang xảy ra vậy trời? 483 00:33:32,470 --> 00:33:36,870 Ta không nghĩ khẩu vị của Thần Beerus lại dễ đoán đến vậy. 484 00:33:36,870 --> 00:33:41,120 Được rồi! Đừng nói chuyện này nữa, cả hai chuẩn bị trận đấu đi nào! 485 00:33:41,120 --> 00:33:43,480 Người cuối cùng còn đứng vững sẽ giành chiến thắng. 486 00:33:43,480 --> 00:33:47,220 Mọi hình thức biến hình và các đòn chưởng nội công như Kamehameha đều bị cấm. 487 00:33:47,220 --> 00:33:48,700 Các cậu đã rõ chưa nào? 488 00:33:50,334 --> 00:33:52,470 Trước tiên thì, chúng ta ăn một chút đã nhé. 489 00:33:52,470 --> 00:33:54,550 Bụng tôi đói meo rồi. 490 00:33:55,555 --> 00:33:58,225 Ôi trời, đúng thật là người Saiyan mà. 491 00:33:58,926 --> 00:34:00,297 Lạ thật đấy! 492 00:34:00,553 --> 00:34:02,814 Cái thiết bị liên lạc đâu rồi ấy nhỉ? 493 00:34:04,720 --> 00:34:07,170 Mình để nó ở đâu vậy ta? 494 00:34:08,540 --> 00:34:12,895 Mấy món hấp dẫn ở Trái đất Vegeta mang đến đã cạn cả rồi. 495 00:34:13,051 --> 00:34:17,120 Nên tôi đã bảo Lemo chuẩn bị vài món đó. 496 00:34:17,120 --> 00:34:19,320 Hy vọng sẽ ngon. 497 00:34:21,370 --> 00:34:24,359 Ôi ngon tuyệt luôn! Sao ngươi có thể nấu món này ngon thế chứ Lemo! 498 00:34:24,384 --> 00:34:26,620 Kì diệu thật đấy, Lemo à! 499 00:34:26,620 --> 00:34:29,060 Tôi nêm nếm chút gia vị thôi ạ. 500 00:34:29,060 --> 00:34:31,470 Này, vậy thì có gì khác đâu? 501 00:34:31,470 --> 00:34:33,070 Chẳng có gì đặc biệt. 502 00:34:33,070 --> 00:34:37,220 Ta thích hương vị này! Lemo, từ hôm nay ngươi sẽ đảm nhận phần nấu nướng! 503 00:34:37,220 --> 00:34:38,770 Còn Whis, ngươi bị sa thải! 504 00:34:38,770 --> 00:34:41,920 Ôi trời ơi, tôi buồn lắm luôn đó! 505 00:34:58,320 --> 00:35:00,470 Giờ thì, trận đấu bắt đầu! 506 00:36:16,080 --> 00:36:17,069 Chưa xong đâu! 507 00:36:29,780 --> 00:36:32,590 Đừng hòng thắng tôi, Kakarot! 508 00:36:38,570 --> 00:36:40,220 Đừng xem thường tôi! 509 00:36:53,020 --> 00:36:57,170 Chuyển động của Vegeta đã có sự khác biệt so với trước đây. 510 00:36:59,370 --> 00:37:01,920 Hẳn đây là kết quả của việc luyện tập chăm chỉ. 511 00:37:01,920 --> 00:37:03,870 Có vẻ trận đấu này sẽ dài đây. 512 00:37:04,920 --> 00:37:07,570 Ngài muốn dùng chút tráng miệng không, Thần Beerus? 513 00:37:07,570 --> 00:37:08,320 Tráng miệng gì? 514 00:37:08,320 --> 00:37:12,770 Chúng ta vẫn còn rất nhiều kem do Vegeta mang đến, thưa ngài. 515 00:37:13,133 --> 00:37:16,760 Vậy để tôi đi lấy cho ngài nhé! 516 00:37:16,760 --> 00:37:18,900 Thế thì ta sẽ giúp ngươi. 517 00:37:18,900 --> 00:37:19,370 Gì chứ? 518 00:37:19,370 --> 00:37:27,320 Kem này, kem này. Đây cả rồi. Này, Lemo! 519 00:37:27,320 --> 00:37:28,520 Vâng ngài gọi tôi? 520 00:37:28,520 --> 00:37:32,120 Ngươi để chén bát đấy rửa sau cũng được. Đến ăn kem với bọn ta này. 521 00:37:32,120 --> 00:37:33,720 Vâng, cảm ơn ngài. 522 00:37:34,420 --> 00:37:40,035 Ôi bảo bối ơi! Tìm thấy rồi! Tìm thấy rồi! 523 00:37:44,020 --> 00:37:46,351 Broly! Đến ăn kem đi này! 524 00:38:12,270 --> 00:38:17,120 Ngài tốt bụng quá nhỉ, thần Beerus. Tôi không hiểu lý do luôn đấy. 525 00:38:17,120 --> 00:38:18,620 Im lặng ăn đi! 526 00:38:28,370 --> 00:38:30,820 Thần Whis! Thần Whis! 527 00:38:32,870 --> 00:38:37,980 Ôi trời ơi! Tại sao không bắt máy hả?! 528 00:38:37,980 --> 00:38:41,670 Ra là thế, ta thật không hiểu nổi chuyện gì đang xảy ra. 529 00:38:42,139 --> 00:38:44,320 Thôi rồi… Xin lỗi nhé. 530 00:38:44,320 --> 00:38:45,969 Hiện tại ta chỉ còn mỗi hai hạt thôi. 531 00:38:45,994 --> 00:38:48,970 Hai hạt sao? Vậy cũng được. Cảm ơn ngài. 532 00:38:49,470 --> 00:38:52,170 Thượng đế, ngài hãy cẩn thận nhé. 533 00:38:52,170 --> 00:38:53,720 Ta không còn là Thượng đế nữa. 534 00:38:53,720 --> 00:38:55,770 Đúng thế nhỉ. 535 00:38:58,820 --> 00:39:02,120 Bulma đó à! Cô đã liên lạc được với họ chưa? 536 00:39:02,120 --> 00:39:05,920 Vẫn chưa. Có ai chịu nghe máy đâu. 537 00:39:05,920 --> 00:39:08,070 Nhưng tôi sẽ thử thêm chút nữa. 538 00:39:08,070 --> 00:39:10,820 Ta hiểu rồi. Cảm ơn cô. Nhờ cô vậy. 539 00:39:10,820 --> 00:39:12,970 Bulma không liên lạc được với họ à? 540 00:39:12,970 --> 00:39:16,120 Chắc là vậy. Không có Goku và Vegeta, mọi chuyện căng thẳng rồi đây. 541 00:39:16,120 --> 00:39:23,370 Theo phân tích của ta từ trận chiến với chúng, bọn Gamma này mạnh ngang ngửa hai người họ. 542 00:39:23,370 --> 00:39:25,720 Có vẻ tệ rồi đây... 543 00:39:25,720 --> 00:39:27,420 Vậy Gohan thì sao? 544 00:39:27,770 --> 00:39:32,720 Không phải ngài đã từng nói thằng bé sẽ mạnh hơn bất cứ ai trên Trái đất... 545 00:39:32,720 --> 00:39:34,970 nếu thằng bé thật sự để tâm sao? 546 00:39:34,970 --> 00:39:37,470 Với tình hình hiện tại của Gohan, ta không thể tin tưởng thằng bé được. 547 00:39:37,470 --> 00:39:39,370 Ra là vậy. 548 00:39:39,770 --> 00:39:44,770 Tiến sĩ Hedo chắc hẳn đã có dữ liệu về khuyết điểm của Android 17 và 18. 549 00:39:45,320 --> 00:39:48,820 Còn Majin Buu thì lại đang trong kỳ ngủ đông. 550 00:39:48,820 --> 00:39:50,670 Vậy nghĩa là chỉ còn một cách. 551 00:39:50,970 --> 00:39:54,970 Không thể tin nổi là ta phải lo liệu một mình thế này. 552 00:39:55,570 --> 00:39:56,620 Nghĩ ra rồi! 553 00:40:00,020 --> 00:40:01,270 Ngài Piccolo! 554 00:40:01,270 --> 00:40:02,670 Chào Dende! 555 00:40:03,220 --> 00:40:04,870 Cậu đã biết chuyện rồi chứ? 556 00:40:04,870 --> 00:40:07,420 Vâng! Tôi vẫn luôn quan sát Trái đất từ trên đây! 557 00:40:07,420 --> 00:40:11,020 Tình hình có vẻ rất đáng báo động. Tôi có thể giúp gì được không? 558 00:40:11,020 --> 00:40:13,170 Theo ta biết khi còn ở Hành tinh Namek, 559 00:40:13,170 --> 00:40:18,270 Krillin và Gohan đã được Đại trưởng lão giải phóng sức mạnh tiềm ẩn. 560 00:40:18,270 --> 00:40:20,670 Đúng thế, tôi đã tận mắt chứng kiến. 561 00:40:21,420 --> 00:40:22,920 Làm tương tự cho ta đi. 562 00:40:22,920 --> 00:40:24,670 Ai cơ, tôi sao? 563 00:40:24,670 --> 00:40:25,970 Đúng, chính cậu. 564 00:40:25,970 --> 00:40:29,870 Cậu là người Namek có năng lực giống Đại trưởng lão. 565 00:40:29,870 --> 00:40:31,220 Chắc cậu sẽ làm được. 566 00:40:31,220 --> 00:40:36,570 Nhưng rất tiếc, tôi chỉ có thể sử dụng năng lực đó sau một độ tuổi nhất định thôi. 567 00:40:36,570 --> 00:40:38,470 Cái gì cơ? 568 00:40:38,720 --> 00:40:41,970 Có cách rồi! Sao ta không sử dụng ngọc rồng thử đi? 569 00:40:41,970 --> 00:40:43,220 Ngọc rồng sao? 570 00:40:43,670 --> 00:40:46,420 Ta có thể ước cho Đội quân Ruy băng Đỏ bị xóa sổ mà! 571 00:40:47,670 --> 00:40:50,620 Nhưng với lòng tự trọng của mình, chắc ngài sẽ không chấp nhận như thế nhỉ. 572 00:40:51,020 --> 00:40:53,370 Vậy thì, sao ta không xin Rồng thần... 573 00:40:53,370 --> 00:40:56,470 giải phóng sức mạnh tiềm ẩn của ngài như Đại trưởng lão đã làm đấy? 574 00:40:56,470 --> 00:40:59,170 Rồng thần làm được sao? 575 00:40:59,170 --> 00:41:01,370 Chắc sẽ được, nếu tôi nâng cấp ngọc rồng. 576 00:41:01,370 --> 00:41:02,420 Nâng cấp sao? 577 00:41:02,420 --> 00:41:06,920 Đúng vậy. Ngài có nhớ ban đầu chỉ có thể ước hai điều với Rồng thần, nhưng sau đó đã tăng lên ba điều không? 578 00:41:06,920 --> 00:41:10,470 Tôi sẽ làm như thế. Ngài ở đây đợi tôi nhé. 579 00:41:39,147 --> 00:41:42,397 Xong rồi, Rồng thần đã được nâng cấp xong. 580 00:41:42,778 --> 00:41:45,370 Dù đã từng là Thượng Đế, nhưng ta lại không biết đến khả năng này. 581 00:41:45,370 --> 00:41:48,566 Vì ngài đã đến Trái Đất từ rất lâu về trước rồi đó. 582 00:41:48,677 --> 00:41:52,170 Nhưng trước mắt, chúng ta cần thời gian để thu thập ngọc rồng đã. 583 00:41:52,170 --> 00:41:56,400 Tôi nghĩ bây giờ có lẽ Bulma đã có đủ bảy viên ngọc rồi đấy. 584 00:41:56,620 --> 00:42:00,120 Suốt thời gian qua, Bulma và đồng đội của cô ấy vẫn luôn thu thập ngọc rồng... 585 00:42:00,120 --> 00:42:06,420 và liên tục thực hiện những điều ước đơn giản để bảo vệ ngọc rồng khỏi tay kẻ xấu. 586 00:42:06,931 --> 00:42:09,681 Bulma chỉ ước vì mỗi mục đích đó thôi sao? 587 00:42:09,903 --> 00:42:13,813 Ngài không nhớ cách đây không lâu, ngọc rồng đã bị Binh đoàn Freeza đánh cắp thế nào sao? 588 00:42:14,470 --> 00:42:17,770 Sau khi điều ước được thực hiện, ngọc rồng sẽ lại phân tán khắp nơi. 589 00:42:17,770 --> 00:42:20,720 Ta hiểu rồi. Cũng là một điều may mắn rồi. 590 00:42:23,120 --> 00:42:24,020 Bulma à! 591 00:42:24,020 --> 00:42:26,470 Piccolo, ông nghe tôi nói rõ không? 592 00:42:26,470 --> 00:42:27,770 Cô liên lạc được với họ chưa? 593 00:42:27,770 --> 00:42:29,720 Rất tiếc, vẫn chưa liên lạc được. 594 00:42:29,970 --> 00:42:32,870 Bulma, hiện tại, cô có giữ ngọc rồng không? 595 00:42:32,870 --> 00:42:36,970 Ngọc rồng ấy à? Sao lại không chứ, tôi có đủ cả bảy viên đây này. 596 00:42:37,170 --> 00:42:39,670 Hay quá! Xin lỗi, ta biết cô thu thập ngọc rồng vất vả lắm... 597 00:42:39,670 --> 00:42:41,420 nhưng cô có thể cho ta mượn dùng lần này không? 598 00:42:41,420 --> 00:42:42,640 Gì chứ?! 599 00:42:42,665 --> 00:42:46,695 Thôi nào! Trước sau gì cô cũng dùng ngọc rồng cho những việc ngớ ngẩn thôi, không phải sao? 600 00:42:46,720 --> 00:42:49,470 Không có ngớ ngẩn đâu nhé Piccolo! 601 00:42:49,470 --> 00:42:52,920 Nhưng thôi, nếu ông đã cần thì tôi sẽ đưa ông vậy. 602 00:42:52,920 --> 00:42:54,935 Cảm ơn nhé Bulma! Ta đến ngay đây! 603 00:42:55,124 --> 00:42:56,857 Đợi ta ngoài vườn nhé. 604 00:43:00,970 --> 00:43:06,150 Thức dậy đi Rồng thần, đáp ứng điều ước của ta! 605 00:43:25,300 --> 00:43:32,300 Hãy nói ra điều ước! Ta sẽ ban cho... Ồ! Chúa tể Piccolo đó sao?! 606 00:43:32,300 --> 00:43:36,660 Rồng thần! Ngài có thể khai thác hết tiềm năng sức mạnh của ta... 607 00:43:36,680 --> 00:43:39,548 như Trưởng lão Namek quá cố không? 608 00:43:39,801 --> 00:43:44,141 Dĩ nhiên là được. Đó là điều ước đầu tiên của ngài sao? 609 00:43:44,166 --> 00:43:46,436 Đúng vậy. Xin hãy thực hiện đi. 610 00:44:02,280 --> 00:44:05,950 Cảm giác này... Sức mạnh của mình đã tăng đến mức này sao?! 611 00:44:06,273 --> 00:44:08,403 Ta đã tặng thêm một chút đấy. 612 00:44:13,780 --> 00:44:17,080 Được rồi, nói hai điều ước còn lại đi. 613 00:44:17,080 --> 00:44:18,390 Ta chỉ muốn vậy thôi. 614 00:44:18,390 --> 00:44:20,790 Cái gì, thật à?! Chỉ thế thôi?! 615 00:44:20,790 --> 00:44:23,790 Vậy tôi dùng hai điều ước kia được không? 616 00:44:23,790 --> 00:44:26,130 Được chứ. Cứ tự nhiên. 617 00:44:26,130 --> 00:44:32,330 Vậy... cho tôi hai quả mông căng hơn chút được không? Như mấy cô em trẻ trung ấy. 618 00:44:32,330 --> 00:44:33,300 Hả? 619 00:44:33,300 --> 00:44:38,170 Một điều ước đơn giản. Xong luôn. 620 00:44:38,170 --> 00:44:43,780 Còn điều ước thứ ba... Hay là tôi nhờ ông ta xóa vết chân chim nhỉ. 621 00:44:43,892 --> 00:44:44,680 Đợi đã. 622 00:44:44,680 --> 00:44:45,910 Sao thế? 623 00:44:45,910 --> 00:44:49,080 Không phải chứ... cô không ước gì khác sao? 624 00:44:49,080 --> 00:44:51,280 Điều ước của tôi thì làm sao? 625 00:44:51,280 --> 00:44:55,290 Rồi, vậy làm lông mi tôi dài thêm 2mm được không? 626 00:44:55,920 --> 00:44:57,690 Ban luôn. 627 00:44:57,690 --> 00:45:01,360 Được rồi, Chúa tể Piccolo, ta gửi lời tạm biệt. 628 00:45:10,470 --> 00:45:13,610 Điều ước của cô lúc nào cũng vậy à? 629 00:45:13,610 --> 00:45:14,670 Thế là sai à? 630 00:45:14,670 --> 00:45:16,880 Không. Cứ làm những gì cô muốn. 631 00:45:16,880 --> 00:45:20,050 Ôi không! 632 00:45:20,050 --> 00:45:21,180 Sao thế? 633 00:45:21,180 --> 00:45:25,390 Đáng lẽ chúng ta nên ước ông ta đưa Goku và Vegeta đến đây chứ! 634 00:45:25,390 --> 00:45:29,120 Nhờ quả mông căng ngu ngốc của cô đấy... 635 00:45:29,120 --> 00:45:32,690 Ông cũng đâu có nghĩ đến cái đó chứ! 636 00:45:32,690 --> 00:45:36,060 Ta sẽ xâm nhập vào trụ sở của chúng lần nữa vậy. 637 00:45:38,330 --> 00:45:43,000 Chọn Son Goku hay Vegeta làm mục tiêu tiếp theo thì sao? 638 00:45:43,000 --> 00:45:47,377 Ta nên xóa sổ hết những kẻ địch cấp cao trước khi chúng có cơ hội phản công. 639 00:45:48,022 --> 00:45:52,422 {\an8}Gián điệp nói rằng hiện không thể định vị được chúng. 640 00:45:48,412 --> 00:45:49,612 Đi đâu vậy? 641 00:45:49,880 --> 00:45:52,810 Tôi bị đau bụng nên đi vệ sinh chút. 642 00:45:53,312 --> 00:45:55,964 Cậu ổn không đấy? Nhìn cậu hơi xanh. 643 00:45:53,100 --> 00:45:55,900 {\an8}Trong trường hợp đó, phải làm sao với hai tên phản bội #17 và #18... 644 00:45:55,900 --> 00:45:59,680 {\an8}hay gã Ngài Satan bần cùng đó? 645 00:45:56,100 --> 00:45:58,600 Tôi ổn mà. 646 00:45:59,570 --> 00:45:59,586 Nếu không kiềm được thì bảo tôi nhé. 647 00:45:58,600 --> 00:46:00,825 Nếu không kiềm được thì bảo tôi nhé. 648 00:46:00,850 --> 00:46:01,550 Vâng. 649 00:46:01,290 --> 00:46:05,230 Còn con trai của Son Goku, Son Gohan thì sao? 650 00:46:05,230 --> 00:46:07,660 Dù hắn đang là nhà sinh vật học, 651 00:46:07,660 --> 00:46:11,570 nhưng theo như máy quay ẩn của ta, hắn vẫn là... 652 00:46:11,580 --> 00:46:14,730 kẻ đáng sợ có thể đánh bại Cell khi còn là một đứa trẻ. 653 00:46:14,730 --> 00:46:19,070 Và qua cách Piccolo thường xuyên lui tới hang ổ của hắn, 654 00:46:19,070 --> 00:46:21,410 rất có thể Gohan chính là tên trùm bí mật của chúng. 655 00:46:21,410 --> 00:46:25,910 Nếu không trừ khử ngay, hắn sẽ trở thành mối nguy mất. 656 00:46:25,910 --> 00:46:29,500 Được. Nhưng ta không muốn cả thế giới biết được... 657 00:46:29,510 --> 00:46:32,850 sự tồn tại của đội quân của chúng ta cho đến khi Cell Max được hoàn thiện, 658 00:46:32,850 --> 00:46:35,290 nên ta phải tránh gây náo loạn trong thành phố. 659 00:46:35,290 --> 00:46:39,490 Sẽ khó đấy. Hắn hiếm khi nào rời khỏi hang ổ. 660 00:46:39,490 --> 00:46:43,060 Hay ta cho hắn đánh nhau ở đây? 661 00:46:43,060 --> 00:46:44,030 Ở đây sao? 662 00:46:44,030 --> 00:46:48,270 Son Gohan có một đứa con gái học mẫu giáo. 663 00:46:48,270 --> 00:46:52,540 Ta có thể bắt cóc nó để dụ Gohan đến đây một mình. 664 00:46:52,540 --> 00:46:56,680 Tận mắt xem lũ Gamma đánh đấm cũng vui lắm. 665 00:46:56,680 --> 00:47:01,468 Tôi hiểu rồi, làm vậy cũng khích lệ tinh thần cho cả đội quân. 666 00:47:01,565 --> 00:47:06,405 Dù có là kẻ thù thì tôi cũng không ủng hộ việc bắt cóc trẻ em. 667 00:47:08,220 --> 00:47:11,590 Không ai hỏi ý kiến ngươi cả, tên nhà khoa học kia. Này! 668 00:47:12,390 --> 00:47:13,330 Vâng! 669 00:47:13,330 --> 00:47:17,060 Cử hai người đi bắt cóc con gái Son Gohan và đem nó về đây. 670 00:47:17,060 --> 00:47:18,630 Rõ! 671 00:47:18,630 --> 00:47:20,200 #15, ngươi đi được không? 672 00:47:20,200 --> 00:47:21,500 Để đó cho tôi. 673 00:47:21,500 --> 00:47:23,670 Vậy thì cho tôi đi với! 674 00:47:23,670 --> 00:47:26,910 Ngươi nghĩ ngươi là ai?! Đừng có nói khi chưa đến lượt! 675 00:47:26,910 --> 00:47:33,650 Tôi sống ở gần nhà Son Gohan, tôi đã từng thấy con gái hắn. 676 00:47:33,650 --> 00:47:36,220 Ngươi từng thấy nó à? Lạ thế. 677 00:47:36,220 --> 00:47:38,690 Sao ngươi lại biết con gái của Son Gohan? 678 00:47:38,690 --> 00:47:41,290 Hả? À, tại vì... 679 00:47:41,290 --> 00:47:45,560 Con bé cũng là cháu gái của Ngài Satan nổi tiếng mà! 680 00:47:45,560 --> 00:47:49,730 Ta hiểu rồi. Nhưng ta vẫn là người chọn kẻ sẽ làm nhiệm vụ. 681 00:47:49,730 --> 00:47:54,370 #94, ngươi vẫn là lính mới. Im lặng đứng canh đi. 682 00:47:54,370 --> 00:47:57,500 Không, nếu hắn đã biết con bé rồi thì sẽ tiện đấy. 683 00:47:57,500 --> 00:47:59,110 Để hắn đi đi. 684 00:47:59,110 --> 00:48:00,710 Vâng thưa ngài, đã hiểu ạ. 685 00:48:02,980 --> 00:48:08,850 Mình hiểu rồi... đây có thể là cơ hội hoàn hảo giúp Gohan thức tỉnh! 686 00:48:08,850 --> 00:48:12,349 Cậu im lặng quá. Lo à? 687 00:48:12,374 --> 00:48:15,407 Phải. Ta sẽ bắt cóc con bé như thế nào? 688 00:48:15,618 --> 00:48:17,760 Lớp mẫu giáo sắp tan rồi. 689 00:48:17,760 --> 00:48:21,060 Rất có thể mẹ nó hay ai đó sẽ đến đón nó. 690 00:48:21,060 --> 00:48:26,530 Khi chúng di chuyển, ta có thể chớp lấy cơ hội bắt cóc cả hai mẹ con. 691 00:48:28,070 --> 00:48:30,367 #79 đã nói cho tôi về cậu rồi. 692 00:48:30,392 --> 00:48:30,800 Hả? 693 00:48:30,800 --> 00:48:34,240 Ta sắp hạ cánh rồi, nên đừng có đi ra quần đấy. 694 00:48:34,240 --> 00:48:36,010 Tôi sẽ cố gắng. 695 00:48:39,280 --> 00:48:41,850 Tạm biệt! 696 00:48:41,850 --> 00:48:43,720 Xin lỗi con vì mẹ đến muộn. 697 00:48:43,720 --> 00:48:45,290 Không sao ạ! 698 00:48:45,290 --> 00:48:46,850 Con bé đó phải không? 699 00:48:46,850 --> 00:48:48,120 Đúng vậy. 700 00:48:48,120 --> 00:48:49,960 Có vẻ mấy đứa khác về hết rồi. 701 00:48:49,960 --> 00:48:53,722 Mẹ nó chưa đến, nhưng ta sẽ bắt cóc nó luôn. 702 00:48:53,747 --> 00:48:54,390 Sao cơ? 703 00:48:54,390 --> 00:48:56,430 Chỉ là một con nhóc thôi mà. Dễ như bỡn. 704 00:48:56,430 --> 00:48:59,411 Con nghĩ mẹ con sắp đến chưa? 705 00:48:59,436 --> 00:49:02,600 Pan-chan, xin lỗi vì chú tới muộn nha! 706 00:49:02,600 --> 00:49:06,184 Mẹ con nhờ chú đi đón con. 707 00:49:06,209 --> 00:49:10,231 Rồi, ta về nhà nhé? Tạm biệt cô giáo đi nào. 708 00:49:11,084 --> 00:49:12,324 Thôi xong! 709 00:49:12,509 --> 00:49:15,473 Ôi! Sao vậy! 710 00:49:15,498 --> 00:49:17,180 Con không biết tên này! 711 00:49:18,280 --> 00:49:20,024 Hả? Piccolo-san? 712 00:49:20,049 --> 00:49:21,668 Ồ, ta ngạc nhiên vì con nhận ra ta đấy! 713 00:49:21,693 --> 00:49:25,335 Dễ mà. Cháu biết nhờ năng lượng của ông. 714 00:49:25,360 --> 00:49:26,535 Ta phải đoán ra chứ nhỉ. 715 00:49:26,560 --> 00:49:30,157 Piccolo-san là bạn con sao? 716 00:49:30,182 --> 00:49:33,130 Xin lỗi vì làm cô giật mình. Đây là một phần của việc huấn luyện. 717 00:49:33,130 --> 00:49:34,030 Ồ! 718 00:49:34,030 --> 00:49:37,267 Dù sao con bé cũng là cháu của Ngài Satan giàu có mà. 719 00:49:37,292 --> 00:49:40,462 Tôi hiểu rồi! Ơn trời! 720 00:49:41,410 --> 00:49:44,210 Ông không được đậu xe ở đây đâu! 721 00:49:44,210 --> 00:49:46,486 Ừ, ta nên nhanh chóng ra khỏi đây thôi. 722 00:49:46,511 --> 00:49:47,850 Máy bay của ai vậy ạ? 723 00:49:47,850 --> 00:49:50,680 Nó thuộc về hội người xấu tên là Đội quân Ruy băng Đỏ. 724 00:49:50,880 --> 00:49:52,090 Pan, cháu ngồi đằng sau nhé. 725 00:49:53,790 --> 00:49:54,890 Có chuyện gì vậy ạ? 726 00:49:54,890 --> 00:49:56,160 Ta sẽ kể sau khi cất cánh. 727 00:49:56,160 --> 00:49:57,960 Giờ thì con đeo cái còng tay này vào nhé. 728 00:49:57,960 --> 00:50:00,260 Nhưng cháu có thể thoát ra bất cứ lúc nào, nhỉ? 729 00:50:00,260 --> 00:50:01,460 Dễ ợt! 730 00:50:09,096 --> 00:50:11,256 Chào cô giáo ạ! Ôi! 731 00:50:12,940 --> 00:50:13,670 Trời ơi! 732 00:50:17,410 --> 00:50:20,110 Ông Piccolo lái tệ thật đấy! 733 00:50:20,110 --> 00:50:21,810 Đâu phải sở trường của ta đâu. 734 00:50:21,810 --> 00:50:22,820 Vậy, có chuyện gì thế ạ? 735 00:50:22,820 --> 00:50:23,680 Phải rồi. 736 00:50:23,680 --> 00:50:27,000 Ta đi theo một con android đáng sợ để xâm nhập... 737 00:50:27,010 --> 00:50:30,160 vào một tổ chức tội ác tên là Đội quân Ruy băng Đỏ. 738 00:50:30,160 --> 00:50:32,540 Ta biết được chúng lên kế hoạch xóa sổ chúng ta trước khi... 739 00:50:32,550 --> 00:50:34,660 chúng ta ngăn chặn chúng thâu tóm thế giới. 740 00:50:34,660 --> 00:50:36,360 Xâm nhập ạ? 741 00:50:36,360 --> 00:50:39,570 Tức là ta giả vờ làm một kẻ trong số chúng để lẻn vào và điều tra. 742 00:50:39,570 --> 00:50:41,970 Ồ, vậy nên ông mới mặc đồ như vậy! 743 00:50:41,970 --> 00:50:47,079 Chính xác. Rồi ta phát hiện ra chúng định bắt cóc cháu để dụ bố cháu ra ngoài 744 00:50:47,104 --> 00:50:48,840 và đánh bại cậu ấy. 745 00:50:48,840 --> 00:50:50,910 Ôi! Nghe vui quá! 746 00:50:50,910 --> 00:50:54,610 Đừng coi thường, chúng nghiêm túc lắm đấy. 747 00:50:54,610 --> 00:50:57,880 Hãy vờ như cháu bị bắt cóc và tỏ ra sợ hãi nhé. 748 00:50:57,880 --> 00:51:00,720 Nhưng đừng lo, ta sẽ bảo vệ cháu. 749 00:51:02,615 --> 00:51:06,112 Nhưng bố có vẻ bận rộn lắm. Liệu bố có đến không ạ? 750 00:51:06,137 --> 00:51:07,130 Dĩ nhiên cậu ấy sẽ đến! 751 00:51:07,130 --> 00:51:10,630 Nếu chuyện này còn không lôi cậu ta ra ngoài được, ta sẽ đập cậu ta ra bã luôn! 752 00:51:13,304 --> 00:51:14,178 Đau quá! 753 00:51:14,203 --> 00:51:15,737 Cứu với! 754 00:51:16,070 --> 00:51:18,000 Sợ quá! 755 00:51:18,000 --> 00:51:19,410 Anh tỉnh rồi à? 756 00:51:19,410 --> 00:51:21,440 Cậu bắt được con bé rồi sao? 757 00:51:21,440 --> 00:51:22,310 Vâng. 758 00:51:22,310 --> 00:51:24,310 Đừng kể với ai nhé. 759 00:51:24,310 --> 00:51:25,010 Sao? 760 00:51:25,010 --> 00:51:27,010 Đừng nói với ai... tôi bị con nít đánh bại. 761 00:51:27,010 --> 00:51:28,280 Rõ. 762 00:51:33,290 --> 00:51:37,660 Không! Thả cháu ra! Cháu sợ quá! 763 00:51:43,030 --> 00:51:45,930 Bố ơi, con sợ quá! Cứu con với! 764 00:51:45,930 --> 00:51:47,000 Tôi đã ghi hình rồi. 765 00:51:47,000 --> 00:51:50,800 Được rồi, cho Son Gohan xem và lôi hắn tới đây đi. 766 00:51:50,800 --> 00:51:51,840 Rõ. 767 00:51:51,840 --> 00:51:57,540 Này. Chỗ bánh này không dành cho nhóc đâu. Đừng dại dột. 768 00:51:58,310 --> 00:51:59,510 Này, #94. 769 00:51:59,510 --> 00:52:00,080 Vâng? 770 00:52:00,080 --> 00:52:03,150 Lần này cậu cũng đi đi. Cậu có vẻ quen thuộc với khu vực đó. 771 00:52:03,150 --> 00:52:04,880 Rõ! 772 00:52:06,350 --> 00:52:08,090 Là chỗ này sao? 773 00:52:09,960 --> 00:52:11,760 Làm vậy không được đâu. Đi đường này này. 774 00:52:15,290 --> 00:52:18,030 Cứ như cậu sống ở đây vậy. 775 00:52:19,430 --> 00:52:21,470 Mấy người là ai? 776 00:52:21,470 --> 00:52:23,000 Ngươi là Son Gohan à? 777 00:52:23,000 --> 00:52:24,670 Đúng rồi. 778 00:52:24,670 --> 00:52:27,610 Bộ đồ điên rồ này là sao? 779 00:52:27,610 --> 00:52:28,710 Hả, bộ này à? 780 00:52:28,710 --> 00:52:34,080 Nó không nhận ra mình sao? Sao lại không nhận ra nhỉ? Đến Pan còn biết ngay mà. 781 00:52:34,080 --> 00:52:38,519 Nếu muốn sống thì đi theo bọn ta. 782 00:52:38,544 --> 00:52:40,120 Tôi đang bận lắm. 783 00:52:40,120 --> 00:52:42,150 Ngươi mù à?! 784 00:52:44,820 --> 00:52:47,860 Đi đi không tôi báo cảnh sát đấy. 785 00:52:47,860 --> 00:52:49,230 Nhìn đi! 786 00:52:49,230 --> 00:52:50,760 Bố ơi, con sợ quá! Cứu con với! 787 00:52:50,760 --> 00:52:51,430 Pan! 788 00:52:51,430 --> 00:52:55,000 Chuyện là thế đấy. Bọn ta bắt được con nhóc nhà ngươi rồi. 789 00:52:55,000 --> 00:52:59,710 Đi theo bọn ta nếu không muốn con bé gặp chuyện bất trắc. 790 00:53:01,681 --> 00:53:03,251 Trời ạ... 791 00:53:15,190 --> 00:53:18,290 Các người làm gì Pan rồi?! 792 00:53:18,290 --> 00:53:21,460 Đừng lo! Con bé vẫn an toàn mà! 793 00:53:21,460 --> 00:53:24,198 Ờm... Xin hãy đi theo chúng tôi đi mà ngài? 794 00:53:24,223 --> 00:53:27,670 Nhanh cái chân lên! Pan mà có mệnh hệ gì thì ngươi liệu hồn đấy! 795 00:53:27,670 --> 00:53:29,470 Vâng ạ! 796 00:53:29,470 --> 00:53:31,500 Thế này ổn hơn rồi! 797 00:53:43,220 --> 00:53:45,180 Hắn sẽ đến bất cứ lúc nào đấy! 798 00:53:56,630 --> 00:53:58,330 Ở kia à? 799 00:54:09,480 --> 00:54:11,380 Đến rồi! Bố đến rồi! 800 00:54:11,380 --> 00:54:12,510 Pan! 801 00:54:16,580 --> 00:54:17,320 Hắn nhanh quá! 802 00:54:17,320 --> 00:54:18,020 #2! 803 00:54:20,190 --> 00:54:21,490 Bố ơi! 804 00:54:23,920 --> 00:54:24,790 Được rồi! 805 00:54:27,590 --> 00:54:29,500 Tên khốn nạn kia! 806 00:54:30,560 --> 00:54:32,060 #1! 807 00:54:32,060 --> 00:54:34,230 Ta sẽ đấu với ngươi. 808 00:54:35,830 --> 00:54:38,770 Nếu nhà ngươi muốn cứu con gái mình thì hãy cố mà đánh bại cậu ta đi. 809 00:54:39,270 --> 00:54:41,670 Mấy người là ai? 810 00:55:14,340 --> 00:55:15,470 Đùa nhau à? 811 00:55:19,680 --> 00:55:21,280 Mừng là cậu ta đã tới. 812 00:55:21,280 --> 00:55:25,550 Nhưng người kia mạnh quá. Liệu bố có thắng được không? 813 00:55:25,550 --> 00:55:26,420 Không đâu. 814 00:55:27,150 --> 00:55:32,690 Chúng ta chỉ có thể hi vọng rằng Gohan sẽ thức tỉnh và lấy lại được năng lực của mình cho trận đánh thôi. 815 00:55:34,760 --> 00:55:37,460 Rốt cuộc ngươi là ai? 816 00:55:38,400 --> 00:55:40,100 Một siêu anh hùng. 817 00:55:40,100 --> 00:55:41,300 Hả? 818 00:55:55,910 --> 00:55:59,420 Ngươi không phải robot, lẽ nào là android? 819 00:55:59,420 --> 00:56:01,490 Quả là không gì qua mắt ngươi được. 820 00:56:01,490 --> 00:56:05,454 Ta hiểu rồi. Vậy tại sao ngươi lại làm những việc hèn nhát như vậy? 821 00:56:05,743 --> 00:56:08,165 Việc bắt cóc không phải là ý của ta. 822 00:56:08,190 --> 00:56:12,792 Ta chỉ đơn thuần tuân theo mệnh lệnh, phụng sự lợi ích của công lý. 823 00:56:12,817 --> 00:56:14,636 Công lý? Tuân lệnh? 824 00:56:14,661 --> 00:56:18,409 Mệnh lệnh của ta là quét sạch những tổ chức đen tối của ngươi cùng với đám bạn của ngươi! 825 00:56:18,631 --> 00:56:19,940 Cái gì? 826 00:56:35,250 --> 00:56:36,920 Cái gì cơ? 827 00:56:36,920 --> 00:56:39,830 Hắn không nói láo! Hắn quả thật là người ngoài hành tinh sao?! 828 00:56:45,022 --> 00:56:47,292 Ta mong đợi ngươi biến hình lâu rồi đấy. 829 00:57:14,160 --> 00:57:15,260 Chết dở! 830 00:57:28,440 --> 00:57:31,080 Được đó bố ơi! Cố lên! 831 00:57:31,080 --> 00:57:32,980 Chết tiệt, tệ thật. 832 00:57:32,980 --> 00:57:33,480 Hở? 833 00:57:33,480 --> 00:57:37,380 Xem ra hắn học được lối đánh và năng lực của đối thủ ngay khi đang chiến đấu. 834 00:57:40,720 --> 00:57:43,320 Đây là toàn bộ sức mạnh của ngươi thôi sao? 835 00:57:43,320 --> 00:57:44,460 Hả? 836 00:57:44,460 --> 00:57:46,962 Nếu vậy thì chết dở rồi. 837 00:57:47,002 --> 00:57:48,010 Cái gì vậy? 838 00:57:54,730 --> 00:57:57,240 Cậu ta tuyệt quá! Thật vi diệu! 839 00:57:57,240 --> 00:57:59,470 Đó là Gamma của ta dành riêng cho ngươi đó! 840 00:58:07,154 --> 00:58:08,954 Khi ta nói từ đó, hãy hét lên! 841 00:58:11,120 --> 00:58:14,591 Ôi, đau quá! 842 00:58:20,830 --> 00:58:21,460 Pan! 843 00:58:21,460 --> 00:58:23,727 Dừng lại ngay! Ngươi đang làm gì vậy?! 844 00:58:23,752 --> 00:58:25,600 Thả đứa trẻ ra! 845 00:58:25,600 --> 00:58:26,500 Hả? 846 00:58:49,490 --> 00:58:50,360 Cái gì? 847 00:58:55,490 --> 00:58:57,800 Tuyệt! Cậu ta cuối cùng cũng thức tỉnh được rồi! 848 00:58:57,800 --> 00:58:59,260 Tuyệt vời! 849 00:59:01,130 --> 00:59:03,070 Không thể nào! 850 00:59:06,400 --> 00:59:09,710 Tổ chức bí mật xấu xa ư? Ý ngươi là ai? 851 00:59:09,710 --> 00:59:11,780 Tất nhiên là các ngươi rồi! 852 00:59:11,780 --> 00:59:13,680 Thật là ngớ ngẩn! 853 00:59:15,780 --> 00:59:21,890 Ngươi bắt cóc con của ta! Rõ ràng ngươi là người xấu rồi! 854 00:59:21,890 --> 00:59:23,860 Không phải như vậy! 855 00:59:23,860 --> 00:59:25,320 Bình tĩnh nào, Gamma! 856 00:59:25,320 --> 00:59:27,630 #2, ra giúp hắn một tay đi! 857 00:59:27,630 --> 00:59:28,590 Rõ! 858 00:59:30,100 --> 00:59:31,760 Xin lỗi nhé! 859 00:59:31,760 --> 00:59:33,500 Đừng có chõ mũi vào! 860 00:59:33,500 --> 00:59:38,140 Cái gì? Ngươi là Đại ma vương Piccolo sao? 861 00:59:38,140 --> 00:59:42,010 Ta đã nói rồi, ta không còn là ma vương nữa. Giờ chỉ là ''Piccolo'' thôi. 862 00:59:42,640 --> 00:59:43,910 Thầy Piccolo? 863 00:59:46,110 --> 00:59:48,410 Có vẻ ngươi thực sự đã sống sót nhỉ? 864 00:59:48,410 --> 00:59:51,820 Xem ra một lần bị đánh bại vẫn chưa đủ để ngươi học được bài học rồi. 865 00:59:51,820 --> 00:59:54,337 Ta không còn như lần trước nữa đâu. 866 00:59:54,362 --> 00:59:55,790 Lần này đừng có bỏ chạy đấy! 867 01:00:03,385 --> 01:00:04,955 Piccolo, sao thầy lại ở đây? 868 01:00:05,730 --> 01:00:08,700 Ta sẽ giải thích sau! Tập trung vào đánh đi! 869 01:00:08,700 --> 01:00:10,540 Vâng! 870 01:00:14,010 --> 01:00:19,410 Sao ngươi có thể mạnh lên nhiều vậy trong khoảng thời gian ngắn thế? Hay là lần trước ngươi đã giấu sức mạnh thật của mình? 871 01:00:19,410 --> 01:00:21,941 Ta sẽ không tiết lộ đâu! 872 01:00:21,966 --> 01:00:23,510 Vẫn không chịu mở miệng à? 873 01:00:23,510 --> 01:00:28,420 Nhưng điều đáng buồn là ngươi vẫn không phải là đối thủ của ta! 874 01:00:28,420 --> 01:00:29,150 Cái gì? 875 01:00:35,990 --> 01:00:38,100 Ngươi không biết mệt hay sao? 876 01:00:38,100 --> 01:00:43,300 Ta là android, vì vậy ta có thể chiến đấu với toàn bộ sức mạnh cho tới khi cạn sạch năng lượng. 877 01:00:43,300 --> 01:00:44,840 Vậy ngươi còn lại bao nhiêu? 878 01:00:44,840 --> 01:00:46,870 Vẫn còn 82%! 879 01:00:46,870 --> 01:00:48,670 Cái gì?! Nghiêm túc đó hả?! 880 01:00:49,070 --> 01:00:50,772 Chà, ngươi cũng không tồi đâu! 881 01:00:54,110 --> 01:00:56,717 Thậm chí nâng sức mạnh nhiều tới vậy rồi mà mình vẫn không thể bắt kịp với hắn! 882 01:00:56,742 --> 01:00:59,080 Xét cho cùng thì ta vẫn là tuyệt tác của Tiến sĩ Hedo cơ mà! 883 01:00:59,080 --> 01:01:01,080 Đúng là một nỗi nhục. 884 01:01:03,020 --> 01:01:05,060 Nỗi nhục? Ý ngươi là sao? 885 01:01:06,811 --> 01:01:11,368 Ngươi không phải là người xấu. Ngươi chỉ đang tuân theo mệnh lệnh thôi. 886 01:01:16,940 --> 01:01:18,400 Thì đã làm sao?! 887 01:01:20,040 --> 01:01:23,240 Bọn ta được sinh ra để làm vậy mà! 888 01:01:23,240 --> 01:01:28,950 Mệnh lệnh của ngươi tới từ Tiến sĩ Hedo. Ngộ nhỡ hắn bị Magneta lừa thì sao? 889 01:01:28,950 --> 01:01:31,250 Không thể nào! 890 01:01:45,330 --> 01:01:47,700 Ít nhất thì ngươi vẫn cần phải nghi ngờ sự thật đó chứ. 891 01:01:47,700 --> 01:01:49,300 Im đi! 892 01:02:05,520 --> 01:02:08,790 Ta cũng đã thêm cho ngươi một chút sức mạnh rồi. 893 01:02:39,920 --> 01:02:42,990 Giờ thì lại sao đây? 894 01:03:01,770 --> 01:03:06,610 Ai biết! Rồng thần mới cho ta thêm một đống sức mạnh thôi! 895 01:03:06,610 --> 01:03:08,350 Không... không thể nào! 896 01:03:08,350 --> 01:03:12,380 Các ngươi đang làm gì vậy? Khai hỏa! Bắn hắn đi chứ! 897 01:03:18,190 --> 01:03:19,960 Chết tiệt! 898 01:03:19,960 --> 01:03:21,090 Chỉ huy. 899 01:03:21,090 --> 01:03:22,860 Phải... Chúng ta vẫn còn một cơ hội cuối. 900 01:03:27,770 --> 01:03:30,030 Mấy tên kia! 901 01:03:30,200 --> 01:03:33,810 Dừng lại! Quay lại đây! 902 01:03:34,810 --> 01:03:36,370 Chỉ huy, ngài hãy chạy trước đi. 903 01:03:36,370 --> 01:03:37,240 Con nhóc trời đánh này! 904 01:03:42,010 --> 01:03:44,480 Ngươi làm cái gì vậy, Gamma?! 905 01:03:44,480 --> 01:03:47,450 Giờ ta đã biết... 906 01:03:47,450 --> 01:03:49,390 lũ người xấu là kẻ nào rồi! 907 01:04:01,530 --> 01:04:05,500 Gohan! Đủ rồi! Dừng đánh nhau lại! 908 01:04:05,500 --> 01:04:08,370 Cái… cái gì thế? 909 01:04:09,370 --> 01:04:13,340 Xem ra chúng ta đã có đôi chút hiểu lầm nhau rồi. 910 01:04:19,920 --> 01:04:21,950 Ông đang làm cái gì thế? 911 01:04:21,950 --> 01:04:23,650 Đừng có nói là... 912 01:04:23,650 --> 01:04:26,820 Đúng vậy! Ta đang cố kích hoạt Cell Max đây! 913 01:04:35,200 --> 01:04:39,070 Đừng có dại dột! Các Gamma vẫn còn đang chiến đấu mà! 914 01:04:39,070 --> 01:04:42,670 Ngươi mới ngu ngốc! Đáng ra đây đã là một chiến thắng dễ dàng rồi! 915 01:04:42,690 --> 01:04:46,310 Nhờ có ngươi mà chúng ta mới rơi vào tình thế gay go này đấy! 916 01:04:46,310 --> 01:04:51,550 Các Gamma chỉ đang bối rối thôi! Chúng không thể phân biệt kẻ thù với người xấu! 917 01:04:52,350 --> 01:04:56,620 Nó đã chẳng ra nông nỗi này nếu ngươi không đưa ra ý tưởng trở thành siêu anh hùng cho chúng! 918 01:04:57,050 --> 01:05:00,889 Ta đã chờ đợi để tiêu diệt ngươi từ lâu rồi! 919 01:05:17,980 --> 01:05:19,080 Được rồi! 920 01:05:22,910 --> 01:05:24,350 Tiến sĩ Hedo?! 921 01:05:24,350 --> 01:05:30,743 Ông quên rồi à? Da của tôi đã được tinh chỉnh để chịu được những chấn động lớn rồi! 922 01:05:36,890 --> 01:05:41,370 Phải rồi... ta nhớ là ngươi đã nói với ta rồi. 923 01:05:41,370 --> 01:05:45,570 Dù sao thì, chúng ta cũng cùng một phe mà! 924 01:05:55,010 --> 01:06:01,150 Mặc dù ta không phải là thiên tài gì, nhưng một chút nâng cấp này cũng đủ để đánh bại ngươi đó! 925 01:06:04,160 --> 01:06:07,790 Giờ thì ngươi tiêu đời rồi! 926 01:06:10,285 --> 01:06:11,085 Hachi-Maru! 927 01:06:18,700 --> 01:06:22,290 Tôi chưa nói với ông hay sao? Miễn là một phần của ông vẫn còn là con người... 928 01:06:22,300 --> 01:06:25,980 thì một vết đốt của Hachi-Maru cũng là quá đủ! 929 01:06:28,710 --> 01:06:33,680 Là một nhà nghiên cứu, tôi không thể nào từ chối số tiền hào phóng của ông. 930 01:06:33,680 --> 01:06:38,260 Tôi sẽ lấy hết số tiền tôi muốn và thoát khỏi đây với các Gamma. 931 01:06:42,190 --> 01:06:46,400 Ôi... chết tiệt thật! 932 01:06:51,970 --> 01:06:53,770 Có chuyện gì thế, #2? 933 01:06:53,770 --> 01:06:56,970 Có vẻ như tình thế đã thay đổi rồi. 934 01:07:03,980 --> 01:07:05,080 Được rồi! 935 01:07:14,160 --> 01:07:16,630 Có người tới giúp này. 936 01:07:16,630 --> 01:07:18,500 Trừ Kuririn ra nhé! 937 01:07:18,500 --> 01:07:24,200 Thật là đau lòng! Có thể bề ngoài tôi không giống, nhưng ở đồn cảnh sát tôi được biết tới là siêu nhân đó! 938 01:07:24,700 --> 01:07:28,610 Lạ thật. Đến cả anh tớ cũng tới tham chiến! 939 01:07:28,610 --> 01:07:30,210 Goten? 940 01:07:32,280 --> 01:07:35,850 Chờ đã nào, bé Pan cũng ở đây sao! 941 01:07:35,850 --> 01:07:37,420 Cháu mấy tuổi rồi? 942 01:07:37,420 --> 01:07:39,220 Ba ạ! 943 01:07:39,220 --> 01:07:42,390 Vậy đó là mấy tên người máy mới à? 944 01:07:42,531 --> 01:07:43,162 Ờ. 945 01:07:43,186 --> 01:07:44,520 Họ ngầu thật. 946 01:07:44,520 --> 01:07:45,360 Đúng rồi! 947 01:07:45,360 --> 01:07:47,890 Đừng nói với ta rằng kia là… 948 01:07:47,890 --> 01:07:50,060 Là Trunks và Goten! 949 01:07:50,060 --> 01:07:53,760 Chúng đã lớn hơn hẳn từ lần cuối ta gặp nhau nhỉ. 950 01:07:53,760 --> 01:07:58,700 Người Saiyan là trẻ con trong một thời gian dài, rồi sau đó lớn vọt hẳn lên mà. 951 01:08:04,410 --> 01:08:08,510 Có chuyện gì thế? Tôi tưởng các người đang đánh nhau với mấy tên kia mà? 952 01:08:08,510 --> 01:08:14,690 Đại loại thế. Kính tôi rơi đâu rồi ấy nhỉ? Tôi không thể nhìn được như thế này. 953 01:08:14,690 --> 01:08:18,090 Chẳng phải thị lực của cậu sẽ tốt hơn khi cậu biến hình hay sao? 954 01:08:32,440 --> 01:08:36,070 Nhân tiện, chuyện gì đã xảy ra với thầy Piccolo lúc nãy vậy? 955 01:08:36,070 --> 01:08:42,148 Thật phi thường! Thầy đột nhiên chuyển màu cam và sức mạnh của thầy vọt hẳn lên. 956 01:08:42,459 --> 01:08:47,180 Da cam ư? Ta cũng chẳng biết nữa. 957 01:08:47,180 --> 01:08:50,990 Nói ngắn gọn thì ta chắc cũng thức tỉnh được giống như cậu rồi đó. 958 01:08:50,990 --> 01:08:53,320 Ông nhìn siêu ngầu luôn đó, ông Piccolo! 959 01:08:53,320 --> 01:08:57,197 Thầy nên đặt cho nó một cái tên, như là Siêu Saiyan vậy. 960 01:08:57,222 --> 01:09:00,400 Một cái tên ư? Sao phải bận tâm chứ? 961 01:09:00,400 --> 01:09:03,400 Nếu được đặt tên, nó sẽ là... Piccolo da cam. 962 01:09:03,400 --> 01:09:05,540 Piccolo da cam…? 963 01:09:50,993 --> 01:09:52,263 Cái gì thế? 964 01:10:04,900 --> 01:10:08,070 Là Cell… Cell Max hoạt động rồi! 965 01:10:08,070 --> 01:10:09,777 Cell Max? 966 01:10:32,160 --> 01:10:33,160 Tiến sĩ! 967 01:10:52,440 --> 01:10:53,528 Đó là thứ gì thế?! 968 01:10:57,280 --> 01:10:59,150 Vô lý! Đó là Cell Max! 969 01:11:03,720 --> 01:11:04,920 Chết tiệt! 970 01:11:04,920 --> 01:11:06,120 #2! 971 01:11:07,760 --> 01:11:09,088 Triển thôi! 972 01:11:15,830 --> 01:11:17,600 Chúng ta cũng lên đi! 973 01:11:17,600 --> 01:11:19,670 Ý cậu là... tất cả chúng ta ư? 974 01:11:19,670 --> 01:11:21,570 Gohan! Đây là một hạt Senzu! 975 01:11:26,080 --> 01:11:27,980 Chờ đã nào! 976 01:11:29,450 --> 01:11:31,250 Thế quái nào mà cậu đánh rơi được vậy? 977 01:11:31,250 --> 01:11:33,550 Em xin lỗi, em không có kính! 978 01:11:33,550 --> 01:11:36,220 Cậu sẽ phải chiến đấu mà không có Senzu đấy! 979 01:11:37,250 --> 01:11:40,290 Vâng! Bulma, trông nom Pan hộ cái nhé! 980 01:11:40,290 --> 01:11:41,430 Cứ để đó! 981 01:11:43,430 --> 01:11:45,300 Nhìn có vẻ vui đấy! Đi nào! 982 01:11:45,300 --> 01:11:46,630 Được! 983 01:11:48,400 --> 01:11:50,130 Chắc chúng ta cũng phải đi thôi! 984 01:11:50,970 --> 01:11:52,840 Phải! Hãy đánh bại chúng thôi! 985 01:11:52,840 --> 01:11:55,710 Tôi sẽ bảo vệ Bulma và Pan! 986 01:11:55,710 --> 01:11:57,870 Cậu chọn hẳn công việc khó nhằn nhỉ. 987 01:12:20,660 --> 01:12:21,970 Đừng có quên chúng tôi nữa chứ! 988 01:12:25,900 --> 01:12:27,140 Kamehame... 989 01:12:38,550 --> 01:12:39,750 Chết tiệt! 990 01:12:39,750 --> 01:12:43,050 Nhắm vào đỉnh đầu ấy! Đấy là điểm yếu duy nhất của hắn! 991 01:12:43,050 --> 01:12:45,216 Đỉnh đầu ư?! 992 01:12:45,241 --> 01:12:47,158 Tiến sĩ đã đoán rằng việc như này sẽ xảy ra... 993 01:12:47,183 --> 01:12:50,230 nên hắn đã đặt cho Cell Max một điểm yếu để đề phòng. 994 01:12:50,230 --> 01:12:51,160 Điểm yếu ư? 995 01:12:51,160 --> 01:12:53,800 Nhưng ông sẽ phải tự nguyện ra đi đấy! 996 01:12:53,800 --> 01:12:56,510 Đánh vào điểm yếu của Cell Max sẽ kích hoạt... 997 01:12:56,520 --> 01:12:59,800 một cơn bộc phá quét sạch từng tế bào của hắn đó! 998 01:12:59,800 --> 01:13:01,670 Các người cũng sẽ chết đấy! 999 01:13:19,290 --> 01:13:20,490 Gohan! 1000 01:13:23,726 --> 01:13:26,996 Cậu ta nói nhắm vào đỉnh đầu! Nhưng với tốc độ này ta sẽ chẳng bao giờ làm được đâu! 1001 01:13:27,960 --> 01:13:29,200 Khỉ thật, hắn ta nhanh quá! 1002 01:13:32,540 --> 01:13:33,740 Nhận lấy này! 1003 01:13:41,580 --> 01:13:43,010 Bắt được ngươi rồi! 1004 01:13:50,290 --> 01:13:51,290 Làm được rồi! 1005 01:13:54,690 --> 01:13:56,190 Nó không nhằm nhò gì cả... 1006 01:14:07,640 --> 01:14:09,170 Không công bằng chút nào! 1007 01:14:17,798 --> 01:14:19,138 Bé Pan! 1008 01:14:20,620 --> 01:14:23,090 Bé Pan! Bay đi! 1009 01:14:33,300 --> 01:14:35,100 Pan, cháu có ổn không?! 1010 01:14:35,100 --> 01:14:35,970 Có ạ! 1011 01:14:35,970 --> 01:14:37,800 Tạ ơn trời! 1012 01:14:37,800 --> 01:14:40,870 Thấy chưa, may mà tôi ở đây đó! 1013 01:14:40,870 --> 01:14:44,030 Chắc là vậy! Nhưng tốt hơn hết là... 1014 01:14:44,040 --> 01:14:47,080 tôi mang theo máy bay để chúng ta có thể thoát khỏi đây. 1015 01:14:49,150 --> 01:14:52,385 Này Goten, hợp nhất đi! Ta có thể dùng Hơp nhất! 1016 01:14:52,410 --> 01:14:55,820 Hợp nhất? Tớ không chắc là tớ còn nhớ cách đâu. 1017 01:14:57,750 --> 01:15:01,020 Hợp... nhất! 1018 01:15:05,530 --> 01:15:10,184 Ta làm hỏng rồi! Khỉ thật, có vẻ ta sẽ phải dùng tạm thôi! 1019 01:15:11,314 --> 01:15:12,944 Siêu Saiyan! 1020 01:15:14,995 --> 01:15:16,665 Hở...? 1021 01:15:18,070 --> 01:15:21,650 Quỷ thật! Kiểu này thì… tấn công nào! 1022 01:15:29,490 --> 01:15:30,520 Trúng phóc nhé! 1023 01:15:38,910 --> 01:15:41,570 Đây là lần đầu tiên hợp nhất thất bại mà lại có hiệu quả đấy! 1024 01:15:53,180 --> 01:15:54,880 Khỉ thật! 1025 01:15:58,580 --> 01:16:01,080 Chúng ta phải tấn công mạnh hơn nữa... 1026 01:16:01,080 --> 01:16:03,550 Này, mọi người! 1027 01:16:03,550 --> 01:16:07,990 Giữ khoảng cách và tất cả công kích Cell Max trong một đòn đi! 1028 01:16:07,990 --> 01:16:10,460 Bất kể đâu trên người hắn cũng được! 1029 01:16:10,460 --> 01:16:12,100 Cậu định làm gì thế? 1030 01:16:12,100 --> 01:16:14,530 Đừng nói với tôi rằng cậu sẽ... 1031 01:16:15,970 --> 01:16:17,030 Dừng lại đi! 1032 01:16:17,030 --> 01:16:18,030 Đã quá muộn rồi! 1033 01:16:18,030 --> 01:16:19,740 Vậy thì tôi đi cùng với cậu! 1034 01:16:19,740 --> 01:16:22,670 #1, cứu Tiến sĩ Hedo đi. 1035 01:16:22,670 --> 01:16:23,710 Cái gì?! 1036 01:16:23,710 --> 01:16:25,710 Kiểm tra máy đo sự sống của cậu đi. 1037 01:16:27,010 --> 01:16:29,210 Tiến sĩ vẫn chưa chết đâu. 1038 01:16:32,246 --> 01:16:34,446 Cậu yếu đuối quá. 1039 01:16:41,260 --> 01:16:47,100 Làm ngay đi! Một khi tôi tấn công, hãy chạy càng xa càng tốt! 1040 01:16:48,360 --> 01:16:51,000 Cậu ta định làm gì vậy? 1041 01:16:51,000 --> 01:16:52,570 Cậu ta đang nạp. 1042 01:16:56,570 --> 01:16:58,840 Họ đang làm gì vậy? 1043 01:16:58,840 --> 01:17:01,169 Có vẻ như họ chuẩn bị đồng loạt tấn công. 1044 01:17:01,692 --> 01:17:02,770 Tớ sẽ tham gia cùng! 1045 01:17:03,405 --> 01:17:05,658 Krilin, cẩn thận nhé! 1046 01:17:32,060 --> 01:17:32,780 Ôi không! 1047 01:17:32,805 --> 01:17:34,375 Đĩa bay hủy diệt! 1048 01:17:36,150 --> 01:17:37,480 Krillin-san! 1049 01:17:37,480 --> 01:17:38,780 #18-san! 1050 01:17:38,780 --> 01:17:39,720 Cảm ơn nhiều. 1051 01:17:41,550 --> 01:17:43,590 Cậu ấy đang tới kìa! Chạy ngay đi! 1052 01:17:43,590 --> 01:17:45,490 Mọi người, nhắm mắt lại! 1053 01:17:45,490 --> 01:17:47,560 Thái dương hạ san! 1054 01:17:51,060 --> 01:17:54,230 Tuyệt vời! Chói chang luôn nha con! 1055 01:18:09,080 --> 01:18:10,280 Chạy đi! 1056 01:18:32,096 --> 01:18:33,792 Cậu ấy… cậu ấy làm được rồi! 1057 01:18:36,370 --> 01:18:37,710 Chưa xong đâu! 1058 01:18:53,520 --> 01:18:56,830 Dừng lại! 1059 01:19:11,570 --> 01:19:12,847 Ngươi thấy sao hả?! 1060 01:19:26,631 --> 01:19:29,060 Piccolo, biến to đi! 1061 01:19:29,060 --> 01:19:29,990 Sao chứ? 1062 01:19:29,990 --> 01:19:33,000 Nhớ hồi trước đó, ông biến bự khổng lồ luôn đó, phải không? 1063 01:19:33,000 --> 01:19:35,100 Hồi Đại hội Võ thuật ấy! 1064 01:19:36,330 --> 01:19:39,670 Đúng rồi! Ta quên mất! 1065 01:19:49,980 --> 01:19:51,280 Tuyệt! 1066 01:20:04,260 --> 01:20:09,930 Thầy Piccolo ơi, to thế thì thầy đập hắn được chưa? 1067 01:20:09,930 --> 01:20:11,670 Không đơn giản như vậy đâu. 1068 01:20:11,670 --> 01:20:14,100 Tuy đã bự hơn, sức ta cũng không khác mấy đâu. 1069 01:20:14,653 --> 01:20:16,181 Đây là một dạng thủ thuật thôi. 1070 01:20:17,910 --> 01:20:18,570 Ra vậy! 1071 01:20:19,640 --> 01:20:22,080 Thật khó để tìm khi ta ở kích cỡ này. 1072 01:20:22,480 --> 01:20:24,050 Đây rồi! 1073 01:20:24,050 --> 01:20:28,280 Đây là hạt đậu thần Senzu nãy ta tính dùng. Cậu hãy ăn nó đi. 1074 01:20:28,280 --> 01:20:31,020 Thầy không ăn nó trước đó sao? 1075 01:20:31,020 --> 01:20:33,960 Vậy giờ thầy ăn đi. 1076 01:20:33,960 --> 01:20:34,990 Cậu ăn đi! 1077 01:20:34,990 --> 01:20:36,290 Nhưng... 1078 01:20:36,290 --> 01:20:38,160 Ta tính cả rồi. 1079 01:20:38,160 --> 01:20:40,160 Vâng. 1080 01:20:51,217 --> 01:20:53,780 Gohan, cậu nghe này! 1081 01:20:53,780 --> 01:20:57,650 Nếu cậu dốc hết tâm trí, cậu có thể sẽ là người mạnh nhất trên thế giới này. 1082 01:20:57,650 --> 01:21:01,880 Hãy tin vào bản thân mình, và giải phóng đi! 1083 01:21:01,880 --> 01:21:04,850 Hãy để ta thấy sức mạnh thật sự của cậu! 1084 01:21:04,850 --> 01:21:07,890 Và hãy sử dụng nó và cứu lấy thế giới này! 1085 01:21:07,890 --> 01:21:08,620 Vâng ạ! 1086 01:21:10,560 --> 01:21:11,460 Nó tới đấy! 1087 01:22:01,510 --> 01:22:04,310 Khỉ thật! Mọi người, hãy quay lại đây! 1088 01:22:10,690 --> 01:22:11,550 Gohan! 1089 01:22:11,550 --> 01:22:12,320 Vâng! 1090 01:22:12,320 --> 01:22:15,590 Ta sẽ hạ tên khốn đó xuống mặt đất! 1091 01:22:15,590 --> 01:22:19,060 Khi thấy được cơ hôi, cậu sử dụng Kamehameha hoặc cái gì đó đi. 1092 01:22:19,060 --> 01:22:22,800 Hãy gồng hết sức mạnh có thể và sau đó đâm xuyên qua đầu của hắn! 1093 01:22:22,800 --> 01:22:24,500 Em hiểu rồi! 1094 01:22:24,500 --> 01:22:26,100 Giải phóng tất cả đi! 1095 01:22:26,100 --> 01:22:30,410 Đừng nương tay! Gói gọn tất cả mọi thứ vào một đòn này! 1096 01:22:30,410 --> 01:22:31,470 Vâng! 1097 01:22:32,540 --> 01:22:33,470 Hắn tới kìa. 1098 01:22:47,090 --> 01:22:48,120 Gohan! 1099 01:22:48,120 --> 01:22:49,060 Vâng! 1100 01:23:06,710 --> 01:23:07,680 Picolo-san! 1101 01:23:08,180 --> 01:23:09,380 Tránh xa ra! 1102 01:23:09,380 --> 01:23:11,480 Hãy tập trung khí lực! 1103 01:23:12,080 --> 01:23:15,620 Trận đấu thật sự… sẽ bắt đầu ngay bây giờ! 1104 01:23:26,430 --> 01:23:28,030 Gohan, cháu chưa sẵn sàng sao?! 1105 01:23:28,030 --> 01:23:30,130 Piccolo sẽ chết mất! 1106 01:23:30,130 --> 01:23:31,830 Chỉ cần thêm… một xíu nữa… 1107 01:23:40,010 --> 01:23:41,140 Đồ ngốc! 1108 01:24:00,060 --> 01:24:01,160 Khỉ thật… 1109 01:24:03,070 --> 01:24:05,300 Nếu mình không ngắn hắn lại. 1110 01:24:19,820 --> 01:24:22,420 Với tốc độ này, thầy Piccolo sẽ… 1111 01:24:22,750 --> 01:24:23,820 Hãy giữ yên đó! 1112 01:24:23,820 --> 01:24:26,920 Ta đã hứa… ta sẽ ngăn… hắn lại… 1113 01:25:49,710 --> 01:25:51,510 Ngươi chỉ vậy thôi sao? 1114 01:25:53,680 --> 01:25:55,580 Giờ sẽ là lượt của ta! 1115 01:26:40,104 --> 01:26:41,204 Gohan! 1116 01:27:05,110 --> 01:27:07,120 Ngươi xuống đây! 1117 01:27:11,389 --> 01:27:15,276 Gohan! Bắn đi! 1118 01:27:18,397 --> 01:27:23,867 Makankosappo! 1119 01:28:01,370 --> 01:28:03,510 Cháu làm được rồi! Cháu thật sự làm được rồi! 1120 01:28:03,510 --> 01:28:06,340 Hắn sẽ nổ tung đó! Hãy chạy đi! 1121 01:28:28,500 --> 01:28:31,700 Ơn trời là chúng ta đã rời khỏi đó kịp lúc. 1122 01:28:31,700 --> 01:28:34,570 Con quái vật đó biến mất rồi. 1123 01:28:34,570 --> 01:28:36,810 Không biết mọi người có sao không nữa? 1124 01:28:41,691 --> 01:28:43,621 Chắc là họ sẽ ổn cả thôi. 1125 01:29:07,200 --> 01:29:08,430 Da thầy cam ghê. 1126 01:29:08,430 --> 01:29:10,278 Cậu cũng khá lắm. 1127 01:29:11,770 --> 01:29:12,430 1128 01:29:42,100 --> 01:29:45,270 Chúng ta đã không thể thắng nếu không có họ. 1129 01:29:45,270 --> 01:29:50,360 Em nghĩ ngay cả Bố hay Vegeta cũng không thể đánh bại con quái vật Cell đó đâu. 1130 01:29:50,361 --> 01:29:54,031 Đó là lý do tôi dặn cậu đừng bao giờ mất cảnh giác, ngay cả khi mọi thứ có vẻ yên bình. 1131 01:29:54,032 --> 01:29:57,090 Dạ vâng thầy! Em xin lỗi. 1132 01:29:57,100 --> 01:30:00,230 Nhân tiện đây, vừa rồi cậu mới dùng... 1133 01:30:00,230 --> 01:30:03,117 Một đòn Makankosappo ạ. 1134 01:30:03,118 --> 01:30:04,440 Cậu học chiêu đó khi nào vậy? 1135 01:30:05,840 --> 01:30:09,250 Em đã bí mật tập luyện đó. 1136 01:30:11,920 --> 01:30:14,090 Làm tốt lắm. 1137 01:30:39,076 --> 01:30:40,850 Cậu ấy mất chưa? 1138 01:30:40,850 --> 01:30:42,143 Rồi. 1139 01:30:42,144 --> 01:30:45,929 Tôi đã cố gắng cứu cậu ấy, nhưng không thành. 1140 01:30:45,930 --> 01:30:49,270 Lúc này cậu ấy đã làm gì vậy? 1141 01:30:50,792 --> 01:30:53,579 Cậu ấy đã dồn hết năng lượng còn lại của mình cho lần bùng nổ đó. 1142 01:30:53,580 --> 01:30:57,040 Nhờ có cậu ấy, sức tấn công của Cell đã giảm xuống đáng kể. 1143 01:30:59,850 --> 01:31:02,760 Cậu ấy là một anh hùng. 1144 01:31:04,290 --> 01:31:05,890 Mọi người mới chính là anh hùng thật sự. 1145 01:31:05,890 --> 01:31:09,370 Cảm ơn đã cứu lấy thế giới. 1146 01:31:09,370 --> 01:31:11,940 Ngươi nên cảm ơn #2 đi. 1147 01:31:11,940 --> 01:31:13,710 Đây hoàn toàn là lỗi của tôi. 1148 01:31:13,710 --> 01:31:16,580 Tôi là người đã tạo ra Cell Max. 1149 01:31:16,580 --> 01:31:19,090 #2 đã chịu hậu quả về những sai lầm của tôi. 1150 01:31:20,090 --> 01:31:23,100 Không phải ngươi bị lợi dụng sao? 1151 01:31:23,100 --> 01:31:25,530 Không, bằng một cách nào đó, tôi vẫn biết chuyện gì đang diễn ra. 1152 01:31:25,530 --> 01:31:27,980 Tôi chỉ muốn hưởng tiền quỹ nghiên cứu của chúng. 1153 01:31:28,980 --> 01:31:32,620 Tuy nhiên, ta vẫn rất ngạc nhiên khi ngươi sống sót được. 1154 01:31:32,620 --> 01:31:37,160 Tôi đã tinh chỉnh da của mình để có thể chịu được những chấn động nhẹ. 1155 01:31:37,160 --> 01:31:40,800 Ngươi tinh chỉnh da của mình ư?! Nghe ghê quá! 1156 01:31:40,800 --> 01:31:43,040 Vậy có khác gì so với việc loại bỏ vết chân chim không? 1157 01:31:43,040 --> 01:31:45,340 Trunks nói à, phải không?! 1158 01:31:47,450 --> 01:31:51,590 Nhân tiện, Goten, có thể giữ bí mật ngày hôm nay với Chi-Chi được không? 1159 01:31:51,590 --> 01:31:54,960 Nếu cô ấy biết tôi mời cậu đến trận đấu này, cô ấy sẽ giết tôi mất! 1160 01:31:54,960 --> 01:31:55,730 Được thôi! 1161 01:31:55,730 --> 01:32:00,270 Tên của ngươi là Tiến sĩ Hedo, phải không? Ngươi sẽ làm gì bây giờ? 1162 01:32:01,940 --> 01:32:06,450 Gamma và tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát. 1163 01:32:06,450 --> 01:32:09,190 Không! Ngươi đùa à! 1164 01:32:09,190 --> 01:32:12,430 Cảnh sát sẽ chẳng biết phải làm gì với ngươi! 1165 01:32:12,960 --> 01:32:16,400 Tại sao ta không giả vờ như tất cả chuyện này chưa bao giờ xảy ra? 1166 01:32:16,400 --> 01:32:21,150 Các ngươi không phải phe tốt, nhưng cũng không phải phe ác. 1167 01:32:22,180 --> 01:32:24,090 Thì... 1168 01:32:24,090 --> 01:32:28,390 Cô có cho phép tôi và Gamma làm việc tại Tập đoàn Capsule không? 1169 01:32:28,400 --> 01:32:32,840 Hả?! Không đời nào! Sao ngươi dám hỏi vậy?! 1170 01:32:32,840 --> 01:32:36,210 Ngươi có giỏi thẩm mỹ không? 1171 01:32:36,210 --> 01:32:37,380 Thẩm mỹ? 1172 01:32:37,380 --> 01:32:38,420 Lại đây nào. 1173 01:32:41,790 --> 01:32:44,460 Kiểu như, ngươi có thể làm trẻ hóa da được không? 1174 01:32:44,460 --> 01:32:49,040 Ừ thì… dĩ nhiên là tôi biết về sinh học rồi, 1175 01:32:49,040 --> 01:32:51,040 và tôi cũng có bằng y nữa, 1176 01:32:51,040 --> 01:32:52,610 nên chắc sẽ đơn giản thôi. 1177 01:32:52,610 --> 01:32:53,880 Ta hiểu rồi. 1178 01:32:53,880 --> 01:32:57,880 Khả năng tuyệt vời của ngươi sẽ thật hoàn hảo cho công ty của chúng ta. 1179 01:32:57,890 --> 01:33:00,730 Thêm vào đó, ngươi cũng có một vệ sĩ xuất sắc. 1180 01:33:00,730 --> 01:33:05,270 Và ta chắc chắn không muốn để ngươi đi và nghĩ ra những âm mưu xấu xa nữa. 1181 01:33:05,270 --> 01:33:06,830 Ông sẽ nói sao, Piccolo? 1182 01:33:06,830 --> 01:33:08,400 Ta không phản đối. 1183 01:33:08,410 --> 01:33:12,350 Và điều này đồng nghĩa với việc cô sẽ không cần dùng mấy viên ngọc rồng cho việc này nữa, đúng không? 1184 01:33:12,350 --> 01:33:16,020 Im đi! Được rồi, vậy là xong nhé! Ngươi đã được nhận! 1185 01:33:16,020 --> 01:33:17,620 Cảm ơn rất nhiều! 1186 01:33:17,620 --> 01:33:19,100 Nãy, hãy cảm ơn cô ấy đi! 1187 01:33:19,100 --> 01:33:20,370 Cảm ơn rất nhiều! 1188 01:33:57,800 --> 01:34:01,840 Ngày mai sẽ bắt đầu tập luyện lại nhé! 1189 01:34:03,539 --> 01:34:04,869 Dạ! 1190 01:34:05,590 --> 01:34:08,460 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1191 01:34:08,747 --> 01:34:10,857 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khải yutaro, 52Hzt, Nhật Uyên, Harrie, MatthewM, Quốc Trung 1192 01:34:11,943 --> 01:34:14,843 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1193 01:34:15,167 --> 01:34:18,315 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1194 01:34:18,340 --> 01:34:24,759 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1195 01:34:24,784 --> 01:34:31,086 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1196 01:38:30,950 --> 01:38:33,820 Tôi thua rồi! 1197 01:38:34,520 --> 01:38:36,630 Phải rồi. 1198 01:38:36,630 --> 01:38:39,530 Vegeta-san đã chiến thắng! 1199 01:38:41,640 --> 01:38:43,281 Mình làm... được rồi! 1200 01:38:43,282 --> 01:38:50,830 Cuối cùng... mình đã đánh bại... Kakarot! 1201 01:38:55,930 --> 01:38:57,670 Mình làm được rồi! 1202 01:39:00,040 --> 01:39:02,980 Trời ơi, cuối cùng cũng xong! 1203 01:39:02,980 --> 01:39:04,950 Lũ này ngáo thật? 1204 01:39:04,950 --> 01:39:06,950 Phải không, Broly? 1205 01:39:10,730 --> 01:39:12,800 Đàn ông... 1206 01:39:12,800 --> 01:39:14,800 toàn đám ngốc! 1207 01:39:18,730 --> 01:39:23,210 Gì vậy? Cô cần gì thế, Bulma. 1208 01:39:23,360 --> 01:39:26,029 Mồ, sao mãi không bắt máy vậy, Whis! 1209 01:39:26,030 --> 01:39:31,076 Xin lỗi nhiều nhé. Nhận tiện, bây giờ cô có đang làm đồ ăn gì ngon ngon không? 1210 01:39:31,901 --> 01:39:37,008 Tôi có, nhưng nó bị nguội mất rồi. Lần sau rồi qua nhé. Tạm biệt. 1211 01:39:37,882 --> 01:39:40,573 Hể, nói thế là ý gì nhỉ?