1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:19,916 Này. Trong đó thế nào hả con? 4 00:00:20,708 --> 00:00:23,250 Con ngồi thoải mái chứ? Ổn cả chứ? Ừ, tốt. 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,083 Giờ nghe bố nhé. 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,000 Để bố kể cho con chuyện này. 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,541 Chuyện về hồi tụi bố trốn khỏi trại gà. 8 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 Có một mụ nông dân nhé. 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,916 Mụ ta cực kỳ ghét gà. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Nhốt gà như nhốt tù nhân vậy. 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,541 Có thể nói là bụng mụ một bồ búa rìu. 12 00:00:44,625 --> 00:00:47,625 Mụ có cái máy chế biến gà thành bánh. 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,125 Ta không được hoảng loạn! 14 00:00:53,333 --> 00:00:56,833 Nhưng mụ không tính được là sẽ phải đối đầu 15 00:00:56,916 --> 00:00:59,333 với một cô gà tranh đấu vì tự do. 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,083 Cô ấy dữ dội, không biết sợ, 17 00:01:01,166 --> 00:01:03,708 và chỉ luôn muốn có một thứ. 18 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 Tự do. 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 Cô ấy đã đoàn kết mọi người 20 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 và cho tụi bố đôi cánh để bay khỏi địa ngục gà đó! 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,541 Cô ấy đã đưa được toàn bộ gà chạy thoát 22 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 và còn tống khứ mụ nông dân xấu xa đó. 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Tạm biệt nhé. 24 00:01:23,791 --> 00:01:26,000 Con biết cô gà tranh đấu vì tự do ấy là ai chứ? 25 00:01:27,291 --> 00:01:29,333 Chính là mẹ con đó. 26 00:01:29,416 --> 00:01:34,583 Rocky, kể chuyện trước khi đi ngủ từ bây giờ có hơi sớm quá không? 27 00:01:35,083 --> 00:01:39,375 Tìm hiểu về xuất thân của mình thì có bao giờ là sớm chứ. 28 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 Ơn trời, những ngày tháng đó đã qua rồi. 29 00:01:46,083 --> 00:01:47,958 Tụi mình đã có cái kết có hậu. 30 00:01:48,500 --> 00:01:49,625 Và đang sống trong đó. 31 00:01:52,875 --> 00:01:54,250 Để ý kìa, Mac. 32 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 Thêm trái cây đây, Bunty. 33 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 Cảm ơn nhé, Mac, tớ làm khát khô cả cổ rồi. 34 00:02:00,916 --> 00:02:03,208 Giỏi lắm, Bunty. Cứ thế nhé. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,500 Anh này? 36 00:02:06,791 --> 00:02:09,333 Có lẽ đã tới lúc ta cho quá khứ ngủ yên rồi. 37 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 Có vẻ lại ngon lành rồi. 38 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 Ừ. Tuyệt vời. 39 00:02:13,208 --> 00:02:14,375 Quá khứ? 40 00:02:14,458 --> 00:02:15,750 Quá khứ nào? 41 00:02:16,833 --> 00:02:19,791 Quá khứ đó đó, đằng sau chúng ta kìa. 42 00:02:21,416 --> 00:02:24,000 Nhưng đây là những ngày huy hoàng của ta mà. 43 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 Nó làm nên chúng ta bây giờ. 44 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 Làm nên chúng ta ngày xưa. 45 00:02:27,958 --> 00:02:31,166 Chúng ta đã cực khổ vậy để đời con thoát khỏi cảnh đó. 46 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 Ừ, em nói đúng. 47 00:02:37,666 --> 00:02:41,541 Từ giờ, nhiệm vụ duy nhất của tụi mình là bảo vệ con an toàn. 48 00:02:42,041 --> 00:02:44,916 Đừng lo, vì đã có lão Rocky này xử lý. 49 00:02:47,541 --> 00:02:48,875 Anh phải làm sao? 50 00:02:49,458 --> 00:02:50,375 Nó cứ nhảy cà tưng! 51 00:02:50,458 --> 00:02:51,791 Cứ tóm lấy nó đi! 52 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 Ôi không! 53 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Cảnh báo trứng tới! 54 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 Trời. Cục đạn pháo biết đi. 55 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Phong tỏa khu vực! 56 00:03:05,041 --> 00:03:06,458 - Đỡ nó! - Coi chừng! 57 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 Không! 58 00:03:24,333 --> 00:03:25,750 Ôi trông kìa. 59 00:03:27,333 --> 00:03:29,458 Tụi mình thành một gia đình rồi. 60 00:03:30,250 --> 00:03:32,666 Nhìn nó mà xem, Rocky. 61 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Con bé thật hoàn hảo. 62 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 Chào con đến với thế giới. 63 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 Molly. 64 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 Cô gà bé xíu xinh quá cơ. 65 00:03:46,125 --> 00:03:49,750 Ôi, chân con bé nhỏ xíu và khẳng khiu y hệt như bố nó. 66 00:03:49,833 --> 00:03:51,500 Phải tập cho chân to lên, nhỉ? 67 00:03:52,083 --> 00:03:56,916 Hồi còn ở bên Không quân Hoàng gia Anh, bọn tôi squat 50 cái trước bữa sáng đấy. 68 00:03:59,000 --> 00:04:00,083 Thời đó qua rồi. 69 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - Tớ làm xe đạp cho nó đấy. - Thật hả? 70 00:04:05,416 --> 00:04:06,375 Cậu đan xe đạp. 71 00:04:06,458 --> 00:04:08,875 Ý tưởng hay thật. 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 Cảm ơn nhé, Babs. 73 00:04:12,000 --> 00:04:17,125 Chà, hòn đảo nhỏ thiên đường này vừa mới có một chút xíu 74 00:04:18,166 --> 00:04:19,916 "thiên đường hơn" nữa rồi. 75 00:04:20,416 --> 00:04:24,125 Ò ó o o! 76 00:04:24,208 --> 00:04:31,208 PHI ĐỘI GÀ BAY: ÂM MƯU GÀ NUGGET 77 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 Molly! Không! Chặn xe đẩy lại! 78 00:05:02,625 --> 00:05:05,833 - Con gái mẹ dũng cảm thật. - Phải đấy! Giỏi lắm con! 79 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 - Không. - Không! 80 00:05:08,333 --> 00:05:10,250 Molly, thế này hơi dũng cảm quá! 81 00:05:10,333 --> 00:05:12,583 Cẩn thận nhé, con yêu. Bám vào thành đi. 82 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 Bám vào… 83 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Ôi không! Không! 84 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 Thật quá đáng! 85 00:05:33,166 --> 00:05:35,250 - Ai uống trà không? - Cho xin một tách. 86 00:05:48,000 --> 00:05:49,250 Chào các cậu. 87 00:05:49,333 --> 00:05:50,416 Chào mừng đã trở lại. 88 00:05:50,500 --> 00:05:54,416 Có mấy món đồ cũ chất lượng cho cậu đây, Rocky. 89 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - Của cậu đây. - Molly, cầm hộ bố nhé. 90 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 - Rồi. Rất vui được gặp các cậu. - Tháng sau gặp nhé. 91 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 Chào nhé! 92 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 Tạm biệt nhé. 93 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 Rồi. 94 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 Không, đồ ăn gian! Ăn gian! 95 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 Chào bố mẹ nhé. 96 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 - Xin chào! - Chào buổi sáng. 97 00:06:30,125 --> 00:06:31,500 - Chào các cô! - Chào cháu! 98 00:06:31,583 --> 00:06:33,291 - Chào cô! - Chào cưng! 99 00:07:08,375 --> 00:07:09,291 Con chào mẹ. 100 00:07:10,125 --> 00:07:11,208 Chào con yêu. 101 00:07:11,708 --> 00:07:12,666 Chào bố! 102 00:07:12,750 --> 00:07:15,000 Chú Nick! Chú Fetcher! 103 00:07:15,500 --> 00:07:17,625 Nó gọi tớ là "chú". 104 00:07:18,125 --> 00:07:20,416 Bình tĩnh đi anh bạn. Bình tĩnh nào. 105 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 Tớ chưa từng có gia đình riêng cho mình. 106 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 Tớ cũng thế. 107 00:07:26,833 --> 00:07:29,958 Mẹ, con đang nghĩ. 108 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 Ta qua đằng kia được chứ? 109 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 Qua đâu hả con? 110 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 Phía bờ bên kia ấy ạ. 111 00:07:44,916 --> 00:07:46,916 Ta nói chuyện này rồi mà, Molly. 112 00:07:47,000 --> 00:07:48,791 Bên đó đâu có gì cho chúng ta. 113 00:07:49,458 --> 00:07:51,458 Thế còn đồ mà chú Nick và Fetch mang về ạ? 114 00:07:52,041 --> 00:07:53,958 Là cho chúng ta mà mẹ? 115 00:07:54,458 --> 00:07:55,583 Gì đấy, Ginge? 116 00:07:55,666 --> 00:07:56,916 Rocky. 117 00:07:57,625 --> 00:08:01,375 Molly đang hỏi về việc rời đảo đây này. 118 00:08:01,458 --> 00:08:02,291 À, rồi. 119 00:08:02,833 --> 00:08:04,208 À, rồi. 120 00:08:05,041 --> 00:08:09,041 Molly, con muốn xem phát minh tuyệt nhất quả đất không? 121 00:08:12,916 --> 00:08:13,791 Có ạ. 122 00:08:20,333 --> 00:08:21,666 Gì vậy bố? 123 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 Câu trả lời duy nhất cho mọi sự trong đời. 124 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 Bỏng ngô. 125 00:08:30,208 --> 00:08:33,083 Không phải tuyệt nhất thì là gì chứ? 126 00:08:35,291 --> 00:08:36,916 Cũng ngon đấy. 127 00:08:37,000 --> 00:08:37,833 Ngon? 128 00:08:38,416 --> 00:08:40,458 Phải là tuyệt vời ấy chứ! 129 00:08:42,416 --> 00:08:46,750 Con ạ, đời không thể tốt hơn thế này được nữa đâu. 130 00:09:02,000 --> 00:09:04,375 Mẹ ơi, cái gì đấy ạ? 131 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 Không có gì phải lo cả, Molly. 132 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 Không có gì cả đâu. 133 00:09:22,125 --> 00:09:25,875 Chà, đúng là sớm muộn gì loài người cũng xuất hiện mà. 134 00:09:27,916 --> 00:09:28,791 TRANG TRẠI VUI VẺ 135 00:09:28,875 --> 00:09:32,625 Nhìn như là chúng đang đưa họ đến trại gà nào đó. 136 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 Lâu lắm rồi tớ chưa thấy vẻ mặt đó. 137 00:09:40,958 --> 00:09:44,791 Đâu phải thấy chuyện bất bình nào cậu cũng xông vào được, cưng à. 138 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 Tối nay họp. Báo cho mọi người đi. 139 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 Lại bắt đầu rồi đấy. 140 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 Có chuyện gì vậy mẹ? 141 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 Sao con không được trèo cây nữa? 142 00:10:00,416 --> 00:10:01,958 Mà họp về cái gì thế ạ? 143 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 Có gì đâu mà, Molly. 144 00:10:04,208 --> 00:10:06,500 Chỉ là… 145 00:10:06,583 --> 00:10:09,875 Năm nay trên cây có mấy con tò vò to lắm. 146 00:10:10,500 --> 00:10:11,666 Thế ạ? 147 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 Với cả, mẹ cần có người ở nhà trông bố. 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Đừng lo. Bố không sao. 149 00:10:24,125 --> 00:10:25,416 Thôi được. 150 00:10:26,000 --> 00:10:28,708 Thôi thì lúc mẹ đi, bố sẽ kể chuyện cho con. 151 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 Ý hay đấy. 152 00:10:30,833 --> 00:10:33,375 Chúc ngủ ngon, cô gái lớn, dũng cảm của mẹ. 153 00:10:37,375 --> 00:10:39,416 Chào nhé, Ginge. Chúc may mắn. 154 00:10:40,916 --> 00:10:42,916 Rồi, Mollypod, con muốn bố làm gì nào? 155 00:10:43,416 --> 00:10:48,375 Vâng, con nghĩ là bố có thể kể cho con về… cái này. 156 00:10:53,125 --> 00:10:56,291 Đấy có phải bố đâu. 157 00:11:02,583 --> 00:11:05,083 Rồi. Đấy là bố. 158 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 Nhưng cũng đã lâu lắm rồi. 159 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 Rồi sao ạ? 160 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 Rồi, 161 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 thật ra, 162 00:11:14,666 --> 00:11:17,291 chuyện cũng hay phết đấy. 163 00:11:19,250 --> 00:11:21,083 Tụi đó đâu chỉ muốn mỗi trứng. 164 00:11:21,166 --> 00:11:23,083 Nhìn cái bộ dạng của Ginger kìa. 165 00:11:23,166 --> 00:11:26,458 Tớ đoán cô ấy sẽ bảo tụi mình xông thẳng vào chiến sự. 166 00:11:26,541 --> 00:11:29,000 Tớ chẳng muốn xông vào chiến sự nào hết. 167 00:11:29,083 --> 00:11:30,500 Tớ sợ chiến sự! 168 00:11:30,583 --> 00:11:34,416 - Nào, mọi người! Trật tự đi! - Bắt đầu rồi đấy. 169 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 - Trật tự. - Ngậm mỏ lại. 170 00:11:36,333 --> 00:11:39,750 Ta đều biết về tuyến đường mới rồi. 171 00:11:42,125 --> 00:11:47,083 Và mấy chiếc xe tải chở gà đến một nơi trông giống như trang trại. 172 00:11:47,166 --> 00:11:48,666 Trang trại? 173 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 Không sao mà, Beryl. Nghe này. 174 00:11:52,000 --> 00:11:55,416 Dựa vào kinh nghiệm, ta biết nó có thể là gì. 175 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 Chuyện này ta không thể lờ đi được. 176 00:12:00,041 --> 00:12:02,875 Ta chỉ còn duy nhất một cách. 177 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Tớ không muốn nghe. 178 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Ta phải làm gì đó. 179 00:12:09,666 --> 00:12:11,125 Ta phải trốn thôi. 180 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 Trốn à? 181 00:12:15,916 --> 00:12:17,708 Ừ. Trốn! 182 00:12:18,791 --> 00:12:20,583 Tức là, vờ như không ở đây? 183 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 Chính xác. 184 00:12:31,666 --> 00:12:35,291 Chiến dịch Ngụy Trang. Rất được. 185 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 Tôi thích ngụy trang, nhất là mấy đồ vằn vện. 186 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 Cô ấy đúng đấy. 187 00:12:39,583 --> 00:12:41,500 Có phải chuyện của mình đâu mà. 188 00:12:42,000 --> 00:12:43,625 Ổn chứ, cô gà? 189 00:12:44,416 --> 00:12:47,125 Trốn tránh hiểm nguy không giống cậu chút nào. 190 00:12:47,625 --> 00:12:50,708 Tớ biết, nhưng giờ tớ phải lo cho Molly nữa. 191 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Và tớ… 192 00:12:52,166 --> 00:12:57,583 Chúng ta đâu thể mang tự do ra đánh cược khi mạo hiểm lao vào một thế giới thấy gà… 193 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 ngon đến thế. 194 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Kéo lên đi. 195 00:13:20,083 --> 00:13:21,000 Tuyệt vời! 196 00:13:21,083 --> 00:13:25,333 Giờ ta chỉ việc giữ trật tự, và đừng có thu hút chú ý. 197 00:13:25,416 --> 00:13:29,250 Ò ó o o! 198 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 Rocky! 199 00:13:35,750 --> 00:13:41,333 Xét tình hình hiện tại, có lẽ anh đừng gáy nữa. 200 00:13:44,875 --> 00:13:46,208 Không gáy nữa? 201 00:13:47,208 --> 00:13:48,416 Nhưng anh thích thế. 202 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 Hay anh làm cái khác đi. 203 00:13:51,000 --> 00:13:52,250 Trò nào trật tự hơn ấy? 204 00:13:52,333 --> 00:13:53,875 Chà, nhìn xem này. 205 00:13:53,958 --> 00:13:55,708 Molly! Tránh xa chỗ đó ra. 206 00:13:55,791 --> 00:13:57,916 Ginge, tụi mình có thể bàn về… 207 00:13:58,000 --> 00:13:59,333 Cô ấy nói đúng đấy. 208 00:14:01,416 --> 00:14:04,666 Kêu la bất cẩn là mất mạng ngay. 209 00:14:04,750 --> 00:14:06,458 Ta phải ẩn mình. 210 00:14:06,958 --> 00:14:09,500 Trưa nay tôi sẽ lên lớp về ngụy trang. 211 00:14:10,333 --> 00:14:12,708 Nếu cậu tìm được tôi. 212 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 Cái này để làm gì hả mẹ? 213 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 Gì thế kia? 214 00:14:28,916 --> 00:14:31,541 Nó có hình con gà ngồi trong cái xô. 215 00:14:31,625 --> 00:14:33,208 Nó làm thế này này. 216 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 Trông ngộ ghê. 217 00:14:36,416 --> 00:14:37,791 Về nhà thôi nào. 218 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 Họ đi đâu thế? Tụi mình đi theo được không? 219 00:14:45,083 --> 00:14:47,333 - Trông có vẻ vui. - Mẹ xin lỗi, Molly. 220 00:14:47,416 --> 00:14:50,166 - Con chưa sẵn sàng rời đảo đâu. - Nhưng con… 221 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 Rocky? Giúp em với? 222 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Hay anh chỉ gáy vào cuối tuần. Nhỉ? 223 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 Sao con chưa sẵn sàng ạ? 224 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 Con lớn rồi, và dũng cảm. Mẹ toàn bảo thế. 225 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 Mẹ biết. Nhưng con vẫn còn là trẻ con. 226 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Ai bảo thế? 227 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 Mẹ bảo, và cả bố nữa. 228 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 Đúng không, Rocky? 229 00:15:06,625 --> 00:15:08,416 Đúng. Chính xác. Đúng thế. 230 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 Nghe lời mẹ đi, bé con. 231 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 Thế gáy một nửa được không? Chỉ "ò ó" hay "o o" thôi? 232 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 Ngăn ngắn thôi. 233 00:15:15,583 --> 00:15:20,500 Con sẽ qua xem chỗ xe tải vì con là Kẻ lang thang tự do cô độc. 234 00:15:21,000 --> 00:15:22,166 Như bố ngày xưa ấy. 235 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 Con xem áp phích rồi. 236 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 Bố đã từng sống ở bờ bên kia, và cả mẹ nữa. 237 00:15:31,333 --> 00:15:34,291 Bố bảo thế à? Bố không nhớ. 238 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 Thôi đủ rồi. 239 00:15:35,458 --> 00:15:37,875 Molly, con không được rời khỏi đảo. 240 00:15:37,958 --> 00:15:40,833 Mẹ không thể bắt con ở đây được. Mẹ đâu phải sếp của con. 241 00:15:40,916 --> 00:15:42,833 Thật ra là có đấy. 242 00:15:43,833 --> 00:15:48,458 Nào, Molly, ở đây con có mọi thứ rồi mà. 243 00:15:48,541 --> 00:15:50,583 Chỉ trừ một thứ. 244 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 Và đó là gì nào? 245 00:15:53,791 --> 00:15:55,083 Tự do. 246 00:16:02,875 --> 00:16:06,458 Này, con nó rất giống em đấy. 247 00:16:33,833 --> 00:16:36,625 Con gái ngươi sẽ rất là ngon! 248 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 Đừng vào mặt! 249 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Molly? 250 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 - Molly? - Molly? 251 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 - Ra đây đi, Molly! - Molly! 252 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 - Molly? - Molly? 253 00:16:53,333 --> 00:16:54,541 - Molly! - Molly! 254 00:16:54,625 --> 00:16:56,041 - Molly! - Molly? 255 00:16:56,708 --> 00:16:58,083 Ra đây nào, Molly. 256 00:17:06,375 --> 00:17:07,208 Không! 257 00:17:07,291 --> 00:17:09,000 Nó rời khỏi đảo rồi. 258 00:17:16,041 --> 00:17:17,375 Cũng đâu có tệ lắm. 259 00:17:18,083 --> 00:17:20,291 Chẳng hiểu mẹ lo cái gì nữa. 260 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 Mình lớn rồi và mình dũng cảm. 261 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 Chứ còn gì nữa. 262 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 Mình lớn rồi… 263 00:17:28,833 --> 00:17:29,666 và… 264 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 không dũng cảm lắm. 265 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 Cậu làm gì thế? Định tự tử à? 266 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 Không. 267 00:18:04,541 --> 00:18:06,958 Mà khoan, tự tử là gì? 268 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 Giờ này mà còn ở đây là hơi muộn đấy nhé, em bé gái. 269 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 Tớ không phải em bé. 270 00:18:14,875 --> 00:18:16,750 Tớ lớn rồi, và dũng cảm. 271 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 Mà cậu ở đây giờ này thì cũng muộn còn gì? 272 00:18:23,375 --> 00:18:25,208 Được, tớ thích cậu. 273 00:18:25,708 --> 00:18:27,166 Ăn miếng trả miếng, nhỉ? 274 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 Tớ là Frizzle. 275 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 Còn cậu là? 276 00:18:33,416 --> 00:18:34,291 Molly. 277 00:18:35,166 --> 00:18:38,416 Cái tên nghe cũng hơi ngố, nên tớ đang tính đổi thành… 278 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 Trật tự hộ cái. 279 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Nó dừng rồi. 280 00:18:40,708 --> 00:18:42,625 Cơ hội của tụi mình đấy. 281 00:18:44,208 --> 00:18:45,416 Cậu có đi không nào? 282 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 Đi đâu? 283 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 Qua chỗ xe tải gà vui vẻ. 284 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 Cậu cũng thấy à? 285 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 Ừ. 286 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 Không biết xe tải đó đi đâu, 287 00:18:55,625 --> 00:18:58,958 nhưng chắc chắn sẽ phê như con tê tê. 288 00:19:00,791 --> 00:19:02,166 Phê là sao? 289 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 Tê tê là gì? 290 00:19:04,958 --> 00:19:07,125 Cậu còn phải học nhiều lắm đấy. 291 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 Đi nào. 292 00:19:10,750 --> 00:19:11,875 Chờ đã. 293 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 Thì nó thấy áp phích của anh, nên anh kể chuyện cho nó. 294 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 Anh thấy có gì to tát đâu chứ. 295 00:19:18,375 --> 00:19:21,541 Ờ. Khuyến khích con gái mình làm Kẻ lang thang tự do cô độc 296 00:19:21,625 --> 00:19:23,375 cũng là điều nên làm thôi mà. 297 00:19:23,458 --> 00:19:26,041 Nếu nghe em thì bây giờ con nó vẫn nằm trong trứng. 298 00:19:26,125 --> 00:19:29,041 Nằm trong trứng còn hơn lang thang ngoài đường. 299 00:19:29,625 --> 00:19:32,250 Thế cậu cũng sống trên đảo à? 300 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Không. Tớ mắc kẹt ở một trang trại cũ kỹ chán ngắt. 301 00:19:35,916 --> 00:19:39,208 Rồi xe tải đến, nhưng họ bảo tớ bé quá, chưa đi được. 302 00:19:39,291 --> 00:19:40,750 Nhưng còn lâu mới cản được tớ. 303 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 Được ngồi trong xô đấy. 304 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 Con gà nào chẳng muốn có xô riêng? 305 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 Tớ muốn có cái xô. 306 00:19:47,333 --> 00:19:48,708 Cái tính của tụi mình ấy, Mol, 307 00:19:48,791 --> 00:19:52,416 là tụi mình muốn được đi đâu thì đi, đi lúc nào thì tùy. 308 00:19:52,500 --> 00:19:55,875 Chuẩn. Và không ai được bảo tụi mình phải thế này thế kia. 309 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Tớ và cậu. Chơi tới cùng nhé. 310 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 Ôi trời đất ơi. 311 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Nghe chứ hả? 312 00:20:09,250 --> 00:20:11,916 Cứ như trong đó đang có tiệc vậy. 313 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 Cái gì đây? 314 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 Cậu chưa thấy người bao giờ à? 315 00:20:26,083 --> 00:20:27,708 Ở trang trại tớ có đấy. 316 00:20:28,208 --> 00:20:30,083 Tụi này đần lắm. 317 00:20:30,166 --> 00:20:33,708 Cho bọn tớ ăn rồi đi dọn dẹp. Kiểu như nhân viên phục vụ ấy. 318 00:20:34,333 --> 00:20:36,250 Này, anh kia! 319 00:20:36,750 --> 00:20:38,625 Sao hai đứa bây ra đây được? 320 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 Sao nào, Molly? 321 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 Muốn có chuyến phiêu lưu để đời không nào? 322 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 - Ôi không! - Không! 323 00:20:48,458 --> 00:20:49,875 Molly! 324 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 Ginger! 325 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Molly! 326 00:21:14,625 --> 00:21:15,916 Tớ biết cậu nghĩ gì đấy. 327 00:21:16,000 --> 00:21:17,583 Xô đâu hết rồi? 328 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 Cá là khi nào đến, họ sẽ đưa xô cho tụi mình. 329 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 - Sắp đến chưa nhỉ? - Molly! 330 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 Xin chào. 331 00:21:42,583 --> 00:21:43,916 Ức gà chiên tới đây! 332 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - Bám chắc nhé, Fowler! - Chứ tưởng tôi đang làm gì? 333 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Molly! 334 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 TRANG TRẠI VUI VẺ CÁI KẾT ĐẸP CHO CÁC CHÚ GÀ 335 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 Nhìn kìa. Trông cũng không tệ lắm. 336 00:22:14,041 --> 00:22:17,333 Trời, trông tệ lắm ấy chứ. 337 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 Rồi. Dừng lại. 338 00:22:38,416 --> 00:22:39,583 Cho kiểm tra nhé. 339 00:22:40,666 --> 00:22:42,666 - Được rồi. Ổn cả. - Đi đi. 340 00:23:04,541 --> 00:23:10,416 ĐIỆN CAO THẾ 341 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 Nhất định không được hoảng. 342 00:23:16,250 --> 00:23:18,041 - Đừng có hoảng! - Tớ không thích thế. 343 00:23:18,125 --> 00:23:21,625 Giờ là lúc đúng nhất để hoảng. Kẻ thù đã chiếm thượng phong. 344 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Ta phải giữ cái đầu lạnh! 345 00:23:23,291 --> 00:23:24,625 Giữ để đâu bây giờ? 346 00:23:24,708 --> 00:23:25,958 Tôi đang cố nghĩ đây. 347 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 Đừng có hoảng. Đừng. Tôi bảo đừng hoảng mà! 348 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 - Ginger, cậu tính sao? - Tôi đã nói gì nào? 349 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 Tớ tính, 350 00:23:36,000 --> 00:23:38,666 lần trước, chúng ta thoát khỏi trại gà. 351 00:23:39,416 --> 00:23:42,708 Lần này, chúng ta đột nhập vào. 352 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 - Mùi gì lạ quá. - Không như tôi tưởng. 353 00:23:58,916 --> 00:23:59,833 Chỗ này 354 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 hay mà, nhỉ? 355 00:24:05,083 --> 00:24:07,666 Đúng rồi, các cục cưng. 356 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 Đi xuống nhé. 357 00:24:21,291 --> 00:24:22,958 Tớ không ưng chút nào. Đi. 358 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Qua đây. 359 00:24:49,791 --> 00:24:51,333 - Ái chà. - Ái chà. 360 00:24:57,916 --> 00:25:02,291 Tớ đã hứa một chuyến phiêu lưu để đời còn gì? 361 00:25:02,375 --> 00:25:04,750 Nào. Chơi thôi. 362 00:25:08,125 --> 00:25:09,041 Tuyệt! 363 00:25:09,708 --> 00:25:11,708 Ra hồ bơi đi. 364 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 Mọi người này. Ta làm được mà. 365 00:25:17,791 --> 00:25:19,958 Ta chỉ cần một kế hoạch tài tình. 366 00:25:20,666 --> 00:25:22,291 Rồi. Tôi nghĩ ra rồi. 367 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Tôi sẽ vào trong đó, 368 00:25:24,750 --> 00:25:28,291 và tôi sẽ lôi Molly ra. 369 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 Vậy anh tính làm thế bằng cách quái nào? 370 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 Ờ, bằng cách là… 371 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 thì, vào trong đó 372 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 rồi… lôi con bé ra. 373 00:25:41,041 --> 00:25:42,958 Đấy đâu phải kế hoạch. 374 00:25:43,041 --> 00:25:45,083 Đấy là anh nói ra mong ước mà. 375 00:25:45,166 --> 00:25:46,958 Đúng, kể cả có ba cây chụm lại 376 00:25:47,041 --> 00:25:50,166 thì cũng chỉ là đống hổ lốn nếu không có quy tắc. 377 00:25:50,250 --> 00:25:52,791 Tôi nghe câu đó có vẻ hơi tiêu cực đấy. 378 00:25:52,875 --> 00:25:55,250 Mac nói đúng mà. Ta cần thêm chi tiết. 379 00:25:55,791 --> 00:25:58,625 Ta chỉ có một cơ hội, nên phải đảm bảo 380 00:25:58,708 --> 00:26:02,291 nhất cử nhất động phải được tính toán kỹ lưỡng. 381 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 Đâu thể cứ thế xông vào và… 382 00:26:06,208 --> 00:26:07,041 Rocky? 383 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 Anh làm gì đó? 384 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 Đôi khi cứ thế mà nhảy thôi, Ginger. 385 00:26:14,791 --> 00:26:16,458 - Được chưa, Fowler? - Chuẩn bị. 386 00:26:16,958 --> 00:26:18,000 - Phóng. - Rocky. 387 00:26:25,125 --> 00:26:27,416 Ò ó o… 388 00:27:39,666 --> 00:27:41,916 Chà, thế mà lại hay. 389 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 À thì, cũng có ích. 390 00:27:45,833 --> 00:27:47,958 Ít ra tụi mình đã biết chi tiết rồi. 391 00:27:49,000 --> 00:27:51,416 Ừ. Tụi mình cần thêm viện trợ. 392 00:27:53,333 --> 00:27:57,416 Không đời nào. Chỗ đó là không thể xâm nhập. 393 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 Ừ, và cũng không vào được đâu. 394 00:28:01,333 --> 00:28:02,875 Bất khả thi, nhiệm vụ này ấy. 395 00:28:03,458 --> 00:28:05,875 Phải nói ngược lại mới đúng chứ? 396 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 Đừng có chuối thế, Fetch. 397 00:28:09,250 --> 00:28:11,166 Tôi biết tỉ lệ thành công rất thấp, 398 00:28:11,250 --> 00:28:14,458 nhưng ta đã biết cách bố trí, và Mac nghĩ có cách vào. 399 00:28:14,541 --> 00:28:16,916 Đây là Trang Trại Vui Vẻ. 400 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 Bé hơn tớ tưởng nhiều. 401 00:28:21,708 --> 00:28:23,000 Cảm ơn nhé, Babs. 402 00:28:23,500 --> 00:28:25,375 Có một cửa ngách nhỏ 403 00:28:25,875 --> 00:28:27,250 ở góc khuất tầm nhìn. 404 00:28:27,833 --> 00:28:30,375 Muốn mở cũng khá đơn giản. 405 00:28:32,375 --> 00:28:35,375 Vậy là, chỉ vướng chút xíu đoạn hàng rào điện. 406 00:28:35,458 --> 00:28:36,500 Toàn bộ lính gác. 407 00:28:36,583 --> 00:28:38,750 Chuột chũi vác súng điều khiển bằng camera. 408 00:28:38,833 --> 00:28:41,916 Và đám vịt phát nổ xác định mục tiêu bằng laser. 409 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 Làm ơn, các anh phải giúp bọn tôi. 410 00:28:44,333 --> 00:28:45,583 Rocky đang trong đó. 411 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 Tiếc thật. Tôi cũng quý cậu ta. 412 00:28:47,208 --> 00:28:48,833 Cả Molly nữa. 413 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 Molly? Cô cháu của bọn tôi á? 414 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 Bình tĩnh đi. 415 00:28:52,916 --> 00:28:54,375 Mạnh mẽ lên nào. 416 00:28:56,416 --> 00:28:58,416 Không! 417 00:29:00,416 --> 00:29:03,666 - Vậy các anh tham gia chứ? - Cô cần gì cứ nói. 418 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 Tất cả vì Molly bé bỏng. 419 00:29:09,041 --> 00:29:10,666 Ta làm được mà, mọi người. 420 00:29:10,750 --> 00:29:15,083 Bunty, với sức mạnh của cậu, ta có thể dời cả núi. 421 00:29:15,166 --> 00:29:16,666 Mac, cậu là quân sư. 422 00:29:17,666 --> 00:29:21,208 Babs, cậu là chuyên gia đan len. 423 00:29:22,375 --> 00:29:23,291 Nick và Fetch, 424 00:29:23,375 --> 00:29:26,500 hai gã thoắt ẩn thoắt hiện bên này vùng Yorkshire Dales. 425 00:29:27,875 --> 00:29:29,916 - Cô thật tốt. - Cứ khéo nịnh. 426 00:29:30,000 --> 00:29:33,375 Và Fowler, với sự khôn ngoan và cảnh giác của bác… 427 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 Fowler? 428 00:29:38,750 --> 00:29:43,125 Rồi tới đợt máy bay ném bom thứ hai tiếp cận mục tiêu, 429 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 thì tôi xuất hiện. 430 00:29:46,125 --> 00:29:50,375 Fowler, bọn tôi đang tìm vai trò gì thật đặc biệt cho bác. 431 00:29:51,958 --> 00:29:52,791 Ừ. 432 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Hay là làm kẻ đào tẩu nhé? 433 00:29:55,583 --> 00:29:58,291 Kẻ đào tẩu hả? 434 00:29:59,125 --> 00:30:01,250 Nghe có vẻ quan trọng đấy. 435 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Tôi ưng. 436 00:30:03,000 --> 00:30:06,208 Rồi. Vậy hãy lấy đồ cần thiết và khẩn trương thôi. 437 00:30:06,833 --> 00:30:09,375 Ai mà biết Molly đang gặp chuyện kinh khủng gì trong đó. 438 00:30:17,166 --> 00:30:18,916 Chỗ này vui thật. 439 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 Nơi tuyệt nhất quả đất. 440 00:30:23,416 --> 00:30:25,583 Thế mà mẹ tớ bảo chỗ tớ ở mới thế. 441 00:30:25,666 --> 00:30:26,541 Ừ, rồi. 442 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 Chỗ cậu ở, đường đi có trải bằng kẹo dẻo không? 443 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 Cậu có nhảy tưng tưng được không? 444 00:30:31,875 --> 00:30:34,666 Không. Đường trải bằng bùn bẩn thôi. 445 00:30:35,208 --> 00:30:38,375 Cậu có thể nằm ườn cả ngày mà chẳng làm gì không? 446 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 Thật ra, có bố tớ đấy. 447 00:30:40,333 --> 00:30:43,166 Ở đây thì tất cả đều được thế. 448 00:30:43,666 --> 00:30:45,208 Ái chà. 449 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 Tớ có nghe nói, nhưng cứ tưởng không có thật. 450 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Hay vậy. Là gì thế? 451 00:30:51,250 --> 00:30:53,833 Tiệc buffet ăn thỏa thích. 452 00:30:59,750 --> 00:31:02,291 Phê như con tê tê. 453 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 Chứ sao, nhỉ? 454 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 Cơ mà, ở nhà, tớ có việc để làm. 455 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 Tớ giúp cô Mac chạy máy gặt, giúp cô Bunty hái cà rốt, 456 00:31:18,541 --> 00:31:20,416 kéo sợi với cô Babs. 457 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Còn ở đây, chỉ toàn chơi. 458 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 Rồi chơi thêm nữa. 459 00:31:29,125 --> 00:31:30,916 Chẳng biết họ có nhớ tớ không. 460 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Quá tuyệt vời nhỉ? 461 00:31:32,666 --> 00:31:34,291 Tự do muốn làm gì thì làm. 462 00:31:41,125 --> 00:31:42,208 Nào. 463 00:31:51,333 --> 00:31:52,666 Cháu xin lỗi. 464 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Frizzle! 465 00:32:31,291 --> 00:32:34,333 Chỗ này có gì cứ là lạ ấy. 466 00:32:34,416 --> 00:32:35,416 Tớ cũng thấy thế. 467 00:32:39,125 --> 00:32:41,416 Cậu thấy cái này bao giờ chưa? 468 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 Không, gì thế này? 469 00:32:55,791 --> 00:32:59,333 Đúng ra mày đâu được ra sau đó, số… 470 00:33:00,708 --> 00:33:02,708 Mày không có số. 471 00:33:05,958 --> 00:33:08,541 Bọn tao không muốn gà gây chuyện đâu nhé. 472 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 Nhất là vào hôm nay. 473 00:33:37,208 --> 00:33:39,625 SÚNG BẮN CÂY THỤT 474 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 Rồi, mọi người. 475 00:33:46,500 --> 00:33:47,791 Đi thôi. 476 00:33:48,791 --> 00:33:51,875 Không sao. Tớ "đi" trước ở nhà rồi. 477 00:34:30,708 --> 00:34:31,833 Gì đây… 478 00:35:16,666 --> 00:35:17,958 Đồ đầu đất. 479 00:35:18,041 --> 00:35:19,541 Bị ngược rồi. 480 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 À, ừ. 481 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 Tiến lên! 482 00:35:52,458 --> 00:35:53,333 Gì đấy? 483 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 An toàn. 484 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 Đi nào. 485 00:37:10,916 --> 00:37:13,416 Hạ cánh hoàn hảo. Trúng sát nút luôn ấy. 486 00:37:13,500 --> 00:37:15,250 Trúng nút hả? 487 00:37:15,333 --> 00:37:16,375 Được thôi. 488 00:37:21,125 --> 00:37:22,583 Bỏ ra nào! 489 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 Máy ảnh. 490 00:37:27,208 --> 00:37:28,291 Để tớ. 491 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 TẬP MẮT NHÂN VIÊN 492 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 GLENN, CA ĐÊM TONY 493 00:38:41,208 --> 00:38:43,458 "Kẻ đào tẩu" cơ đấy. 494 00:38:45,416 --> 00:38:48,750 Khác gì tài xế taxi cho mấy con chuột chứ. 495 00:38:50,291 --> 00:38:52,625 Đó. Hạ cánh chuẩn như sách. 496 00:38:54,416 --> 00:38:56,125 Nghỉ, anh lính. 497 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 Chắc tụi nó nghĩ ta quá già để làm trò mèo này rồi. 498 00:39:00,208 --> 00:39:03,583 Lão gà trống già huyên thuyên hay bị mất tập trung. 499 00:39:05,208 --> 00:39:09,791 Nói mới nhớ, có chuyện này hay lắm nhé. 500 00:39:09,875 --> 00:39:12,875 Có lần, ta đang huyên thuyên… 501 00:39:12,958 --> 00:39:15,041 Trong lúc đang diễn tập quân sự và… 502 00:39:22,958 --> 00:39:23,833 Rồi. 503 00:39:24,583 --> 00:39:25,666 Mình đã vào trong. 504 00:39:31,333 --> 00:39:33,083 Xuống đi nào. 505 00:39:34,750 --> 00:39:40,833 Nick, nói sợ cậu lại lo, nhưng hình như mông cậu vừa mới nói đấy. 506 00:39:43,291 --> 00:39:45,208 Các cậu? Làm gì ở đây vậy? 507 00:39:45,291 --> 00:39:47,125 - Rocky. - Rocky. 508 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 Bọn tôi đi cùng Ginger. Bọn tôi đến cứu cậu đây. 509 00:39:51,083 --> 00:39:52,083 Cứu tôi? 510 00:39:52,166 --> 00:39:54,416 Không. Tôi đang đi giải cứu mà. 511 00:39:54,500 --> 00:39:56,166 Đâu cần đi cứu tôi. 512 00:39:56,666 --> 00:39:58,708 Tôi đang đi cứu Molly đây. 513 00:40:01,375 --> 00:40:02,583 Thế cứu đến đâu rồi? 514 00:40:03,250 --> 00:40:04,125 Ờ thì… 515 00:40:05,333 --> 00:40:10,083 Này, đừng nghĩ linh tinh nhé, nhưng các cậu chỉ cản đường tôi thôi. 516 00:40:10,583 --> 00:40:12,125 Tôi thích làm một mình. 517 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 Thế hả? 518 00:40:13,750 --> 00:40:16,291 Ừ. Kẻ lang thang tự do cô độc đây. 519 00:40:16,375 --> 00:40:18,458 Đúng chứ ? Mà tôi sắp làm được rồi. 520 00:40:18,541 --> 00:40:20,083 Tôi cảm nhận được. 521 00:40:20,166 --> 00:40:21,958 Tôi nóng người lên rồi đây. 522 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 Thực ra là hơi bị nóng. 523 00:40:26,500 --> 00:40:27,958 Ai ngửi thấy mùi gà nướng không? 524 00:40:36,250 --> 00:40:38,000 Đã bảo là mấy người chỉ cản đường mà! 525 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 Ôi trời ạ. 526 00:40:58,708 --> 00:41:00,041 Thực ra bọn tôi tính cả rồi. 527 00:41:00,125 --> 00:41:01,083 Thật à? 528 00:41:04,958 --> 00:41:07,250 Rồi, tôi đi tìm Molly đây. 529 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 Molly? 530 00:41:09,416 --> 00:41:12,291 Nín đi nào, cưng à. Nín đi. 531 00:41:17,500 --> 00:41:18,791 Nhìn họ mà xem. 532 00:41:19,291 --> 00:41:22,708 Trông cứ như mất não á. 533 00:41:24,833 --> 00:41:26,666 Chắc tớ không thích ở đây đâu. 534 00:41:26,750 --> 00:41:30,958 Ừ. Không vui như trên áp phích, nhỉ? 535 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 Này, Frizzle. 536 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 Hay là tụi mình tìm hiểu xem ở đây đang có chuyện gì. 537 00:41:37,625 --> 00:41:40,875 Chà, nghe giống như phiêu lưu rồi đó. 538 00:41:40,958 --> 00:41:43,833 Nào. Đi điều tra thôi. 539 00:42:10,541 --> 00:42:13,333 Thôi nào, con gà con bướng bỉnh này. 540 00:42:13,416 --> 00:42:17,458 Tao là anh bạn gà bự muốn mày được vui vẻ thôi mà. 541 00:42:21,625 --> 00:42:22,791 Frizzle! 542 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Vừa rồi là sao? 543 00:42:37,416 --> 00:42:38,833 Xin chào. 544 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 Cậu là ai? 545 00:42:42,791 --> 00:42:46,166 Gì cơ? Tớ đây. Molly đây mà. 546 00:42:47,500 --> 00:42:49,375 Rất vui được gặp cậu. 547 00:42:50,416 --> 00:42:52,708 Frizzle, cái gì đây? 548 00:42:58,708 --> 00:43:00,041 Thôi nào, Frizzle. 549 00:43:00,125 --> 00:43:01,458 Ta phải đi thôi. 550 00:43:05,458 --> 00:43:08,916 Nhưng tớ chưa bao giờ được vui thế này. 551 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 Không. 552 00:43:27,416 --> 00:43:28,666 Mình lớn rồi… 553 00:43:32,208 --> 00:43:33,583 và mình dũng cảm. 554 00:43:35,166 --> 00:43:36,041 Frizzle. 555 00:43:36,125 --> 00:43:39,000 Nghe này, tớ sẽ tìm hiểu xem ở đây có chuyện gì. 556 00:43:39,083 --> 00:43:40,666 Rồi tớ sẽ quay lại. 557 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 Tớ hứa đấy. 558 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Tiến sĩ Fry. 559 00:44:18,833 --> 00:44:21,000 Khách đến rồi đấy ạ. 560 00:44:22,500 --> 00:44:24,541 Ngài Ăn Nhiều. 561 00:44:25,541 --> 00:44:26,541 Được. 562 00:44:26,625 --> 00:44:28,833 Đến giờ diễn rồi. 563 00:44:31,125 --> 00:44:33,416 BỘT CHIÊN XÙ 564 00:44:37,791 --> 00:44:40,250 Ngài Ăn Nhiều. Xin chào mừng ngài. 565 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 Thật là vinh dự khi được một hiệp sĩ tới thăm. 566 00:44:43,541 --> 00:44:46,250 Thực ra, Ngài Ăn Nhiều là tên nhà hàng thôi. 567 00:44:46,333 --> 00:44:47,541 Còn tên tôi là… 568 00:45:01,208 --> 00:45:03,166 Ở Trang Trại Vui Vẻ này, 569 00:45:03,250 --> 00:45:08,208 bọn tôi làm mọi thứ để lũ gà thấy thoải mái như ở nhà. 570 00:45:10,375 --> 00:45:14,000 À, phải nói là tôi chưa từng thấy trang trại nào thế này, Tiến sĩ Fry. 571 00:45:14,500 --> 00:45:16,625 Có cần phải canh gác thế này không? 572 00:45:16,708 --> 00:45:17,750 Có chứ. 573 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 Molly. 574 00:45:18,750 --> 00:45:22,083 Ngài thấy đấy, đằng sau cánh cửa này là toàn những bí mật 575 00:45:22,166 --> 00:45:25,583 sẽ thay đổi thế giới công nghệ gia cầm mãi mãi. 576 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Đi nào. 577 00:45:31,333 --> 00:45:32,375 Không! 578 00:45:37,083 --> 00:45:39,250 Này, tụi bây đang làm gì thế? 579 00:45:44,916 --> 00:45:46,458 - Tấn công! - Tấn công! 580 00:45:48,041 --> 00:45:49,625 Đây đúng là mê cung. 581 00:45:50,125 --> 00:45:52,375 Làm sao tìm được Molly bây giờ? 582 00:45:53,541 --> 00:45:54,750 Con bé kia kìa. 583 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 Molly? 584 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 Molly! 585 00:46:06,416 --> 00:46:09,458 Việc kinh doanh nhà hàng thế nào ạ? 586 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 Thật ra thì có hơi chậm. 587 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 Vậy thì bọn tôi có thể giúp được đấy. 588 00:46:15,541 --> 00:46:16,541 Molly! 589 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 Không! 590 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 Molly. 591 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Ginger? 592 00:46:39,000 --> 00:46:40,916 Được rồi. Tôi đi đây. 593 00:46:41,416 --> 00:46:43,125 Không đi thang máy được à? 594 00:46:45,750 --> 00:46:48,541 Tôi chỉ biết nói rằng, Tiến sĩ Fry ạ, tốt nhất là phải thật… 595 00:46:50,000 --> 00:46:51,375 tốt. 596 00:46:53,000 --> 00:46:57,416 Vợ tôi sẽ qua đây ngay ạ. 597 00:46:58,083 --> 00:47:03,666 Trong khi đợi, bọn tôi xin có bài thuyết trình nho nhỏ. 598 00:47:04,250 --> 00:47:06,208 Xin mời ngồi. 599 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 TRANG TRẠI VUI VẺ GIỚI THIỆU 600 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 Đây là một chú gà bình thường. 601 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 Nhạt nhẽo, buồn tẻ và dễ sợ hãi. 602 00:47:38,416 --> 00:47:40,416 Cũng như mọi sinh vật giản đơn, 603 00:47:40,500 --> 00:47:42,958 bản năng tự nhiên của nó khi bị chế biến 604 00:47:43,041 --> 00:47:45,041 là sợ hãi và hoảng loạn. 605 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 Khi điều này xảy ra, các cơ sẽ bị căng cứng, 606 00:47:51,625 --> 00:47:55,291 khiến cho mô liên kết hình thành nên các nút thắt. 607 00:47:56,375 --> 00:47:57,500 Và kết quả là? 608 00:47:57,583 --> 00:48:01,583 Thịt dai, khô và nhạt thếch. 609 00:48:03,083 --> 00:48:06,166 Mẹ à, thịt này dai, khô và nhạt thếch. 610 00:48:06,250 --> 00:48:07,458 Con ghét mẹ. 611 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Molly. 612 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 Đừng lo, hỡi bà mẹ không được coi trọng. 613 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 Biết đâu khoa học có thể thay đổi tất cả? 614 00:48:16,291 --> 00:48:20,625 Biết đâu khoa học có thể thay đổi phản ứng của gà khi sợ hãi? 615 00:48:22,708 --> 00:48:26,875 Biết đâu khoa học có thể khiến gà vui vẻ khi bị chế biến? 616 00:48:28,958 --> 00:48:31,708 Bạn sẽ nói: "Giỏi lắm, khoa học". 617 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 Vì một con gà vui vẻ 618 00:48:36,916 --> 00:48:38,791 là một con gà thơm ngon. 619 00:48:46,250 --> 00:48:49,000 Đây đúng là món gà ngon nhất quả đất. 620 00:48:49,500 --> 00:48:50,750 Con yêu mẹ. 621 00:48:50,833 --> 00:48:52,416 Xin cảm ơn khoa học. 622 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 TRANG TRẠI VUI VẺ 623 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 Molly. 624 00:48:58,291 --> 00:49:01,000 Hoạt hình thì hay đấy, Tiến sĩ Fry. 625 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 Nhưng anh làm được không? 626 00:49:02,791 --> 00:49:04,916 Bọn tôi làm được rồi. 627 00:49:05,666 --> 00:49:06,916 Giọng đó. 628 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 Xin phép được giới thiệu bà xã tôi. 629 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 Melisha Tweedy. 630 00:49:37,791 --> 00:49:41,166 Chào mừng đến với tương lai. 631 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 Là mụ ta. 632 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 Em yêu, đây là Ngài Ăn Nhiều. 633 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 Tên tôi là Reginald Smith. 634 00:49:54,416 --> 00:49:58,125 Ngài Ăn Nhiều là tên chuỗi nhà hàng thôi. 635 00:50:00,291 --> 00:50:02,041 Xin chào, Reginald. 636 00:50:02,541 --> 00:50:06,666 Anh gặp chồng hiện tại của tôi rồi, Tiến sĩ Fry. 637 00:50:07,500 --> 00:50:11,625 Là tôi mê tài sản thừa kế kếch xù và khu đất rộng lớn của anh ta chăng? 638 00:50:12,166 --> 00:50:15,458 Không, mà là do tri thức. 639 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 Nhìn thì chắc không biết đâu, nhưng anh ấy là thiên tài đấy. 640 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 Em cứ khéo nịnh. 641 00:50:22,458 --> 00:50:26,708 Với bằng của Oxford và Cambridge về thần kinh học lâm sàng, 642 00:50:26,791 --> 00:50:30,541 tâm lý học hành vi, kỹ thuật di truyền… 643 00:50:30,625 --> 00:50:32,750 Và kịch nữa! 644 00:50:37,083 --> 00:50:39,458 Anh thưởng thức khai vị rồi, 645 00:50:39,958 --> 00:50:42,333 giờ qua món chính nhé. 646 00:50:42,833 --> 00:50:43,666 Đi. 647 00:50:48,875 --> 00:50:51,291 Molly, đừng. Quay lại đi. 648 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 Thả tao ra! 649 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 Nào. Tìm Molly thử xem. 650 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 Ô, nhìn kìa. 651 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 Rocky và nhà chuột được lên TV. 652 00:51:02,833 --> 00:51:05,208 Kết thúc trông có vẻ lửng lơ quá. 653 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 Con bé đâu nhỉ? 654 00:51:17,833 --> 00:51:19,208 Nhìn kìa. 655 00:51:20,166 --> 00:51:22,583 Tụi nó thích trò cưỡi cốc trứng mới kìa. 656 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 Frizzle. 657 00:51:30,541 --> 00:51:31,375 Mẹ? 658 00:51:31,458 --> 00:51:33,000 Ôi Mollypod. 659 00:51:33,083 --> 00:51:34,291 - Con không sao chứ? - Dạ. 660 00:51:34,375 --> 00:51:36,000 Hứa là đừng bỏ đi nữa nhé. 661 00:51:36,083 --> 00:51:38,458 - Con bị đau không? - Con ổn ạ. Nhưng họ ăn… 662 00:51:38,541 --> 00:51:39,708 Nào. 663 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 Làm nhanh đi. 664 00:51:40,833 --> 00:51:42,666 Được ngay, cưng à. 665 00:51:44,833 --> 00:51:46,708 Xem đây. 666 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 Điều khiển từ xa. 667 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 Và mấy cái điều khiển từ xa khác nữa. 668 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 Sao có tới hẳn ba cái? 669 00:51:59,750 --> 00:52:01,416 Chẳng ai biết cả. 670 00:52:02,500 --> 00:52:04,416 Ta thử cái… 671 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 này xem. 672 00:52:09,500 --> 00:52:11,375 - Sao lại chơi golf? - Mình ở đâu đây? 673 00:52:11,458 --> 00:52:14,541 - Mình đang làm gì đây? - Molly? Cậu đâu rồi? 674 00:52:14,625 --> 00:52:16,375 Chuyện gì vậy? 675 00:52:16,458 --> 00:52:19,083 Không. Nhầm rồi, thiên thần ơi. 676 00:52:19,166 --> 00:52:20,875 Đấy là nút tắt. 677 00:52:25,458 --> 00:52:26,708 Để anh. 678 00:52:35,750 --> 00:52:37,333 Là tôi kìa. 679 00:52:46,625 --> 00:52:49,208 Cô ấy trúng giải rồi. 680 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 Ôi chao. 681 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 Đúng là vịt con may mắn! 682 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 Không. Dừng lại đi. 683 00:53:07,416 --> 00:53:08,708 Chạy đi, gà! Chạy đi! 684 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 Tạm biệt nhé! 685 00:53:13,833 --> 00:53:16,833 Chúc vui vẻ! 686 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 Nhìn mẹ này, đừng nhìn đi đâu cả. 687 00:53:32,291 --> 00:53:33,458 Hãy xem đây: 688 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 Âm mưu gà nugget. 689 00:53:46,875 --> 00:53:48,625 Con yêu mẹ. 690 00:53:50,541 --> 00:53:52,000 Ý tôi là, ngon tuyệt. 691 00:53:52,583 --> 00:53:53,583 Hình dung nhé. 692 00:53:53,666 --> 00:53:56,583 Trên mọi con đường, ở mọi thành phố, 693 00:53:56,666 --> 00:53:58,250 người người tất bật, 694 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 những người hiện đại trong thế giới hiện đại. 695 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 Họ muốn có đồ ăn, và muốn có thật nhanh. 696 00:54:04,125 --> 00:54:08,083 Và ta sẽ giao cho họ, cả một xô. 697 00:54:11,875 --> 00:54:15,666 Đồ ăn nhanh. Tôi ưng đấy. Có lẽ sẽ nên chuyện. 698 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 Không! Chuyện lớn ấy chứ. 699 00:54:19,000 --> 00:54:22,291 Và Melisha Tweedy sẽ trả thù. 700 00:54:26,958 --> 00:54:28,125 Trả thù? 701 00:54:29,458 --> 00:54:32,125 Doanh thu. Ý tôi là vậy. 702 00:54:32,625 --> 00:54:36,833 Sáng sớm mai tôi sẽ cho xe đến lấy lô hàng đầu tiên. 703 00:54:37,333 --> 00:54:41,000 Nugget của tôi và chuỗi nhà hàng của anh, 704 00:54:41,083 --> 00:54:44,916 đây sẽ là sự hợp tác tuyệt vời. 705 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 Cho phép tôi tiễn ra xe nhé, thưa Đức Ngài? 706 00:54:52,875 --> 00:54:55,083 Đi nào. Ra khỏi đây thôi. 707 00:54:55,166 --> 00:54:57,541 Khoan. Chúng ta đâu thể đi mà thiếu Frizzle. 708 00:54:57,625 --> 00:55:00,125 Frizzle? Frizzle là ai? 709 00:55:00,208 --> 00:55:02,708 Là bạn con ạ. Con không thể bỏ mặc cậu ấy. 710 00:55:02,791 --> 00:55:03,875 Con đã hứa sẽ quay lại. 711 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Làm ơn đi, Molly. Con không hiểu đâu. 712 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 Mẹ thấy hết rồi đấy. Cậu ấy sẽ chết mất. 713 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 Không đi luôn bây giờ thì chúng ta cũng chết cả đấy. 714 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Con mặc kệ. Con sẽ không bỏ mặc cậu ấy. 715 00:55:13,875 --> 00:55:15,000 Con chỉ là trẻ con, 716 00:55:15,083 --> 00:55:17,708 con không biết mình đang đối đầu với ai đâu. 717 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 Tạm biệt nhé. 718 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 Mày! 719 00:55:34,458 --> 00:55:35,625 Quay lại đây! 720 00:55:48,083 --> 00:55:51,916 Rồi nhé, bậc thầy chạy trốn. 721 00:55:52,875 --> 00:55:54,500 Lần này không phá được đâu. 722 00:55:54,583 --> 00:55:55,416 Một lần thôi. 723 00:55:56,333 --> 00:55:58,458 Quay lại đây ngay, tiến sĩ. 724 00:55:58,541 --> 00:56:00,333 Mang cả vòng cổ nhé. 725 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 Có khách không mời này. 726 00:56:11,500 --> 00:56:12,458 Khoan. 727 00:56:13,000 --> 00:56:15,125 Cậu ép bọn này quá đó. 728 00:56:15,208 --> 00:56:16,750 Tôi chưa từng mệt nhoài thế này 729 00:56:16,833 --> 00:56:20,125 kể từ lần chạy thử cái bánh xe chạy của tụi chuột hamster. 730 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 - Nó đây rồi. - Nghe kìa. 731 00:56:22,500 --> 00:56:27,583 Con gà khốn khổ, bất mãn đã trốn khỏi trang trại của Tweedy 732 00:56:27,666 --> 00:56:30,333 và hủy hoại cuộc đời tao. 733 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 Chỗ khỉ gió gì đây trời? 734 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 Molly, cháu ở đâu rồi? 735 00:56:48,416 --> 00:56:50,541 Hắn làm rách đồ tớ đan kìa! 736 00:56:51,875 --> 00:56:52,833 Chạy đi! 737 00:56:56,250 --> 00:56:59,291 Tao đã cho mày mọi thứ mà lũ gà mái ao ước. 738 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 Một căn lều ấm áp, 739 00:57:00,791 --> 00:57:03,208 đủ thức ăn tha hồ đánh chén, 740 00:57:03,791 --> 00:57:06,416 thế mà mày vẫn không vui. 741 00:57:07,208 --> 00:57:09,916 Giờ tao sẽ cho mày được vui. 742 00:57:17,875 --> 00:57:18,875 Mẹ. 743 00:57:20,125 --> 00:57:21,375 Tôi phải vào đó. 744 00:57:22,125 --> 00:57:23,125 Tôi có ý này. 745 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - Cậu là Kẻ lang thang tự do cô độc, nhỉ? - Ừ. 746 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 Cậu từng phi từ đại bác ra, nhỉ? 747 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 Ừ thì… Mà sao? 748 00:57:35,541 --> 00:57:38,208 Không được. Tăng công suất lên. 749 00:57:38,291 --> 00:57:40,083 Thiết bị ổn cả mà, em yêu. 750 00:57:40,166 --> 00:57:43,833 Anh chưa từng thấy con gà nào kiên cường đến thế. 751 00:57:44,791 --> 00:57:46,583 Anh chưa biết đâu. 752 00:57:46,666 --> 00:57:49,833 Bật hết công suất đi. 753 00:57:49,916 --> 00:57:51,083 Hết công suất? 754 00:57:51,166 --> 00:57:52,958 Nhưng chúng ta chưa thử bao giờ. 755 00:57:53,541 --> 00:57:56,041 Chẳng nhẽ tôi cứ phải tự làm hết? 756 00:57:56,541 --> 00:58:00,625 Chồng và gà, đúng là nợ đời của tôi. 757 00:58:23,541 --> 00:58:24,750 Chắc chắn được chứ hả? 758 00:58:24,833 --> 00:58:28,958 Dĩ nhiên. Gì chứ điện thì Fetch thông thạo lắm. 759 00:58:29,875 --> 00:58:32,458 Chưa biết đi mà cậu ta đã cắn được dây điện rồi. 760 00:58:33,125 --> 00:58:35,500 - Sẵn sàng. - Giỏi lắm anh bạn. 761 00:58:35,583 --> 00:58:37,041 Sẵn sàng bay rồi. 762 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 Tạm biệt nhé. 763 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 Không, phải nói là, hẹn gặp lại. 764 00:58:41,291 --> 00:58:43,416 Thật sự giống từ biệt cõi đời hơn. 765 00:59:01,125 --> 00:59:02,041 Đi nào. 766 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 Đi nào mẹ ơi. 767 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 Mẹ? Ai là mẹ? 768 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 Là mẹ đấy. Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 769 00:59:13,166 --> 00:59:14,250 Tại sao? 770 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 Tôi thích ở đây. 771 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 Tôi hạnh phúc ghê. 772 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 Không. 773 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 Bố? 774 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 Molly. 775 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 Rồi. 776 00:59:52,041 --> 00:59:54,041 Cũng điêu luyện đấy. 777 00:59:58,916 --> 01:00:00,666 Mẹ, đợi đã. 778 01:00:02,958 --> 01:00:04,916 Bọn tôi không thể bay, bọn tôi là gà! 779 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 Bắt lấy nó. 780 01:00:11,708 --> 01:00:13,208 - Lại đây nào. - Này! 781 01:00:17,833 --> 01:00:18,791 Bắt nó đi. 782 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 Tìm ngay bọn gà đó. 783 01:00:35,333 --> 01:00:38,375 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C! 784 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C! 785 01:00:41,041 --> 01:00:43,916 Mình biết mà! Chắc chắn luôn! 786 01:00:44,000 --> 01:00:46,958 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C! 787 01:00:47,041 --> 01:00:49,708 - Lên nào! - Suỵt, mẹ ơi. Khe khẽ thôi. 788 01:00:49,791 --> 01:00:52,000 Nhưng tôi muốn hát! 789 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 Cứ đi theo con nhé. 790 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 Ôi, vui ghê. 791 01:00:55,375 --> 01:00:57,125 Chúng ta đi nghỉ mát à? 792 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Không, chúng ta đi tìm Frizzle và bố rồi ra khỏi đây. 793 01:01:00,875 --> 01:01:02,250 Tại sao? 794 01:01:04,000 --> 01:01:05,625 Vì con bảo thế. 795 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 Cô đâu phải sếp của tôi. 796 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 Tôi thấy chân mình này. 797 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 Tụi nó chạy đâu nhỉ? 798 01:01:13,833 --> 01:01:15,291 - Đi thôi mẹ ơi. - Nhanh! 799 01:01:15,375 --> 01:01:17,333 - Lối này! - Ê! 800 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 Đợi với! 801 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 Nào, nhanh lên đi. 802 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 Ginger. Ơn trời cậu thoát được rồi. 803 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Không ngờ tụi mình lại đụng phải con mụ kinh khủng đó. 804 01:01:36,541 --> 01:01:39,750 Gì chứ? Bà Tweedy là tuyệt nhất. 805 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 - Yêu lắm cơ. - Cô Bunty. 806 01:01:41,458 --> 01:01:43,458 - Cô Mac. Tại cái vòng đó. - Đáng yêu nhất. 807 01:01:43,541 --> 01:01:45,708 - Làm mẹ ra như thế. - Đỉnh của đỉnh. 808 01:01:45,791 --> 01:01:46,833 - Molly! - Molly! 809 01:01:50,375 --> 01:01:52,208 Ê! 810 01:02:04,208 --> 01:02:06,000 - Đã xử xong. - Chú Nick? 811 01:02:06,083 --> 01:02:07,458 Chú Fetch. 812 01:02:07,541 --> 01:02:09,291 Sao tìm được bọn cháu? 813 01:02:09,375 --> 01:02:11,750 - Tại rơi vào lỗ thông hơi… - Tình yêu, Molly ạ. 814 01:02:12,250 --> 01:02:13,375 Là tình yêu chỉ đường. 815 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 Đi lên nào. 816 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 - Ê! - Ginger! 817 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 Mẹ! 818 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C 819 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 Mình biết mà 820 01:02:27,583 --> 01:02:29,458 - Chắc chắn luôn - Không ăn thua. 821 01:02:29,541 --> 01:02:31,791 - Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C - Babs, túi cậu có gì thế? 822 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 Cũng chẳng có gì nhiều. 823 01:02:35,666 --> 01:02:36,625 Thần kì. 824 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 Đúng thứ ta cần. 825 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 Nhột. 826 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Cứ như đang ở trong hộp bánh quy khổng lồ vậy. 827 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 Nhưng không có bánh quy. 828 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Tớ rơi mất kính rồi. 829 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 Tớ chẳng nhìn thấy gì cả. 830 01:03:03,250 --> 01:03:04,166 Mẹ? 831 01:03:05,291 --> 01:03:06,125 Mẹ! 832 01:03:13,333 --> 01:03:14,291 Molly? 833 01:03:15,041 --> 01:03:16,375 Mẹ ổn rồi này. 834 01:03:17,166 --> 01:03:18,458 Ôi, Molly. 835 01:03:20,250 --> 01:03:21,416 Có chuyện gì vậy? 836 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 Tụi mình đang ở đâu? 837 01:03:23,750 --> 01:03:26,291 Không biết, nhưng chẳng có đường ra. 838 01:03:27,708 --> 01:03:29,500 Lúc nào cũng phải có đường ra. 839 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 Rocky đâu? 840 01:03:31,958 --> 01:03:33,708 Con thấy bố ở phòng lớn đó. 841 01:03:34,291 --> 01:03:35,541 Bố cứu mẹ con mình đấy. 842 01:03:36,166 --> 01:03:37,000 Vậy sao? 843 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 Cố lên. Lần này sẽ được. 844 01:03:51,791 --> 01:03:54,666 Tớ không giữ lâu được nữa đâu. 845 01:03:54,750 --> 01:03:56,500 Fetcher, nhanh lên! 846 01:03:56,583 --> 01:03:59,041 Bám vào gờ hay lỗ nào đó! 847 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 Được. 848 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 Không phải lỗ đó. 849 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Chấp nhận sự thật thôi, bạn à. 850 01:04:12,250 --> 01:04:14,333 Phải có phép màu mới thoát ra được. 851 01:04:14,416 --> 01:04:15,458 Này! 852 01:04:15,541 --> 01:04:16,875 Có ai dưới đó không? 853 01:04:16,958 --> 01:04:18,041 - Bố! - Rocky! 854 01:04:19,083 --> 01:04:22,041 Đừng bảo anh ta là phép màu đấy. Không thì lại vênh váo lên. 855 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 Đã có Rocky này xử lý. 856 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 - Không! Đừng nhảy! - Không! Đừng nhảy! 857 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 Hả? Gì cơ? 858 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 Chẳng nghe thấy gì! Chờ chút. Tôi xuống đây! 859 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 Đừng có nhảy! 860 01:04:39,208 --> 01:04:40,708 Cả nhà ôm nhau nào! 861 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 Nhớ hai mẹ con quá. 862 01:04:42,708 --> 01:04:46,541 Nào. Giờ thổi bay cái chuồng gà này rồi về thôi. 863 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 Kia là lối ra phải không? 864 01:04:59,541 --> 01:05:00,958 Anh rất xin lỗi. 865 01:05:10,125 --> 01:05:12,583 Molly, sao thế con? 866 01:05:12,666 --> 01:05:14,333 Là tại con hết. 867 01:05:14,916 --> 01:05:18,291 Lẽ ra con phải nghe lời mẹ, mẹ bảo gì thì con làm nấy. 868 01:05:18,791 --> 01:05:20,958 Giờ rối tung hết cả lên rồi. 869 01:05:25,750 --> 01:05:29,208 Ơ kìa, cô gái lớn dũng cảm của mẹ đâu rồi? 870 01:05:30,083 --> 01:05:31,625 Cô gái đó ngu lắm ạ. 871 01:05:32,791 --> 01:05:34,000 Mẹ nói đúng. 872 01:05:34,083 --> 01:05:38,708 Chúng ta mà về được nhà, con sẽ ở đó không bao giờ đi đâu nữa. 873 01:05:39,208 --> 01:05:40,791 Không đâu, Molly. 874 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 Cái này là do bố. 875 01:05:43,291 --> 01:05:48,958 Đúng ra bố không nên kể cho con mấy vụ Lang thang tự do cô độc vớ vẩn đó. 876 01:05:50,458 --> 01:05:52,750 Không, là tại mẹ. 877 01:05:54,125 --> 01:05:55,958 Mẹ cũng từng rất ghét bị nhốt. 878 01:05:56,625 --> 01:05:59,083 Vậy mà lại muốn con phải khác? 879 01:06:00,333 --> 01:06:02,875 Chắc tại mẹ sợ con giống mẹ quá. 880 01:06:04,166 --> 01:06:06,166 Giống mẹ thì có vấn đề gì ạ? 881 01:06:11,958 --> 01:06:15,625 Chẳng sao hết. Vì mẹ con là nhất. 882 01:06:16,333 --> 01:06:18,958 Và mẹ luôn có kế hoạch. 883 01:06:20,750 --> 01:06:22,041 Lần này thì không. 884 01:06:24,541 --> 01:06:25,583 Anh ta đến rồi. 885 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 Sẵn sàng chiên chưa, Fry? 886 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 Năm phút nữa, cưng à. 887 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 Bốn phút thôi. 888 01:06:33,625 --> 01:06:35,416 Con gà đâu rồi? 889 01:06:36,666 --> 01:06:41,083 Lũ gà bay bị mắc kẹt trong hầm ngô rồi. 890 01:06:41,666 --> 01:06:43,500 Cậu bảo hầm ngô à? 891 01:06:44,208 --> 01:06:47,166 Tuyệt. Tôi đi ra đón khách đây. 892 01:06:47,250 --> 01:06:49,416 Ba phút nữa sản xuất nhé. 893 01:06:49,500 --> 01:06:50,458 Ba ư? 894 01:06:50,958 --> 01:06:55,041 Giờ hết gáy nữa nhé, lũ gà. 895 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 CỐI XAY HẦM NGÔ 896 01:07:11,208 --> 01:07:13,666 Hình như dưới này có cối xay thì phải. 897 01:07:13,750 --> 01:07:16,708 Xét về mặt tích cực thì có lẽ tụi mình sẽ chết đuối 898 01:07:16,791 --> 01:07:18,666 trước khi bị xay ra thành từng mảnh. 899 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 Khoan đã. 900 01:07:20,583 --> 01:07:21,916 Bỏng ngô. 901 01:07:22,416 --> 01:07:24,791 Bỏng ngô. Nhìn này. Bỏng ngô, mọi người ơi. 902 01:07:25,291 --> 01:07:28,208 Rocky, có lẽ giờ không phải lúc để mà… 903 01:07:33,833 --> 01:07:36,583 Câu trả lời cho mọi sự trong đời. 904 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 Đúng rồi. 905 01:07:37,791 --> 01:07:39,916 Mac, chúng ta cần nhiệt. 906 01:07:40,000 --> 01:07:40,916 Thật nhiều vào. 907 01:07:42,375 --> 01:07:43,833 Cái này được không? 908 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 Tuyệt vời. 909 01:07:47,375 --> 01:07:51,000 - Ai có diêm loại chuẩn không? - Ờ, cậu thì chuẩn với một tên điên đấy. 910 01:07:51,083 --> 01:07:52,875 Cậu làm bọn này tan tành mất. 911 01:07:56,541 --> 01:07:59,625 Chưa kể, chúng ta dùng hết mất rồi. 912 01:07:59,708 --> 01:08:00,791 BẠN DÙNG HẾT MẤT RỒI! 913 01:08:00,875 --> 01:08:02,375 Ôi không. 914 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 Đúng là con gái bố. 915 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 Tôi trình bày lại lo ngại về sức khỏe và an toàn được chứ? 916 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 Là gì thế? 917 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 Được rồi. 918 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 Ngon ghê. 919 01:08:38,625 --> 01:08:40,166 Còn nữa không? 920 01:08:50,833 --> 01:08:52,083 Mà đoán xem? 921 01:08:52,166 --> 01:08:56,083 Đúng lúc Whizzbang Charlie nghĩ bọn tôi về được Vương quốc Anh rồi, 922 01:08:56,166 --> 01:08:58,291 địch bắn tại hướng sáu giờ. 923 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 Quỷ thần ơi. Trời mưa ra bỏng ngô à? 924 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 Đúng là thời tiết Anh. 925 01:09:03,875 --> 01:09:04,958 Không dự đoán nổi. 926 01:09:05,041 --> 01:09:06,583 Chẳng biết đường mà lần. 927 01:09:09,083 --> 01:09:10,583 Thật quá đáng! 928 01:09:22,125 --> 01:09:24,125 - Thật tốt quá! - Sống rồi. 929 01:09:24,208 --> 01:09:25,458 Nhìn kìa. 930 01:09:25,958 --> 01:09:29,750 Fowler dựng xong đường thoát cho tụi mình rồi cơ đấy. 931 01:09:31,041 --> 01:09:34,375 Giỏi lắm, bạn già. 932 01:09:34,458 --> 01:09:36,791 Bắt tay là được rồi, cảm ơn. 933 01:09:37,916 --> 01:09:41,708 Hoàn thành nhiệm vụ. Giờ lượn thôi nhỉ? 934 01:09:42,208 --> 01:09:43,208 À ừ. 935 01:09:45,500 --> 01:09:46,666 Nhìn này, Nick. 936 01:09:47,583 --> 01:09:49,333 Trên đường về có gì ăn vặt không? 937 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 Được. Đi đi. 938 01:10:13,250 --> 01:10:15,250 Ginger, cậu đi không đấy? 939 01:10:17,166 --> 01:10:18,250 Không. 940 01:10:20,166 --> 01:10:21,291 Tớ quay lại đây. 941 01:10:25,166 --> 01:10:26,333 Vì Frizzle ạ? 942 01:10:28,083 --> 01:10:31,250 Vì Frizzle, và tất cả các bạn gà. 943 01:10:33,750 --> 01:10:34,916 Phải thế chứ! 944 01:10:38,958 --> 01:10:44,375 Chỗ chúng ta sống tách biệt khỏi thế giới không có nghĩa là chúng ta cũng thế. 945 01:10:47,833 --> 01:10:49,833 Không gà nào sống như ốc đảo được. 946 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 Bọn tớ đi với cậu, Ginger. 947 01:10:55,250 --> 01:10:57,125 Ừ, tớ nữa. 948 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 Tớ nữa là bốn. 949 01:10:58,666 --> 01:10:59,708 Nhà chuột tham gia. 950 01:11:01,041 --> 01:11:02,833 Rồi. Thế kế hoạch là gì hả mẹ? 951 01:11:03,791 --> 01:11:08,541 À, mẹ không nghĩ là con… 952 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 Rocky. 953 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 Molly, con sẵn sàng thật chưa đấy? 954 01:11:16,333 --> 01:11:18,166 Chui ra khỏi trứng là sẵn sàng rồi bố ạ. 955 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 Nó giống hệt em. 956 01:11:32,375 --> 01:11:36,041 Tiến sĩ Fry, trên mái nhà có tiếng gì đấy? 957 01:11:36,833 --> 01:11:38,041 Nghe như tiếng nổ. 958 01:11:39,250 --> 01:11:42,041 Có một hầm chứa nổ tung nóc rồi. 959 01:11:43,541 --> 01:11:45,458 Có lẽ em không nên tống lũ gà đó 960 01:11:45,541 --> 01:11:47,500 vào cối xay, em yêu ạ. 961 01:11:47,583 --> 01:11:49,208 Đừng có vớ vẩn. 962 01:11:49,291 --> 01:11:52,500 Melisha, chuẩn bị hết cho ngày trọng đại chưa? 963 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Rồi chứ, Reginald. 964 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 Mọi thứ đều ổn áp cả. 965 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 Tốt quá. Xe tải của tôi đã sẵn sàng. 966 01:12:01,125 --> 01:12:02,875 Phải hành động thật nhanh. 967 01:12:02,958 --> 01:12:05,166 Khi Tweedy bận tiếp khách ở ngoài, 968 01:12:05,250 --> 01:12:07,250 ta sẽ lẻn trở vào. 969 01:12:07,333 --> 01:12:10,916 Molly, con đưa cô Bunty, Babs và Mac đến chỗ đàn gà. 970 01:12:11,000 --> 01:12:12,083 Nào. 971 01:12:12,583 --> 01:12:13,541 Đường này. 972 01:12:14,458 --> 01:12:19,666 Đừng để bị lộ, và sẵn sàng ngăn đàn gà đi lên chỗ bậc thang đó. 973 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 Rocky, chúng ta phải chiếm được cái nút bấm 974 01:12:23,958 --> 01:12:25,541 và tắt mấy cái vòng cổ. 975 01:12:26,333 --> 01:12:28,125 Ngay khi tắt được vòng cổ, 976 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 đội của Molly dẫn đàn gà ra khỏi đó. 977 01:12:31,750 --> 01:12:32,958 Ta sẽ xông ra, 978 01:12:34,791 --> 01:12:36,208 cướp xe tải, 979 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 rồi về nhà bình an vô sự. 980 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 Vậy còn chờ gì nữa? 981 01:12:40,291 --> 01:12:43,166 - Ừ, tiến hành thôi. - Làm hôm nay luôn hả? 982 01:12:44,125 --> 01:12:46,208 Kể đến đâu rồi nhỉ? À, rồi. 983 01:12:46,291 --> 01:12:48,708 Whizzbang Charlie bị hỏng bộ bánh hạ cánh, 984 01:12:48,791 --> 01:12:51,458 và máy bay bốc cháy… 985 01:12:53,541 --> 01:12:57,583 Melisha, nhân ngày trọng đại này, tôi có cái này cho cô đấy. 986 01:12:58,375 --> 01:13:02,500 Trời, Reginald, sao mà đường đột thế. 987 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Tương cà à? 988 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 Không. 989 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 Cái này mới toanh luôn. 990 01:13:10,166 --> 01:13:12,833 Tôi gọi là "đồ chấm". 991 01:13:17,541 --> 01:13:19,666 Khá là… ngọt. 992 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 Và chua nữa. 993 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 Ai mà chẳng thế, Reginald nhỉ? 994 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 Tiến sĩ Fry? 995 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 Gì thế, tình yêu? 996 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 Nói mấy lời anh muốn nghe đi nào. 997 01:13:33,791 --> 01:13:36,000 Làm ngay đi, đồ ngốc. 998 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 TẤT CẢ GÀ 999 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 Con gà sôi nổi, và cả con màu đỏ nữa. 1000 01:13:54,250 --> 01:13:57,333 Ôi không, vợ tao thấy sẽ không vui đâu. 1001 01:13:57,833 --> 01:14:01,791 Lại đây nào, mấy con gà hư đốn! 1002 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 Ôi trời. 1003 01:14:14,750 --> 01:14:17,416 Mùa quýt gặp lại nhé, đầu trứng. 1004 01:14:17,500 --> 01:14:18,583 Em hiểu ý anh chứ? 1005 01:14:18,666 --> 01:14:21,000 Tiến sĩ Fry? Trên đó làm sao thế? 1006 01:14:21,583 --> 01:14:22,708 Nhanh nào. Đi thôi. 1007 01:14:23,291 --> 01:14:26,041 Tiến sĩ Fry! 1008 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 - Xin chào? - Tiến sĩ Fry! 1009 01:14:27,916 --> 01:14:29,875 - Có ai không? - Tiến sĩ Fry! 1010 01:14:30,666 --> 01:14:31,875 Tiến sĩ Fry! 1011 01:14:31,958 --> 01:14:33,333 Gà nugget đâu? 1012 01:14:33,416 --> 01:14:38,041 Thật sự, lão này vô dụng như con gà không đầu… 1013 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 Gà! 1014 01:14:59,583 --> 01:15:02,375 Cùng làm gà nugget nhé. 1015 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Ôi không. 1016 01:15:14,625 --> 01:15:17,083 Không. Không ổn rồi, cô Mac. 1017 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 Trời, Frizzle. Cậu đâu rồi? 1018 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 Đến lượt tôi rồi. 1019 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 Tạm biệt. 1020 01:15:29,083 --> 01:15:30,541 Frizzle! 1021 01:15:32,333 --> 01:15:34,250 Ánh dương đáng yêu… 1022 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 - Không, đợi đã. - Giữ chặt bạn ấy. 1023 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 Cô Mac, nhanh đi. 1024 01:15:48,833 --> 01:15:50,875 Lấy được rồi. 1025 01:15:51,625 --> 01:15:53,333 Chưa lấy được! 1026 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 Rocky. 1027 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 Đi đi, Ginger! 1028 01:16:17,083 --> 01:16:21,291 Tụi mình đi nghỉ hè nhé 1029 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 Không phải làm việc một hai tuần gì đó 1030 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 Kìa, mọi người ơi. Chúng ta đi nghỉ này. 1031 01:16:26,875 --> 01:16:28,250 Không, Babs. 1032 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 Chúng sắp biến họ thành nugget hết đấy. 1033 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 Tụi mình sẽ đến nơi mặt trời tỏa sáng 1034 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 Không phải bây giờ mà. 1035 01:16:44,458 --> 01:16:45,750 Cô Mac. Nhanh lên đi. 1036 01:16:45,833 --> 01:16:46,875 Sắp được rồi. 1037 01:16:46,958 --> 01:16:50,541 Tí toáy thêm chút nữa, và… 1038 01:16:52,916 --> 01:16:55,916 Cái gì vậy? Chuyện gì vậy? 1039 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 Frizzle, đây không phải chỗ tuyệt nhất đâu. 1040 01:16:58,166 --> 01:17:01,416 Cậu chỉ có xô riêng khi họ chặt cậu ra để nấu thôi. 1041 01:17:05,166 --> 01:17:07,250 Và cậu quay lại vì tớ? 1042 01:17:07,333 --> 01:17:08,833 Tất nhiên. 1043 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 Tớ và cậu, chơi tới cùng mà. 1044 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 Tới lúc đi rồi! 1045 01:17:18,833 --> 01:17:22,000 Cố đẩy họ lại! 1046 01:17:23,541 --> 01:17:25,208 Đông quá! 1047 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 Đây là một trong các trò chơi ngày nghỉ hả? 1048 01:17:59,375 --> 01:18:00,541 Mẹ! 1049 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 Ginger! 1050 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 Nhìn kìa. 1051 01:18:17,958 --> 01:18:20,250 Toàn xô là xô. 1052 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 Cái nút! 1053 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 Đúng rồi. 1054 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 Frizzle, leo lên vai cô Bunty đi. 1055 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 Gì cơ? 1056 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 Cứ tin tớ. 1057 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 Lên này. 1058 01:18:42,583 --> 01:18:43,833 Được lắm. Molly. 1059 01:18:43,916 --> 01:18:45,083 Giỏi lắm. Molly! 1060 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Molly? 1061 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 Con làm được, bố qua giúp mẹ đi. 1062 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 Molly, coi chừng. 1063 01:19:29,750 --> 01:19:31,875 Gì thế này? 1064 01:19:32,375 --> 01:19:34,291 Mày hồi bé đây này. 1065 01:19:34,375 --> 01:19:35,791 Mẹ, bắt lấy. 1066 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 Họ sắp ngã rồi, mẹ! 1067 01:19:46,666 --> 01:19:48,666 Ginger, bọn tớ không cản nổi! 1068 01:19:56,458 --> 01:19:59,125 Đừng chần chừ nữa mẹ! Bấm ngay đi! 1069 01:20:09,541 --> 01:20:10,875 Đôi khi… 1070 01:20:13,000 --> 01:20:14,666 mình đành cứ thế mà nhảy thôi. 1071 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 Không! 1072 01:20:21,208 --> 01:20:24,833 Ò ó o o! 1073 01:20:37,250 --> 01:20:39,125 Không! 1074 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 Ginger! 1075 01:20:57,125 --> 01:20:59,416 Được rồi con à. 1076 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 Ái chà. 1077 01:21:02,375 --> 01:21:06,875 Chắc ba đứa mày cũng đầy một xô đấy. 1078 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 Tạm biệt nhé. 1079 01:21:15,708 --> 01:21:16,833 Một lần nữa nhé. 1080 01:21:32,000 --> 01:21:35,625 NGUY HIỂM GÀ QUÁ TO 1081 01:21:40,166 --> 01:21:41,000 Đi thôi. 1082 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 Sao lâu thế nhỉ? 1083 01:21:44,541 --> 01:21:46,708 Đồ ăn nhanh mà thế này là quá lâu. 1084 01:21:51,291 --> 01:21:53,291 Hay nhỉ. Nghe cứ như là… 1085 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 tiếng chạy tán loạn! 1086 01:21:55,458 --> 01:21:57,583 - Nhanh nào. - Cong đuôi lên mà chạy. 1087 01:21:57,666 --> 01:21:59,166 - Nào mọi người. - Nhanh! 1088 01:22:01,791 --> 01:22:03,958 Cậu biết điều khiển thật đấy chứ? 1089 01:22:04,041 --> 01:22:07,791 Ừ. Đi, dừng lại, và cái dự phòng? 1090 01:22:07,875 --> 01:22:09,541 Nào! Phải chuồn thôi! 1091 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 Chạy hết tốc lực! 1092 01:22:13,541 --> 01:22:14,583 Nhầm hướng rồi! 1093 01:22:14,666 --> 01:22:17,958 - Gạt cần số nào đó, dùng đồ à? - Đồ lịch sự thường ngày đấy. 1094 01:22:26,791 --> 01:22:27,958 Này! 1095 01:22:28,041 --> 01:22:31,625 Chuồng gà kiểu gì mà điên vậy trời? 1096 01:22:33,833 --> 01:22:35,500 Melisha? 1097 01:22:36,000 --> 01:22:38,291 Sao ăn mặc như gà nugget thế? 1098 01:22:44,875 --> 01:22:46,166 Lối ra kìa! 1099 01:22:51,791 --> 01:22:52,958 Hất mụ xuống đi! 1100 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 ĐIỀU KHIỂN CẦU 1101 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 Chắc phải dùng xô to hơn. 1102 01:23:16,500 --> 01:23:23,083 Tới đây! 1103 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 T.I. Fowler. Bộ phận đào tẩu. Xin báo cáo. 1104 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 Vắng bác thì không biết ra sao, Fowler. 1105 01:23:51,916 --> 01:23:53,833 Vợ ơi! 1106 01:23:55,791 --> 01:23:57,166 Vợ ơi! 1107 01:23:57,250 --> 01:24:00,416 Máy chế biến bị nóng ở mức nguy hiểm. 1108 01:24:08,916 --> 01:24:11,583 Cưng à, coi chừng bọn… 1109 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 - Ôi trời! - Sao? 1110 01:24:22,625 --> 01:24:24,666 Tớ để quên ô trong đó rồi. 1111 01:24:51,250 --> 01:24:56,791 Điều tuyệt nhất khi đi nghỉ là lúc về nhà, nhỉ? 1112 01:24:58,125 --> 01:25:00,583 Đúng thế đấy, Babs nhỉ? 1113 01:25:02,500 --> 01:25:03,666 Đã sửa xong. 1114 01:25:03,750 --> 01:25:05,333 Bị lỏng con ốc thôi. 1115 01:25:11,000 --> 01:25:14,333 Đang đói mà có một hai xô để mổ thì tuyệt phải biết. 1116 01:25:14,833 --> 01:25:16,458 Mọi người tha hồ ăn. 1117 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 Cái thứ này khiến cậu vui vẻ và quên luôn não đấy. 1118 01:25:19,708 --> 01:25:21,833 Ừ, tớ cảm thấy rồi đây. 1119 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 Tuyệt vời. 1120 01:25:25,291 --> 01:25:27,291 Bạn à, tớ chưa bật mà. 1121 01:25:30,833 --> 01:25:34,541 Có vẻ cuối cùng kết thúc cũng đẹp đấy. 1122 01:25:35,666 --> 01:25:38,000 Phải nói là khởi đầu đẹp chứ. 1123 01:25:44,166 --> 01:25:46,791 Trung sĩ Molly, báo cáo trinh sát. 1124 01:25:46,875 --> 01:25:49,000 Có trại gà ngoài cánh đồng phía bắc. 1125 01:25:49,083 --> 01:25:51,041 Ba mươi chú nhốt trong lồng. 1126 01:25:51,125 --> 01:25:52,708 Tội nghiệp các bạn ấy. 1127 01:25:56,083 --> 01:25:57,250 Rồi, mọi người. 1128 01:26:02,041 --> 01:26:04,041 Tôi không thích chút nào. 1129 01:26:04,125 --> 01:26:06,083 Nào chiến thôi. 1130 01:26:06,958 --> 01:26:08,500 Anh chỉ xin hỏi một câu. 1131 01:26:09,000 --> 01:26:10,708 Đã được gáy lại chưa thế? 1132 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 Tất nhiên rồi. 1133 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 Sẵn sàng hết chưa? 1134 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 - Sẵn sàng! - Sẵn sàng! 1135 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 Ò ó o o! 1136 01:35:28,458 --> 01:35:30,458 TƯỞNG NHỚ MAURICE MORGAN 1137 01:37:21,416 --> 01:37:26,416 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo