1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,907 --> 00:01:59,286 NGƯỜI DƠI NHÍ 4 00:02:23,394 --> 00:02:25,563 Cậu chủ Wayne, lại đây nào. 5 00:02:25,563 --> 00:02:27,857 Đã đến giờ ăn bánh quy trước khi ngủ. 6 00:02:27,857 --> 00:02:29,525 Chưa được, ông Alfred. 7 00:02:29,525 --> 00:02:32,319 {\an8}Selina đã trộm tác phẩm vô giá từ Bảo tàng Gotham. 8 00:02:32,903 --> 00:02:34,738 Cháu phải đòi lại công lý. 9 00:02:44,164 --> 00:02:46,709 - Suýt thì rơi, ông Alfred nhỉ? - Đúng thật. 10 00:02:46,709 --> 00:02:50,963 Giờ, hãy chấm dứt trò nghịch dại này trước khi cậu thực sự làm vỡ... 11 00:02:51,672 --> 00:02:55,259 thứ gì đó kiểu như tro cốt của ông cố cậu, 12 00:02:55,259 --> 00:02:57,386 và bức tranh vô giá của Picasso. 13 00:03:04,059 --> 00:03:05,811 Hết đường chạy rồi, Selina. 14 00:03:21,577 --> 00:03:24,038 Cậu chủ, cho phép tôi nhắc cậu rằng 15 00:03:24,038 --> 00:03:26,707 chỉ còn hai ngày nữa là Giáng sinh rồi. 16 00:03:26,707 --> 00:03:29,084 Ông già Noel đang dõi theo đấy. 17 00:03:29,084 --> 00:03:30,002 Tốt lắm. 18 00:03:30,002 --> 00:03:32,338 Vì ông già Noel sẽ không muốn bỏ lỡ vụ này. 19 00:03:40,471 --> 00:03:41,597 Cậu chủ Wayne? 20 00:03:42,598 --> 00:03:44,725 Cậu lại ngủ ở dưới đó nữa à? 21 00:03:57,863 --> 00:03:59,156 Ôi, không! 22 00:04:14,630 --> 00:04:16,048 Cái gì? 23 00:04:30,104 --> 00:04:31,897 Đằng ấy khỏe không? 24 00:04:33,941 --> 00:04:36,610 Trời! Con ổn chứ? Con rơi ra từ ống thông gió à? 25 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 Damian, con có thể bị thương đấy. 26 00:04:38,237 --> 00:04:41,365 Con có thể bị mèo cào, hoặc tệ hơn nữa! 27 00:04:41,365 --> 00:04:44,368 Con có thể nhiễm ký sinh trùng não từ phân của nó. 28 00:04:46,870 --> 00:04:47,705 Bị xước rồi! 29 00:04:48,080 --> 00:04:52,084 Ba à! Đừng quá lo lắng như vậy. Con hoàn toàn ổn mà. 30 00:04:52,084 --> 00:04:54,128 Bộ điều hòa đã đỡ cho con. Thấy chứ? 31 00:04:58,632 --> 00:05:00,092 Phải rồi. 32 00:05:00,551 --> 00:05:03,721 Damian, ta đã nói gì về việc cẩn thận và bớt phá đồ hơn 33 00:05:03,721 --> 00:05:06,181 {\an8}khi chơi trò nhập vai siêu anh hùng nào? 34 00:05:06,181 --> 00:05:10,978 {\an8}Ba à, con có chơi đâu. Con đang tập luyện để làm anh hùng thực sự, giống như ba. 35 00:05:10,978 --> 00:05:14,023 {\an8}Hình dung thử xem. Ba con mình kề vai chiến đấu. 36 00:05:14,023 --> 00:05:15,899 Hai hộ vệ dũng cảm trong màn đêm. 37 00:05:15,899 --> 00:05:18,402 Bảo vệ người yếu thế, trừng trị kẻ xấu. 38 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 Tội phạm không có cửa. 39 00:05:21,363 --> 00:05:24,324 Ba đã nói với con, con chưa sẵn sàng cho chuyện đó. 40 00:05:24,324 --> 00:05:28,746 - Vì để làm siêu anh hùng cần... - Tập trung, trách nhiệm và hy sinh. 41 00:05:28,746 --> 00:05:30,164 Con biết mà. 42 00:05:30,164 --> 00:05:32,416 Còn chưa kể phải chịu đau thật tốt. 43 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Biết ba đã gãy mấy xương sườn chứ? 44 00:05:34,293 --> 00:05:35,544 Gãy hết rồi! 45 00:05:36,587 --> 00:05:39,548 Tuyệt! Con cũng muốn gãy hết xương sườn. 46 00:05:39,548 --> 00:05:40,841 Thôi nào, cậu nhóc. 47 00:05:40,841 --> 00:05:43,719 Kể cả khi ba nghĩ con đã sẵn sàng chống tội phạm, 48 00:05:43,719 --> 00:05:44,845 mà rõ là chưa, 49 00:05:44,845 --> 00:05:47,389 ở Gotham cũng đâu còn tội phạm nữa. 50 00:05:47,389 --> 00:05:48,807 Ý ba là sao? 51 00:05:48,807 --> 00:05:51,351 Damian, ngày ba biết mình sắp làm cha 52 00:05:51,351 --> 00:05:54,104 là ngày hạnh phúc nhất đời ba kể từ... 53 00:05:54,104 --> 00:05:55,647 Chà, từ lâu lắm rồi. 54 00:05:55,647 --> 00:05:58,150 Ngay tức thì, điều duy nhất quan trọng khi đó 55 00:05:58,150 --> 00:06:00,652 là bảo vệ con không bị tổn thương. 56 00:06:00,652 --> 00:06:02,154 Nên trước khi con ra đời, 57 00:06:02,154 --> 00:06:04,156 ba đã làm ngày đêm để Gotham an toàn. 58 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 NHÀ MÁY HÓA CHẤT ACE 59 00:06:18,587 --> 00:06:22,007 NHÀ MÁY TÁI CHẾ ACE 60 00:06:22,007 --> 00:06:23,550 BỆNH VIỆN TÂM THẦN ARKHAM 61 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Cái gì vậy? 62 00:06:29,765 --> 00:06:32,059 NHÀ TRẺ ARKHAM MẪU GIÁO ARKHAM 63 00:06:34,478 --> 00:06:35,312 {\an8}Tin mới nhận. 64 00:06:35,312 --> 00:06:39,108 {\an8}Toàn bộ siêu ác nhân của Thành phố Gotham đều đã ở sau song sắt 65 00:06:39,108 --> 00:06:41,026 {\an8}hoặc bị buộc phải ở ẩn. 66 00:06:41,026 --> 00:06:44,238 {\an8}Gotham đã chính thức vắng bóng tội ác được 90 ngày, 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,740 {\an8}khi Người Dơi vẫn tiếp tục dọn dẹp thành phố. 68 00:06:46,865 --> 00:06:50,786 {\an8}Thành phố Gotham vừa được bình chọn là nơi an toàn nhất Trái Đất. 69 00:06:50,786 --> 00:06:51,995 {\an8}Tuyệt! 70 00:06:53,622 --> 00:06:56,208 Không còn tội phạm ở Gotham nữa. 71 00:06:57,126 --> 00:06:58,627 Con hãy sống như một đứa trẻ. 72 00:06:58,627 --> 00:07:00,420 Nhưng con không muốn làm đứa trẻ. 73 00:07:00,921 --> 00:07:03,173 Con đâu phải đứa trẻ bình thường. 74 00:07:03,674 --> 00:07:06,844 Con là con ba, vậy là xịn nhất đấy. 75 00:07:09,263 --> 00:07:10,430 Khoan đã. 76 00:07:10,430 --> 00:07:12,808 Ba làm gì ở dưới hầm này thế? 77 00:07:12,808 --> 00:07:14,852 Ba ấy à? Không biết nữa. 78 00:07:14,852 --> 00:07:18,856 Có lẽ ba đang gói quà Giáng sinh cho ai đó. 79 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 Tuyệt! 80 00:07:19,857 --> 00:07:22,651 Đó là gì ạ? Cho con biết đi! 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,946 - Xin lỗi nhóc. Đến giờ ngủ rồi. - Ba gợi ý chút đi! 82 00:07:25,946 --> 00:07:29,783 Con chỉ cần biết đó là thứ mà không "siêu anh hùng" tương lai nào 83 00:07:29,783 --> 00:07:31,285 có thể thiếu. 84 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 - Súng móc kéo ạ? - Không. 85 00:07:33,328 --> 00:07:36,540 - Găng tay gắn lưỡi dao ạ? - Trời ạ! Không! 86 00:07:36,540 --> 00:07:40,043 - Giày trượt băng ạ? - Giày trượt băng ư? Ngớ ngẩn quá. 87 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 - Đèn laser Dơi ạ? - Không. 88 00:07:48,802 --> 00:07:52,222 - Thiết bị giải mã tín hiệu ạ? - Ba còn không rõ đó là gì. 89 00:07:52,222 --> 00:07:55,017 - Súng phóng tên lửa dò nhiệt ạ? - Không. 90 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 Con đã đoán cái đó rồi. Tận hai lần. 91 00:07:59,438 --> 00:08:03,025 Cậu chủ Wayne, đừng nghịch món dồi nữa. 92 00:08:03,025 --> 00:08:05,235 Phải. Chắc chắn rồi. Xin lỗi, Alfred. 93 00:08:05,235 --> 00:08:10,282 Hãy cùng thưởng thức bữa sáng của đêm Giáng sinh truyền thống hồi ta còn trẻ 94 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 Nên ăn thật nhanh. 95 00:08:11,408 --> 00:08:14,536 Nếu để lâu quá, món thạch lươn thường sẽ... 96 00:08:15,287 --> 00:08:16,455 bị đông lại. 97 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Đừng nói ai biết. 98 00:08:38,769 --> 00:08:41,104 Không đội mũ trùm đầu ở bàn ăn. 99 00:08:41,104 --> 00:08:43,273 Thôi mà, Đêm vọng Lễ Giáng sinh đó. 100 00:08:43,273 --> 00:08:45,484 Damian, con nghe Alfred nói rồi đấy. 101 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Thôi được rồi. 102 00:08:57,287 --> 00:08:58,538 TẶNG DAMIAN 103 00:08:58,956 --> 00:09:00,207 Của con này, Damian. 104 00:09:01,291 --> 00:09:03,585 Con mở luôn được rồi ạ? 105 00:09:03,585 --> 00:09:05,754 Sao lại không? Con không cần đoán nữa. 106 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 Và tai ba sẽ được nghỉ ngơi. 107 00:09:07,714 --> 00:09:08,799 Đôi bên có lợi. 108 00:09:09,967 --> 00:09:11,718 Chúc con Giáng sinh vui vẻ. 109 00:09:17,808 --> 00:09:19,643 Thắt lưng tiện ích của riêng con! 110 00:09:20,435 --> 00:09:22,813 Ừ. Thắt lưng tiện ích đầu tiên của ba đấy. 111 00:09:22,813 --> 00:09:25,524 Cái gì? Không thể nào! Con không tin nổi. 112 00:09:25,524 --> 00:09:27,859 Cái này tuyệt nhất, ba ơi. Ba tuyệt nhất. 113 00:09:28,110 --> 00:09:29,736 Alfred, ba cháu tuyệt nhất nhỉ? 114 00:09:31,029 --> 00:09:34,741 Phải rồi. Nhất định là thích lắm. 115 00:09:34,741 --> 00:09:36,660 Ba cho gì vào trong túi thế? 116 00:09:38,412 --> 00:09:39,830 {\an8}BĂNG CÁ NHÂN DƠI 117 00:09:39,830 --> 00:09:41,456 Bộ sơ cứu Dơi của con đấy. 118 00:09:42,791 --> 00:09:43,667 Tuyệt. 119 00:09:43,667 --> 00:09:45,252 Vậy còn cái này? 120 00:09:45,252 --> 00:09:47,004 Còi huýt khẩn cấp. 121 00:09:47,004 --> 00:09:47,921 Tuyệt. 122 00:09:48,672 --> 00:09:51,591 Chỉ nên dùng trong tình huống khẩn cấp. 123 00:09:54,761 --> 00:09:56,346 Boomer-dơi! 124 00:10:01,226 --> 00:10:02,769 {\an8}Nó bằng xốp. 125 00:10:02,769 --> 00:10:05,105 {\an8}Lẽ ra nó phải bay trở lại chỗ con chứ? 126 00:10:05,105 --> 00:10:07,524 Để đâm vào mắt con ư? Ba không nghĩ vậy. 127 00:10:07,524 --> 00:10:09,401 Đó là boomer-dơi để luyện tập. 128 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 Ba à, đừng hiểu sai ý con. 129 00:10:12,696 --> 00:10:16,450 Con thích cái thắt lưng này. Con thực sự thích nó lắm. 130 00:10:16,450 --> 00:10:20,203 Nhưng mấy món đồ ngầu lòi đâu ạ? 131 00:10:20,203 --> 00:10:21,455 Mấy thứ nguy hiểm hả? 132 00:10:21,455 --> 00:10:23,790 Con sẽ phải phấn đấu để có chúng khi con lớn hơn. 133 00:10:23,790 --> 00:10:25,500 Còn nhiều điều phải học lắm. 134 00:10:25,500 --> 00:10:27,544 Thôi mà, ba. Con đâu còn bé bỏng nữa. 135 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 Ba không hề nói con bé bỏng. 136 00:10:29,254 --> 00:10:32,924 Khẩn cấp! Gọi trợ giúp. Đứa con bé bỏng của tôi gặp nguy hiểm. 137 00:10:33,800 --> 00:10:35,927 Ba sẽ thay lời thoại khác. 138 00:10:37,095 --> 00:10:40,349 Damian, đây là bước đầu tiên để con thành siêu anh hùng. 139 00:10:40,349 --> 00:10:44,311 Tin ba đi, ba đã trăn trở nhiều tháng để xác định xem con sẵn sàng... 140 00:10:44,853 --> 00:10:46,021 Cái gì vậy? 141 00:10:46,021 --> 00:10:48,690 - Nghe như là... - Không thể nào. 142 00:10:48,690 --> 00:10:50,776 Không thể gì ạ? 143 00:10:50,776 --> 00:10:52,319 Điện thoại Dơi. 144 00:10:53,028 --> 00:10:54,946 Đợi con với. Con đeo thắt lưng đã. 145 00:10:54,946 --> 00:10:59,368 Ý con là... Đợi chút. Con sẽ đeo thắt lưng. 146 00:11:07,501 --> 00:11:09,419 Nhiều năm rồi không có ai gọi. 147 00:11:09,419 --> 00:11:11,630 Chắc hẳn tội phạm đã trở lại Gotham. 148 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 Đây là phép màu Giáng sinh. 149 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 A lô? 150 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 Là Liên minh Công lý. 151 00:11:17,469 --> 00:11:19,638 Sao cơ? Ba nói thật chứ? 152 00:11:19,638 --> 00:11:21,181 Mau. Trông cháu ổn chứ? 153 00:11:21,890 --> 00:11:23,266 Không, tôi nghe rồi. 154 00:11:23,266 --> 00:11:25,435 Thời tiết bất thường? Ở Nova Scotia? 155 00:11:25,435 --> 00:11:27,145 Cứ để Clark xử lý đi. 156 00:11:28,188 --> 00:11:29,689 Đêm vọng Lễ Giáng sinh mà! 157 00:11:29,689 --> 00:11:31,233 Ai cũng bận rồi. 158 00:11:31,233 --> 00:11:33,735 Không cần cử Siêu Nhân. Cứ để bọn tôi lo. 159 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Xin lỗi. Là Damian. 160 00:11:35,112 --> 00:11:37,280 Ừ, thằng bé tám tuổi rồi. Nhanh nhỉ? 161 00:11:37,697 --> 00:11:40,492 Không gọi được ai khác à? Wonder Twins thì sao? 162 00:11:41,159 --> 00:11:42,285 Họ không bắt máy? 163 00:11:42,285 --> 00:11:44,413 Bảo hai đứa nó kích hoạt Wonder Twins 164 00:11:44,413 --> 00:11:46,540 rồi trưởng thành lên giùm đi. 165 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 Thôi được. 166 00:11:49,501 --> 00:11:50,544 Năm phút nữa nhé. 167 00:11:52,295 --> 00:11:54,256 Xin lỗi, Damian. Ba phải đi rồi. 168 00:11:54,256 --> 00:11:57,217 Nhưng ba hứa sẽ về trước Giáng sinh. 169 00:11:57,217 --> 00:12:00,720 Khoan đã... Ba ơi! Ba! Cho con đi cùng nhé. Đi mà! 170 00:12:00,887 --> 00:12:02,180 Không được đâu. 171 00:12:02,180 --> 00:12:04,516 Cứ xem như quà Giáng sinh năm sau đi ba. 172 00:12:04,516 --> 00:12:06,309 Quà mười năm tới luôn cũng được. 173 00:12:07,185 --> 00:12:09,479 Ba không thể liều lĩnh. Không là không. 174 00:12:12,816 --> 00:12:15,235 Tốt. Danh sách liên lạc khẩn cấp của con đâu? 175 00:12:15,235 --> 00:12:17,946 Khỏi đi. Ba in một bản nhét thắt lưng cho con rồi. 176 00:12:21,575 --> 00:12:24,244 Rồi. Con sẽ làm gì nếu có kẻ đột nhập vào nhà? 177 00:12:24,244 --> 00:12:25,203 Gọi cảnh sát ạ. 178 00:12:25,203 --> 00:12:26,913 - Suy sụp? - Bác sĩ tâm lý. 179 00:12:26,913 --> 00:12:30,250 Bọ cánh cứng khổng lồ, siêu thông minh tấn công Gotham? 180 00:12:30,250 --> 00:12:32,210 {\an8}Con chịu. Gọi Ủy viên Gordon ạ? 181 00:12:32,210 --> 00:12:34,087 Cái gì? Không. 182 00:12:34,087 --> 00:12:36,214 Ông ấy toàn đẩy việc cho ba thôi. 183 00:12:36,673 --> 00:12:38,550 Ba sẽ về ngay thôi. 184 00:12:40,177 --> 00:12:42,679 Tôi sẽ chuẩn bị Phi cơ Dơi, thưa cậu chủ Wayne. 185 00:12:44,848 --> 00:12:46,349 Phi cơ Dơi hả? 186 00:13:01,698 --> 00:13:05,452 Cậu đang xác lập kỷ lục về thời gian không làm việc này, Bruce ạ. 187 00:13:05,452 --> 00:13:09,539 - Ông lập trình tọa độ chưa? - Tôi bật cả sưởi ghế rồi, thưa cậu chủ. 188 00:13:12,083 --> 00:13:16,838 Tôi cho rằng không ai thấy Dao cạo Dơi tôi để trên bàn trang điểm? 189 00:13:16,838 --> 00:13:18,423 Thật ư? Lại vụ râu ria à? 190 00:13:19,090 --> 00:13:22,385 Tôi thích mà. Nó khiến tôi trông đáng sợ hơn. 191 00:13:24,346 --> 00:13:27,807 Vụn bánh vòng trên râu cũng giúp cậu trông đáng sợ hơn đấy. 192 00:13:30,519 --> 00:13:33,939 Khẩn cấp! Gọi trợ giúp. Đứa con bé bỏng của tôi gặp nguy hiểm. 193 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 Cái quái... 194 00:13:37,567 --> 00:13:40,487 Khẩn cấp! Gọi trợ giúp. Đứa con bé bỏng của tôi đang... 195 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 - Thôi nào. - Damian! 196 00:13:44,157 --> 00:13:47,160 Ba, trông ba ngầu xỉu. 197 00:13:47,577 --> 00:13:49,246 Damian, ra khỏi túi ngay! 198 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 Thôi mà, ba. Cho con đi với. 199 00:13:51,665 --> 00:13:53,875 Không. Ta không có thời gian đâu. 200 00:13:53,875 --> 00:13:55,210 Không cần để ý con đâu. 201 00:13:55,210 --> 00:13:58,547 Ba nói rồi, con chưa sẵn sàng! 202 00:14:00,131 --> 00:14:03,593 Ba, xem con đã khổ luyện ra sao. Xem kỹ năng ninja điêu luyện của con đi. 203 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 Lại đây nào! 204 00:14:07,180 --> 00:14:08,098 Hông của tôi. 205 00:14:08,807 --> 00:14:10,684 Trời đất, ông Alfred, cháu xin lỗi. 206 00:14:11,309 --> 00:14:14,062 Damian Thomas Wayne, đủ rồi! 207 00:14:17,691 --> 00:14:20,944 Con cứ tưởng ba tặng con thắt lưng tức là... 208 00:14:21,361 --> 00:14:23,822 con đã sẵn sàng làm siêu anh hùng như ba. 209 00:14:24,281 --> 00:14:25,323 Không hề. 210 00:14:25,949 --> 00:14:27,367 Trả ba thắt lưng nào. 211 00:14:27,367 --> 00:14:29,619 Rõ ràng con chưa sẵn sàng nhận nó. 212 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 Cái gì? Ba ơi, đừng! 213 00:14:32,914 --> 00:14:33,999 Damian. 214 00:14:48,179 --> 00:14:50,432 Hãy giữ cái này đến khi tôi quay lại. 215 00:14:52,058 --> 00:14:53,977 Được rồi. Giờ thì ôm ba... 216 00:14:54,978 --> 00:14:56,313 tạm biệt nào? 217 00:15:03,695 --> 00:15:06,323 Cậu bé sẽ ổn thôi. Cứ để tôi lo việc đó. 218 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Tôi biết thằng bé chưa sẵn sàng có thắt lưng mà. 219 00:15:09,826 --> 00:15:14,664 Vâng. Tôi chắc chắn đồng ý rằng ai đó cũng chưa sẵn sàng. 220 00:15:18,668 --> 00:15:20,337 Tôi phải đi đây, Alfred. 221 00:15:31,181 --> 00:15:32,974 Thượng lộ bình an nhé, cậu chủ. 222 00:15:52,327 --> 00:15:53,828 Đi với ta, Damian. 223 00:15:54,329 --> 00:15:57,165 Ta có thứ này để giúp cháu phấn chấn lên. 224 00:15:57,165 --> 00:16:00,585 Một cốc ca cao nóng hổi nổi tiếng khắp thế giới của ta 225 00:16:00,585 --> 00:16:02,879 với thật nhiều kẹo dẻo ở bên trên. 226 00:16:03,296 --> 00:16:07,258 - Cảm ơn ông, nhưng ca cao là cho trẻ con. - Trẻ con ư? 227 00:16:07,509 --> 00:16:09,427 Ba cậu sẽ phản đối điều đó. 228 00:16:09,803 --> 00:16:12,847 Ta từng thấy cậu ấy uống một hớp gần bốn lít. 229 00:16:12,847 --> 00:16:14,182 Làm gì có chuyện đó. 230 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 Có đấy. 231 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 Và tối đó, bụng của ba cậu căng tròn. 232 00:16:17,686 --> 00:16:20,814 Ta đã phải nới bộ đồ Dơi ra thêm hơn 5cm 233 00:16:20,814 --> 00:16:22,816 thì ba cậu mới mặc vừa để đi tuần. 234 00:16:43,753 --> 00:16:46,089 Thật bất công, Selina ạ. 235 00:16:49,592 --> 00:16:51,219 Mày nói đúng. Không được từ bỏ. 236 00:16:51,219 --> 00:16:54,305 Phải tập luyện hơn nữa để chứng tỏ tao đã sẵn sàng rồi. 237 00:16:55,098 --> 00:16:56,725 Mày biết nghĩa là sao chứ? 238 00:16:57,392 --> 00:16:59,519 Đã đến lúc khổ luyện. 239 00:17:03,690 --> 00:17:06,025 Tập tành ráo riết, giám sát không cần thiết. 240 00:17:11,072 --> 00:17:12,574 Cháu không biết, ông Alfred. 241 00:17:12,574 --> 00:17:17,328 Ông thật sự nghĩ cốc ca cao nóng hổi nổi tiếng khắp thế giới của ông 242 00:17:17,328 --> 00:17:19,706 với thật nhiều kẹo dẻo sẽ có ích sao? 243 00:17:19,706 --> 00:17:22,041 Ta chắc chắn, thưa cậu chủ. 244 00:17:22,041 --> 00:17:24,711 Trừ phi nó quá phiền toái. 245 00:17:24,711 --> 00:17:26,463 Phiền gì đâu. Có ngay đây. 246 00:17:27,839 --> 00:17:28,673 SÔ-CÔ-LA 247 00:17:28,673 --> 00:17:29,966 {\an8}QUẾ 248 00:17:31,092 --> 00:17:34,095 {\an8}Được rồi, Pennyworth. Đã đến lúc tung tuyệt chiêu. 249 00:17:45,565 --> 00:17:47,025 KẸO DẺO 250 00:17:47,025 --> 00:17:48,359 Trời ạ! 251 00:18:06,878 --> 00:18:07,754 {\an8}SỮA 252 00:18:21,017 --> 00:18:23,978 Và giờ là pièce de résistance. 253 00:18:26,147 --> 00:18:29,108 Trời đất! Hết kẹo dẻo rồi ư? 254 00:18:29,359 --> 00:18:32,320 Cái gì? Sao có thể như vậy? 255 00:18:33,488 --> 00:18:35,448 Đúng là thảm họa. 256 00:18:35,448 --> 00:18:36,908 Không sao đâu. 257 00:18:36,908 --> 00:18:40,620 Rốt cuộc, nó chỉ là ly ca cao nóng mà không có kẹo dẻo. 258 00:18:41,412 --> 00:18:46,376 Nó không giống Đêm vọng Giáng sinh mà không có ba cháu đâu. 259 00:18:56,052 --> 00:18:57,095 Đừng lo. 260 00:18:57,095 --> 00:19:01,432 Ta sẽ quay về trước khi cốc ca cao của cậu chủ kịp nguội. 261 00:19:05,270 --> 00:19:08,231 Thật ạ? Không cần đâu, nhưng nếu ông muốn, về sớm nhé. 262 00:19:08,231 --> 00:19:09,524 Được rồi, chào! 263 00:19:10,525 --> 00:19:14,445 Và giờ, đã đến lúc tập luyện, vì ta là... 264 00:19:14,445 --> 00:19:16,364 Bóng đêm! 265 00:19:33,047 --> 00:19:34,048 Trời đất! 266 00:19:36,092 --> 00:19:37,760 {\an8}KEM 267 00:19:37,760 --> 00:19:39,762 Xin thứ lỗi. 268 00:19:39,762 --> 00:19:42,849 Này, lái xe nhìn đường chứ, ông già! 269 00:19:43,516 --> 00:19:46,769 Khu này nhiều kẻ tâm thần thật. 270 00:20:51,668 --> 00:20:54,087 Mình đâu cần phải đến Nova Scotia. 271 00:20:54,087 --> 00:20:57,548 Đây là Đêm vọng Giáng sinh tuyệt nhất từ trước đến nay! 272 00:20:59,467 --> 00:21:02,303 Chưa xác định được nguyên nhân Phi cơ Dơi trục trặc, 273 00:21:02,303 --> 00:21:04,347 nhưng trên này không có gì bất thường. 274 00:21:04,347 --> 00:21:08,017 Thực ra, đây là cơn bão tuyết hoàn toàn điển hình của Nova Scotia. 275 00:21:11,771 --> 00:21:13,856 "Thật bất thường" là sao, J'onn? 276 00:21:13,856 --> 00:21:16,025 Anh không cử tôi đến đây, vậy là ai? 277 00:21:19,278 --> 00:21:21,948 Ôi, không! A lô? J'onzz? 278 00:21:21,948 --> 00:21:23,241 A lô? 279 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 Tuyệt vời. 280 00:21:26,536 --> 00:21:28,621 Mình không thể bỏ lỡ Giáng sinh. 281 00:21:29,080 --> 00:21:31,833 Damian, ba về đây! 282 00:21:41,592 --> 00:21:43,928 Làm ơn! Sao các người lại làm vậy chứ? 283 00:21:43,928 --> 00:21:47,098 Phải đấy. Đang Giáng sinh mà, đồ ác ôn. 284 00:21:47,098 --> 00:21:49,600 Tôi chỉ đang tạo vài kỷ niệm Giáng sinh. 285 00:21:49,600 --> 00:21:51,060 Cười lên nào. 286 00:21:51,060 --> 00:21:51,978 GOTHAM BỐC MÙI 287 00:21:51,978 --> 00:21:53,521 Đừng quay phim nữa. 288 00:21:53,521 --> 00:21:56,566 Sao thế? Quay cảnh phạm tội cũng là tội phạm hả? 289 00:21:56,566 --> 00:21:59,485 Ném đồ đạc lên xe đi, đồ đần! 290 00:21:59,485 --> 00:22:01,446 Còn nhiều dinh thự phải ghé lắm. 291 00:22:02,530 --> 00:22:05,158 KEM 292 00:22:06,534 --> 00:22:09,120 {\an8}Giờ, phần quan trọng nhất của việc tập luyện... 293 00:22:09,120 --> 00:22:12,290 Nạp năng lượng sau khi vận động. 294 00:22:16,377 --> 00:22:17,712 Ngon ghê. 295 00:22:17,712 --> 00:22:21,090 Nhưng có lẽ cần nóng thêm chút. 296 00:22:31,934 --> 00:22:35,730 Mình đã sống sót sau vụ nổ lớn. Thêm một lần nữa! 297 00:22:36,230 --> 00:22:38,524 SỐ LẦN SỐNG SÓT 298 00:22:50,495 --> 00:22:53,331 Khu này thật lý tưởng để trộm đồ. 299 00:22:53,331 --> 00:22:54,999 Ngươi muốn nhà nào tiếp? 300 00:22:59,754 --> 00:23:01,380 Nhà kia được đấy. 301 00:23:01,380 --> 00:23:02,757 Nó rất to. 302 00:23:02,757 --> 00:23:04,008 {\an8}GIÁNG SINH VUI VẺ 303 00:23:12,725 --> 00:23:15,019 Trời ạ, ông Alfred đã về rồi sao? 304 00:23:19,190 --> 00:23:21,275 Ta đào trúng mỏ vàng rồi. 305 00:23:21,275 --> 00:23:24,070 Hình như không có ai ở nhà. 306 00:23:24,070 --> 00:23:26,823 Ngậm mồm lại và giúp ta được không, đầu heo? 307 00:23:28,407 --> 00:23:29,575 Ăn trộm! 308 00:23:30,493 --> 00:23:32,829 Không! Mình nên làm gì đây? 309 00:23:39,168 --> 00:23:41,170 Rồi, Damian, bình tĩnh, nghĩ đi. 310 00:23:41,170 --> 00:23:42,630 Là một vụ đột nhập thôi. 311 00:23:42,630 --> 00:23:43,965 Một vụ đột nhập ư? 312 00:23:43,965 --> 00:23:46,592 Ba chưa dặn mình nên làm gì trong trường hợp này. 313 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 Cái gì đây? Kính chống đạn à? 314 00:23:50,513 --> 00:23:52,098 - Đây, để ta. - Đừng! 315 00:23:58,938 --> 00:24:01,941 - Khẩn cấp... - Không phải lúc. Thôi nào. Tắt đi! 316 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 Ta đã bảo ta làm được mà. 317 00:24:16,956 --> 00:24:20,168 Terry, ta nghĩ mình trúng mánh rồi. 318 00:24:20,168 --> 00:24:21,586 Lúa về! 319 00:24:22,753 --> 00:24:24,964 Ta đã nói gì về cái điện thoại ngớ ngẩn đó? 320 00:24:24,964 --> 00:24:26,215 Sao? 321 00:24:28,134 --> 00:24:30,052 Ta cắn phải lưỡi rồi. 322 00:24:32,680 --> 00:24:33,806 Có nhiều thứ quá. 323 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 Sao có thể nhét hết toàn bộ chỗ này lên xe? 324 00:24:36,475 --> 00:24:38,686 Cứ vét hết những gì có thể và đi tiếp. 325 00:24:38,686 --> 00:24:40,771 Sếp không muốn đợi đâu. 326 00:24:40,771 --> 00:24:42,023 Đúng thế. 327 00:24:42,023 --> 00:24:45,318 - Nhớ chuyện xảy ra với gã trước chứ? - Đừng nhắc lại. 328 00:24:45,318 --> 00:24:46,903 Ta vẫn nhớ tiếng hét của nó. 329 00:24:49,697 --> 00:24:51,949 Đợi đó, Selina. Tao đang gọi trợ giúp. 330 00:24:53,910 --> 00:24:55,077 Cảnh sát! 331 00:24:55,953 --> 00:24:57,914 Cảnh sát Gotham. Tôi có thể giúp gì? 332 00:24:58,956 --> 00:25:00,583 Thắt lưng này ngầu không? 333 00:25:02,335 --> 00:25:04,420 Ta đeo nó chắc ngầu lắm nhỉ? 334 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 Bỏ nó vào túi đi, đồ đần. 335 00:25:06,589 --> 00:25:07,757 Được rồi. 336 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 Tao sẽ đeo thử mày... 337 00:25:09,300 --> 00:25:13,262 ...sau. 338 00:25:13,262 --> 00:25:19,352 Không! 339 00:25:22,104 --> 00:25:25,316 Không thể mất thắt lưng. Ba đã nghĩ mình chưa sẵn sàng rồi. 340 00:25:25,316 --> 00:25:28,027 Giờ mà mất chắc nhiều năm nữa ba mới cho cái khác. 341 00:25:29,320 --> 00:25:31,489 Trừ phi chính tay mình lấy lại nó. 342 00:25:31,489 --> 00:25:34,533 Khi đó ba sẽ thấy mình đã sẵn sàng làm siêu anh hùng. 343 00:25:34,533 --> 00:25:37,745 A lô? Chuyện khẩn cấp là gì? Có ai bị thương không? 344 00:25:37,745 --> 00:25:40,539 Không, nhưng sẽ có. 345 00:25:40,873 --> 00:25:41,832 A lô? 346 00:25:41,832 --> 00:25:42,750 KẾT THÚC 347 00:25:45,127 --> 00:25:46,379 Đi nào, Selina. 348 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 Nghe thấy gì không? 349 00:25:59,976 --> 00:26:04,146 Trời ạ, họ lãng phí một mớ tiền cho đống sách ngớ ngẩn. 350 00:26:04,146 --> 00:26:06,357 Có nguyên một kệ đựng đầy đá phiến sét 351 00:26:06,357 --> 00:26:08,276 ở bên dưới dinh thự. 352 00:26:08,276 --> 00:26:09,986 Vậy nhà này có gì hơi kỳ. 353 00:26:11,195 --> 00:26:15,324 Chưa ai từng bảo các người phải giữ im lặng trong thư viện à? 354 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 CHỈ NHA KHOA 355 00:26:25,751 --> 00:26:28,212 Trả thắt lưng cho ta. 356 00:26:28,963 --> 00:26:31,507 Được rồi. Chắc ngươi đùa ta. 357 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Ta phải quay lại cảnh này. 358 00:26:33,676 --> 00:26:37,179 Màn ra mắt hay lắm, nhóc. Ngươi là cái thứ gì? 359 00:26:37,179 --> 00:26:42,059 Ta là Người Dơi, các người chuẩn bị đối mặt với đêm tối đi. 360 00:26:42,935 --> 00:26:45,021 Được rồi. Lại đây, nhóc. 361 00:26:46,063 --> 00:26:48,065 - Nó đâu rồi? - Ú-òa! 362 00:26:51,569 --> 00:26:52,903 Thật xúi quẩy. 363 00:26:52,903 --> 00:26:56,073 Được rồi, thằng oắt con. Chơi vậy đủ rồi. 364 00:26:56,907 --> 00:26:58,367 Ta không thấy gì hết. 365 00:26:58,367 --> 00:27:00,911 Các người mù như dơi rồi. 366 00:27:00,911 --> 00:27:03,331 - Cái gì vậy? - Chuyện gì thế? 367 00:27:07,293 --> 00:27:09,295 Lại đây, đồ oắt con. 368 00:27:13,049 --> 00:27:15,426 Ta sẽ xé toạc cái cánh dơi đó. 369 00:27:15,426 --> 00:27:17,053 {\an8}Ngươi chỉ có vậy thôi à? 370 00:27:17,053 --> 00:27:18,387 {\an8}CHẬM - VỪA - NHANH 371 00:27:31,817 --> 00:27:33,361 Ta nôn mất. 372 00:27:43,621 --> 00:27:45,498 Ta ở đây này, lũ ngốc. 373 00:27:45,498 --> 00:27:46,415 {\an8}Lại đây bắt đi. 374 00:27:46,415 --> 00:27:47,333 {\an8}DẦU THỰC VẬT 375 00:27:47,917 --> 00:27:50,252 Ta sẽ cho thằng nhóc này biết tay. 376 00:28:13,234 --> 00:28:15,778 Cái gì... Hồ bơi trẻ em? 377 00:28:15,778 --> 00:28:18,364 Nó dùng để dập lửa từ dầu mỡ. 378 00:28:18,364 --> 00:28:20,491 Nước không dập được lửa từ dầu mỡ. 379 00:28:20,491 --> 00:28:22,368 Chính xác. 380 00:28:22,368 --> 00:28:24,036 SÚNG BẮN DẦU THỰC VẬT 381 00:28:51,772 --> 00:28:52,731 Đó có phải... 382 00:28:52,731 --> 00:28:55,359 GIÁNG SINH VUI VẺ - NGƯỜI DƠI 383 00:29:01,657 --> 00:29:04,827 - Lươn đông à? - Vậy thôi! Quá đủ rồi! 384 00:29:04,827 --> 00:29:07,121 Lấy được gì thì lấy đi. Biến nhanh 385 00:29:08,164 --> 00:29:10,166 Chất đồ lên xe! Ta sẽ nổ máy. 386 00:29:12,710 --> 00:29:14,211 Buông ra, thằng nhóc. 387 00:29:14,211 --> 00:29:16,881 Trả thắt lưng tiện ích cho ta! 388 00:29:16,881 --> 00:29:19,425 Ý ngươi là thắt lưng tiện ích của ta à! 389 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Khẩn cấp! Gọi trợ giúp. Đứa con bé bỏng của tôi... 390 00:29:23,637 --> 00:29:24,889 Nó đây rồi. 391 00:29:29,602 --> 00:29:30,686 Nhanh lên coi? 392 00:29:34,231 --> 00:29:36,066 Đứng lại! Quay lại đây! 393 00:29:39,403 --> 00:29:40,279 Chào nhóc. 394 00:29:43,324 --> 00:29:45,743 Giờ ngươi sẽ nếm mùi kỹ năng ninja của ta. 395 00:29:45,743 --> 00:29:47,203 Thằng nhóc này dai quá. 396 00:29:47,203 --> 00:29:49,163 Nó không phải thằng nhóc. 397 00:29:50,039 --> 00:29:52,416 Nó là một dạng dị nhân hoang dã! 398 00:29:55,044 --> 00:29:57,421 Không! Sếp giết chúng ta mất. 399 00:29:58,214 --> 00:29:59,798 Mấy người trắng tay rồi nhé. 400 00:30:00,799 --> 00:30:02,384 Ta không cho là vậy. 401 00:30:05,179 --> 00:30:06,597 Ta có thắt lưng của ngươi. 402 00:30:06,597 --> 00:30:08,641 Ngươi thua rồi, thằng oắt. 403 00:30:24,198 --> 00:30:28,244 Thắt lưng của mình có thể không còn, nhưng chuyện còn lâu mới xong. 404 00:30:28,244 --> 00:30:30,371 Mình sẽ báo thù. 405 00:30:30,371 --> 00:30:32,790 Vì họ không đụng phải đứa trẻ bình thường, 406 00:30:32,790 --> 00:30:35,125 họ đã đụng phải con của Người Dơi. 407 00:30:46,637 --> 00:30:49,306 Xin lỗi Selina, nhưng mày không thể đi cùng. 408 00:30:49,306 --> 00:30:51,267 Việc này vô cùng nguy hiểm. 409 00:30:52,268 --> 00:30:56,438 Một khi tao bước qua cửa, Damian mày từng biết sẽ không còn nữa. 410 00:30:56,438 --> 00:30:57,940 Tao biết mày lo cho tao. 411 00:30:57,940 --> 00:31:00,901 Và thú thật, tao cũng hơi sợ. 412 00:31:00,901 --> 00:31:02,403 Nhưng... 413 00:31:06,490 --> 00:31:08,450 Trông nhà trong lúc tao đi nhé. 414 00:31:12,830 --> 00:31:14,373 {\an8}DAMIAN - TRÁNH XA! 415 00:32:30,658 --> 00:32:35,204 Để xem cái xe kem đó chạy sao thoát khỏi chiếc xe này. 416 00:32:36,705 --> 00:32:37,956 Ta có gì ở đây nào? 417 00:32:48,425 --> 00:32:49,760 Hơi chảy xệ. 418 00:32:51,887 --> 00:32:55,057 Bộ này bó sát quá, không khoe được trí tuệ của mình. 419 00:33:07,695 --> 00:33:08,904 Cái gì đây? 420 00:33:14,868 --> 00:33:16,328 Không thể nào! 421 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 Ba làm đồ Dơi cho mình? 422 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 Tuyệt vời. 423 00:33:39,226 --> 00:33:42,187 Họ sẽ biết tay mình. 424 00:33:42,187 --> 00:33:44,481 Damian, ba đây! 425 00:33:44,481 --> 00:33:45,566 Ba ạ? 426 00:33:45,566 --> 00:33:48,986 Nếu con mặc bộ đồ đó, nghĩa là ba đã chết, 427 00:33:48,986 --> 00:33:50,821 và điều ba sợ nhất đã xảy ra. 428 00:33:50,821 --> 00:33:52,906 Tội phạm đã trở lại Gotham. 429 00:33:52,906 --> 00:33:55,409 Giờ con phải thế chỗ ba và trở thành... 430 00:33:56,326 --> 00:33:58,078 Người Dơi. 431 00:33:58,078 --> 00:34:00,497 Trừ khi là con lẻn vào Hang Dơi và trộm bộ đồ. 432 00:34:00,497 --> 00:34:02,416 Thế thì con gặp rắc rối to rồi. 433 00:34:02,416 --> 00:34:04,168 Cứ đợi đến khi ba về xem. 434 00:34:04,168 --> 00:34:06,086 Sợ quá! 435 00:34:06,086 --> 00:34:09,757 Lúc này, chắc ba đã cho con thắt lưng tiện ích đi kèm bộ đồ. 436 00:34:09,757 --> 00:34:13,093 Bộ đồ Dơi đó là công nghệ tối tân nhất. 437 00:34:13,093 --> 00:34:14,344 Tuyệt vời! 438 00:34:14,344 --> 00:34:16,096 Trước khi đến phần công nghệ, 439 00:34:16,096 --> 00:34:18,056 có vài điều cần chia sẻ với con, 440 00:34:18,056 --> 00:34:19,767 phòng khi không còn cơ hội. 441 00:34:19,767 --> 00:34:21,101 Như khi ba gặp mẹ con. 442 00:34:21,101 --> 00:34:23,437 Damian, mẹ con là một phụ nữ nóng bỏng. 443 00:34:24,146 --> 00:34:26,940 {\an8}- Làm sao để tua nhanh đây? - ...Chú nai Ngọt ngào. 444 00:34:28,108 --> 00:34:29,735 Con rồi sẽ đến cái tuổi 445 00:34:29,735 --> 00:34:32,321 mà cơ thể trải qua vài sự thay đổi... 446 00:34:32,321 --> 00:34:33,530 {\an8}Gớm quá! 447 00:34:36,450 --> 00:34:38,327 Con phải cẩn thận, Damian. 448 00:34:40,287 --> 00:34:42,956 Alfred, cái tã sạch đã bị xâm phạm hết sạch rồi. 449 00:34:42,956 --> 00:34:45,542 - Tôi cần khăn giấy ướt. - Ba này! 450 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 Và dù đã thắng trận chiến tàn bạo, 451 00:34:49,922 --> 00:34:52,007 sự đau đớn khủng khiếp từ vết thương 452 00:34:52,007 --> 00:34:54,301 vẫn hành hạ ba... mỗi ngày. 453 00:34:55,552 --> 00:34:57,429 Được rồi! Nói về đồ Dơi nào. 454 00:34:57,429 --> 00:34:58,597 Tuyệt. 455 00:34:58,597 --> 00:35:02,768 Damian à, nói thật, một phần trong ba không muốn con mặc bộ đồ đó. 456 00:35:02,768 --> 00:35:05,437 Nhưng mặt khác, trong thâm tâm ba luôn biết 457 00:35:05,437 --> 00:35:07,523 rằng con sinh ra để làm điều này. 458 00:35:07,523 --> 00:35:10,776 Ba chỉ tiếc không được ở bên con khi con thực hiện nó. 459 00:35:11,276 --> 00:35:14,071 May thay, đây là lúc công nghệ của bộ đồ vào cuộc. 460 00:35:14,071 --> 00:35:18,033 Với sự trợ giúp của AI, ba đã lập trình bản thân vào bộ đồ. 461 00:35:18,450 --> 00:35:20,744 Kích hoạt Dơi Ba. 462 00:35:27,376 --> 00:35:29,920 ĐANG TẢI DƠI BA 463 00:35:30,754 --> 00:35:31,964 Tải lên hoàn tất. 464 00:35:33,465 --> 00:35:35,467 Được rồi. Chúc may mắn, Damian. 465 00:35:35,467 --> 00:35:38,887 Và hãy nhớ, ba sẽ luôn ở bên con. 466 00:35:39,680 --> 00:35:41,265 Ngừng truyền tín hiệu. 467 00:35:47,604 --> 00:35:48,480 Ba ơi? 468 00:35:53,569 --> 00:35:55,153 Dơi Ba sẵn sàng. 469 00:35:55,153 --> 00:35:56,446 Chào Damian. 470 00:35:57,239 --> 00:35:58,532 Nói được cơ à? 471 00:35:58,532 --> 00:35:59,533 Ngầu dữ. 472 00:36:00,826 --> 00:36:02,744 Máy tính, báo cáo tình hình. 473 00:36:02,744 --> 00:36:04,538 Hãy gọi ta là Dơi Ba. 474 00:36:04,538 --> 00:36:08,500 Quét sinh học cho thấy con được tám tuổi và bốn ngày. 475 00:36:08,500 --> 00:36:10,627 Khuyến nghị, đã đến giờ đi ngủ. 476 00:36:10,627 --> 00:36:11,545 Tuyệt vời. 477 00:36:11,545 --> 00:36:14,298 Độc đoán không khác gì người thật. 478 00:36:14,715 --> 00:36:16,633 Có muốn ba đọc truyện cho con không? 479 00:36:16,633 --> 00:36:17,968 Thôi ạ, con cảm ơn. 480 00:36:17,968 --> 00:36:22,097 Ma trận ký ức cho biết ba hay đọc Ngày Đầu Đi Học Của Cún Con Vui Vẻ. 481 00:36:22,097 --> 00:36:24,141 Không có thời gian đâu, Dơi Ba ạ. 482 00:36:24,141 --> 00:36:26,393 Ba đã tải nó xuống với sáu ngôn ngữ. 483 00:36:26,810 --> 00:36:28,645 Tắt tiếng, tắt tiếng. 484 00:36:28,645 --> 00:36:31,273 Có vẻ con muốn tắt tiếng người ba đã mất. 485 00:36:31,273 --> 00:36:33,233 Con muốn tắt tiếng người ba đã mất? 486 00:36:33,233 --> 00:36:35,319 Không! Ý con là, đúng vậy. 487 00:36:35,319 --> 00:36:36,695 Nhưng ba của con chưa... 488 00:36:38,071 --> 00:36:39,615 Cứ tắt tiếng đi, làm ơn. 489 00:36:40,032 --> 00:36:41,658 Không có chức năng tắt tiếng. 490 00:36:41,658 --> 00:36:43,076 Vậy ba còn hỏi làm gì? 491 00:36:55,505 --> 00:36:57,507 Tuyệt cú mèo! 492 00:36:57,507 --> 00:36:59,343 Không phát hiện được ghế trẻ em. 493 00:36:59,343 --> 00:37:01,845 Quy tắc an toàn khuyến cáo trẻ em dưới mười... 494 00:37:01,845 --> 00:37:03,055 Tập trung đi chứ? 495 00:37:03,055 --> 00:37:05,557 - Con cần lấy lại thắt lưng. - Xác nhận. 496 00:37:05,557 --> 00:37:09,394 Khả năng tập trung là phẩm chất cần có của mọi siêu anh hùng giỏi. 497 00:37:09,394 --> 00:37:10,687 Vâng. Cảm ơn ba. 498 00:37:10,687 --> 00:37:13,357 Nhưng con biết phẩm chất của siêu anh hùng rồi. 499 00:37:13,357 --> 00:37:15,984 Xuất sắc. Con có muốn ôn lại không? 500 00:37:15,984 --> 00:37:18,570 Tập trung, trách nhiệm, hy sinh... 501 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 Xin ba đó, đừng nói nữa. 502 00:37:20,238 --> 00:37:21,865 Giờ, lái chiếc xe này thôi. 503 00:37:43,679 --> 00:37:45,430 Đi nào! 504 00:37:47,015 --> 00:37:48,767 Thứ này bị sao thế? 505 00:38:19,756 --> 00:38:20,924 Nút đỏ này để làm gì? 506 00:38:20,924 --> 00:38:23,593 Nút tăng tốc phi mã, nhưng ba khuyên con đừng bấm. 507 00:38:25,012 --> 00:38:26,972 Hết sẩy con bà bảy! 508 00:38:35,689 --> 00:38:36,940 ROBERT KANE VÀ BILL FINGER CẦU TƯỞNG NIỆM 509 00:38:59,755 --> 00:39:02,424 Tìm mấy kẻ trộm thắt lưng của mình thôi. 510 00:39:05,343 --> 00:39:11,349 NHÀ MÁY KẸO JOLLY JACK 511 00:39:19,608 --> 00:39:22,110 Đây quả là nơi trú ẩn xịn xò cho ác nhân. 512 00:39:22,110 --> 00:39:24,112 Ngươi nghĩ trong bể chứa có gì? 513 00:39:24,112 --> 00:39:26,698 Rất có thể là hai ta. Hai ta đã làm hỏng việc. 514 00:39:26,698 --> 00:39:29,201 Giờ thì tay không đi gặp sếp. 515 00:39:29,659 --> 00:39:31,411 Ta gặp rắc rối to rồi. 516 00:39:31,870 --> 00:39:34,581 Thoải mái đi. Đâu có hoàn toàn trắng tay. 517 00:39:34,581 --> 00:39:36,458 Hãy để ta nói chuyện với sếp. 518 00:39:40,378 --> 00:39:42,798 Nghĩ lại rồi, ngươi nói đi. 519 00:39:46,343 --> 00:39:47,677 Chào sếp? 520 00:39:47,677 --> 00:39:49,137 Ngài có trong này không? 521 00:39:49,137 --> 00:39:50,639 Công sự của tôi và tôi... 522 00:39:50,639 --> 00:39:51,556 {\an8}SẾP 523 00:39:51,556 --> 00:39:54,351 {\an8}...vừa trầm trồ về nơi trú ẩn xịn... 524 00:39:57,020 --> 00:39:59,106 ...của ngài. 525 00:40:04,778 --> 00:40:08,073 Chà, hai tay sai thân tín mới của ta, 526 00:40:08,073 --> 00:40:10,408 Roscoe và Kẻ-mà-ta-không-nhớ-là-ai. 527 00:40:12,077 --> 00:40:17,040 - Cô ấy là Francine, còn tôi... - Chào buổi tối, ngài Joker. 528 00:40:17,040 --> 00:40:19,876 Hai ngươi trông tàn tạ quá. 529 00:40:19,876 --> 00:40:24,089 Chắc là dấu hiệu cho thấy hai ngươi đã thực hiện âm mưu ta dành cho Gotham. 530 00:40:24,422 --> 00:40:28,343 Ta rất muốn Đêm vọng Giáng sinh năm nay thành dịp vô cùng đặc biệt. 531 00:40:28,343 --> 00:40:30,262 Vâng, bọn tôi đã quậy một trận. 532 00:40:30,262 --> 00:40:32,639 Ngài nên thấy gã này. Nó... 533 00:40:32,639 --> 00:40:35,100 Xin lỗi nếu khiến ngươi tưởng ta quan tâm. 534 00:40:35,600 --> 00:40:38,436 Nào, hai ngươi có gì cho ta? 535 00:40:39,104 --> 00:40:41,565 Chúng tôi có gì ấy ạ? Chắc chắn rồi... 536 00:40:41,982 --> 00:40:45,277 Vì ngươi là kẻ tiên phong, sao ngươi không lấy nó ra đi, Terry? 537 00:40:45,277 --> 00:40:47,863 Không. Nhường ngươi đấy, Francine. 538 00:40:48,405 --> 00:40:51,158 Ngươi làm đi. Ta đâu phải kẻ làm mất đồ. 539 00:40:51,158 --> 00:40:53,869 Ta sẽ không làm rơi đồ nếu ngươi lái xe cho thẳng 540 00:40:53,869 --> 00:40:55,871 thay vì bị đứa nhóc hai tuổi dọa. 541 00:40:55,871 --> 00:40:57,289 Nó ít nhất bốn tuổi rưỡi. 542 00:40:57,289 --> 00:40:59,916 Đưa cho ta xem nào. Đưa ta, đưa ta. 543 00:40:59,916 --> 00:41:02,127 Đưa ta, đưa ta, đưa ta! 544 00:41:03,253 --> 00:41:04,963 Của ngài đây, thưa sếp. 545 00:41:08,341 --> 00:41:09,467 Cái gì thế này? 546 00:41:10,135 --> 00:41:11,136 Chỗ còn lại đâu? 547 00:41:11,136 --> 00:41:15,056 Đó thực ra chính là chỗ còn lại, thưa ngài Joker. 548 00:41:15,056 --> 00:41:18,268 Hai ngươi ra ngoài cả ngày mà chỉ đem về được cái này? 549 00:41:20,395 --> 00:41:23,273 Trong số đám tay sai ta chọn để đi làm vụ Giáng sinh, 550 00:41:23,273 --> 00:41:26,526 ta đã giao cho hai ngươi khu dân cư sang trọng nhất. 551 00:41:26,526 --> 00:41:28,945 Bọn tôi đã vét được nhiều hơn thế! 552 00:41:28,945 --> 00:41:30,655 Nhưng bọn tôi đã gặp phải 553 00:41:30,655 --> 00:41:34,075 vài sự cố bất ngờ, xui xẻo... 554 00:41:34,075 --> 00:41:36,786 - Là Người Dơi. - Người Dơi ư? Không thể nào! 555 00:41:36,786 --> 00:41:38,955 Ta đã lừa hắn rời khỏi Gotham rồi. 556 00:41:38,955 --> 00:41:42,459 Sau chừng ấy năm, hắn vẫn phá hỏng mọi chuyện. 557 00:41:42,459 --> 00:41:46,296 Sao hắn lúc nào cũng có thể xuất hiện ở mọi nơi cùng một lúc? 558 00:41:46,296 --> 00:41:48,965 {\an8}Ta ngán mấy trò Người Dơi này lắm rồi. 559 00:41:50,467 --> 00:41:52,677 Không, đó là Người Dơi Nhí. 560 00:41:53,970 --> 00:41:55,138 Người Dơi Nhí ư? 561 00:41:55,138 --> 00:41:57,474 Sao, hắn bị teo nhỏ hay gì? 562 00:41:57,474 --> 00:42:00,310 Ý Terry đang nói là... 563 00:42:00,310 --> 00:42:02,520 Có đứa nhóc ăn mặc như Người Dơi. 564 00:42:02,520 --> 00:42:05,732 Nó đã tấn công chúng tôi một cách vô cùng điêu luyện. 565 00:42:07,025 --> 00:42:08,944 Tất cả chỉ vì cái thắt lưng đó. 566 00:42:09,569 --> 00:42:11,821 Nó phát cuồng vì thứ đó. 567 00:42:18,662 --> 00:42:19,913 Để ta nói lại cho rõ. 568 00:42:19,913 --> 00:42:22,874 Hai ngươi nói là hai ngươi bị đánh bởi một đứa bé... 569 00:42:22,874 --> 00:42:24,918 mặc đồ Người Dơi? 570 00:42:25,460 --> 00:42:28,296 Trông như mặc đồ ngủ và đội mặt nạ túi giấy hơn. 571 00:42:28,296 --> 00:42:30,173 Đây. Ngài tự xem đi. 572 00:42:32,384 --> 00:42:34,552 - Ta sợ bóng tối. - Cái gì thế? 573 00:42:34,552 --> 00:42:35,929 Chuyện gì vậy? 574 00:42:39,015 --> 00:42:39,975 Ôi, trời! 575 00:42:39,975 --> 00:42:44,062 Nhìn thằng quỷ sứ đó bay nhảy kìa. Kỹ năng ninja điêu luyện đấy. 576 00:42:46,064 --> 00:42:47,732 Đó là lửa từ dầu mỡ à? 577 00:42:47,732 --> 00:42:48,942 Thông minh lắm. 578 00:42:48,942 --> 00:42:50,610 Tua lại kiểu gì? 579 00:42:50,610 --> 00:42:52,237 Được rồi. Đây rồi. 580 00:42:53,947 --> 00:42:57,242 Nó đã chiên hai ngươi như chân gà chiên nước mắm. 581 00:42:58,159 --> 00:42:59,869 Được rồi, xem lại lần nữa đi. 582 00:43:05,792 --> 00:43:08,128 Đứa trẻ này thật thú vị. 583 00:43:09,421 --> 00:43:10,672 Trả thắt lưng đây. 584 00:43:10,672 --> 00:43:13,049 Ta vốn chỉ định trộm Giáng sinh, 585 00:43:13,049 --> 00:43:16,428 nhưng sau khi xem đứa trẻ này, mọi thứ trở nên rõ ràng. 586 00:43:16,428 --> 00:43:18,805 Sao lại chỉ trộm Giáng sinh của Gotham 587 00:43:18,805 --> 00:43:23,226 trong khi phá hủy nó sẽ vui hơn nhiều! 588 00:43:23,852 --> 00:43:26,104 Và còn ai thích hợp để làm điều đó... 589 00:43:26,104 --> 00:43:29,941 hơn Người Dơi Nhí Đáng Yêu. 590 00:43:39,743 --> 00:43:41,453 Ngài đang nghĩ gì thế? 591 00:43:42,078 --> 00:43:43,163 Hai ngươi vẫn ở đây? 592 00:43:48,835 --> 00:43:50,670 Trả tôi điện thoại được không? 593 00:43:56,426 --> 00:43:57,719 Trả thắt lưng đây! 594 00:43:58,428 --> 00:43:59,554 Trả thắt lưng đây! 595 00:43:59,554 --> 00:44:02,974 Trời, đứa nhóc này rất muốn lấy lại cái thắt lưng đồ chơi. 596 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 Tôi lỡ mất cuộc vui gì à? 597 00:44:08,396 --> 00:44:09,356 Không. 598 00:44:09,356 --> 00:44:13,276 Nhờ món quà nho nhỏ này, cuộc vui thực sự mới sắp sửa bắt đầu. 599 00:44:14,027 --> 00:44:16,488 Nghe hay đấy. 600 00:44:19,157 --> 00:44:23,995 Nếu mình là một đứa trẻ đang tìm đồ chơi, mình sẽ tìm ở đâu? 601 00:44:25,580 --> 00:44:26,664 Tất nhiên rồi. 602 00:44:28,625 --> 00:44:32,003 Hay cười kiểu này đúng hơn, "Hô, hô, hô!" 603 00:44:42,430 --> 00:44:45,308 Tìm lũ người đó theo cách này mất nhiều thời gian quá. 604 00:44:45,308 --> 00:44:48,353 Dơi Ba ơi, ba không có hệ thống giám sát bí mật ạ? 605 00:44:48,353 --> 00:44:50,438 Để nghe lén điện thoại mọi người, 606 00:44:50,438 --> 00:44:52,065 tạo tai mắt ở khắp nơi. 607 00:44:52,941 --> 00:44:53,817 Ba rất tiếc. 608 00:44:53,817 --> 00:44:56,903 Đó là sự vi phạm nghiêm trọng về riêng tư cá nhân. 609 00:44:56,903 --> 00:45:00,073 Không ai được phép có tai mắt ở khắp nơi. 610 00:45:00,073 --> 00:45:03,535 May cho chúng ta, có người làm được điều đó rồi. 611 00:45:04,327 --> 00:45:06,454 TRẺ EM GẶP ÔNG GIÀ NOEL NGAY HÔM NAY! 612 00:45:08,581 --> 00:45:10,166 Là ông già Noel. 613 00:45:10,166 --> 00:45:12,877 Ta nên chụp ảnh. Alfred sẽ thích lắm. 614 00:45:12,877 --> 00:45:15,797 Không chụp ảnh. Chỉ thực thi công lý. 615 00:45:19,175 --> 00:45:21,719 Trời ạ, mình là ông bố tệ nhất. 616 00:45:22,429 --> 00:45:25,140 Đã vậy còn chẳng được thêm điểm siêu anh hùng. 617 00:45:26,224 --> 00:45:29,436 Bất thường à. Thôi nào, Bruce, tự mày rơi vào bẫy mà. 618 00:45:29,436 --> 00:45:31,771 Trò điển hình của các siêu ác nhân. 619 00:45:32,272 --> 00:45:35,108 Bước một, dụ Người Dơi rời khỏi thành phố. 620 00:45:35,108 --> 00:45:39,320 Bước hai, thực hiện âm mưu xấu xa, đe dọa Gotham và toàn bộ người dân. 621 00:45:39,904 --> 00:45:42,407 Toàn bộ người dân... Damian! 622 00:45:42,866 --> 00:45:43,700 Tuyệt vời. 623 00:45:43,700 --> 00:45:46,703 Làm như thằng bé không biết tự chuốc lấy rắc rối vậy. 624 00:45:47,287 --> 00:45:50,540 Ý mình là, lúc này có lẽ thằng bé đang... 625 00:45:51,708 --> 00:45:53,877 Ba ơi, cứu con! 626 00:45:53,877 --> 00:45:55,962 Ba ơi, con cần ba! 627 00:45:55,962 --> 00:45:59,215 Damian, hẹn gặp cháu ở Vùng Đất Hứa! 628 00:45:59,924 --> 00:46:01,718 Ông Alfred! Không! 629 00:46:02,760 --> 00:46:03,720 Không! 630 00:46:04,888 --> 00:46:06,181 Đừng nghĩ bậy nữa. 631 00:46:06,181 --> 00:46:08,766 Nhớ bác sĩ tâm lý nói gì về thói miên man này chứ? 632 00:46:08,766 --> 00:46:11,936 Tập trung vào việc sửa chữa nào, Brucey. 633 00:46:12,437 --> 00:46:13,813 Để xem có gì nào. 634 00:46:16,149 --> 00:46:18,401 Ừ, đúng như mình nghĩ. 635 00:46:18,818 --> 00:46:20,278 Băng Giá. 636 00:46:35,793 --> 00:46:37,170 MỪNG NGÀY LỄ 637 00:46:42,425 --> 00:46:44,302 Nhìn đống đồ chơi này đi. 638 00:46:44,302 --> 00:46:45,887 SGT. ROCK ĐỘNG CƠ PHẢN LỰC MỚI! 639 00:46:53,728 --> 00:46:55,522 Mừng ngày lễ. 640 00:47:00,276 --> 00:47:02,362 Đừng ăn hết một lần nhé. 641 00:47:04,948 --> 00:47:05,949 Bánh vòng. 642 00:47:09,536 --> 00:47:11,621 Tập trung vào thắt lưng. "Ta là bóng đêm". 643 00:47:11,621 --> 00:47:13,498 "Ta là bóng đêm". 644 00:47:14,249 --> 00:47:17,085 QUẦY THÔNG TIN DANKWORTHS 645 00:47:17,085 --> 00:47:19,212 Xin thứ lỗi, hỡi cư dân Gotham. 646 00:47:19,754 --> 00:47:22,382 Hình như ai đó chơi nhầm ngày lễ rồi. 647 00:47:22,382 --> 00:47:26,094 - Đây đâu phải Halloween. - Ông già Noel ở đâu? 648 00:47:26,094 --> 00:47:29,222 Tất nhiên ông già Noel vui tính ở xưởng Bắc Cực rồi. 649 00:47:29,222 --> 00:47:30,848 Ở khu đồ chơi. 650 00:47:33,768 --> 00:47:35,603 Thang cuốn ở ngay đằng kia. 651 00:47:45,113 --> 00:47:47,198 Cảm ơn. Giáng sinh vui vẻ. 652 00:47:52,412 --> 00:47:55,164 Đến lượt cháu rồi, Người Dơi Nhí. 653 00:47:57,041 --> 00:47:58,418 Ông già Noel! 654 00:47:59,794 --> 00:48:02,547 Cháu chưa kịp nghĩ xem xin quà Giáng sinh gì. 655 00:48:02,547 --> 00:48:06,301 Chẳng hạn như cặp còng tay titan mới hay thiết bị ẩn mình, 656 00:48:06,301 --> 00:48:08,469 hay súng phóng lựu bằng khí nén siêu ngầu 657 00:48:08,469 --> 00:48:11,639 kèm ống ngắm laser với biểu tượng Dơi sáng trong bóng tối. 658 00:48:18,646 --> 00:48:20,565 Cháu cần thông tin, Ông già Noel ạ. 659 00:48:23,401 --> 00:48:24,944 Đợi chút. 660 00:48:25,528 --> 00:48:27,905 - Ông không phải Ông già Noel! - Sao không? 661 00:48:31,659 --> 00:48:37,248 Không thì sao ông ấy biết cháu muốn quà Giáng sinh là gì? 662 00:48:38,958 --> 00:48:40,126 Khoan đã. Làm sao... 663 00:48:42,337 --> 00:48:43,630 Ivy Thuốc Độc! 664 00:48:44,547 --> 00:48:48,217 Và ngươi hẳn là... Bane. 665 00:48:48,217 --> 00:48:51,679 Lại đây mà lấy thắt lưng này, Dơi Con. 666 00:48:51,804 --> 00:48:53,765 Trả nó cho ta. 667 00:49:07,111 --> 00:49:08,112 Thật kinh khủng. 668 00:49:09,405 --> 00:49:12,867 Quan sát. Thiệt hại ngoài ý muốn con đang gây ra sẽ khiến con và... 669 00:49:12,867 --> 00:49:13,951 Không thể dừng. 670 00:49:13,951 --> 00:49:15,119 Lấy được thắt lưng, 671 00:49:15,119 --> 00:49:17,580 tức là mình đã sẵn sàng làm anh hùng. 672 00:49:31,135 --> 00:49:32,720 Lần nào cũng hiệu quả. 673 00:49:35,682 --> 00:49:38,851 Ta có cái này cho ngươi từ chỗ bán đồ làm vườn. 674 00:49:38,851 --> 00:49:40,353 THUỐC DIỆT CỎ DẠI - HIỆU QUẢ 100% 675 00:49:43,272 --> 00:49:44,732 Cành lá của ta. 676 00:49:46,317 --> 00:49:47,610 Đây rồi. 677 00:49:55,201 --> 00:49:57,995 Chưa được. Nhớ Joker đã nói gì chứ? 678 00:49:57,995 --> 00:50:02,333 Ta phải để cho tên nhóc gây rối đó tự quậy tung lên trước đã. 679 00:50:08,923 --> 00:50:09,924 Không... 680 00:50:13,469 --> 00:50:17,932 Sao Ông già Noel cần nhiều tuần lộc thế chứ? 681 00:50:38,995 --> 00:50:40,705 - Chuyện gì vậy? - Nhóc ổn chứ? 682 00:50:40,705 --> 00:50:41,789 Là một chú dơi. 683 00:50:41,789 --> 00:50:44,876 Không sao đâu, hỡi các cư dân. Tôi là siêu... 684 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 Ôi, không! 685 00:51:07,273 --> 00:51:08,441 Này, coi chừng! 686 00:51:14,155 --> 00:51:15,239 CÁ 687 00:51:15,990 --> 00:51:18,075 {\an8}SỞ THÚ GOTHAM 688 00:51:32,256 --> 00:51:35,510 Dơi Ba ơi, hãy tìm đường đến Sở thú Gotham. 689 00:51:35,802 --> 00:51:38,137 {\an8}Mới đây, một nhân vật tí hon đeo mặt nạ 690 00:51:38,137 --> 00:51:42,016 {\an8}đã một mình thực hiện hành vi phá hoại hàng loạt kinh khủng nhất 691 00:51:42,016 --> 00:51:44,143 {\an8}mà thành phố này từng chứng kiến. 692 00:51:44,143 --> 00:51:47,563 {\an8}Tôi đã trò chuyện với một công dân đang lo ngại như sau. 693 00:51:48,189 --> 00:51:50,316 {\an8}Tôi thấy lo ngại. 694 00:51:50,316 --> 00:51:52,360 {\an8}Kẻ phá phách tí hon này là ai? 695 00:51:52,360 --> 00:51:55,279 {\an8}Tại sao lại phá hỏng ngày vui của mọi người? 696 00:51:55,279 --> 00:51:57,490 {\an8}Những câu hỏi này vẫn chưa được giải đáp. 697 00:51:57,490 --> 00:52:00,910 {\an8}Những cư dân gốc Gotham như tôi chỉ muốn nói điều này. 698 00:52:00,910 --> 00:52:03,704 Đồ thảm họa tí hon xảo quyệt. 699 00:52:03,704 --> 00:52:05,122 Dù ngươi đang ở đâu, 700 00:52:05,122 --> 00:52:07,708 chỉ làm đổ cây của chúng ta là không đủ 701 00:52:07,708 --> 00:52:09,836 để phá Giáng sinh của thành phố này. 702 00:52:09,836 --> 00:52:12,463 {\an8}Tôi không thấy vậy. Tôi yêu cái cây đó. 703 00:52:14,006 --> 00:52:14,841 Đúng là... 704 00:52:15,466 --> 00:52:17,635 một thiên tài! 705 00:52:19,887 --> 00:52:22,723 Nó đúng là bậc thầy phá hoại tí hon. 706 00:52:22,723 --> 00:52:25,893 Nó đã vượt quá những kỳ vọng điên rồ nhất của mình 707 00:52:25,893 --> 00:52:29,272 và nó đang hành động đúng theo kế hoạch của mình. 708 00:52:32,942 --> 00:52:34,026 Nói đi. 709 00:52:34,026 --> 00:52:36,487 Thắt lưng đã giao cho con chim như kế hoạch chứ? 710 00:52:36,487 --> 00:52:38,322 Xuất sắc. 711 00:52:38,322 --> 00:52:42,159 Ta sẽ mang lại cỗ xe chứa đầy sự hỗn loạn Giáng sinh cho nó. 712 00:52:47,498 --> 00:52:48,833 Nhưng, nói nghe, 713 00:52:49,876 --> 00:52:51,210 ta tò mò muốn xem 714 00:52:51,210 --> 00:52:54,297 thằng nhóc tăng động của ta sẽ gây bao nhiêu thiệt hại 715 00:52:54,297 --> 00:52:56,591 nếu có động cơ thích hợp. 716 00:52:58,134 --> 00:53:02,054 Phải, đã đến lúc ta và thằng nhóc nhảy tango với nhau. 717 00:53:05,725 --> 00:53:06,642 Cái gì? 718 00:53:07,226 --> 00:53:10,187 Ta đâu biết nhảy điệu walts. Đó là một cách nói thôi. 719 00:53:10,187 --> 00:53:12,315 Bỏ đi. Ta muốn nói chuyện với nó. 720 00:53:15,359 --> 00:53:18,404 {\an8}Quá đủ rồi. Mình sẽ chuyển đến Metropolis. 721 00:53:29,165 --> 00:53:32,084 Ta biết ngươi ở ngoài này. Lộ diện đi. 722 00:53:39,759 --> 00:53:40,676 Victor! 723 00:53:41,844 --> 00:53:46,015 Dự báo thời tiết tối nay, sắp có băng giá. 724 00:53:46,015 --> 00:53:48,601 Bao nhiêu năm rồi, ngươi tự dưng xuất hiện 725 00:53:48,601 --> 00:53:50,186 và mở đầu bằng câu đó à? 726 00:53:50,186 --> 00:53:54,273 "Tối nay, Địa ngục sẽ đóng băng" thì sao? 727 00:53:54,273 --> 00:53:56,692 Không. Nghe vẫn quê lắm. 728 00:53:56,692 --> 00:53:58,945 Khỉ thật. Lúc nghĩ thấy cũng hay. 729 00:53:58,945 --> 00:54:00,404 Thôi kệ đi, Băng Giá. 730 00:54:00,404 --> 00:54:02,740 - Tại sao ta lại bị dụ ra... - Đợi đã. 731 00:54:02,740 --> 00:54:06,661 Ta có câu này. Đã đến lúc ngươi hóa thành kem! 732 00:54:28,140 --> 00:54:31,102 Trả lời đi, Băng Giá. Sao ngươi dụ ta đến đây? 733 00:54:37,108 --> 00:54:38,776 Ngươi chưa đoán ra à? 734 00:54:38,776 --> 00:54:42,279 Bọn ta cần dụ con Dơi rời khỏi Gotham. 735 00:54:42,279 --> 00:54:47,868 Tuy nhiên, có vẻ như một con Dơi nhỏ hơn nhiều đã thế chỗ. 736 00:54:49,787 --> 00:54:51,080 Damian! 737 00:54:51,664 --> 00:54:55,918 SỞ THÚ GOTHAM 738 00:55:06,178 --> 00:55:08,180 Chúng ta đã tìm khắp nơi rồi. 739 00:55:08,180 --> 00:55:11,225 Không thấy chiếc xe tải hay thắt lưng của mình đâu. 740 00:55:11,767 --> 00:55:15,980 Lúc nãy, con nói cần phải chứng tỏ con đã sẵn sàng làm siêu anh hùng. 741 00:55:16,522 --> 00:55:17,732 Chứng tỏ với ai? 742 00:55:18,607 --> 00:55:22,236 Với ba. Không phải ba này... Ba thật của con ấy. 743 00:55:22,653 --> 00:55:26,323 Vậy là ba con chưa chết. Quả thật là tin mừng. 744 00:55:26,741 --> 00:55:28,451 Con xin lỗi đã không nói sớm hơn. 745 00:55:28,451 --> 00:55:29,618 Đâu phải lỗi con. 746 00:55:29,618 --> 00:55:32,872 Trung tâm xử lý của ba đã đưa ra giả định sai lầm. 747 00:55:34,290 --> 00:55:36,125 - Quan sát. - Gì ạ? 748 00:55:36,125 --> 00:55:38,627 Ba có thể chỉ là bản mô phỏng của ba con, 749 00:55:38,627 --> 00:55:41,088 nhưng khi phân tích mô hình nhận thức của ông ấy 750 00:55:41,088 --> 00:55:43,758 và định hướng mục tiêu hiện tại của con, 751 00:55:43,758 --> 00:55:46,260 ba đã xác định rằng chúng không cùng hướng. 752 00:55:46,510 --> 00:55:48,220 Dơi Ba, giải thích cho con với? 753 00:55:48,220 --> 00:55:51,265 Lấy lại thắt lưng chẳng chứng tỏ được gì với ba con. 754 00:55:52,808 --> 00:55:55,895 Có lẽ ba nghĩ là vô ích, nhưng con biết nó có ích. 755 00:55:55,895 --> 00:55:57,229 Phải là như vậy. 756 00:55:57,229 --> 00:56:00,775 Làm Người Dơi sát cánh cùng ba con là tất cả những gì con muốn. 757 00:56:00,775 --> 00:56:03,569 Con phải cho ba thấy con có thể tự lo. 758 00:56:03,569 --> 00:56:05,821 Ông ấy lo lắng quá mức. 759 00:56:05,821 --> 00:56:09,325 Ông ấy vẫn bắt con mặc áo phao khi tắm bồn. 760 00:56:09,325 --> 00:56:12,078 Ý con là, con đâu còn là trẻ con nữa. 761 00:56:12,078 --> 00:56:14,371 Chính xác. Con không phải là trẻ con. 762 00:56:14,371 --> 00:56:18,292 - Con đã sống được tám năm... - Và bốn ngày. 763 00:56:22,838 --> 00:56:24,715 Ba thích nơi này. 764 00:56:24,715 --> 00:56:29,011 Ma trận ký ức của ba cho thấy ba đã đến đây nhiều lần với ông bà con. 765 00:56:30,387 --> 00:56:32,223 Ba thấy nhớ việc đó. 766 00:56:32,890 --> 00:56:34,225 Sao họ không đưa ba... 767 00:56:36,477 --> 00:56:37,394 Phải rồi. 768 00:56:37,812 --> 00:56:39,730 Ừ. Đúng vậy. 769 00:56:49,740 --> 00:56:54,078 Mất ba mẹ từ khi còn nhỏ chắc hẳn khó khăn lắm. 770 00:56:55,913 --> 00:56:58,874 Mặc dù thực tế, những ký ức này không phải của ba, 771 00:56:58,874 --> 00:57:01,335 nhưng sự đơn độc đúng là rất khó khăn. 772 00:57:01,335 --> 00:57:04,839 Thật ra, một phần lý do ba của con tạo ra ba 773 00:57:04,839 --> 00:57:08,300 là để đảm bảo con không bao giờ thấy cô độc như vậy. 774 00:57:08,968 --> 00:57:09,802 Thế ạ? 775 00:57:13,055 --> 00:57:16,767 - Dơi Ba ơi. Quan sát. - Sao vậy, Damian? 776 00:57:18,185 --> 00:57:19,395 May mà ba đã làm vậy. 777 00:57:19,895 --> 00:57:21,772 Giờ con không muốn ở một mình. 778 00:57:22,189 --> 00:57:23,732 Ba cũng mừng vì mình ở đây. 779 00:57:24,775 --> 00:57:26,652 Ba là người bạn tốt, Dơi Ba ạ. 780 00:57:27,027 --> 00:57:31,282 Con sẽ ôm ba một cái thật chặt nếu như con đang không mặc ba. 781 00:57:31,282 --> 00:57:32,366 Không sao đâu. 782 00:57:32,366 --> 00:57:36,036 Chỉ cần con hứa sẽ ôm ba con thật chặt khi nào gặp ông ấy. 783 00:57:36,829 --> 00:57:39,623 Vâng. Dù sao con cũng nợ ông ấy một cái ôm. 784 00:57:41,709 --> 00:57:42,710 Cái quái... 785 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 Cẩn thận. Ba phát hiện thấy băng mỏng. 786 00:58:11,071 --> 00:58:14,867 Hệ thống đánh giá môi trường của ba cho thấy đây có thể là bẫy. 787 00:58:14,867 --> 00:58:17,828 Con cũng nghĩ vậy, Dơi Ba ạ. 788 00:58:23,125 --> 00:58:25,211 - Oswald Cobblepot. - Oswald Cobblepot. 789 00:58:25,211 --> 00:58:27,963 Ta thích được gọi là "Chim Cánh Cụt" hơn. 790 00:58:28,964 --> 00:58:31,300 Ông giữ thắt lưng của tôi, đồ óc chim. 791 00:58:31,300 --> 00:58:35,971 Trời đất! Hắn đã nói ngươi là một thằng oắt con đáng ghét. 792 00:58:35,971 --> 00:58:37,264 Ai nói vậy? 793 00:58:40,351 --> 00:58:42,144 Thôi nào, Oswald. 794 00:58:42,144 --> 00:58:45,022 Ta đâu có dùng mấy từ đó. 795 00:58:45,022 --> 00:58:46,357 Joker! 796 00:58:46,357 --> 00:58:48,984 Nó có thể đáng ghét và hành xử như oắt con, 797 00:58:48,984 --> 00:58:51,612 nhưng ta không hề gọi nó... Là gì ấy nhỉ? 798 00:58:52,404 --> 00:58:53,489 Ta sẽ nhớ ra sau. 799 00:58:53,489 --> 00:58:55,324 Ông muốn gì hả, Joker? 800 00:58:55,324 --> 00:58:58,577 Ngươi biết chú Joker mà. Ta luôn khuấy động. 801 00:59:00,537 --> 00:59:01,580 Nghe cho kỹ đây. 802 00:59:01,580 --> 00:59:04,541 Ngươi sẽ không bao giờ lấy lại được thắt lưng. 803 00:59:07,503 --> 00:59:10,297 Cẩn thận. Joker là bậc thầy thao túng. 804 00:59:10,297 --> 00:59:14,134 Không bao giờ, không bao giờ lấy lại được nó đâu. 805 00:59:14,718 --> 00:59:16,220 Tôi sẽ lấy lại được. 806 00:59:16,220 --> 00:59:17,888 - Không đâu. - Có chứ. 807 00:59:17,888 --> 00:59:19,473 - Không đâu. - Có chứ! 808 00:59:19,473 --> 00:59:20,391 Không đến vô tận. 809 00:59:20,391 --> 00:59:22,559 Đừng hòng vô tận +1, chơi cả ngày đấy. 810 00:59:22,559 --> 00:59:24,019 Kỷ lục của hắn là sáu tuần. 811 00:59:24,728 --> 00:59:28,315 Biết tại sao ta dám chắc ngươi không bao giờ lấy lại được nó không? 812 00:59:28,899 --> 00:59:32,278 Vì với ta và tất cả mọi người, rõ ràng là 813 00:59:32,278 --> 00:59:35,114 ngươi không có phẩm chất cần thiết 814 00:59:35,114 --> 00:59:36,865 để làm siêu anh hùng. 815 00:59:38,701 --> 00:59:41,745 Ý ta là, nhìn thắt lưng của ngươi đi. Nó ở ngay đó. 816 00:59:41,745 --> 00:59:44,790 Nhưng ta cá ngươi không thể lấy nó từ lão Cánh Cụt già. 817 00:59:44,790 --> 00:59:48,210 Yếu đuối, già nua, thảm hại, suy nhược, không tự chủ được... 818 00:59:48,210 --> 00:59:49,128 Này! 819 00:59:49,628 --> 00:59:52,715 Vậy à? Trả thắt lưng cho ta! 820 00:59:52,715 --> 00:59:55,426 Từ từ, nhóc. Gã hề nói rồi đấy. Ta bị suy nhược. 821 00:59:55,426 --> 00:59:57,928 Động cơ thích hợp là đây. 822 00:59:57,928 --> 00:59:59,346 Ta xong việc rồi. 823 00:59:59,346 --> 01:00:01,181 Mong là có hiệu quả. 824 01:00:01,181 --> 01:00:04,101 Được rồi, thằng nhóc. Lại đây mà lấy này. 825 01:00:32,379 --> 01:00:35,424 Cảnh báo. Lõi xử lý đã bị hư hại. 826 01:00:35,424 --> 01:00:37,217 Tạm biệt, Dơi Con. 827 01:00:43,474 --> 01:00:45,434 {\an8}DIỄU HÀNH GIÁNG SINH THÀNH PHỐ GOTHAM 828 01:00:45,434 --> 01:00:48,437 {\an8}Chúc Gotham Giáng sinh vui vẻ. 829 01:00:51,648 --> 01:00:53,233 Nhìn xem. 830 01:00:53,233 --> 01:00:54,735 Phương tiện của ta đây rồi. 831 01:00:54,735 --> 01:00:56,236 Hẹn gặp lại! 832 01:00:57,071 --> 01:00:59,239 Chuyện này... phải kết thúc... ngay. 833 01:00:59,448 --> 01:01:03,452 Cảnh báo. Thiệt hại của ba đã làm tổn hại sự toàn vẹn của bộ đồ. 834 01:01:03,452 --> 01:01:07,790 Điều chỉnh lực nén ở độ cao này sẽ đẩy nguồn điện dưới mức cho phép. 835 01:01:07,790 --> 01:01:09,625 Cố lên. Ta gần đến đó rồi. 836 01:01:10,793 --> 01:01:12,544 Còn chỗ không? 837 01:01:13,379 --> 01:01:17,383 Mày đúng là một thằng nhóc dai như đỉa. 838 01:01:23,180 --> 01:01:27,142 Adieu cho khuất mắt ta. 839 01:01:35,359 --> 01:01:38,779 Cái gì? Đúng là một thằng nhóc kỳ dị! 840 01:01:56,380 --> 01:01:58,674 Cảnh báo. Nguồn điện dưới mức cho phép. 841 01:02:06,682 --> 01:02:09,226 Buông ra, oắt con. Ngươi giết cả hai ta mất. 842 01:02:09,226 --> 01:02:11,770 Trả đây! Trả đây! Trả đây! 843 01:02:11,770 --> 01:02:14,731 Tốt thôi. Nhận lấy này. Mong ngươi thấy xứng đáng. 844 01:02:20,404 --> 01:02:22,614 Không! 845 01:02:23,991 --> 01:02:25,909 Làm gì đây? Làm gì đây? 846 01:02:25,909 --> 01:02:28,203 Giải pháp. Dồn hết năng lượng còn lại 847 01:02:28,203 --> 01:02:30,539 đến hệ thống bơm phồng, sẽ đỡ được cú rơi. 848 01:02:30,539 --> 01:02:32,082 Nhưng ba sẽ ra sao? 849 01:02:32,749 --> 01:02:34,668 Ba rất tiếc, Damian. 850 01:02:34,668 --> 01:02:36,253 Ba sẽ không thể sống sót. 851 01:02:36,253 --> 01:02:37,588 Không được. 852 01:02:37,588 --> 01:02:40,799 Xin lỗi. Lẽ ra con nên nghe lời. Ba đã đúng về Cánh Cụt. 853 01:02:40,799 --> 01:02:41,925 Về mọi chuyện. 854 01:02:41,925 --> 01:02:43,844 Làm ơn, đừng mà. 855 01:02:43,844 --> 01:02:45,471 Không sao đâu, Damian. 856 01:02:45,471 --> 01:02:50,142 Hãy nhớ, phẩm chất quan trọng mà mọi anh hùng giỏi cần sở hữu 857 01:02:50,142 --> 01:02:52,186 là sẵn sàng hy sinh. 858 01:02:52,186 --> 01:02:54,313 Dơi Ba, đừng! 859 01:02:54,313 --> 01:02:55,856 Tạm biệt, Damian. 860 01:02:55,856 --> 01:03:00,903 Tiến hành giao thức bơm phồng khẩn cấp trong ba, hai... 861 01:03:09,495 --> 01:03:10,537 Dơi Ba ơi! 862 01:03:10,537 --> 01:03:13,790 Damian, ngày nào đó con sẽ trở thành một anh hùng vĩ đại. 863 01:03:15,334 --> 01:03:17,544 Đừng bỏ con mà. 864 01:03:17,544 --> 01:03:20,547 Trước khi tắt nguồn, ba muốn cảm ơn con. 865 01:03:21,924 --> 01:03:23,133 Vì điều gì chứ? 866 01:03:23,133 --> 01:03:26,345 Vì cho ba những ký ức ấm áp của riêng ba. 867 01:03:31,767 --> 01:03:33,393 Dơi Ba. 868 01:03:33,393 --> 01:03:35,062 CẢNH SÁT GOTHAM 869 01:03:36,688 --> 01:03:37,773 Ủy viên Gordon! 870 01:03:37,773 --> 01:03:40,067 Có báo cáo phá hoại hàng loạt ở trung tâm 871 01:03:40,067 --> 01:03:42,152 và làn sóng tội phạm ở khắp thành phố. 872 01:03:42,152 --> 01:03:43,237 Bình tĩnh đi. 873 01:03:43,237 --> 01:03:46,114 Tôi từng gặp mấy tình huống kinh khủng hơn rồi. 874 01:03:48,116 --> 01:03:50,077 GOTHAM XINH ĐẸP 875 01:03:53,664 --> 01:03:54,706 Cứ để tôi xử lý. 876 01:04:02,130 --> 01:04:05,759 Chớ lo chi tín hiệu triệu tập có rồi 877 01:04:12,933 --> 01:04:13,767 Tín hiệu kìa! 878 01:04:13,767 --> 01:04:16,770 - Lâu lắm mới thấy. - Tội phạm đã trở lại Gotham! 879 01:04:16,770 --> 01:04:19,565 - Mọi người, chạy thôi! - Ta phải ra khỏi đây! 880 01:04:19,565 --> 01:04:21,650 - Tự cứu mình đi! - Lái đi! 881 01:04:22,526 --> 01:04:23,902 Mất Giáng sinh rồi. 882 01:04:25,362 --> 01:04:26,446 Chạy đi! 883 01:04:29,866 --> 01:04:31,285 Ôi trời! 884 01:04:33,453 --> 01:04:36,415 Nhóc phải ra khỏi đây. Không còn an toàn nữa rồi. 885 01:04:38,667 --> 01:04:39,668 Khoan đã! Đừng! 886 01:04:48,552 --> 01:04:51,930 Ông già Noel! Thật vui được gặp ông. 887 01:04:51,930 --> 01:04:55,642 Này, đó là thằng nhóc đã phá hỏng cuộc diễu hành. 888 01:04:55,642 --> 01:04:59,187 Làm tốt lắm, đồ khốn. Ngươi đã hủy hoại Giáng sinh. 889 01:04:59,187 --> 01:05:00,689 Cho cháu giải thích đi mà. 890 01:05:00,689 --> 01:05:03,567 Cháu chỉ muốn... làm siêu anh hùng. 891 01:05:03,567 --> 01:05:05,944 - Quay lại đây, nhóc. - Nó phải trả giá. 892 01:05:06,612 --> 01:05:08,280 - Nó đâu? - Thấy nó không? 893 01:05:08,280 --> 01:05:10,324 Tôi sẽ tìm được nó, đừng lo. 894 01:05:10,324 --> 01:05:11,408 Thằng oắt con! 895 01:05:23,962 --> 01:05:27,424 Ba ơi, ước gì ba ở đây. 896 01:06:36,952 --> 01:06:39,454 Cháu chỉ là trẻ con! Đừng đánh cháu! 897 01:06:44,167 --> 01:06:47,003 Ông Alfred! Ông làm gì ở đây? 898 01:06:49,548 --> 01:06:53,885 Cháu quên cốc ca cao nóng hổi nổi tiếng khắp thế giới của ta rồi à? 899 01:06:53,885 --> 01:06:56,430 Với thật nhiều kẹo dẻo ở trên, tất nhiên. 900 01:06:56,430 --> 01:06:59,558 Trừ phi cậu nghĩ ca cao là thứ dành cho trẻ con. 901 01:07:03,353 --> 01:07:05,188 Đó. Ổn hơn rồi chứ? 902 01:07:17,075 --> 01:07:19,161 Cháu gặp rắc rối lớn rồi nhỉ? 903 01:07:19,494 --> 01:07:22,372 Đương nhiên rồi, thưa cậu chủ Wayne. 904 01:07:22,372 --> 01:07:24,207 Vâng, cháu cũng nghĩ vậy. 905 01:07:28,962 --> 01:07:31,214 Cháu quá mong mỏi được làm Người Dơi. 906 01:07:31,840 --> 01:07:34,760 Giá như ba không xem cháu như con nít. 907 01:07:34,760 --> 01:07:36,928 Đừng khắt khe với ba cháu như vậy. 908 01:07:36,928 --> 01:07:40,724 Đôi lúc ba cháu có thể làm quá, nhưng đó là bởi cậu ấy đang cố bảo vệ 909 01:07:40,724 --> 01:07:43,351 thứ cháu đang có mà cậu ấy chưa bao giờ có. 910 01:07:44,269 --> 01:07:45,520 Đó là tuổi thơ. 911 01:07:48,523 --> 01:07:50,025 Siêu anh hùng gì chứ? 912 01:07:50,817 --> 01:07:53,653 Cháu đã làm mất thắt lưng. Phá hỏng đồ Dơi. 913 01:07:53,653 --> 01:07:56,031 Cháu không biết đã để mô tô Dơi ở đâu. 914 01:07:56,990 --> 01:07:58,784 Cháu chỉ có thể tự trách mình. 915 01:07:58,784 --> 01:08:01,995 Cậu chủ, trang phục và thắt lưng đâu phải thứ tạo ra siêu... 916 01:08:01,995 --> 01:08:04,706 Xin lỗi. Cháu vừa nói là đã làm mất mô tô Dơi? 917 01:08:07,083 --> 01:08:08,084 Không sao đâu. 918 01:08:08,585 --> 01:08:11,505 Damian, để trở thành Người Dơi, 919 01:08:11,505 --> 01:08:14,174 cháu cần có thứ mà ba đã cố dạy cho cháu. 920 01:08:14,174 --> 01:08:18,094 Tập trung, trách nhiệm, hy sinh. 921 01:08:18,762 --> 01:08:20,639 Đừng quên khả năng chịu đau tốt. 922 01:08:21,932 --> 01:08:23,016 Đúng vậy. 923 01:08:23,016 --> 01:08:26,269 Mặc dù có thể cháu chưa phải là siêu anh hùng, 924 01:08:26,269 --> 01:08:30,106 nhưng trong thâm tâm, ta biết ngày nào đó, cháu sẽ làm được. 925 01:08:30,816 --> 01:08:33,568 - Cảm ơn, ông Alfred. - Không có gì, thưa cậu chủ. 926 01:08:33,568 --> 01:08:35,529 Nào, đi thôi. 927 01:08:35,529 --> 01:08:39,032 Ta nghĩ Đêm vọng Giáng sinh náo động như vậy là đủ rồi. 928 01:09:06,393 --> 01:09:08,270 "Người Dơi Nhí thân mến, 929 01:09:08,270 --> 01:09:11,690 {\an8}ngươi đã cho ta quà Giáng sinh tuyệt nhất từ trước đến nay. 930 01:09:11,690 --> 01:09:13,733 Cho phép ta đáp lễ nhé?" 931 01:09:27,414 --> 01:09:30,166 Ông Alfred? 932 01:09:31,710 --> 01:09:33,086 Mình đang ở đâu đây? 933 01:09:38,842 --> 01:09:41,469 CHÀO MỪNG 934 01:09:41,469 --> 01:09:42,637 Joker. 935 01:09:54,608 --> 01:09:58,236 NGAY LỐI NÀY 936 01:10:07,454 --> 01:10:08,580 Tuyết ư? 937 01:10:16,046 --> 01:10:17,172 Cái... 938 01:10:52,165 --> 01:10:55,418 Tay mình xoay ấy chiếc kẹo bạc hà 939 01:11:02,092 --> 01:11:03,385 Thằng nhóc đây rồi. 940 01:11:03,385 --> 01:11:06,763 Đừng đứng đó. Gần đến sáng Giáng sinh rồi. 941 01:11:06,763 --> 01:11:08,640 Vào đi nào. 942 01:11:12,727 --> 01:11:13,645 Ngươi đến rồi! 943 01:11:15,730 --> 01:11:18,566 Ta xin lỗi vì đã gửi lời mời quá muộn. 944 01:11:18,566 --> 01:11:20,735 Chuyện này là sao? 945 01:11:20,735 --> 01:11:22,779 Xin chào? Nhìn xung quanh xem. 946 01:11:22,779 --> 01:11:25,073 Đây là tiệc Giáng sinh. 947 01:11:25,532 --> 01:11:28,576 Không biết các ông định làm gì, nhưng tôi sẽ bắt hết. 948 01:11:28,576 --> 01:11:31,579 Thôi nào. Vẫn chơi trò anh hùng hả? 949 01:11:31,579 --> 01:11:34,708 Tối nay ngươi chưa học được gì sao? 950 01:11:34,708 --> 01:11:36,459 Vài người... Như ngươi... 951 01:11:36,459 --> 01:11:39,045 ...không sinh ra để làm anh hùng. 952 01:11:39,045 --> 01:11:40,630 Nào, ăn tiệc thôi. 953 01:11:40,630 --> 01:11:44,718 Cậu nhóc của ta, tối nay, ta sẽ ăn mừng một điều vô cùng đặc biệt. 954 01:11:44,718 --> 01:11:48,763 Sự trở lại ngoạn mục của tội phạm ở Gotham. 955 01:11:48,763 --> 01:11:53,810 Không còn cách nào tốt hơn để ăn mừng ngoài việc trộm Giáng sinh của thành phố! 956 01:11:56,438 --> 01:11:57,397 Đây là lúc ngươi nói 957 01:11:57,397 --> 01:11:59,858 "Joker, đồ điên. Sao lại trộm Giáng sinh?" 958 01:12:01,484 --> 01:12:03,570 Joker, đồ điên. Sao lại trộm... 959 01:12:03,570 --> 01:12:05,363 Nó xuất phát từ thời hoàng kim... 960 01:12:05,363 --> 01:12:06,281 ALBUM ẢNH 961 01:12:06,281 --> 01:12:08,491 ...khi ta cùng bạn bè khủng bố Gotham. 962 01:12:08,491 --> 01:12:09,409 NGÂN HÀNG NGÀY TUYỆT NHẤT 963 01:12:09,409 --> 01:12:10,493 BẢO TÀNG GOTHAM 964 01:12:11,911 --> 01:12:13,663 Này, quay lại đây. Đuổi theo hắn! 965 01:12:15,707 --> 01:12:18,084 Ngươi sẽ phải trả giá, Joker. 966 01:12:19,210 --> 01:12:22,297 Bọn ta đã cười thật vui. 967 01:12:25,508 --> 01:12:27,469 Nhưng rồi tội phạm biến mất. 968 01:12:27,469 --> 01:12:30,555 Bọn ta bị buộc phải đi ở ẩn. 969 01:12:30,555 --> 01:12:31,723 Kết quả là... 970 01:12:32,474 --> 01:12:34,934 bọn ta phải xa nhau. 971 01:12:35,518 --> 01:12:39,731 Thành phố Gotham vừa được bình chọn là nơi an toàn nhất Trái Đất. 972 01:12:39,731 --> 01:12:41,149 Tuyệt! 973 01:12:42,400 --> 01:12:45,862 Ta vẫn luôn nghĩ phạm tội là niềm vui. 974 01:12:45,862 --> 01:12:49,407 Giờ nhìn lại, niềm vui là được phạm tội... 975 01:12:49,824 --> 01:12:50,867 cùng với nhau. 976 01:12:52,285 --> 01:12:53,870 Đúng là đồ đa cảm. 977 01:12:53,870 --> 01:12:55,038 Tôi không hiểu. 978 01:12:55,038 --> 01:12:57,248 Mấy chuyện này liên quan gì đến tôi? 979 01:12:57,248 --> 01:13:01,169 Ngay khi thấy sự hỗn loạn khủng khiếp mà ngươi có thể gây ra, 980 01:13:01,169 --> 01:13:02,796 ta nhận ra nếu có ngươi giúp, 981 01:13:02,796 --> 01:13:06,132 trò nghịch ngợm vui vẻ của bọn ta có thể tăng thêm một bậc. 982 01:13:06,132 --> 01:13:07,133 Đập tay nào. 983 01:13:07,383 --> 01:13:10,386 - Tôi không bao giờ giúp ông. - Nhưng ngươi giúp rồi. 984 01:13:11,012 --> 01:13:13,973 Trò Người Dơi của ngươi là sự đánh lạc hướng hoàn hảo. 985 01:13:15,225 --> 01:13:17,018 Trong khi tất cả chú ý ngươi, 986 01:13:17,018 --> 01:13:20,897 bọn ta đã trộm Giáng sinh từ mọi ngôi nhà ở Gotham. 987 01:13:39,833 --> 01:13:42,919 {\an8}Bọn ta chỉ định trộm Giáng sinh, nhưng ngươi... 988 01:13:43,628 --> 01:13:45,588 Ngươi đã phá hủy nó. 989 01:13:47,340 --> 01:13:52,804 Và giờ, nhờ có ngươi, mọi người sẽ thức giấc mà không có Giáng sinh. 990 01:13:56,266 --> 01:13:59,727 Tôi chỉ định lấy lại cái thắt lưng. 991 01:13:59,727 --> 01:14:02,939 Và trong cuộc truy đuổi phải nói là ích kỷ này, 992 01:14:02,939 --> 01:14:05,525 ngươi đã phá hủy một nửa thành phố. 993 01:14:05,525 --> 01:14:08,820 Ta thấy thế không giống siêu anh hùng cho lắm. 994 01:14:08,820 --> 01:14:11,656 Thực ra, nó nghe giống như một... 995 01:14:12,782 --> 01:14:14,367 siêu ác nhân! 996 01:14:14,367 --> 01:14:17,328 - Cái gì? Không, tôi không phải... - Đúng thế mà. 997 01:14:17,328 --> 01:14:19,539 Tại sao ta lại đưa ngươi đến đây hả? 998 01:14:19,539 --> 01:14:21,958 Ngươi thuộc về bọn ta, nhóc ạ. 999 01:14:23,459 --> 01:14:25,420 Nhờ ngươi mà vụ này mới trót lọt. 1000 01:14:25,420 --> 01:14:28,840 Ừ. Cảm ơn ngươi từ tận đáy lòng lạnh lẽo của bọn ta. 1001 01:14:28,840 --> 01:14:31,467 Đúng vậy, cảm ơn nhé. 1002 01:14:34,721 --> 01:14:38,099 Không thể tin được... Ông nói đúng. 1003 01:14:39,142 --> 01:14:41,978 Chỉ có siêu ác nhân mới hủy hoại Giáng sinh. 1004 01:14:43,938 --> 01:14:44,898 Đúng thế. 1005 01:14:44,898 --> 01:14:48,860 Để cảm ơn đóng góp của ngươi, bọn ta nghĩ sẽ thật tuyệt 1006 01:14:48,860 --> 01:14:51,154 nếu tất cả cùng hùn hạp tặng ngươi thứ này. 1007 01:14:56,075 --> 01:14:58,328 Thắt lưng tiện ích của tôi! 1008 01:14:58,328 --> 01:15:00,747 Thắt lưng tiện ích được nâng cấp. 1009 01:15:00,747 --> 01:15:05,543 Mấy thiết bị an toàn vô dụng đã được thay bằng các món thiết thực hơn. 1010 01:15:09,797 --> 01:15:11,299 Nói hay lắm, Bane. 1011 01:15:11,299 --> 01:15:15,929 Đó là món phụ kiện hoàn hảo... cho các siêu ác nhân. 1012 01:15:16,596 --> 01:15:19,724 Hãy nghĩ đến những gì ngươi trải qua để lấy cái thắt lưng. 1013 01:15:19,724 --> 01:15:21,643 Ngươi xứng đáng mà. 1014 01:15:22,143 --> 01:15:23,269 Lấy nó đi. 1015 01:15:23,770 --> 01:15:31,402 Lấy thắt lưng! Lấy thắt lưng! 1016 01:15:31,402 --> 01:15:35,198 CHÚC PAUL GIÁNG SINH VUI VẺ 1017 01:15:35,990 --> 01:15:40,870 Con phải thế chỗ ba và trở thành Người Dơi. 1018 01:15:42,622 --> 01:15:44,457 Để trở thành Người Dơi, 1019 01:15:44,457 --> 01:15:46,960 cháu cần có thứ mà ba cháu đã cố dạy cho. 1020 01:15:50,213 --> 01:15:53,549 Trả ba thắt lưng nào. Rõ ràng con chưa sẵn sàng nhận nó. 1021 01:16:00,181 --> 01:16:01,557 Đó. 1022 01:16:01,557 --> 01:16:05,144 Thật tuyệt khi nhận được thứ ngươi muốn nhỉ? 1023 01:16:07,522 --> 01:16:09,315 Có lẽ ông nói đúng, Joker. 1024 01:16:09,315 --> 01:16:11,067 Tôi không phải siêu anh hùng. 1025 01:16:12,485 --> 01:16:15,697 Nhưng tôi cũng không phải siêu ác nhân. 1026 01:16:16,656 --> 01:16:17,949 Ông thấy đấy, Joker. 1027 01:16:17,949 --> 01:16:20,535 Để làm siêu anh hùng cần có sự tập trung... 1028 01:16:20,994 --> 01:16:22,620 trách nhiệm... 1029 01:16:25,999 --> 01:16:27,542 và hy sinh. 1030 01:16:39,429 --> 01:16:41,681 Trời đất ơi! 1031 01:16:41,681 --> 01:16:44,600 Được rồi. Ai cho thằng nhóc thuốc nổ thế? 1032 01:16:46,561 --> 01:16:49,022 Lúc nghĩ trong đầu thấy hay thật mà. 1033 01:16:55,903 --> 01:16:57,238 Không hay rồi. 1034 01:16:57,238 --> 01:16:59,365 NHÀ MÁY KẸO JOLLY JACK 1035 01:17:05,079 --> 01:17:09,751 Quả cầu tuyết của ta! Ngươi đã làm vỡ nó. Ta phải đập ngươi! 1036 01:17:09,751 --> 01:17:11,961 Ông nói ngược rồi, đồ mặt hề. 1037 01:17:11,961 --> 01:17:15,006 Tôi sẽ hạ tất cả các người. 1038 01:17:15,006 --> 01:17:18,718 Và tôi sẽ trả lại chỗ quà này cho trẻ em Gotham. 1039 01:17:18,718 --> 01:17:21,262 Tôi sẽ cứu lấy Giáng sinh. 1040 01:17:21,262 --> 01:17:24,390 Đồ oắt con vô ơn! 1041 01:17:24,390 --> 01:17:27,185 Ta sẽ băm vằm ngươi như cá mòi. 1042 01:17:39,697 --> 01:17:40,740 Chơi bóng nào! 1043 01:17:47,538 --> 01:17:48,873 Nghiền nát nó đi, Bane. 1044 01:18:07,058 --> 01:18:10,228 Tất cả những gì ngươi cần làm là lấy cái thắt lưng. 1045 01:18:10,228 --> 01:18:13,648 Và giờ, ta sẽ lấy đầu ngươi. 1046 01:18:25,410 --> 01:18:29,664 Có vẻ như ngươi gặp chút rắc rối rồi, Người Dơi Nhí ạ. 1047 01:18:37,004 --> 01:18:39,966 Phá bữa tiệc của ta thì đừng hòng sống. 1048 01:18:44,554 --> 01:18:45,555 Cái gì vậy? 1049 01:19:04,407 --> 01:19:05,366 Ba! 1050 01:19:06,701 --> 01:19:10,163 Ơn trời. Ba tìm thấy con rồi. Con ổn chứ? Có trầy xước gì không? 1051 01:19:10,163 --> 01:19:11,414 Có bị thương không? 1052 01:19:11,414 --> 01:19:13,458 Ba à, con ổn mà. 1053 01:19:13,958 --> 01:19:15,877 Thật cảm động làm sao. 1054 01:19:15,877 --> 01:19:17,545 Con trai, lùi lại đi. 1055 01:19:18,004 --> 01:19:21,132 Sao không cho ta biết ngươi đã làm cha? Tưởng mình là bạn. 1056 01:19:21,132 --> 01:19:23,050 Ta không phải bạn ngươi, Joker. 1057 01:19:23,050 --> 01:19:25,094 Ta thích bộ râu của ngươi đấy. 1058 01:19:25,094 --> 01:19:27,638 Thực sự khiến ngươi trông đáng sợ hơn nhiều. 1059 01:19:27,638 --> 01:19:28,598 Cảm ơn. 1060 01:19:32,268 --> 01:19:35,938 Có vẻ đã đến lúc dùng một mũi tên bắn trúng hai con dơi. 1061 01:19:37,982 --> 01:19:39,567 Ba à, con làm được mà. 1062 01:19:39,567 --> 01:19:42,320 Suýt nữa khiến ta nhớ về cha mình. 1063 01:19:42,320 --> 01:19:45,865 Nhưng rồi ta nhớ ra rằng ông ta đã vứt bỏ ta ở dưới cống. 1064 01:19:49,452 --> 01:19:50,953 Hãy để thằng bé yên. 1065 01:19:54,040 --> 01:19:56,501 Thôi nào. Con đã chiến đấu với họ cả ngày nay. 1066 01:19:56,501 --> 01:19:58,419 Damian, ba nói con lùi lại mà! 1067 01:19:59,754 --> 01:20:02,423 - Ba, con có thể giúp ba. - Ba đã nói là không. 1068 01:20:02,423 --> 01:20:03,674 Con chỉ là em bé. 1069 01:20:03,674 --> 01:20:06,385 Không đâu. Con là em bé con của ba mà. 1070 01:20:15,436 --> 01:20:18,773 Ba! 1071 01:20:30,701 --> 01:20:32,703 Ba đừng lo. Con sẽ bảo vệ ba. 1072 01:20:32,703 --> 01:20:34,789 Không ai được làm hại ba tôi! 1073 01:20:35,581 --> 01:20:36,582 Cái gì? 1074 01:20:41,170 --> 01:20:43,923 Ông không có cái này là không xong, nhỉ? 1075 01:20:50,221 --> 01:20:51,389 Ba không sao chứ? 1076 01:20:52,640 --> 01:20:54,725 Đó là con trai mình. 1077 01:20:55,268 --> 01:20:56,727 Người Dơi đang tỉnh lại. 1078 01:20:57,812 --> 01:20:59,522 Đừng động vào ba tôi. 1079 01:21:01,732 --> 01:21:03,150 Trời đất, Damian! 1080 01:21:03,150 --> 01:21:05,236 Kỹ năng ninja điêu luyện đấy. 1081 01:21:05,236 --> 01:21:06,320 Cảm ơn ba. 1082 01:21:07,863 --> 01:21:08,823 Cái thắt lưng đâu? 1083 01:21:09,824 --> 01:21:11,284 Chuyện dài lắm ạ. 1084 01:21:11,284 --> 01:21:13,494 Kể sau đi. Trong lúc đó... 1085 01:21:15,788 --> 01:21:17,373 Thắt lưng tiện ích của ba ạ? 1086 01:21:17,373 --> 01:21:18,416 Tuyệt vời. 1087 01:21:20,293 --> 01:21:21,502 Khoan, còn ba thì sao? 1088 01:21:22,044 --> 01:21:23,713 Luôn mang một cái dự phòng. 1089 01:21:23,713 --> 01:21:25,798 Đã bảo con còn nhiều điều phải học mà. 1090 01:21:25,798 --> 01:21:27,174 Giờ, con nói sao nào? 1091 01:21:27,592 --> 01:21:29,051 Cần cộng sự không? 1092 01:21:29,760 --> 01:21:33,097 Phụ tá... thì đúng hơn. 1093 01:21:33,806 --> 01:21:37,018 Cho phép ta làm gián đoạn nhé, Người Dơi Nhí. 1094 01:21:37,893 --> 01:21:39,854 Nào, con trai. Kết thúc vụ này thôi. 1095 01:21:51,824 --> 01:21:54,785 Đây là quà Giáng sinh tuyệt nhất. 1096 01:21:56,912 --> 01:21:57,997 Ôi, không! 1097 01:22:04,837 --> 01:22:06,339 Lưng của tôi! 1098 01:22:08,007 --> 01:22:09,800 Đủ nóng chưa? 1099 01:22:09,800 --> 01:22:11,302 Còn lâu. 1100 01:22:12,345 --> 01:22:13,596 Thằng nhóc đâu? 1101 01:22:24,148 --> 01:22:26,484 Hai cha con trông dễ thương lắm. 1102 01:22:26,484 --> 01:22:29,111 Ta suýt nữa ghét phải thổi tung hai ngươi. 1103 01:22:30,279 --> 01:22:33,282 Ừ! Tiêu diệt chúng đi! 1104 01:22:46,504 --> 01:22:47,546 Đưa ba nào, Damian. 1105 01:22:48,381 --> 01:22:50,591 Ba cẩn thận, kẻo đâm vào mắt đấy. 1106 01:22:51,842 --> 01:22:56,389 Giáng sinh vui vẻ cho ta. Và cho ngươi, kỵ sĩ bóng đêm. 1107 01:22:59,183 --> 01:23:00,184 Trượt rồi nhé. 1108 01:23:01,060 --> 01:23:02,687 Cố ý trượt mà. 1109 01:23:03,437 --> 01:23:04,814 Phải rồi. Đó là boomer-dơi. 1110 01:23:40,224 --> 01:23:43,561 Giáng sinh vui vẻ. 1111 01:23:58,576 --> 01:24:00,786 Hắn sẽ rơi xuống đó bao nhiêu lần nữa nhỉ? 1112 01:24:00,786 --> 01:24:04,123 Thú thật, hắn nên thủ sẵn ống thở trong người. 1113 01:24:04,832 --> 01:24:06,917 Sẵn sàng về nhà đón Giáng sinh chưa? 1114 01:24:06,917 --> 01:24:10,212 Ba à, thật ra, ta còn một nhiệm vụ cuối. 1115 01:24:29,690 --> 01:24:31,400 Giáng sinh vui vẻ. 1116 01:24:31,400 --> 01:24:33,110 - Người Dơi kìa. - Người Dơi! 1117 01:24:33,110 --> 01:24:35,780 - Được rồi! - Đồ đạc của chúng ta này. 1118 01:24:35,780 --> 01:24:37,281 Bộ trống của tôi! 1119 01:24:37,281 --> 01:24:39,909 Một, hai, vui lên nào. 1120 01:24:39,909 --> 01:24:43,537 Được rồi, mọi người, Giáng sinh đã trở lại! 1121 01:24:54,256 --> 01:24:55,341 Quà của chúng ta kìa. 1122 01:24:55,341 --> 01:24:57,384 - Giáng sinh được cứu rồi! - Tuyệt! 1123 01:25:01,889 --> 01:25:03,057 Cú chuyền dài. 1124 01:25:10,397 --> 01:25:12,733 Chúc Thành phố Gotham Giáng sinh vui vẻ. 1125 01:25:21,700 --> 01:25:23,994 Có vẻ là hết quà rồi, thưa cậu chủ. 1126 01:25:23,994 --> 01:25:26,038 Không. Vẫn còn một món nữa ạ. 1127 01:25:26,038 --> 01:25:27,331 Đó là gì? 1128 01:25:27,331 --> 01:25:28,749 Chúc ba Giáng sinh vui vẻ. 1129 01:25:29,708 --> 01:25:31,001 Con nợ ba một cái ôm. 1130 01:25:31,001 --> 01:25:33,254 Món quà Giáng sinh tuyệt nhất. 1131 01:25:33,838 --> 01:25:34,964 Rất xứng đáng. 1132 01:25:35,464 --> 01:25:38,092 Thưa hai cậu chủ, nhưng liệu 1133 01:25:38,092 --> 01:25:42,179 có chỗ cho một ông già người Anh và một chú mèo mướp không? 1134 01:25:42,179 --> 01:25:43,848 Luôn có chỗ mà. 1135 01:25:43,848 --> 01:25:45,599 Chúc cả nhà Giáng sinh vui vẻ. 1136 01:25:47,560 --> 01:25:49,103 Damian, sao thế? 1137 01:25:49,103 --> 01:25:53,274 Con biết nghe có vẻ ngớ ngẩn, nhưng con thấy hơi tội nghiệp Joker. 1138 01:25:53,274 --> 01:25:55,651 Tội nghiệp? Joker ư? 1139 01:25:55,651 --> 01:25:56,986 Nghe điên thật sự. 1140 01:25:56,986 --> 01:26:00,614 Ý ba là, hắn vừa dùng búa đập vào đầu ba cách đây một giờ. 1141 01:26:00,614 --> 01:26:05,452 Con biết, nhưng điều hắn muốn chỉ là không phải cô đơn trong Giáng sinh. 1142 01:26:07,621 --> 01:26:09,331 Đầu ba vẫn còn đau, Damian ạ. 1143 01:26:09,331 --> 01:26:11,542 Ý ba là, cái búa đó to cỡ này này. 1144 01:26:11,542 --> 01:26:14,420 Cả ba lẫn hắn đều coi nhau là kẻ thù truyền kiếp. 1145 01:26:14,420 --> 01:26:17,590 Nhưng con nghĩ ba và Joker thật ra rất giống nhau. 1146 01:26:17,590 --> 01:26:19,592 Damian, hắn là siêu ác nhân đấy. 1147 01:26:19,592 --> 01:26:21,051 Mẹ cũng là siêu ác nhân. 1148 01:26:21,051 --> 01:26:24,138 Mẹ con... phức tạp. 1149 01:26:24,138 --> 01:26:25,973 Một siêu ác nhân phức tạp. 1150 01:26:27,016 --> 01:26:28,350 Này! Thôi ngay. 1151 01:26:29,143 --> 01:26:31,478 Hơn nữa, ba ghét Joker. 1152 01:26:40,654 --> 01:26:43,198 Xin lỗi. Bài hát Giáng sinh duy nhất tôi thuộc lời. 1153 01:26:43,198 --> 01:26:45,409 Chà, nghe cũng vần ra phết. 1154 01:26:45,409 --> 01:26:47,286 Tôi khá thích bài đó. 1155 01:27:02,259 --> 01:27:03,469 Ta không phải bạn ngươi. 1156 01:27:03,469 --> 01:27:08,849 NGƯỜI DƠI NHÍ 1157 01:28:30,806 --> 01:28:34,810 Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ! 1158 01:31:40,913 --> 01:31:42,915 Chúc Giáng sinh vui vẻ nhé! 1159 01:31:45,000 --> 01:31:47,002 {\an8}Biên dịch: Huy Hoàng 1160 01:31:47,002 --> 01:31:49,087 {\an8}Giám sát sáng tạo Ánh Phuong Nguyen