1 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 این زیرنویس شامل 15 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez 3 00:02:00,000 --> 00:02:08,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، ایـلیـا و آریـن » .:: Cardinal & EILIA & Ali99 ::. 4 00:02:09,000 --> 00:02:15,000 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 5 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 ‫خدافظ 6 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 ‫خدافظ! خدافظ! 7 00:04:43,625 --> 00:04:45,708 ‫خدافظ، خدافظ 8 00:04:46,541 --> 00:04:48,500 ‫- خداحافظ ‫- خدافظ 9 00:04:51,666 --> 00:04:53,166 ‫تَلی از اندام‌های بدن 10 00:04:53,250 --> 00:04:55,500 ‫که بدون فرمان‌پذیری از مغز ‫و خون‌رسانیِ قلب 11 00:04:55,583 --> 00:04:57,750 ‫تکه گوشتی بیش نیستن 12 00:04:57,833 --> 00:05:00,708 ‫فرقی با سینیِ ناهار آخر هفته‌ی قصاب ندارن 13 00:05:01,166 --> 00:05:05,666 ‫خب، کی می‌خواد این اندام‌ها رو ‫بذاره سر جاشون؟ 14 00:05:05,750 --> 00:05:08,583 ‫کی می‌تونه اندام‌های بدن انسان رو ‫از حیوان تشخیص بده؟ 15 00:05:08,666 --> 00:05:10,750 ‫البته اگر فرقی داشته باشن 16 00:05:13,791 --> 00:05:14,791 ‫یالا، بیاید 17 00:05:15,500 --> 00:05:18,916 ‫مگه شما توی بچگی ‫پازل حل نمی‌کردید؟ 18 00:05:19,000 --> 00:05:21,708 ‫فقط من این‌جوریم، ‫یا شما هم موقع صحبت این هیولا 19 00:05:21,791 --> 00:05:23,291 ‫نمی‌تونید تمرکز کنید؟ 20 00:05:24,625 --> 00:05:26,583 ‫طرف جراح فوق‌العاده‌ایـه 21 00:05:26,666 --> 00:05:28,291 ‫تحقیقاتش تحول‌آفرینـه 22 00:05:28,375 --> 00:05:29,675 ‫پدرش بنیان‌گذار اینجا بوده 23 00:05:29,958 --> 00:05:33,500 ‫مکس مک‌کندلز، ‫کسی با شما صحبت نکرد 24 00:05:33,916 --> 00:05:36,125 ‫تو کنارمون ننشستی که باهات صحبت کنیم 25 00:05:36,208 --> 00:05:38,666 ‫گمشو، بابا. ‫برو یه کت و شلوار بگیر. 26 00:05:41,250 --> 00:05:44,666 ‫جناب، به‌نظرت جای کبد اونجاست؟ 27 00:05:45,250 --> 00:05:49,541 ‫استاد، میشه بپرسم چرا داریم ‫اندام‌ها رو میذاریم سر جاشون؟ 28 00:05:49,625 --> 00:05:51,250 ‫واسه سرگرمی من 29 00:05:52,083 --> 00:05:54,208 ‫آقای مکس مک‌کندلز! 30 00:05:54,291 --> 00:05:56,625 ‫بعد از کلاس همراهم بیا 31 00:06:02,333 --> 00:06:03,333 ‫مقاله‌ات 32 00:06:04,333 --> 00:06:05,500 ‫دوستش داشتید، استاد؟ 33 00:06:05,583 --> 00:06:07,791 ‫برداشتم این بود که ‫یه نفر با تفکرِ نخ‌نماشده 34 00:06:07,875 --> 00:06:10,541 ‫به هزار زحمت تونسته ‫یه کار نسبتاً متوسط رو ارائه کنه 35 00:06:10,625 --> 00:06:11,916 ‫- ممنون ‫- یکی رو لازم دارم 36 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 ‫- یه دستیار برای یه پروژه می‌خوام ‫- خوشحال میشم 37 00:06:15,458 --> 00:06:17,466 ‫- تو آدم متدینی هستی؟ ‫- به خدا اعتقاد دارم 38 00:06:17,541 --> 00:06:19,166 ‫منو میگی یا پروردگار رو؟ 39 00:06:19,250 --> 00:06:20,708 ‫بامزه بود، آخه لقب شما… 40 00:06:20,791 --> 00:06:22,291 ‫خودم این جوک رو ساختم 41 00:06:22,375 --> 00:06:24,583 ‫نمی‌خواد برام توضیحش بدی 42 00:06:25,291 --> 00:06:26,791 ‫عجب قیافه‌ی کریهی! 43 00:06:26,875 --> 00:06:28,675 ‫تا حالا به فکر ریش‌گذاشتن نیفتادید، استاد؟ 44 00:06:28,750 --> 00:06:31,000 ‫مثل یه سگ گنده‌ام که کراوات زده 45 00:06:31,083 --> 00:06:32,291 ‫بچه‌ها سگ دوست دارن 46 00:06:32,791 --> 00:06:34,041 ‫راجع‌به این کاره 47 00:06:34,125 --> 00:06:35,541 ‫آره. بیا 48 00:07:01,500 --> 00:07:03,125 ‫گاد! گاد ‫(به معنی خدا) 49 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 گاد 50 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 ‫- سلام ‫- سلام 51 00:07:08,791 --> 00:07:12,375 ‫بلا، ایشون آقای مک‌کندلزه 52 00:07:12,458 --> 00:07:14,000 ‫سلام، بِلا 53 00:07:18,791 --> 00:07:20,250 ‫- خن ‫- خون 54 00:07:20,333 --> 00:07:21,625 ‫- خن ‫- خون 55 00:07:21,708 --> 00:07:23,291 ‫- خون ‫- آفرین 56 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 ‫چیزیم نیست. خوبم 57 00:07:29,791 --> 00:07:31,625 ‫عجب عقب‌افتاده‌ی خوشگلی 58 00:07:32,375 --> 00:07:35,000 ‫مغزش آسیب دید 59 00:07:35,083 --> 00:07:36,375 ‫خودم درستش کردم 60 00:07:36,458 --> 00:07:39,916 ‫سن عقلی و فیزیکیش مغایرت دارن 61 00:07:40,000 --> 00:07:41,258 ‫داره حرف‌زدن رو یاد می‌گیره 62 00:07:41,333 --> 00:07:44,250 ‫داره به‌سرعت پیشرفت می‌کنه 63 00:07:44,958 --> 00:07:46,708 ‫خیره‌کننده‌ست 64 00:07:47,625 --> 00:07:50,875 ‫باید پیشرفتش رو زیر ذره‌بین بگیرم 65 00:07:50,958 --> 00:07:53,166 ‫تو این کارو انجام میدی 66 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 ‫باعث افتخارمـه 67 00:07:54,333 --> 00:07:55,375 ‫جیش! 68 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 ‫جیش! 69 00:07:57,458 --> 00:08:00,458 ‫آره. جالبه، بِلا 70 00:08:01,250 --> 00:08:03,125 ‫میگه «جیش» ‫گمونم داره… 71 00:08:03,208 --> 00:08:04,708 ‫خانم پریم! 72 00:08:06,833 --> 00:08:07,833 ‫جیش کرده 73 00:09:04,750 --> 00:09:06,791 ‫ماهی دودی دوست نداری؟ 74 00:09:12,750 --> 00:09:15,458 ‫راستش، من که خیلی دوست دارم 75 00:09:15,541 --> 00:09:19,000 ‫به‌نظرم واسه صبحونه خیلی خوشمزه‌ست… 76 00:09:41,458 --> 00:09:42,916 ‫بِلا هم تکه‌پاره کنه؟ 77 00:09:43,000 --> 00:09:44,916 ‫بِلا فقط مُرده‌ها رو تکه‌پاره می‌کنه 78 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 ‫فقط مُرده‌ها 79 00:09:46,333 --> 00:09:47,416 ‫فقط مُرده‌ها 80 00:09:47,500 --> 00:09:48,833 ‫فقط مُرده‌ها 81 00:10:09,000 --> 00:10:11,291 ‫له‌ات می‌کنم! له شو! 82 00:10:13,875 --> 00:10:15,916 ‫خروسگ! ‫(خروس + سگ) 83 00:10:16,000 --> 00:10:17,083 ‫خروسگ! 84 00:10:19,083 --> 00:10:21,375 ‫بدو! 85 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 ‫خروسگ 86 00:10:41,500 --> 00:10:43,500 ‫روزی ۱۵ تا کلمه‌ی جدید یاد می‌گیره 87 00:10:44,958 --> 00:10:47,666 ‫هماهنگى‌ بین عضلاتش ‫در بهترین حالت ناپایداره 88 00:10:47,750 --> 00:10:49,333 ‫غروب‌ها وضعش بهتر میشه 89 00:10:50,791 --> 00:10:53,208 ‫هر ۴ روز موهاش ۵ سانت رشد می‌کنه 90 00:10:53,291 --> 00:10:55,341 ‫- نمودار رشد موهاش رو اینجا کِشیدم ‫- عالیه 91 00:10:55,666 --> 00:10:58,250 ‫می‌تونی بری. فردا می‌بینمت 92 00:10:59,166 --> 00:11:01,250 ‫استاد، اینو از کجا آوردید؟ 93 00:11:02,541 --> 00:11:05,083 ‫به‌نظرم کار تو داده‌برداریـه 94 00:11:05,166 --> 00:11:08,583 ‫وقتی خواستم سؤال‌های احمقانه هم بپرسی، ‫بهت خبر میدم 95 00:11:12,500 --> 00:11:16,125 ‫« هنگامی که از جنگل برگشتند، 96 00:11:16,208 --> 00:11:19,916 ‫او دوباره پیش مامان و بابایش بود. 97 00:11:21,000 --> 00:11:22,958 ‫آن شب موقع شام 98 00:11:23,041 --> 00:11:25,416 ‫آن‌قدر کیک خوردند که حالشان بد شد. 99 00:11:26,125 --> 00:11:29,625 ‫آنها از اینکه دوباره کنار هم بودند، ‫سر از پا نمی‌شناختند. » 100 00:11:32,500 --> 00:11:34,416 ‫گاد، تو بابای منی؟ 101 00:11:35,500 --> 00:11:37,583 ‫پریم میگه نیستی 102 00:11:38,458 --> 00:11:40,041 ‫بِلا دختر بی کس و کاریـه 103 00:11:41,333 --> 00:11:43,875 ‫کس و کارم کیـه؟ ندارم؟ 104 00:11:44,708 --> 00:11:46,208 ‫تو یتیمی 105 00:11:46,791 --> 00:11:48,375 ‫پدر و مادرت مُردن 106 00:11:49,791 --> 00:11:52,541 ‫تو پدر و مادرم تیکه‌پاره کردی، گاد؟ 107 00:11:52,625 --> 00:11:53,625 ‫نه 108 00:11:54,208 --> 00:11:56,041 ‫اونها دوست‌هام بودن 109 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 ‫جهان‌گردهای شجاعی بودن؛ 110 00:12:00,750 --> 00:12:02,875 ‫ریزشِ کوه توی آمریکای جنوبی 111 00:12:02,958 --> 00:12:04,666 ‫جون‌شون رو گرفت 112 00:12:05,500 --> 00:12:09,041 ‫اونها مرزهای دانش بشر رو جابه‌جا کردن، 113 00:12:09,125 --> 00:12:10,875 ‫تاوانش رو هم دادن 114 00:12:11,541 --> 00:12:13,750 ‫تنها راه زندگی همینـه، بِلا 115 00:12:14,750 --> 00:12:17,916 ‫تو رو فرستادن پیش من تا مراقبت باشم 116 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 ‫مُردن؟ 117 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 ‫متأسفانه آره، عزیزم 118 00:12:26,625 --> 00:12:28,041 ‫بِلای بیچاره 119 00:12:30,041 --> 00:12:31,583 ‫ولی گاد رو دوس. 120 00:12:37,333 --> 00:12:38,708 ‫همین‌جا بخواب 121 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 ‫نه 122 00:12:52,541 --> 00:12:55,416 ‫شبت بخیر، بِلای عزیزم 123 00:12:59,791 --> 00:13:01,500 ‫اینجا پِدره 124 00:13:02,208 --> 00:13:03,625 ‫پِرو هست، آره 125 00:13:06,041 --> 00:13:08,166 ‫چرا هر مغزی که می‌خورم می‌نویسی؟ 126 00:13:08,250 --> 00:13:10,458 ‫باید خورد و خوراکت رو ثبت کنم 127 00:13:16,416 --> 00:13:17,750 ‫چند تا خوردم؟ 128 00:13:18,583 --> 00:13:19,666 ‫چیزه… 129 00:13:23,625 --> 00:13:25,833 ‫جاهای دیگه رو هم نشون بِلا بده 130 00:13:26,583 --> 00:13:29,333 ‫اینجا لیسبونـه، پرتغال 131 00:13:30,125 --> 00:13:32,208 ‫جنوب فرانسه. کوه‌های آلپ 132 00:13:36,541 --> 00:13:37,875 ‫استرالیا 133 00:13:37,958 --> 00:13:41,041 ‫هم دوره، هم مردم و حیواناتش خطرناکن 134 00:13:41,125 --> 00:13:43,291 ‫بِلا می‌خواد دنیا رو ببینه 135 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 ‫ولی… 136 00:13:48,791 --> 00:13:49,916 ‫- بِلا؟ ‫- هوم؟ 137 00:13:53,958 --> 00:13:57,166 ‫بِلا، اجازه نداریم بریم این بالا 138 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 ‫بیا… 139 00:14:13,416 --> 00:14:14,416 ‫بِلا 140 00:14:16,416 --> 00:14:18,500 ‫بِلا 141 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 ‫نه 142 00:14:23,000 --> 00:14:24,791 ‫بِلا، خطرناکه ها 143 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 ‫بِلا 144 00:14:44,041 --> 00:14:45,708 ‫نه، بِلا 145 00:15:05,583 --> 00:15:06,583 گاد 146 00:15:08,541 --> 00:15:10,250 ‫باید بریم بیرون 147 00:15:11,208 --> 00:15:14,166 ‫بیرون؟ نه، کار می‌کنیم 148 00:15:14,750 --> 00:15:15,750 ‫انگشت می‌بُری؟ 149 00:15:16,500 --> 00:15:17,958 ‫کندلز منو می‌بره. کندلز 150 00:15:18,041 --> 00:15:19,425 ‫معلومه… که می‌تونم ببرمش. ‫البته اگه… 151 00:15:19,500 --> 00:15:20,750 ‫نه 152 00:15:20,833 --> 00:15:22,000 ‫آره. بریم بیرون! 153 00:15:22,083 --> 00:15:24,041 ‫تاحالا پاش رو از خونه گذاشته بیرون؟ 154 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 ‫نه 155 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 ‫من یه دنیای امن و 156 00:15:27,833 --> 00:15:29,383 ‫پُر از سرگرمی برای بِلا درست کردم 157 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 ‫بریم 158 00:15:31,583 --> 00:15:33,208 ‫- بِلا ‫- همین الان! 159 00:15:36,375 --> 00:15:38,375 ‫- یالا! ‫- بِلا 160 00:16:05,500 --> 00:16:09,750 ‫بیرون خونه خیلی چیزها ‫می‌تونن باعث مرگت بشن، بِلا 161 00:16:09,833 --> 00:16:10,833 ‫یعنی منو بکُشن؟ 162 00:16:10,916 --> 00:16:13,208 ‫مار، کالسکه، پرنده‌های شکاری، 163 00:16:13,291 --> 00:16:16,583 ‫زلزله، استنشاق‌ بذر علف‌های سمی 164 00:16:43,375 --> 00:16:44,416 ‫بِلا 165 00:16:45,208 --> 00:16:46,958 ‫بِلا 166 00:17:08,000 --> 00:17:10,250 ‫بِلا، ببین 167 00:17:20,666 --> 00:17:22,375 ‫- بکُشش ‫- چی؟ 168 00:17:35,791 --> 00:17:37,666 ‫چرا شست‌هات عجیب و غریبن، خدا؟ 169 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 ‫بچه که بودم، 170 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 ‫پدرم انگشت‌های شستم رو ‫کرد توی یه جعبه‌ی آهنی کوچیک 171 00:17:48,708 --> 00:17:51,916 ‫تا ببینه رشد استخوون‌هام کند میشه یا نه 172 00:17:53,333 --> 00:17:55,750 ‫دردش وحشتناک بود، 173 00:17:55,833 --> 00:17:58,083 ‫برای اینکه به گریه نیفتم، 174 00:17:58,166 --> 00:18:01,208 ‫به بقیه‌ی انگشت‌هام زل می‌زدم 175 00:18:02,208 --> 00:18:04,041 ‫همین مشاهده باعث شد که 176 00:18:04,750 --> 00:18:08,333 ‫کم‌کم از زیر و بَمِ ساختارِ ‫انگشت‌های دستم سر دربیارم 177 00:18:09,333 --> 00:18:10,708 ‫بابام که برگشت، 178 00:18:10,791 --> 00:18:14,041 ‫در کمال تعجب دید که لبخند به لب داشتم 179 00:18:15,916 --> 00:18:16,958 ‫یا خدا 180 00:18:17,041 --> 00:18:20,291 ‫پدرم تفکرات خارج از چارچوبی داشت 181 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 ‫باید بریم 182 00:18:31,333 --> 00:18:33,500 ‫به‌زودی طوفان میاد 183 00:18:38,250 --> 00:18:39,875 ‫چرا این‌قدر می‌ترسونیش؟ 184 00:18:39,958 --> 00:18:41,250 ‫بِلا یه سوژه‌ی آزمایشیـه؛ 185 00:18:41,333 --> 00:18:43,166 ‫باید شرایط رو کنترل کنم، 186 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 ‫وگرنه نتایج‌مون دقیق نیست 187 00:18:58,041 --> 00:19:00,166 ‫وایسید! ‫گاد، بریم! 188 00:19:00,250 --> 00:19:01,291 ‫نه، بِلا 189 00:19:01,375 --> 00:19:03,000 ‫بِلا دلش بستنی پارک می‌خواد 190 00:19:03,083 --> 00:19:04,083 ‫نه 191 00:19:04,166 --> 00:19:05,416 ‫بِلا دلش می‌خواد! 192 00:19:05,500 --> 00:19:07,791 ‫قیافه‌ی من رو ببین. ‫مردم از گاد می‌ترسن. 193 00:19:07,875 --> 00:19:08,875 گاد رو مسخره می‌کنن 194 00:19:08,958 --> 00:19:10,416 گاد دوست‌داشتنیـه 195 00:19:10,500 --> 00:19:11,875 ‫مثل قیافه‌ی سگ 196 00:19:12,333 --> 00:19:14,000 ‫واق‌واق، واق‌واق! 197 00:19:14,083 --> 00:19:15,416 ‫صد البته 198 00:19:16,291 --> 00:19:17,708 ‫- وایسید! خودم میرم ‫- نمیشه! 199 00:19:20,750 --> 00:19:23,000 ‫الان نمیشه؟ ‫هیچ‌وقت نمیشه؟ 200 00:19:23,666 --> 00:19:24,875 ‫نمیشه دیگه 201 00:19:32,416 --> 00:19:34,791 ‫- بِلا! ‫- نه! 202 00:19:34,875 --> 00:19:37,583 ‫- نه! نه! ‫- آهای، بلا! 203 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 ‫نه! 204 00:19:44,708 --> 00:19:46,791 ‫- شرمنده. ببخشید ‫- نه! 205 00:19:46,875 --> 00:19:48,416 ‫نه! نه! 206 00:20:02,166 --> 00:20:04,083 ‫ببخشید، عزیزم 207 00:20:06,416 --> 00:20:07,791 ‫یا خود خدا! 208 00:21:38,208 --> 00:21:39,500 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 209 00:21:40,125 --> 00:21:41,883 ‫چرا نمی‌ذاری پاشو از خونه بذاره بیرون؟ 210 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 ‫بگو ماجرا از چه قراره، ‫واِلا میرم پیش پلیس 211 00:21:47,083 --> 00:21:50,166 ‫میگم؛ چون داستان قشنگیـه 212 00:22:08,041 --> 00:22:09,791 ‫به‌ندرت جسدی پیدا میشه که 213 00:22:09,875 --> 00:22:12,258 ‫علیرغم مرگ صاحبش، ‫علائم حیات این‌قدر درش موج بزنه 214 00:22:12,333 --> 00:22:14,583 ‫عضلاتش سفت نشده بود 215 00:22:14,666 --> 00:22:17,208 ‫بدنش هم هنوز گرم بود 216 00:22:17,916 --> 00:22:19,250 ‫نبضش نمی‌زد 217 00:22:19,833 --> 00:22:21,258 ‫ولی هنوز یه خرده جریان الکتریکی ‫توی بدنش بود تا 218 00:22:21,333 --> 00:22:22,833 ‫باهاش بتونم جونش رو نجات بدم 219 00:22:22,916 --> 00:22:24,291 ‫منتها ندادی 220 00:22:26,000 --> 00:22:28,216 ‫من هیچی راجع‌به زندگی‌ای که ‫قیدش رو زده بود نمی‌دونستم، 221 00:22:28,291 --> 00:22:32,208 ‫جز اینکه اون‌قدر ازش متنفر بوده که ‫با خودش گفته: 222 00:22:32,291 --> 00:22:33,691 ‫«مرگ یک‌بار، شیون هم یک‌بار» 223 00:22:34,125 --> 00:22:37,125 ‫اگر از خلأِ مطلق خودخواسته‌اش درش می‌آوردم 224 00:22:37,208 --> 00:22:40,500 ‫تا راهیِ یکی از تیمارستان‌ها، ندامتگاه‌ها 225 00:22:40,583 --> 00:22:43,500 ‫یا زندان‌هایی بشه که مشکل کمبود خدمه و 226 00:22:43,583 --> 00:22:47,458 ‫نبودِ امکانات درخور دارن، ‫چه حسی پیدا می‌کرد؟ 227 00:22:48,583 --> 00:22:50,208 ‫آخه توی این کشور مسیحی 228 00:22:50,291 --> 00:22:53,458 ‫خودکشی حکم جنون و جنایت رو داره 229 00:22:53,541 --> 00:22:55,958 ‫من چیکاره بودم که بخوام ‫سرنوشتش رو تعیین کنم؟ 230 00:22:56,583 --> 00:23:00,166 ‫ولی این وسط، ‫خودم هم یه چیز دستگیرم شد 231 00:23:00,791 --> 00:23:03,333 ‫تمام تحقیقاتم منتهی شده بود به این لحظه 232 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 ‫دست تقدیر یه جسد و یه بچه‌ی زنده رو 233 00:23:06,125 --> 00:23:07,291 ‫گذاشته بود رو میز من 234 00:23:07,375 --> 00:23:08,583 ‫عین روز روشن بود 235 00:23:08,666 --> 00:23:09,666 ‫واقعاً؟ 236 00:23:09,750 --> 00:23:11,416 ‫باید مغز بچه رو درمی‌‌آوردم 237 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 ‫و می‌ذاشتمش توی کالبد زنـه، 238 00:23:13,375 --> 00:23:15,225 ‫به دنیا برش می‌گردوندم و نگاه می‌کردم 239 00:23:15,416 --> 00:23:16,625 ‫یا خدا! 240 00:24:09,166 --> 00:24:10,500 ‫خودش می‌دونه؟ 241 00:24:10,583 --> 00:24:11,916 ‫نه 242 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 ‫قبلاً کی بوده؟ 243 00:24:13,541 --> 00:24:14,625 ‫خبر ندارم 244 00:24:15,916 --> 00:24:18,958 ‫ولی اگه جای من بودی، ‫بِلا رو از این دنیا می‌گرفتی؟ 245 00:26:58,625 --> 00:26:59,833 ‫- خانم پریم؟ ‫- هوم؟ 246 00:27:00,583 --> 00:27:02,500 ‫بِلا راه خوشحالی رو پیدا کرده 247 00:27:04,583 --> 00:27:06,791 ‫تو بدعنقی، ‫ولی خوشحالت می‌کنم 248 00:27:08,291 --> 00:27:09,416 ‫چشم‌هاتو ببند 249 00:27:11,583 --> 00:27:12,666 ‫نه! 250 00:27:13,125 --> 00:27:14,916 ‫وایسا. چند لحظه‌ای طول می‌کِشه 251 00:27:16,500 --> 00:27:18,416 ‫بِلا رفت سراغ ناحیه‌ی شرمگاهیم 252 00:27:18,875 --> 00:27:19,875 ‫حالش بده! 253 00:27:19,958 --> 00:27:20,958 ‫بِلا 254 00:27:21,041 --> 00:27:23,000 ‫بِلا یه چیزی کشف کرده که باید بدونی 255 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 ‫نگاه کن 256 00:27:24,583 --> 00:27:27,083 ‫- اگه خیار بکنم تو خودم چی میشه؟ ‫- نه 257 00:27:28,625 --> 00:27:30,375 ‫بِلا! بِلا! 258 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 ‫همین الان تمومش کن 259 00:27:33,583 --> 00:27:34,583 ‫چی؟ 260 00:27:34,666 --> 00:27:37,541 ‫توی جامعه‌ی باکلاس همچین کاری نمی‌کنن 261 00:27:42,083 --> 00:27:44,000 ‫نکن دیگه 262 00:27:53,500 --> 00:27:55,625 ‫اون دیگه چیه؟ 263 00:27:56,375 --> 00:27:59,541 ‫پدرم غدد جداره و انتهای معده‌ام رو درآورد؛ 264 00:27:59,625 --> 00:28:02,208 ‫برای همین خودم باید ‫اسید معده‌ام رو درست کنم 265 00:28:02,791 --> 00:28:04,175 ‫آخه چرا باید همچین کاری کنه؟ 266 00:28:04,250 --> 00:28:06,666 ‫تا به چیزی پِی ببره که کسی نمی‌دونست 267 00:28:06,750 --> 00:28:09,500 ‫مشخص شد که طبعاً بهشون نیاز داریم 268 00:28:11,250 --> 00:28:12,291 ‫بلا، 269 00:28:13,333 --> 00:28:14,750 ‫تو چیزی نخوردی ها 270 00:28:16,083 --> 00:28:17,708 ‫نکن 271 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 ‫شب بخیر 272 00:28:28,708 --> 00:28:29,708 ‫شب بخیر 273 00:28:47,250 --> 00:28:49,000 ‫می‌دونی که 274 00:28:49,083 --> 00:28:52,125 ‫من عشق و عاشقی سرم میشه، مکس؟ 275 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 ‫چی؟ 276 00:28:53,833 --> 00:28:56,500 ‫حس می‌کنم یه عشقی ‫بین تو و بِلا وجود داره 277 00:28:57,916 --> 00:28:59,458 ‫من… اون… 278 00:28:59,541 --> 00:29:02,083 ‫شاید بهتر باشه باهاش ازدواج کنی 279 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 ‫چی؟ 280 00:29:03,458 --> 00:29:04,750 ‫به‌نظرم عاشقتـه 281 00:29:07,125 --> 00:29:10,458 ‫من عشق رو توی نگاهِ آدم‌ها به هم دیدم، 282 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 ‫البته فقط دیدم، 283 00:29:11,708 --> 00:29:13,908 ‫خودم عشق رو تجربه نکردم. ‫بین شما هم می‌بینمش. 284 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‫واقعاً؟ 285 00:29:17,875 --> 00:29:18,875 ‫من… 286 00:29:19,416 --> 00:29:22,291 ‫بهش علاقه دارم 287 00:29:22,375 --> 00:29:23,916 ‫خب، باهاش ازدواج می‌کنی؟ 288 00:29:24,708 --> 00:29:26,916 ‫بِلا رو از خونه ببر بیرون 289 00:29:27,916 --> 00:29:28,958 ‫بِلا… 290 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 ‫حس عجیبی داره؟ 291 00:29:42,166 --> 00:29:43,166 ‫واسه بِلا هم بکن 292 00:29:49,458 --> 00:29:51,291 ‫فکر می‌کردم که 293 00:29:51,375 --> 00:29:52,875 ‫شاید دارید بزرگش می‌کنید 294 00:29:52,958 --> 00:29:53,958 ‫تا خانم‌تون بشه 295 00:29:54,041 --> 00:29:56,416 ‫همچین فکر زشتی در حد من نیست، می‌دونم 296 00:29:57,666 --> 00:30:00,833 ‫پس شما باهاش نمی‌خوابید؟ 297 00:30:02,166 --> 00:30:06,250 ‫انزال فقط وقتی حالت هم‌ایستایی ‫در من ایجاد می‌کنه که 298 00:30:06,333 --> 00:30:10,458 ‫با تحریک طولانی‌مدتِ ‫مراکز عصبی اصلیم همراه باشه که 299 00:30:10,541 --> 00:30:12,708 ‫فشارشون به غدد درون‌ریزم، 300 00:30:12,791 --> 00:30:14,500 ‫نه چند دقیقه، بلکه چندین روز، 301 00:30:14,583 --> 00:30:18,250 ‫ترکیب خونم رو دستخوش تغییر کنه 302 00:30:19,583 --> 00:30:20,583 ‫بله؟! 303 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 ‫من خواجه‌ام، نمی‌تونم بکُنمش 304 00:30:23,416 --> 00:30:26,333 ‫کل برق شمال لندن لازمـه 305 00:30:26,416 --> 00:30:28,916 ‫تا بشه چرخه‌ی واکنشی جنسی رو 306 00:30:29,000 --> 00:30:30,083 ‫توی بدن من فعال کرد 307 00:30:30,416 --> 00:30:33,541 ‫در ضمن، انگار حسِ پدریم به بِلا 308 00:30:33,625 --> 00:30:36,000 ‫به افکار جنسیم غالب شده 309 00:30:37,750 --> 00:30:40,375 ‫بابت افکار زشت خودم معذرت می‌خوام 310 00:30:40,458 --> 00:30:41,666 ‫ابداً زشت نیست 311 00:30:41,750 --> 00:30:45,916 ‫تمایلات جنسی مردها، در واقع کلاً شهوت، ‫اساساً غیراخلاقیـه 312 00:30:46,000 --> 00:30:47,916 ‫حالا همه‌شون هم نه، استاد 313 00:30:48,000 --> 00:30:49,833 ‫می‌خوای باهاش ازدواج کنی یا نه؟ 314 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 ‫دوست دارم ازدواج کنیم. ‫زنم شو. 315 00:31:02,250 --> 00:31:04,416 ‫بیا به آلت تناسلی هم دست بزنیم 316 00:31:04,500 --> 00:31:06,083 ‫نه، نه 317 00:31:06,166 --> 00:31:08,291 ‫نمی‌خوام ازت سوء استفاده کنم 318 00:31:08,375 --> 00:31:09,583 ‫تو با بقیه فرق داری 319 00:31:10,250 --> 00:31:11,750 ‫باشه واسه وقتی که ازدواج کردیم 320 00:31:18,333 --> 00:31:19,416 ‫البته یه شرط دارم 321 00:31:19,500 --> 00:31:22,250 ‫خودش هم باید دلش بخواد. متوجهم 322 00:31:22,333 --> 00:31:23,916 ‫پس دو تا شرط 323 00:31:24,000 --> 00:31:25,291 ‫اولیش همون که گفتی، 324 00:31:25,375 --> 00:31:29,250 ‫شرط دوم هم اینه که باید تاابد ‫همین‌جا پیش من بمونید 325 00:31:30,583 --> 00:31:33,250 ‫میگم یه توافق‌نامه‌ی حقوقی آماده کنن 326 00:31:59,625 --> 00:32:00,750 ‫قرارداد عجیبیـه 327 00:32:00,833 --> 00:32:02,875 ‫چند تا غلط املایی داره 328 00:32:02,958 --> 00:32:07,083 ‫مطمئن باشید هیچ تأثیری ‫روی الزام‌آوربودنش نداره 329 00:32:08,833 --> 00:32:13,000 ‫حتماً زن استثنایی‌ای هست که ‫چنین الزامی رو ایجاب کرده 330 00:32:17,833 --> 00:32:20,000 ‫ببخشید، باید برم سرویس بهداشتی 331 00:32:21,791 --> 00:32:24,458 ‫مگه ۵ سالتـه که نمی‌تونی خودت رو نگه داری؟ 332 00:32:24,875 --> 00:32:25,966 ‫مثانه‌ام ضعیفـه، قربان 333 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 ‫مثل پدر و پدربزرگم 334 00:32:29,208 --> 00:32:31,708 ‫شاید سرطان پروستات داشته باشی. ‫برو آزمایش بده. 335 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 ‫به روی چشم 336 00:33:39,250 --> 00:33:42,500 ‫طبق قراردادتون، شما باید بِلا بکستر باشید 337 00:33:43,291 --> 00:33:45,250 ‫عصر بخیر، آقای مهمان 338 00:33:46,208 --> 00:33:47,291 ‫کلاهم رو می‌خوای؟ 339 00:33:48,125 --> 00:33:49,416 ‫بهم میاد؟ 340 00:33:50,083 --> 00:33:51,750 ‫آره 341 00:33:52,375 --> 00:33:54,083 ‫معرکه‌ست 342 00:33:54,166 --> 00:33:56,258 ‫باید زنی رو که باعث و بانی ‫عقد همچین قرارداد ازدواجی شده که 343 00:33:56,333 --> 00:33:59,166 ‫عملاً حکم حبسشـه رو می‌دیدم 344 00:34:00,083 --> 00:34:01,333 ‫منظورت چیه؟ 345 00:34:01,416 --> 00:34:02,466 ‫باید توی همین خونه زندگی کنی، 346 00:34:02,541 --> 00:34:05,916 ‫با آقای مکس مک‌کندلز و بکستر بری بیرون، 347 00:34:06,000 --> 00:34:07,875 حق هم نداری پاتو بذاری توی شهر 348 00:34:08,458 --> 00:34:09,708 ‫که این‌طور 349 00:34:10,833 --> 00:34:12,125 ‫اونها حسابی عاشقمن 350 00:34:12,208 --> 00:34:13,750 ‫متوجه دلیلش هستم 351 00:34:14,208 --> 00:34:16,050 ‫باید نیشگونت بگیرم ‫تا ببینم واقعی هستی یا نه 352 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 ‫اصلاً و ابداً… 353 00:34:20,791 --> 00:34:22,000 ‫تو کی هست؟ 354 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 ‫آقای دانکن وِدِربرن 355 00:34:57,458 --> 00:34:58,458 ‫باز کن 356 00:35:09,000 --> 00:35:10,375 ‫چطور اومدی اینجا؟ 357 00:35:10,791 --> 00:35:12,416 ‫هیس 358 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 ‫اومدم بالا 359 00:35:32,416 --> 00:35:33,833 ‫خیلی وقت نگاهم می‌کردی؟ 360 00:35:33,916 --> 00:35:35,291 ‫نه چندان 361 00:35:35,375 --> 00:35:38,833 ‫ندیدی که داشتم ‫به خودم حال می‌دادم، مگه نه؟ 362 00:35:39,916 --> 00:35:41,958 ‫حرکت باکلاسی نیست، خودم می‌دونم 363 00:35:47,125 --> 00:35:49,416 ‫از جامعه‌ی باکلاس خوشم نمیاد 364 00:35:49,500 --> 00:35:50,625 ‫خیلی حوصله‌سربره 365 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 ‫روح آدم رو نابود می‌کنه 366 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 گاد به روح اعتقاد نداره 367 00:35:56,833 --> 00:36:00,041 ‫از نظر من خود خدا روح رو تعریف کرده 368 00:36:00,541 --> 00:36:02,083 ‫گادوین بکستر رو میگی؟ 369 00:36:02,416 --> 00:36:04,083 ‫همون سگ‌چهره 370 00:36:04,166 --> 00:36:05,750 ‫یه داستانی هست ها، چیه؟ 371 00:36:06,583 --> 00:36:09,166 ‫تو زندانی هستی، ‫من هم می‌خوام آزادت کنم 372 00:36:11,541 --> 00:36:14,166 ‫یه چیزی توی وجودت هست، ‫یه عطشِ خاصی، 373 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 ‫عطشِ تجربه، آزادی، لمس 374 00:36:17,166 --> 00:36:19,250 ‫عطش دیدن و شناختنِ ناشناخته‌ها 375 00:36:20,041 --> 00:36:22,375 ‫حالا می‌پرسی من اینجا چیکار می‌کنم، آره؟ 376 00:36:23,541 --> 00:36:26,541 ‫من جمعه میرم لیسبون. ‫دوست دارم تو هم بیای. 377 00:36:26,625 --> 00:36:28,416 ‫لیسبونِ پرتغال؟ 378 00:36:28,500 --> 00:36:30,583 ‫خودِ خودشـه 379 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 گاد اجازه نمیده 380 00:36:36,000 --> 00:36:37,708 ‫برای همین هم نرفتم به اون بگم 381 00:36:39,375 --> 00:36:40,583 ‫دارم به تو میگم 382 00:36:42,791 --> 00:36:45,041 ‫به‌نظرم بِلا پیش تو در امان نیست 383 00:36:45,125 --> 00:36:48,291 ‫مطمئن باش که… نیستی 384 00:37:03,333 --> 00:37:06,791 ‫میشه یه لحظه از ‫وقت گران‌بهات رو بگیرم، گاد؟ 385 00:37:06,875 --> 00:37:08,250 ‫چرا نشه، بلا؟! 386 00:37:08,333 --> 00:37:11,000 ‫یه خبر مهم واست دارم 387 00:37:11,083 --> 00:37:13,166 ‫بِلا از هیجان تو پوست خودش نمی‌گنجه 388 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 ‫چی شده؟ 389 00:37:14,666 --> 00:37:16,416 ‫امشب، ساعت ۱۲ 390 00:37:17,166 --> 00:37:20,791 ‫قراره یواشکی با دانکن ودربرن فرار کنم 391 00:37:20,875 --> 00:37:21,916 ‫چی؟ 392 00:37:22,000 --> 00:37:23,375 ‫تو می‌خوای جلومو بگیری 393 00:37:23,458 --> 00:37:24,508 ‫معلومـه که جلوتو می‌گیرم 394 00:37:24,583 --> 00:37:26,458 ‫تو بِلا رو توی قفس حبس کردی 395 00:37:27,166 --> 00:37:28,958 ‫باید پَر بکِشم و دنیا رو ببینم 396 00:37:29,041 --> 00:37:30,083 ‫می‌تونیم بریم سفر 397 00:37:30,166 --> 00:37:33,083 ‫من و تو و مکس. ‫یادت نره که 398 00:37:33,166 --> 00:37:34,500 ‫تو نامزد مکسی 399 00:37:34,583 --> 00:37:36,375 ‫من با مکس ازدواج می‌کنم، 400 00:37:36,458 --> 00:37:38,958 ‫چون به‌نظر شخص مناسبیـه، 401 00:37:39,041 --> 00:37:42,833 ‫ولی قبلش، با دانکن ودربرن میرم سفر 402 00:37:42,916 --> 00:37:46,666 ‫به‌نظرم اون چندان مراقبم نیست، 403 00:37:46,750 --> 00:37:50,291 ‫منتها خب، واسم جالبـه 404 00:37:50,375 --> 00:37:51,958 ‫نمی‌تونم بذارم بری 405 00:37:58,833 --> 00:38:00,791 ‫بوسم کن و بذار پر بکِشم 406 00:38:01,666 --> 00:38:02,750 ‫اگه نذاری، 407 00:38:03,500 --> 00:38:07,166 ‫نفرت مثل خوره وجودِ بِلا رو می‌خوره 408 00:38:07,500 --> 00:38:09,541 ‫- نفرت؟ ‫- نفرت؟ 409 00:38:18,083 --> 00:38:20,000 ‫چمدون‌هاشو خالی کن، پریم 410 00:38:20,083 --> 00:38:22,041 ‫گادوین بهم گفته می‌خوای چیکار کنی 411 00:38:22,125 --> 00:38:23,333 ‫تقصیر تو نیست، بلا 412 00:38:23,416 --> 00:38:25,250 ‫طرف یه عیاشِ کثافتـه 413 00:38:25,333 --> 00:38:26,375 ‫با مکر و حیله‌هاش 414 00:38:26,458 --> 00:38:28,291 ‫یه زن ساده رو از راه به‌در می‌کنه 415 00:38:28,375 --> 00:38:30,791 ‫بیشتر چون به بِلا زل می‌زنه و 416 00:38:30,875 --> 00:38:33,625 ‫دست‌هاشو می‌بره بین پاهام و 417 00:38:34,125 --> 00:38:36,291 ‫در گوشم یه چیزهایی ‫پچ‌پچ می‌کنه که نمی‌شنوم 418 00:38:36,375 --> 00:38:38,375 ‫بدنم داغ می‌کنه 419 00:38:38,458 --> 00:38:39,916 ‫یا خدا، بِلا 420 00:38:40,000 --> 00:38:42,375 ‫ما نامزد کردیم. من عاشقتم 421 00:38:42,458 --> 00:38:44,625 ‫وقتی برگردم ازدواج می‌کنیم 422 00:38:44,708 --> 00:38:46,875 ‫و مثل دو تا کفتر عاشق ‫کنار هم خوشبخت میشیم 423 00:38:46,958 --> 00:38:48,808 ‫- به‌نظرت واسه سفر کلاه هم ببرم؟ ‫- نه! 424 00:38:49,291 --> 00:38:50,291 ‫از این خبرها نیست 425 00:38:50,875 --> 00:38:52,291 ‫حق نداری بری! 426 00:38:52,375 --> 00:38:53,775 ‫خودم به حساب این یارو می‌رسم 427 00:38:54,375 --> 00:38:55,916 ‫آنچنان می‌مرگونمش که 428 00:38:56,000 --> 00:38:58,291 ‫اون قیافه‌ی قشنگش خونین و مالین بشه! 429 00:38:58,375 --> 00:39:00,166 ‫مکس، رنگت پریده، 430 00:39:00,250 --> 00:39:02,583 ‫من هم الان که ‫این روی تو رو دیدم رنگم پریده 431 00:39:02,666 --> 00:39:04,708 ‫معذرت می‌خوام، ‫ولی نمی‌ذارم مَردی که 432 00:39:04,791 --> 00:39:07,083 ‫مطمئنم نیتش پلیده و 433 00:39:07,166 --> 00:39:09,791 ‫هیچ حسی بهت نداره، گولت بزنه 434 00:39:09,875 --> 00:39:12,666 ‫اون کله‌ی کیریش رو آش و لاش می‌کنم 435 00:39:28,083 --> 00:39:29,458 ‫بِلا؟ چیزه… 436 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 ‫بِلا 437 00:39:42,958 --> 00:39:45,333 ‫خداحافظ، معشوقِ آینده‌ 438 00:39:46,000 --> 00:39:48,083 ‫بعد از ماجراجویی بزرگم می‌بینمت 439 00:39:50,208 --> 00:39:51,208 گاد؟ 440 00:40:31,833 --> 00:40:32,833 ‫بِلا رفت 441 00:40:33,833 --> 00:40:36,333 ‫صبحونه دارم شراب پورت می‌خورم 442 00:40:36,791 --> 00:40:38,458 ‫عجیب خوشمزه‌ست 443 00:40:38,833 --> 00:40:40,291 ‫چرا جلوشو نگرفتی؟ 444 00:40:41,291 --> 00:40:43,458 ‫اختیارش دست خودشـه 445 00:40:48,000 --> 00:40:49,958 ‫الان تک و تنها وارد اجتماع شده 446 00:40:50,041 --> 00:40:52,000 ‫چیزیش نمیشه 447 00:40:52,083 --> 00:40:54,041 ‫من احمقم. باید جلوشو می‌گرفتم 448 00:40:54,375 --> 00:40:56,166 ‫ما دانشمندیم 449 00:40:57,208 --> 00:41:00,791 ‫این حجم از احساسات برازنده‌مون نیست 450 00:41:04,375 --> 00:41:05,875 ‫فقط امیدوارم حالش خوب باشه 451 00:41:28,208 --> 00:41:29,500 ‫تو خوشگل‌ترین زنی هستی که 452 00:41:29,583 --> 00:41:30,583 ‫به عمرم دیدم 453 00:41:31,333 --> 00:41:33,166 ‫دروغ چرا، با خیلی‌ها بودم 454 00:41:33,708 --> 00:41:35,175 ‫خانم پریم می‌گفت تو یه گرگی که 455 00:41:35,250 --> 00:41:37,041 ‫تنت بوی صد تا زن میده 456 00:41:37,125 --> 00:41:38,675 ‫این حرفش حق مطلب رو ادا نمی‌کنه 457 00:41:39,166 --> 00:41:41,750 ‫خیلی‌خب. صدف خوراکی 458 00:41:41,833 --> 00:41:43,416 ‫قبلاً نخوردی؟ 459 00:41:43,666 --> 00:41:44,708 ‫نه 460 00:41:49,125 --> 00:41:51,041 ‫صدفش رو باز می‌کنی و میدی بالا 461 00:42:01,666 --> 00:42:02,958 ‫چه حالی میده 462 00:42:05,625 --> 00:42:07,708 ‫چه حالی میده 463 00:42:11,458 --> 00:42:12,625 ‫وایسا، بِلا 464 00:42:16,649 --> 00:42:20,649 « لیسبون » 465 00:42:22,000 --> 00:42:23,050 ‫میگن که راهب و راهبه‌ها 466 00:42:23,125 --> 00:42:25,050 ‫با سفیده‌ی تخم‌مرغ ‫پارچه‌ی لباس‌هاشون رو سفت می‌کردن 467 00:42:25,125 --> 00:42:27,775 ‫بعد هم با زرده‌هاش ‫این شیرینی‌های تارت رو درست می‌کردن 468 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 ‫خب، چطوری باید خوردشون؟ 469 00:42:29,166 --> 00:42:30,875 ‫لابد با دهن دیگه 470 00:42:30,958 --> 00:42:34,000 ‫ذره‌ذره خوردن‌شون اشتباهـه، 471 00:42:34,083 --> 00:42:36,916 ‫باید عینِ زندگی ‫با جون و دل رفت سراغ‌شون 472 00:42:43,458 --> 00:42:44,833 ‫حرف نداره 473 00:42:45,791 --> 00:42:47,750 ‫کی اینها رو درست کرده؟ ‫بازم می‌خوایم 474 00:42:47,833 --> 00:42:50,375 ‫نه. همون یکی بسه. ‫بیشترش دیگه زیادیـه. 475 00:42:51,375 --> 00:42:52,708 ‫بریم چُرت بزنیم 476 00:42:53,000 --> 00:42:54,416 ‫چرت دیگه چیه؟ 477 00:43:21,333 --> 00:43:23,875 ‫چرا ملت ۲۴ ساعت 478 00:43:23,958 --> 00:43:25,250 ‫رو کار نیستن؟ 479 00:43:26,500 --> 00:43:29,125 ‫شاید بگی اعتماد به سقف دارم، 480 00:43:29,208 --> 00:43:32,166 ‫ولی قهارترین بُکُنِ دنیا ‫سه بار ترتیبت رو داده 481 00:43:32,250 --> 00:43:33,383 ‫بعیده تو عمرت مرد دیگه‌ای 482 00:43:33,458 --> 00:43:35,041 ‫بتونه مثل من از خود بی‌خودت کنه 483 00:43:36,791 --> 00:43:37,958 ‫دلم واست می‌سوزه 484 00:43:39,541 --> 00:43:43,000 اینطوری که فقط با خودت بِپَربپر خشن می‌کنم 485 00:43:43,083 --> 00:43:45,416 ‫بپربپر خشن؟ 486 00:43:46,083 --> 00:43:47,166 ‫عاشقشم 487 00:43:47,583 --> 00:43:49,000 ‫استراحت‌هامو کردم 488 00:43:49,791 --> 00:43:50,916 ‫بیا بازم بریم رو کار 489 00:43:51,000 --> 00:43:52,125 ‫بازم؟ 490 00:43:52,833 --> 00:43:54,458 ‫متأسفانه، 491 00:43:54,541 --> 00:43:56,166 ‫حتی من هم یه ظرفیتی دارم 492 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 ‫از یه جا به بعد مردها دیگه نمی‌کِشن 493 00:43:58,625 --> 00:44:00,916 ‫مشکل جسمیـه یا چی؟ 494 00:44:01,666 --> 00:44:03,125 ‫جزو ضعف‌های مردهاست؟ 495 00:44:03,208 --> 00:44:05,500 ‫والا… 496 00:44:07,833 --> 00:44:09,291 ‫شاید 497 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 ‫بهت توصیه می‌کنم عاشق من نشی، 498 00:44:12,958 --> 00:44:14,708 ‫البته اگر کار از کار نگذشته 499 00:44:15,500 --> 00:44:16,916 ‫من در زمینه‌ی ثُبات 500 00:44:17,000 --> 00:44:18,833 ‫چندان سررشته ندارم 501 00:44:18,916 --> 00:44:20,125 ‫فقط اهل ماجراجویی‌ام 502 00:44:20,208 --> 00:44:21,375 ‫متوجهم 503 00:44:22,916 --> 00:44:24,041 ‫بخوابیم دیگه 504 00:44:52,791 --> 00:44:53,841 ‫تاکسی می‌خواید، خانم؟ 505 00:48:34,458 --> 00:48:35,458 ‫عصر بخیر… 506 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 ‫دانکن ودربرن 507 00:48:38,708 --> 00:48:40,750 ‫بِلا، کجا بودی تو؟ غیبت زده بود 508 00:48:41,458 --> 00:48:42,666 ‫نزده بود 509 00:48:43,416 --> 00:48:45,375 ‫کسی که همین‌جوری غیبش نمی‌زنه 510 00:48:45,916 --> 00:48:46,916 ‫چی؟ 511 00:48:47,000 --> 00:48:48,708 ‫مگه میشه آدم الکی غیب شه؟ 512 00:48:48,791 --> 00:48:49,916 ‫اصلاً و ابداً 513 00:48:50,000 --> 00:48:51,791 ‫معلومه چی داری میگی؟! 514 00:48:51,875 --> 00:48:52,875 ‫کجا رفته بودی؟ 515 00:48:53,208 --> 00:48:56,791 ‫دلم تارت می‌خواست، ‫بعدش هم درگیر یه ماجراجویی شدم 516 00:48:56,875 --> 00:48:59,791 ‫بلد نبودم برگردم. ‫بعد صداشو شنیدم. 517 00:48:59,875 --> 00:49:00,875 ‫تراموا رو میگم 518 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 ‫صداشو دنبال کردم تا رسیدم بهش 519 00:49:04,041 --> 00:49:05,458 ‫بِلا مات و مبهوت شده بود 520 00:49:05,541 --> 00:49:07,000 ‫گشت و گذار تو خونمـه 521 00:49:07,583 --> 00:49:09,091 ‫بلا، بدون من نرو بیرون. خطرناکـه 522 00:49:09,166 --> 00:49:10,166 ‫رفتم و گشتم، 523 00:49:10,250 --> 00:49:12,541 ‫چیزی جز شیرینی و خشونت ندیدم 524 00:49:12,625 --> 00:49:14,208 ‫قشنگی از سر و روش می‌باره 525 00:49:14,291 --> 00:49:15,375 ‫خودم هم که ردیفم 526 00:49:16,041 --> 00:49:18,625 ‫الان من باید دراز بکِشم، ‫تو هم باید بخوابی رو من و 527 00:49:18,708 --> 00:49:20,041 ‫بازم بریم سروقت بپربپر خشن 528 00:49:24,166 --> 00:49:25,166 ‫کیتی 529 00:49:26,166 --> 00:49:28,633 ‫تئاتر جدید نمایشنامه‌ی وایلد ‫توی لندن رو دیدید؟ ‫(نمایشنامه‌ی اهمیت جدی‌بودن ) 530 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 ‫خیلی بامزه‌ست 531 00:49:30,083 --> 00:49:31,375 ‫عاشقش شدم 532 00:49:31,458 --> 00:49:32,958 ‫برکنل گفت: «تو کیف دستی؟!» 533 00:49:37,625 --> 00:49:38,625 ‫بِلا 534 00:49:39,958 --> 00:49:40,958 ‫چیه؟ 535 00:49:42,291 --> 00:49:44,625 ‫وقتی حالمو به هم می‌زنه ‫چرا باید تو دهنم بمونه؟ 536 00:49:45,791 --> 00:49:47,875 ‫من هم قبلاً همین رو به جرالد گفتم 537 00:49:49,583 --> 00:49:52,250 ‫البته اگر متوجه منظورم میشید 538 00:49:52,958 --> 00:49:54,333 ‫بدجنسی‌ها 539 00:49:54,416 --> 00:49:56,458 ‫آخه آلتش رو میگی دیگه 540 00:49:58,833 --> 00:50:00,708 ‫مالِ دانکن هم بعضی وقت‌ها بدمزه‌ست 541 00:50:04,625 --> 00:50:05,666 ‫یا خدا، بِلا! 542 00:50:07,708 --> 00:50:09,250 ‫باید برم بچهه رو بمرگونم 543 00:50:13,958 --> 00:50:15,083 ‫بِلا 544 00:50:19,708 --> 00:50:22,083 ‫رفتارت خیلی زشتـه 545 00:50:22,166 --> 00:50:23,375 ‫میشه درست رفتار کنی؟ 546 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 ‫غذاش گلوم رو اذیت می‌کرد، 547 00:50:25,791 --> 00:50:27,375 ‫بچهه رو مخم بود، 548 00:50:27,458 --> 00:50:29,708 ‫حرف‌های زنـه هم حوصله‌ام رو سر بُرده بود 549 00:50:30,000 --> 00:50:31,125 ‫برمی‌‌گردی سر میز 550 00:50:31,208 --> 00:50:34,000 ‫در جواب حرف‌هاشون هم ‫فقط این ۳ تا رو میگی: 551 00:50:34,375 --> 00:50:36,416 ‫«از این بهتر نمیشه! ‫مایه‌ی خرسندیـه. 552 00:50:36,500 --> 00:50:40,125 ‫چه‌جوری شیرینی‌هاشون ‫این‌قدر تُرد شده؟» افتاد؟ 553 00:50:40,791 --> 00:50:42,333 ‫بِلا دردش گرفته 554 00:50:42,416 --> 00:50:43,750 ‫ببخشید 555 00:50:43,833 --> 00:50:45,666 ‫منطق سرت نمیشه آخه 556 00:50:45,750 --> 00:50:46,750 ‫بریم 557 00:51:04,333 --> 00:51:06,833 ‫لیسبون خوش می‌گذره، بِلا؟ 558 00:51:08,875 --> 00:51:09,875 ‫مایه‌ی خرسندیـه 559 00:51:12,041 --> 00:51:14,500 ‫کیتی، پدر عزیزت در چه حالـه؟ 560 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 ‫اوضاعش خیلی بده 561 00:51:16,708 --> 00:51:18,458 ‫می‌ترسم تا آخر سال دووم نیاره 562 00:51:18,541 --> 00:51:19,958 ‫از این بهتر نمیشه 563 00:51:20,583 --> 00:51:22,541 ‫چه‌جوری شیرینی‌هاشون این‌قدر تُرد شده؟ 564 00:51:41,583 --> 00:51:42,750 ‫یا خدا 565 00:51:43,583 --> 00:51:44,666 ‫چیه؟ 566 00:51:45,791 --> 00:51:46,875 ‫از طرف بِلا هست 567 00:51:50,208 --> 00:51:52,625 ‫«من خوب. توی لیسبون. 568 00:51:53,125 --> 00:51:56,083 ‫شیرینی تارت هر روز بهم حال میده.» 569 00:51:57,625 --> 00:51:59,583 ‫حداقل امیدوارم کلش یه جمله باشه 570 00:51:59,666 --> 00:52:00,925 ‫- به‌نظرت اونها… ‫- سکس می‌کنن؟ 571 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 ‫آره 572 00:52:03,625 --> 00:52:04,833 ‫تازه، 573 00:52:04,916 --> 00:52:06,291 ‫یه تراموا هم تو دهنشـه 574 00:53:19,041 --> 00:53:22,375 ‫سر تو هم درد می‌کنه، دانکن ودربرن؟ 575 00:53:22,458 --> 00:53:25,000 ‫دارم از گشنگی هم می‌میرم؛ ‫باید شام بخورم 576 00:53:25,083 --> 00:53:26,666 ‫کدوم گوری بودی تو؟ 577 00:53:30,000 --> 00:53:31,791 ‫ویکتوریا بلسینگتون؟ 578 00:53:33,291 --> 00:53:35,166 ‫سال‌هاست ندیدمت 579 00:53:35,249 --> 00:53:37,082 ‫هنوزم ندیدی، 580 00:53:37,165 --> 00:53:39,708 ‫چون من بلا بکستر هستم، 581 00:53:39,791 --> 00:53:41,499 ‫خانم پر دار غربیه‌ 582 00:53:41,583 --> 00:53:44,415 ‫معذرت می‌خوام. ‫مطمئن بودم خودتی. 583 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 ‫هوم 584 00:53:49,415 --> 00:53:50,499 ‫صحیح 585 00:53:50,583 --> 00:53:51,791 ‫بریم؟ 586 00:53:53,000 --> 00:53:55,290 ‫استیک، ماهی، 587 00:53:55,374 --> 00:53:57,583 ‫از اون چیزای کوچیک کاراملی توی کاسه‌ که 588 00:53:57,666 --> 00:54:00,165 ‫اون آدمای پیر خالدار اونجا می‌خورن 589 00:54:00,249 --> 00:54:01,916 ‫من چیز کاراملی توی کاسه نمی‌خوام 590 00:54:02,290 --> 00:54:04,499 ‫البته که نمی‌خوای. همش برای بلا بود 591 00:54:05,000 --> 00:54:06,400 ‫تو هر چی دوست داری سفارش بده 592 00:54:07,499 --> 00:54:10,708 ‫تو به‌خاطر گردش‌ها و ‫ماجراجویی‌های بلا عصبانی‌ای 593 00:54:10,791 --> 00:54:13,049 ‫با این حال باید ‫هر چی هوس می‌کنیم رو تجربه کنیم، 594 00:54:13,124 --> 00:54:16,124 ‫همونطور که ‫توی اولین روز رابطه‌ی عاشقانه‌ی لیسبون، 595 00:54:16,207 --> 00:54:17,708 ‫دانکن ودربرن به بلا بکستر گفت 596 00:54:18,290 --> 00:54:19,290 درستـه 597 00:54:19,583 --> 00:54:21,716 ‫درک کن من هیچوقت ‫بیرون از خونه‌ی گاد زندگی نکردم 598 00:54:21,791 --> 00:54:22,791 ‫چی؟ 599 00:54:22,875 --> 00:54:25,249 ‫پس بلا چیزای زیادی رو باید کشف کنه و 600 00:54:25,332 --> 00:54:27,499 ‫چهره‌ی ناراحتِ تو، 601 00:54:27,958 --> 00:54:30,958 ‫باعث میشه ‫احساسات خشم‌آلود تو رو کشف کنم 602 00:54:32,708 --> 00:54:33,708 ‫صحیح 603 00:54:35,750 --> 00:54:37,049 ‫من همون چیزی شدم که ازش متنفرم، 604 00:54:37,124 --> 00:54:39,457 ‫یه دیو شهوتی حریص در کنار معشوق 605 00:54:41,207 --> 00:54:44,007 ‫خیلی از اونا رو از خودم دور کردم، ‫و حالا خودم یکی از همونام 606 00:54:44,082 --> 00:54:45,082 ‫لعنت! 607 00:55:52,415 --> 00:55:55,457 ‫تو هم مثل من یه موجود آزادی ‫که در لحظه زندگی می‌کنی 608 00:55:58,457 --> 00:55:59,707 ‫چرا اینطوری می‌کنی؟ 609 00:56:00,790 --> 00:56:03,040 ‫یه مردی اونجاست که ‫همش بهم چشمک می‌زنه 610 00:56:03,875 --> 00:56:05,249 ‫من هم بهش چشمک می‌زنم 611 00:56:05,332 --> 00:56:06,833 ‫فکر کنم، تا باکلاس باشم 612 00:56:19,000 --> 00:56:21,707 ‫می‌خوایم توی شهر برقصیم. ‫لطفاً باهامون بیا. 613 00:56:22,040 --> 00:56:23,958 ‫تاحالا توی شهر نرقصیدم 614 00:56:36,624 --> 00:56:38,249 ‫دانکن! نکن! 615 00:56:52,332 --> 00:56:53,332 ‫تو واقعاً دیوونه‌ای 616 00:56:53,415 --> 00:56:56,415 ‫حرف نزن، ‫چون صدات بلا رو عصبانی می‌کنه! 617 00:56:56,499 --> 00:56:57,790 ‫من ساکت نمیشم 618 00:56:57,875 --> 00:56:59,000 ‫اگه حرفی داشته باشم… 619 00:56:59,082 --> 00:57:01,000 ‫آخ! 620 00:57:07,916 --> 00:57:08,916 ‫خیلی‌خب 621 00:57:12,624 --> 00:57:13,624 ‫این چیه؟ 622 00:57:15,083 --> 00:57:16,083 ‫اوه 623 00:57:17,001 --> 00:57:19,375 ‫یه مردی داشت شطرنج یادم می‌داد و 624 00:57:19,458 --> 00:57:21,541 ‫گفت به نظرش پوست من 625 00:57:21,625 --> 00:57:24,166 ‫نرم‌ترین پوستیـه که تا حالا لمس کرده 626 00:57:24,250 --> 00:57:26,001 ‫من هم گفتم اگه اینجوریـه، 627 00:57:26,083 --> 00:57:28,750 ‫پس باید قسمت داخلی رون‌هامو امتحان کنی، 628 00:57:28,834 --> 00:57:32,083 ‫چون پوست اونجا از همه جا نرم‌تره 629 00:57:32,166 --> 00:57:33,250 ‫پس امتحانش کردیم و 630 00:57:33,666 --> 00:57:35,716 ‫نرم‌ترین پوستی بود که ‫تا حالا لمس کرده بود 631 00:57:36,291 --> 00:57:39,583 ‫بعد برام سؤال شد ‫نکنه از نظر نرمی مثل هم نباشن 632 00:57:39,917 --> 00:57:41,291 ‫واقعاً هم نبودن 633 00:57:41,375 --> 00:57:44,876 ‫پس روشون نوشتم ‫که یادم بمونه کدوم نرم‌تره 634 00:57:50,750 --> 00:57:54,001 ‫پس اون زبون‌بازی ‫که می‌خواستی انجام بدی چی شد؟ 635 00:57:57,959 --> 00:57:59,541 ‫انجامش نمیدی؟ 636 00:58:17,708 --> 00:58:18,750 ‫تو… 637 00:58:21,291 --> 00:58:22,541 ‫آشفته‌ای 638 00:58:24,083 --> 00:58:25,291 ‫باهات خوابید؟ 639 00:58:26,125 --> 00:58:27,791 ‫نه، به دیوار تکیه دادیم 640 00:58:28,791 --> 00:58:30,250 باهاش بپربپرِ خشن کردی؟ 641 00:58:30,333 --> 00:58:31,458 ‫نه… 642 00:58:31,541 --> 00:58:33,834 ‫فقط سریع کلوتوریسم رو لیسید 643 00:58:33,917 --> 00:58:35,791 ‫یه شهوتی داشتم که باید آزاد می‌شد، 644 00:58:35,876 --> 00:58:37,666 ‫پس به درخواست خودم اینطور شد 645 00:58:41,001 --> 00:58:43,250 ‫تو هم می‌تونی باهام زبون‌بازی کنی، 646 00:58:43,333 --> 00:58:48,166 ‫پس این احساسات پیچیده رو درک نمی‌کنم 647 00:58:51,416 --> 00:58:52,959 ‫الان داری گریه می‌کنی؟ 648 00:59:01,458 --> 00:59:05,375 ‫چه آدم گیج‌کننده‌ای هستی، ‫دانکن ودربرن 649 00:59:05,458 --> 00:59:06,876 ‫یه کبد 650 00:59:15,333 --> 00:59:19,125 ‫یه برش کوچیک، 651 00:59:19,708 --> 00:59:22,876 ‫تنها چیزیـه که لازم داریم 652 00:59:36,791 --> 00:59:38,750 ‫تمام صبح داشتم به بزها کلروفرم می‌زدم 653 00:59:38,833 --> 00:59:41,416 ‫حتماً زیادی ازش استنشاق کردم 654 00:59:41,500 --> 00:59:43,500 ‫می‌تونم بگم که 655 00:59:43,583 --> 00:59:46,416 ‫از غیبت بلا ناراحت هستید 656 00:59:46,500 --> 00:59:48,208 ‫اون همه مشروب خوردن، 657 00:59:48,291 --> 00:59:49,875 ‫هق‌هق‌هایی که شب‌ها می‌شنوم 658 00:59:49,959 --> 00:59:53,001 ‫خدای من! ‫مثل ابله‌ها حرف می‌زنی 659 00:59:53,083 --> 00:59:54,416 ‫اون رفته! 660 00:59:55,791 --> 00:59:57,708 ‫من مرد علمم 661 00:59:57,791 --> 01:00:01,001 ‫فقط باید مشغول کار بشم و ‫پروژه رو ادامه بدیم 662 01:00:01,083 --> 01:00:04,166 ‫همین. باید برم سراغ بعدی 663 01:00:04,250 --> 01:00:06,625 ‫احساساتمون رو باید کنار بذاریم 664 01:00:07,458 --> 01:00:10,341 ‫به نظرت اگه پدرم نمی‌تونست ‫علم و پیشرفت رو در اولویت قرار بده، 665 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 ‫می‌تونست با فلز حرارت‌دیده، 666 01:00:13,250 --> 01:00:16,291 ‫روی آلت تناسلی من داغ بزنه؟ 667 01:00:16,375 --> 01:00:17,375 ‫داغ‌تون بزنه؟ 668 01:00:19,917 --> 01:00:22,083 ‫بیا یه جسد پیدا کنیم 669 01:00:23,416 --> 01:00:24,666 ‫یه چی؟ 670 01:00:47,833 --> 01:00:49,001 ‫سلام. صبح بخیر 671 01:00:51,666 --> 01:00:53,125 ‫صبح بخیر، عزیزم 672 01:00:57,541 --> 01:01:00,750 ‫من زیاد از روحیه‌ی ماجراجویانه‌ی تو ‫حمایت نکردم 673 01:01:00,833 --> 01:01:02,541 ‫پس یه سورپرایز برات دارم 674 01:01:11,083 --> 01:01:12,083 ‫برو داخل 675 01:01:26,458 --> 01:01:29,375 ‫- هتل رو عوض کردیم؟ ‫- از پنجره بیرون رو نگاه کن، بلا 676 01:01:41,083 --> 01:01:43,001 ‫- توی قایقیم؟ ‫- دقیقاً 677 01:01:44,208 --> 01:01:45,675 ‫می‌خوای بلا رو توی دریا زندانی کنی 678 01:01:45,750 --> 01:01:48,458 ‫می‌خوام یه ماجراجویی جدید بهت بدم 679 01:01:48,541 --> 01:01:51,208 ‫فکر کنم اینجوری ‫راحت‌تر میشه شناختت 680 01:01:51,291 --> 01:01:53,833 ‫بیا، لباسمو در بیار 681 01:01:53,917 --> 01:01:54,959 ‫سوارم شو 682 01:01:55,875 --> 01:01:58,333 ‫بعدش روی عرشه‌ی جلویی، کوکتل می‌خوریم 683 01:02:17,250 --> 01:02:18,291 ‫بلا 684 01:02:22,791 --> 01:02:23,791 ‫بلا 685 01:02:27,041 --> 01:02:28,875 ‫بلا 686 01:02:29,791 --> 01:02:30,917 ‫بلا! 687 01:02:31,875 --> 01:02:34,375 ‫آبی. آبی. آبی 688 01:04:13,583 --> 01:04:15,333 ‫روی من می‌رینی؟ 689 01:04:15,416 --> 01:04:16,833 ‫عوضی! 690 01:04:20,750 --> 01:04:21,750 ‫خانم 691 01:04:23,541 --> 01:04:25,040 ‫کی توقف می‌کنیم؟ 692 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 ‫آتن. سه روز دیگه 693 01:04:38,875 --> 01:04:44,875 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 694 01:04:50,900 --> 01:04:54,900 « کشتی » 695 01:04:56,625 --> 01:04:58,625 ‫اون زن آتیش گرفته، ببین 696 01:05:01,958 --> 01:05:03,124 ‫می‌دونم از دستم ناراحتی 697 01:05:03,207 --> 01:05:06,124 ‫ببخشید که دزدیدمت، ‫ولی برای عشق بود 698 01:05:06,207 --> 01:05:08,707 ‫یه شوخی عاشقانه. ‫اینقدر به‌خاطرش عوضی‌بازی در نیار. 699 01:05:09,541 --> 01:05:12,040 ‫- من نوشیدنی می‌خوام ‫- حتماً، عزیزم 700 01:05:12,124 --> 01:05:15,375 ‫کشتی سرگرم‌کننده‌ست. .واسه خودش دنیاییـه 701 01:05:16,290 --> 01:05:18,082 ‫دوستم داری؟ من دوستت دارم 702 01:05:19,290 --> 01:05:21,458 ‫بگو چه چیزایی رو ‫باید توی خودم جستجو کنم، 703 01:05:21,541 --> 01:05:23,375 ‫تا ازش مطمئن بشم 704 01:05:24,583 --> 01:05:25,958 ‫یا حسش می‌کنی یا نمی‌کنی 705 01:05:26,040 --> 01:05:29,666 ‫پس اونجوری که گاد میگه، ‫هیچ سند و مدرکی نداره 706 01:05:30,416 --> 01:05:31,965 ‫پس چطوره میشه ‫به طور تجربی تعیینش کرد؟ 707 01:05:32,040 --> 01:05:34,207 ‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟ تو کی هستی؟ 708 01:05:34,290 --> 01:05:35,833 ‫نمی‌دونی موز چیه، 709 01:05:35,916 --> 01:05:37,049 ‫هیچوقت اسم شطرنج رو نشنیدی، 710 01:05:37,124 --> 01:05:38,841 ‫ولی می‌دونی «از نظر تجربی» معنیش چیه 711 01:05:38,916 --> 01:05:41,583 ‫بلا یه نوشیدنی می‌خواد. الان دو بار گفتم 712 01:05:41,666 --> 01:05:44,207 ‫من هیچوقت همچین احساسی نداشتم 713 01:05:44,290 --> 01:05:45,708 ‫برای تو هم همینطوره؟ 714 01:05:47,791 --> 01:05:49,458 ‫فکر کنم از نظر تجربی اینطوره 715 01:05:53,000 --> 01:05:54,958 ‫جوهرم تموم شده 716 01:05:55,290 --> 01:05:56,290 ‫اوه 717 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 ‫پس برات جوهر میارم، عشق من 718 01:06:14,541 --> 01:06:17,124 ‫سلام، خانم مسن جالب 719 01:06:17,207 --> 01:06:18,875 ‫باید موهاتون رو لمس کنم 720 01:06:21,290 --> 01:06:23,040 ‫من هم متوجه موهای تو شدم 721 01:06:23,124 --> 01:06:27,165 ‫درست مثل ابریشم ‫روی یه تخم‌مرغ شفاف و درخشان 722 01:06:27,666 --> 01:06:30,207 ‫این کلمه‌های شیک ‫باعث شدن به هیجان بیام 723 01:06:30,500 --> 01:06:33,165 ‫دیدم اونجا پیش اون خوشتیپـه بودی 724 01:06:33,249 --> 01:06:35,500 ‫دندون‌های سفید و کیر سفت 725 01:06:36,708 --> 01:06:38,124 ‫دانکن ودربرن 726 01:06:38,207 --> 01:06:41,625 ‫دندون‌هاش هم سفتـه، ‫و آلتش هم سفیده 727 01:06:41,708 --> 01:06:43,965 ‫- امیدوارم توی رختخواب خوب باشه ‫- تنها کسیـه که باهاش می‌خوابم 728 01:06:44,040 --> 01:06:46,875 ‫ولی فهمیدم احساساتی استثنایی رو 729 01:06:46,958 --> 01:06:50,583 ‫توی کل بدنم برانگیخته می‌کنه، ‫که باعث میشه از خوشحالی داد بزنم 730 01:06:50,666 --> 01:06:54,583 ‫همچنین می‌خوام ‫بدن و نعشش رو بندازم تو دریا 731 01:06:55,207 --> 01:06:56,508 ‫این مرد روی بدن‌تون بپربپر می‌کنه؟ 732 01:06:56,583 --> 01:06:58,416 ‫نه، نمی‌کنه 733 01:06:58,500 --> 01:07:00,583 ‫۲۰ ساله کسی باهام نخوابیده 734 01:07:00,666 --> 01:07:01,750 ‫چی؟ 735 01:07:02,416 --> 01:07:03,541 ‫خیلی وحشتناکـه 736 01:07:03,625 --> 01:07:05,583 ‫زیاد نگرانم نمی‌کنه 737 01:07:06,249 --> 01:07:07,833 ‫با گذشت سال‌ها، 738 01:07:07,916 --> 01:07:10,541 دغدغه‌ی اصلیم ‫چیزیـه که بین گوش‌هامـه 739 01:07:11,124 --> 01:07:13,082 ‫چیزی که بین پاهامـه… 740 01:07:14,583 --> 01:07:15,666 ‫اهمیت خیلی کمی داره 741 01:07:16,082 --> 01:07:18,082 ‫این یه منطق ناامیدانه‌ست، مارتا 742 01:07:18,458 --> 01:07:20,416 ‫این هری استلیـه 743 01:07:20,500 --> 01:07:23,666 ‫حرف‌هاشو زیاد جدی نگیر 744 01:07:24,124 --> 01:07:25,249 ‫خیلی بدبینـه 745 01:07:25,833 --> 01:07:26,916 ‫خانم 746 01:07:27,416 --> 01:07:29,000 ‫بلا بکستر هستم 747 01:07:29,958 --> 01:07:32,458 ‫نمی‌دونم این بدبین یعنی چی 748 01:07:32,541 --> 01:07:33,875 ‫بلا 749 01:07:33,958 --> 01:07:34,958 ‫جوهر 750 01:07:35,040 --> 01:07:39,124 ‫دانکن ودربرن، ‫چند تا دوست و همراه و رفیق پیدا کردم 751 01:07:39,207 --> 01:07:40,750 ‫هری استلی 752 01:07:40,833 --> 01:07:42,416 ‫اینم مارتاست 753 01:07:42,500 --> 01:07:45,708 ‫دوست جدیدمـه ‫که ۲۰ ساله کسی ترتیبش رو نداده 754 01:07:45,791 --> 01:07:47,458 ‫حیرت‌انگیز نیست؟ 755 01:07:47,541 --> 01:07:49,666 ‫امیدوارم از دستت بین پاهات استفاده کنی 756 01:07:49,750 --> 01:07:51,290 ‫تا خودتو شاد نگه داری 757 01:07:51,375 --> 01:07:54,833 ‫خدای من. ‫بلا، نباید اینطوری حرف بزنی. 758 01:07:54,916 --> 01:07:57,000 ‫جامعه‌ی باکلاس. یادم رفته بود 759 01:07:57,082 --> 01:07:58,583 …جامعه‌ی باکلاس 760 01:07:58,666 --> 01:08:01,082 ‫- نابودت می‌کنه ‫- واقعاً؟ 761 01:08:01,165 --> 01:08:02,541 ‫آره، تا حدودی درسته 762 01:08:02,625 --> 01:08:04,458 ‫همه در موردش موافقیم 763 01:08:04,541 --> 01:08:06,916 ‫در مورد حرفت درباره‌ی دستم 764 01:08:07,000 --> 01:08:08,916 ‫گهگاه، آره 765 01:08:09,000 --> 01:08:11,375 ‫خبر خیلی خوشحال‌کننده‌ایـه 766 01:08:12,207 --> 01:08:14,708 ‫- باید همه با هم شام بخوریم ‫- خب، راستش… 767 01:08:15,207 --> 01:08:17,500 ‫همه توی یه کشتی هستیم و ‫نمی‌تونیم فرار کنیم، 768 01:08:17,583 --> 01:08:20,933 ‫اینجا واسه خودش دنیاییـه که باید ‫ازش لذت ببریم و توش گشت و گذار کنیم 769 01:08:21,583 --> 01:08:23,833 ‫نکنه اجازه نداره با کسی دوست بشه، ‫آقای ودربرن؟ 770 01:08:24,333 --> 01:08:25,958 مایه‌ی خرسندیـه 771 01:08:29,083 --> 01:08:30,375 ‫باهام ازدواج کن 772 01:08:30,458 --> 01:08:31,458 ‫چی؟ 773 01:08:31,541 --> 01:08:32,916 ‫می‌خواستم بذارمت کنار 774 01:08:33,000 --> 01:08:35,666 ‫بعد از چند ماه پس بفرستمت، ‫ولی نمی‌تونم 775 01:08:35,750 --> 01:08:36,758 ‫بگو باهام ازدواج می‌کنی 776 01:08:36,833 --> 01:08:38,933 ‫تاحالا هیچکس قلبمو تسخیر نکرده. ‫ولی تو کردی 777 01:08:39,833 --> 01:08:41,125 ‫یه جورایی سختـه، 778 01:08:41,208 --> 01:08:43,666 ‫چون با آقای مکس مک‌کندلز نامزد کردم 779 01:08:44,958 --> 01:08:45,958 ‫چی؟ 780 01:08:46,500 --> 01:08:49,000 ‫دستمو یه نفر دیگه گرفته 781 01:08:49,708 --> 01:08:52,625 ‫این حرفیـه که شنیدم، ‫ولی معنیشو نفهمیدم 782 01:08:52,708 --> 01:08:56,041 ‫چون فقط دست نیست، ‫همه چی رو می‌گیرید، مگه نه؟ 783 01:08:56,125 --> 01:08:58,791 ‫از دست اون، با من فرار کردی 784 01:08:58,875 --> 01:09:00,000 نمیفهمم چرا داری 785 01:09:00,083 --> 01:09:02,166 اتفاقات رو بازگو می‌کنی 786 01:09:02,250 --> 01:09:03,700 ‫تو منو به جای اون انتخاب کردی 787 01:09:03,875 --> 01:09:05,333 ‫فعلاً 788 01:09:05,416 --> 01:09:06,541 ‫برای سرگرمی 789 01:09:06,625 --> 01:09:09,375 ‫می‌گیرم میندازمت تو دریا! 790 01:09:09,458 --> 01:09:12,416 ‫پس می‌خوای یا باهام ازدواج کنی یا بکُشیم؟ 791 01:09:13,250 --> 01:09:15,250 ‫- پیشنهادت اینـه؟ ‫- نه 792 01:09:31,290 --> 01:09:32,708 ‫میرم کازینو 793 01:09:43,583 --> 01:09:45,165 ‫اشکالی نداره 794 01:09:45,916 --> 01:09:47,124 ‫داره پیشرفت می‌کنه 795 01:09:47,500 --> 01:09:48,875 ‫بیا دوباره امتحان کنیم 796 01:09:49,374 --> 01:09:52,916 ‫مهارت‌های حرکتی عمده ‫به آرامی رشد می‌کنن، 797 01:09:53,374 --> 01:09:55,791 ‫ولی تو سریع پیشرفت می‌کنی 798 01:09:57,791 --> 01:09:58,833 ‫فلیسیتی 799 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 نه چندان سریع 800 01:10:15,833 --> 01:10:17,791 ‫دارم امرسون رو می‌خونم 801 01:10:17,875 --> 01:10:20,249 ‫در مورد بهتر شدن مردها صحبت می‌کنه 802 01:10:20,332 --> 01:10:23,541 ‫نمی‌دونم چرا هیچ نصیحتی ‫برای زن‌ها نداره 803 01:10:23,625 --> 01:10:25,290 ‫شاید هیچ زنی نمی‌شناسه 804 01:10:26,332 --> 01:10:29,124 ‫سعی کن گوته بخونی 805 01:10:29,207 --> 01:10:31,833 ‫فلسفه اتلاف وقتـه، بلا 806 01:10:31,916 --> 01:10:34,207 ‫واقعاً؟ بیشتر توضیح بده 807 01:10:34,290 --> 01:10:36,249 ‫نه، نه، هری، ای فلک‌زده 808 01:10:36,332 --> 01:10:37,332 ‫خیلی هم مهمـه 809 01:10:38,375 --> 01:10:41,458 ‫مردم و جامعه رو میشه بهتر کرد 810 01:10:42,458 --> 01:10:44,458 ‫هدف همه بهتر شده، 811 01:10:44,542 --> 01:10:46,291 ‫بهبود، پیشرفت، رشد 812 01:10:47,208 --> 01:10:48,216 ‫اینو در مورد خودم می‌دونم، 813 01:10:48,291 --> 01:10:49,959 ‫و مطمئنم همه مثل من هستن 814 01:10:50,041 --> 01:10:54,083 ‫باور کن، تو قطعاً از هر نظر ‫منحصر به فردی، بلا 815 01:10:54,166 --> 01:10:57,834 ‫ولی این بهتر شدن از طریق فلسفه… 816 01:10:57,917 --> 01:10:59,250 در اصل راه فراریـه 817 01:10:59,333 --> 01:11:02,008 ‫از این واقعیت که ‫همه‌مون جونورهای بی‌رحمی هستیم 818 01:11:02,083 --> 01:11:04,458 ‫اینجوری به دنیا میایم و همینجوری می‌میریم 819 01:11:05,500 --> 01:11:07,291 ‫دیدگاه تلخی به همه چی داری، هری 820 01:11:07,626 --> 01:11:08,626 ‫بلا 821 01:11:09,917 --> 01:11:11,375 ‫بیا بریم هوا بخوریم… 822 01:11:12,751 --> 01:11:14,542 ‫توی کابینمون 823 01:11:15,166 --> 01:11:16,341 ‫ولی این دوتا دارن دعوا می‌کنن و 824 01:11:16,416 --> 01:11:19,291 ‫ایده‌ها مثل رعد و برق در طوفان، 825 01:11:19,375 --> 01:11:21,041 ‫توی سر و قلب بلا می‌پیچن 826 01:11:21,125 --> 01:11:22,375 ‫اوه 827 01:11:23,667 --> 01:11:26,083 ‫همیشه داری کتاب می‌خونی، بلا 828 01:11:26,626 --> 01:11:30,208 ‫طرز حرف زدن قشنگِ سابقت داره کم‌کم محو میشه 829 01:11:30,291 --> 01:11:31,959 ‫من هم در حال تغییرم، 830 01:11:32,041 --> 01:11:33,416 ‫مثل همه 831 01:11:33,500 --> 01:11:35,250 ‫حداقل طبق گفته‌ی امرسون، 832 01:11:35,333 --> 01:11:36,416 ‫ولی هری باهاش مخالفـه 833 01:11:36,500 --> 01:11:37,876 ‫بیا. بیا. فقط بیا 834 01:11:39,500 --> 01:11:41,166 ‫جلوی خورشیدمو گرفتی 835 01:11:41,500 --> 01:11:42,791 ‫چی؟ 836 01:12:21,541 --> 01:12:22,541 ‫بیا 837 01:12:23,750 --> 01:12:26,040 دارم سنگین نوشیدنی می‌خورم 838 01:12:29,875 --> 01:12:31,875 و سنگین باخت میدم 839 01:13:11,124 --> 01:13:12,708 ‫باید برم دیدن مارتا 840 01:13:14,457 --> 01:13:15,708 ‫مارتا 841 01:13:16,666 --> 01:13:18,207 ‫مشکل اونـه 842 01:13:18,750 --> 01:13:22,457 ‫اون کیسه گوشت معطر رو ‫میندازم تو دریا 843 01:13:23,541 --> 01:13:24,666 ‫هر کی نندازه! 844 01:13:35,082 --> 01:13:36,541 ‫مارتا! 845 01:13:37,666 --> 01:13:39,082 ‫اون کجاست؟ 846 01:13:39,165 --> 01:13:40,750 ‫کدوم گوری هستی؟ 847 01:13:40,833 --> 01:13:42,290 ‫اون کجاست؟ 848 01:13:43,249 --> 01:13:46,207 ‫- کجا داری میری؟ ‫- از روی نرده‌ها میندازمش پایین 849 01:13:46,290 --> 01:13:47,499 ‫چقدر محشر! 850 01:13:47,583 --> 01:13:49,750 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم به قتل برسم 851 01:13:49,833 --> 01:13:50,833 ‫چقدر دراماتیک 852 01:13:51,415 --> 01:13:52,716 ‫خب، به نظر میاد خوشش میاد بمیره 853 01:13:52,791 --> 01:13:54,207 ‫ببخشید سد راهت شدم 854 01:13:55,499 --> 01:13:56,750 ‫اوه! 855 01:13:56,833 --> 01:13:58,457 ‫اوه! 856 01:13:59,249 --> 01:14:01,457 ‫چه هیجان‌انگیز! 857 01:14:02,875 --> 01:14:05,290 ‫هی، هی، هی! 858 01:14:05,374 --> 01:14:07,541 ‫اوه! 859 01:14:08,791 --> 01:14:11,583 ‫هی! هی! 860 01:14:12,000 --> 01:14:13,583 ‫آهای! 861 01:14:19,290 --> 01:14:20,791 ‫توی بار بیا پیشم 862 01:14:54,584 --> 01:14:57,208 ‫باعث شدی به فکر فرو برم، 863 01:14:58,083 --> 01:15:00,959 ‫و ذهنم مشغول ایده‌هایی بشه ‫که اشتباه‌ان، 864 01:15:01,041 --> 01:15:04,250 ‫نادرستن، ‫و به طرز مزخرفی آزار دهنده‌ان 865 01:15:04,751 --> 01:15:06,208 ‫و خواب رو از چشم‌هام گرفتن 866 01:15:06,291 --> 01:15:07,416 ‫پس… 867 01:15:09,291 --> 01:15:11,500 ‫میگی همه بی‌رحم‌ان 868 01:15:11,584 --> 01:15:14,208 ‫و من مخالفم، ردش می‌کنم، 869 01:15:14,291 --> 01:15:15,375 ‫و میگم اینطور نیست 870 01:15:16,626 --> 01:15:18,709 ‫ولی وقتی با دانکن هستم، 871 01:15:18,792 --> 01:15:21,333 ‫بی‌رحمی توی رگ‌هام می‌جوشه 872 01:15:21,751 --> 01:15:23,250 ‫این نشون میده قضاوت خوبی داری 873 01:15:24,250 --> 01:15:25,709 ‫اون یه احمق به تمام معناست 874 01:15:25,792 --> 01:15:26,876 ‫نه 875 01:15:27,541 --> 01:15:29,166 ‫نمی‌خوام بی‌رحم باشم 876 01:15:30,250 --> 01:15:32,959 ‫باید این جنبه از خودمو بهبود ببخشم 877 01:15:33,041 --> 01:15:34,709 ‫تو دنیا رو نمی‌شناسی 878 01:15:35,291 --> 01:15:36,375 ‫و ازش می‌ترسی 879 01:15:38,792 --> 01:15:40,375 ‫ازش نمی‌ترسم 880 01:15:40,792 --> 01:15:42,959 ‫می‌خوای ببینی دنیا واقعاً چطوره؟ 881 01:15:43,416 --> 01:15:44,416 ‫من نشونت میدم 882 01:15:45,125 --> 01:15:46,125 ‫آره 883 01:15:46,792 --> 01:15:47,792 ‫البته 884 01:16:22,300 --> 01:16:26,300 « اسکندریه » 885 01:16:34,666 --> 01:16:35,666 ‫می‌شنوی؟ 886 01:16:39,290 --> 01:16:40,290 ‫چیه؟ 887 01:17:01,708 --> 01:17:03,625 ‫یه عالمه بچه مُرده 888 01:17:04,207 --> 01:17:05,416 ‫هوا باید خیلی گرم باشه 889 01:17:07,165 --> 01:17:08,583 ‫باید بریم کمکشون کنیم 890 01:17:09,666 --> 01:17:11,000 ‫چطور این کارو بکنیم؟ 891 01:17:13,290 --> 01:17:15,165 ‫اگه بریم اون پایین، 892 01:17:15,249 --> 01:17:18,875 ‫طناب‌پیچ‌مون می‌کنن و ‫جیبمونو می‌زنن و بهمون تجاوز می‌کنن 893 01:17:18,958 --> 01:17:21,165 ‫و اگه اونا اینجا بودن و ما اونجا بودیم، 894 01:17:21,791 --> 01:17:23,391 ‫ما هم همین کارو با اونا می‌کردیم 895 01:17:27,666 --> 01:17:28,666 ‫بلا 896 01:17:29,541 --> 01:17:30,541 ‫بلا 897 01:17:31,500 --> 01:17:33,666 ‫بلا 898 01:19:14,958 --> 01:19:16,291 ‫می‌خوایم حرکت کنیم، خانم 899 01:19:16,791 --> 01:19:18,291 ‫ولی من باید برگردم 900 01:19:19,375 --> 01:19:23,166 ‫باید این پول رو ‫به فقرای نزدیک هتل بدم، 901 01:19:23,250 --> 01:19:24,875 ‫اونجایی که بهش میگن زاغه 902 01:19:26,124 --> 01:19:27,541 ‫ما همینجا می‌مونیم، خانم 903 01:19:28,500 --> 01:19:30,000 ‫می‌تونیم براتون ترتیبش رو بدیم 904 01:19:30,791 --> 01:19:32,458 ‫- می‌تونید؟ ‫- البته 905 01:19:33,082 --> 01:19:34,666 سخاوت شما رو می‌رسونه 906 01:19:35,250 --> 01:19:36,333 ‫به این پول نیاز دارن 907 01:19:36,833 --> 01:19:38,040 ‫همه نیاز دارن 908 01:19:43,708 --> 01:19:44,750 ‫ممنون 909 01:20:01,917 --> 01:20:03,625 ‫تو! بگو ناخدا بیاد اینجا 910 01:20:03,708 --> 01:20:05,333 ‫باید این دزد کوفتی رو پیدا کنیم 911 01:20:05,416 --> 01:20:06,416 ‫بلا! 912 01:20:08,166 --> 01:20:09,208 ‫ازمون دزدی شده! 913 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 ‫من… برنده شدم 914 01:20:11,500 --> 01:20:13,041 ‫همه چی رو بردم 915 01:20:13,125 --> 01:20:14,666 ‫تا حالا اینجوری نبرده بودم 916 01:20:14,750 --> 01:20:17,001 ‫حالا هم غیبش زده 917 01:20:17,083 --> 01:20:18,875 ‫ازت دزدی نشده 918 01:20:18,959 --> 01:20:20,791 ‫- من برداشتمش ‫- برای چی؟ 919 01:20:21,375 --> 01:20:22,416 ‫من برداشتمش 920 01:20:24,333 --> 01:20:25,625 ‫خیلی خسته‌ام 921 01:20:27,625 --> 01:20:29,959 ‫یا شاید روحم خسته‌ست 922 01:20:30,833 --> 01:20:33,458 ‫روحم خمیده شده، مچاله شده و 923 01:20:33,917 --> 01:20:36,458 ‫از پا افتاده، دانکن ودربرن 924 01:20:37,250 --> 01:20:38,833 ‫به‌خاطر صحنه‌هایی که دیدم 925 01:20:42,001 --> 01:20:43,300 ‫پس نیازی به ناخدا نیست، قربان؟ 926 01:20:43,375 --> 01:20:45,475 ‫گورتو گم کن، تا دندون‌هات رو خُرد نکردم 927 01:20:46,916 --> 01:20:48,082 ‫حتماً، قربان 928 01:20:51,750 --> 01:20:52,791 ‫کجاست؟ 929 01:20:53,540 --> 01:20:55,124 ‫برای امنیت مخفیش کردی 930 01:20:55,207 --> 01:20:57,499 ‫من مست بودم و ‫احمقانه روی زمین ولشون کردم 931 01:20:57,582 --> 01:20:58,625 ‫خیالم راحت شد 932 01:20:59,290 --> 01:21:01,040 ‫مخفیش نکردم 933 01:21:01,833 --> 01:21:05,207 ‫دادمش به مردم فقیر اون بیرون 934 01:21:05,791 --> 01:21:08,916 ‫پول یجور بیماریـه، 935 01:21:09,457 --> 01:21:11,124 ‫خودش و کمیاب بودنش 936 01:21:12,540 --> 01:21:14,040 ‫چطور می‌تونم 937 01:21:14,750 --> 01:21:16,708 ‫روی رختخوابی از پر دراز بکشم، 938 01:21:17,916 --> 01:21:19,458 ‫درحالی که بچه‌های مُرده 939 01:21:19,958 --> 01:21:21,416 ‫توی یه گودال دراز شدن؟ 940 01:21:23,375 --> 01:21:24,416 ‫دانکن 941 01:21:26,165 --> 01:21:28,000 ‫چیکار کردی؟ 942 01:21:29,625 --> 01:21:32,666 ‫منتظر یه آغوش تسلی‌بخش‌ام 943 01:21:33,500 --> 01:21:34,500 ‫تو… 944 01:21:34,583 --> 01:21:37,165 ‫باید یه چیزی به این دنیا ارائه کنم 945 01:21:38,124 --> 01:21:39,625 ‫ولی هیچی ندارم 946 01:21:40,916 --> 01:21:42,124 ‫به جز یکم پول 947 01:21:44,082 --> 01:21:46,875 ‫روز بدی برای بلا بکستر بود 948 01:21:47,958 --> 01:21:51,207 ‫پول صاحب‌مُرده‌ی من کجاست؟! 949 01:21:51,290 --> 01:21:52,583 ‫الان که بهت گفتم 950 01:21:52,666 --> 01:21:55,416 ‫دادمش به فقرا 951 01:21:57,165 --> 01:21:59,165 ‫مگه نگفتم گورتو گم کنی! 952 01:21:59,249 --> 01:22:01,625 ‫مهماندار بهم اطلاع داد که 953 01:22:01,708 --> 01:22:03,383 ‫ممکنه پول کافی برای تسویه حساب‌تون 954 01:22:03,458 --> 01:22:04,791 ‫نداشته باشید، قربان 955 01:22:05,458 --> 01:22:07,207 ‫- خب، من… ‫- احتمالاً درست باشه 956 01:22:08,082 --> 01:22:10,040 ‫دادمشون به چندتا مرد مهربون، 957 01:22:11,082 --> 01:22:12,416 ‫تا اونا 958 01:22:12,916 --> 01:22:14,916 ‫بدنش به فقرای زاغه‌نشین 959 01:22:15,000 --> 01:22:17,207 ‫در بندر بعدی ‫توی ساحل پیاده‌تون می‌کنن، 960 01:22:17,290 --> 01:22:19,758 ‫و تا اون زمان ‫جیره‌ی خدمه بهتون تعلق می‌گیره، قربان 961 01:22:19,833 --> 01:22:21,583 ‫- عصر خوش ‫- چطور جرأت می‌کنی؟ 962 01:22:32,665 --> 01:22:36,124 ‫«بچه‌های مُرده و کور» 963 01:22:37,582 --> 01:22:38,916 ‫«هری رو گاز گرفتم» 964 01:22:40,750 --> 01:22:42,499 ‫«دهنم» 965 01:22:42,582 --> 01:22:46,000 ‫«پر از خون بود» 966 01:22:47,332 --> 01:22:48,457 ‫بلای بیچاره 967 01:22:50,290 --> 01:22:51,582 ‫حالش داغونـه 968 01:22:56,750 --> 01:22:58,499 ‫- دستت چطوره؟ ‫- خوبـه 969 01:22:59,040 --> 01:23:00,165 ‫متأسفم 970 01:23:00,249 --> 01:23:02,040 ‫سعی داشتی کمک کنی درک کنم 971 01:23:02,124 --> 01:23:04,665 ‫نه. راستش می‌خواستم ‫احساساتت رو جریحه‌دار کنم 972 01:23:05,875 --> 01:23:06,883 ‫طاقت نداشتم ببینم یه نفر 973 01:23:06,958 --> 01:23:09,916 ‫همچین شادیِ بی‌عقلانه و زیبایی داره 974 01:23:10,415 --> 01:23:11,666 ‫کارم بی‌رحمانه بود 975 01:23:12,332 --> 01:23:13,499 ‫من متأسف نیستم 976 01:23:14,374 --> 01:23:16,290 ‫اگه دنیا رو بشناسم، ‫می‌تونم بهترش کنم 977 01:23:16,374 --> 01:23:17,499 ‫نمی‌تونی 978 01:23:18,000 --> 01:23:19,415 ‫نکته‌ی اصلی همینـه 979 01:23:20,040 --> 01:23:21,666 ‫دروغ‌های دین و 980 01:23:21,750 --> 01:23:22,750 ‫سوسیالیسم و 981 01:23:23,290 --> 01:23:24,440 ‫سرمایه‌داری رو باور نکن 982 01:23:24,833 --> 01:23:26,499 ‫ما یه گونه‌ی به فنا رفته‌ایم 983 01:23:26,583 --> 01:23:28,958 ‫اینو بدون. امید رو راحت میشه از بین برد 984 01:23:29,040 --> 01:23:30,249 ‫ولی واقع‌گرایی رو نه 985 01:23:30,750 --> 01:23:32,457 ‫از خودت با حقیقت محافظت کن 986 01:23:34,249 --> 01:23:36,374 ‫الان فهمیدم چی هستی، هری 987 01:23:36,457 --> 01:23:37,633 ‫یه پسر کوچولوی دل‌شکسته که 988 01:23:37,708 --> 01:23:39,625 ‫تحمل درد و رنج دنیا رو نداره 989 01:23:41,541 --> 01:23:42,666 ‫گمون کنم 990 01:23:51,875 --> 01:23:53,000 ‫خداحافظ، هری 991 01:23:53,082 --> 01:23:54,916 ‫ما رو توی مارسی پیاده می‌کنن 992 01:23:55,750 --> 01:23:57,249 ‫چرا پیش اون می‌مونی؟ 993 01:23:57,833 --> 01:23:59,433 ‫همیشه فکر می‌کنم اوضاع بهتر میشه 994 01:24:01,249 --> 01:24:02,374 ‫البته که فکر می‌کنی 995 01:24:12,800 --> 01:24:16,800 « پاریس » 996 01:24:18,833 --> 01:24:21,499 ‫چیزای خیلی خوبی ‫در مورد قشنگی‌های پاریس شنیدم 997 01:24:24,750 --> 01:24:27,415 ‫سگ کوفتیت رو جوری می‌زنم که سقط بشه 998 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 ‫عوضی… 999 01:24:32,374 --> 01:24:34,000 ‫پاریس بدون پول 1000 01:24:34,457 --> 01:24:36,124 ‫حالا میگی چیکار کنیم، بلا؟ 1001 01:24:36,207 --> 01:24:37,457 ‫برامون هتل می‌گیرم 1002 01:24:37,541 --> 01:24:38,583 ‫نگران نباش 1003 01:24:38,666 --> 01:24:40,791 ‫آها. با چی؟ هیچ پولی نداریم 1004 01:24:42,666 --> 01:24:45,250 آزمایشِ جالبی نیست؟ 1005 01:24:45,333 --> 01:24:46,333 ‫هیچی نداریم 1006 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 ‫- حالا چطور زندگی کنیم؟ ‫- نمی‌دونم! 1007 01:24:49,000 --> 01:24:50,916 ‫دقیقاً، آزمایش همینـه 1008 01:24:51,333 --> 01:24:52,541 ‫الان فقیریم 1009 01:24:53,750 --> 01:24:56,124 ‫خیلی از ماجراجوها ‫با همچین وضعیتی مواجه شدن 1010 01:24:56,708 --> 01:24:58,082 ‫مثلاً رابینسون کروزو 1011 01:24:58,625 --> 01:25:01,165 ‫زنیکه‌ی خودخواه بی‌فکر بی‌خیال 1012 01:25:01,250 --> 01:25:03,625 ‫من بی‌فکر نیستم، دانکن 1013 01:25:04,250 --> 01:25:05,666 ‫و درسته که توانایی من 1014 01:25:05,750 --> 01:25:08,916 ‫برای فکر کردن به چیزایی که ‫نتیجه‌ی منطقی داشته باشن 1015 01:25:09,541 --> 01:25:10,708 ‫بالا نیست، 1016 01:25:11,124 --> 01:25:13,124 ‫ولی به اون آدمای بیچاره کمک کردم 1017 01:25:13,583 --> 01:25:14,583 ‫همونطور که گفتی، 1018 01:25:15,000 --> 01:25:16,250 ‫خودمونو بدبخت کردم، 1019 01:25:16,791 --> 01:25:19,040 ‫ولی معتقدم از کارهایی که کردم ‫نیت خوبی داشتم 1020 01:25:19,124 --> 01:25:21,333 ‫دهن بی‌صاحبتو ببند 1021 01:25:22,208 --> 01:25:23,583 ‫یه هتل برامون می‌گیرم 1022 01:25:28,916 --> 01:25:30,416 ‫عصر بخیر، خانم 1023 01:25:30,500 --> 01:25:33,666 ‫روز بخیر، رز انگلیسی تازه و عزیزم 1024 01:25:34,625 --> 01:25:35,625 ‫اینجا هتلـه؟ 1025 01:25:35,708 --> 01:25:36,958 ‫کلی اتاق داریم 1026 01:25:37,458 --> 01:25:38,625 ‫دنبال کار می‌گردی؟ 1027 01:25:38,708 --> 01:25:39,958 ‫هر اتاق چنده؟ 1028 01:25:40,040 --> 01:25:42,208 ‫من از تو ساعتی ۱۰ فرانک می‌گیرم 1029 01:25:42,291 --> 01:25:44,416 ‫تو از اونا ساعتی ۳۰ فرانک 1030 01:25:44,500 --> 01:25:45,625 ‫همه هم راضی 1031 01:25:46,250 --> 01:25:47,250 ‫که اینطور 1032 01:25:47,750 --> 01:25:49,165 آقای شاپل 1033 01:25:49,250 --> 01:25:50,333 ‫تازه از لندن رسیده 1034 01:25:51,500 --> 01:25:52,875 ‫خوش‌وقتم. سلام 1035 01:25:56,749 --> 01:25:57,874 ‫مرسی 1036 01:25:59,082 --> 01:26:00,290 ‫خب، می‌تونی بری 1037 01:26:00,749 --> 01:26:02,290 ‫الان گیج شدم 1038 01:26:02,665 --> 01:26:04,165 ‫برای کار نیومدی اینجا؟ 1039 01:26:04,249 --> 01:26:05,499 ‫بیخیال! 1040 01:26:05,582 --> 01:26:08,124 ‫باهاش بخواب و بذار بکُنتت و 1041 01:26:08,207 --> 01:26:09,624 ‫پول خوبی به جیب بزن 1042 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 ‫که اینطور 1043 01:26:11,624 --> 01:26:12,916 در ازاش بهم پول میده؟ 1044 01:26:13,415 --> 01:26:14,415 ‫آره 1045 01:26:14,958 --> 01:26:16,499 ‫اگه پول لازم داری، 1046 01:26:16,582 --> 01:26:18,665 سریع‌ترین راهش همینـه 1047 01:26:19,665 --> 01:26:22,540 ‫هیچوقت یه مرد دیگه منو نکرده، 1048 01:26:23,207 --> 01:26:24,665 ‫ولی همیشه بهش فکر می‌کردم 1049 01:26:25,582 --> 01:26:27,000 ‫و الان پول لازم دارم 1050 01:26:28,415 --> 01:26:31,916 ‫معتقدم این تلاقی شرایط مختلفـه، 1051 01:26:32,000 --> 01:26:34,040 ‫که به نظرم مثل سرنوشتـه 1052 01:26:34,499 --> 01:26:35,832 ‫بریم انجامش بدیم 1053 01:26:38,499 --> 01:26:39,749 ‫اتاق ۱۶ 1054 01:27:17,457 --> 01:27:18,582 ‫اسمت چیه؟ 1055 01:27:26,624 --> 01:27:27,790 ‫چه اسرارآمیز 1056 01:27:55,541 --> 01:27:58,082 ‫بهتر نیست اول یکم گرم کنیم… 1057 01:27:58,708 --> 01:27:59,833 ‫اوه 1058 01:28:21,833 --> 01:28:23,165 ‫مرسی 1059 01:28:30,082 --> 01:28:31,082 ‫روز بخیر، آقا 1060 01:28:31,541 --> 01:28:33,000 ‫شیرینی شکلاتی؟ 1061 01:28:34,375 --> 01:28:36,916 ‫به یکم پول و ‫یکم روشن‌بینی رسیدم 1062 01:28:37,791 --> 01:28:38,833 ‫دزدیدیش؟ 1063 01:28:39,250 --> 01:28:42,040 ‫همیشه می‌گفتی ‫توی تختخواب از همه بهتری، 1064 01:28:42,416 --> 01:28:43,800 ‫من هم با هیچ مرد دیگه‌ای نبودم، 1065 01:28:43,875 --> 01:28:46,040 ‫برای همین نمی‌دونستم درسته یا نه 1066 01:28:46,583 --> 01:28:47,791 ‫ولی الان می‌دونم 1067 01:28:48,416 --> 01:28:49,666 ‫اون وحشتناک بود 1068 01:28:50,124 --> 01:28:53,258 ‫همینطور که خودشو توی من فرو می‌کرد، ‫صداهای ناخوشایندی در میاورد 1069 01:28:53,333 --> 01:28:55,708 ‫فقط هم سه بار عقب و جلو کرد، دانکن ودربرن 1070 01:28:55,791 --> 01:28:57,141 ‫فقط همینقدر تونست ادامه بده 1071 01:28:57,291 --> 01:28:58,666 ‫جلوی خنده‌مو گرفتم، 1072 01:28:58,750 --> 01:29:00,666 ‫البته از روی ادب 1073 01:29:00,750 --> 01:29:02,875 ‫پولشو گرفتم. ازش تشکر کردم 1074 01:29:02,958 --> 01:29:05,458 ‫توی راه خریدن این شیرینی‌ها می‌خندیدم، 1075 01:29:05,541 --> 01:29:06,666 ‫و با علاقه‌ی شدید، 1076 01:29:07,541 --> 01:29:10,250 ‫به یاد شب‌های آتیشی و ‫پر از عرق‌مون با هم افتادم 1077 01:29:11,750 --> 01:29:13,375 ‫برای پول رفتی دادی؟ 1078 01:29:13,708 --> 01:29:15,125 ‫و به عنوان آزمایش 1079 01:29:15,916 --> 01:29:17,750 ‫برای رابطه‌مون هم خوبـه، 1080 01:29:17,833 --> 01:29:20,000 ‫چون قلبم به تو مشتاق‌تر شد 1081 01:29:20,082 --> 01:29:21,458 ‫این اواخر 1082 01:29:21,541 --> 01:29:23,875 ‫دلِ خوشی از غر زدن‌ها و ‫فحش دادن‌هات نداشتم 1083 01:29:25,708 --> 01:29:28,250 ‫تو یه هیولایی. ‫یه فاحشه و یه هیولا. 1084 01:29:28,333 --> 01:29:29,833 ‫شیطانی که از جهنم فرستادن، 1085 01:29:29,916 --> 01:29:31,625 ‫تا روح منو تیکه‌تیکه کنی 1086 01:29:31,708 --> 01:29:34,625 ‫تا گناه‌های کوچیکم رو 1087 01:29:34,708 --> 01:29:36,458 ‫با سونامی نابودی مجازات کنی 1088 01:29:36,541 --> 01:29:38,333 ‫تا قلبمو بگیری و ‫مثل یه تافی بکِشی، 1089 01:29:38,416 --> 01:29:39,416 ‫تا نابودم کنی 1090 01:29:39,500 --> 01:29:41,450 ‫بهت که نگاه می‌کنم ‫چیزی جز زشتی نمی‌بینم 1091 01:29:42,916 --> 01:29:45,958 ‫این جمله‌ی آخر توهین‌آمیز بود و ‫با عقل جور در نمیاد، 1092 01:29:46,040 --> 01:29:48,758 ‫ولی شعرهات در ستایش زیباییم رو، ‫با اینکه کسل‌کننده بودن، 1093 01:29:48,833 --> 01:29:49,875 همیشه برام می‌خوندی 1094 01:29:50,458 --> 01:29:52,708 ‫و این کار ساده، 1095 01:29:52,791 --> 01:29:55,416 ‫که گذاشتم یه مرد غریبه روم بخوابه، 1096 01:29:55,500 --> 01:29:56,600 ‫همه‌ی اونا رو پاک کرد؟ 1097 01:29:58,875 --> 01:29:59,958 ‫لعنت! 1098 01:30:00,040 --> 01:30:02,125 ‫رفتی فاحشگی کردی 1099 01:30:02,625 --> 01:30:04,875 ‫که الان می‌خوای بهم توضیح بدی چیز بدیـه 1100 01:30:05,250 --> 01:30:06,466 ‫هیچوقت نمی‌تونم راضیت کنم؟ 1101 01:30:06,541 --> 01:30:09,333 ‫این بدترین کاریـه که زن‌ها می‌تونن بکنن 1102 01:30:10,750 --> 01:30:12,541 ‫ما قطعاً هیچوقت نباید ازدواج کنیم 1103 01:30:13,416 --> 01:30:15,666 ‫من یه آدم ناقص و اهل آزمایشم و 1104 01:30:15,750 --> 01:30:18,625 ‫به یه شوهر نیاز دارم ‫که بیشتر اهل گذشت باشه 1105 01:30:19,250 --> 01:30:20,666 !جنده 1106 01:30:20,750 --> 01:30:22,450 الان معلوم شد که تو اینطوری نیستی 1107 01:30:23,166 --> 01:30:24,766 ماجراجویی ما مشخصاً به آخر رسیده 1108 01:30:25,208 --> 01:30:27,208 یه کشتی به مقصد لندن برات می‌گیرم 1109 01:30:27,666 --> 01:30:30,791 تمام این مدت پول داشتی؟ 1110 01:30:30,875 --> 01:30:32,250 پول گاده 1111 01:30:33,291 --> 01:30:34,416 برای مواقع اضطراری 1112 01:30:34,500 --> 01:30:36,916 الان چندین هفته‌ست توی !موقعیت اضطراری‌ایم 1113 01:30:37,000 --> 01:30:38,791 تمام این مدت بهت باور داشتم 1114 01:30:39,291 --> 01:30:40,941 باور داشتم یه راه‌حلی پیدا می‌کنی 1115 01:30:41,375 --> 01:30:42,925 ولی الان می‌بینم که اشتباه می‌کردم و 1116 01:30:43,000 --> 01:30:44,750 مشخصاً تو یه ضربه‌ای خوردی 1117 01:30:44,833 --> 01:30:47,000 !اون ضربه رو تو بهم زدی 1118 01:30:47,082 --> 01:30:49,500 حس می‌کنم بحث‌مون هی برمی‌گرده سر خونه‌ی اول 1119 01:30:49,583 --> 01:30:52,000 !جنده 1120 01:30:58,208 --> 01:31:00,625 خانم سواینی، بنده وضعیتم رو ارزیابی کردم 1121 01:31:00,708 --> 01:31:02,291 من به پول و سکس نیاز دارم 1122 01:31:02,791 --> 01:31:04,090 ،می‌تونم یه معشوقه‌ی دیگه پیدا کنم 1123 01:31:04,165 --> 01:31:06,007 ،یه ودربرن دیگه که مخارجم رو تأمین کنه 1124 01:31:06,082 --> 01:31:08,250 ولی احتمالاً نیازمند توجه زیادیـه 1125 01:31:08,333 --> 01:31:10,133 یا اینکه می‌تونم ۲۰ دقیقه برای یک نفر وقت بذارم و 1126 01:31:10,208 --> 01:31:13,666 بقیه‌ی روزم رو صرف مطالعه‌ی دنیا و بهبودش کنم 1127 01:31:14,208 --> 01:31:16,633 بنابراین می‌خوام توی این تشکیلات مرطوب و بدبوی شما که 1128 01:31:16,708 --> 01:31:19,625 خدمات زِنای تفننی ارائه میده، استخدام شم 1129 01:31:19,708 --> 01:31:22,750 زنی که به سمت آزادی حرکت می‌کنه 1130 01:31:23,500 --> 01:31:24,958 چقدر قشنگ 1131 01:31:25,750 --> 01:31:26,750 بیا 1132 01:31:30,291 --> 01:31:32,500 اوه، آقای ساور 1133 01:31:34,250 --> 01:31:35,291 فیله مینیونـه 1134 01:31:35,875 --> 01:31:37,833 گوشتِ درجه یک 1135 01:31:38,124 --> 01:31:39,165 مرسی 1136 01:31:50,833 --> 01:31:52,124 بلا 1137 01:31:53,916 --> 01:31:55,500 «آخرش بگو «فوق‌العاده بود 1138 01:31:55,583 --> 01:31:56,625 قانون اینجاست 1139 01:32:25,583 --> 01:32:27,124 این بوی شماست؟ 1140 01:33:01,916 --> 01:33:03,040 فوق‌العاده بود 1141 01:33:03,833 --> 01:33:04,833 مرسی 1142 01:33:15,958 --> 01:33:17,124 واسه بوش 1143 01:33:18,082 --> 01:33:20,082 چایی هم آوردم. چون خوشمزه‌ست 1144 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 مرسی 1145 01:33:24,165 --> 01:33:25,375 ،بی‌رحمانه بود 1146 01:33:25,875 --> 01:33:27,675 ولی در کمال تعجب چندان ناخوشایند نبود 1147 01:33:31,458 --> 01:33:33,375 کتابچه. من سوسیالیستم 1148 01:33:33,458 --> 01:33:35,082 بخونش - چی هست؟ - 1149 01:33:35,165 --> 01:33:36,165 …یکی که می‌خواد 1150 01:33:36,250 --> 01:33:37,875 دنیا رو عوض کنه 1151 01:33:37,958 --> 01:33:39,833 بهترش کنه. یه دنیای بهتر 1152 01:33:40,875 --> 01:33:42,583 پس من هم سوسیالیستم 1153 01:33:53,708 --> 01:33:54,875 ،خانم سواینی 1154 01:33:54,958 --> 01:33:56,750 …این سیستم صف کشیدن 1155 01:33:56,833 --> 01:34:00,458 واقعاً انتظار دارید حتی با مردی که به نظرم زننده‌ست برم بالا و 1156 01:34:00,791 --> 01:34:04,291 در نهایت بپربپرِ خشن‌مون موجب ناراحتیم بشه؟ 1157 01:34:04,375 --> 01:34:06,875 روند کارمون همینـه، عزیزم 1158 01:34:09,958 --> 01:34:11,500 خدایا، تو خیلی خوشگلی 1159 01:34:11,583 --> 01:34:13,750 اصلاً باید هم جر بخوری 1160 01:34:14,625 --> 01:34:15,666 فکر کنم 1161 01:34:16,124 --> 01:34:17,458 بله 1162 01:34:17,541 --> 01:34:19,500 بله، آقای مرسو. بلا 1163 01:34:20,541 --> 01:34:22,916 پس ترجیح نمی‌دید زن‌ها انتخاب کنن؟ 1164 01:34:23,333 --> 01:34:25,875 که نشانه‌ی علاقه‌شون نسبت به شما باشه؟ 1165 01:34:26,250 --> 01:34:30,500 اونموقع حین بپربپر حس نمی‌کنید که احساس ترس و وحشت دارن 1166 01:34:34,374 --> 01:34:37,374 بلا تازه‌وارده و احتمالاً بیماری روانی داره 1167 01:34:41,457 --> 01:34:43,000 :به قول پدرم، گاد 1168 01:34:43,374 --> 01:34:46,124 هر نظامی پا بر جاست تا وقتی نظام جدیدی کشف بشه و 1169 01:34:46,207 --> 01:34:47,299 ،بعد اون پابرجا می‌مونه 1170 01:34:47,374 --> 01:34:48,916 تا وقتی نظام جدیدی کشف کنیم و 1171 01:34:49,000 --> 01:34:51,257 همینطور ادامه پیدا می‌کنه ،تا وقتی بفهمیم زمین دیگه مسطح نیست 1172 01:34:51,332 --> 01:34:52,750 برق شب‌هامون رو روشن بکنه و 1173 01:34:52,833 --> 01:34:54,374 کفش‌هامون با بند بسته نمیشن 1174 01:34:55,625 --> 01:34:57,424 به عنوان یه سوسیالیست، کاملاً موافقم 1175 01:34:57,499 --> 01:34:58,499 فوق‌العاده بود 1176 01:34:58,582 --> 01:35:00,958 توئینت، خیلی زبونت دراز شده 1177 01:35:01,499 --> 01:35:04,374 باید به آقای مرسو رایگان خدمات بدی 1178 01:35:04,916 --> 01:35:06,499 برو. الان 1179 01:35:07,207 --> 01:35:09,666 بلا، یه لحظه بیا دفترم 1180 01:35:11,750 --> 01:35:14,457 نرمه‌ی گوش‌هات خیلی خوشمزه به نظر میان 1181 01:35:15,540 --> 01:35:16,540 ممنونم 1182 01:35:16,625 --> 01:35:17,708 …من باید 1183 01:35:20,916 --> 01:35:23,374 اوه، ببخشید. خون اومد 1184 01:35:24,207 --> 01:35:25,290 بیا 1185 01:35:27,833 --> 01:35:32,124 ،گاهی وقتی زیبایی جوانی می‌بینم کنترل خودمو از دست میدم 1186 01:35:32,207 --> 01:35:37,040 چون یه روزی تو هم میشی یه پیرزن چروک توخالی، عزیزم 1187 01:35:37,124 --> 01:35:39,540 ،اونموقع هیچکس دیگه حاضر نیست بابتت پول بده 1188 01:35:39,625 --> 01:35:41,540 یا حتی رایگان باهات بخوابه 1189 01:35:42,207 --> 01:35:44,883 ،ولی هنوز فکر می‌کنم اگه حق انتخاب داشتیم خوشحال‌تر بودیم 1190 01:35:44,958 --> 01:35:46,499 آرمان‌گرایی 1191 01:35:46,833 --> 01:35:48,000 مثل خودم 1192 01:35:48,457 --> 01:35:50,833 واقعاً خیلی دوست‌داشتنی‌ای 1193 01:35:50,916 --> 01:35:55,249 ولی گاهی باید به خواسته‌های دنیا تن بدیم 1194 01:35:55,332 --> 01:35:57,132 باهاش کلنجار بریم و سعی کنیم شکستش بدیم 1195 01:35:57,207 --> 01:35:59,582 پس شما هم دوست دارید اونطوری باشه؟ - معلومـه - 1196 01:35:59,666 --> 01:36:03,875 ولی بعضی مردها از اینکه لذت نمی‌بری، خوش‌شون میاد 1197 01:36:03,958 --> 01:36:04,958 چی؟ 1198 01:36:06,540 --> 01:36:07,708 …این که - مریضن - 1199 01:36:07,791 --> 01:36:09,582 ولی برای کاسبی خوبن 1200 01:36:10,207 --> 01:36:11,457 دنبالم بیا 1201 01:36:16,457 --> 01:36:17,875 نوه‌امـه 1202 01:36:18,666 --> 01:36:22,040 مریض و ناخوشـه و شدیداً به مداوا نیاز داره 1203 01:36:22,124 --> 01:36:26,875 ،اگه من تصمیم بگیرم بهتون حق انتخاب بدم کار و کاسبیم رو به خطر میندازه 1204 01:36:26,958 --> 01:36:28,666 همینطور سلامت و زندگی اون رو 1205 01:36:28,750 --> 01:36:31,165 تو همچین چیزی می‌خوای، بلا؟ - معلومـه که نه - 1206 01:36:31,249 --> 01:36:33,040 نمی‌خوای؟ عزیز دلم 1207 01:36:35,207 --> 01:36:37,007 فکر می‌کردم باز نرمه‌هام رو می‌خواید 1208 01:36:38,791 --> 01:36:40,124 باید کار کنیم 1209 01:36:41,083 --> 01:36:43,334 باید پول در بیاریم 1210 01:36:43,417 --> 01:36:46,751 ،ولی مهم‌تر از اینا باید همه چی رو تجربه کنیم 1211 01:36:46,834 --> 01:36:48,209 نه فقط چیزهای خوب رو 1212 01:36:48,292 --> 01:36:51,542 …بلکه خفت، ترس و غم 1213 01:36:51,626 --> 01:36:54,166 اینا ما رو کامل می‌کنن، بلا 1214 01:36:54,251 --> 01:36:56,459 ،باعث میشن قوی بشیم 1215 01:36:56,542 --> 01:36:58,834 نه یه مشت بچه‌ی بی‌عرضه‌ی از همه جا بی‌خبر 1216 01:37:00,209 --> 01:37:02,009 اونوقتـه که می‌تونیم دنیا رو بشناسیم 1217 01:37:03,041 --> 01:37:05,083 ،وقتی هم که دنیا رو بشناسیم 1218 01:37:05,459 --> 01:37:07,334 دنیا مال ما میشه 1219 01:37:08,292 --> 01:37:09,417 من همینو می‌خوام 1220 01:37:10,166 --> 01:37:11,709 ،حالا 1221 01:37:11,792 --> 01:37:13,667 برو با یکی بخواب و 1222 01:37:13,751 --> 01:37:16,584 ده فرانک برام بیار 1223 01:37:20,376 --> 01:37:22,751 اول می‌خوام چندتا سؤال کوتاه بپرسم 1224 01:37:23,542 --> 01:37:24,542 سؤال؟ 1225 01:37:25,251 --> 01:37:27,041 ،تو یه خاطره از بچگیت برام تعریف کن 1226 01:37:29,876 --> 01:37:32,292 بعد من یه جوک میگم. جوکِ تق‌تق 1227 01:37:32,751 --> 01:37:34,459 بعد سریع بو می‌کنمت و 1228 01:37:34,542 --> 01:37:37,792 اگه لازم بود، کمی به روغنِ اسطوخودوس آغشته‌ات می‌کنم 1229 01:37:37,876 --> 01:37:40,792 تمام اینا تجربه‌ی رابطه‌مون رو بهتر و 1230 01:37:40,876 --> 01:37:42,417 فوق‌العاده‌تر می‌کنه 1231 01:37:42,501 --> 01:37:43,501 تق‌تق 1232 01:37:44,165 --> 01:37:45,165 تق‌تق 1233 01:37:45,665 --> 01:37:47,499 نه، جوک رو من میگم 1234 01:37:47,582 --> 01:37:48,833 تو خاطره رو تعریف می‌کنی 1235 01:37:49,665 --> 01:37:51,249 خاطره 1236 01:37:59,040 --> 01:38:01,249 ،وقتی یه بچه توی یونان بودی 1237 01:38:01,332 --> 01:38:03,040 از روی دوچرخه‌ات افتادی؟ 1238 01:38:03,124 --> 01:38:04,207 بله 1239 01:38:09,791 --> 01:38:11,165 خون. روی پاهام 1240 01:38:14,707 --> 01:38:16,665 لذ…لذت؟ 1241 01:38:16,750 --> 01:38:18,332 خون رو با لذت تماشا کردی؟ 1242 01:38:18,415 --> 01:38:20,165 بله - تق‌تق - 1243 01:38:20,958 --> 01:38:22,582 کیـه؟ - پنیرم - 1244 01:38:22,875 --> 01:38:23,916 کدوم پنیر؟ 1245 01:38:24,332 --> 01:38:25,540 نبینمت می‌میرم 1246 01:38:36,290 --> 01:38:37,374 فهمیدی 1247 01:38:41,707 --> 01:38:42,958 بوی بدی نمیدی 1248 01:38:43,040 --> 01:38:44,040 بیا سکس کنیم 1249 01:39:29,624 --> 01:39:32,040 خدا موهبتی بهت عطا کرده، دوست من 1250 01:40:12,790 --> 01:40:14,874 کارش هیچ ظرافت‌عملی نداره 1251 01:40:15,207 --> 01:40:17,007 ،وقتی دلتنگ خونه میشی اینکارو می‌کنی؟ 1252 01:40:30,915 --> 01:40:32,915 گفتید چی می‌خواید؟ 1253 01:40:33,249 --> 01:40:36,049 پسرهام به سنی رسیدن که باید بهشون مسائل جنسی رو آموزش بدم 1254 01:40:37,582 --> 01:40:38,665 من نشون‌شون میدم 1255 01:40:39,499 --> 01:40:40,499 که اینطور 1256 01:40:48,207 --> 01:40:49,207 برخی مواقع 1257 01:41:03,833 --> 01:41:06,000 دراز بکشم؟ یا خم شم و پاهامو باز کنم؟ 1258 01:41:06,833 --> 01:41:08,415 خواهشاً بیاید ساده شروع کنیم 1259 01:41:42,750 --> 01:41:44,207 ،برای کمک 1260 01:41:44,290 --> 01:41:46,124 …فرو بردن انگشت توی مقعد - نه - 1261 01:41:46,207 --> 01:41:48,249 یا کمی خفه کردن می‌تونه مثمر ثمر باشه 1262 01:42:16,165 --> 01:42:18,249 !برو خونه 1263 01:42:25,082 --> 01:42:26,582 !بلا 1264 01:42:27,750 --> 01:42:29,457 خانم سواینی راست می‌گفت 1265 01:42:29,625 --> 01:42:32,465 دارم بخش‌هایی از خودم رو می‌شناسم که قبل از این باهاشون ناآشنا بودم 1266 01:42:32,540 --> 01:42:34,090 از این دید هم میشه بهش نگاه کرد 1267 01:42:34,833 --> 01:42:38,040 میل‌های مختلفی که آشکار میشن خارق‌العاده‌ست 1268 01:42:38,124 --> 01:42:40,791 اون مردی که آناناس می‌ذاره توی دهنت و ،روت خاک می‌ریزه 1269 01:42:40,875 --> 01:42:43,175 تابحال مشتریت بوده؟ - آره، ژاک. خیلی مهربونـه - 1270 01:42:43,540 --> 01:42:44,540 بلا 1271 01:42:45,750 --> 01:42:47,374 تقریباً برای بخشیدنت آماده‌ام 1272 01:42:47,540 --> 01:42:48,883 بلیت کشتی‌های برگشت‌مون به خونه رو گرفتم و 1273 01:42:48,958 --> 01:42:51,499 به مادرم گفتم تخت ازدواج‌مون رو آماده کنه 1274 01:42:52,625 --> 01:42:54,465 اون یارو که دست‌های چنگکی داشت رو هم گاییدی؟ 1275 01:42:54,540 --> 01:42:56,040 !آره. می‌دونم 1276 01:42:56,750 --> 01:42:59,207 !می‌زنم جرواجرش می‌کنم 1277 01:42:59,374 --> 01:43:01,249 دانکن. فکر کردم رفتی 1278 01:43:01,415 --> 01:43:03,791 برگشتم کشتی ولی ،به درد و استفراغ دچار شدم 1279 01:43:04,082 --> 01:43:05,249 پس اومدم نجاتت بدم 1280 01:43:05,457 --> 01:43:06,625 سلام، دانکن 1281 01:43:09,916 --> 01:43:11,124 برو خونه، دانکن 1282 01:43:11,290 --> 01:43:12,750 رابطه‌ی ما تموم شده 1283 01:43:12,916 --> 01:43:13,965 به تو که نگاه می‌کنم، هیچ حسی ندارم 1284 01:43:14,040 --> 01:43:16,090 فقط از خودم می‌پرسم که چطوری یه زمان تو رو می‌خواستم؟ 1285 01:43:16,165 --> 01:43:17,165 …اوه 1286 01:43:17,249 --> 01:43:19,000 ما هم باید بریم جلسه‌ی سوسیالیست‌ها 1287 01:43:21,791 --> 01:43:23,082 شما جنده‌اید 1288 01:43:23,165 --> 01:43:25,540 ما ابزار تولید خودمونیم 1289 01:43:25,625 --> 01:43:26,708 برو پی کارت 1290 01:43:39,332 --> 01:43:40,332 پا 1291 01:43:42,332 --> 01:43:43,666 رنگ، پا 1292 01:43:43,750 --> 01:43:44,750 عالیـه 1293 01:43:48,165 --> 01:43:50,625 زبانش آروم‌آروم رو به پیشرفتـه 1294 01:43:50,708 --> 01:43:51,791 رنگ، پا 1295 01:43:51,875 --> 01:43:52,875 چه نابغه‌ای 1296 01:43:53,750 --> 01:43:55,791 میشه انقدر باهاش بدرفتاری نکنی؟ 1297 01:43:55,875 --> 01:43:57,415 سر بلا اشتباه کردم 1298 01:43:57,499 --> 01:43:59,374 نسبت بهش احساسات پیدا کردم 1299 01:44:00,165 --> 01:44:01,374 نسبت به این حسی ندارم 1300 01:44:01,457 --> 01:44:03,875 برام با خروسگ هیچ فرقی نمی‌کنه 1301 01:44:03,958 --> 01:44:04,958 پا 1302 01:44:05,040 --> 01:44:07,040 شاید اینطوری بهتر باشه و 1303 01:44:07,124 --> 01:44:10,290 باعث میشه بی‌مهری پدرم نسبت به خودم رو بهتر درک کنم 1304 01:44:10,374 --> 01:44:13,082 در راه علم لازم بود 1305 01:44:13,165 --> 01:44:14,332 خدای بزرگ 1306 01:44:14,415 --> 01:44:16,165 پا - انتظار ندارم که - 1307 01:44:16,249 --> 01:44:18,374 درک کنی، دکترِ پیش‌پاافتاده 1308 01:44:19,708 --> 01:44:22,207 ضمناً، می‌خوام من رو جراحی کنی 1309 01:44:22,708 --> 01:44:24,916 می‌خوای یه قلب توی کالبد هیولاییت بذارم؟ 1310 01:44:25,791 --> 01:44:27,040 فقط اگه موقع 1311 01:44:27,916 --> 01:44:29,165 …در آوردن این 1312 01:44:31,124 --> 01:44:32,207 وقت کردی 1313 01:44:49,750 --> 01:44:52,457 یه سری از کیست‌های اطراف تومور رو جدا می‌کنم 1314 01:44:52,540 --> 01:44:55,082 نیازی نیست. می‌تونی بخیه‌ام بزنی 1315 01:44:55,875 --> 01:44:58,457 پخش شده. پُلیپ‌های کوچیک می‌بینم 1316 01:45:01,665 --> 01:45:03,040 رو به مرگم 1317 01:45:03,124 --> 01:45:05,958 چطوری خبر ناخوشایند رو به مریض بدیم، نه؟ 1318 01:45:06,332 --> 01:45:07,457 …بکستر 1319 01:45:07,540 --> 01:45:08,633 !نذار اشک‌هات بریزه توی زخم 1320 01:45:08,708 --> 01:45:10,658 اونطوری به‌خاطر گَندخونی سریع‌تر می‌میرم 1321 01:45:11,000 --> 01:45:12,000 ساکت باش 1322 01:45:12,082 --> 01:45:13,499 بخیه‌ام بزن 1323 01:45:15,207 --> 01:45:16,582 پیداش کن 1324 01:45:21,916 --> 01:45:23,499 تعطیلم 1325 01:45:30,750 --> 01:45:32,624 شکلات داغ آوردم، عزیزم 1326 01:45:32,708 --> 01:45:34,791 با کروسان شکلاتی 1327 01:45:43,249 --> 01:45:44,699 تو رو بیشتر از بقیه دوست دارم 1328 01:45:46,665 --> 01:45:49,290 شنیدم به بقیه هم همینو گفتی 1329 01:45:49,374 --> 01:45:52,875 ما دستگاهی هستیم که تعریف و شکلات به خوردمون میدی 1330 01:45:52,958 --> 01:45:55,124 شما بچه‌هام هستید و عشق به خوردتون میدم 1331 01:46:01,875 --> 01:46:04,833 اتفاق وحشتناکی افتاده، سواینی 1332 01:46:05,415 --> 01:46:07,374 تقریباً هیچی حس نمی‌کنم 1333 01:46:08,916 --> 01:46:12,124 …احساس همدردیم داره یواش‌یواش تبدیل میشه به 1334 01:46:12,290 --> 01:46:14,415 خشم توأم با نفرت 1335 01:46:14,582 --> 01:46:16,249 این معرکه‌ست 1336 01:46:16,332 --> 01:46:17,332 واقعاً؟ 1337 01:46:20,290 --> 01:46:22,332 توی دوران تاریکی 1338 01:46:23,207 --> 01:46:26,124 قبل اینکه به روشنایی و دِرایت برسی 1339 01:46:27,499 --> 01:46:29,332 باید پشت سر بذاریش 1340 01:46:30,249 --> 01:46:31,833 ،وقتی این کار رو کردی 1341 01:46:32,457 --> 01:46:34,207 ،بیشتر قدر این لحظه رو می‌دونی 1342 01:46:34,290 --> 01:46:36,457 ولی باید ادامه بدی 1343 01:46:36,540 --> 01:46:37,582 که اینطور 1344 01:47:53,582 --> 01:47:55,000 زخمِ بچه داری 1345 01:47:57,916 --> 01:47:59,207 بچه‌ی من پیش مامانمـه 1346 01:48:01,500 --> 01:48:02,666 من بچه ندارم 1347 01:48:04,083 --> 01:48:06,416 زخم تصادفـه 1348 01:48:06,500 --> 01:48:08,833 ولی اولین کسی نیستی که این اشتباه رو می‌کنه 1349 01:48:08,916 --> 01:48:10,000 چرا دروغ میگی؟ 1350 01:48:10,958 --> 01:48:12,125 دروغ نمیگم 1351 01:48:12,875 --> 01:48:14,625 گادوین خودش بهم گفته 1352 01:48:32,541 --> 01:48:33,666 ودربرن 1353 01:48:58,791 --> 01:48:59,916 روز بخیر، جناب 1354 01:49:04,375 --> 01:49:06,333 شما برای آقای گادوین بکستر نامه نوشتید 1355 01:49:06,750 --> 01:49:08,916 اون یه اهریمن رو به جون دنیا انداخته 1356 01:49:09,000 --> 01:49:12,416 شیطانی با بدنی جذاب که هیچوقت سیر نمیشه و 1357 01:49:12,500 --> 01:49:15,666 ذهنی که آدم رو مثل یه عروسک پارچه‌ایِ خونی و سوخته که 1358 01:49:15,750 --> 01:49:17,833 ،از کونِ فیل در اومده بیرون 1359 01:49:17,916 --> 01:49:19,250 پاره پوره می‌کنه 1360 01:49:19,333 --> 01:49:20,333 بلا 1361 01:49:21,040 --> 01:49:22,125 اون کجاست؟ 1362 01:49:22,208 --> 01:49:23,250 تو کی هستی؟ 1363 01:49:23,333 --> 01:49:25,125 من نامزدشم، جناب 1364 01:49:29,250 --> 01:49:31,958 مشخصاً میونه‌تون شکراب شده 1365 01:49:32,040 --> 01:49:33,083 شکراب شده؟ 1366 01:49:33,875 --> 01:49:35,291 روزگارم رو سیاه کرد 1367 01:49:35,375 --> 01:49:38,208 خب، کنترل زندگی هممون دست خودمونـه، جناب 1368 01:49:38,291 --> 01:49:39,291 این هم هست 1369 01:49:39,375 --> 01:49:42,666 ،نه با خودت حال می‌کنم نه با حرف‌هات 1370 01:49:42,750 --> 01:49:44,083 اون گادوین بکستر 1371 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 از قبل خبر داشت و اون رو انداخت به جونم 1372 01:49:46,375 --> 01:49:47,375 منو انداخت توی تله 1373 01:49:49,249 --> 01:49:50,249 اون کجاست؟ 1374 01:49:50,332 --> 01:49:53,082 برای دشمن خونیم هم آرزوش نمی‌کنم 1375 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 از دستش نجاتت میدم، جناب 1376 01:50:11,165 --> 01:50:13,833 .بابت کلافگیم عذر می‌خوام .فقط بگو کجاست 1377 01:50:13,916 --> 01:50:15,458 اصلاً درد نداشت 1378 01:50:15,541 --> 01:50:17,875 دیگه هیچی توی بدنم نیست 1379 01:50:17,958 --> 01:50:19,833 من رو خالی کرده 1380 01:50:19,916 --> 01:50:22,290 !روحم رو…حساب بانکیم رو 1381 01:50:22,833 --> 01:50:24,215 !یه حشره‌ام! یه کالبد توخالی 1382 01:50:24,290 --> 01:50:25,290 آواز بخونیم؟ 1383 01:50:25,374 --> 01:50:27,708 ♪ …اوه، ما ملوانان ♪ 1384 01:50:27,791 --> 01:50:29,583 …درد 1385 01:50:30,708 --> 01:50:32,124 درد نداره 1386 01:50:34,249 --> 01:50:36,082 نمی‌خوام اینکارو بکنم 1387 01:50:37,458 --> 01:50:38,625 مجبورم کردی 1388 01:50:38,708 --> 01:50:41,332 «کنترل زندگی هممون دست خودمونـه» 1389 01:50:41,416 --> 01:50:44,290 کیریِ کیرصفتِ عنتر 1390 01:50:44,708 --> 01:50:45,708 خواهش می‌کنم 1391 01:50:45,791 --> 01:50:47,541 در کمال ادب ازتون می‌پرسم 1392 01:50:47,625 --> 01:50:49,583 اون کجاست؟ 1393 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 مرسی 1394 01:51:08,000 --> 01:51:10,000 « به زودی می‌میره. بیا » 1395 01:51:12,524 --> 01:51:16,524 « لندن » 1396 01:51:45,875 --> 01:51:47,625 جندهـه برگشته 1397 01:51:52,791 --> 01:51:54,500 گاد؟ - بلا - 1398 01:51:55,166 --> 01:51:56,708 مکس برام نامه نوشت 1399 01:51:57,124 --> 01:51:59,250 مریضی؟ - نه، رو به مرگم - 1400 01:51:59,333 --> 01:52:00,333 ،کمی فرق دارن 1401 01:52:00,416 --> 01:52:03,208 ولی به عنوان یه پزشک فرق‌شون رو جدی می‌گیرم 1402 01:52:03,291 --> 01:52:05,000 خیلی از دیدنت خوشحالم 1403 01:52:05,082 --> 01:52:06,082 تو نمی‌تونی بمیری 1404 01:52:06,166 --> 01:52:08,375 طبق داده‌های تجربی اینطور نیست 1405 01:52:09,625 --> 01:52:10,625 دلم برات تنگ شده بود 1406 01:52:11,916 --> 01:52:14,833 الان باید دراز بکشم 1407 01:52:21,040 --> 01:52:22,833 فقط با هدف شاد کردنت نیومدم 1408 01:52:24,416 --> 01:52:27,124 چشم‌های خیره و سؤالات سخت هم دارم 1409 01:52:28,833 --> 01:52:30,333 من بچه داشتم؟ 1410 01:52:31,250 --> 01:52:32,500 اگه داشتم، الان کجاست؟ 1411 01:52:32,833 --> 01:52:33,916 که اینطور 1412 01:52:34,875 --> 01:52:38,666 خب، اصولاً تو بچه‌ی خودتی 1413 01:52:38,750 --> 01:52:41,541 بعلاوه گمونم مادر خودت هم هستی 1414 01:52:41,625 --> 01:52:43,541 در عین حال هیچکدوم هم نیستی 1415 01:52:43,625 --> 01:52:45,500 هیچ خاطره‌ای باقی نمی‌مونه 1416 01:52:45,583 --> 01:52:47,250 تجربه‌ای باقی نمی‌مونه 1417 01:52:48,250 --> 01:52:50,333 منظورت چیـه مادر و دخترم؟ 1418 01:53:08,458 --> 01:53:10,041 تو می‌دونستی و چیزی نگفتی 1419 01:53:10,458 --> 01:53:13,250 من…دلیلی برای گفتنش نمی‌دیدم 1420 01:53:13,333 --> 01:53:14,583 و اینکه بزدل بودی 1421 01:53:14,666 --> 01:53:16,333 کمی هم به همین خاطره 1422 01:53:17,833 --> 01:53:19,375 من می‌خواستم با تو باشم و 1423 01:53:19,833 --> 01:53:22,166 مطمئن نبودم اصلاً درک کنی 1424 01:53:22,250 --> 01:53:25,750 بکستر هم یجورایی آدم رو زندانی خودش می‌کنه 1425 01:53:25,833 --> 01:53:27,125 …و…من هم 1426 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 متأسفم 1427 01:53:42,208 --> 01:53:43,291 بم 1428 01:53:44,375 --> 01:53:45,416 بم 1429 01:53:46,541 --> 01:53:47,541 بم 1430 01:53:48,708 --> 01:53:49,708 بم 1431 01:53:50,875 --> 01:53:51,959 بم 1432 01:53:52,916 --> 01:53:53,916 بم 1433 01:53:55,166 --> 01:53:56,250 بم 1434 01:53:56,333 --> 01:53:57,333 این کیـه؟ 1435 01:53:57,750 --> 01:54:00,375 بل‌جنده، بل جنده 1436 01:54:00,458 --> 01:54:01,884 می‌بینم بهش گفتی من کیم، پریم 1437 01:54:01,959 --> 01:54:03,750 از این یکی خوشم میاد - بل‌جنده - 1438 01:54:03,833 --> 01:54:04,833 …بسه دیگه، فلیسیتی 1439 01:54:04,916 --> 01:54:06,458 بل‌جنده - …ای - 1440 01:54:06,541 --> 01:54:07,541 پدرسگ 1441 01:54:08,916 --> 01:54:09,916 یکی دیگه؟ 1442 01:54:10,791 --> 01:54:11,891 دلمون برات تنگ شده بود 1443 01:54:12,208 --> 01:54:13,541 هیولاها 1444 01:54:15,333 --> 01:54:16,916 اوه، لعنتی 1445 01:54:17,001 --> 01:54:18,666 بل‌جنده 1446 01:54:19,125 --> 01:54:20,750 بل‌جنده 1447 01:54:58,458 --> 01:55:01,375 سختـه توی وضعیتی باشی که بخوای کسی رو بزنی که 1448 01:55:01,458 --> 01:55:03,500 مشخصاً داره درد می‌کشه 1449 01:55:03,583 --> 01:55:06,375 مسلماً معضلیـه 1450 01:55:08,125 --> 01:55:10,166 ترجیح می‌دادی یه تیکه گوشتِ فاسد باشی که 1451 01:55:10,250 --> 01:55:12,125 یه قلاب کردن توی دماغت؟ 1452 01:55:12,208 --> 01:55:15,166 ،اینطوری یه لحظه حالم خوب میشه …ولی بعدش بد می‌مونه پس 1453 01:55:16,625 --> 01:55:18,291 واقعاً یه قلاب توی دماغم بود؟ 1454 01:55:18,375 --> 01:55:19,917 آره 1455 01:55:21,625 --> 01:55:23,500 …پس تو خالق منی 1456 01:55:25,375 --> 01:55:26,466 همونطور که خالق اون یکی‌ای 1457 01:55:26,541 --> 01:55:28,125 من خالق شما نیستم 1458 01:55:28,208 --> 01:55:31,166 اون چکش‌به‌دست توی خونه می‌گرده و آواز می‌خونه که 1459 01:55:31,250 --> 01:55:32,834 این کار من نیست 1460 01:55:33,458 --> 01:55:35,717 من کارت‌ها و نامه‌هایی که برای خونه فرستادی رو خوندم و 1461 01:55:35,792 --> 01:55:39,166 دیدم به طور فوق‌العاده‌ای شجاعانه بلا بکستر رو خلق کردی 1462 01:55:39,250 --> 01:55:41,291 ،زنده بودن برام خیلی جالبـه 1463 01:55:41,375 --> 01:55:43,083 ،واسه همین کاری که کردی رو می‌بخشم 1464 01:55:43,917 --> 01:55:47,050 ولی همیشه بابت دروغ‌های بعدش و زندانی کردنم ازت متنفر می‌مونم 1465 01:55:47,125 --> 01:55:48,291 متوجه شدم 1466 01:55:53,751 --> 01:55:54,876 از دیدنت خوشحالم 1467 01:55:55,250 --> 01:55:56,541 من هم همینطور 1468 01:55:57,792 --> 01:55:59,884 ،خشم، سردرگمی و ناهماهنگی ذهنی رو بذاریم کنار 1469 01:55:59,959 --> 01:56:00,959 دلم برات تنگ شده بود 1470 01:56:02,291 --> 01:56:04,425 وقتی رسیدم خونه و بوی ،فرمالدهید به مشامم خورد 1471 01:56:04,500 --> 01:56:05,959 فهمیدم قدم بعدیم چیه 1472 01:56:08,665 --> 01:56:09,916 من دکتر میشم 1473 01:56:11,332 --> 01:56:13,415 می‌تونی من رو جراحی کنی 1474 01:56:15,290 --> 01:56:16,582 ،پدرم یه بار بهم گفت 1475 01:56:17,833 --> 01:56:20,750 همیشه با شفقت بُرش بده 1476 01:56:20,833 --> 01:56:22,958 آدم خیلی احمقی بود 1477 01:56:23,040 --> 01:56:25,582 ولی نصیحت بدی نیست 1478 01:56:28,750 --> 01:56:30,374 وقت زیادی براش نمونده 1479 01:56:31,415 --> 01:56:32,540 می‌دونم 1480 01:56:33,916 --> 01:56:35,791 درباره‌ی نامزدی‌مون چیزی نگفتی 1481 01:56:35,875 --> 01:56:36,875 …آم 1482 01:56:37,665 --> 01:56:39,582 خیلی کم‌سن‌تر بودی 1483 01:56:40,750 --> 01:56:42,132 هیچ تعهدی در کار نیست 1484 01:56:42,207 --> 01:56:45,207 من مجذوبت شده بودم و بکستر سوءاستفاده کرد 1485 01:56:45,290 --> 01:56:47,124 پس دیگه مجذوبم نیستی؟ 1486 01:56:47,540 --> 01:56:50,374 هنوز هستم 1487 01:56:50,958 --> 01:56:52,415 من فاحشه بودم، متوجهی؟ 1488 01:56:52,750 --> 01:56:55,750 در ازای پول، کیر می‌کردن توم 1489 01:56:55,833 --> 01:56:57,033 مشکلی با این قضیه نداری؟ 1490 01:56:57,791 --> 01:57:02,207 فاحشگی میل مالکیتی که مردها دارن رو از بین می‌بره؟ 1491 01:57:02,290 --> 01:57:04,665 ،ودربرن وقتی درباره‌ی فاحشگیم فهمید 1492 01:57:04,750 --> 01:57:06,374 کلی زار زد و بد و بی‌راه گفت 1493 01:57:07,000 --> 01:57:10,750 من فقط به مردهایی که تونستن باهات باشن حسودیم میشه و 1494 01:57:10,833 --> 01:57:13,958 مشکلی با اصول اخلاقیت ندارم 1495 01:57:14,040 --> 01:57:15,665 بدنت مال خودتـه، بلا بکستر 1496 01:57:16,040 --> 01:57:18,090 می‌تونی در اختیار هر کی که می‌خوای بذاریش 1497 01:57:18,582 --> 01:57:20,132 معمولاً ۳۰ فرانک بابتش می‌گرفتم 1498 01:57:20,540 --> 01:57:22,833 خب، به نظر مبلغ کمی میاد 1499 01:57:24,040 --> 01:57:26,750 به نظرت افراد می‌تونن بهتر بشن، مکس؟ 1500 01:57:26,833 --> 01:57:27,833 آره 1501 01:57:27,916 --> 01:57:30,833 همونطور که بیماری جسم انسان ،می‌تونه بهبودی پیدا کنه 1502 01:57:30,916 --> 01:57:34,374 خصلت‌های بد مرد و زن هم می‌تونن از بین برن 1503 01:57:36,582 --> 01:57:38,499 با من ازدواج می‌کنی، مکس مک‌کندلز؟ 1504 01:57:40,624 --> 01:57:41,624 بله 1505 01:57:49,000 --> 01:57:50,549 ،در آینده کمتر از زبونت استفاده کن 1506 01:57:50,624 --> 01:57:52,249 ولی در کل قابل‌قبول بود 1507 01:57:52,332 --> 01:57:54,415 همم. من…یادم می‌مونه 1508 01:57:56,290 --> 01:57:59,540 …معاینه شدی تا معلوم بشه بیماری‌ای داری یا نه؟ 1509 01:57:59,624 --> 01:58:01,457 نه، ولی حتماً انجامش میدم 1510 01:58:02,124 --> 01:58:04,290 این عشق واقع‌بینانه‌ی بین‌مون رو دوست دارم 1511 01:58:05,665 --> 01:58:09,374 ولی…بهت اطمینان میدم که من شور و علاقه هم دارم 1512 01:58:10,207 --> 01:58:11,540 خیلی بامزه‌ای 1513 01:58:12,332 --> 01:58:13,499 همیشه همینطور بودی 1514 01:58:23,415 --> 01:58:24,750 گاد، می‌بینم که سرِ پایی 1515 01:58:24,833 --> 01:58:27,000 ،به‌خاطر دردم، پنج میلی‌گرم هروئین 1516 01:58:27,082 --> 01:58:28,424 ،به انگشت‌های پام تزریق کردم 1517 01:58:28,499 --> 01:58:29,958 آمفتامین برای انرژی و 1518 01:58:30,040 --> 01:58:33,750 کوکائین، چون کوکائین دوست دارم 1519 01:58:33,833 --> 01:58:36,833 اومدم دستت رو بذارم تو دست شوهرت 1520 01:58:49,499 --> 01:58:52,332 بنابراین به وسیله‌ی قدرتی که توسط کلیسا ،به من محول شده 1521 01:58:52,415 --> 01:58:54,249 شما را به وصلت هم در می‌آورم 1522 01:58:55,374 --> 01:58:59,207 بلا بکستر، شما این مرد را به عنوان شوهر خود قبول می‌کنید؟ 1523 01:58:59,290 --> 01:59:02,165 اون بخشش که می‌پرسن کسی اعتراض داره رو رد کردید؟ 1524 01:59:02,791 --> 01:59:07,791 یا نکنه توی آموزه‌های امروزی این بخشش رو سرخود حذف کردن؟ 1525 01:59:11,040 --> 01:59:12,457 سلام، ویکتوریا 1526 01:59:13,207 --> 01:59:14,249 انگار سالم و سرحالی 1527 01:59:15,415 --> 01:59:17,457 با من هستید، جناب؟ 1528 01:59:17,540 --> 01:59:20,207 آدم معمولاً لازم نیست خودش رو به همسرش معرفی کنه 1529 01:59:20,290 --> 01:59:21,875 …ولی اگه لازمـه 1530 01:59:23,249 --> 01:59:25,207 گاد اونـه 1531 01:59:25,290 --> 01:59:27,916 نمی‌دونم اون زن کنترلش می‌کنه یا برعکس 1532 01:59:28,000 --> 01:59:30,207 !ولی کار خود شیطانـه. نگاه کنید 1533 01:59:30,290 --> 01:59:33,249 ،عین آدم عادی با سرفه‌هاش هوا خارج نمیشه بلکه خون میاد بیرون 1534 01:59:33,332 --> 01:59:35,124 سرطان داره، مرتیکه‌ی کسخل 1535 01:59:35,875 --> 01:59:36,875 اوه 1536 01:59:36,958 --> 01:59:37,958 دانکن 1537 01:59:38,040 --> 01:59:40,124 !به من نگاه نکن، اهریمن 1538 01:59:42,332 --> 01:59:45,750 داشتم می‌گفتم. ژنرال آلفرد بلسینگتون 1539 01:59:46,540 --> 01:59:48,124 ولی تو «آلفی» صدام می‌کنی 1540 01:59:48,207 --> 01:59:49,791 واقعاً منو نمی‌شناسی؟ 1541 01:59:51,082 --> 01:59:53,332 …وقتی آقای ودربرن عکست رو توی روزنامه چاپ کرد 1542 01:59:53,415 --> 01:59:55,708 یادم اومد اون پیرزنـه توی هتل 1543 01:59:55,791 --> 01:59:57,916 ویکتوریا بلسینگتون صدات کرد و 1544 01:59:58,000 --> 02:00:02,249 اون معمایِ شیطانی تخمی رو حل کردم 1545 02:00:04,249 --> 02:00:06,082 …تو - آلفی عزیزتم - 1546 02:00:06,750 --> 02:00:11,415 به‌خاطر بارداریت آشفته یا عصبی بودی و خونه رو ترک کردی 1547 02:00:12,625 --> 02:00:13,791 ،وقتی متوجه نبودت شدم 1548 02:00:13,875 --> 02:00:15,541 حس کردم دل و روده‌ام ریخته بیرون 1549 02:00:16,207 --> 02:00:18,800 من توی میدان دل و روده‌ی خیلی از دشمن‌هام رو ریختم بیرون 1550 02:00:18,875 --> 02:00:23,207 همیشه تصور می‌کردم دشمن‌هام حس می‌کنن ذره‌ذره از درون خالی میشن و 1551 02:00:23,708 --> 02:00:25,750 دقیقاً همین حس رو داشت 1552 02:00:26,374 --> 02:00:27,583 ،بوی خیلی گندی هم داره 1553 02:00:27,666 --> 02:00:31,290 ولی توی این تشبیه صدق نمی‌کنه 1554 02:00:32,666 --> 02:00:34,500 ولی تو زنده‌ای، عزیزم 1555 02:00:35,415 --> 02:00:36,415 تو زنده‌ای 1556 02:00:36,958 --> 02:00:37,958 خدایا 1557 02:00:38,040 --> 02:00:39,833 تو رو یادم نمیاد 1558 02:00:40,708 --> 02:00:42,290 من بلا بکستر هستم 1559 02:00:42,708 --> 02:00:43,791 ناراحت شدم 1560 02:00:44,207 --> 02:00:45,750 ولی شاید سرت به جایی خورده و 1561 02:00:45,833 --> 02:00:48,124 این آقایون مشخصاً ازت سوءاستفاده کردن 1562 02:00:48,207 --> 02:00:49,958 جناب، لطفاً برید 1563 02:00:51,708 --> 02:00:54,165 تو شوهرم بودی؟ - آلفیِ عزیزت - 1564 02:00:54,249 --> 02:00:56,374 بلا، من متأسفم 1565 02:01:02,541 --> 02:01:04,207 راستش می‌خوام باهاش برم 1566 02:01:04,791 --> 02:01:06,666 چی؟ - بلا؟ - 1567 02:01:10,500 --> 02:01:12,040 کالسکه دارید، جناب؟ 1568 02:01:13,165 --> 02:01:14,207 آره 1569 02:01:14,290 --> 02:01:15,374 پس بریم 1570 02:01:15,458 --> 02:01:16,500 !بلا 1571 02:01:16,583 --> 02:01:17,833 گاد، بذار برم 1572 02:01:18,583 --> 02:01:20,082 مکس، سعی نکن جلومو بگیری 1573 02:01:29,291 --> 02:01:31,333 خیلی خوشحالم برگشتی، ویکتوریا 1574 02:01:47,791 --> 02:01:49,458 من و خدمتکارها به مشکل خوردیم 1575 02:01:49,541 --> 02:01:51,083 می‌ترسم شورش کنن 1576 02:02:01,166 --> 02:02:02,666 دیوید رو یادتـه، عزیزم؟ 1577 02:02:04,875 --> 02:02:07,125 الیسون، ببین کی برگشته 1578 02:02:13,750 --> 02:02:14,958 منو می‌شناسی؟ 1579 02:02:16,791 --> 02:02:18,166 درباره‌ی خودم بهم بگو 1580 02:02:20,625 --> 02:02:21,750 آدم خوبی بودم؟ 1581 02:02:59,040 --> 02:03:00,040 بخور 1582 02:03:01,457 --> 02:03:02,624 تمام غذاهای موردعلاقت 1583 02:03:02,707 --> 02:03:04,749 ،ماهی دودی، غاز 1584 02:03:05,540 --> 02:03:08,082 زبون، شامپاین 1585 02:03:08,874 --> 02:03:09,874 دلم برات تنگ شده بود 1586 02:03:11,958 --> 02:03:13,958 منشأ افسردگیش چی بود؟ 1587 02:03:15,749 --> 02:03:17,958 چرا خودش رو از پل انداخت پایین؟ 1588 02:03:20,834 --> 02:03:22,500 از بچه بدت میومد 1589 02:03:22,583 --> 02:03:24,250 «بهش می‌گفتی «هیولا 1590 02:03:25,458 --> 02:03:26,541 که اینطور 1591 02:03:28,208 --> 02:03:30,500 متوجه شده بودم غرایز مادرانه ندارم 1592 02:03:32,166 --> 02:03:34,001 با این حال خوشحالم برگشتی خونه 1593 02:03:36,666 --> 02:03:37,791 چطور با هم آشنا شدیم؟ 1594 02:03:38,458 --> 02:03:39,959 توی یه جشن 1595 02:03:40,041 --> 02:03:41,541 چرا از هم خوشمون میومد؟ 1596 02:03:43,125 --> 02:03:44,959 عاشق خوش‌گذرونی بودیم 1597 02:03:46,708 --> 02:03:47,708 نگاه کن 1598 02:03:49,166 --> 02:03:51,125 !الیسون، سوپ 1599 02:04:01,041 --> 02:04:02,125 !رکس 1600 02:04:07,583 --> 02:04:09,625 !لعنتی - ،الیسون - 1601 02:04:10,375 --> 02:04:12,041 هر وقت تونستی برامون پنیر بیار 1602 02:04:18,540 --> 02:04:20,540 علاقه به ظلم و ستم؟ - همم - 1603 02:04:22,249 --> 02:04:24,665 مثل اینکه آدم مهربونی نبودم 1604 02:04:24,750 --> 02:04:27,916 مهربون؟ محال بود انقدر کسل‌کننده باشی، ویکتوریا 1605 02:04:28,000 --> 02:04:29,300 فکرش هم حالمو به هم می‌زنه 1606 02:04:30,457 --> 02:04:31,958 ودربرن میگه فاحشگی می‌کردی 1607 02:04:32,040 --> 02:04:33,916 …لابد این هم بخشی از - درستـه - 1608 02:04:34,000 --> 02:04:35,290 توی پاریس 1609 02:04:35,374 --> 02:04:37,791 ازش خسته شدم ولی جالب بود 1610 02:04:39,124 --> 02:04:40,124 صحیح 1611 02:04:40,207 --> 02:04:42,207 این ماهی‌های دودی به طور عجیبی خوشمزه‌ان 1612 02:04:42,499 --> 02:04:44,290 مزه‌ی سرکه‌مانندی دارن 1613 02:04:51,290 --> 02:04:53,374 ازدواج یه چالش مداومـه 1614 02:04:54,000 --> 02:04:56,900 جلوی بعضی‌ها سر خم می‌کنیم و بعضی‌ها رو مطیع خودمون می‌کنیم 1615 02:04:58,374 --> 02:05:01,290 سعی می‌کنم بابت فاحشگی ببخشمت 1616 02:05:02,000 --> 02:05:05,124 آشفتگی جنسی‌ات معمولاً از کنترل خارج بود 1617 02:05:05,833 --> 02:05:07,750 همینطور بابت کُشتن بچه‌مون 1618 02:05:08,791 --> 02:05:11,215 در واقع اگه کل جفاهایی که ،در حقم کردی رو در نظر بگیریم 1619 02:05:11,290 --> 02:05:15,415 خود عیسی مسیح هم بود ،می‌زد له و لورده‌ات می‌کرد 1620 02:05:18,958 --> 02:05:21,000 ولی از بخت خوبت من شوهر باگذشتی‌ام 1621 02:05:22,833 --> 02:05:24,666 من در حقت جفا نکردم، آلفی 1622 02:05:25,249 --> 02:05:26,708 چون تو رو نمی‌شناسم 1623 02:05:26,791 --> 02:05:30,791 خب، خیلی خوش‌شانسی که من در زمینه‌ی فراموشی کلی تجربه دارم 1624 02:05:30,875 --> 02:05:33,666 هم سر کسایی که می‌خواستن ،فراموش کنن کجان 1625 02:05:33,750 --> 02:05:35,750 یا نزدیک‌شون خمپاره خورده و 1626 02:05:35,833 --> 02:05:37,875 کله‌شون عین سماور سوت کشیده 1627 02:05:38,875 --> 02:05:41,750 ،توصیه می‌کنم چندین ماه خونه بمونیم 1628 02:05:41,833 --> 02:05:43,040 ،شاید هم یه سال 1629 02:05:45,875 --> 02:05:47,540 تا وقتی که کاملاً خوب شدی 1630 02:05:50,165 --> 02:05:51,174 ،من هر وقت که بخوام رفت و آمد می‌کنم 1631 02:05:51,249 --> 02:05:53,708 ولی ممنون که می‌خوای زندانیم کنی 1632 02:05:55,916 --> 02:05:57,866 تو اولین کسی نیستی که خواسته زندانیم کنه 1633 02:05:59,165 --> 02:06:03,833 اگه بخوای بری ناچارم یه گلوله تو سرت خالی کنم، عزیزم 1634 02:06:03,916 --> 02:06:05,666 از جلو یا عقب؟ 1635 02:06:06,000 --> 02:06:07,249 عقب 1636 02:06:07,332 --> 02:06:08,791 تا مطمئن بشم داشتی می‌رفتی و 1637 02:06:08,875 --> 02:06:10,666 عجولانه کاری نکردم 1638 02:06:16,207 --> 02:06:17,750 واقعاً دلم برات تنگ شده بود 1639 02:06:21,666 --> 02:06:23,415 پس من زندانی‌ام؟ 1640 02:06:23,499 --> 02:06:27,165 صحبت‌مون به جاهای ناخوشایندی کشیده شده 1641 02:06:28,207 --> 02:06:30,958 مطمئنم مثل سابق خوش و خرم زندگی می‌کنی 1642 02:06:32,290 --> 02:06:34,833 مثل قبل اینکه خودمو از بالای پل پرت کردم پایین؟ 1643 02:06:41,165 --> 02:06:43,875 فکر می‌کنم داشتی دنبال ماهی‌ها می‌گشتی که پرت شدی پایین 1644 02:06:45,583 --> 02:06:48,249 ،اگه دوست ندارم بمونم چرا می‌خوای منو اینجا نگه داری؟ 1645 02:06:48,875 --> 02:06:50,791 ،اگه قرار به غرق شدن باشه 1646 02:06:50,875 --> 02:06:53,207 چه بهتر که توی رودِ عشق غرق شد 1647 02:06:59,500 --> 02:07:00,916 همم 1648 02:07:02,916 --> 02:07:03,916 ،دیوید 1649 02:07:05,290 --> 02:07:07,458 به نظرت قرقاولم رو کامل خوردم؟ 1650 02:07:07,916 --> 02:07:09,750 اشتباه از من بود، قربان 1651 02:07:10,207 --> 02:07:11,207 عذر می‌خوام 1652 02:07:20,249 --> 02:07:22,124 دسر می‌خوای، عزیزم؟ 1653 02:08:20,415 --> 02:08:22,000 راحت خارج میشه؟ 1654 02:08:22,082 --> 02:08:23,582 مثل آب خوردن 1655 02:08:24,957 --> 02:08:27,215 ،دیدم توی آفریقا با سنگ‌های تیز این کارو می‌کردن 1656 02:08:27,290 --> 02:08:31,082 ولی یه ابزار دقیق‌تر واسه خودم سفارش دادم 1657 02:08:32,874 --> 02:08:36,000 فقط غلفه رو می‌خواید یا کلیتوریس رو هم خارج کنم؟ 1658 02:08:36,082 --> 02:08:37,957 کل اون بی‌صاحاب رو در بیار 1659 02:08:38,040 --> 02:08:40,040 تا حد زیادی آرومش می‌کنه 1660 02:08:40,124 --> 02:08:41,749 این بار موفق میشیم 1661 02:08:42,415 --> 02:08:44,707 همین امشب بیهوشش می‌کنم و میارمش جراحیش کنی 1662 02:08:55,582 --> 02:08:57,874 !ویکتوریا، عزیزم 1663 02:08:59,290 --> 02:09:00,457 کجایی؟ 1664 02:09:04,790 --> 02:09:05,790 اوه 1665 02:09:05,874 --> 02:09:07,249 دقیقاً به موقع اومدی 1666 02:09:07,332 --> 02:09:08,374 مارتینی 1667 02:09:08,457 --> 02:09:09,707 میل ندارم 1668 02:09:10,249 --> 02:09:12,165 ولی ترجیح میدم که برم 1669 02:09:12,624 --> 02:09:14,624 ،دوران جالبی رو با هم داشتیم 1670 02:09:14,707 --> 02:09:17,374 ولی مشخص شد چرا از بالای پل پریدم پایین 1671 02:09:18,207 --> 02:09:20,749 می‌خوام برم گادِ رو به مرگم رو ببینم 1672 02:09:21,374 --> 02:09:22,415 چه فکر قشنگی 1673 02:09:22,499 --> 02:09:27,124 ولی عزیزم، متأسفانه کار من اشغال و غصبِ زمینـه 1674 02:09:27,207 --> 02:09:28,207 تو مال منی و 1675 02:09:28,290 --> 02:09:30,499 مخلص کلام همینـه 1676 02:09:31,249 --> 02:09:32,665 من که زمین نیستم 1677 02:09:32,749 --> 02:09:36,499 مشکل اصلی لای پاهاتـه 1678 02:09:36,582 --> 02:09:40,749 من ازت جداش می‌کنم و اینطوری دیگه حواست رو پرت نمی‌کنه 1679 02:09:40,832 --> 02:09:44,000 ببین، مردها تمام عمرشون درگیر میل‌های شدید جنسی‌شونن 1680 02:09:44,082 --> 02:09:47,290 یه نفرینـه و با این حال به نوعی رسالت زندگیشونـه 1681 02:09:47,374 --> 02:09:49,415 رسالت یه زن بچه‌ست 1682 02:09:49,499 --> 02:09:52,665 من می‌خوام شر اون لامصب رو از بین پاهات کم کنم و 1683 02:09:52,749 --> 02:09:55,000 بلافاصله بعدش باردارت کنم 1684 02:09:55,415 --> 02:09:57,499 بذار توضیح بدم چی شده 1685 02:09:57,582 --> 02:09:59,207 ،ویکتوریا، همسرت 1686 02:09:59,290 --> 02:10:01,499 خوش رو از پل انداخت پایین و مُرد 1687 02:10:01,582 --> 02:10:04,707 گادوین بکستر پیداش کرد و ،اون رو برد آزمایشگاهش 1688 02:10:04,790 --> 02:10:06,249 ،بعد بچه رو ازش خارج کرد 1689 02:10:06,332 --> 02:10:08,000 ،مغزِ بچه رو جدا کرد 1690 02:10:08,082 --> 02:10:11,000 به من پیوندش زد و من رو دوباره زنده کرد 1691 02:10:11,082 --> 02:10:12,090 پرونده‌اش رو برات میارم 1692 02:10:12,165 --> 02:10:14,000 راستش واقعاً خارق‌العاده‌ست 1693 02:10:14,082 --> 02:10:15,965 ولی من قصد دارم دودستی بچسبم به زندگی جدید و 1694 02:10:16,040 --> 02:10:18,499 کلیتوریس قدیمیِ عزیزم، ممنون 1695 02:10:18,582 --> 02:10:20,207 بی‌زحمت بگو یه کالسکه بیاد 1696 02:10:21,040 --> 02:10:24,540 ،همش حرف حرف ولی آخر سر راهی نمی‌مونه جز کشیدن اسلحه 1697 02:10:25,916 --> 02:10:27,791 باید با زن‌ها همینجوری تا کرد 1698 02:10:40,625 --> 02:10:41,625 کوتاه اومدی؟ 1699 02:10:42,791 --> 02:10:45,833 ترجیح میدم به قلبم شلیک کنی 1700 02:10:45,916 --> 02:10:48,207 اگه مجبور بشم، می‌کنم 1701 02:10:49,833 --> 02:10:51,416 نوشیدنی رو بخور، عزیزم 1702 02:10:52,249 --> 02:10:53,249 کلروفرم و جین 1703 02:11:03,082 --> 02:11:06,875 از یه نظر هم خوب میشه اگه دیگه مجبور نباشم ماجراجویی و کنکاش کنم 1704 02:11:07,375 --> 02:11:09,833 اون رو بخور تا به این آزادی برسی 1705 02:11:22,582 --> 02:11:23,582 لعنتی 1706 02:11:38,332 --> 02:11:39,332 مکس؟ 1707 02:11:42,540 --> 02:11:45,624 مکس. باید ببریمش آزمایشگاه 1708 02:11:46,499 --> 02:11:47,749 وگرنه می‌میره 1709 02:11:47,832 --> 02:11:49,000 خونریزیش خیلی شدیده 1710 02:11:49,082 --> 02:11:51,207 کارت تمومـه 1711 02:11:52,332 --> 02:11:54,000 ،بلا، اگه زنده بمونه 1712 02:11:54,082 --> 02:11:57,540 حس نمی‌کنم آدمی باشه که بیخیال شه 1713 02:11:58,040 --> 02:11:59,749 خب، نمی‌خوام جلوی چشم‌هام جون بده 1714 02:12:00,290 --> 02:12:02,332 ولی قبول دارم، جا برای بهتر شدن داره 1715 02:12:15,374 --> 02:12:17,374 گلوله رو در آوردم و جلوی خونریزی رو گرفتم 1716 02:12:17,958 --> 02:12:19,290 یادداشت‌ها رو آوردم 1717 02:12:27,374 --> 02:12:29,790 اینجا از هر جایی خوشحال‌ترم 1718 02:13:02,582 --> 02:13:04,000 بلا 1719 02:13:04,082 --> 02:13:05,374 تو برگشتی 1720 02:13:11,290 --> 02:13:13,750 ،فقط داستان زندگی یکی دیگه بود 1721 02:13:14,958 --> 02:13:16,457 نه بلا بکستر 1722 02:13:24,415 --> 02:13:27,374 ،تمام عمرم همه وقتی نگام می‌کردم 1723 02:13:27,457 --> 02:13:29,499 …می‌ترسیدن و دلشون به حالم می‌سوخت 1724 02:13:31,207 --> 02:13:32,374 جز تو 1725 02:13:39,916 --> 02:13:42,000 …اتفاقاتی که دارن میفتن 1726 02:13:44,040 --> 02:13:45,665 خیلی جالبن 1727 02:14:42,334 --> 02:14:43,501 مرسی 1728 02:14:45,542 --> 02:14:47,459 واسه امتحان آناتومی استرس دارم 1729 02:14:47,542 --> 02:14:50,041 .چندین بار با هم تمرین کردیم .همه چی رو بلدی 1730 02:14:51,459 --> 02:14:53,809 هیچکس بهتر از تو با آناتومی آشنا نیست. مطمئن باش 1731 02:14:54,759 --> 02:14:56,459 بر منکرش لعنت 1732 02:14:58,083 --> 02:14:59,208 خانم‌ها، جین؟ 1733 02:15:00,083 --> 02:15:01,083 بی‌زحمت 1734 02:15:01,626 --> 02:15:02,626 جین؟ 1735 02:15:05,292 --> 02:15:07,709 بهتره به ژنرال هم کمی آب بدیم 1736 02:15:13,917 --> 02:15:14,917 ،فلیسیتی 1737 02:15:15,959 --> 02:15:16,959 آب 1738 02:15:18,000 --> 02:15:26,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، ایـلیـا و آریـن » .:: Cardinal & EILIA & Ali99 ::. 1739 02:15:27,000 --> 02:15:33,000 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 1740 02:15:34,000 --> 02:15:42,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1741 02:15:43,000 --> 02:15:49,000 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez